All language subtitles for Vikings.S04E12.The.Vision.1080p.AMZN.WEBRip.DD5.1.x264-NTbar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,915 --> 00:01:22,541 ‫كل الجلود والفراء! 2 00:01:22,792 --> 00:01:26,587 ‫كل أنواع الفراء والجلود! من "هيدبي"! 3 00:01:34,345 --> 00:01:35,888 ‫مرحباً بالأصدقاء! 4 00:01:37,139 --> 00:01:40,851 ‫الملك العظيم "راغنار"، العائد من الموت. 5 00:01:41,060 --> 00:01:42,520 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 6 00:01:44,438 --> 00:01:46,607 ‫سأطلعك على سر. 7 00:01:47,441 --> 00:01:48,943 ‫سأذهب لغزو "إنجلترا" ثانية. 8 00:01:49,068 --> 00:01:53,072 ‫وأبحث عن محاربين، مثلك ومثلك، للانضمام لي. 9 00:01:53,405 --> 00:01:55,616 ‫لماذا تريد أن تغزو "إنجلترا" مرة أخرى؟ 10 00:01:56,158 --> 00:01:58,452 ‫سمعت أن لدى ابنك "بيورن" خطط أخرى. 11 00:01:58,577 --> 00:02:02,248 ‫بلى، لكن لدي خططي. 12 00:02:04,917 --> 00:02:07,503 ‫كي أنتقم لتدمير المستوطنة. 13 00:02:09,755 --> 00:02:12,633 ‫نعم. فقد ذهب أخي وأسرته معك. 14 00:02:13,509 --> 00:02:15,970 ‫كانوا مزارعين، مثلي. 15 00:02:19,557 --> 00:02:22,017 ‫لم نعرف أبداً ماذا حدث لهم. 16 00:02:25,980 --> 00:02:29,525 ‫لكن يبدو أنك عرفت كل شيء 17 00:02:30,734 --> 00:02:32,278 ‫ولم تخبرنا. 18 00:02:34,280 --> 00:02:38,325 ‫والآن، تريد منا الذهاب والانتقام، 19 00:02:39,618 --> 00:02:42,746 ‫ليس لأخي وزوجته، 20 00:02:43,164 --> 00:02:44,290 ‫وأبنائهم، 21 00:02:44,707 --> 00:02:47,918 ‫لأنك لم تهتم لأمرهم، لا. 22 00:02:49,461 --> 00:02:51,255 ‫ولكن لذنبك. 23 00:02:52,464 --> 00:02:56,385 ‫وهل تعرف أمراً يا "راغنار لوثبروك"؟ 24 00:02:57,803 --> 00:02:59,179 ‫هل تعرف أمراً؟ 25 00:03:23,454 --> 00:03:24,997 ‫شكراً لك على وقتك. 26 00:03:26,081 --> 00:03:28,250 ‫ولو رغبت في شن غارة، 27 00:03:29,585 --> 00:03:32,880 ‫سأفعل هذا مع ابنك، وليس معك! 28 00:03:33,839 --> 00:03:39,011 ‫لأنني أعتقد أن الآلهة هجرتك، ‫أيها الملك "راغنار لوثبروك"! 29 00:03:40,638 --> 00:03:42,223 ‫أنت لوحدك! 30 00:03:43,098 --> 00:03:45,309 ‫الجميع يكرهك الآن! 31 00:03:52,233 --> 00:03:56,028 ‫ستسافر إلى هنا، ‫على طول الساحل من "فرانكيا". 32 00:03:57,529 --> 00:03:59,573 ‫سيكون من الصعب ألا تُكتشف. 33 00:04:00,699 --> 00:04:06,872 ‫أنا واثق أن قوارب "فلوكي" الجديدة ستسبق ‫أي شيء يبحر به أهل "فرانكيا". 34 00:04:07,039 --> 00:04:08,540 ‫لا يمكننا أن نكون في البحر إلى الأبد. 35 00:04:08,999 --> 00:04:10,834 ‫لدى "رولو" مملكة جديدة على الساحل. 36 00:04:13,295 --> 00:04:14,797 ‫لا أرى أي طريقة أخرى. 37 00:04:15,422 --> 00:04:16,799 ‫لأنه لا يوجد. 38 00:04:24,723 --> 00:04:26,183 ‫يمكنني التحدث إلى "رولو". 39 00:04:27,810 --> 00:04:29,228 ‫التحدث معه؟ 40 00:04:30,896 --> 00:04:32,398 ‫بعد ما فعله؟ 41 00:04:33,315 --> 00:04:34,775 ‫علي أن أكون عملياً. 42 00:04:35,484 --> 00:04:36,902 ‫إنها أفضل طريقة. 43 00:04:38,028 --> 00:04:39,488 ‫إنها طريقتنا. 44 00:04:40,698 --> 00:04:42,658 ‫سأرسل الرسل له ولو قتلهم، 45 00:04:42,741 --> 00:04:44,159 ‫سأعرف أين يقف. 46 00:04:45,703 --> 00:04:47,162 ‫وسيعرف أين أنت. 47 00:04:47,288 --> 00:04:49,123 ‫سيعرف ذلك على أي حال. 48 00:05:01,927 --> 00:05:03,804 ‫أتمنى أن تأتي معي. 49 00:05:09,268 --> 00:05:10,519 ‫كلا، لن تفعل. 50 00:05:12,229 --> 00:05:14,940 ‫قلتها بنفسك، هذا قدرك، وليس قدري. 51 00:05:16,817 --> 00:05:18,569 ‫أخطاؤك هي أخطاؤك 52 00:05:20,070 --> 00:05:21,780 ‫وكذلك هي نجاحاتك. 53 00:05:26,368 --> 00:05:27,953 ‫إذن، هل أنت ذاهب إلى "إنجلترا"؟ 54 00:05:29,913 --> 00:05:31,749 ‫هذه هي الخطة. 55 00:05:32,207 --> 00:05:33,834 ‫ومن سوف يبحر معك؟ 56 00:05:36,962 --> 00:05:38,630 ‫سأتدبر أمري بشكل ما. 57 00:05:42,926 --> 00:05:44,762 ‫هناك شيء واحد أحتاج لمساعدتك بشأنه. 58 00:05:46,722 --> 00:05:47,806 ‫ماذا؟ 59 00:05:51,602 --> 00:05:53,103 ‫أحتاج سفناً. 60 00:05:56,315 --> 00:05:57,608 ‫سوف أعطيك السفن. 61 00:06:03,655 --> 00:06:05,157 ‫كان ذلك سهلاً. 62 00:06:14,041 --> 00:06:16,043 ‫لقد أصبحت رجلاً في غيابي. 63 00:06:19,004 --> 00:06:20,255 ‫أنا فخور بك. 64 00:06:33,769 --> 00:06:35,187 ‫علام تضحك؟ 65 00:06:38,941 --> 00:06:40,984 ‫إنها جاريتي الخاصة الآن. 66 00:06:43,987 --> 00:06:46,907 ‫ولديها أسباب كثيرة تجعلها ممتنة لي. 67 00:06:48,575 --> 00:06:50,285 ‫لست متأكداً من أنني أصدقك يا أخي الصغير. 68 00:06:50,869 --> 00:06:52,371 ‫وأنا متأكد أنك غيور. 69 00:06:54,289 --> 00:06:57,876 ‫لا يمكنك أن تبقي جارية لنفسك. ‫لا، ليس هكذا. 70 00:06:59,378 --> 00:07:02,256 ‫أمي، أخبريهم أن يتوقفوا عن مضايقتي. 71 00:07:03,048 --> 00:07:05,425 ‫أشعر بالسعادة لأن لديك امرأة. 72 00:07:07,636 --> 00:07:11,348 ‫على بقيتكم أن تتزوجوا. ‫يجب أن يكون لديك أطفال يا "أوبا". 73 00:07:11,974 --> 00:07:13,559 ‫ربما لدي بالفعل. 74 00:07:15,269 --> 00:07:19,022 ‫فقط لأنكم أبناء الملك ‫لا يعني أن تكونوا غير مسؤولين. 75 00:07:19,773 --> 00:07:22,067 ‫من المهم أن تجد امرأة وتستقر. 76 00:07:22,234 --> 00:07:23,819 ‫اعتقدت أنني قد وجدت امرأة. 77 00:07:24,361 --> 00:07:26,655 ‫ولكن الآن أخذها "إيفار" مني. 78 00:07:27,781 --> 00:07:28,907 ‫نخبك! 79 00:07:31,535 --> 00:07:33,036 ‫لا أقصد الحب. 80 00:07:34,580 --> 00:07:36,373 ‫لا يتوجب عليك حب امرأة. 81 00:07:36,874 --> 00:07:40,335 ‫كونك نجل الملك ‫يمكنك امتلاك قدر ما تشاء من النساء، 82 00:07:40,752 --> 00:07:43,505 ‫لكنك تحتاج واحدة فقط لتنجب لك. 83 00:07:44,965 --> 00:07:46,717 ‫إذن، ألا تؤمنين بالحب؟ 84 00:07:47,092 --> 00:07:48,427 ‫لم أقل ذلك. 85 00:07:48,552 --> 00:07:50,429 ‫إذن، أحببت "راغنار" عندما تزوجته؟ 86 00:07:51,472 --> 00:07:53,056 ‫وأحبك؟ 87 00:07:53,307 --> 00:07:55,017 ‫بالطبع أحببته! 88 00:07:57,060 --> 00:07:58,437 ‫يقول البعض إنك سحرته. 89 00:08:04,234 --> 00:08:05,444 ‫ما خطبك؟ 90 00:08:06,069 --> 00:08:07,988 ‫لا خطب بي. فقط أريد أن أعرف 91 00:08:08,071 --> 00:08:10,782 ‫لو أنها أحبت أي شخص باستثناء "هاربرد". 92 00:08:11,408 --> 00:08:13,452 ‫تذكرون "هاربرد"، أليس كذلك؟ 93 00:08:15,329 --> 00:08:17,414 ‫بالطبع أحبت شخصاً آخر. 94 00:08:20,292 --> 00:08:23,670 ‫لقد أحبتني دوماً؟ 95 00:08:29,051 --> 00:08:30,761 ‫أليس هذا صحيحاً يا أمي؟ 96 00:08:32,596 --> 00:08:34,014 ‫شعرت بالشفقة نحوك. 97 00:08:36,391 --> 00:08:37,684 ‫هذا كل شيء. 98 00:08:39,686 --> 00:08:41,688 ‫نحن جميعاً نشعر بالشفقة عليك. 99 00:08:42,981 --> 00:08:46,777 ‫لكن أحياناً نتمنى لو أنها تركتك للذئاب. 100 00:08:48,654 --> 00:08:49,905 ‫"سيغورد"! 101 00:08:50,364 --> 00:08:51,365 ‫ماذا؟ 102 00:09:08,590 --> 00:09:09,633 ‫"إيفار"! 103 00:09:10,092 --> 00:09:11,677 ‫كل شيء على ما يُرام. 104 00:09:12,803 --> 00:09:14,263 ‫هل أنت قادم إلى هنا؟ 105 00:09:18,225 --> 00:09:19,518 ‫استمر أيها اللا عظمي! 106 00:09:28,402 --> 00:09:30,112 ‫هيا يا "إيفار" الصغير. 107 00:09:30,904 --> 00:09:32,489 ‫ما الذي ستفعله؟ 108 00:09:42,791 --> 00:09:44,751 ‫توقف! 109 00:10:30,172 --> 00:10:31,548 ‫من الجيد أننا في "كاتيغات". 110 00:10:31,757 --> 00:10:33,550 ‫نعم، سيكون الأمر بخير. 111 00:10:58,992 --> 00:11:00,702 ‫ليس خائفاً منه. 112 00:11:01,036 --> 00:11:02,621 ‫كلا. أنا أقول لك، كان خائفاً. 113 00:11:11,338 --> 00:11:12,547 ‫أمي! 114 00:11:15,258 --> 00:11:16,635 ‫و"أسترد". 115 00:11:18,303 --> 00:11:19,805 ‫ما الذي جلبك إلى "كاتيغات"؟ 116 00:11:21,223 --> 00:11:24,017 ‫علي مشاهدة ابني يغادر لمصيره. 117 00:11:24,351 --> 00:11:25,769 ‫كيف يمكنني أن أبقى بعيدة؟ 118 00:11:34,736 --> 00:11:36,113 ‫مرحباً بك في الوليمة. 119 00:11:36,822 --> 00:11:38,156 ‫شكراً لك يا "بيورن". 120 00:11:42,661 --> 00:11:44,579 ‫"هافدان". الملك "هارلد". 121 00:11:44,746 --> 00:11:47,374 ‫"بيورن" الشجاع! لقد مر وقت طويل. 122 00:11:49,042 --> 00:11:50,043 ‫تعال. 123 00:11:50,335 --> 00:11:51,753 ‫لم تكن عاطلاً. 124 00:11:52,337 --> 00:11:54,381 ‫لقد سمعنا جميعاً بمآثرك. 125 00:11:54,798 --> 00:11:55,841 ‫بلى. 126 00:11:55,924 --> 00:11:57,259 ‫وأنك أسرت "روغالاند" 127 00:11:57,342 --> 00:11:59,678 ‫وأطحت بالملك "أرنارسون" و"إيرل إيولف". 128 00:11:59,803 --> 00:12:00,929 ‫بلى. 129 00:12:02,681 --> 00:12:04,558 ‫وأيضاً الملك "سفين". 130 00:12:07,185 --> 00:12:10,021 ‫إذن، اقتربت من تحقيق طموحك الأخير. 131 00:12:11,231 --> 00:12:12,732 ‫لتكون ملك "النرويج". 132 00:12:15,235 --> 00:12:18,029 ‫أعتقد أنه أمر مستحيل يا "بيورن". 133 00:12:19,948 --> 00:12:22,534 ‫كيف يمكنني الإطاحة بالملك "راغنار"؟ 134 00:12:25,328 --> 00:12:28,540 ‫أما بالنسبة لك يا "بيورن"، ‫أريد أن أقول إننا نؤمن بك. 135 00:12:28,915 --> 00:12:30,792 ‫ونؤمن بهذه الرحلة. 136 00:12:31,084 --> 00:12:33,378 ‫ونؤمن أن الآلهة معك. 137 00:12:34,838 --> 00:12:36,047 ‫بالفعل. 138 00:12:37,591 --> 00:12:41,011 ‫"أسترد"! تعالي، تناولي شراباً. 139 00:12:48,477 --> 00:12:50,061 ‫تعال وقابل إخوتي. 140 00:12:54,691 --> 00:12:58,778 ‫"أوبا"، "هفيسترك"، "سيغورد" و"إيفار". 141 00:12:59,029 --> 00:13:00,322 ‫"هفيسترك" سيأتي معنا. 142 00:13:00,530 --> 00:13:03,492 ‫أذكرك، وأذكركم جميعاً! 143 00:13:04,075 --> 00:13:07,037 ‫ولكن كيف كبرتم كلكم بهذا الطول. 144 00:13:07,120 --> 00:13:09,039 ‫لستم أولاداً بعد الآن! 145 00:13:10,081 --> 00:13:12,334 ‫أنا حتى أطول عندما أقف! 146 00:13:12,751 --> 00:13:15,253 ‫متأكد من أنك ترغب في أن تأتي معنا. 147 00:13:17,547 --> 00:13:18,882 ‫اذهب إلى الجحيم! 148 00:13:20,258 --> 00:13:21,468 ‫أنا أحبه. 149 00:13:23,136 --> 00:13:24,221 ‫"فلوكي"! 150 00:13:24,679 --> 00:13:26,139 ‫- "فلوكي"! ‫- "هارلد". 151 00:13:26,264 --> 00:13:27,641 ‫"فلوكي"! 152 00:13:27,724 --> 00:13:29,851 ‫- تسرني رؤيتك. ‫- من الجيد رؤيتك. 153 00:13:29,935 --> 00:13:31,728 ‫تعال لترى "هيلغا"! 154 00:13:34,272 --> 00:13:35,815 ‫- "هيلغا"! ‫- مرحباً. 155 00:13:37,025 --> 00:13:38,735 ‫كنا نتساءل إذا كنت قد نجوت. 156 00:13:38,818 --> 00:13:40,195 ‫أجل يا "هيلغا". 157 00:13:42,906 --> 00:13:44,574 ‫كل هذه السنوات... 158 00:13:44,991 --> 00:13:48,286 ‫حلمنا بهذه اللحظة بالذات طوال هذه السنوات. 159 00:13:48,453 --> 00:13:50,914 ‫- لدي قارب جديد أريك إياه يا "هارلد". ‫- حقاً؟ 160 00:13:50,997 --> 00:13:53,458 ‫قارب من شأنه أن يأخذنا إلى عوالم جديدة. 161 00:13:54,084 --> 00:13:55,669 ‫يجب أن نشرب نخب ذلك. 162 00:13:58,088 --> 00:13:59,839 ‫- نخبكم. ‫- نخبكم. 163 00:14:25,198 --> 00:14:26,658 ‫الملكة "أسلوغ". 164 00:14:27,576 --> 00:14:29,035 ‫"إيرل إنغستاد". 165 00:14:32,747 --> 00:14:34,875 ‫مهما كانت خلافاتنا، 166 00:14:35,375 --> 00:14:37,377 ‫يبدو أن ابني "بيورن" 167 00:14:37,544 --> 00:14:40,755 ‫وابنك "هفيسترك" ‫سوف يذهبان في هذه الرحلة معاً. 168 00:14:41,006 --> 00:14:44,843 ‫لذا، يجب أن نتمنى لهما حظ الآلهة. 169 00:14:46,845 --> 00:14:48,471 ‫ربما يجب علينا تقديم تضحية. 170 00:14:48,680 --> 00:14:51,850 ‫علينا ذلك. ويمكننا القيام بذلك معاً. 171 00:14:54,519 --> 00:14:56,688 ‫نسيت يا "لاغيرثا"، أنني الملكة. 172 00:14:59,190 --> 00:15:00,734 ‫لا أنسى أي شيء. 173 00:15:05,071 --> 00:15:06,823 ‫يأتي جنباً إلى جنب، ويتدفق. 174 00:15:07,073 --> 00:15:08,241 ‫نخب! 175 00:15:08,992 --> 00:15:13,246 ‫إلى كل واحد منا! ‫متحدين وأقوى من أي وقت مضى! 176 00:15:13,496 --> 00:15:15,540 ‫- نخبكم! ‫- نخبكم! 177 00:15:48,531 --> 00:15:50,116 ‫- هل رآك؟ ‫- لا. 178 00:15:50,200 --> 00:15:52,369 ‫- هل رآك تغادرين؟ ‫- لا. لكن لماذا؟ 179 00:15:52,452 --> 00:15:56,122 ‫إنه مجنون. يريد قتلي. أنا خائفة منه. 180 00:15:56,831 --> 00:15:59,209 ‫"إيفار"؟ إنه مجرد مشلول. 181 00:15:59,584 --> 00:16:01,878 ‫ماذا تعني بمجرد مشلول؟ 182 00:16:02,128 --> 00:16:05,757 ‫إنه أقوى وأعنف رجل عرفته قط. 183 00:16:06,132 --> 00:16:08,551 ‫وأريد أن أكون محمية منه. 184 00:16:10,595 --> 00:16:12,430 ‫لماذا يريد قتلك؟ 185 00:16:14,516 --> 00:16:16,017 ‫في حال أخبرتك. 186 00:16:16,559 --> 00:16:18,269 ‫أخبرتني ماذا؟ 187 00:16:20,105 --> 00:16:21,898 ‫أخبرتني ماذا؟ بإمكانك أن تخبريني. 188 00:16:22,899 --> 00:16:25,235 ‫أنه لا يمكنه إرضاء امرأة. 189 00:16:27,237 --> 00:16:30,407 ‫لن تقول أي شيء، صحيح يا "سيغورد"؟ 190 00:16:30,573 --> 00:16:32,158 ‫- لن أخبر أحداً. ‫- هل تقسم؟ 191 00:16:32,283 --> 00:16:33,702 ‫لن أخبر أي شخص. 192 00:16:33,785 --> 00:16:34,869 ‫إذا عرف... 193 00:16:34,995 --> 00:16:37,622 ‫لن أخبر أي شخص. اتفقنا؟ 194 00:16:40,166 --> 00:16:41,501 ‫شكراً. 195 00:16:43,545 --> 00:16:44,838 ‫"إيفار" المسكين. 196 00:16:46,798 --> 00:16:47,841 ‫بلى. 197 00:16:47,966 --> 00:16:49,509 ‫"مارغريث" المسكينة. 198 00:16:51,511 --> 00:16:53,263 ‫أفترض أنه كان عليك مواساتها. 199 00:16:53,805 --> 00:16:54,973 ‫لقد فعلت ما بوسعي. 200 00:17:01,271 --> 00:17:02,605 ‫إنها ترتعد خوفاً منه. 201 00:17:05,150 --> 00:17:06,317 ‫وأنا أيضاً يا "سيغورد". 202 00:17:10,071 --> 00:17:11,406 ‫وأنا أيضاً. 203 00:19:43,975 --> 00:19:45,894 ‫أعلم أنك تسمعينني. 204 00:19:49,480 --> 00:19:51,149 ‫أريدك أن تعلمين 205 00:19:52,150 --> 00:19:57,572 ‫أنه لا يمكنني أبداً أن أغفر لك ‫أخذ زوجي وعالمي بعيداً. 206 00:20:00,575 --> 00:20:02,994 ‫وانظري إلى ما فعلت بذلك! 207 00:20:14,756 --> 00:20:16,716 ‫تدعين نفسك الملكة. 208 00:20:18,092 --> 00:20:20,845 ‫لكنك لن تكوني أبداً الملكة في "كاتيغات". 209 00:20:41,824 --> 00:20:44,327 ‫ما الذي تريده؟ 210 00:20:45,495 --> 00:20:49,082 ‫كل ما ادخرته لإنفاقه بعد مماتك. 211 00:20:53,294 --> 00:20:54,796 ‫لا أملك خياراً! 212 00:20:55,588 --> 00:20:58,841 ‫علي رشوة الناس للإبحار معي. 213 00:21:00,468 --> 00:21:01,678 ‫أنت فاشل. 214 00:21:02,053 --> 00:21:05,431 ‫لماذا لا تأتي وتساعدني ‫على الرفع أيها الصبي المشلول؟ 215 00:21:16,609 --> 00:21:18,236 ‫ولد مطيع. 216 00:21:26,828 --> 00:21:30,039 ‫"هافدان" الملك "هارلد"، لترافقكما الآلهة. 217 00:21:30,123 --> 00:21:32,917 ‫- سنفعل. وأنت أيضاً. ‫- المزيد من المياه العذبة. أحضرها. 218 00:21:33,001 --> 00:21:34,377 ‫أنت، ساعدني هنا. 219 00:21:34,502 --> 00:21:36,254 ‫أجلب لك البركة. شيء من... 220 00:21:36,379 --> 00:21:39,299 ‫سأجلب، من أرض الشمس الأبدية. 221 00:21:39,382 --> 00:21:42,010 ‫أجل، ضعها هناك. أجل هناك. 222 00:21:43,344 --> 00:21:44,721 ‫"هيلغا"؟ 223 00:21:44,887 --> 00:21:46,723 ‫لتباركك الآلهة. 224 00:21:46,889 --> 00:21:50,184 ‫استمع إليها. كن شجاعاً وخذ فأسي. 225 00:21:50,393 --> 00:21:53,187 ‫واعتن بدرعك. ولا تفقد درعك! 226 00:21:53,354 --> 00:21:56,357 ‫أسمع عن نبيذهم الأحمر. أريد أن أتذوقه. 227 00:21:58,985 --> 00:22:01,112 ‫حذار الآن! إنها تنزلق! 228 00:22:10,913 --> 00:22:12,582 ‫الآن، ضعها فوراً على متن القارب. 229 00:22:12,999 --> 00:22:15,001 ‫نريد مساعدة. اجلب الآخر. 230 00:22:15,376 --> 00:22:17,795 ‫"إنجي"! اذهبي وساعدي والدك! 231 00:22:17,879 --> 00:22:19,547 ‫أنا قادمة! 232 00:22:20,381 --> 00:22:22,508 ‫تمني له حظاً سعيداً. عد للمزيد. 233 00:22:23,760 --> 00:22:26,471 ‫كن قوياً. اعتن بنفسك. 234 00:22:28,514 --> 00:22:29,932 ‫سأفعل. 235 00:22:30,975 --> 00:22:35,146 ‫لا تعد ما لم تر أو تفعل شيئاً غير عادي. 236 00:22:35,646 --> 00:22:37,607 ‫وإلا، لن تكون في القصص 237 00:22:37,690 --> 00:22:39,317 ‫فماذا سأقص على أطفالنا 238 00:22:39,400 --> 00:22:43,237 ‫عن والدهم الشهير "بيورن" الشجاع؟ 239 00:22:47,742 --> 00:22:51,662 ‫أخبريهم أنني أحبهم. 240 00:23:01,756 --> 00:23:03,966 ‫سيفعلون. كان دافئاً جداً. 241 00:23:06,719 --> 00:23:08,930 ‫- إنها تذهب إلى اليسار. ‫- أمسكها. 242 00:23:09,097 --> 00:23:12,141 ‫لا يوجد ذهب يكفي لهذه المغامرة! 243 00:23:21,359 --> 00:23:23,820 ‫أتمنى لك انتصاراً حافلاً. 244 00:23:31,410 --> 00:23:33,579 ‫لتكن الآلهة معك يا أخي. 245 00:23:34,705 --> 00:23:37,041 ‫عد! أخبرني قصصك. 246 00:23:44,340 --> 00:23:47,593 ‫يا له من تنين جميل بنيته لنا يا "فلوكي". 247 00:23:52,557 --> 00:23:54,559 ‫والآن، لنذهب به إلى "روما". 248 00:24:00,148 --> 00:24:03,985 ‫سيكونون بخير أيها الأب. ‫لكنهم سيكونون أسوأ. 249 00:24:05,611 --> 00:24:06,737 ‫سيكونون الأسوأ. 250 00:24:08,990 --> 00:24:10,408 ‫المخمورون. 251 00:24:26,132 --> 00:24:27,341 ‫من هذا؟ 252 00:24:37,226 --> 00:24:39,061 ‫إنه الملك "إيكبرت". 253 00:24:42,231 --> 00:24:43,733 ‫هل يمكنني الاحتفاظ بها؟ 254 00:25:10,843 --> 00:25:12,470 ‫تحقق من تلك الكبيرة في الأعلى. 255 00:25:23,189 --> 00:25:26,400 ‫عرفت أن هناك واحد البارحة. كان فارغاً. 256 00:25:26,984 --> 00:25:29,946 ‫من سيقوم بالدفع مقابل كل هذا، ‫يا "إيفار" الشباب؟ 257 00:25:58,266 --> 00:26:01,894 ‫استمر. خذها. إنها اختيار جيد، 258 00:26:02,270 --> 00:26:05,314 ‫حصلت على هذا من "لينديزفارن". استمر. 259 00:26:05,398 --> 00:26:07,400 ‫ها أنت ذا. هنا. مهلاً. 260 00:26:07,483 --> 00:26:09,068 ‫ماذا تفعل يا أبي؟ 261 00:26:09,277 --> 00:26:10,486 ‫كيف يبدو الأمر؟ 262 00:26:10,569 --> 00:26:11,904 ‫يبدو أنك تذل نفسك. 263 00:26:11,988 --> 00:26:13,114 ‫ها أنت ذا. 264 00:26:13,531 --> 00:26:15,825 ‫- أعطني هذا. ‫- لا. 265 00:26:18,327 --> 00:26:21,080 ‫- لا أهتم. ‫- ماذا لو أننا من نهتم يا أبتاه؟ 266 00:26:24,792 --> 00:26:26,210 ‫اذهب. 267 00:26:29,297 --> 00:26:30,506 ‫صديقي. 268 00:26:32,174 --> 00:26:34,760 ‫- هل غيرت رأيك؟ ‫- ربما. 269 00:26:36,262 --> 00:26:38,681 ‫لأجل ذلك سوف أبحر معك. 270 00:26:45,396 --> 00:26:46,897 ‫كلا يا أبي! 271 00:26:49,442 --> 00:26:51,610 ‫خذها. 272 00:27:07,626 --> 00:27:08,961 ‫شكراً. 273 00:27:11,213 --> 00:27:13,466 ‫خذوها! 274 00:27:14,133 --> 00:27:15,509 ‫خذوها! 275 00:27:43,829 --> 00:27:45,164 ‫ماذا تفعل؟ 276 00:27:48,125 --> 00:27:50,169 ‫سأذهب مع أبي. 277 00:27:53,547 --> 00:27:54,840 ‫ماذا تعني؟ 278 00:27:56,008 --> 00:27:57,968 ‫سأبحر إلى "إنجلترا". 279 00:28:05,184 --> 00:28:08,979 ‫أخبر والدك أنني بحاجة إلى التحدث معه. 280 00:28:11,107 --> 00:28:13,484 ‫لا يمكنه تجنبي لفترة أطول. 281 00:28:51,856 --> 00:28:53,190 ‫زوجتي. 282 00:28:57,027 --> 00:28:58,863 ‫وأم أبنائي. 283 00:29:00,489 --> 00:29:05,161 ‫كلانا يعرف أن الحب لم يجمعنا. 284 00:29:10,666 --> 00:29:12,293 ‫لكنك تحملتني. 285 00:29:16,005 --> 00:29:17,631 ‫تحملت سوء كلماتي، 286 00:29:19,842 --> 00:29:21,385 ‫وإهمالي. 287 00:29:29,518 --> 00:29:32,062 ‫مع ذلك، لم تقلبي أبنائي ضدي. 288 00:29:36,484 --> 00:29:40,029 ‫أنا متأكد من أن هناك أوقات كرهتني فيها، 289 00:29:43,365 --> 00:29:45,534 ‫ولكنك لم تسممي عقولهم 290 00:29:47,411 --> 00:29:49,747 ‫أو تمنعيهم من حبي. 291 00:29:52,041 --> 00:29:53,793 ‫ولأجل كل ذلك، 292 00:29:56,754 --> 00:29:58,631 ‫من كل قلبي 293 00:30:01,133 --> 00:30:03,969 ‫أنا ممتن لك. 294 00:30:22,238 --> 00:30:24,240 ‫لماذا تقول هذا الآن؟ 295 00:30:28,369 --> 00:30:30,579 ‫لأنه يجب أن يُقال. 296 00:31:29,972 --> 00:31:33,017 ‫لقد أخبرتهم! 297 00:31:33,309 --> 00:31:35,477 ‫كلا، لم أفعل. أقسم على ذلك. 298 00:31:37,438 --> 00:31:39,690 ‫لا أصدقك. 299 00:31:40,316 --> 00:31:43,027 ‫إنها حقيقة! أقسم بذلك يا "إيفار"! 300 00:31:48,908 --> 00:31:50,159 ‫أصدقك. 301 00:31:52,745 --> 00:31:56,290 ‫اسمحي لي بالتمدد هنا بجانبك وحسب، 302 00:31:58,167 --> 00:31:59,835 ‫وألمسك. 303 00:33:46,066 --> 00:33:48,569 ‫"إيفار"! 304 00:33:49,278 --> 00:33:50,571 ‫أمي. 305 00:33:53,949 --> 00:33:55,325 ‫لا يمكنك الذهاب. 306 00:33:56,160 --> 00:33:57,619 ‫عم تتحدثين؟ 307 00:33:58,120 --> 00:34:00,247 ‫ستكون هناك عاصفة. 308 00:34:01,248 --> 00:34:03,584 ‫سينتهي كل شيء بكارثة. 309 00:34:13,510 --> 00:34:14,887 ‫هل رأيت ذلك؟ 310 00:34:15,137 --> 00:34:16,805 ‫أجل، رأيته. 311 00:34:21,435 --> 00:34:22,728 ‫ستغرق. 312 00:34:23,645 --> 00:34:24,938 ‫لقد رأيته. 313 00:34:26,231 --> 00:34:27,691 ‫لا يمكنك الذهاب. 314 00:34:27,775 --> 00:34:30,277 ‫توقفي عن إخباري ما علي فعله يا أمي. 315 00:34:39,244 --> 00:34:43,665 ‫طوال حياتي كنت تخنقينني يا أمي. 316 00:34:47,044 --> 00:34:49,046 ‫تولين لي 317 00:34:49,338 --> 00:34:52,299 ‫الكثير من الاهتمام الخاص. 318 00:34:53,509 --> 00:34:55,010 ‫لماذا؟ 319 00:34:55,886 --> 00:34:57,554 ‫لماذا "إيفار"؟ 320 00:34:59,598 --> 00:35:01,308 ‫لأنني مشلول. 321 00:35:04,853 --> 00:35:06,396 ‫"إيفار" المسكين. 322 00:35:11,401 --> 00:35:16,782 ‫والآن "إيفار" المسكين لديه فرصة، ‫أخيراً، لإثبات نفسه للآلهة. 323 00:35:19,785 --> 00:35:22,871 ‫لن أسمح لك أن تضيعي مني هذه الفرصة يا أمي. 324 00:35:23,747 --> 00:35:25,541 ‫سوف تموت يا "إيفار". 325 00:35:27,000 --> 00:35:28,544 ‫لا يهمني إذا مت. 326 00:35:34,800 --> 00:35:36,093 ‫أمي، 327 00:35:38,345 --> 00:35:39,638 ‫أحبك. 328 00:35:45,227 --> 00:35:49,731 ‫ولكن يوم واحد فقط مع والدي، 329 00:35:51,233 --> 00:35:52,609 ‫أكون فيه رجلاً، 330 00:35:56,488 --> 00:35:59,867 ‫يستحق عمراً من الشفقة. 331 00:36:14,173 --> 00:36:15,507 ‫اذهب. 332 00:38:01,738 --> 00:38:04,491 ‫أسرعوا. علينا أن نلحق بالمد. 333 00:38:58,503 --> 00:38:59,713 ‫هل أنت بخير؟ 334 00:39:13,226 --> 00:39:15,187 ‫أشعر بالرعب من الماء. 335 00:39:22,611 --> 00:39:25,989 ‫هناك طرق كثيرة أسوأ للموت من الغرق. 336 00:40:39,813 --> 00:40:41,356 ‫اعقدوا الأشرعة! 337 00:40:51,658 --> 00:40:52,951 ‫اتركه! 27757

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.