All language subtitles for Vernon, Florida [fr]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:34,848 --> 00:02:35,974 La réalité. 2 00:02:36,783 --> 00:02:38,683 Ça, c'est la réalité ? 3 00:02:41,888 --> 00:02:43,583 Je n'y ai jamais songé. 4 00:02:45,859 --> 00:02:47,520 MAIRIE 5 00:02:47,627 --> 00:02:49,788 Ma mère et moi avions une maison à Chicago. 6 00:02:49,863 --> 00:02:51,421 On s'est dit 7 00:02:51,932 --> 00:02:55,368 qu'il fallait partir pendant qu'il en était encore temps. 8 00:02:56,403 --> 00:02:58,928 Alors, en arrivant à Vernon, 9 00:02:59,005 --> 00:03:03,032 j'ai appelé les agents immobiliers. Ils m'ont envoyé leur numéro. 10 00:03:04,144 --> 00:03:06,374 Ensuite, j'ai vu la photo. 11 00:03:06,580 --> 00:03:10,710 La propriété valait 2200 $. C'était vraiment pas cher. 12 00:03:11,518 --> 00:03:13,645 Ils disaient que c'était trop cher. 13 00:03:14,020 --> 00:03:18,855 Ce n'était pas parfait. Ce n'était pas un château, 14 00:03:19,092 --> 00:03:22,220 mais c'était une maison. Cinq lots. 15 00:03:22,996 --> 00:03:25,055 Alors je l'ai achetée. 16 00:03:26,466 --> 00:03:29,401 J'ai eu une hypothèque quatre ans que j'ai remboursée 17 00:03:29,569 --> 00:03:32,732 pour ne pas avoir à payer de loyer. Pas d'impôts. 18 00:03:33,974 --> 00:03:35,236 La vieillesse ? 19 00:03:36,810 --> 00:03:38,004 Pas d'impôts. 20 00:04:30,530 --> 00:04:32,794 Il faut aimer les sports de plein air. 21 00:04:33,266 --> 00:04:36,827 J'ai toujours aimé ça. En particulier la chasse au dindon sauvage. 22 00:04:39,939 --> 00:04:43,033 J'ai tué mon premier dindon à l'âge de 10 ans. 23 00:04:45,412 --> 00:04:48,870 Je ne connais pas le chiffre exact, mais j'en ai tué pas mal. 24 00:04:50,150 --> 00:04:53,051 Je dirige une boîte. Je la ferme si je dois 25 00:04:53,119 --> 00:04:55,587 aller chasser le dindon. J'aime ça, c'est tout. 26 00:04:55,655 --> 00:04:56,849 Profondément. 27 00:05:01,094 --> 00:05:02,857 Je ne peux pas l'expliquer. 28 00:05:03,730 --> 00:05:05,823 C'est un sacré sport, voilà tout. 29 00:05:09,369 --> 00:05:13,362 Parfois, alors qu'on attend, on les entend percuter le sol. 30 00:05:18,445 --> 00:05:20,970 On examine les routes et les pare-feux 31 00:05:23,083 --> 00:05:26,348 jusqu'à ce qu'on trouve d'autres empreintes et sa direction. 32 00:05:28,722 --> 00:05:31,953 On se rend à cet endroit, on s'arrête, on écoute 33 00:05:32,625 --> 00:05:34,650 et on espère en entendre un. 34 00:05:38,298 --> 00:05:41,199 Parfois, très tôt, ils gloussent assez souvent. 35 00:05:41,735 --> 00:05:43,965 Parfois, c'est toutes les 5, 10, 15 minutes. 36 00:05:44,037 --> 00:05:46,870 Plus tard dans la matinée, c'est toutes les 30 minutes. 37 00:05:46,940 --> 00:05:48,339 On ne peut pas prévoir. 38 00:05:51,845 --> 00:05:53,642 C'est un oiseau intelligent. 39 00:05:53,913 --> 00:05:56,711 Le plus intelligent de ce pays. 40 00:06:03,590 --> 00:06:08,152 Comme maintenant, il se peut que jour après jour, 41 00:06:08,228 --> 00:06:09,593 on n'entende rien. 42 00:06:10,096 --> 00:06:11,893 Mais on sait qu'ils sont Ià. 43 00:06:15,468 --> 00:06:16,935 Je leur ai envoyé deux chèques. 44 00:06:17,003 --> 00:06:20,131 Un chèque de 12 $ pour une adhésion de trois ans 45 00:06:21,608 --> 00:06:23,269 et 3 $ pour l'assurance. 46 00:06:23,510 --> 00:06:27,173 J'ai attendu. J'ai dû attendre un mois ou plus, 47 00:06:27,614 --> 00:06:29,707 et n'ai jamais obtenu de réponse. 48 00:06:29,783 --> 00:06:34,720 Alors j'ai demandé à cette femme de photocopier les chèques. 49 00:06:35,088 --> 00:06:39,650 Je leur ai envoyé les copies, et Ià, ils m'envoient le bijou. 50 00:06:40,460 --> 00:06:43,759 Je ne sais pas si le bijou est un vrai. Regardez. 51 00:06:55,008 --> 00:06:56,942 J'ignore ce que je cherche. 52 00:07:00,413 --> 00:07:03,109 Je ne sais pas. Que cherche un bijoutier ? 53 00:07:05,685 --> 00:07:09,348 Vous savez, les types qui sont dans une bijouterie ? 54 00:07:09,556 --> 00:07:13,048 Si on veut faire examiner quelque chose, ils le font à la loupe. 55 00:07:13,426 --> 00:07:15,417 Que cherchent-ils ? 56 00:07:17,430 --> 00:07:19,489 Si on leur demande, ils font... 57 00:07:23,069 --> 00:07:25,299 Vous avez déjà vu un cerveau humain ? 58 00:07:26,139 --> 00:07:28,767 Moi, oui. J'en ai ramassé, pelleté. 59 00:07:29,542 --> 00:07:32,067 Rassemblé pour que ça ait l'air de cerveaux. 60 00:07:32,178 --> 00:07:33,941 Vous m'achetez un cerveau ? 61 00:07:34,247 --> 00:07:37,080 Y a un lobe ici et un lobe Ià. 62 00:07:37,450 --> 00:07:39,213 Un lobe ici et un autre Ià. 63 00:07:39,319 --> 00:07:43,255 Ils sont reliés à la colonne vertébrale, qui descend tout le long du dos. 64 00:07:44,324 --> 00:07:46,724 Si tous les quatre... 65 00:07:51,164 --> 00:07:53,997 lobes ou parties du cerveau fonctionnent, 66 00:07:55,134 --> 00:07:59,230 on n'a pas qu'une seule idée en tête. On peut faire quatre choses d'un coup. 67 00:08:00,907 --> 00:08:02,306 Et on peut... 68 00:08:04,510 --> 00:08:09,106 J'ai vu beaucoup de gens qui pouvaient taper une lettre... 69 00:08:10,283 --> 00:08:13,650 En taper une pour vous et une pour moi sur une machine à écrire. 70 00:08:13,720 --> 00:08:16,814 Écrire d'un côté avec cette main, 71 00:08:17,824 --> 00:08:20,952 votre lettre avec cette main, et la mienne avec celle-ci. 72 00:08:21,461 --> 00:08:26,057 Je peux prendre un stylo, m'asseoir et écrire 73 00:08:26,199 --> 00:08:29,396 "merde" de cette main et "putain" de l'autre. 74 00:08:30,336 --> 00:08:31,803 En même temps. 75 00:08:33,907 --> 00:08:35,238 Avec deux stylos. 76 00:08:36,376 --> 00:08:38,276 Ça m'est arrivé souvent. 77 00:08:39,712 --> 00:08:41,270 Ce genre de cerveau... 78 00:08:43,549 --> 00:08:45,346 Ce que je voulais vous dire, 79 00:08:45,652 --> 00:08:47,745 je n'arriverai pas à rester debout 80 00:08:48,888 --> 00:08:51,823 sans m'appuyer contre quelque chose. 81 00:08:52,225 --> 00:08:54,022 Ça me déséquilibre. 82 00:08:54,427 --> 00:08:58,022 Voilà. Si on dessine... 83 00:08:58,131 --> 00:09:00,031 Si on ne comprend pas ça, 84 00:09:00,099 --> 00:09:04,331 et j'ai souvent répété ça partout en ville 85 00:09:04,404 --> 00:09:06,736 en le montrant à ceux qui m'écoutaient. 86 00:09:07,874 --> 00:09:12,243 Si on dessine un cercle du pied en bougeant la main ainsi, 87 00:09:12,979 --> 00:09:17,006 en prenant son pistolet, en agitant constamment son bras 88 00:09:17,317 --> 00:09:19,148 et en chantant une chanson. 89 00:09:19,986 --> 00:09:23,046 Ça fait quatre, ou plutôt, cinq choses. 90 00:09:24,524 --> 00:09:27,152 Cinq choses que je peux faire simultanément. 91 00:09:29,462 --> 00:09:32,727 En même temps, grâce à ma petite cervelle. 92 00:10:21,781 --> 00:10:23,510 Joli pneu. 93 00:10:30,757 --> 00:10:32,725 Vernon-30 au Poste de contrôle. 94 00:10:39,465 --> 00:10:40,659 Allez-y. 95 00:10:42,568 --> 00:10:45,128 Quincy, peux-tu me donner l'heure exacte ? 96 00:10:46,739 --> 00:10:49,333 À ma montre, il est 17 h 31. 97 00:10:52,378 --> 00:10:54,369 Bien reçu. Merci. 98 00:10:59,018 --> 00:11:01,543 Il n'y a pas beaucoup de trafic en ce moment. 99 00:11:02,422 --> 00:11:06,256 Je reste Ià, à les regarder foncer à la sortie de ce pont. 100 00:11:06,325 --> 00:11:08,759 C'est la seule chose à faire en ce moment, 101 00:11:10,630 --> 00:11:12,188 rester assis et attendre. 102 00:11:19,572 --> 00:11:21,403 Il faut se dépêcher, 103 00:11:21,541 --> 00:11:24,476 car il faut couvrir plusieurs endroits en même temps. 104 00:11:25,912 --> 00:11:27,607 Pas en même temps, mais... 105 00:11:28,181 --> 00:11:30,615 le plus rapidement possible, car ils gloussent plus 106 00:11:30,683 --> 00:11:32,116 tôt dans la matinée. 107 00:11:32,185 --> 00:11:34,949 Plus la matinée s'écoule, moins ils gloussent. 108 00:11:37,356 --> 00:11:39,381 D'habitude, on les tue 109 00:11:39,926 --> 00:11:41,826 vers 6 h ou 7 h, au plus tard. 110 00:11:43,296 --> 00:11:45,264 Beaucoup ont été tués après ça. 111 00:11:48,868 --> 00:11:51,132 C'est le meilleur moment pour chasser. 112 00:11:51,604 --> 00:11:53,799 De l'aube à 6 h, 7 h. 113 00:12:00,046 --> 00:12:02,276 Là, il recherche une nouvelle trace 114 00:12:03,483 --> 00:12:07,180 et s'il en trouve une, il s'arrête, il écoute et la suit. 115 00:12:09,255 --> 00:12:12,122 Voilà ce qu'il fait. Il marche et il écoute. 116 00:12:12,959 --> 00:12:15,985 Il cherche une trace, il a traversé la route dénivelée. 117 00:12:18,598 --> 00:12:20,896 Il n'y a pas de fumée sans feu. 118 00:12:20,967 --> 00:12:24,198 Si on trouve une nouvelle piste, y aura sûrement un dindon, 119 00:12:25,037 --> 00:12:27,528 parce que cet endroit en est rempli. 120 00:12:39,886 --> 00:12:42,480 Regardez la profondeur de cette empreinte. 121 00:12:43,022 --> 00:12:45,616 Trois centimètres de profondeur dans la terre. 122 00:12:47,727 --> 00:12:51,026 Il devait peser 8 ou 9 kilos. Regardez la taille de l'empreinte. 123 00:12:51,097 --> 00:12:53,793 Regardez comme il s'est enfoncé dans ce sol dur. 124 00:12:55,468 --> 00:12:58,232 Il est probablement passé hier, en fin d'après-midi, 125 00:12:58,304 --> 00:13:00,829 et est reparti directement dans cette forêt. 126 00:13:09,715 --> 00:13:13,446 S'il est avec une femelle, ce sera difficile de l'en séparer. 127 00:13:13,519 --> 00:13:15,214 Ça, vous pouvez me croire. 128 00:13:16,022 --> 00:13:17,614 Ceux qui disent pouvoir 129 00:13:17,690 --> 00:13:20,454 séparer un dindon d'un groupe de femelles... 130 00:13:23,129 --> 00:13:24,562 Vous avez entendu ? 131 00:13:26,199 --> 00:13:29,293 On dirait le gloussement du dindon, mais ça ne l'est pas. 132 00:13:29,368 --> 00:13:32,235 C'est un grand pic, qui frappe l'écorce de son bec. 133 00:13:34,273 --> 00:13:36,138 Ça porte souvent à confusion. 134 00:13:42,548 --> 00:13:45,039 Parfois, on arrive à séparer un grand dindon 135 00:13:46,552 --> 00:13:48,042 de quelques femelles, 136 00:13:49,088 --> 00:13:50,578 mais c'est très rare. 137 00:13:51,724 --> 00:13:55,160 Je préférerais ne pas essayer de le faire. 138 00:13:55,761 --> 00:13:58,229 On essaie, mais on n'y arrive pas. 139 00:13:58,965 --> 00:14:00,523 Je n'ai jamais réussi. 140 00:14:01,033 --> 00:14:03,160 C'est très rare. 141 00:14:08,841 --> 00:14:12,436 Il y a différents endroits où j'aime attendre. 142 00:14:13,479 --> 00:14:14,946 Je suis souvent ici. 143 00:14:16,215 --> 00:14:18,479 Puisque cette voiture attend souvent ici, 144 00:14:18,551 --> 00:14:20,849 beaucoup de gens ne savent pas vraiment 145 00:14:20,920 --> 00:14:23,081 s'il s'agit d'un policier en service. 146 00:14:23,155 --> 00:14:26,591 Je peux rester assis et en arrêter pas mal : ceux qui traversent le pont 147 00:14:26,659 --> 00:14:28,456 ou qui passent par la ville. 148 00:14:28,928 --> 00:14:31,863 Comme ce camion-citerne. On dirait qu'il accélère. 149 00:14:39,005 --> 00:14:40,666 J'essaie de les arrêter. 150 00:14:45,211 --> 00:14:48,544 Je déteste devoir sortir pour tous les poursuivre, 151 00:14:48,614 --> 00:14:50,878 mais je fais en sorte qu'ils me voient. 152 00:14:50,950 --> 00:14:53,282 Donc si je dois leur donner une amende, 153 00:14:54,153 --> 00:14:57,919 c'est de leur faute, car ils peuvent me voir ici. 154 00:14:58,024 --> 00:14:59,889 Je n'essaie pas de me cacher. 155 00:15:00,226 --> 00:15:03,423 Mais à certains endroits, on peut difficilement me voir. 156 00:15:05,898 --> 00:15:08,492 Pour ce qui est de mon radar, quand je l'amène... 157 00:15:08,567 --> 00:15:10,626 Je ne l'ai pas amené aujourd'hui. 158 00:15:11,304 --> 00:15:13,829 J'ai dû le renvoyer pour prolonger le permis. 159 00:15:15,041 --> 00:15:17,134 J'attends qu'ils me le renvoient. 160 00:15:17,310 --> 00:15:19,642 Ça devrait se faire vendredi ou samedi, 161 00:15:20,112 --> 00:15:22,808 alors je pourrai en choper quelques-uns. 162 00:15:26,952 --> 00:15:29,580 Ils ont dit qu'il avait 65 ans. 163 00:15:30,389 --> 00:15:33,950 Je ne pourrais pas vous le confirmer. Pour un âne, il a bien vécu. 164 00:15:34,794 --> 00:15:36,659 Mais finalement, il est mort. 165 00:15:38,297 --> 00:15:40,959 Ils l'ont jeté dans cet étang. 166 00:15:41,967 --> 00:15:45,425 Un squelette gisant avec la peau sur les os. 167 00:15:45,504 --> 00:15:47,665 Je n'ai jamais rien vu de semblable. 168 00:15:47,840 --> 00:15:50,741 Il avait un grand trou dans la gorge 169 00:15:50,810 --> 00:15:53,438 dans lequel les vautours et autres rapaces avaient mangé 170 00:15:53,512 --> 00:15:56,379 tout ce qu'il était possible de manger. 171 00:15:57,683 --> 00:16:00,174 Un jour, en pêchant dans le coin, 172 00:16:00,319 --> 00:16:03,288 j'ai fait tomber mon appât dans le trou 173 00:16:03,356 --> 00:16:06,621 de cette vieille mule qui gisait Ià, toute boursouflée. 174 00:16:07,693 --> 00:16:09,456 La peau sur les os. 175 00:16:10,329 --> 00:16:15,289 D'un coup, une grosse perche en sort et mord à l'hameçon. 176 00:16:16,369 --> 00:16:19,532 Elle a pris l'appât aussi vite que l'éclair. 177 00:16:21,574 --> 00:16:24,270 Puis elle est partie. 178 00:16:24,343 --> 00:16:25,833 J'ai voulu reprendre l'hameçon, 179 00:16:25,911 --> 00:16:28,675 mais il a dû s'accrocher à l'une de ses côtes. 180 00:16:28,748 --> 00:16:30,238 J'ai dû le casser. 181 00:16:30,483 --> 00:16:32,383 J'ai posé un autre hameçon, 182 00:16:33,018 --> 00:16:36,419 je l'ai jeté Ià-dedans et j'ai attrapé un gros poisson. 183 00:16:37,656 --> 00:16:42,320 Les os étaient sortis des jambes et la peau gisait. 184 00:16:42,395 --> 00:16:45,762 Il était fort comme un lion. 185 00:16:46,198 --> 00:16:48,928 Je suis entré dans l'eau, elle m'arrivait là. 186 00:16:49,335 --> 00:16:52,202 J'y suis allé et l'ai pris par les pattes 187 00:16:52,371 --> 00:16:54,635 pour tirer l'âne sur la rive. 188 00:16:54,707 --> 00:16:58,768 Il avait 114 perches à l'intérieur. 189 00:16:59,211 --> 00:17:02,772 Je les entendais se débattre en le tirant sur la rive. 190 00:17:03,015 --> 00:17:05,006 L'eau s'est écoulée du cadavre. 191 00:17:05,451 --> 00:17:08,011 Je les entendais se débattre Ià-dedans. 192 00:17:10,289 --> 00:17:11,950 J'étais dans une pinède. 193 00:17:12,558 --> 00:17:15,789 Il s'est posé sur une branche de l'autre côté de la pinède. 194 00:17:16,462 --> 00:17:19,329 Je me suis caché derrière une rangée de pins. 195 00:17:20,232 --> 00:17:21,494 Des pins. 196 00:17:23,135 --> 00:17:25,467 Ils ne forment pas exactement une ligne droite. 197 00:17:25,538 --> 00:17:27,335 Ils sont un peu de travers. 198 00:17:27,740 --> 00:17:30,334 Il y a un écart de 60 cm, à peu près. 199 00:17:32,678 --> 00:17:35,841 Dans la pinède, j'ai traversé les rangées de pins 200 00:17:36,849 --> 00:17:39,283 en zigzaguant, jusqu'à ce que je sois en face 201 00:17:39,351 --> 00:17:41,285 de lui dans les marécages. 202 00:17:41,353 --> 00:17:43,287 Je le savais. J'ai dit : "ll est Ià." 203 00:17:43,355 --> 00:17:46,620 J'ai zigzagué à travers les rangées pour atteindre la bonne. 204 00:17:46,692 --> 00:17:50,890 Je savais qu'il se trouvait tout au bout. J'ai avancé en slalomant. 205 00:17:52,364 --> 00:17:53,854 Je m'y suis faufilé. 206 00:17:55,501 --> 00:17:57,696 Jusqu'à ce que je sois près de la branche. 207 00:17:57,770 --> 00:18:00,102 Je voyais le dindon, perché sur un pin. 208 00:18:01,173 --> 00:18:02,697 Il gloussait. 209 00:18:04,743 --> 00:18:06,904 Arrivé derrière un pin, je regarde. 210 00:18:06,979 --> 00:18:09,777 Il y avait environ 9 mètres jusqu'au prochain pin. 211 00:18:10,082 --> 00:18:13,882 Et encore 8 à 9 mètres jusqu'au dindon. 212 00:18:14,320 --> 00:18:17,187 J'ai regardé le dindon, puis la zone à découvert. 213 00:18:17,456 --> 00:18:20,289 Je me suis dit : "Impossible de m'approcher plus." 214 00:18:22,561 --> 00:18:27,430 J'ai lentement remonté mon fusil derrière ces pins. 215 00:18:27,800 --> 00:18:29,062 J'ai visé. 216 00:18:32,037 --> 00:18:33,368 Et, pan... 217 00:18:35,808 --> 00:18:39,869 Le voilà, juste ici. Sa barbe doit faire 30 cm de long. 218 00:18:40,479 --> 00:18:44,347 Il a percuté le sol. Un bruit fracassant. 219 00:19:28,127 --> 00:19:30,220 Voici une tortue de terre. 220 00:19:30,930 --> 00:19:35,026 Ce n'est pas une tortue de mer. Elle est inoffensive. Elle ne mord pas. 221 00:19:35,868 --> 00:19:39,702 Je ne sais pas comment elle a atterri ici. 222 00:19:40,105 --> 00:19:42,767 Elle n'aime pas notre sol. 223 00:19:43,676 --> 00:19:48,306 Un sol aride, sablonneux, à relief. 224 00:19:48,414 --> 00:19:52,043 Et parfois, elle peut creuser son terrier 225 00:19:52,618 --> 00:19:54,586 jusqu'à 6 mètres de profondeur. 226 00:19:58,157 --> 00:19:59,886 Elle est aussi bonne à manger. 227 00:19:59,959 --> 00:20:02,689 Je ne le fais pas, mais certains la mangent. 228 00:20:04,997 --> 00:20:08,763 Un bon morceau de viande à mettre sur la table. 229 00:20:15,507 --> 00:20:17,668 Je crois qu'elle a envie de marcher. 230 00:20:32,391 --> 00:20:34,518 Le moteur tourne au ralenti. 231 00:20:42,635 --> 00:20:45,866 J'ai dit : "Je laisse mon fusil ici. Je dois aller aux toilettes. 232 00:20:45,938 --> 00:20:48,065 "Pour revenir, vous prendrez le même chemin." 233 00:20:48,140 --> 00:20:50,506 Ils ont dit : "D'accord." 234 00:20:51,043 --> 00:20:52,567 J'ai pris mon fusil. 235 00:20:52,645 --> 00:20:56,979 Finalement, je n'ai pas pu aller aux toilettes. J'allais le faire... 236 00:20:58,017 --> 00:21:00,918 quand j'ai entendu un dindon glousser dans les pins. 237 00:21:01,320 --> 00:21:03,515 Ils étaient partis. 238 00:21:05,591 --> 00:21:07,786 J'ai dit : "Seigneur." 239 00:21:07,860 --> 00:21:10,556 C'est le meilleur remède contre la diarrhée. 240 00:21:12,464 --> 00:21:16,093 En entendant glousser le dindon, on oublie tout, même la diarrhée. 241 00:21:16,468 --> 00:21:18,732 Même les maux de tête. Ça guérit tout. 242 00:21:19,638 --> 00:21:23,267 J'ai saisi mon fusil et je suis parti. J'ai dû courir sur 400 mètres. 243 00:21:23,342 --> 00:21:26,573 Je passe à côté de quelques pins. Là, il glousse deux fois. 244 00:21:26,845 --> 00:21:30,281 À ce moment précis, j'ai su que je pouvais le tuer facilement. 245 00:21:30,849 --> 00:21:34,114 Ça faisait même pas 30 minutes que j'avais tué l'autre. 246 00:21:36,255 --> 00:21:39,019 Dieu soit béni. Au gloussement d'après, il était Ià. 247 00:21:39,091 --> 00:21:42,424 Au milieu de l'herbe et des genêts. 248 00:21:43,028 --> 00:21:45,758 Tout doucement, j'ai imité le cri du dindon. 249 00:21:46,165 --> 00:21:47,359 Il a gloussé. 250 00:21:48,233 --> 00:21:51,896 Il venait dans ma direction. Il ne traînait pas. Il ne courait pas. 251 00:21:52,037 --> 00:21:54,096 Il marchait au trot, assez rapidement. 252 00:21:54,173 --> 00:21:57,939 J'étais bien camouflé, assis derrière de petits palmiers. 253 00:21:58,510 --> 00:22:00,341 Je l'ai visé. 254 00:22:01,380 --> 00:22:02,847 Il avançait, 255 00:22:02,915 --> 00:22:07,352 mais trop vite pour lui tirer dessus, je voulais être sûr de mon coup. 256 00:22:08,454 --> 00:22:10,422 Alors, j'ai simplement sifflé. 257 00:22:12,858 --> 00:22:14,883 Il s'est arrêté, a regardé, 258 00:22:15,461 --> 00:22:17,952 et en levant la tête, ce fut fini pour lui. 259 00:22:20,299 --> 00:22:23,200 Il est Ià, au milieu. 260 00:22:23,669 --> 00:22:25,261 Une barbe de 30 cm de long. 261 00:23:04,576 --> 00:23:07,545 Cet opossum. Ce n'est pas moi qui l'ai attrapé. 262 00:23:07,946 --> 00:23:10,744 C'est un autre gars. Il mangeait ses poules. 263 00:23:11,784 --> 00:23:14,548 Il l'a attrapé et me l'a ramené. 264 00:23:15,954 --> 00:23:20,186 Il a dit que j'étais le seul à savoir quoi en faire. 265 00:23:32,104 --> 00:23:35,232 Je vais le garder pour la foire de Wausau 266 00:23:35,340 --> 00:23:38,332 et le vendre. 267 00:23:38,410 --> 00:23:42,346 Ici, ça vaut entre 1200 $ et 1500 $. 268 00:23:45,317 --> 00:23:48,081 Un bon prix pour un opossum, non ? 269 00:23:51,723 --> 00:23:53,657 Je le remets ? 270 00:23:58,697 --> 00:24:01,097 Il faut faire attention avec ces animaux. 271 00:24:01,166 --> 00:24:02,531 Ils mordent. 272 00:24:02,968 --> 00:24:04,765 Ils m'ont déjà mordu. 273 00:24:11,310 --> 00:24:13,904 J'ai été mordu par tous les animaux de ce pays. 274 00:24:13,979 --> 00:24:17,574 Des animaux sauvages. Sauf un serpent à sonnette. 275 00:24:17,649 --> 00:24:19,549 Là, j'étais vraiment sur mes gardes. 276 00:24:23,755 --> 00:24:25,154 Il venait de passer. 277 00:24:25,224 --> 00:24:27,522 Y avait pas d'eau de pluie dedans. On a regardé. 278 00:24:27,593 --> 00:24:32,189 Son empreinte était dans celle laissée par le camion... 279 00:24:32,831 --> 00:24:36,198 Cinq minutes avant, on avait parlé avec le gars derrière nous. 280 00:24:36,568 --> 00:24:40,129 Le camion a laissé des traces. On emprunte le même chemin que lui. 281 00:24:41,473 --> 00:24:43,907 On savait que c'était des empreintes récentes 282 00:24:43,976 --> 00:24:46,774 car elles s'étaient superposées à celles du camion. 283 00:24:46,845 --> 00:24:50,337 Vous me suivez ? On venait de le croiser. 284 00:24:51,917 --> 00:24:53,441 Il est Ià. 285 00:24:53,819 --> 00:24:57,186 Il sort, glapit une fois et repart en gloussant. 286 00:24:58,857 --> 00:25:01,917 On a pris nos armes et on s'est mis en position. 287 00:25:05,764 --> 00:25:08,096 J'ai dit à Snake : "Snake, 288 00:25:08,367 --> 00:25:11,063 "ce dindon ne traversera pas cette route à nouveau. 289 00:25:11,136 --> 00:25:13,730 "Y a aucune chance que ça arrive. 290 00:25:13,805 --> 00:25:15,796 "ll va prendre un autre chemin." 291 00:25:15,874 --> 00:25:19,275 On était assis, à glapir. Il gloussait. 292 00:25:20,412 --> 00:25:22,880 Il partait de ce côté, et gloussait. 293 00:25:23,315 --> 00:25:26,682 Puis de l'autre côté, et gloussait. Il voulait qu'on le suive. 294 00:25:27,152 --> 00:25:30,019 Nous, on ne l'a pas suivi. On voulait qu'il revienne. 295 00:25:30,088 --> 00:25:33,023 J'ai dit à Snake qu'il ne reviendrait pas vers nous. 296 00:25:33,225 --> 00:25:35,193 Ça a duré une demi-heure. 297 00:25:35,427 --> 00:25:40,023 J'ai dit à Snake : "J'en ai marre. Je vais buter ce dindon." 298 00:25:41,533 --> 00:25:44,559 J'ai glapi une fois. Il a gloussé deux fois. 299 00:25:45,904 --> 00:25:48,134 Je n'ai pas eu besoin de glapir plus. 300 00:25:49,007 --> 00:25:52,067 Ensuite, il a débarqué. 301 00:25:52,244 --> 00:25:54,269 En gloussant tout le long. 302 00:25:55,347 --> 00:25:57,508 J'ai tiré et il est tombé par terre. 303 00:25:57,883 --> 00:26:01,910 Enfin, il a été projeté et a virevolté en l'air sur à peu près un mètre. 304 00:26:02,454 --> 00:26:05,252 J'ai couru pour le ramasser, mais il s'est relevé. 305 00:26:06,925 --> 00:26:09,723 Il avait une aile cassée, je lui ai donné un coup. 306 00:26:09,861 --> 00:26:13,729 J'ai dit : "Mon Dieu, il essaie de s'enfuir." J'ai visé la tête. 307 00:26:14,800 --> 00:26:16,961 Mais j'ai juste fait un gros trou dans le sol. 308 00:26:17,035 --> 00:26:21,335 J'ai raté la tête, car si j'avais tiré sur le dindon, il aurait été déchiqueté. 309 00:26:21,406 --> 00:26:24,637 Donc je l'ai raté. Il est parti dans la pinède 310 00:26:24,710 --> 00:26:26,837 et je me suis dit : "Encore un tir." 311 00:26:26,912 --> 00:26:29,073 J'ai tiré et je l'ai buté. 312 00:26:29,514 --> 00:26:31,243 Le ciel était nuageux. 313 00:26:31,984 --> 00:26:35,818 Pendant tout ce temps, on ne distinguait rien dans la pinède. 314 00:26:36,521 --> 00:26:39,684 Moi, en tout cas. Tous ceux qui y ont déjà été... 315 00:26:39,758 --> 00:26:43,023 On perd... Excusez-moi. On perd son sens de l'orientation. 316 00:26:43,762 --> 00:26:44,990 J'y suis allé. 317 00:26:45,530 --> 00:26:47,259 Après avoir tué le dindon, 318 00:26:48,133 --> 00:26:51,034 j'étais totalement désorienté. J'ai marché. 319 00:26:52,738 --> 00:26:54,069 Je me suis perdu. 320 00:26:54,473 --> 00:26:56,202 J'ai appelé Snake. 321 00:26:56,274 --> 00:26:58,572 Je pensais marcher dans la bonne direction. 322 00:26:58,643 --> 00:27:02,477 C'était la bonne. Mais dans la pinède, tout se ressemble. 323 00:27:02,948 --> 00:27:05,712 J'ai commencé à crier : "Snake" le plus fort possible. 324 00:27:05,784 --> 00:27:07,649 Ils savaient que je cherchais mon chemin. 325 00:27:07,719 --> 00:27:10,415 Mais ils n'ont pas bougé, comme s'ils se moquaient de moi. 326 00:27:10,489 --> 00:27:12,286 Sans me répondre. 327 00:27:12,357 --> 00:27:14,655 En tout cas, j'ai ramené le dindon le lendemain, 328 00:27:14,726 --> 00:27:16,751 après ceux des jours précédents. 329 00:27:16,828 --> 00:27:18,159 Voilà sa barbe. 330 00:27:19,064 --> 00:27:22,158 Elle est à peu près de la même longueur : 30 cm. 331 00:27:22,501 --> 00:27:24,731 Celle qui est au bout, à droite. 332 00:27:32,444 --> 00:27:35,845 Il y a 35, 40 ans, il n'y avait pas d'asticots. 333 00:27:37,616 --> 00:27:42,349 Les asticots, c'est nouveau ici. 334 00:27:42,421 --> 00:27:47,188 Ils sont Ià depuis environ 20 ans. 335 00:27:48,927 --> 00:27:52,556 Ça ne fait pas longtemps que les asticots sont Ià. 336 00:27:52,631 --> 00:27:54,656 Je pense qu'ils étaient déjà Ià, 337 00:27:55,200 --> 00:27:58,169 mais je ne sais pas comment ils se sont accumulés. 338 00:27:58,603 --> 00:28:03,267 J'ai obtenu ces graines en Floride du Sud. Voilà d'où elles viennent. 339 00:28:03,809 --> 00:28:07,301 Ce ne sont pas des larves habituelles, 340 00:28:08,413 --> 00:28:09,937 comme celles qu'on trouve ici. 341 00:28:10,015 --> 00:28:14,384 On appelle ça des lombrics. 342 00:28:15,454 --> 00:28:20,357 Voilà pourquoi les gens viennent ici pour me les prendre. 343 00:28:23,061 --> 00:28:25,996 Je ne sais pas d'où vient toute cette eau. 344 00:28:26,364 --> 00:28:29,128 Il doit y avoir pas mal de rigoles Ià-haut. 345 00:28:29,734 --> 00:28:33,033 Bien sûr, si on regarde l'histoire du Vernon, 346 00:28:33,605 --> 00:28:35,937 je n'en sais rien. 347 00:28:36,174 --> 00:28:38,642 Concernant la rivière, je peux juste vous dire 348 00:28:38,710 --> 00:28:41,440 que quelqu'un m'a dit que des bateaux venaient ici. 349 00:28:41,513 --> 00:28:44,710 J'ai dit : "Cette rivière a dû être plus large." 350 00:28:45,150 --> 00:28:46,947 Pour eux, c'était un ruisseau. 351 00:28:47,018 --> 00:28:48,713 Ils ont répondu non. 352 00:28:48,854 --> 00:28:52,585 Avant, des cargos venaient ici. 353 00:28:52,657 --> 00:28:55,558 Comme ceux qui naviguaient sur le Mississippi. 354 00:29:00,765 --> 00:29:02,392 Mais je ne sais pas. 355 00:29:02,701 --> 00:29:04,601 Je n'ai pas trouvé de réponse. 356 00:29:07,272 --> 00:29:09,763 Ils utilisaient peut-être de grands canots. 357 00:29:18,150 --> 00:29:20,209 Voilà un gros ver du fumier. 358 00:29:20,652 --> 00:29:23,883 Il y a un ver qu'ils appellent le nématode. 359 00:29:24,589 --> 00:29:26,955 Voilà le lombric. 360 00:29:28,059 --> 00:29:30,220 Ensuite, y a le ver à collier. 361 00:29:31,663 --> 00:29:34,791 Et il y a celui qu'ils appellent le ver nocturne rampant. 362 00:29:36,034 --> 00:29:37,797 Il fait cette taille. 363 00:29:39,137 --> 00:29:42,629 J'en ai quelques-uns de Joplin, dans le Missouri, 364 00:29:42,707 --> 00:29:45,505 je les ai ramenés ici. Ils vivent Ià-bas. 365 00:29:45,944 --> 00:29:50,108 Je les ai ramenés et les ai mis dans un petit lit Ià-bas. 366 00:29:50,382 --> 00:29:52,043 Ils sont tous partis. 367 00:29:52,784 --> 00:29:56,083 Ils rampent la nuit. Ils ne restent pas en place. 368 00:29:56,821 --> 00:29:59,688 Ils restent dans un coin des marécages. 369 00:30:01,459 --> 00:30:04,189 Là-bas, il y a beaucoup d'eau bourbeuse. 370 00:30:04,829 --> 00:30:08,458 Ça me rappelle l'histoire de deux marins. 371 00:30:08,867 --> 00:30:11,597 En regardant l'eau, l'un d'eux dit : 372 00:30:11,736 --> 00:30:13,670 "Il y a beaucoup d'eau ici." 373 00:30:13,738 --> 00:30:16,866 Et l'autre répond : "Oui, c'est juste la partie visible." 374 00:30:23,949 --> 00:30:26,747 Les serpents d'ici savent nager. 375 00:30:27,152 --> 00:30:28,915 Il faut faire attention. 376 00:30:29,354 --> 00:30:34,291 Ces serpents savent nager tout comme ils rampent sur terre. 377 00:30:35,594 --> 00:30:36,652 Seigneur. 378 00:30:38,096 --> 00:30:41,532 Et certains me demandent : "Vous allez nager ?" 379 00:30:43,702 --> 00:30:46,694 On nage tranquillement, puis on lève la tête 380 00:30:46,771 --> 00:30:50,400 et on voit un serpent qui s'avance dans notre direction. Mon Dieu ! 381 00:30:54,212 --> 00:30:55,770 Vous avez vu ce saut ? 382 00:30:59,251 --> 00:31:03,654 Vous avez reconnu ce poisson ? C'est peut-être une orphie. 383 00:31:04,422 --> 00:31:06,890 Les orphies se nourrissent au ras de l'eau 384 00:31:06,958 --> 00:31:10,689 et si des petits vairons s'y trouvent, ils les avalent. 385 00:31:10,762 --> 00:31:12,730 Vous avez déjà vu une orphie ? 386 00:31:12,797 --> 00:31:16,164 Sa bouche est aussi longue que ça, son nez. 387 00:31:17,168 --> 00:31:18,726 Et quand elle... 388 00:31:20,405 --> 00:31:23,238 En général, elle attrape ce qu'elle chasse. 389 00:31:24,142 --> 00:31:26,610 Je n'ai jamais lu de livres sur les vers. 390 00:31:26,678 --> 00:31:29,772 C'est grâce à mon expérience que je m'y connais. 391 00:31:31,883 --> 00:31:35,683 Il existe des livres sur les vers, mais ce sont des mensonges. 392 00:31:37,856 --> 00:31:41,724 Ils ne vous apprennent pas ce qu'il faut savoir. 393 00:31:42,761 --> 00:31:45,594 Ils disent comment il faut les nourrir. 394 00:31:46,231 --> 00:31:49,997 Comment on les reproduit. Dans mon livre, tout est faux. 395 00:31:51,169 --> 00:31:53,000 STATION SERVICE CHEZ BROCK 396 00:31:53,071 --> 00:31:57,474 Je ne sais pas pourquoi il a voulu enlever sa chaussure avant de tirer. 397 00:31:57,709 --> 00:32:00,473 Pile le jour suivant, après la fin du boulot... 398 00:32:01,212 --> 00:32:03,203 Ce jour-Ià, il a dit : 399 00:32:03,281 --> 00:32:06,478 "La dernière chose que je ferais, c'est me suicider." 400 00:32:07,352 --> 00:32:08,819 Ce qu'il a fait. 401 00:32:08,887 --> 00:32:13,153 Ça allait pas bien, dans sa tête. Un point, c'est tout. 402 00:32:14,092 --> 00:32:18,392 Deux balles traînaient sous le seuil de sa maison. 403 00:32:18,997 --> 00:32:21,488 Il s'y est faufilé et les a prises. 404 00:32:21,566 --> 00:32:25,263 Il revient et dit à sa femme : "Y en une pour toi et une pour moi. 405 00:32:25,337 --> 00:32:26,736 "Faisons-le." 406 00:32:27,472 --> 00:32:30,771 Elle s'est battue avec lui et lui en a retiré une. 407 00:32:30,842 --> 00:32:34,005 Il s'est assis dans une vieille chaise artisanale, 408 00:32:35,647 --> 00:32:37,877 il s'est déchaussé, 409 00:32:39,451 --> 00:32:42,284 a pointé le canon juste ici 410 00:32:43,321 --> 00:32:45,255 et a tiré sur la gâchette. 411 00:32:46,524 --> 00:32:49,049 Il a enlevé sa chaussure pour que son gros orteil... 412 00:32:49,127 --> 00:32:53,461 Mais bon sang, si j'avais fait ça, j'aurais utilisé ma main ! 413 00:32:53,531 --> 00:32:56,159 Quoi ? Il aurait bougé la tête et ça aurait raté. 414 00:32:56,234 --> 00:32:58,702 - Non. - Il a dû se pencher... 415 00:32:58,770 --> 00:33:01,933 Il a enlevé sa chaussure pour utiliser son gros orteil pour... 416 00:33:02,006 --> 00:33:05,942 Personne ne fait ça comme ça, mais lui, oui. 417 00:33:07,479 --> 00:33:09,845 Le Seigneur m'a demandé de prêcher la bonne parole, 418 00:33:09,914 --> 00:33:13,816 je devais donc faire ce pour quoi le Seigneur m'a destiné. 419 00:33:13,885 --> 00:33:16,445 J'ai recommencé à travailler à l'église. 420 00:33:17,422 --> 00:33:21,916 Dans ce genre de travail, on n'a pas tous les fonds désirés. 421 00:33:21,993 --> 00:33:24,120 On voit des choses qu'on aimerait avoir, 422 00:33:24,195 --> 00:33:28,393 on voudrait parfois refaire un boulot normal pour gagner plus. 423 00:33:28,600 --> 00:33:32,434 Mais je suis mieux loti que l'on ne croit. 424 00:33:33,104 --> 00:33:35,766 Quand j'ai besoin de quelque chose, je prie. 425 00:33:36,341 --> 00:33:38,809 Exemple : ma fourgonnette. 426 00:33:39,844 --> 00:33:42,176 Je ressentais le besoin d'en avoir une. 427 00:33:42,447 --> 00:33:45,746 J'ai d'abord prié, puis j'ai regardé les prix. 428 00:33:45,817 --> 00:33:49,548 Mais je sentais que mes prières et le prix des fourgonnettes 429 00:33:49,621 --> 00:33:54,422 ne coïncidaient pas, car elles étaient trop chères. 430 00:33:54,492 --> 00:33:58,553 Mais je me disais que si le Seigneur le voulait, j'en aurais une. 431 00:33:58,630 --> 00:34:03,124 Ainsi, quelques semaines après avoir abandonné l'idée 432 00:34:03,201 --> 00:34:05,601 d'en trouver une dans mes moyens, 433 00:34:05,670 --> 00:34:09,572 j'ai croisé un homme qui en avait une. Je l'ai examinée. 434 00:34:10,241 --> 00:34:14,177 Il m'a donné le prix. J'ai répondu : "Trop cher pour moi." 435 00:34:14,245 --> 00:34:17,009 Il a dit : "J'ai un ami à Marianna 436 00:34:17,081 --> 00:34:19,982 "qui possède une fourgonnette de 1979 toute neuve. 437 00:34:20,051 --> 00:34:23,612 "Ça fait huit mois qu'elle est sur sa propriété 438 00:34:23,822 --> 00:34:27,724 "et il a réduit le prix à 5000 $ pour qu'elle se vende." 439 00:34:27,792 --> 00:34:30,317 Il a dit : "Je sais qu'à 5000 $, elle se vendra." 440 00:34:30,395 --> 00:34:32,955 Voilà combien je comptais mettre. 441 00:34:33,031 --> 00:34:35,829 Décidé, j'ai appelé le type. Il me l'a amenée 442 00:34:35,900 --> 00:34:38,460 et au bout de trois heures, elle était à moi. 443 00:34:39,604 --> 00:34:41,902 Dieu a créé toutes les choses 444 00:34:43,174 --> 00:34:44,698 qui ont été créées. 445 00:34:45,143 --> 00:34:46,804 Tout ce qui a été créé. 446 00:34:47,445 --> 00:34:50,278 Il les a regardées et a dit : 447 00:34:51,216 --> 00:34:53,616 bien et très bien ! 448 00:34:55,520 --> 00:34:58,546 Il a créé tout ce que nous avons à ce jour. 449 00:34:59,858 --> 00:35:02,418 Et il a dit que c'était bien et très bien. 450 00:35:02,494 --> 00:35:05,429 Mais on pourrait ne considérer que les extrêmes. 451 00:35:11,202 --> 00:35:13,329 Être très égoïstes. 452 00:35:14,239 --> 00:35:18,903 Mais tant qu'on fait ce que Dieu a prévu, pas besoin de s'inquiéter. 453 00:35:19,878 --> 00:35:24,144 Il nous donnera le pouvoir, la force et la spiritualité pour l'accomplir. 454 00:35:24,949 --> 00:35:27,747 Un grand chêne se trouvait sur la rive du ruisseau. 455 00:35:27,819 --> 00:35:30,014 Je suis allé sous le chêne et j'ai dit : 456 00:35:30,088 --> 00:35:33,148 "Seigneur, je ne sais pas si Tu veux que j'aie cette parcelle. 457 00:35:33,224 --> 00:35:37,251 "Si oui, eh bien, fais en sorte que je l'obtienne." 458 00:35:37,862 --> 00:35:40,330 Un an s'était passé. 459 00:35:41,499 --> 00:35:44,730 Je ne savais pas si la parcelle avait été vendue. 460 00:35:45,069 --> 00:35:49,768 Un an plus tard, j'avais le montant que le propriétaire demandait. 461 00:35:50,041 --> 00:35:54,341 Je suis allé le voir pour savoir si c'était encore à vendre. Oui. 462 00:35:54,913 --> 00:35:59,509 Il a dit : "C'est incroyable. Elle a failli se vendre trois fois. 463 00:35:59,584 --> 00:36:02,485 "Et à chaque fois, il s'est passé quelque chose 464 00:36:02,554 --> 00:36:06,081 "et le futur acquéreur n'a pas honoré son contrat." 465 00:36:06,157 --> 00:36:08,057 Il a ajouté : "J'espère que vous, oui." 466 00:36:08,126 --> 00:36:12,654 J'ai répondu : "Je l'honorerai car c'est une réponse à mes prières." 467 00:36:13,264 --> 00:36:17,860 Chantons l'amour de Jésus 468 00:36:17,936 --> 00:36:22,396 Chantons sa miséricorde et sa grâce 469 00:36:22,473 --> 00:36:27,342 Dans les demeures radieuses et bénies 470 00:36:27,412 --> 00:36:31,678 Il va nous préparer une place 471 00:36:31,749 --> 00:36:36,277 Quand nous irons tous au paradis 472 00:36:36,354 --> 00:36:41,257 Quel jour heureux ce sera ! 473 00:36:41,326 --> 00:36:46,161 Quand nous verrons Jésus 474 00:36:46,230 --> 00:36:51,668 Nous chanterons et crierons victoire ! 475 00:36:53,104 --> 00:36:57,632 Il y a peu, je lisais l'épître aux Romains. 476 00:36:58,109 --> 00:37:01,306 Sans cesse, le mot "donc", 477 00:37:01,379 --> 00:37:06,078 qui est le premier mot des Écritures ce matin, m'a interloqué. 478 00:37:06,551 --> 00:37:09,019 J'ai commencé à y réfléchir. 479 00:37:09,087 --> 00:37:13,114 Car je me rappelle que jadis, quand j'allais à l'école, 480 00:37:13,191 --> 00:37:17,560 un professeur m'avait appris le sens des mots. 481 00:37:18,396 --> 00:37:21,991 Le terme "donc" avait une signification particulière. 482 00:37:22,634 --> 00:37:26,468 Je pense que si Paul utilise tant ce mot, 483 00:37:26,537 --> 00:37:28,767 il doit y avoir une raison. 484 00:37:28,840 --> 00:37:31,968 J'ai consulté le dictionnaire sur-le-champ 485 00:37:32,043 --> 00:37:35,979 et j'ai cherché la définition du mot "donc". 486 00:37:36,981 --> 00:37:39,745 J'ai trouvé qu'il s'agissait d'une conjonction. 487 00:37:39,817 --> 00:37:43,082 J'avais oublié depuis longtemps ce qu'était une conjonction. 488 00:37:43,755 --> 00:37:48,192 Alors, dès que j'ai réalisé que c'en était une, 489 00:37:48,259 --> 00:37:51,524 j'ai feuilleté le dictionnaire pour trouver "conjonction", 490 00:37:51,596 --> 00:37:55,225 sa définition, et selon le dictionnaire, 491 00:37:55,333 --> 00:37:59,269 une conjonction est un mot invariable 492 00:37:59,337 --> 00:38:02,773 qui permet de relier deux idées. 493 00:38:03,641 --> 00:38:07,475 Alors, je me suis dit : "Que signifie le mot 'invariable' ?" 494 00:38:08,046 --> 00:38:11,209 J'ai donc cherché le mot "invariable" 495 00:38:11,282 --> 00:38:14,479 et j'ai trouvé que c'est quelque chose qui ne change pas. 496 00:38:15,486 --> 00:38:19,422 J'ai découvert que "donc" était une conjonction 497 00:38:19,657 --> 00:38:23,753 qui ne changeait pas et qui permettait de relier deux idées. 498 00:38:24,962 --> 00:38:28,796 Donc, suite à ma découverte, 499 00:38:28,866 --> 00:38:33,769 j'ai relu ce mot dans le premier verset des Écritures, et j'ai dit : 500 00:38:33,838 --> 00:38:38,798 "Paul a dû dire quelque chose auquel ce mot est relié." 501 00:38:38,876 --> 00:38:40,901 Voyons de quoi il s'agit. 502 00:38:40,978 --> 00:38:43,811 En relisant le passage, j'ai découvert 503 00:38:43,881 --> 00:38:46,975 que Paul avait utilisé le mot "donc" 504 00:38:47,051 --> 00:38:51,954 de nombreuses fois dans l'épître aux Romains avant et après ça. 505 00:38:52,657 --> 00:38:56,457 Je m'y suis alors vraiment intéressé et j'ai consulté la concordance. 506 00:38:56,961 --> 00:39:00,624 Il en est ressorti que Paul a utilisé le mot "donc" 507 00:39:01,532 --> 00:39:06,435 plus de 119 fois dans ses écrits. 508 00:39:07,905 --> 00:39:12,638 Alors, s'il utilise le mot "donc" plus de 119 fois, 509 00:39:12,710 --> 00:39:15,338 je dois vérifier ce qu'il en est chez les Grecs. 510 00:39:15,413 --> 00:39:18,314 J'ai donc recherché la définition grecque, 511 00:39:18,382 --> 00:39:23,285 et le mot grec correspondant était "on", qui a trois sens différents. 512 00:39:24,088 --> 00:39:26,522 Le premier était "en conséquence", 513 00:39:26,591 --> 00:39:30,459 le second "alors, de même" et le dernier "donc". 514 00:39:31,796 --> 00:39:34,731 Paul dit : "Recevez donc la paix." 515 00:39:34,799 --> 00:39:37,529 Si vous êtes présents ce matin, que vous êtes chrétiens 516 00:39:37,602 --> 00:39:41,470 et que vous n'avez pas cette paix, voilà ce qui s'est passé. 517 00:39:42,173 --> 00:39:46,405 Vous avez repris contrôle de votre vie 518 00:39:47,645 --> 00:39:49,977 et vous vous y raccrochez, 519 00:39:50,681 --> 00:39:54,447 mais vous devriez en laisser le soin à Dieu. 520 00:39:54,552 --> 00:39:57,953 Ainsi, vous avez perdu la paix de votre salut. 521 00:39:58,022 --> 00:40:00,217 Vous ne la retrouverez pas 522 00:40:00,291 --> 00:40:03,988 tant que vous ne vous souviendrez pas de votre salut. 523 00:40:06,364 --> 00:40:10,630 Ce matin, je remercie Dieu de nous avoir donné les "donc" de Paul. 524 00:40:11,302 --> 00:40:15,363 L'un d'entre vous n'a peut-être encore jamais reçu l'Agneau de Dieu, 525 00:40:15,439 --> 00:40:18,101 ou ne l'a jamais laissé entrer dans son cœur avec foi. 526 00:40:18,176 --> 00:40:21,543 Ils n'ont jamais dit : "Seigneur, je veux que Tu sois en moi." 527 00:40:21,612 --> 00:40:23,671 Savez-vous ce que fait Dieu en nos cœurs ? 528 00:40:23,748 --> 00:40:26,740 Dieu veut entrer, nous purifier de nos péchés 529 00:40:26,818 --> 00:40:29,252 et rendre notre vie merveilleuse. 530 00:40:29,320 --> 00:40:31,185 Il veut nous pardonner nos péchés. 531 00:40:31,255 --> 00:40:35,589 Dieu dit : "Toi, viens ! Crois en moi et je te pardonnerai." 532 00:40:36,594 --> 00:40:40,894 Le plus important, quand on chasse le dindon, c'est de connaître la forêt. 533 00:40:41,933 --> 00:40:43,924 Vous pouvez nous emmener loin, 534 00:40:44,001 --> 00:40:47,960 dans un endroit qu'on ne connaît pas, 535 00:40:48,039 --> 00:40:50,667 dont on ne connaît ni la forêt ni le pays... 536 00:40:51,475 --> 00:40:53,602 Sérieux, on sera perdus. 537 00:40:56,147 --> 00:40:59,981 C'est comme si je partais de Vernon pour aller à New York. 538 00:41:01,752 --> 00:41:05,017 Je ne pourrais rien faire. Il faut connaître la forêt. 539 00:41:05,089 --> 00:41:07,319 Savoir où ils se déplacent. 540 00:41:07,859 --> 00:41:10,885 En fait, bien connaître la forêt, c'est... 541 00:41:16,634 --> 00:41:18,499 Faut connaître le territoire. 542 00:41:19,337 --> 00:41:22,397 Si on va dans un autre endroit du pays, 543 00:41:22,473 --> 00:41:24,805 on est perdus, moi, en tout cas. 544 00:41:26,777 --> 00:41:28,802 Tous les chasseurs de dindons sont perdus. 545 00:41:34,485 --> 00:41:39,354 À ma connaissance, il n'y a pas de crimes ici. 546 00:41:39,790 --> 00:41:42,418 Dans chaque ville, où que l'on aille, 547 00:41:42,860 --> 00:41:45,351 il y aura de petits délits, 548 00:41:47,298 --> 00:41:49,892 des choses qui arrivent soudainement. 549 00:41:50,368 --> 00:41:55,305 Par exemple, quelqu'un peut rentrer dans un magasin et voler une pomme, 550 00:41:56,641 --> 00:42:01,408 des pinces à linge, des barrettes à cheveux ou des lames de rasoir. 551 00:42:01,879 --> 00:42:04,143 Ça arrive dans toutes les villes. 552 00:42:05,917 --> 00:42:08,579 Y a rien de plus sérieux que ça. 553 00:42:09,020 --> 00:42:11,386 En tout cas, à ma connaissance. 554 00:42:13,057 --> 00:42:16,891 Je me promenais le long d'une route, avec un ami en voiture, 555 00:42:17,628 --> 00:42:22,361 je regardais et j'ai dit : "Barney. Est-ce que tu vois l'eau, Ià-bas ?" 556 00:42:24,235 --> 00:42:25,793 Il a répondu : "Oui." 557 00:42:25,870 --> 00:42:28,896 En nous approchant de l'endroit, il n'y avait pas d'eau. 558 00:42:28,973 --> 00:42:31,703 C'était juste un mirage. Autrement dit... 559 00:42:33,978 --> 00:42:35,468 Eh bien, pour le dire 560 00:42:36,814 --> 00:42:38,679 de manière scientifique, 561 00:42:39,650 --> 00:42:44,087 c'était la lumière, les rayons, la réflexion lumineuse. 562 00:42:46,424 --> 00:42:50,485 Ainsi, si la réflexion est différente, par exemple 563 00:42:50,561 --> 00:42:53,223 pour le diamant, peut-être qu'il ne brillera pas. 564 00:42:53,297 --> 00:42:58,132 C'est peut-être dû à sa coupe ou sa façon de capter la lumière. 565 00:42:58,202 --> 00:43:00,830 Ça ressemble à un jour après la pluie. 566 00:43:00,905 --> 00:43:05,171 Si on photographie les gouttelettes d'eau sur les arbres, on les voit. 567 00:43:06,677 --> 00:43:09,441 Elles sont presque plus belles qu'un diamant. 568 00:43:09,680 --> 00:43:12,945 Un soir, j'étais dans la forêt. 569 00:43:13,985 --> 00:43:16,579 J'avais l'impression qu'il y avait quelqu'un. 570 00:43:16,654 --> 00:43:20,590 J'ai entendu cette personne tirer des coups de feu. 571 00:43:21,092 --> 00:43:24,459 J'étais un peu inquiet de savoir qu'il y avait quelqu'un. 572 00:43:24,528 --> 00:43:28,396 Je ne savais pas si mon talkie-walkie fonctionnait. 573 00:43:29,367 --> 00:43:33,827 Mais une fois, j'ai été inquiet ou effrayé, comme on veut. 574 00:43:35,039 --> 00:43:38,941 Ça arrive même aux meilleurs. Parfois, on a l'impression 575 00:43:39,010 --> 00:43:42,878 que quelqu'un est à côté, essayant de vous attraper 576 00:43:44,148 --> 00:43:46,810 quand on est seul, dehors. 577 00:43:48,953 --> 00:43:51,888 J'avais mon appareil photo. Et j'ai eu de la chance. 578 00:43:51,956 --> 00:43:56,325 J'ai tenu la lorgnette contre l'objectif de l'appareil, et j'ai pris la photo. 579 00:43:56,394 --> 00:43:59,659 Bien sûr, j'ai jugé, à peu près, où... 580 00:44:02,666 --> 00:44:05,260 Je n'ai pas pu faire un bon réglage 581 00:44:05,336 --> 00:44:08,203 car avec la lorgnette sur l'objectif, 582 00:44:08,272 --> 00:44:11,366 je ne voyais rien. J'ai relevé l'appareil, et ça a marché. 583 00:44:11,442 --> 00:44:15,572 Je ne sais pas si c'est la lune. Ça ressemble à des nuages. 584 00:44:21,852 --> 00:44:24,582 Je ne sais pas si c'est une étoile. 585 00:44:24,955 --> 00:44:29,187 Non, c'est impossible, car... 586 00:44:30,127 --> 00:44:32,061 Voilà la photo d'une étoile. 587 00:44:32,129 --> 00:44:36,225 J'ai pris l'appareil et l'ai dirigé vers le haut, sans réglage. 588 00:44:36,300 --> 00:44:38,825 Et j'ai pris la photo. 589 00:44:39,670 --> 00:44:43,128 Comme vous pouvez le voir, elle n'est pas très bonne. 590 00:44:43,307 --> 00:44:46,299 Avec un mauvais appareil, on fait de mauvaises photos. 591 00:44:46,977 --> 00:44:48,877 C'est la chance. 592 00:44:49,480 --> 00:44:53,712 Quand quelque chose réussit, on dit : "J'ai eu de la chance." Non ? 593 00:44:55,553 --> 00:44:57,077 Évidemment, 594 00:44:58,289 --> 00:45:02,453 quand on a un appareil et qu'on vise... 595 00:45:02,526 --> 00:45:05,393 C'est comme si on avait une arme sans tirer. 596 00:45:05,463 --> 00:45:07,988 Si on en avait une et qu'on visait quelque chose, 597 00:45:08,065 --> 00:45:12,331 y a de bonnes chances qu'on atteigne la cible. Mais qu'on la rate aussi. 598 00:45:14,071 --> 00:45:15,902 La balle est arrivée 599 00:45:17,241 --> 00:45:20,870 de cette direction et s'est logée dans mon siège, ici. 600 00:45:22,713 --> 00:45:26,581 Je ne l'ai pas encore fait réparer. Il y a un petit trou, Ià. 601 00:45:26,650 --> 00:45:29,983 Elle est entrée par Ià et s'est logée dans le dossier. 602 00:45:32,890 --> 00:45:36,417 Le shérif du comté est venu faire une enquête. 603 00:45:36,994 --> 00:45:41,488 Ils ont dû la déloger du dossier du siège, dans la partie arrière. 604 00:45:42,233 --> 00:45:44,861 Elle est arrivée en direction de la route. 605 00:45:46,570 --> 00:45:51,337 Je ne sais pas pourquoi ils l'ont fait. Sûrement pour me faire peur. 606 00:45:52,376 --> 00:45:55,709 Je ne suis pas du genre à avoir peur. 607 00:45:56,447 --> 00:45:58,540 Ça ne rend pas fou, 608 00:45:58,616 --> 00:46:02,848 mais plus on se rapproche de lui, plus on a envie de le tuer. 609 00:46:04,088 --> 00:46:07,649 C'est inné, ou on ne serait pas Ià à chasser. 610 00:46:08,292 --> 00:46:11,352 Pour moi, c'est inné, et pour Snake aussi. 611 00:46:12,863 --> 00:46:14,888 À mesure qu'il se rapproche, 612 00:46:15,866 --> 00:46:18,926 on a l'impression qu'on va être électrocutés. 613 00:46:19,003 --> 00:46:21,437 Jour après jour, il se rapproche 614 00:46:23,941 --> 00:46:25,841 et la tension monte. 615 00:46:29,280 --> 00:46:31,043 Elle monte en moi. 616 00:46:32,183 --> 00:46:33,980 Je ne m'en rends pas compte. 617 00:46:34,351 --> 00:46:36,478 Mais elle monte toujours. 618 00:46:40,491 --> 00:46:43,392 Plus il se rapproche, plus la tension monte. 619 00:46:45,129 --> 00:46:48,565 Au bout d'un certain temps, on l'oublie. 620 00:46:48,632 --> 00:46:51,396 Quand il se pointe, face à vous, on n'y pense même pas. 621 00:46:51,468 --> 00:46:54,130 On se concentre pour le tuer. 622 00:46:54,572 --> 00:46:56,802 Quand on l'abat, 623 00:46:57,608 --> 00:47:01,669 on tire, on court, on va le chercher ou bien on le canarde ou on le rate. 624 00:47:04,548 --> 00:47:06,539 Alors, toute la tension 625 00:47:07,885 --> 00:47:09,944 qui s'est accumulée 626 00:47:11,021 --> 00:47:13,012 me rend malade. 627 00:47:14,758 --> 00:47:19,422 Ça vous donne la gerbe, comme après la cuite du samedi soir. 628 00:47:20,364 --> 00:47:23,197 La gerbe du soûlard. 629 00:47:26,737 --> 00:47:29,968 Des haut-le-cœur et du dégueulis. 630 00:47:30,040 --> 00:47:33,703 Après, la tension redescend. 631 00:47:33,777 --> 00:47:35,438 Voilà tout. 632 00:47:36,247 --> 00:47:38,875 Au bout de quatre, cinq minutes, je vais mieux. 633 00:47:39,783 --> 00:47:42,445 Peut-être que chaque étoile Ià-haut est un monde. 634 00:47:42,519 --> 00:47:45,283 Ça doit bien avoir une fonction. 635 00:47:45,889 --> 00:47:48,756 Pour l'instant, c'est en haut et peut-être 636 00:47:50,527 --> 00:47:53,462 que dans le futur, il y aura un monde irlandais, 637 00:47:53,998 --> 00:47:57,331 un monde allemand, un monde russe, 638 00:47:57,968 --> 00:48:00,493 et un monde coloré. 639 00:48:01,438 --> 00:48:05,465 En fait, chaque nationalité aurait son propre monde. 640 00:48:07,244 --> 00:48:10,008 Qui sait ? On ne sait pas ce que Dieu a prévu. 641 00:48:10,481 --> 00:48:12,745 Même pas Jésus Christ. 642 00:48:13,584 --> 00:48:15,449 Dans la Bible, il est dit 643 00:48:15,519 --> 00:48:18,750 que personne ne peut savoir 644 00:48:18,822 --> 00:48:21,222 quand sera la fin du monde. 645 00:48:22,326 --> 00:48:25,887 Pas la fin du monde, mais la fin de notre monde. 646 00:48:30,401 --> 00:48:33,564 Le cours des événements. Vous savez, les hommes politiques. 647 00:48:33,637 --> 00:48:36,572 Dans une petite ville, quand on parle à quelqu'un 648 00:48:36,640 --> 00:48:41,043 et qu'on dit que les lampadaires ne fonctionnent pas, 649 00:48:41,111 --> 00:48:43,545 il ne veut rien savoir. 650 00:48:43,614 --> 00:48:46,606 Je dis : "Qui appeler ? La direction des transports ?" 651 00:48:48,519 --> 00:48:51,215 Ils ne savent pas. Ils s'en foutent. 652 00:48:53,390 --> 00:48:57,850 Il faudrait les renvoyer par le train, leur mettre du goudron et des plumes. 653 00:48:58,762 --> 00:49:00,423 Ça, ça me plaît. 654 00:49:01,365 --> 00:49:04,664 Du goudron et des plumes. Ça vous plairait pas, à vous ? 655 00:49:04,735 --> 00:49:08,967 De voir un gars ou un gamin qui a mal agi 656 00:49:09,039 --> 00:49:11,371 avec du goudron et des plumes ? 657 00:49:13,110 --> 00:49:16,204 Ça le ferait réfléchir, non ? 658 00:49:16,280 --> 00:49:19,306 La prochaine fois, faudra faire gaffe, mon pote. 659 00:49:22,820 --> 00:49:26,051 De toute ma vie, je n'ai jamais rien vu d'aussi parfait 660 00:49:26,123 --> 00:49:28,990 que la perfection de Dieu. 661 00:49:34,698 --> 00:49:37,963 On entend tellement de choses. Voilà ce qui vient d'arriver. 662 00:49:38,535 --> 00:49:40,298 C'est arrivé, voilà tout. 663 00:49:44,508 --> 00:49:46,976 Les gens pensent comme ça. 664 00:49:48,879 --> 00:49:50,676 "C'est arrivé, voilà tout." 665 00:49:51,882 --> 00:49:55,716 Un jour, un vieux type me parlait dans cette maison, Ià-bas. 666 00:49:55,786 --> 00:49:58,721 Il a dit : "Dieu n'existe pas." 667 00:50:00,991 --> 00:50:02,686 J'ai répondu : "M. Day ?" 668 00:50:04,328 --> 00:50:07,354 J'ai dit : "Vous y croyez, que vous êtes ici ?" 669 00:50:08,432 --> 00:50:10,559 "Oui, je le crois." 670 00:50:13,036 --> 00:50:16,597 J'ai dit : "Vous croyez qu'un homme vous a créé ?" 671 00:50:16,874 --> 00:50:18,842 "Non, je ne me suis pas créé." 672 00:50:19,143 --> 00:50:22,909 J'ai dit : "Vous croyez qu'un homme a créé Adam et Éve ?" 673 00:50:23,147 --> 00:50:25,581 Il a répondu : "Non." 674 00:50:26,383 --> 00:50:29,409 J'ai dit : "Qui les a créés ? Comment suis-je arrivé ?" 675 00:50:30,254 --> 00:50:32,722 Il a répondu : "C'est arrivé, voilà tout." 676 00:50:33,924 --> 00:50:38,293 Moi : "Vous dites 'c'est arrivé, voilà tout', appelons-le Dieu." 677 00:50:38,362 --> 00:50:40,455 Donnons-lui un autre nom. 678 00:50:43,734 --> 00:50:47,636 "C'est arrivé, voilà tout", c'est Dieu. C'est arrivé grâce à Dieu. 679 00:50:50,040 --> 00:50:52,270 Quand j'avais fini mon travail, 680 00:50:52,743 --> 00:50:55,177 que j'allais avoir des vacances, 681 00:50:56,380 --> 00:50:58,575 le patron m'a donné une prime. 682 00:50:58,982 --> 00:51:03,180 Je suis rentrée, on est partis le soir même. 683 00:51:03,253 --> 00:51:06,950 On conduisait nuit et jour. Sans s'arrêter... 684 00:51:07,024 --> 00:51:10,152 2274 kilomètres. 685 00:51:11,261 --> 00:51:13,957 La base de lancement de missiles de White Sands. 686 00:51:14,631 --> 00:51:17,964 C'est Ià-bas qu'a été lancée la première bombe atomique. 687 00:51:18,335 --> 00:51:21,463 Il y a des dunes de sable. 688 00:51:22,206 --> 00:51:25,505 Et le sable avance. Il recouvre les routes. 689 00:51:25,576 --> 00:51:29,945 Ils doivent le balayer sans cesse pour éviter qu'il ne les recouvre. 690 00:51:31,281 --> 00:51:32,976 Du sable qui pousse. 691 00:51:34,151 --> 00:51:35,778 Ce sable s'étend. 692 00:51:37,721 --> 00:51:40,952 Ce désert grandit d'environ 4 mètres chaque année. 693 00:51:42,626 --> 00:51:46,118 Ils ont des niveleurs qui l'enlèvent constamment des routes. 694 00:51:48,232 --> 00:51:51,599 Il y a toujours des niveleurs Ià-bas. 695 00:51:51,668 --> 00:51:55,764 Ils balayent le sable des routes, pour qu'on puisse passer. 696 00:51:55,839 --> 00:51:57,898 Ils construisent de nouvelles routes. 697 00:51:57,975 --> 00:52:00,341 Le vent pousse le sable dessus. 698 00:52:01,078 --> 00:52:04,309 Pendant la nuit, il se forme d'épaisses couches de sable. 699 00:52:04,381 --> 00:52:08,078 Aussi hautes que des cabines téléphoniques. 700 00:52:08,952 --> 00:52:10,920 On a payé et on est allés 701 00:52:10,988 --> 00:52:13,456 voir le sable blanc. 702 00:52:18,161 --> 00:52:20,186 On en a ramené. 703 00:52:20,264 --> 00:52:24,064 J'ai un pot où on peut le voir pousser. 704 00:52:34,611 --> 00:52:39,548 J'en avais juste un petit peu quand je le montrais. 705 00:52:40,050 --> 00:52:42,814 Maintenant, le pot est presque plein. 706 00:52:43,620 --> 00:52:46,180 Ça pousse. Ça croît. 707 00:52:46,857 --> 00:52:49,087 Ça pousse sur le côté du pot, vous voyez ? 708 00:52:49,159 --> 00:52:51,627 Je pense que le pot va être rempli. 709 00:52:51,695 --> 00:52:54,630 Dans deux ans, il sera rempli. 710 00:52:55,499 --> 00:52:57,694 Ils disent qu'il grandit de 4 mètres par an 711 00:52:57,768 --> 00:53:01,295 dans la ville où Billy the Kid a été tué. 712 00:53:02,272 --> 00:53:05,207 Ils disent que dans un an, la ville en sera recouverte. 713 00:53:05,275 --> 00:53:08,904 Dans un siècle, dans moins de 100 ans, 714 00:53:09,379 --> 00:53:12,815 - ce désert aura raison d'elle. - Il recouvrira cette ville. 715 00:53:47,250 --> 00:53:51,016 Regardez cet arbre. Y en a 1, 2, 3, 4, 716 00:53:51,355 --> 00:53:54,153 5, 6, 7, 8, 717 00:53:54,992 --> 00:53:57,620 9, 10, 11, 12, 13, 718 00:53:57,728 --> 00:54:00,026 14, 15, 16, 17, 18, 719 00:54:00,964 --> 00:54:02,898 19, 20, 21, 720 00:54:02,966 --> 00:54:06,129 22, 23, 24, 25, 721 00:54:06,236 --> 00:54:08,397 26, 27, 28, 722 00:54:09,606 --> 00:54:11,198 29... 723 00:54:12,609 --> 00:54:15,737 30, 31, 32, 33, 724 00:54:16,113 --> 00:54:17,410 34, 35. 725 00:54:18,448 --> 00:54:20,507 Le trente-cinquième s'est envolé. 726 00:54:21,385 --> 00:54:23,751 Trente-cinq sur un seul cyprès. 727 00:54:33,964 --> 00:54:35,795 Écoutez ce son. 728 00:54:39,336 --> 00:54:40,894 Vous entendez ? 729 00:54:42,639 --> 00:54:44,800 Volant d'arbre en arbre ? 730 00:54:45,275 --> 00:54:47,106 Ce battement d'ailes ? 731 00:54:51,815 --> 00:54:54,784 On dirait des dindons. C'est à s'y méprendre. 732 00:54:56,853 --> 00:54:58,047 Écoutez. 733 00:55:05,162 --> 00:55:08,154 Écoutez ce battement d'ailes. Les branches se cassent. 734 00:55:10,267 --> 00:55:12,326 Vous entendez ce beau battement ? 735 00:55:12,569 --> 00:55:15,538 Écouter ça, ça me donne envie de chasser. 736 00:55:24,614 --> 00:55:28,175 J'aimerais qu'il y ait autant de dindons que de buses.60088

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.