Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,160 --> 00:00:08,400
Anteriormente
en "Traidores".
2
00:00:08,400 --> 00:00:10,359
Se trazaron
las líneas de batalla.
3
00:00:10,359 --> 00:00:12,880
¡Peter! Su comportamiento
es consistente
4
00:00:12,880 --> 00:00:15,400
{\an8}con el de un traidor.
- Creo que tenemos que decidir
5
00:00:15,400 --> 00:00:17,679
{\an8}quién será nuestro objetivo
de esta noche.
6
00:00:17,679 --> 00:00:19,640
Sí. Sabemos lo que tenemos
que hacer.
7
00:00:19,640 --> 00:00:22,160
Tengo que desbaratar
a "los amigos de Peter"
8
00:00:22,160 --> 00:00:24,559
porque se creen muy poderosos.
9
00:00:24,559 --> 00:00:26,160
[gritos]
10
00:00:26,160 --> 00:00:28,000
Muévete un poco.
Apunta a Trishelle.
11
00:00:28,000 --> 00:00:29,679
Polémica elección.
12
00:00:29,679 --> 00:00:31,879
[gritos y vítores]
13
00:00:31,879 --> 00:00:33,560
Las alianzas se desmoronan.
14
00:00:33,560 --> 00:00:36,520
Estoy seguro que quieren
evitar que consigas el escudo.
15
00:00:36,520 --> 00:00:38,119
No quiero votar por Phaedra
16
00:00:38,119 --> 00:00:39,439
porque ha sido
muy buena conmigo.
17
00:00:39,439 --> 00:00:41,759
Pero estaré condenado
lo haga o no.
18
00:00:41,759 --> 00:00:43,759
Fieles y traidores
se enfrentaron
19
00:00:43,759 --> 00:00:45,240
en la Mesa redonda.
20
00:00:45,240 --> 00:00:47,600
Dos personas fueron
expulsadas como traidores,
21
00:00:47,600 --> 00:00:50,600
y ambas te nombraron traidora.
22
00:00:50,600 --> 00:00:53,600
Esos traidores
estaban coludidos con Peter.
23
00:00:53,600 --> 00:00:56,200
- Tú sabes que rechacé tu carta.
- Puede que hayas olvidado
24
00:00:56,200 --> 00:00:59,439
que esto no es "The Bachelor",
25
00:00:59,439 --> 00:01:02,039
y no tengo que besarte
el trasero por nada, Peter.
26
00:01:02,039 --> 00:01:04,640
- Dios, eso me hace enfadar.
- Peter.
27
00:01:04,640 --> 00:01:06,079
- Peter.
- Dios.
28
00:01:06,079 --> 00:01:07,840
Phaedra es traidora.
29
00:01:07,840 --> 00:01:09,200
- Phaedra.
- Phaedra.
30
00:01:09,200 --> 00:01:12,000
- Voté por ti, Peter.
- Peter.
31
00:01:12,000 --> 00:01:16,159
Son cuatro votos para Phaedra,
cuatro votos para Peter.
32
00:01:16,159 --> 00:01:17,760
El voto decisivo.
33
00:01:17,760 --> 00:01:22,040
MJ, ¿quién crees que es traidor
y por qué?
34
00:01:22,040 --> 00:01:25,000
¿Acaso será Phaedra o Peter
quien sea desterrado
35
00:01:25,000 --> 00:01:27,400
del castillo esta noche?
36
00:01:33,920 --> 00:01:40,959
{\an8}***
37
00:01:41,359 --> 00:01:43,879
{\an8}Con el voto decisivo.
38
00:01:43,879 --> 00:01:48,040
{\an8}MJ, ¿quién crees
que es traidor y por qué?
39
00:01:48,040 --> 00:01:55,239
{\an8}***
40
00:02:09,719 --> 00:02:11,639
Peter.
41
00:02:14,080 --> 00:02:15,759
Dios.
42
00:02:17,680 --> 00:02:21,000
Esto apesta. No me gusta
esta parte del juego,
43
00:02:21,000 --> 00:02:25,360
pero creo que había
más evidencia en contra tuya.
44
00:02:29,479 --> 00:02:32,400
Peter, has recibido
la mayor cantidad de votos
45
00:02:32,400 --> 00:02:35,599
y estás desterrado del juego.
46
00:02:35,599 --> 00:02:40,080
Por favor, acércate
al Círculo de la verdad.
47
00:02:40,080 --> 00:02:47,280
***
48
00:02:52,840 --> 00:02:57,400
Peter, antes de que te vayas
de mi castillo para siempre,
49
00:02:57,400 --> 00:03:04,439
por favor dinos,
¿eres fiel o traidor?
50
00:03:04,919 --> 00:03:12,240
Sé que no me he detenido
desde el principio.
51
00:03:14,159 --> 00:03:19,800
Soy fiel hasta el final.
52
00:03:19,800 --> 00:03:22,879
Intenté salvarlos, chicos.
53
00:03:22,879 --> 00:03:28,560
[inaudible].
54
00:03:28,560 --> 00:03:31,840
Cuídense.
55
00:03:31,840 --> 00:03:34,319
Dios mío.
56
00:03:34,319 --> 00:03:41,520
***
57
00:03:47,840 --> 00:03:52,280
Un inocente fiel
ha sido sacrificado en el altar
58
00:03:52,280 --> 00:03:54,400
de esta Mesa redonda.
59
00:03:57,879 --> 00:04:00,639
Se acaba el tiempo para llevar
a los traidores
60
00:04:00,639 --> 00:04:02,680
ante la justicia.
61
00:04:02,680 --> 00:04:05,800
Esta noche, establecerán
su propia sentencia,
62
00:04:05,800 --> 00:04:13,159
y digamos que no son conocidos
como los jueces más justos.
63
00:04:15,240 --> 00:04:22,120
Como siempre,
traten de dormir un poco.
64
00:04:22,120 --> 00:04:28,879
***
65
00:04:28,879 --> 00:04:32,360
- Creo que no hay nada que decir.
- [inaudible].
66
00:04:32,360 --> 00:04:34,639
Intentamos decírselo, chicos.
67
00:04:38,480 --> 00:04:40,360
{\an8}Dios.
68
00:04:43,319 --> 00:04:48,800
{\an8}***
69
00:04:48,800 --> 00:04:51,399
Gracias por cuidarme.
Ahora lo sabemos.
70
00:04:51,399 --> 00:04:53,600
Sí. Ahora lo sabemos.
71
00:04:54,360 --> 00:05:01,399
***
72
00:05:01,639 --> 00:05:03,360
{\an8}Una o dos
personas están decididas
73
00:05:03,360 --> 00:05:04,839
{\an8}a estar con Phaedra,
venga lo que venga.
74
00:05:04,839 --> 00:05:11,120
{\an8}- No lo pueden creer.
- Simplemente no lo pueden creer.
75
00:05:11,120 --> 00:05:16,160
[suspiro]
- Dios mío.
76
00:05:16,160 --> 00:05:18,519
Esta noche fue una locura.
En serio.
77
00:05:18,519 --> 00:05:22,759
Probablemente me vaya a casa
por esto, pero está bien.
78
00:05:22,759 --> 00:05:28,199
Pero sigo pensando
que es Phaedra.
79
00:05:28,199 --> 00:05:32,759
Hay demasiada evidencia.
80
00:05:32,759 --> 00:05:36,639
Pero creo que quedan dos.
81
00:05:36,639 --> 00:05:40,639
[quejidos]
82
00:05:40,639 --> 00:05:47,560
***
83
00:05:47,920 --> 00:05:50,879
¿Este mundo de política es más
difícil al que pertenecías?
84
00:05:50,879 --> 00:05:53,399
Esto es mucho más complicado
que la política.
85
00:05:53,399 --> 00:05:55,680
Sí. En comparación, la política
es un juego de niños.
86
00:05:55,680 --> 00:05:56,959
Hola, chicos.
87
00:05:56,959 --> 00:05:59,680
Intento pasar mis últimos
momentos preciosos
88
00:05:59,680 --> 00:06:03,079
con John antes de que se vaya
a la guillotina.
89
00:06:03,079 --> 00:06:05,600
Sí. Ya me voy.
Debería despedirme.
90
00:06:05,600 --> 00:06:09,439
No creo que podamos predecir
lo que va a pasar esta noche.
91
00:06:09,439 --> 00:06:12,480
Lo que sea que te ayude
a justificarlo.
92
00:06:12,480 --> 00:06:19,560
{\an8}Estoy tan enfadada por haber
desterrado a un fiel.
93
00:06:19,879 --> 00:06:22,600
Ustedes decidieron por quién
votar, y eso es todo, MJ.
94
00:06:22,600 --> 00:06:24,800
Yo cambié de opinión,
ustedes no. Está bien.
95
00:06:24,800 --> 00:06:27,439
Pero aún creo
que los argumentos en contra
96
00:06:27,439 --> 00:06:32,720
de Phaedra fueron débiles
y vagos. No aportaban en nada.
97
00:06:32,720 --> 00:06:37,240
No sé quién queda.
¿Qué va a pasar ahora? No lo sé.
98
00:06:37,240 --> 00:06:42,399
Me siento mal por Peter.
Esto apesta.
99
00:06:42,399 --> 00:06:45,639
¿Sabes qué? Como sea.
100
00:06:45,639 --> 00:06:47,959
{\an8}De ese grupo de chicas,
obviamente una o dos
101
00:06:47,959 --> 00:06:51,319
{\an8}son traidoras. Y estoy pensando
que las otras chicas
102
00:06:51,319 --> 00:06:54,600
están siendo simpáticas
con los traidores
103
00:06:54,600 --> 00:06:56,680
para que las inviten a unirse
al lado oscuro.
104
00:06:56,680 --> 00:06:59,079
Phaedra ha jugado
muy bien hasta ahora,
105
00:06:59,079 --> 00:07:04,199
pero mi corazón me dice
que es traidora.
106
00:07:04,199 --> 00:07:05,560
Sí.
107
00:07:06,439 --> 00:07:14,279
***
108
00:07:14,279 --> 00:07:15,720
Phaedra, esta ha sido tu...
109
00:07:15,720 --> 00:07:19,000
¿Qué? ¿Tercera Mesa redonda?
- Sí.
110
00:07:19,000 --> 00:07:20,680
No sé cuánto más puedas
aguantar.
111
00:07:22,439 --> 00:07:24,399
Esa ha sido
la Mesa redonda más acalorada
112
00:07:24,399 --> 00:07:26,199
{\an8}que hemos tenido.
Estaba en el fuego,
113
00:07:26,199 --> 00:07:28,800
{\an8}pero solo el fuego puede
convertir el carbón
114
00:07:28,800 --> 00:07:30,600
{\an8}en un diamante.
115
00:07:30,600 --> 00:07:35,160
-¿Cómo te sientes?
- Es abrumador y especulativo.
116
00:07:35,160 --> 00:07:37,600
¿Pero cómo te sientes sobre CT?
Ustedes eran muy cercanos.
117
00:07:37,600 --> 00:07:40,480
No sé.
Eso fue lo más raro.
118
00:07:40,480 --> 00:07:42,959
Eso salió de la nada.
119
00:07:42,959 --> 00:07:46,800
Es frustrante porque,
si no te defiendes,
120
00:07:46,800 --> 00:07:49,800
ellos piensan: "no se defendió".
121
00:07:49,800 --> 00:07:52,000
Cuando sí te defiendes,
ellos dicen:
122
00:07:52,000 --> 00:07:54,399
"te lo estás tomando
muy personal".
123
00:07:54,399 --> 00:07:58,199
Están atacando
a mi amiga, Phaedra.
124
00:07:58,199 --> 00:08:01,000
{\an8}No creo que sea una traidora.
Sin embargo,
125
00:08:01,000 --> 00:08:06,240
{\an8}no está haciendo un buen trabajo
defendiéndose, y no se ve bien.
126
00:08:06,240 --> 00:08:09,040
No se ve bien.
127
00:08:09,040 --> 00:08:16,279
Pero pienso: "siguen viniendo
por mí, no tienen evidencia,
128
00:08:16,839 --> 00:08:23,680
y siguen diciendo
que lo sienten en sus entrañas".
129
00:08:23,680 --> 00:08:25,319
[suspiro]
130
00:08:25,319 --> 00:08:29,720
No sé. No sé.
131
00:08:49,399 --> 00:08:51,039
Me siento mal
por Phaedra.
132
00:08:51,039 --> 00:08:52,600
Sabe que todo el mundo sospecha
de ella.
133
00:08:52,600 --> 00:08:55,600
Pero debió ser más inteligente
con sus asesinatos
134
00:08:55,600 --> 00:08:59,840
antes de que llegara aquí.
135
00:08:59,840 --> 00:09:02,840
Pero escuchen. Seguiré siendo
fiel a mi compañera de Bravo,
136
00:09:02,840 --> 00:09:06,840
{\an8}quien ahora es también
mi compañera traidora.
137
00:09:06,840 --> 00:09:09,519
Es bastante presión
ser el foco de atención
138
00:09:09,519 --> 00:09:11,840
de las últimas Mesas redondas.
139
00:09:11,840 --> 00:09:17,039
{\an8}No sé cuánto más pueda
soportar esta tontería.
140
00:09:17,039 --> 00:09:18,159
De acuerdo.
141
00:09:18,159 --> 00:09:19,759
[silbido]
142
00:09:19,759 --> 00:09:26,799
***
143
00:09:31,360 --> 00:09:33,840
-¡Chica!
- Eso fue una locura.
144
00:09:33,840 --> 00:09:38,759
Me alegra haber sobrevivido.
- Fueron demasiado duros contigo.
145
00:09:38,759 --> 00:09:43,360
Y John estaba como: "mañana,
cuando esté muerto, lo sabrás".
146
00:09:43,360 --> 00:09:44,840
- Sí.
- Dios mío.
147
00:09:44,840 --> 00:09:46,200
Podría haber tomado una siesta.
148
00:09:46,200 --> 00:09:47,279
Era como: "suficiente,
ya entendimos.
149
00:09:47,279 --> 00:09:48,399
Crees que Phaedra es traidora".
150
00:09:48,399 --> 00:09:49,559
Suficiente. Ya entendimos.
151
00:09:49,559 --> 00:09:51,879
¿De qué estás hablando?
152
00:09:51,879 --> 00:09:55,159
Te van a desterrar.
¿Qué hacemos?
153
00:09:55,159 --> 00:09:57,399
- Tuve apoyo esta noche.
- Sí.
154
00:09:57,399 --> 00:10:03,039
Sandra me apoyó. Shereé,
MJ. Tú, por supuesto.
155
00:10:03,039 --> 00:10:06,440
- Sí.
- CT ya no me apoya.
156
00:10:06,440 --> 00:10:08,879
Se fue en contra mía
en reversa.
157
00:10:08,879 --> 00:10:13,639
Mañana tienen a Trishelle,
John y CT.
158
00:10:13,639 --> 00:10:15,159
Eligieron un juego de números.
159
00:10:15,159 --> 00:10:16,240
¿Quieren jugar
un juego de números?
160
00:10:16,240 --> 00:10:18,720
Juguemos un juego de números.
161
00:10:18,720 --> 00:10:20,840
[tic tac del reloj]
162
00:10:20,840 --> 00:10:24,480
Obviamente tengo que asesinar
a la persona correcta
163
00:10:24,480 --> 00:10:26,840
esta noche. No puedo matar a CT.
Tiene un escudo.
164
00:10:26,840 --> 00:10:30,279
Así que está entre John
y Trishelle.
165
00:10:30,279 --> 00:10:32,600
Todos [inaudible]
en este castillo,
166
00:10:32,600 --> 00:10:35,120
y John está sobre su límite.
- Está muy por encima
167
00:10:35,120 --> 00:10:38,559
de su límite.
Es como: "cállate".
168
00:10:38,559 --> 00:10:43,399
¿O matamos a Trishelle?
Cree que iba por ella.
169
00:10:43,399 --> 00:10:44,919
Obviamente
es una buena jugadora.
170
00:10:44,919 --> 00:10:48,240
Una jugadora fuerte
que debe ser vigilada.
171
00:10:48,240 --> 00:10:50,480
Pero, ¿deberíamos
desterrarla ahora?
172
00:10:50,480 --> 00:10:55,240
Escucha. Esta es tu decisión.
Todos irán contra ti mañana.
173
00:10:55,240 --> 00:10:59,159
Dios. Dios.
174
00:10:59,159 --> 00:11:02,639
[aullido]
175
00:11:02,639 --> 00:11:07,159
¿Tomamos la decisión correcta?
- Creo que sí.
176
00:11:07,159 --> 00:11:10,360
Sí, era una obligación.
Tenemos que ser estratégicas,
177
00:11:10,360 --> 00:11:14,440
¿de acuerdo?
Desbaratemos a esa pandilla.
178
00:11:14,440 --> 00:11:17,039
Vamos.
179
00:11:17,039 --> 00:11:20,080
***
180
00:11:20,080 --> 00:11:22,240
Estoy orgullosa de mí
porque la mayoría de la gente
181
00:11:22,240 --> 00:11:24,240
no puede con esta presión.
182
00:11:24,240 --> 00:11:28,440
Y cuando llegue el mañana,
nos levantaremos,
183
00:11:28,440 --> 00:11:33,200
me pondré mis botas,
mis medias y volveré a jugar.
184
00:11:33,200 --> 00:11:40,399
***
185
00:11:51,559 --> 00:11:55,039
Es el penúltimo día
de los jugadores en el castillo.
186
00:11:55,039 --> 00:11:59,639
Los traidores acaban
de cometer su séptimo asesinato.
187
00:11:59,639 --> 00:12:04,600
Pero, ¿quién sobrevivió
la noche?
188
00:12:04,600 --> 00:12:07,639
- Solo somos tú y yo.
- Lo sabía.
189
00:12:07,639 --> 00:12:10,080
Sabía que seríamos solo tú y yo.
- Ya era hora.
190
00:12:10,080 --> 00:12:12,840
Tenía un presentimiento.
Estuve despierta toda la noche
191
00:12:12,840 --> 00:12:15,720
{\an8}muy triste porque perdimos
a un fiel.
192
00:12:15,720 --> 00:12:18,759
No quiero votar por Phaedra,
pero tampoco quiero mantener
193
00:12:18,759 --> 00:12:21,559
a un traidor.
- Quiero estar al final
194
00:12:21,559 --> 00:12:25,399
con la gente que ha estado
para mí desde el comienzo.
195
00:12:25,399 --> 00:12:29,440
- Sí, pero también con fieles.
- Fieles.
196
00:12:29,440 --> 00:12:31,440
Cuando te miro a los ojos...
- Sí.
197
00:12:31,440 --> 00:12:34,679
...y tú me miras
es como: "soy fiel,
198
00:12:34,679 --> 00:12:38,440
y espero que nunca hayas
pensado otra cosa más que eso".
199
00:12:38,440 --> 00:12:40,879
Sí. No, por supuesto que no.
200
00:12:40,879 --> 00:12:44,519
{\an8}Para llegar al final hice
lo que dije que iba a hacer,
201
00:12:44,519 --> 00:12:49,320
{\an8}que era hacerme amiga de cada
persona para que confíen en mí
202
00:12:49,320 --> 00:12:53,200
y me quieran al final,
y ya casi estoy.
203
00:12:53,200 --> 00:12:56,960
Ya casi estoy.
204
00:12:56,960 --> 00:12:59,240
Alguien viene. Oigo pasos.
205
00:12:59,240 --> 00:13:00,799
[golpean la puerta]
206
00:13:00,799 --> 00:13:03,440
Ese es el golpeteo
de un hombre. Es CT.
207
00:13:03,440 --> 00:13:05,399
- CT: Buenos días.
- Conocía ese golpeteo.
208
00:13:05,399 --> 00:13:07,080
Dije que era el golpeteo
de un hombre.
209
00:13:07,080 --> 00:13:09,639
- Hola.
- Te ves bien y limpio.
210
00:13:09,639 --> 00:13:12,960
- Hola.
- Las cosas se pondrán feas hoy.
211
00:13:12,960 --> 00:13:14,279
- Sí.
- Sí, de acuerdo.
212
00:13:14,279 --> 00:13:15,879
Díganme qué pasa.
- Después del destierro,
213
00:13:15,879 --> 00:13:21,320
le dije a Phaedra: "tu nombre
seguirá apareciendo".
214
00:13:21,320 --> 00:13:24,840
[golpean la puerta]
Ese es el golpeteo de una chica.
215
00:13:24,840 --> 00:13:32,200
Apúrate. Queremos ver
quién eres.
216
00:13:33,559 --> 00:13:35,039
Ahí está.
217
00:13:35,039 --> 00:13:36,840
Hola, cariño.
218
00:13:36,840 --> 00:13:38,279
Me alegra verte.
219
00:13:38,279 --> 00:13:39,679
¿Cómo está
mi Housewife favorita?
220
00:13:39,679 --> 00:13:43,639
[Sandra ríe]
- Qué [inaudible].
221
00:13:43,639 --> 00:13:47,039
CT me cae bien de verdad,
y anoche estaba como:
222
00:13:47,039 --> 00:13:49,679
"eres traidora, Phaedra".
Yo estaba como: "de acuerdo".
223
00:13:49,679 --> 00:13:51,720
Siéntate. ¿Necesitas algo?
¿Quieres huevos?
224
00:13:51,720 --> 00:13:55,480
Es lo que es. Estaba un poco
decepcionada, pero...
225
00:13:55,480 --> 00:13:58,679
Nada es justo
en la guerra y el amor.
226
00:13:58,679 --> 00:14:04,200
¿Quién crees que no vendrá
a desayunar?
227
00:14:04,200 --> 00:14:07,559
No sé.
228
00:14:07,559 --> 00:14:13,399
Creo que está entre John
y Trishelle, Phaedra.
229
00:14:13,399 --> 00:14:17,039
Si tuviera que elegir,
diría que John se fue.
230
00:14:17,039 --> 00:14:22,720
Tal vez sea Trishelle.
231
00:14:22,720 --> 00:14:25,240
¿Qué opinan de Kate, chicos?
232
00:14:25,240 --> 00:14:29,399
¿Crees que es traidora o fiel?
233
00:14:29,399 --> 00:14:33,279
Creo que es fiel.
234
00:14:33,279 --> 00:14:37,039
¿Crees que alguien sea traidor?
235
00:14:37,039 --> 00:14:39,480
Debe haber un traidor.
236
00:14:39,480 --> 00:14:43,600
{\an8}Por mucho que quiera creer
que Phaedra no es traidora,
237
00:14:43,600 --> 00:14:46,279
es una sospechosa para mí.
Incluso intenté preguntarle:
238
00:14:46,279 --> 00:14:49,039
"¿de quién sospechas?"
"De nadie".
239
00:14:49,039 --> 00:14:53,600
Esa es una señal para mí.
Sé quién no es traidor.
240
00:14:53,600 --> 00:14:57,159
No será ninguna
de las Housewives.
241
00:14:57,159 --> 00:14:59,039
Está haciendo
esas pequeñas bromas
242
00:14:59,039 --> 00:15:02,159
para hacerme saber que lo sabe.
243
00:15:02,159 --> 00:15:04,120
Y es mucha presión estar
en una habitación
244
00:15:04,120 --> 00:15:08,600
donde la gente esté... Pero todo
lo que tengo que hacer
245
00:15:08,600 --> 00:15:14,440
es sobrevivir este día. Si hoy
logro sobrevivir, se acabó.
246
00:15:14,440 --> 00:15:17,039
[golpean la puerta]
247
00:15:17,039 --> 00:15:19,279
Eso sonó como si John golpeara.
248
00:15:19,279 --> 00:15:24,440
***
249
00:15:24,440 --> 00:15:28,960
- Buenos días.
- Buenos días.
250
00:15:28,960 --> 00:15:31,799
Te ves sexy, Shereé.
251
00:15:31,799 --> 00:15:35,799
- Gracias.
- Preciosa. Preciosa.
252
00:15:35,799 --> 00:15:39,440
Mi amiga Phaedra
está bajo mucha presión.
253
00:15:39,440 --> 00:15:45,600
{\an8}Nos conocemos hace 30 años. Creo
que es una persona confiable.
254
00:15:45,600 --> 00:15:49,440
Sin embargo, si no es traidora,
¿quién más puede serlo?
255
00:15:49,440 --> 00:15:57,519
¿Quién queda? Kate, John...
256
00:15:57,519 --> 00:16:00,480
- Y Trishelle.
- Dios mío.
257
00:16:00,480 --> 00:16:03,519
Está entre John y Trishelle.
258
00:16:03,519 --> 00:16:07,840
Si no es así, me sorprenderé.
259
00:16:07,840 --> 00:16:10,919
Es frustrante
tener que decir esto,
260
00:16:10,919 --> 00:16:13,080
pero cuando Peter dijo
anoche en la mesa:
261
00:16:13,080 --> 00:16:16,840
"¿por qué asesinaría a alguien
de mi equipo cada noche?"
262
00:16:16,840 --> 00:16:20,120
Era un buen punto.
263
00:16:20,120 --> 00:16:23,159
Si John o Trishelle
fueron asesinados,
264
00:16:23,159 --> 00:16:27,240
creo que Phaedra
puede ser traidora.
265
00:16:27,240 --> 00:16:29,360
[bip]
266
00:16:29,360 --> 00:16:32,240
***
267
00:16:32,240 --> 00:16:34,120
[golpean la puerta]
- Dios mío, eso sonó
268
00:16:34,120 --> 00:16:35,799
como el golpeteo de John.
269
00:16:35,799 --> 00:16:41,480
***
270
00:16:53,080 --> 00:16:56,519
[golpean la puerta]
271
00:16:56,519 --> 00:16:59,120
Dios mío, eso sonó
como el golpeteo de John.
272
00:16:59,120 --> 00:17:06,359
***
273
00:17:07,400 --> 00:17:09,000
¡Hola!
274
00:17:09,000 --> 00:17:11,759
Buenos días.
275
00:17:11,759 --> 00:17:15,200
[aplausos y vítores]
- Felicidades.
276
00:17:15,200 --> 00:17:18,720
¿Quién falta? ¿Falta John?
277
00:17:18,720 --> 00:17:20,440
¡No!
278
00:17:20,440 --> 00:17:23,720
***
279
00:17:23,720 --> 00:17:28,559
{\an8}- No creo que venga.
- No, se fue. Se fue.
280
00:17:28,559 --> 00:17:33,319
{\an8}[suspiro]
- Dios. Debe ser Phaedra.
281
00:17:37,279 --> 00:17:38,559
{\an8}ANOCHE
282
00:17:38,559 --> 00:17:41,359
{\an8}Creo que tienes más oportunidad
283
00:17:41,359 --> 00:17:43,759
en una Mesa redonda sin John.
284
00:17:43,759 --> 00:17:47,880
- Sí, porque es más elocuente.
- No, está más al mando.
285
00:17:47,880 --> 00:17:50,119
- Hablador. Sí.
- Porque habla demasiado.
286
00:17:50,119 --> 00:17:51,720
Dios, habla demasiado.
287
00:17:51,720 --> 00:17:54,400
Sé que extrañas las noticias
de la noche.
288
00:17:54,400 --> 00:17:55,839
[risas]
Vamos.
289
00:17:55,839 --> 00:17:58,920
No eres la única oradora
en esta casa.
290
00:17:58,920 --> 00:18:01,039
- Ha llegado a su fin.
- Matémoslo.
291
00:18:01,039 --> 00:18:02,920
Matémoslo.
292
00:18:02,920 --> 00:18:04,359
Querido John, por orden
de los traidores,
293
00:18:04,359 --> 00:18:06,240
has sido asesinado
294
00:18:06,240 --> 00:18:10,519
{\an8}***
295
00:18:10,519 --> 00:18:12,799
{\an8}EX PRESIDENTE DE LA CAMARA
DE LOS COMUNES DEL REINO UNIDO
296
00:18:12,799 --> 00:18:16,599
"Por orden de los traidores,
has sido asesinado".
297
00:18:19,079 --> 00:18:25,960
Mi macabro destino no
me sorprende en lo más mínimo.
298
00:18:25,960 --> 00:18:28,880
Estaba detrás de Phaedra
y ella no iba a dejar
299
00:18:28,880 --> 00:18:32,559
que me quedara más tiempo.
300
00:18:34,359 --> 00:18:35,759
Que descanses en paz, John.
301
00:18:35,759 --> 00:18:37,680
Lo quiero. Quería hablar
con él hoy.
302
00:18:37,680 --> 00:18:41,960
Sí, es triste. Estoy devastada
por su partida.
303
00:18:41,960 --> 00:18:45,000
{\an8}Cada uno del grupo
con el que estaba trabajando
304
00:18:45,000 --> 00:18:48,359
{\an8}y que eran mis "amigos"
en este juego se ha ido,
305
00:18:48,359 --> 00:18:50,160
y estoy segura
que es por Phaedra.
306
00:18:50,160 --> 00:18:54,319
Ahora tengo que pensar
en cómo convencer a Shereé,
307
00:18:54,319 --> 00:18:57,480
MJ y Kate que voten
contra Phaedra.
308
00:18:57,480 --> 00:18:59,920
Espero que yo sea
igual de funcional que él
309
00:18:59,920 --> 00:19:01,119
cuando tenga su edad.
310
00:19:01,119 --> 00:19:02,640
¿Qué edad tiene? ¿Lo sabemos?
311
00:19:02,640 --> 00:19:04,720
No creo que sea viejo.
Creo que la gente
312
00:19:04,720 --> 00:19:08,160
de Inglaterra no se pone bótox.
313
00:19:08,960 --> 00:19:12,440
[risas]
314
00:19:12,440 --> 00:19:15,359
- Pobre John.
- Levantemos nuestras copas
315
00:19:15,359 --> 00:19:18,960
por John.
- Extrañaremos a John.
316
00:19:19,559 --> 00:19:24,359
Incluso después de su muerte.
De alguna manera permanecerá
317
00:19:24,359 --> 00:19:27,519
en nuestros corazones.
- Eso fue muy lindo.
318
00:19:27,519 --> 00:19:30,039
- Eso fue lindo.
- Gracias.
319
00:19:31,160 --> 00:19:34,319
¿Cuántos traidores
creen que queden hasta ahora?
320
00:19:34,319 --> 00:19:36,319
- Creo que dos.
- De acuerdo.
321
00:19:36,319 --> 00:19:39,319
***
322
00:19:39,319 --> 00:19:41,680
- Tres en el peor de los casos.
-¿Tres?
323
00:19:41,680 --> 00:19:45,480
- Dios mío, tres no.
- No creo que pueda haber tres.
324
00:19:49,839 --> 00:19:53,799
¡Jugadores! Bienvenidos
a su penúltimo día.
325
00:19:53,799 --> 00:19:56,519
Este lugar
se está quedando vacío.
326
00:20:00,079 --> 00:20:01,920
Adiós, John.
327
00:20:01,920 --> 00:20:04,880
La política puede
ser un juego mortal,
328
00:20:04,880 --> 00:20:07,160
pero el mío
es incluso más peligroso.
329
00:20:09,160 --> 00:20:12,119
Sus números están menguando,
y al final del día
330
00:20:12,119 --> 00:20:15,920
uno más de ustedes será
desterrado en mi Mesa redonda.
331
00:20:15,920 --> 00:20:19,599
Pero primero,
tenemos una misión que cumplir.
332
00:20:20,599 --> 00:20:24,000
Ya saben, cruzar el puente
cuando lleguen a él.
333
00:20:24,000 --> 00:20:25,160
- Un puente.
- Dios.
334
00:20:25,160 --> 00:20:27,079
Terminen de comer.
335
00:20:27,079 --> 00:20:31,759
Elijan sus mejores trajes.
Me refiero a los húmedos.
336
00:20:31,759 --> 00:20:34,599
Los veré ahí.
337
00:20:39,160 --> 00:20:42,359
[gruñidos]
- Dios mío.
338
00:20:42,359 --> 00:20:44,480
¿Qué es ese [inaudible]
en su cuello?
339
00:20:44,480 --> 00:20:49,000
- Lo saqué. Lo sé. Es tu bufanda.
- No voy a mentir.
340
00:20:49,000 --> 00:20:50,640
Me gusta esto de ser...
341
00:20:50,640 --> 00:20:52,720
[risas]
...el único hombre en la casa.
342
00:20:52,720 --> 00:20:54,920
Sí, eres el último hombre
que queda.
343
00:20:54,920 --> 00:20:58,359
Siento como si estuviese
en una película de citas.
344
00:20:58,359 --> 00:21:01,519
Después de la misión de hoy,
la ganadora podrá tener
345
00:21:01,519 --> 00:21:03,599
un almuerzo conmigo, chicas.
346
00:21:03,599 --> 00:21:05,400
[risas]
347
00:21:05,400 --> 00:21:08,440
Solo digo. Pero ya escucharon.
348
00:21:12,000 --> 00:21:17,559
[graznido de cuervos]
349
00:21:17,559 --> 00:21:20,920
-¿Cómo estás, mi amor?
- Estoy bien. ¿Cómo dormiste?
350
00:21:20,920 --> 00:21:22,960
No pudiste haber dormido bien.
- Lo sé, porque...
351
00:21:22,960 --> 00:21:24,960
Toda la presión está...
Mira, sin importar qué pase,
352
00:21:24,960 --> 00:21:28,119
te van a echar la culpa.
- Lo sé. Es irritante ¿verdad?
353
00:21:28,119 --> 00:21:33,400
Sí. Amo a Phaedra, pero puede
que sea la más grande traidora.
354
00:21:33,400 --> 00:21:35,880
{\an8}Siento que fui capaz
de ganar "Survivor" dos veces
355
00:21:35,880 --> 00:21:41,160
{\an8}porque me hice amiga de la gente
que necesitaba aliarme,
356
00:21:41,160 --> 00:21:46,279
y que pudiera protegerme. Y eso
es lo que planeo hacer aquí.
357
00:21:46,279 --> 00:21:48,359
Te toca.
358
00:21:49,559 --> 00:21:52,880
Hola. Necesito hablar
con ustedes.
359
00:21:52,880 --> 00:21:55,160
Necesito hablar
con Kate y Shereé.
360
00:21:55,160 --> 00:21:58,920
Las chicas Bravo son
leales entre sí,
361
00:21:58,920 --> 00:22:01,519
pero no puedes mirar
a otro lado,
362
00:22:01,519 --> 00:22:06,240
o dejar que los sentimientos
de lealtad fuera de este juego
363
00:22:06,240 --> 00:22:08,680
entren en tu cabeza.
Esto es peligroso.
364
00:22:08,680 --> 00:22:10,720
No le cuenten [bip] nada
a nadie que estamos hablando.
365
00:22:10,720 --> 00:22:12,640
- No.
- No.
366
00:22:12,640 --> 00:22:17,000
Mañana será sobre ganar
o perder el pozo de premios.
367
00:22:17,000 --> 00:22:22,720
¿Verdad? Y Shereé,
ambas sabemos que esta noche
368
00:22:22,720 --> 00:22:25,759
debemos votar
por Phaedra, ¿verdad?
369
00:22:28,359 --> 00:22:30,880
[gruñidos]
Conozco a Phaedra.
370
00:22:30,880 --> 00:22:33,599
Tiene talento
para mantener la calma
371
00:22:33,599 --> 00:22:35,519
en situaciones muy estresantes.
372
00:22:35,519 --> 00:22:40,559
Eso lleva a la obvia conclusión
que ella tiene que irse.
373
00:22:42,119 --> 00:22:43,920
A pesar
de que mi corazón esté
374
00:22:43,920 --> 00:22:47,119
con Phaedra, hemos pasado
por muchas cosas juntas.
375
00:22:47,119 --> 00:22:48,720
{\an8}Dado que he estado
en un castillo,
376
00:22:48,720 --> 00:22:52,519
{\an8}la apoyo totalmente, y espero
que ella también lo haga.
377
00:22:52,519 --> 00:22:56,960
Si fuese traidora,
me pondría enferma.
378
00:22:56,960 --> 00:22:58,960
Pensaba en escoger a Sandra.
379
00:22:58,960 --> 00:23:02,519
***
380
00:23:02,519 --> 00:23:06,319
Dios mío. ¿Me estoy perdiendo
de algo?
381
00:23:08,880 --> 00:23:11,720
Kate es inteligente. ¿Acaso creo
que es más inteligente que yo?
382
00:23:11,720 --> 00:23:15,079
Sí, creo que Kate
es más inteligente que yo.
383
00:23:15,799 --> 00:23:21,319
Este juego es como
un entrenamiento para la mente.
384
00:23:21,319 --> 00:23:23,599
Mírenlas hablando juntas.
385
00:23:23,599 --> 00:23:27,720
Puedo mover esta sin
que puedas hacerme nada.
386
00:23:27,720 --> 00:23:30,640
El juego de Sandra es entregar
información confusa
387
00:23:30,640 --> 00:23:33,319
y no decir nada.
- Nada. Nada sobre el juego.
388
00:23:33,319 --> 00:23:35,480
Mucho de lo que dice
es mentira.
389
00:23:36,200 --> 00:23:38,480
Voy a hacer todo lo que
pueda para parar esta cacería
390
00:23:38,480 --> 00:23:40,839
{\an8}de traidores.
Phaedra es mi reina.
391
00:23:40,839 --> 00:23:44,119
{\an8}Tengo que proteger a la reina.
- Ahora la cosa es aguantar
392
00:23:44,119 --> 00:23:45,960
hasta mañana.
393
00:23:45,960 --> 00:23:48,920
Eso es lo que queremos hacer.
Aguantar a mañana.
394
00:23:48,920 --> 00:23:51,279
Solo tenemos que sobrevivir
esta noche.
395
00:23:52,920 --> 00:23:58,119
***
396
00:23:58,119 --> 00:24:02,119
-¿Quieres hablar?
- Claro.
397
00:24:02,119 --> 00:24:04,640
Creo que puedes ver
la escritura en la pared,
398
00:24:04,640 --> 00:24:07,759
y yo también. Estoy segura
que puedes ver
399
00:24:07,759 --> 00:24:10,440
lo que está pasando.
-¿Qué?
400
00:24:10,440 --> 00:24:12,319
Como dije,
todas las chicas Bravo
401
00:24:12,319 --> 00:24:14,880
se están quedando con Phaedra.
402
00:24:14,880 --> 00:24:17,440
Tú sabes que Phaedra
es traidora. Obviamente.
403
00:24:17,440 --> 00:24:19,680
Así que solamente tú
y yo votaremos por ella.
404
00:24:19,680 --> 00:24:23,359
Creo que MJ y Sandra también.
405
00:24:24,799 --> 00:24:26,519
Shereé y MJ tienen
un falso sentido de lealtad
406
00:24:26,519 --> 00:24:29,039
hacia ella, y no puedo decidirme
con Kate.
407
00:24:29,039 --> 00:24:30,359
Sí, yo tampoco.
408
00:24:32,160 --> 00:24:36,119
No entiendo por qué la gente no
me escuchó dos destierros atrás.
409
00:24:36,119 --> 00:24:38,359
Qué tontos.
410
00:24:39,160 --> 00:24:41,319
Estoy totalmente segura
que tú eres la única persona
411
00:24:41,319 --> 00:24:42,640
que me queda.
412
00:24:42,640 --> 00:24:44,519
- Sí.
- La única persona.
413
00:24:44,519 --> 00:24:46,640
Tú y yo. Seguro.
414
00:24:46,640 --> 00:24:49,519
Necesitas aliados en este
juego. CT es el único
415
00:24:49,519 --> 00:24:52,599
al que no expulsaré
a estas alturas.
416
00:24:52,599 --> 00:24:55,920
Quiero llamar a las chicas.
- Hazlo.
417
00:24:55,920 --> 00:24:59,160
Me queda un día.
Este es mi último día,
418
00:24:59,160 --> 00:25:02,039
así que estoy como:
"mejor lo hago".
419
00:25:02,039 --> 00:25:05,799
Espérame. Quiero ver esto.
420
00:25:06,519 --> 00:25:08,759
Hola. ¿Puedo unirme
al exclusivo grupo?
421
00:25:10,880 --> 00:25:12,799
Sí, por supuesto.
422
00:25:12,799 --> 00:25:15,519
¿Están listas para hablar
lógica y razonablemente, o...?
423
00:25:15,519 --> 00:25:20,039
[risas]
424
00:25:20,039 --> 00:25:21,240
De acuerdo.
425
00:25:24,359 --> 00:25:28,720
¿Estás bien?
- No. En realidad, no.
426
00:25:28,720 --> 00:25:29,920
De acuerdo.
427
00:25:29,920 --> 00:25:32,279
***
428
00:25:41,599 --> 00:25:44,799
-¿Estás bien?
- No. En realidad, no.
429
00:25:49,359 --> 00:25:53,920
Ustedes saben quién es
el traidor.
430
00:25:53,920 --> 00:25:57,200
La mantienen con la esperanza
que tal vez uno de ustedes sea
431
00:25:57,200 --> 00:26:00,200
el afortunado en llegar
al final.
432
00:26:01,119 --> 00:26:03,920
Siento que ustedes ya tomaron
una decisión,
433
00:26:03,920 --> 00:26:08,079
y siento que he sido perseguida
en los últimos dos destierros.
434
00:26:08,079 --> 00:26:13,799
Y estoy como... No sé.
435
00:26:13,799 --> 00:26:18,880
No hay manera que vaya
a dejar que un traidor se robe
436
00:26:18,880 --> 00:26:21,200
el dinero de todos.
437
00:26:21,200 --> 00:26:24,880
Lo que sea que veas como
un error que estemos cometiendo
438
00:26:24,880 --> 00:26:25,920
no fue intencional.
439
00:26:27,640 --> 00:26:30,480
{\an8}Sé que quieres desterrar
a Phaedra, Trishelle.
440
00:26:30,480 --> 00:26:33,880
Todos lo sabemos.
Tengo un déjà vu.
441
00:26:33,880 --> 00:26:36,319
De acuerdo. Solo sentí
que ustedes estaban como:
442
00:26:36,319 --> 00:26:39,000
"este grupo, este grupo".
443
00:26:39,000 --> 00:26:41,400
Conozco ese sentimiento
de sentirse como forastera,
444
00:26:41,400 --> 00:26:45,599
pero eres parte de nosotras.
- Gracias.
445
00:26:45,599 --> 00:26:49,519
{\an8}Cada vez que presento
un buen caso contra Phaedra,
446
00:26:49,519 --> 00:26:53,240
la gente quiere derribarlo
en vez de decir:
447
00:26:53,240 --> 00:26:56,200
"Eso tiene sentido".
Espero que estén interesados
448
00:26:56,200 --> 00:26:57,640
en desterrar a un traidor,
449
00:26:57,640 --> 00:26:59,000
y quiero asegurarme
de que ocurra.
450
00:26:59,000 --> 00:27:03,359
***
451
00:27:03,359 --> 00:27:05,799
[campanas]
452
00:27:05,799 --> 00:27:07,920
Con un pozo
de premio que asciende
453
00:27:07,920 --> 00:27:11,559
a 129 750 dólares,
454
00:27:11,559 --> 00:27:15,039
traidores y fieles deben
trabajar juntos nuevamente
455
00:27:15,039 --> 00:27:17,440
para aumentarlo.
456
00:27:17,440 --> 00:27:20,000
Pero con su tiempo
en el castillo agotándose,
457
00:27:20,000 --> 00:27:23,400
esta será la última oportunidad
para un fiel ganar un escudo
458
00:27:23,400 --> 00:27:26,000
y protección contra el asesinato
de esta noche.
459
00:27:26,000 --> 00:27:27,599
Siento que en cada misión,
460
00:27:27,599 --> 00:27:30,200
hay un nivel de probabilidad
donde cualquiera
461
00:27:30,200 --> 00:27:32,079
puede ganar un escudo.
- Sí.
462
00:27:32,079 --> 00:27:34,440
Siempre tienes que obtenerlo
siendo agresivo.
463
00:27:34,440 --> 00:27:36,119
Tienes que intentarlo.
- Por supuesto.
464
00:27:36,119 --> 00:27:39,160
Yo nunca he estado como:
"mierda, déjame ir por él".
465
00:27:39,160 --> 00:27:45,599
***
466
00:27:45,599 --> 00:27:47,000
Por aquí, jugadores.
467
00:27:48,799 --> 00:27:54,200
***
468
00:27:54,200 --> 00:27:56,920
Hola, jugadores.
- Hola.
469
00:27:56,920 --> 00:28:01,880
Hoy tendrán la posibilidad
de ganar hasta 30 000 dólares.
470
00:28:01,880 --> 00:28:03,799
[vítores y aplausos]
-¡Eso es! ¡Sí!
471
00:28:03,799 --> 00:28:06,400
Pero no será fácil. Esta será
su misión más difícil
472
00:28:06,400 --> 00:28:07,880
hasta ahora.
473
00:28:07,880 --> 00:28:09,599
En aquella pila
de tierra hay miles
474
00:28:09,599 --> 00:28:11,559
de pepitas de oro.
475
00:28:11,559 --> 00:28:14,480
Cada una vale 150 dólares.
476
00:28:14,480 --> 00:28:17,000
Deben encontrar esas pepitas
y transportarlas
477
00:28:17,000 --> 00:28:20,000
al otro lado a lo largo
de estos tambaleantes
478
00:28:20,000 --> 00:28:25,519
e inestables puentes,
y ponerlas en la balanza.
479
00:28:25,519 --> 00:28:29,680
En un lado hay un peso
equivalente a 30 000 dólares.
480
00:28:29,680 --> 00:28:33,440
Si logran equilibrar
ese peso en pepitas de oro,
481
00:28:33,440 --> 00:28:35,759
ganarán la cantidad total.
- Genial.
482
00:28:35,759 --> 00:28:38,559
Pero, cualquier oro
que pierdan en el camino
483
00:28:38,559 --> 00:28:41,400
por el río,
se pierde para siempre.
484
00:28:41,400 --> 00:28:43,559
Olvidé mencionar algo.
485
00:28:43,559 --> 00:28:47,480
El último escudo está escondido
en la tierra.
486
00:28:47,480 --> 00:28:50,119
El jugador que lo encuentre
y lo ubique
487
00:28:50,119 --> 00:28:54,000
en la caja de escudos a través
del agua evitará ser asesinado
488
00:28:54,000 --> 00:28:57,720
por los traidores esta noche.
489
00:28:57,720 --> 00:29:01,319
Verán, jugadores,
hay potenciales 30 000 dólares
490
00:29:01,319 --> 00:29:03,640
y la vida
de un jugador en juego.
491
00:29:03,640 --> 00:29:07,599
Esta misión equivale a su peso
en oro.
492
00:29:07,599 --> 00:29:12,480
Entonces, encuentren el oro,
crucen el puente,
493
00:29:12,480 --> 00:29:15,720
colóquenlo en la balanza,
retiren el dinero.
494
00:29:15,720 --> 00:29:22,799
Hay 30 000 dólares en juego
en tres, dos, uno...
495
00:29:22,799 --> 00:29:25,960
[campanas]
496
00:29:25,960 --> 00:29:29,079
Hagan montones detrás
de ustedes.
497
00:29:29,079 --> 00:29:32,279
Creo que todas están
en la punta, chicos.
498
00:29:32,279 --> 00:29:36,400
{\an8}Necesito un escudo. Mi esposo
no dejará que vuelva a la casa
499
00:29:36,400 --> 00:29:38,799
{\an8}sin el dinero.
500
00:29:38,799 --> 00:29:41,799
-¿Quién los está lanzando?
- Te los estoy lanzando a ti.
501
00:29:41,799 --> 00:29:44,480
Hay un poco de dimes
y diretes hasta ahora.
502
00:29:44,480 --> 00:29:47,279
Dios mío. La misión de hoy
es buscar oro.
503
00:29:47,279 --> 00:29:53,039
El objetivo es desenterrar
el oro y ponerlo en la balanza.
504
00:29:53,039 --> 00:29:56,680
{\an8}Es una competencia
estilo Indiana Jones
505
00:29:56,680 --> 00:30:00,759
{\an8}para la que no estoy lista,
pero lo intentaré.
506
00:30:00,759 --> 00:30:02,400
- Vamos, Phaedra.
- Vamos, Phaedra.
507
00:30:02,400 --> 00:30:05,599
Necesito silencio.
No me gusta el sonido.
508
00:30:05,599 --> 00:30:08,240
- Eso es. Bien hecho.
- Hazlo, chica.
509
00:30:08,240 --> 00:30:10,680
Tú puedes, chica.
Puedes hacerlo.
510
00:30:10,680 --> 00:30:13,920
Está en el segundo escalón.
Es un milagro.
511
00:30:13,920 --> 00:30:16,279
[gruñidos]
- Buen trabajo, Phaedra.
512
00:30:16,279 --> 00:30:17,799
- Bien, Phaedra.
- De acuerdo. Mierda.
513
00:30:17,799 --> 00:30:20,319
Tú puedes, chica.
Tú puedes.
514
00:30:20,319 --> 00:30:22,160
- Vamos, Phaedra.
-¡Sí!
515
00:30:22,160 --> 00:30:26,480
Dios mío. Todo el mundo cree
que animarme es una gran idea,
516
00:30:26,480 --> 00:30:29,359
pero me pone nerviosa.
517
00:30:29,359 --> 00:30:31,039
¡Sí, Phaedra!
518
00:30:31,039 --> 00:30:34,400
***
519
00:30:34,400 --> 00:30:38,799
¡Sí! ¡Tú puedes!
520
00:30:38,799 --> 00:30:41,359
Bravo, Phaedra.
Valiente esfuerzo.
521
00:30:41,359 --> 00:30:42,839
Dios mío.
522
00:30:44,440 --> 00:30:48,559
¿Están buscando el oro,
jugadores? ¿O buscan el escudo?
523
00:30:48,559 --> 00:30:51,240
Todo el mundo está
buscando frenéticamente.
524
00:30:51,240 --> 00:30:55,000
{\an8}Todos quieren el escudo.
525
00:30:55,000 --> 00:30:56,839
-¿Por qué haces eso?
- Porque [inaudible]...
526
00:30:56,839 --> 00:30:58,400
Lo estás tirando hacia donde
estamos cavando.
527
00:30:58,400 --> 00:31:00,000
Tíralo hacia allá.
- Deberías cavar
528
00:31:00,000 --> 00:31:02,559
para allá, no aquí.
- De acuerdo. Parece sabotaje.
529
00:31:02,559 --> 00:31:06,440
No te estoy saboteando.
530
00:31:06,440 --> 00:31:08,119
[inaudible] escudo.
531
00:31:08,119 --> 00:31:13,160
***
532
00:31:13,160 --> 00:31:16,200
¡Muchachos!
Encontré el escudo, chicos.
533
00:31:16,200 --> 00:31:19,000
- Buen trabajo.
- Buen trabajo.
534
00:31:19,000 --> 00:31:22,799
Este escudo estaba
a centímetros de mi mano,
535
00:31:22,799 --> 00:31:24,680
y MJ lo encontró.
536
00:31:24,680 --> 00:31:26,599
-¿Qué hago con esto?
- Llévalo allá.
537
00:31:26,599 --> 00:31:28,680
-¿Ahora?
- Debes llevarlo.
538
00:31:29,920 --> 00:31:31,240
[risas]
- Dios mío.
539
00:31:31,240 --> 00:31:33,079
MJ tiene el escudo.
540
00:31:33,079 --> 00:31:35,839
¡Todo lo que tienes que hacer
es saltar uno a la vez, MJ!
541
00:31:35,839 --> 00:31:37,839
- Esta es mi oportunidad.
-¡Bravo!
542
00:31:37,839 --> 00:31:40,000
No me quiero ir
a casa con las manos vacías.
543
00:31:40,000 --> 00:31:42,319
- No lo pienses. Solo hazlo.
-¡Vamos, MJ! ¡Vamos!
544
00:31:42,319 --> 00:31:44,400
-¡Sí!
-¡Eso es!
545
00:31:44,400 --> 00:31:46,680
-¡Vamos!
-¡Eso es, MJ!
546
00:31:46,680 --> 00:31:48,720
¡Vamos, MJ!
¡Tú puedes!
547
00:31:48,720 --> 00:31:51,319
-¡Sí!
-¡Sí!
548
00:31:55,240 --> 00:31:58,000
¿Aún tienes el escudo, MJ?
549
00:31:58,000 --> 00:31:59,599
¿Lo tiene?
550
00:31:59,599 --> 00:32:03,279
Lo tiene. Aún tiene el escudo.
551
00:32:04,920 --> 00:32:09,000
Sandra tiene 900 dólares.
Se está concentrando.
552
00:32:13,400 --> 00:32:17,400
[gritos]
553
00:32:17,400 --> 00:32:24,119
- Ten cuidado, Sandra.
- Uno, dos, tres.
554
00:32:24,119 --> 00:32:26,799
- Dios.
-¡Sandra!
555
00:32:26,799 --> 00:32:29,440
Dios mío.
556
00:32:29,440 --> 00:32:31,440
Ya no es una sobreviviente.
557
00:32:34,160 --> 00:32:36,839
[gritos]
- Ten cuidado, Shereé.
558
00:32:36,839 --> 00:32:40,039
¡Equilíbrate!
- Un gran consejo de Phaedra.
559
00:32:40,039 --> 00:32:41,640
Equilibrarse.
560
00:32:41,640 --> 00:32:44,279
[suspiro]
- Me voy a [bip].
561
00:32:46,880 --> 00:32:49,599
Allá va.
Vamos, MJ. Inténtalo.
562
00:32:49,599 --> 00:32:51,160
¡Sí, chica! ¡Vamos!
563
00:32:51,160 --> 00:32:52,599
[abucheos]
564
00:32:52,599 --> 00:32:56,160
¿Alguna vez protegerá
su vida?
565
00:32:56,160 --> 00:32:57,640
Francamente lo dudo.
566
00:32:58,079 --> 00:33:00,839
Mierda.
Ten piedad, Señor.
567
00:33:02,039 --> 00:33:03,400
{\an8}¿Qué diablos fue eso?
568
00:33:04,240 --> 00:33:08,200
[risas]
569
00:33:08,200 --> 00:33:10,200
-¡Sí!
-¡Sí!
570
00:33:10,200 --> 00:33:12,799
[abucheos]
- Dios.
571
00:33:12,799 --> 00:33:15,160
Esto es lo más divertido
que he hecho en años.
572
00:33:16,240 --> 00:33:18,839
- Todo el mundo está cayendo.
- Ve, Kate. Ve, Kate.
573
00:33:18,839 --> 00:33:22,480
¡Sí! Pero creo que lo haré bien
en esta misión.
574
00:33:22,480 --> 00:33:25,079
¡Sí! ¡Sí!
575
00:33:25,079 --> 00:33:26,960
Crecí surfeando.
576
00:33:26,960 --> 00:33:28,759
¡Eso es, Kate!
¡Bien hecho!
577
00:33:28,759 --> 00:33:31,279
Son como tablas de surf
gigantes.
578
00:33:31,279 --> 00:33:33,880
¡Sí! ¡Sí, Kate! ¡Eso es!
579
00:33:33,880 --> 00:33:38,519
-¡Sí, Kate!
- Tengo buen equilibrio.
580
00:33:40,559 --> 00:33:43,400
También tengo pies planos.
581
00:33:43,400 --> 00:33:45,319
Estoy muy por debajo
de la cubierta.
582
00:33:45,319 --> 00:33:47,640
- Muy debajo la cubierta.
- Muy de abajo.
583
00:33:47,640 --> 00:33:49,880
Han pasado cinco minutos,
jugadores. Les quedan 15.
584
00:33:49,880 --> 00:33:53,799
¡Apresúrense!
Trishelle tiene 900 dólares.
585
00:33:53,799 --> 00:33:57,599
¿Llegará al final
de los pontones?
586
00:34:02,640 --> 00:34:06,440
No lo estamos haciendo
muy bien a estas alturas.
587
00:34:06,440 --> 00:34:09,519
¡Buen trabajo, Trishelle!
588
00:34:09,519 --> 00:34:12,360
Pero creo que finalmente
encontré la estrategia
589
00:34:12,360 --> 00:34:13,639
para llegar al otro lado.
590
00:34:15,559 --> 00:34:17,760
-¡Sí!
- Solo debes correr
591
00:34:17,760 --> 00:34:19,800
lo más rápido que puedas.
-¡Eso es, Trishelle!
592
00:34:19,800 --> 00:34:21,800
-¡Sí!
- Porque una vez que comienzo
593
00:34:21,800 --> 00:34:25,639
a correr es menos inestable
porque vas muy rápido.
594
00:34:26,920 --> 00:34:29,719
-¡Eso es!
-¡Buen trabajo! ¡Buen trabajo!
595
00:34:29,719 --> 00:34:32,679
Tiene piernas largas.
-¡Eso es!
596
00:34:32,679 --> 00:34:34,199
¡Vamos, Trishelle!
-¡Trishelle!
597
00:34:34,199 --> 00:34:35,599
¡Sí, Trishelle! ¡Sí!
598
00:34:35,599 --> 00:34:38,320
-¡Bien hecho!
- Buen trabajo.
599
00:34:38,320 --> 00:34:41,000
-¡Sí!
- Sí. Cientos de dólares.
600
00:34:41,000 --> 00:34:43,880
- Vamos, vamos.
- Bravo. Así se hace.
601
00:34:43,880 --> 00:34:46,559
Primer depósito,
pero les falta mucho
602
00:34:46,559 --> 00:34:48,440
para equilibrar la balanza.
603
00:34:48,440 --> 00:34:51,159
No intenten pasar por acá.
604
00:34:51,159 --> 00:34:53,440
Está muy separado.
605
00:34:56,079 --> 00:35:00,280
CT va por ello. Mírenlo. Bravo.
606
00:35:01,880 --> 00:35:04,519
No puedo evitar sentir que esta
misión está hecha para mí.
607
00:35:04,519 --> 00:35:07,000
Por eso estoy aquí.
Para ganar el dinero.
608
00:35:07,000 --> 00:35:11,039
Mírenlo. CT nos muestra
cómo se hace.
609
00:35:11,039 --> 00:35:13,559
[gritos]
610
00:35:13,559 --> 00:35:16,199
-¡Buen trabajo!
- El último pontón. ¿Lo logrará?
611
00:35:16,199 --> 00:35:18,599
Llegó.
612
00:35:18,599 --> 00:35:22,920
¡Buen trabajo, CT! ¡Sí!
613
00:35:22,920 --> 00:35:26,880
Eso es. Bravo.
Con 800 dólares de oro.
614
00:35:26,880 --> 00:35:30,199
***
615
00:35:30,199 --> 00:35:34,920
¡Quedan ocho minutos!
Apresúrense en cruzar el río.
616
00:35:34,920 --> 00:35:38,320
CT y yo estamos
en modo de juego.
617
00:35:38,320 --> 00:35:42,800
Esto se ve bien.
Uno más. Fantástico.
618
00:35:42,800 --> 00:35:44,599
Somos imparables.
619
00:35:46,159 --> 00:35:48,159
-¡Eso es, Trishelle!
- Vamos, Trishelle.
620
00:35:48,159 --> 00:35:51,840
-¡Vamos, Trishelle!
-¡Vamos! ¡Vamos!
621
00:35:51,840 --> 00:35:54,800
Trishelle y CT pelean
por ser el jugador más valioso.
622
00:35:56,719 --> 00:35:58,400
{\an8}Ese escudo debería ser mío.
623
00:35:58,400 --> 00:36:00,400
{\an8}[risas]
-¿Vas?
624
00:36:00,400 --> 00:36:01,760
{\an8}Adelante.
625
00:36:01,760 --> 00:36:03,519
[risas]
- Les recuerdo que esta
626
00:36:03,519 --> 00:36:06,679
es una misión cronometrada.
- Dios. Dios me bendijo
627
00:36:06,679 --> 00:36:08,960
con otras fortalezas
que no son saltar
628
00:36:08,960 --> 00:36:12,000
sobre plataformas flotantes
y [inaudible].
629
00:36:12,000 --> 00:36:14,519
CT corriendo a través
de la más grande [inaudible].
630
00:36:14,519 --> 00:36:16,480
Solo quedan tres minutos.
¿Lo logrará?
631
00:36:16,480 --> 00:36:21,199
¡Eso es! ¡Vamos, CT! Dios
mío. Lo que hizo CT fue heroico.
632
00:36:21,199 --> 00:36:24,199
¡Sí, CT!
633
00:36:24,199 --> 00:36:26,000
[gritos]
634
00:36:26,000 --> 00:36:28,679
- No sueltes el oro.
-¡Eso es, papi!
635
00:36:28,679 --> 00:36:31,199
¡Eso es! ¡Vamos, CT!
636
00:36:31,199 --> 00:36:34,320
[gritos]
637
00:36:34,320 --> 00:36:36,239
¡Sí!
- Eso es todo.
638
00:36:36,239 --> 00:36:38,000
Esa fue una demostración.
639
00:36:38,000 --> 00:36:40,199
- Lo logró.
- Gracias, Dios.
640
00:36:40,199 --> 00:36:43,920
¿Crees que ese escudo llegará
al otro lado, MJ?
641
00:36:43,920 --> 00:36:45,400
Solo cabe esperar.
642
00:36:45,400 --> 00:36:48,199
Creo en ti, aunque tienes
que moverte rápido.
643
00:36:48,199 --> 00:36:52,920
¡Queda un minuto! Vamos, MJ.
MJ por el escudo.
644
00:36:52,920 --> 00:36:57,280
-¡Tú puedes! ¡Vamos!
- Llévate ese escudo a casa, MJ.
645
00:36:57,280 --> 00:36:59,679
-¡Vamos, MJ!
-¡Vamos, MJ!
646
00:36:59,679 --> 00:37:03,119
- Vas muy bien. ¡Vamos!
-¡Sí!
647
00:37:03,119 --> 00:37:04,760
- Sí.
- Sí.
648
00:37:04,760 --> 00:37:07,280
Vas muy bien, MJ.
¡Estás a mitad de camino!
649
00:37:07,280 --> 00:37:10,000
-¡Puedes hacerlo!
-¡Quedan 30 segundos!
650
00:37:10,000 --> 00:37:12,679
[gritos]
-¡Sí!
651
00:37:12,679 --> 00:37:17,639
¡Eso es! Dos más.
Estos son muy fáciles.
652
00:37:17,639 --> 00:37:19,239
- [bip]
- Tú puedes.
653
00:37:19,239 --> 00:37:21,719
Es por un escudo.
654
00:37:21,719 --> 00:37:24,000
[gritos]
-¡Sí!
655
00:37:24,000 --> 00:37:25,760
-¡Sí!
-¿Puedo lograrlo?
656
00:37:25,760 --> 00:37:29,079
-¡Tú puedes!
- Solo quedan unos segundos.
657
00:37:29,079 --> 00:37:35,360
***
658
00:37:35,360 --> 00:37:36,760
[gritos]
659
00:37:36,760 --> 00:37:39,000
- Diez, nueve...
-¡Tú puedes!
660
00:37:39,000 --> 00:37:42,760
...ocho, siete, seis, cinco...
661
00:37:42,760 --> 00:37:46,239
-¡Sí! ¡Lo hiciste!
- Bravo.
662
00:37:46,239 --> 00:37:48,840
Ella es una mujer guerrera.
663
00:37:48,840 --> 00:37:52,000
Algo que no me gusta
es que me subestimen.
664
00:37:52,000 --> 00:37:55,519
{\an8}Estoy aquí para demostrarles
a todos que puedo llegar
665
00:37:55,519 --> 00:37:56,800
{\an8}hasta el final.
666
00:37:56,800 --> 00:37:57,840
[gritos]
667
00:37:57,840 --> 00:38:01,480
¡Estoy muy orgullosa de mí!
668
00:38:01,480 --> 00:38:04,800
***
669
00:38:04,800 --> 00:38:07,400
- Eso fue difícil.
- Muy difícil.
670
00:38:07,400 --> 00:38:10,760
A pesar de eso, lograron
recaudar colectivamente
671
00:38:10,760 --> 00:38:15,000
28 350 dólares.
672
00:38:15,000 --> 00:38:18,280
Bravo. Eso deja su actual
pozo de premios
673
00:38:18,280 --> 00:38:24,960
en 158 100 dólares. Bravo.
674
00:38:24,960 --> 00:38:30,360
Felicidades a MJ.
Obtuviste el último escudo.
675
00:38:30,360 --> 00:38:31,719
- Bien hecho, MJ.
- Gracias.
676
00:38:31,719 --> 00:38:35,400
Después de muchos,
muchos, muchos intentos.
677
00:38:35,400 --> 00:38:37,679
He burlado a la muerte
muchas veces
678
00:38:37,679 --> 00:38:40,920
para llegar hasta aquí.
Se siente increíble.
679
00:38:40,920 --> 00:38:43,039
Han superado las dificultades
de esta misión,
680
00:38:43,039 --> 00:38:47,920
pero esta noche será un puente
de aguas incluso más peligrosas.
681
00:38:47,920 --> 00:38:51,440
Ya que enfrentarán
un terrible destierro.
682
00:38:51,440 --> 00:38:54,039
De acuerdo. De vuelta
al castillo para secarse.
683
00:38:54,039 --> 00:38:56,800
Por suerte, le pedí a Fergus
que prendiera las chimeneas.
684
00:38:56,800 --> 00:39:00,039
Vayan.
-¡Sí! Gracias, Fergus.
685
00:39:00,039 --> 00:39:02,800
Llegaremos a esta
Mesa redonda e iremos con todo
686
00:39:02,800 --> 00:39:05,719
porque este es el último juego.
Aquí es cuando la estrategia
687
00:39:05,719 --> 00:39:08,840
debe ser primordial.
Sí, así que vamos.
688
00:39:18,920 --> 00:39:23,360
***
689
00:39:23,360 --> 00:39:24,559
TRAIDORES
690
00:39:24,559 --> 00:39:28,679
¡Sí! ¡Lo hicimos!
691
00:39:28,679 --> 00:39:30,599
- Necesito una ducha.
- Esta vez no uses
692
00:39:30,599 --> 00:39:32,239
toda el agua caliente.
693
00:39:32,239 --> 00:39:40,559
***
694
00:39:40,559 --> 00:39:42,800
¿En quién están pensando
para esta noche?
695
00:39:42,800 --> 00:39:45,480
- Yo voy con Phaedra.
- No sé.
696
00:39:45,480 --> 00:39:50,519
{\an8}Todo se sigue acumulando
en Phaedra.
697
00:39:50,519 --> 00:39:52,320
¿Dónde están todos?
698
00:39:52,320 --> 00:39:53,480
Espero que no sea
verdad.
699
00:39:53,480 --> 00:39:56,119
Pero necesito hablar con ella.
700
00:39:56,119 --> 00:39:58,239
[suspiro]
701
00:39:58,239 --> 00:40:00,480
[graznido de pájaros]
702
00:40:00,480 --> 00:40:02,360
Esta es la cuestión.
703
00:40:02,360 --> 00:40:04,480
- De ninguna manera es Trishelle.
- Sí.
704
00:40:04,480 --> 00:40:05,880
- De ninguna manera soy yo.
- Estoy de acuerdo.
705
00:40:05,880 --> 00:40:07,400
¿Les importa
si las acompaño?
706
00:40:07,400 --> 00:40:08,880
- No, ven.
- Ven.
707
00:40:08,880 --> 00:40:10,679
Mucha gente está
convencida de que Phaedra
708
00:40:10,679 --> 00:40:14,480
{\an8}es traidora, así que me pregunto
si puedo convencer a cualquiera
709
00:40:14,480 --> 00:40:17,000
{\an8}de los fieles restantes
que vaya en contra
710
00:40:17,000 --> 00:40:20,719
del sospechoso número dos.
Sandra.
711
00:40:20,719 --> 00:40:24,719
Creo que deben salvar a Phaedra
712
00:40:24,719 --> 00:40:28,320
y se arriesguen con Sandra
esta noche.
713
00:40:30,840 --> 00:40:33,159
Porque quedan dos, ¿verdad?
- Sí, quizá tres.
714
00:40:33,159 --> 00:40:36,320
¿Quieren tener ese sentimiento
de incertidumbre esta noche
715
00:40:36,320 --> 00:40:43,679
en la Mesa redonda, o mañana
cuando haya $250 000 en juego?
716
00:40:43,679 --> 00:40:46,719
{\an8}No confío mucho en Phaedra.
717
00:40:46,719 --> 00:40:48,679
No sé dónde está todo el mundo.
718
00:40:48,679 --> 00:40:52,400
Pero también sospecho
que Sandra sea traidora.
719
00:40:52,400 --> 00:40:56,000
[suspiro]
Es un lío.
720
00:40:56,000 --> 00:40:58,639
Sandra ha estado mostrando
señales de traidor.
721
00:40:58,639 --> 00:41:00,719
Sandra es mi segunda opción.
722
00:41:02,119 --> 00:41:06,280
{\an8}No sé qué está pasando entre MJ
y Kate. Están como...
723
00:41:06,280 --> 00:41:08,639
Están afuera hablando con CT.
724
00:41:11,440 --> 00:41:15,920
- Está hablando mucho. Miren eso.
- Sí.
725
00:41:15,920 --> 00:41:18,480
Iré para allá y les diré:
"¿puedo acompañarlos?"
726
00:41:18,480 --> 00:41:21,679
- Ve.
- Y ver si dejan de hablar.
727
00:41:21,679 --> 00:41:23,840
- Shereé y yo observaremos.
- Sí.
728
00:41:23,840 --> 00:41:26,760
{\an8}Aunque Kate y yo nos
hemos llevado bien,
729
00:41:26,760 --> 00:41:30,559
{\an8}aún no conozco sus intenciones
con este juego.
730
00:41:30,559 --> 00:41:36,280
Ahora me inclino a saber más
sobre su comportamiento.
731
00:41:36,280 --> 00:41:40,320
- Siento que Sandra...
-¿Puedo acompañarlos?
732
00:41:42,719 --> 00:41:44,239
Ven.
733
00:41:44,239 --> 00:41:47,639
***
734
00:41:47,639 --> 00:41:50,159
-¿Es ella?
- Sí. Veo a Sandra caminando.
735
00:41:50,159 --> 00:41:53,480
- De acuerdo.
- Sandra.
736
00:41:53,480 --> 00:41:56,679
¿Deberíamos considerar
arriesgarnos esta noche
737
00:41:56,679 --> 00:42:01,880
y descubrir quién es el segundo
sospechoso y desterrarlo?
738
00:42:01,880 --> 00:42:04,719
¿Quién es ese?
739
00:42:06,519 --> 00:42:09,400
Kate está hablando
de salvar a Phaedra
740
00:42:09,400 --> 00:42:12,039
hasta mañana y desterrar
a alguien más,
741
00:42:12,039 --> 00:42:17,320
pero no está diciendo a quién.
Estoy intentando discutirlo.
742
00:42:17,320 --> 00:42:19,719
Quiero votar con el grupo
y no que me digan qué hacer.
743
00:42:20,320 --> 00:42:26,599
Si tuviera que elegir
a alguien sentado en la mesa,
744
00:42:26,599 --> 00:42:28,480
no puedo pensar en nadie.
745
00:42:31,519 --> 00:42:34,039
Es difícil. Es muy difícil.
- Sí, lo es.
746
00:42:36,400 --> 00:42:38,480
Esta gente es inteligente.
747
00:42:38,480 --> 00:42:40,920
Dejen que lleguen
a sus propias conclusiones.
748
00:42:40,920 --> 00:42:42,480
Hay que darles
una caña de pescar,
749
00:42:42,480 --> 00:42:43,599
pero deben atrapar el pez.
750
00:42:43,599 --> 00:42:45,000
Atrapen el pez. Atrapen el pez.
751
00:42:47,119 --> 00:42:52,159
***
752
00:42:52,159 --> 00:42:54,280
Quiero hablar contigo,
Phaedra.
753
00:42:54,280 --> 00:42:55,679
De acuerdo.
754
00:42:55,679 --> 00:42:59,480
No me he sentado a conversar
con Phaedra.
755
00:42:59,480 --> 00:43:02,679
Cualquiera que me conozca sabe
lo leal que soy,
756
00:43:02,679 --> 00:43:05,000
y espero que pueda confiar
en ella.
757
00:43:05,000 --> 00:43:07,320
Quiero hablarte de todo.
758
00:43:11,760 --> 00:43:17,519
Están intentando protegerte
759
00:43:17,519 --> 00:43:21,800
porque todos están tras de ti.
760
00:43:21,800 --> 00:43:23,480
Por mí otra vez. Por supuesto.
761
00:43:23,480 --> 00:43:26,760
¿Quién más puede ser
si no eres tú?
762
00:43:30,079 --> 00:43:32,000
Por lo que sabemos,
podría ser CT.
763
00:43:35,119 --> 00:43:38,360
Mencionaron a Sandra.
¿Qué opinas de Sandra?
764
00:43:38,360 --> 00:43:43,079
Ella es una asesina,
pero la quiero.
765
00:43:43,079 --> 00:43:46,039
Al final del día,
todos sabemos que los fieles
766
00:43:46,039 --> 00:43:48,159
no pueden ganar el juego
si queda un traidor.
767
00:43:48,159 --> 00:43:50,800
- Sí.
- Mi trabajo es sacar
768
00:43:50,800 --> 00:43:54,760
a los traidores, y solo tenemos
que encontrarlos.
769
00:43:57,239 --> 00:44:01,360
También necesito que tú
me ayudes a ayudarte.
770
00:44:03,800 --> 00:44:07,119
Mirándote a los ojos,
771
00:44:09,920 --> 00:44:11,000
¿eres traidora?
772
00:44:11,000 --> 00:44:14,760
***
773
00:44:14,760 --> 00:44:17,280
-¿Qué dijiste?
-¿Eres traidora?
774
00:44:17,280 --> 00:44:23,519
***
775
00:44:23,519 --> 00:44:25,079
[suspiro]
776
00:44:31,599 --> 00:44:35,480
***
777
00:44:35,480 --> 00:44:37,119
-¿Qué dijiste?
-¿Eres traidora?
778
00:44:37,119 --> 00:44:41,360
***
779
00:44:41,360 --> 00:44:46,119
[suspiro]
- No, no lo soy.
780
00:44:46,119 --> 00:44:47,519
De acuerdo.
781
00:44:47,519 --> 00:44:49,679
***
782
00:44:49,679 --> 00:44:53,920
{\an8}Dios mío. Es duro tener
que mentirle.
783
00:44:53,920 --> 00:44:56,159
No quiero pensar
que la traicioné
784
00:44:56,159 --> 00:44:59,239
porque nos conocemos
desde hace casi 30 años.
785
00:44:59,239 --> 00:45:03,599
Nuestra relación es mucho
más importante que este juego.
786
00:45:03,599 --> 00:45:09,360
***
787
00:45:09,360 --> 00:45:16,719
[* Olivier Bibeau & Jemma Lou:
"Better Run, Better Hide"]
788
00:45:21,199 --> 00:45:23,199
Estoy muy nerviosa
por la Mesa redonda de hoy.
789
00:45:23,199 --> 00:45:28,920
{\an8}No sé si la traidora sea Sandra
o Phaedra.
790
00:45:28,920 --> 00:45:31,119
{\an8}Pudimos haber
desterrado a Phaedra anoche,
791
00:45:31,119 --> 00:45:33,920
{\an8}y estoy rezando
para que ellos realmente
792
00:45:33,920 --> 00:45:35,880
{\an8}quieran desterrar a un traidor
esta noche.
793
00:45:35,880 --> 00:45:39,159
{\an8}Pero no sé si vaya a ocurrir.
794
00:45:39,159 --> 00:45:42,679
{\an8}He estado batallando
por Phaedra,
795
00:45:42,679 --> 00:45:45,159
{\an8}pero debo encontrar una salida.
796
00:45:45,159 --> 00:45:52,400
***
797
00:45:53,800 --> 00:45:55,199
{\an8}Estoy muy confundida.
798
00:45:55,199 --> 00:46:00,679
{\an8}No sé por quién voy a votar.
799
00:46:02,000 --> 00:46:05,360
No creo que Phaedra sea
el enemigo.
800
00:46:05,360 --> 00:46:11,559
***
801
00:46:11,559 --> 00:46:14,920
Bienvenidos de vuelta
a la Mesa redonda, jugadores.
802
00:46:14,920 --> 00:46:19,159
Hoy cruzaron esos puentes
impecablemente,
803
00:46:19,159 --> 00:46:24,679
y lograron recaudar 28 350
dólares al pozo de premios.
804
00:46:24,679 --> 00:46:31,880
El total ahora asciende
a 158 100 dólares.
805
00:46:33,239 --> 00:46:35,880
Todos han llegado muy lejos,
806
00:46:35,880 --> 00:46:39,360
y hay luz al final
de este túnel traidor.
807
00:46:39,360 --> 00:46:43,599
***
808
00:46:43,599 --> 00:46:46,559
Esta es una de las últimas veces
en que podrán encontrar
809
00:46:46,559 --> 00:46:49,000
a un traidor.
810
00:46:49,000 --> 00:46:56,239
Jugadores, la decisión,
una vez más, es suya.
811
00:46:56,519 --> 00:47:02,079
***
812
00:47:02,079 --> 00:47:05,079
¿Puedo decir algo?
813
00:47:05,079 --> 00:47:09,280
Estamos aquí para encontrar
traidores, y Alan dijo
814
00:47:09,280 --> 00:47:14,000
que esta es una de las últimas
veces que podremos hacerlo.
815
00:47:14,000 --> 00:47:17,559
Hasta ahora,
cada fiel que ha mostrado
816
00:47:17,559 --> 00:47:21,360
su pizarra
ha dicho: "ya lo verán.
817
00:47:21,360 --> 00:47:23,679
Están cometiendo
un error, chicos.
818
00:47:23,679 --> 00:47:25,920
Estoy a punto de decir
que soy fiel".
819
00:47:25,920 --> 00:47:27,559
Las únicas personas
que no hicieron eso
820
00:47:27,559 --> 00:47:30,480
fueron los traidores.
821
00:47:30,480 --> 00:47:34,719
Phaedra, anoche noté
que estabas muy callada
822
00:47:34,719 --> 00:47:37,480
cuando alguien mencionó
tu nombre, y pensé que eso
823
00:47:37,480 --> 00:47:39,000
era una señal de alarma.
824
00:47:42,880 --> 00:47:46,559
Ese es el argumento más loco.
825
00:47:46,559 --> 00:47:49,079
Intentas poner la presión
sobre mí.
826
00:47:49,079 --> 00:47:51,119
Nunca había escuchado algo
tan ridículo.
827
00:47:55,800 --> 00:48:04,119
No creí que fueses
traidora, pero...
828
00:48:04,119 --> 00:48:06,800
Por tu naturaleza
y tu disposición,
829
00:48:06,800 --> 00:48:10,039
creo que puedes manejar
la presión porque eres genial
830
00:48:10,039 --> 00:48:12,360
y has soportado
muchas cosas en la vida.
831
00:48:12,360 --> 00:48:17,119
***
832
00:48:17,119 --> 00:48:19,760
Phaedra, es difícil
para mí decir algo
833
00:48:19,760 --> 00:48:23,840
porque todos siempre decimos
que jugaremos el juego,
834
00:48:23,840 --> 00:48:28,599
pero no podemos evitar
establecer vínculos y amistades.
835
00:48:28,599 --> 00:48:32,920
Me matará si terminas
siendo traidora.
836
00:48:36,519 --> 00:48:39,159
Pero las señales están ahí.
837
00:48:39,159 --> 00:48:43,119
Y tenemos que ver
si lo que dices era verdad,
838
00:48:43,119 --> 00:48:45,960
y si las elecciones de todos
eran correctas.
839
00:48:49,119 --> 00:48:51,159
Es un juego.
840
00:48:51,159 --> 00:48:55,079
No olvidemos que no he hecho
nada para que sugieran
841
00:48:55,079 --> 00:48:57,159
mi nombre. Si es que de verdad
pueden verlo
842
00:48:57,159 --> 00:49:01,800
porque no tienen nada concreto
en contra mía.
843
00:49:04,159 --> 00:49:07,239
No quiero creer
que seas traidora,
844
00:49:07,239 --> 00:49:08,960
y la gente dice que tal vez
845
00:49:08,960 --> 00:49:13,840
hemos estado confiando
ciegamente en ti. No sé. No sé.
846
00:49:13,840 --> 00:49:16,960
Hemos sido amigas por 30 años.
847
00:49:18,280 --> 00:49:20,559
Siempre soy transparente.
848
00:49:20,559 --> 00:49:24,039
***
849
00:49:24,039 --> 00:49:28,559
Si tienes algo más que decir
o entregarnos...
850
00:49:28,559 --> 00:49:35,760
***
851
00:49:38,559 --> 00:49:39,960
Estoy muy cansada.
852
00:49:42,199 --> 00:49:48,159
Todo llega a un punto
donde te cansas de pelear.
853
00:49:48,159 --> 00:49:49,639
[suspiro]
854
00:49:53,679 --> 00:49:56,000
Estoy muy molesta.
855
00:49:56,000 --> 00:49:58,960
He tenido que pelear
por ti, Phaedra.
856
00:49:58,960 --> 00:50:02,880
Y ahora ni siquiera lo intentas.
857
00:50:02,880 --> 00:50:07,719
Malas noticias, Phaedra.
No lo haré más. Estás sola.
858
00:50:10,800 --> 00:50:17,199
Jugadores,
el debate ha terminado.
859
00:50:17,199 --> 00:50:19,039
Llegó la hora de votar.
860
00:50:19,039 --> 00:50:26,079
***
861
00:50:37,800 --> 00:50:39,159
Es una sensación
horrible.
862
00:50:39,159 --> 00:50:41,360
No es una buena sensación.
863
00:50:41,360 --> 00:50:43,880
¿Qué hago?
864
00:50:43,880 --> 00:50:50,199
***
865
00:50:50,199 --> 00:50:52,159
Siempre tengo
que depositar mi confianza
866
00:50:52,159 --> 00:50:54,880
en ella porque siempre tiene
un milagro para mí.
867
00:50:54,880 --> 00:50:57,400
Esa es la única manera
en que pueda sobrevivir.
868
00:50:59,039 --> 00:51:01,559
Comenzaremos la votación
con Shereé.
869
00:51:01,559 --> 00:51:05,559
***
870
00:51:05,559 --> 00:51:08,800
¿Quién crees que es traidor
y por qué?
871
00:51:12,880 --> 00:51:16,480
Estoy feliz de haber tenido
esta experiencia contigo.
872
00:51:19,639 --> 00:51:20,880
Te quiero.
873
00:51:23,119 --> 00:51:25,800
No quiero emocionarme,
874
00:51:25,800 --> 00:51:29,480
pero disfruté de nuestro tiempo
en este juego.
875
00:51:35,840 --> 00:51:37,519
Pero creo que eres traidora.
876
00:51:37,519 --> 00:51:44,719
***
877
00:51:50,039 --> 00:51:57,400
¿Kate? ¿Quién crees que es
un traidor y por qué?
878
00:52:02,440 --> 00:52:04,039
Mi voto es para ti, Phaedra.
879
00:52:08,800 --> 00:52:11,960
Porque no hay otra persona
en esta mesa
880
00:52:11,960 --> 00:52:15,960
aparte de ti por quien
podría votar.
881
00:52:18,239 --> 00:52:21,639
En este juego eres
más egoísta que hábil,
882
00:52:21,639 --> 00:52:27,400
y no es divertido
jugar con gente así.
883
00:52:29,639 --> 00:52:33,000
¿Egoísta?
884
00:52:33,000 --> 00:52:34,480
Más que hábil.
885
00:52:34,480 --> 00:52:38,880
***
886
00:52:38,880 --> 00:52:41,280
¿MJ?
887
00:52:41,280 --> 00:52:48,480
***
888
00:52:49,239 --> 00:52:51,400
Phaedra.
889
00:52:51,400 --> 00:52:53,480
La reina de belleza
del castillo.
890
00:52:56,239 --> 00:53:00,880
¿Phaedra? ¿Quién crees
que es traidor y por qué?
891
00:53:00,880 --> 00:53:02,559
Bueno...
892
00:53:09,400 --> 00:53:12,239
estoy por el poder femenino,
así que voté por ti, CT.
893
00:53:12,239 --> 00:53:13,360
Sexista.
894
00:53:13,360 --> 00:53:18,079
***
895
00:53:18,079 --> 00:53:20,440
¿Sandra?
896
00:53:22,840 --> 00:53:25,880
Voté por ti, Phaedra.
897
00:53:25,880 --> 00:53:29,960
Tengo que jugar con mi cabeza
y no con mi corazón,
898
00:53:34,199 --> 00:53:36,440
y por eso creo
que eres traidora.
899
00:53:36,440 --> 00:53:40,559
***
900
00:53:40,559 --> 00:53:42,519
¿Trishelle?
901
00:53:42,519 --> 00:53:45,400
Creo que eres traidora,
Phaedra.
902
00:53:46,280 --> 00:53:50,679
Se volvió bastante claro,
pero creo que te irás
903
00:53:50,679 --> 00:53:53,159
con la cabeza en alto.
904
00:53:53,159 --> 00:53:55,760
Y por último CT.
905
00:53:55,760 --> 00:53:57,840
Voto por Phaedra.
906
00:53:57,840 --> 00:54:00,760
Creo que viniste aquí
para ser lo opuesto
907
00:54:00,760 --> 00:54:03,400
a quién eres en realidad,
908
00:54:05,519 --> 00:54:10,039
y creo que has sido la mejor
traidora que hemos visto.
909
00:54:15,400 --> 00:54:17,119
Phaedra.
910
00:54:17,119 --> 00:54:19,159
Has recibido la mayor
cantidad de votos
911
00:54:19,159 --> 00:54:20,800
y has sido desterrada del juego.
912
00:54:25,639 --> 00:54:28,519
Por favor, acércate
al Círculo de la verdad.
913
00:54:28,519 --> 00:54:35,719
***
914
00:54:39,360 --> 00:54:44,719
Phaedra, antes de que abandones
mi castillo para siempre,
915
00:54:44,719 --> 00:54:51,920
por favor, dinos,
¿eres fiel o traidor?
916
00:54:55,679 --> 00:55:00,599
Alan, yo soy...
917
00:55:00,599 --> 00:55:07,800
la más fabulosa fiel...
918
00:55:12,480 --> 00:55:14,440
traidora.
919
00:55:14,440 --> 00:55:16,760
{\an8}¿Cómo que fiel traidora?
920
00:55:20,519 --> 00:55:25,960
***
921
00:55:25,960 --> 00:55:27,840
Espero que no haya
resentimientos.
922
00:55:31,559 --> 00:55:34,159
Hice cosas que nunca
había hecho.
923
00:55:34,159 --> 00:55:37,760
Esta fue la mejor experiencia,
924
00:55:37,760 --> 00:55:39,559
y les deseo suerte a todos.
925
00:55:42,760 --> 00:55:44,960
- Gracias, Phaedra.
- Gracias. Adiós, chicos.
926
00:55:44,960 --> 00:55:48,119
Por favor,
abandona mi castillo.
927
00:55:50,800 --> 00:55:52,559
Kate lo estaba volviendo
demasiado personal,
928
00:55:52,559 --> 00:55:57,760
pero no estoy enojada con ella
porque hizo lo que sabe hacer.
929
00:55:57,760 --> 00:56:01,400
Mi tiempo se acabó. Estoy lista
para ir a casa. Hice mi trabajo.
930
00:56:01,400 --> 00:56:03,559
Quería que todos los que están
sentados en la mesa
931
00:56:03,559 --> 00:56:05,000
estuvieran ahí.
932
00:56:05,000 --> 00:56:07,400
Estoy lista
para tener un día de spa,
933
00:56:07,400 --> 00:56:08,760
y esa es una victoria.
934
00:56:08,760 --> 00:56:11,960
Quiero subir a un avión
y salir de Escocia.
935
00:56:11,960 --> 00:56:13,639
[risas]
936
00:56:14,599 --> 00:56:18,159
[suspiro]
- Dios mío.
937
00:56:18,639 --> 00:56:24,039
Fieles, victoria.
Victoria a toda costa.
938
00:56:24,039 --> 00:56:28,000
Esta noche sobrevivieron,
y un traidor no.
939
00:56:29,599 --> 00:56:32,480
Pero, ¿dónde está el último?
940
00:56:32,480 --> 00:56:36,440
***
941
00:56:36,440 --> 00:56:38,360
Bravo a todos.
942
00:56:38,360 --> 00:56:41,760
***
943
00:56:41,760 --> 00:56:45,800
Dios mío. Me entristece
que Phaedra se vaya,
944
00:56:45,800 --> 00:56:48,760
pero me sorprende
cómo me mintió.
945
00:56:50,599 --> 00:56:52,199
Sé que eso
fue difícil, Shereé.
946
00:56:52,199 --> 00:56:53,599
- Lo fue.
- Sé que fue difícil,
947
00:56:53,599 --> 00:56:55,239
pero lo hiciste bien.
- Pero es un juego,
948
00:56:55,239 --> 00:56:58,360
y ella jugó demasiado bien.
949
00:56:58,360 --> 00:57:01,039
- Felicidades. Un traidor fuera.
- Salud.
950
00:57:01,039 --> 00:57:04,119
- Salud.
- Salud, chicos. Salud.
951
00:57:04,119 --> 00:57:06,039
- Salud, Sandra.
- Salud.
952
00:57:06,039 --> 00:57:08,079
Todos están felices.
Desterramos a otro traidor.
953
00:57:08,079 --> 00:57:12,199
{\an8}No ha terminado. Quiero llegar
al final. He llegado muy lejos.
954
00:57:12,199 --> 00:57:15,599
Me gustaría que los fieles
ganaran. De verdad.
955
00:57:15,599 --> 00:57:18,039
Me encantó.
Esto se sintió bien.
956
00:57:18,039 --> 00:57:21,960
Sí. Estaba cansada
de la incomodidad
957
00:57:21,960 --> 00:57:25,480
y de decir su nombre cada vez.
- Debe quedar uno.
958
00:57:25,480 --> 00:57:28,039
- Sí.
- Sí, debe haber uno.
959
00:57:30,920 --> 00:57:33,360
Mañana es la final
y soy la única traidora.
960
00:57:33,360 --> 00:57:35,840
Si no se van contra mí,
hay posibilidad
961
00:57:35,840 --> 00:57:40,320
de que mañana destierren
a alguien que no sea traidor,
962
00:57:40,320 --> 00:57:42,679
y Sandra es esa probabilidad.
963
00:57:44,480 --> 00:57:46,840
Dios.
964
00:57:48,159 --> 00:57:52,000
Quería preguntarte sobre
lo que dijiste de Phaedra, Kate.
965
00:57:52,000 --> 00:57:53,920
Que era egoísta.
966
00:57:53,920 --> 00:57:58,559
***
967
00:57:58,559 --> 00:58:01,960
Porque, como empecé
a escuchar de ustedes
968
00:58:01,960 --> 00:58:04,239
y por todos los asesinatos
que hizo,
969
00:58:04,239 --> 00:58:07,400
una vez que me di cuenta
del patrón, estaba como:
970
00:58:07,400 --> 00:58:09,400
"esto es asqueroso".
971
00:58:10,280 --> 00:58:14,079
Phaedra estaba aquí
por Phaedra, y no por el equipo.
972
00:58:14,079 --> 00:58:19,360
{\an8}Era porque estaba siendo
egoísta, y eso no es divertido.
973
00:58:19,360 --> 00:58:21,079
{\an8}Es molesto.
974
00:58:21,079 --> 00:58:22,760
{\an8}El que Kate ataque
a Phaedra
975
00:58:22,760 --> 00:58:26,760
{\an8}me hizo sentir incómoda.
Hizo sonar las alarmas.
976
00:58:26,760 --> 00:58:28,920
{\an8}No tiene sentido.
977
00:58:28,920 --> 00:58:32,440
{\an8}Todo lo que pienso es:
"¿podría ser una traidora?"
73271
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.