Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,658 --> 00:00:30,392
"DOM�NIO DE B�RBAROS"
2
00:01:50,132 --> 00:01:53,371
Este � um filme atemporal.
3
00:01:53,372 --> 00:01:55,808
A hist�ria � real.
4
00:01:55,809 --> 00:02:00,317
� tamb�m uma hist�ria muito antiga,
contada pela primeira vez na B�blia.
5
00:02:00,318 --> 00:02:02,989
� atemporal e atual...
6
00:02:02,990 --> 00:02:07,332
e continua acontecendo
em muitas partes do mundo.
7
00:02:07,333 --> 00:02:11,808
Este filme foi totalmente rodado
no M�xico, nosso pa�s vizinho...
8
00:02:11,809 --> 00:02:14,614
com o am�vel convite
do governo mexicano...
9
00:02:14,615 --> 00:02:17,520
e da ind�stria
cinematogr�fica mexicana.
10
00:02:17,521 --> 00:02:19,824
Seu cen�rio � fict�cio.
11
00:02:19,825 --> 00:02:25,436
Ele � um mero estado 1.600 km
ao norte ou ao sul do Equador.
12
00:02:25,437 --> 00:02:27,731
Quem sabe?
13
00:05:21,260 --> 00:05:23,520
Quem � voc�?
14
00:05:24,766 --> 00:05:27,026
Por que est� aqui?
15
00:05:29,944 --> 00:05:32,238
Meu lugar � aqui.
16
00:05:34,219 --> 00:05:36,286
N�o.
17
00:05:39,063 --> 00:05:40,991
N�o.
18
00:05:42,837 --> 00:05:47,501
Conhe�o todos os homens
deste povoado.
19
00:05:52,055 --> 00:05:55,193
Voc� � da pol�cia?
20
00:05:55,462 --> 00:05:58,360
Estou fugindo da pol�cia.
21
00:06:02,276 --> 00:06:04,746
Voc� � um criminoso?
22
00:06:04,747 --> 00:06:08,853
Voc� roubou ou matou algu�m?
23
00:06:09,323 --> 00:06:11,424
N�o.
24
00:06:15,770 --> 00:06:18,340
Sou um padre.
25
00:06:18,341 --> 00:06:21,342
Esta era minha igreja.
26
00:06:23,119 --> 00:06:25,254
Por favor.
27
00:06:33,874 --> 00:06:36,210
Qual � o seu nome?
28
00:06:36,211 --> 00:06:38,549
Maria Dolores.
29
00:06:38,550 --> 00:06:40,887
E o nome do seu beb�?
30
00:06:40,888 --> 00:06:44,394
� igual ao meu.
Maria Dolores.
31
00:06:44,395 --> 00:06:46,962
E o seu marido?
32
00:06:48,469 --> 00:06:51,641
N�o tenho marido, padre.
33
00:06:54,282 --> 00:06:57,545
Minha filha n�o � batizada.
34
00:06:58,890 --> 00:07:01,925
Pode Ihe dar um nome, padre?
35
00:07:02,097 --> 00:07:05,403
Assim, quando ela crescer
e se casar na igreja...
36
00:07:05,404 --> 00:07:08,769
ser� chamada pelo nome.
37
00:07:10,114 --> 00:07:15,917
- Igrejas voltar�o a existir, padre?
- Esperamos que sim.
38
00:07:16,026 --> 00:07:19,064
No povoado, n�o h� esperan�a.
39
00:07:19,065 --> 00:07:22,505
Dizem que os sacerdotes
nos deixaram...
40
00:07:22,506 --> 00:07:25,843
que a Igreja est� morta.
41
00:07:26,555 --> 00:07:30,829
Muitas crian�as n�o foram batizadas.
42
00:07:31,576 --> 00:07:35,587
Por isso foi enviado aqui, padre?
43
00:07:38,839 --> 00:07:40,806
� poss�vel.
44
00:07:42,220 --> 00:07:44,622
Mas n�o tem medo?
45
00:07:45,298 --> 00:07:48,201
Sim, estou com medo.
46
00:08:09,431 --> 00:08:13,546
V� chamar os outros.
Diga-Ihes para trazerem seus filhos.
47
00:08:13,547 --> 00:08:16,781
Eles n�o vir�o, padre.
48
00:08:16,861 --> 00:08:19,403
Os homens, sim.
49
00:08:19,404 --> 00:08:21,646
As mulheres...
50
00:08:21,647 --> 00:08:23,318
n�o.
51
00:08:27,672 --> 00:08:31,043
Talvez elas venham se eu chamar.
52
00:13:13,536 --> 00:13:19,794
Maria Dolores, eu te batizo
em nome do Pai, do Filho...
53
00:13:19,795 --> 00:13:23,339
e do Esp�rito Santo.
Am�m.
54
00:13:40,412 --> 00:13:44,796
Eu te batizo em nome do Pai,
do Filho...
55
00:13:44,797 --> 00:13:47,838
e do Esp�rito Santo.
Am�m.
56
00:15:09,877 --> 00:15:14,193
PROCURADO POR HOMIC�DIO
E ROUBO, RECOMPENSA:
57
00:15:14,194 --> 00:15:17,098
"$ 5 MIL"
58
00:16:57,081 --> 00:17:00,223
Esquerda!
59
00:17:06,452 --> 00:17:10,726
Companhia!
Desmontar!
60
00:17:15,489 --> 00:17:18,358
Dispensados!
61
00:17:39,119 --> 00:17:41,589
E o chefe de pol�cia?
62
00:17:41,763 --> 00:17:44,096
N�o sei.
63
00:17:48,524 --> 00:17:50,823
Voc�! Fora daqui!
64
00:17:51,436 --> 00:17:54,203
Fa�a-os entrar.
65
00:18:00,338 --> 00:18:05,726
- Embriaguez e desordem.
- Cinco pesos.
66
00:18:05,727 --> 00:18:07,801
- Posse de �lcool.
- 20 pesos.
67
00:18:07,802 --> 00:18:09,509
- Embriaguez e desordem.
- Cinco pesos.
68
00:18:09,510 --> 00:18:12,436
Vossa Excel�ncia,
n�o tenho dinheiro.
69
00:18:12,976 --> 00:18:15,800
N�o sou sua Excel�ncia!
70
00:18:16,076 --> 00:18:18,341
Voc�s nunca v�o aprender?
71
00:18:18,342 --> 00:18:22,375
Eu sou um �ndio como voc�.
Como voc�. E como voc�.
72
00:18:22,376 --> 00:18:26,166
E tenho orgulho disso.
Coluna reta!
73
00:18:27,209 --> 00:18:30,272
Ele vai limpar as celas.
74
00:18:34,209 --> 00:18:37,931
Medalha religiosa sob a camisa.
75
00:18:52,710 --> 00:18:56,102
Sessenta dias de pris�o.
76
00:18:58,510 --> 00:19:00,942
- E os outros?
- J� foram.
77
00:19:00,943 --> 00:19:03,742
- Pode dispens�-los.
- Todos para fora.
78
00:19:03,743 --> 00:19:06,642
Depressa!
Fora daqui!
79
00:19:06,643 --> 00:19:08,535
Vamos!
80
00:19:19,178 --> 00:19:22,576
- Obrigado por fazer meu trabalho.
- Algu�m tinha que fazer.
81
00:19:22,577 --> 00:19:26,708
- Bem, onde voc� estava?
- Com o governador.
82
00:19:27,877 --> 00:19:31,743
- Ele est� muito bem.
- Voc� n�o parece muito feliz.
83
00:19:31,744 --> 00:19:34,533
Eu e o governador somos amigos.
84
00:19:34,811 --> 00:19:36,710
N�s nos entendemos.
85
00:19:36,711 --> 00:19:39,110
Ele fez perguntas
sobre voc�, tenente.
86
00:19:39,111 --> 00:19:40,910
Sobre mim? O qu�?
87
00:19:40,911 --> 00:19:44,803
Tinha uma c�pia
do seu relat�rio na mesa.
88
00:19:45,611 --> 00:19:49,710
- Sabe o que ele pensa do clero.
- Pois eu penso o mesmo!
89
00:19:49,711 --> 00:19:52,743
Matamos o �ltimo padre
h� seis meses.
90
00:19:52,744 --> 00:19:56,274
- O governador n�o concorda.
- Ele est� enganado!
91
00:19:56,744 --> 00:19:59,777
Os �ltimos padres
foram mortos h� 6 meses.
92
00:19:59,778 --> 00:20:03,943
Quer discutir com o governador,
rapaz? Isso � burrice.
93
00:20:03,944 --> 00:20:08,311
Ele recebe mais informa��es
do que n�s. N�o h� d�vida disso.
94
00:20:08,312 --> 00:20:11,033
Como � o nome do padre?
95
00:20:11,711 --> 00:20:14,677
Qual � a sua cidade?
Sua par�quia?
96
00:20:14,678 --> 00:20:16,344
Onde ele nasceu?
97
00:20:16,345 --> 00:20:21,577
Esse � o problema. Destes
traidores, ningu�m sabe de nada.
98
00:20:21,578 --> 00:20:23,552
Ningu�m fala.
99
00:20:23,553 --> 00:20:25,393
Ningu�m sabe os nomes.
100
00:20:25,394 --> 00:20:30,214
V�o de povoado a povoado e o povo
os esconde. Tolos supersticiosos.
101
00:20:30,215 --> 00:20:33,227
Fazem de tudo
para esconder um padre.
102
00:20:33,228 --> 00:20:37,211
Como podemos encontrar algu�m
sem nem mesmo ter uma foto?
103
00:20:37,212 --> 00:20:40,619
Desta vez, o governador
diz que temos.
104
00:20:49,164 --> 00:20:51,540
D� para ver que � sacerdote
pelo colarinho.
105
00:20:51,541 --> 00:20:54,017
N�o � muito boa, mas � o que temos.
106
00:20:54,018 --> 00:20:57,562
Todos parecem iguais.
Eu o matei dezenas de vezes!
107
00:21:16,849 --> 00:21:19,560
O governador mandou mat�-lo
antes das chuvas.
108
00:21:19,561 --> 00:21:22,739
Sei como peg�-lo antes das chuvas.
109
00:21:22,740 --> 00:21:26,684
Sabe como?
Fazendo ref�ns.
110
00:21:26,692 --> 00:21:29,301
Um ref�m de cada povoado.
111
00:21:29,302 --> 00:21:33,185
Se o povo n�o o denunciar,
se n�o o entregar...
112
00:21:33,186 --> 00:21:35,361
mato os ref�ns...
113
00:21:35,362 --> 00:21:37,403
e fa�o outros.
114
00:21:37,404 --> 00:21:42,420
Vai custar vidas, mas temos
que tirar essa gente do pa�s.
115
00:27:01,661 --> 00:27:04,531
O que est� fazendo aqui?
116
00:27:04,674 --> 00:27:07,185
Por que deixou seu povoado?
117
00:27:07,186 --> 00:27:10,329
Meu pai me expulsou de casa...
118
00:27:12,074 --> 00:27:14,647
quando voc� partiu.
119
00:27:16,961 --> 00:27:19,534
Eu queria voltar...
120
00:27:20,007 --> 00:27:22,283
mas tinha muito a fazer.
121
00:27:22,284 --> 00:27:25,463
Estamos construindo
um mundo melhor.
122
00:27:25,464 --> 00:27:27,271
Para ele, tamb�m.
123
00:27:27,272 --> 00:27:30,611
� uma menina, como eu.
124
00:27:33,934 --> 00:27:35,740
Qual � o nome dela?
125
00:27:35,741 --> 00:27:39,856
� o meu nome.
Maria Dolores.
126
00:27:54,824 --> 00:27:57,133
Como voc� vive?
127
00:27:57,134 --> 00:27:59,776
Voc� trabalha?
128
00:28:04,398 --> 00:28:08,089
Trabalho... na taberna.
129
00:28:08,968 --> 00:28:11,636
Desculpe, tenente.
130
00:28:11,971 --> 00:28:16,072
Ei, o que est� fazendo aqui?
Saia!
131
00:28:36,993 --> 00:28:40,355
Todos est�o reunidos na pra�a.
132
00:29:06,986 --> 00:29:09,587
Voc� � respons�vel
pelo povoado?
133
00:29:09,588 --> 00:29:11,622
Sim, senhor.
134
00:29:11,623 --> 00:29:16,294
Sabe por que estamos aqui, certo?
Estamos procurando o padre!
135
00:29:16,295 --> 00:29:18,518
Sabe o que � um padre?
136
00:29:18,730 --> 00:29:21,455
Um traidor do Estado!
137
00:29:22,367 --> 00:29:25,102
E quem o esconde tamb�m �!
138
00:29:25,103 --> 00:29:28,237
Sei que ele est� aqui.
Este era o povoado dele.
139
00:29:28,238 --> 00:29:30,871
L� em cima era
a igreja dele.
140
00:29:31,108 --> 00:29:33,708
Este � um povoado muito rico.
141
00:29:33,709 --> 00:29:38,312
Parece ter muitas velas.
Elas queimaram na noite passada.
142
00:29:38,313 --> 00:29:40,605
E havia �gua na
pia batismal!
143
00:29:41,851 --> 00:29:45,279
Onde est� o padre?
Mostrem!
144
00:29:45,919 --> 00:29:48,621
Tolos supersticiosos!
145
00:29:48,622 --> 00:29:51,257
Ainda acreditam
no que o padre disse?
146
00:29:51,258 --> 00:29:53,192
Eles s� queriam seu dinheiro.
147
00:29:53,193 --> 00:29:55,227
Pegaram o dinheiro
e deram o qu� em troca?
148
00:29:55,228 --> 00:29:58,029
Comida?
Alimentaram seus filhos?
149
00:29:58,030 --> 00:29:59,991
N�o!
150
00:30:00,032 --> 00:30:03,769
Encheram voc�s de mentiras,
falaram do C�u...
151
00:30:03,770 --> 00:30:05,736
ordenaram que fossem
mansos e humildes...
152
00:30:05,737 --> 00:30:08,205
e tudo ficaria bem
quando morressem.
153
00:30:08,206 --> 00:30:11,508
Os padres querem que voc�s
morram, n�o que vivam!
154
00:30:11,509 --> 00:30:14,979
Eles pregam contra a revolu��o,
porque n�s queremos que vivam...
155
00:30:14,980 --> 00:30:16,379
n�o que morram.
156
00:30:16,380 --> 00:30:19,206
Onde est� o padre?
Mostrem!
157
00:30:20,884 --> 00:30:24,643
H� uma recompensa
de mil pesos. Mostrem!
158
00:30:27,390 --> 00:30:29,698
Por que n�o confiam em mim?
159
00:30:29,699 --> 00:30:32,945
Eu vou encontr�-lo.
Sabem por qu�?
160
00:30:32,946 --> 00:30:38,326
Vamos fazer ref�ns. Se n�o
entregarem o padre, eles morrem.
161
00:30:39,038 --> 00:30:43,790
N�o veem que sou um de voc�s?
Fa�o isso por seu pr�prio bem.
162
00:30:43,791 --> 00:30:47,672
Esse padre � um covarde. Se fosse
metade do homem que pensam...
163
00:30:47,673 --> 00:30:50,083
j� teria se entregado
para salvar voc�s.
164
00:30:50,084 --> 00:30:52,860
Vale a pena morrer
por um homem assim?
165
00:30:52,861 --> 00:30:55,572
Por que n�o confiam em mim?
Entreguem-no!
166
00:30:55,573 --> 00:30:59,421
N�o quero que voc�s morram.
Voc�s s�o meu povo.
167
00:30:59,422 --> 00:31:04,336
Ser� que n�o entendem?
Quero dar tudo a voc�s.
168
00:31:08,727 --> 00:31:09,898
Muito bem.
169
00:31:09,899 --> 00:31:12,164
Vou levar voc�!
170
00:31:12,275 --> 00:31:13,847
- N�o!
- Amarrem-no!
171
00:31:13,848 --> 00:31:15,714
N�o!
172
00:31:20,275 --> 00:31:24,515
- Sua Excel�ncia, pe�o que me leve.
- Por qu�?
173
00:31:26,434 --> 00:31:28,909
Ele tem fam�lia. Leve-me.
174
00:31:28,910 --> 00:31:30,684
N�o tenho ningu�m.
175
00:31:30,685 --> 00:31:34,388
Se n�o � bom como homem,
n�o serve como ref�m!
176
00:32:22,398 --> 00:32:24,903
O que vai fazer agora, padre?
177
00:32:25,846 --> 00:32:28,454
Vou a Puerto Grande...
178
00:32:28,992 --> 00:32:31,291
vender a mula...
179
00:32:32,841 --> 00:32:35,745
pegar um barco e deixar o pa�s.
180
00:32:40,138 --> 00:32:43,408
� melhor eu ir, Maria Dolores.
181
00:32:45,494 --> 00:32:48,535
N�o tenho sido um bom padre.
182
00:32:51,117 --> 00:32:54,227
Eu n�o entendo, padre.
183
00:32:55,134 --> 00:32:58,609
Receio que eu tamb�m
n�o entenda.
184
00:33:04,372 --> 00:33:07,345
Cuidado com a pol�cia, padre.
185
00:35:03,029 --> 00:35:06,972
PROCURADO
186
00:35:24,049 --> 00:35:26,987
Que bela mula!
187
00:35:27,262 --> 00:35:29,961
Ela � linda!
188
00:35:30,910 --> 00:35:33,210
Voc� deve ser rico.
189
00:35:33,211 --> 00:35:35,843
Veio de longe, n�o?
190
00:35:35,980 --> 00:35:39,946
- A que dist�ncia fica Puerto Grande?
- Dois ou tr�s dias.
191
00:35:39,947 --> 00:35:43,671
Com uma mula destas,
talvez um dia.
192
00:35:44,250 --> 00:35:49,077
- Por que quer ir a Puerto Grande?
- Tenho neg�cios a resolver.
193
00:35:53,088 --> 00:35:55,981
Que bela maleta!
194
00:35:57,023 --> 00:36:01,383
O que tem a� dentro?
J�ias? Dinheiro?
195
00:36:06,261 --> 00:36:08,688
Talvez uma arma?
196
00:36:08,929 --> 00:36:12,596
- Quem � esse homem?
- El Gringo.
197
00:36:12,597 --> 00:36:17,864
Um homem muito corajoso. Assaltou
um banco, matou dois ou tr�s.
198
00:36:17,865 --> 00:36:21,134
- Muito corajoso.
- Quem colocou isso a�?
199
00:36:21,135 --> 00:36:24,535
A pol�cia, obviamente.
� obriga��o dela.
200
00:36:24,536 --> 00:36:28,170
- H� quanto tempo foi isso?
- Dois ou tr�s dias.
201
00:36:28,171 --> 00:36:30,971
N�o se preocupe, n�o v�o voltar.
202
00:36:30,972 --> 00:36:33,661
Por que acha que estou
preocupado?
203
00:36:35,075 --> 00:36:38,765
Por que perguntou
sobre a pol�cia?
204
00:36:42,712 --> 00:36:45,645
Desculpe se eu o ofendi!
205
00:36:45,646 --> 00:36:47,713
N�o v�.
Fique aqui, � melhor.
206
00:36:47,714 --> 00:36:52,438
O rio � agrad�vel.
Est� quente demais para viajar.
207
00:37:08,057 --> 00:37:12,155
PROCURADO
208
00:37:40,272 --> 00:37:43,139
Foi t�o r�pido
que quase me escapa.
209
00:37:43,140 --> 00:37:47,208
- O que voc� quer?
- Tenho neg�cios em Puerto Grande.
210
00:37:47,209 --> 00:37:49,542
� mais seguro viajar juntos.
211
00:37:49,543 --> 00:37:51,776
Posso proteg�-lo.
212
00:37:51,777 --> 00:37:54,377
Senhor, n�o vai me
recusar, vai?
213
00:37:54,378 --> 00:37:58,379
- Por que me chama de senhor?
- Vejo que � um homem educado.
214
00:37:58,380 --> 00:38:03,249
Mas est� cansado. H� um lugar
onde pode parar e dormir.
215
00:38:03,250 --> 00:38:04,583
Estou com pressa.
216
00:38:04,584 --> 00:38:08,958
Por qu�? Isso n�o � bom.
� perigoso viajar � noite.
217
00:38:08,959 --> 00:38:12,197
Existem gringos, animais silvestres,
e cobras que podem com�-lo.
218
00:38:12,198 --> 00:38:15,337
N�o chegam perto de mim
porque sou pobre.
219
00:38:15,338 --> 00:38:16,907
Tamb�m sou pobre.
220
00:38:16,908 --> 00:38:21,215
N�o, tem uma mula, roupas caras,
e uma maleta cheia de dinheiro.
221
00:38:21,216 --> 00:38:24,581
Mas n�o tem arma para se proteger.
222
00:38:35,243 --> 00:38:39,473
O senhor tem fogo.
Que lindo!
223
00:38:41,522 --> 00:38:44,193
Uma vela de cera!
224
00:38:44,228 --> 00:38:49,232
Velas de cera leg�tima s�o caras.
S� as igrejas tinham.
225
00:38:49,270 --> 00:38:53,206
N�o vejo uma desde
os velhos tempos.
226
00:39:00,393 --> 00:39:03,325
Isso melhora as coisas.
227
00:39:07,340 --> 00:39:10,478
� bom ter conforto.
228
00:39:10,479 --> 00:39:14,174
Deve ser maravilhoso ser rico.
229
00:39:15,289 --> 00:39:17,959
Durma, est� cansado.
230
00:39:17,960 --> 00:39:20,528
Vou ficar de vigia.
231
00:39:20,733 --> 00:39:23,597
Nunca me canso.
232
00:39:24,106 --> 00:39:26,376
Por que vai � cidade?
233
00:39:26,377 --> 00:39:30,050
Para acompanh�-lo e proteg�-lo.
234
00:39:31,453 --> 00:39:33,918
Eu sou seu guia.
235
00:39:34,826 --> 00:39:36,830
Disse que tinha neg�cios l�.
236
00:39:36,831 --> 00:39:41,527
Eu? Quando eu disse isso?
Por que eu mentiria?
237
00:39:42,943 --> 00:39:46,883
Dedicarei meu tempo
a ajud�-lo e gui�-lo.
238
00:39:46,884 --> 00:39:48,987
Poderia se perder.
239
00:39:48,988 --> 00:39:53,993
Mas n�o acredita que estou
querendo Ihe fazer um favor!
240
00:39:57,371 --> 00:40:02,512
Tento ser um bom crist�o,
e o senhor n�o confia em mim.
241
00:40:05,454 --> 00:40:08,090
N�o confie em mim.
242
00:40:52,679 --> 00:40:56,715
Eu nunca tinha provado
um vinho como este.
243
00:40:57,689 --> 00:41:00,415
Que gosto delicioso!
244
00:41:01,329 --> 00:41:05,764
� contra a lei ter vinho.
Estou protegendo o senhor.
245
00:41:06,306 --> 00:41:08,809
Qual � o problema?
246
00:41:08,810 --> 00:41:11,834
N�o era consagrado, era?
247
00:41:11,905 --> 00:41:16,263
O vinho n�o era aben�oado,
era, padre?
248
00:41:16,264 --> 00:41:21,024
- Por que me chama de padre?
- Calma, sou um bom crist�o.
249
00:41:21,025 --> 00:41:23,310
Est� enganado.
250
00:41:23,619 --> 00:41:26,713
Posso facilmente descobrir, n�o?
251
00:41:26,714 --> 00:41:29,034
S� preciso dizer:
252
00:41:29,044 --> 00:41:32,067
"Ou�a minha confiss�o, padre".
253
00:41:33,404 --> 00:41:37,086
"Aben�oe-me, padre,
pois eu pequei. "
254
00:41:37,763 --> 00:41:40,557
N�o pode recusar
um homem em pecado mortal.
255
00:41:40,558 --> 00:41:42,617
N�o v�!
256
00:41:44,353 --> 00:41:47,806
Padre!
257
00:41:48,346 --> 00:41:50,234
Padre!
258
00:42:56,534 --> 00:42:59,195
BILHETES
259
00:43:04,754 --> 00:43:07,040
Terceira classe.
260
00:43:13,140 --> 00:43:15,234
TERCEIRA CLASSE
261
00:43:58,732 --> 00:44:00,621
Padre!
262
00:44:08,817 --> 00:44:10,875
Padre!
263
00:44:17,202 --> 00:44:18,989
Por favor, padre!
264
00:44:31,812 --> 00:44:35,836
- Por que me chamou de padre?
- N�o se lembra de mim, padre?
265
00:44:35,837 --> 00:44:39,930
Sou Luis Suarez.
Fez minha primeira comunh�o.
266
00:44:39,931 --> 00:44:43,419
Minha m�e est� doente.
Ela est� morrendo.
267
00:45:43,826 --> 00:45:45,590
...venha a n�s o Vosso reino...
268
00:45:45,591 --> 00:45:50,382
seja feita Vossa vontade,
assim na Terra como no C�u.
269
00:45:50,383 --> 00:45:53,443
O p�o nosso de cada dia
nos dai hoje.
270
00:45:53,444 --> 00:45:55,240
Perdoai as nossas ofensas...
271
00:45:55,241 --> 00:45:58,635
assim como n�s perdoamos
a quem nos tenha ofendido...
272
00:45:58,636 --> 00:46:01,464
e n�o nos deixeis
cair em tenta��o...
273
00:46:01,465 --> 00:46:05,090
mas livrai-nos do mal, Am�m.
274
00:46:12,779 --> 00:46:15,773
...bendito � o fruto
do Vosso ventre, Jesus.
275
00:46:15,774 --> 00:46:18,202
Santa Maria, m�e de Deus...
276
00:46:18,203 --> 00:46:21,227
rogai por n�s, pecadores...
277
00:47:52,682 --> 00:47:55,638
N�o tenho vinho para a missa.
278
00:47:56,809 --> 00:47:59,232
Voc�s t�m?
279
00:47:59,404 --> 00:48:02,122
Est� proibido, padre.
280
00:48:03,298 --> 00:48:06,457
N�o posso celebrar sem vinho.
281
00:48:33,682 --> 00:48:36,678
� melhor eu ir com ele.
282
00:48:46,825 --> 00:48:49,354
Adeus, garoto.
283
00:50:09,651 --> 00:50:12,011
Acompanhe-me.
284
00:50:15,489 --> 00:50:19,691
Ele � importante. � primo do
governador. Consegue qualquer coisa.
285
00:50:19,692 --> 00:50:22,326
- Vai arranjar o melhor conhaque.
- N�o quero conhaque!
286
00:50:22,327 --> 00:50:24,527
- O que voc� quer?
- J� disse: Vinho.
287
00:50:24,528 --> 00:50:27,127
� dif�cil de conseguir.
288
00:50:27,597 --> 00:50:29,763
Tem que ser vinho.
289
00:50:31,834 --> 00:50:36,436
Quer dizer que voc�
quer conhaque? � proibido.
290
00:50:36,437 --> 00:50:40,973
- Excel�ncia, n�o quero conhaque.
- Cerveja n�o Ihe serve?
291
00:50:40,974 --> 00:50:43,375
Eu poderia mandar Ihe prender.
292
00:50:43,376 --> 00:50:47,271
Eu n�o teria Ihe incomodado,
se ele n�o tivesse me dito...
293
00:50:47,479 --> 00:50:51,247
Espere um minuto!
Venha aqui!
294
00:50:51,248 --> 00:50:55,717
N�o sou cruel! Sente-se.
Muito pelo contr�rio.
295
00:50:55,718 --> 00:50:58,519
Sempre estou disposto
a ajudar os amigos.
296
00:50:58,520 --> 00:51:01,721
Se estiver ao meu alcance
e n�o prejudicar ningu�m.
297
00:51:01,722 --> 00:51:07,626
Tenho uma certa posi��o, entende?
Recebo essas bebidas legalmente.
298
00:51:07,627 --> 00:51:11,028
- Claro, Excel�ncia.
- E devo cobrar o que paguei.
299
00:51:11,029 --> 00:51:14,231
- Claro, Excel�ncia.
- Do contr�rio, ficarei arruinado.
300
00:51:14,232 --> 00:51:16,455
Claro, Excel�ncia.
301
00:51:16,933 --> 00:51:20,301
- Voc� � um charlat�o?
- Ele � meu primo.
302
00:51:20,302 --> 00:51:22,736
N�o direto, mas por matrim�nio.
303
00:51:22,737 --> 00:51:26,405
A esposa dele � parente
da irm� do meu tio.
304
00:51:26,406 --> 00:51:31,507
Pode contar �s pessoas certas.
Est� me entendendo?
305
00:51:44,853 --> 00:51:48,989
- Aqui est�. � do bom.
- Isso � conhaque, Excel�ncia.
306
00:51:48,990 --> 00:51:52,924
- Muito bom.
- N�o quero conhaque. Quero vinho.
307
00:51:52,925 --> 00:51:56,561
Nesta �poca,
aceite o que encontrar.
308
00:51:56,562 --> 00:52:00,110
Ent�o, prefiro que devolva
meus 20 pesos.
309
00:52:00,111 --> 00:52:03,016
- Quanto?
- 20 pesos.
310
00:52:10,088 --> 00:52:15,176
- Que tal duas garrafas de conhaque?
- Um conhaque e um vinho, por favor.
311
00:52:15,177 --> 00:52:17,185
� o melhor conhaque dispon�vel.
312
00:52:17,186 --> 00:52:20,735
Mas bebo vinho. N�o imagina
o quanto desejo esse vinho.
313
00:52:20,736 --> 00:52:25,913
- Que tal uma garrafa de gim?
- N�o, Excel�ncia. Vinho, por favor.
314
00:52:40,154 --> 00:52:44,874
Eu guardava para o chefe de pol�cia.
� um grande amante do vinho.
315
00:52:44,875 --> 00:52:49,184
- � pegar ou largar.
- Obrigado, Excel�ncia. Obrigado.
316
00:52:50,198 --> 00:52:55,522
- D�-nos a honra de beber conosco?
- N�o me importo. Est� quente.
317
00:52:55,523 --> 00:52:57,720
Eu vou servir.
318
00:53:00,142 --> 00:53:03,184
Aqui est�.
Aqui est�.
319
00:53:06,203 --> 00:53:11,257
N�o, espere, espere.
Est� quente demais para conhaque.
320
00:53:11,258 --> 00:53:16,880
Faz muito tempo que n�o
tomo vinho. D�-me aqui.
321
00:53:17,686 --> 00:53:22,674
- Importa-se se experimentarmos?
- Claro que n�o. Ele queria vinho!
322
00:53:22,675 --> 00:53:26,150
N�o importa onde bebe,
certo, primo?
323
00:53:29,003 --> 00:53:33,049
- Aqui est�!
- Se me permite, vou tomar conhaque.
324
00:53:34,828 --> 00:53:38,745
Eu n�o falei?
Ele queria conhaque o tempo todo!
325
00:53:38,746 --> 00:53:40,852
Eu sabia!
326
00:53:41,893 --> 00:53:45,905
� sa�de de um grande homem,
nosso governador!
327
00:53:46,346 --> 00:53:51,591
Muito bem. Ao meu primo,
da fam�lia da minha m�e.
328
00:54:03,087 --> 00:54:05,125
Cale a boca!
329
00:54:07,807 --> 00:54:13,292
- Mais um?
- Se voc� faz quest�o!
330
00:54:14,806 --> 00:54:19,659
Agora, vou experimentar o vinho
� mais suave que o conhaque
331
00:54:19,660 --> 00:54:21,925
Excel�ncia.
332
00:54:22,908 --> 00:54:24,581
Por favor.
333
00:54:24,582 --> 00:54:26,925
Qual � o problema, primo?
334
00:54:26,926 --> 00:54:29,804
- Vou levar o vinho para casa.
- Por qu�?
335
00:54:29,805 --> 00:54:31,843
Para um amigo.
336
00:54:32,182 --> 00:54:37,271
Voc� tem um amigo?
Eu tamb�m j� tive um. Minha m�e.
337
00:54:37,272 --> 00:54:40,685
Quer ouvir?
Sente-se, vou contar tudinho.
338
00:54:40,686 --> 00:54:43,820
Mas agora ela est� morta, sabe?
339
00:54:44,591 --> 00:54:48,660
Com a sua permiss�o.
Muito obrigado.
340
00:54:50,133 --> 00:54:53,236
Acho que vou tomar outro.
341
00:54:53,237 --> 00:54:57,075
A partir de agora, s� tomo vinho.
342
00:54:57,076 --> 00:54:59,778
- Eu tamb�m!
- E voc�?
343
00:54:59,779 --> 00:55:02,249
N�o, obrigado.
O conhaque � bem melhor.
344
00:55:02,250 --> 00:55:07,116
� isso mesmo! Tem raz�o!
Vou experimentar os dois.
345
00:55:12,197 --> 00:55:14,991
Os dois
346
00:55:23,814 --> 00:55:25,783
V� entrando!
347
00:55:25,784 --> 00:55:29,554
Sente-se. Estamos fazendo
uma festinha particular.
348
00:55:29,555 --> 00:55:32,993
- Aceita uma bebida, excel�ncia?
- O que tem a�?
349
00:55:32,994 --> 00:55:37,199
- Vinho e conhaque.
- Experimente os dois. Muito suaves.
350
00:55:37,200 --> 00:55:40,070
� o que os gringos
chamam de coquetel.
351
00:55:40,071 --> 00:55:42,500
Eu aceito.
352
00:55:45,712 --> 00:55:48,449
Esse homem n�o est� bebendo.
353
00:55:48,450 --> 00:55:53,816
Homem, tome!
Tome um gole! Um gole!
354
00:55:53,824 --> 00:55:56,526
Isso � gostoso!
355
00:55:56,527 --> 00:56:02,632
Vire a garrafa! Vamos!
Seja homem de verdade!
356
00:56:10,713 --> 00:56:12,813
Covarde!
357
00:56:59,082 --> 00:57:01,050
Conhaque, �?
358
00:57:01,051 --> 00:57:03,219
Vamos.
359
00:57:08,029 --> 00:57:10,594
Levem-no � cela.
360
00:57:11,467 --> 00:57:13,634
Aten��o!
361
00:57:15,840 --> 00:57:18,676
- Mais um?
- Conhaque, senhor.
362
00:57:18,677 --> 00:57:22,548
- Conhaque? N�o estou vendo!
- Sinta o cheiro.
363
00:57:22,549 --> 00:57:26,153
Sentir seu bafo j� basta!
Anote o nome dele, sargento!
364
00:57:26,154 --> 00:57:28,322
De p�!
365
00:57:31,161 --> 00:57:33,227
A cela.
366
00:57:42,245 --> 00:57:45,243
J� n�o nos conhecemos?
367
00:58:05,810 --> 00:58:07,804
De p�!
368
00:59:51,764 --> 00:59:55,195
O que est� fazendo aqui, padre?
Quem o pegou?
369
00:59:55,196 --> 00:59:57,429
Quem recebeu a recompensa?
370
00:59:57,430 --> 01:00:00,628
- O homem que me pegou.
- Quem? Quem?
371
01:00:00,629 --> 01:00:02,661
- A pol�cia.
- Traidores!
372
01:00:02,662 --> 01:00:06,261
Eles me embebedaram.
N�o se pode confiar em ningu�m!
373
01:00:06,262 --> 01:00:09,528
- � um homem educado. Aconselhe-me.
- Para onde o est�o levando?
374
01:00:09,529 --> 01:00:12,627
Preocupe-se comigo, n�o com ele.
Eu sou pobre.
375
01:00:12,628 --> 01:00:16,927
Tenho tantas preocupa��es.
Seu dever � me ajudar e aconselhar!
376
01:00:16,928 --> 01:00:20,960
- Fale agora. Vai receber algo.
- Algo? Algo?
377
01:00:20,961 --> 01:00:25,251
Aconselhe-me e confie em mim!
378
01:00:26,993 --> 01:00:29,885
Ei, voc�! Venha aqui!
379
01:00:32,726 --> 01:00:34,825
O capit�o quer v�-lo.
380
01:00:34,826 --> 01:00:38,258
- Aonde o est�o levando?
- � cidade, para impressionar o povo.
381
01:00:38,259 --> 01:00:41,480
N�o se meta.
� assunto de pol�cia.
382
01:00:42,658 --> 01:00:45,016
Conhaque, �?
383
01:00:46,025 --> 01:00:50,451
Isso � muito grave.
� contra a lei, sabia?
384
01:00:51,325 --> 01:00:53,955
Onde est� a prova?
385
01:00:56,025 --> 01:01:01,519
Ah, sim. O tenente quebrou
a garrafa. Que pena.
386
01:01:01,690 --> 01:01:05,988
Pergunte onde ele comprou.
No Hotel Splendide.
387
01:01:05,989 --> 01:01:09,821
Um homem pobre como este
no Splendide?
388
01:01:09,822 --> 01:01:12,952
Arranjou com um
estranho, certo?
389
01:01:13,888 --> 01:01:17,621
- Sim.
- E n�o sabe o nome dele, certo?
390
01:01:17,622 --> 01:01:19,445
N�o.
391
01:01:23,588 --> 01:01:26,616
- Cobrou a multa?
- Sim.
392
01:01:34,453 --> 01:01:36,481
Dispensado.
393
01:01:42,786 --> 01:01:45,450
Muito bem, rapaz.
394
01:02:05,778 --> 01:02:08,567
Padre, estou aqui!
395
01:02:14,844 --> 01:02:17,769
Padre!
Padre!
396
01:02:38,008 --> 01:02:40,229
Padre!
397
01:02:45,573 --> 01:02:47,568
Padre!
398
01:03:06,537 --> 01:03:09,204
Padre!
Padre!
399
01:03:09,205 --> 01:03:11,869
Voc� viu o padre?
Quer dizer, o homem...
400
01:03:11,870 --> 01:03:15,410
Eu serei rico!
Ganharei um milh�o de pesos.
401
01:03:15,411 --> 01:03:18,081
Por que confiei nele?
402
01:03:18,083 --> 01:03:20,046
Padre!
403
01:06:41,361 --> 01:06:45,193
N�o precisa, irm�.
D� o troco ao...
404
01:07:04,642 --> 01:07:07,370
Boa noite, padre.
405
01:07:29,993 --> 01:07:31,854
Por favor.
406
01:07:33,199 --> 01:07:37,206
Padre, pensamos que tinha partido.
407
01:07:37,207 --> 01:07:40,675
Que tinha deixado esta terra.
408
01:07:41,115 --> 01:07:43,786
N�o era para acontecer.
409
01:07:44,656 --> 01:07:47,661
Precisa atravessar as montanhas.
410
01:07:47,662 --> 01:07:50,127
� o �nico jeito.
411
01:07:50,835 --> 01:07:55,600
Eu vou com o senhor.
Temos que ir imediatamente.
412
01:07:56,647 --> 01:07:58,950
Preciso dormir.
413
01:07:58,951 --> 01:08:04,286
Vou Ihe arranjar comida,
mas temos que sair imediatamente.
414
01:08:04,529 --> 01:08:06,425
Por favor.
415
01:08:32,018 --> 01:08:37,394
Vou com o senhor porque sei
o caminho e por ser menos arriscado.
416
01:08:37,395 --> 01:08:41,536
Pensar�o que sou sua mulher
e Maria Dolores, sua filha.
417
01:08:50,589 --> 01:08:53,988
Espero n�o t�-lo ofendido, padre.
418
01:08:55,332 --> 01:08:57,661
Est� ofendido?
419
01:09:00,410 --> 01:09:03,239
Est� com raiva, padre?
420
01:10:12,355 --> 01:10:16,056
Padre!
421
01:10:16,296 --> 01:10:18,556
Padre?
422
01:11:00,952 --> 01:11:03,356
- O que tem ali?
- Minha filha.
423
01:11:03,357 --> 01:11:05,754
Por favor! Ela est� dormindo!
424
01:11:13,444 --> 01:11:16,172
Fiquem de olho nela.
425
01:11:19,089 --> 01:11:22,022
O que tem aqui embaixo?
Talvez um padre?
426
01:11:23,665 --> 01:11:25,800
Talvez um sargento.
427
01:11:26,404 --> 01:11:29,701
Talvez uma bebida
para um sargento.
428
01:12:06,819 --> 01:12:08,817
Velho!
429
01:12:11,194 --> 01:12:14,108
Que tal uma bebida?
430
01:12:34,674 --> 01:12:37,050
O que tem a�?
431
01:12:38,840 --> 01:12:42,556
Talvez um beijo para um sargento?
432
01:12:48,781 --> 01:12:50,859
Talvez.
433
01:13:01,579 --> 01:13:05,169
Tem muito barulho aqui.
Vamos entrar.
434
01:13:05,710 --> 01:13:08,591
Vamos, do que tem medo?
435
01:13:09,203 --> 01:13:12,092
N�o quer que eu dance
para voc�?
436
01:13:12,093 --> 01:13:15,751
Dan�ar?
Claro, por que n�o?
437
01:13:17,534 --> 01:13:20,816
N�o consigo dan�ar
neste vestido.
438
01:13:21,766 --> 01:13:23,913
Est� bem.
439
01:13:23,950 --> 01:13:26,028
Pode ir.
440
01:13:38,361 --> 01:13:41,103
Padre! Padre!
441
01:13:41,686 --> 01:13:45,346
� a pol�cia.
O senhor precisa fugir!
442
01:13:45,347 --> 01:13:48,436
V� at� o milharal,
atravesse o rio...
443
01:13:48,437 --> 01:13:50,916
e espere por mim.
444
01:16:22,010 --> 01:16:23,856
Que tipo de homens s�o voc�s?
445
01:16:23,857 --> 01:16:27,315
Porcos que se rendem � primeira
mulher que mostra as pernas?
446
01:16:27,316 --> 01:16:29,902
Resolva isso, sargento!
447
01:16:29,903 --> 01:16:33,799
E voc�, com seu vestido bonito
e as pernas nuas!
448
01:16:33,800 --> 01:16:36,347
Voc� � o qu�?
449
01:16:39,880 --> 01:16:41,827
Voc� � o qu�?
450
01:16:41,828 --> 01:16:43,735
Me diga!
451
01:16:58,455 --> 01:17:01,540
N�o sei, Juan Rafael.
452
01:17:01,613 --> 01:17:04,894
Que tipo de mulher eu sou?
453
01:17:11,084 --> 01:17:14,903
Machuquei voc�, Maria Dolores?
454
01:17:21,699 --> 01:17:25,015
N�o, Juan Rafael.
455
01:17:25,898 --> 01:17:27,838
N�o.
456
01:17:34,156 --> 01:17:37,367
Eles encontraram o padre.
Vamos!
457
01:17:47,652 --> 01:17:51,344
Pablo, fique preparado!
Eu estou indo!
458
01:18:00,309 --> 01:18:02,925
Suma, padre!
459
01:19:03,158 --> 01:19:07,845
V�o para o outro lado da estrada!
Encontrem esse padre!
460
01:19:50,362 --> 01:19:52,840
Est� vendo alguma coisa?
461
01:21:25,440 --> 01:21:28,259
HOSPITAL
462
01:21:28,260 --> 01:21:34,802
EM OUTRO ESTADO
463
01:21:39,540 --> 01:21:43,602
Cinco anos � muito tempo.
464
01:21:43,603 --> 01:21:46,489
Sei por experi�ncia pr�pria.
465
01:21:46,490 --> 01:21:50,239
- Demonstrou grande coragem, padre.
- N�o.
466
01:21:50,788 --> 01:21:53,540
N�o foi coragem, doutor.
467
01:21:53,541 --> 01:21:56,488
N�o posso me enganar.
468
01:21:56,563 --> 01:21:59,178
Foi apenas orgulho.
469
01:21:59,214 --> 01:22:03,136
Agora, entendo isso.
Foi orgulho.
470
01:22:04,384 --> 01:22:06,588
No primeiro ano...
471
01:22:07,641 --> 01:22:10,729
tudo parecia fant�stico.
472
01:22:10,730 --> 01:22:13,817
N�o via motivos para
deixar o pa�s.
473
01:22:13,818 --> 01:22:16,903
Coisas assim j�
haviam acontecido.
474
01:22:17,042 --> 01:22:21,099
Decidi ficar mais um m�s
para ver se as coisas melhorariam.
475
01:22:21,406 --> 01:22:25,368
Depois, mais um m�s, e outro.
Sabe como o tempo voa.
476
01:22:25,369 --> 01:22:27,205
Sim.
477
01:22:30,303 --> 01:22:33,352
Comecei a perder a gra�a divina...
478
01:22:33,929 --> 01:22:36,911
e passei a ter orgulho.
479
01:22:37,017 --> 01:22:40,640
Comecei a achar que era corajoso.
480
01:22:40,979 --> 01:22:43,926
Talvez at� um m�rtir.
481
01:22:44,605 --> 01:22:48,995
E percebi que era o �nico
padre que restava no pa�s.
482
01:22:49,036 --> 01:22:52,527
Os que morreram ou fugiram
n�o tiveram culpa.
483
01:22:52,528 --> 01:22:54,945
Eles tinham suas raz�es.
484
01:22:54,946 --> 01:22:58,805
Esse orgulho crescente
me impediu de compreender.
485
01:22:58,806 --> 01:23:01,631
N�o seja duro consigo mesmo, padre.
486
01:23:01,631 --> 01:23:05,016
Todo homem tem direito
de sentir um pouco de orgulho.
487
01:23:05,017 --> 01:23:07,610
Na minha profiss�o, n�o.
488
01:23:07,612 --> 01:23:12,637
Eu constru�a uma grande mentira
e a usava como uma capa.
489
01:23:14,940 --> 01:23:19,405
O estranho � que, o tempo todo...
490
01:23:20,165 --> 01:23:23,778
eu sabia que n�o tinha nascido
para ser m�rtir.
491
01:23:24,174 --> 01:23:27,618
Quando chegou a hora,
eu me acovardei.
492
01:23:27,887 --> 01:23:30,211
N�o tive coragem.
493
01:23:30,286 --> 01:23:33,237
Tive medo de me render.
494
01:23:35,740 --> 01:23:40,239
Permiti que outros morressem
por mim. Gente inocente.
495
01:23:40,867 --> 01:23:43,258
Ah, termine o seu caf�.
496
01:23:46,617 --> 01:23:48,028
Doutor...
497
01:23:48,029 --> 01:23:50,880
- hora da sesta do padre.
- Obrigado.
498
01:23:58,118 --> 01:24:00,050
Obrigado, doutor.
499
01:24:32,456 --> 01:24:37,186
Padre, n�o se assuste.
Sou seu amigo.
500
01:24:37,187 --> 01:24:40,374
Venho em miss�o de miseric�rdia.
501
01:24:40,375 --> 01:24:43,685
- Trouxe a pol�cia com voc�?
- A pol�cia?
502
01:24:43,792 --> 01:24:46,814
N�o, vim fazer algo bom,
pode acreditar.
503
01:24:46,815 --> 01:24:49,411
Quero expiar meus pecados.
504
01:24:49,411 --> 01:24:51,612
Tenho duas mulas l� fora.
505
01:24:51,613 --> 01:24:54,602
Depressa, padre.
O homem est� morrendo.
506
01:24:54,603 --> 01:24:58,349
- Que homem?
- O gringo. O gringo.
507
01:24:58,350 --> 01:25:00,845
O norte-americano
que a pol�cia procura.
508
01:25:00,846 --> 01:25:03,407
Ele roubou um banco.
509
01:25:03,475 --> 01:25:07,548
Sabe de quem estou falando.
Ele est� morrendo, padre.
510
01:25:07,549 --> 01:25:11,919
Pediu para o senhor ir at� ele.
Vai rejeitar um moribundo, padre?
511
01:25:11,920 --> 01:25:15,129
Ele tem muito a confessar.
512
01:25:15,435 --> 01:25:19,664
- Ele nunca traiu seus amigos.
- Nem eu.
513
01:25:19,740 --> 01:25:22,032
Nem eu!
514
01:25:22,688 --> 01:25:26,956
- N�o confia em mim.
- V� embora. Acha que sou idiota?
515
01:25:26,957 --> 01:25:30,107
O homem est� morrendo.
Ele pediu um padre.
516
01:25:30,108 --> 01:25:34,951
- Est� mentindo.
- N�o, n�o estou.
517
01:25:34,952 --> 01:25:37,244
Vou provar.
518
01:25:51,179 --> 01:25:53,472
N�o, do outro lado.
519
01:25:55,991 --> 01:26:00,489
"PADRE, PELO AMOR DE DEUS"
520
01:26:05,511 --> 01:26:09,501
- Ele ainda est� vivo?
- Sim! Sim, padre!
521
01:26:14,081 --> 01:26:16,143
Padre!
522
01:26:16,283 --> 01:26:18,922
O senhor chamou?
523
01:26:21,501 --> 01:26:23,424
Padre!
524
01:26:58,462 --> 01:27:00,685
V�, padre.
525
01:27:01,004 --> 01:27:04,151
Quer receber os sacramentos?
526
01:27:04,560 --> 01:27:06,525
Dez...
527
01:27:06,526 --> 01:27:09,395
quinze anos, eu acho...
528
01:27:10,523 --> 01:27:12,453
V�, padre.
529
01:27:12,454 --> 01:27:15,129
N�o quer se confessar?
530
01:27:18,721 --> 01:27:21,765
N�o. N�o.
531
01:27:22,076 --> 01:27:25,315
Queria se confessar
quando escreveu isto.
532
01:27:27,056 --> 01:27:30,573
N�o escrevi isso, padre.
533
01:27:31,934 --> 01:27:36,879
V� embora.
Suma daqui. N�o seja ing�nuo.
534
01:27:36,880 --> 01:27:39,311
- Lembre-se...
- V� embora!
535
01:27:39,659 --> 01:27:45,070
Voc� est� morrendo. N�o ter�
outra oportunidade para confessar.
536
01:27:52,600 --> 01:27:55,713
- Padre. Padre?
- Sim?
537
01:27:55,921 --> 01:27:57,877
Pegue...
538
01:27:57,885 --> 01:28:02,996
minha arma, que est�
sob meu ombro.
539
01:28:03,848 --> 01:28:08,208
Pegue minha arma.
Vai precisar.
540
01:28:08,997 --> 01:28:11,428
N�o tem arma nenhuma.
541
01:28:12,554 --> 01:28:15,100
Fique quieto.
N�o est� a�.
542
01:28:15,232 --> 01:28:20,550
Preste aten��o. Voc� teve f�
uma vez. Tente novamente.
543
01:28:20,866 --> 01:28:24,829
� sua �ltima chance.
Como o ladr�o na cruz.
544
01:28:24,868 --> 01:28:28,038
Eu sei que pecou muito,
mas s� se aplica a esta vida.
545
01:28:28,039 --> 01:28:31,086
Esque�a, padre.
Deixe disso.
546
01:28:31,087 --> 01:28:34,219
Deixe disso.
Tenha cuidado.
547
01:28:46,479 --> 01:28:49,118
Pai Misericordioso...
548
01:28:49,558 --> 01:28:52,050
a alma deixou seu corpo.
549
01:28:52,051 --> 01:28:55,582
Que o Deus de miseric�rdia
o fa�a descansar em paz.
550
01:28:55,961 --> 01:28:57,802
Am�m.
551
01:29:43,738 --> 01:29:45,674
Terminou?
552
01:29:45,769 --> 01:29:48,041
Sim, terminei.
553
01:30:10,306 --> 01:30:12,860
Foi julgado e considerado culpado.
554
01:30:12,860 --> 01:30:15,291
N�o pude presenciar
meu pr�prio julgamento?
555
01:30:15,292 --> 01:30:17,596
N�o teria feito diferen�a.
556
01:30:18,124 --> 01:30:20,366
- Quando eu?
- Ao amanhecer.
557
01:30:20,863 --> 01:30:23,010
Trouxe uma lanterna.
558
01:30:26,436 --> 01:30:31,175
- � dif�cil passar essa noite sozinho.
- Prefiro ficar sozinho.
559
01:30:31,393 --> 01:30:33,875
Tenho muito que no pensar.
560
01:30:37,672 --> 01:30:41,765
Posso fazer uma pergunta, tenente?
Quando perdeu sua f�?
561
01:30:41,766 --> 01:30:45,854
Quando encontrei um caminho
melhor. Escute, padre...
562
01:30:45,923 --> 01:30:48,262
n�o tenho nada contra o senhor
enquanto homem.
563
01:30:48,263 --> 01:30:50,534
- Minha opini�o...
- Eu sei.
564
01:30:50,787 --> 01:30:53,895
Sou o tipo de homem que
voc� prende todos os dias...
565
01:30:53,896 --> 01:30:57,219
- e depois Ihe d� dinheiro.
- Detesto seus argumentos.
566
01:30:57,220 --> 01:31:02,083
Ao verem algu�m que sofre, gente
da sua laia diz que sofrimento � bom!
567
01:31:02,084 --> 01:31:05,963
Agora, est� tremendo de medo
da dor que a bala vai Ihe causar!
568
01:31:05,964 --> 01:31:08,267
N�o sou santo.
569
01:31:08,518 --> 01:31:11,414
Nem corajoso eu sou.
570
01:31:11,623 --> 01:31:13,721
Sou covarde.
571
01:31:14,727 --> 01:31:18,362
O sacerd�cio � uma vida
para gigantes.
572
01:31:18,731 --> 01:31:21,900
Sempre fui pequeno
demais para ela.
573
01:31:32,149 --> 01:31:34,544
Sabe o que � estranho?
574
01:31:35,854 --> 01:31:38,545
Come�o a n�o ter medo.
575
01:31:41,461 --> 01:31:43,930
- At� voc� acredita em Deus.
- Mentira!
576
01:31:43,931 --> 01:31:47,401
Acredita, sim.
Por isso, sente medo.
577
01:31:47,402 --> 01:31:49,571
Quer matar Deus, mas n�o pode.
578
01:31:49,572 --> 01:31:53,675
Quanta bobagem.
N�o me diga que n�o sente medo.
579
01:31:53,676 --> 01:31:57,147
- Escute, padre. Voc� quer morrer?
- N�o.
580
01:31:57,148 --> 01:32:00,318
Talvez eu possa ajudar.
Vou conversar com o governador.
581
01:32:00,319 --> 01:32:02,787
Renuncie � sua f�
amanh�, na pra�a.
582
01:32:02,788 --> 01:32:05,548
Diga ao povo que mentiu!
583
01:32:05,792 --> 01:32:08,393
Sinto muito, tenente.
584
01:32:19,911 --> 01:32:22,010
No povoado...
585
01:32:22,180 --> 01:32:24,507
h� uma �ndia...
586
01:32:25,351 --> 01:32:27,678
Maria Dolores.
587
01:32:28,055 --> 01:32:30,882
Sim, � uma boa mulher.
588
01:32:31,126 --> 01:32:35,557
- Batizou a filha dela, n�o?
- Sim.
589
01:32:39,637 --> 01:32:44,364
Aceita um conhaque?
Vai facilitar as coisas.
590
01:32:44,910 --> 01:32:47,546
� muita gentileza,
mas n�o, obrigado.
591
01:32:47,547 --> 01:32:50,545
- Far� voc� esquecer.
- N�o.
592
01:32:51,217 --> 01:32:54,011
Quero vivenciar minha morte.
593
01:33:20,289 --> 01:33:22,479
Padre!
594
01:33:23,993 --> 01:33:25,956
Padre!
595
01:34:55,545 --> 01:34:57,712
Pronto?
596
01:35:06,192 --> 01:35:08,257
V�!
597
01:35:22,046 --> 01:35:25,305
Bem, ele � o �ltimo, certo?
598
01:35:26,083 --> 01:35:29,877
Se precisar de mim,
estarei no Hotel Splendide.
599
01:35:37,260 --> 01:35:39,517
Alto!
600
01:35:40,663 --> 01:35:43,455
Meia-volta, volver!
601
01:36:07,488 --> 01:36:10,553
Aten��o! Marchar!
602
01:36:44,956 --> 01:36:48,282
Sua b�n��o, padre!
603
01:36:48,325 --> 01:36:51,461
- B�n��os n�o s�o mercadoria.
- Marchar!
604
01:36:51,462 --> 01:36:53,996
V� para casa rezar.
D� o dinheiro aos pobres.
605
01:36:53,997 --> 01:36:56,129
Marchar!
606
01:37:38,105 --> 01:37:40,306
Bendita sois V�s
entre as mulheres...
607
01:37:40,307 --> 01:37:42,769
bendito � o fruto
do Vosso ventre, Jesus.
608
01:38:40,829 --> 01:38:43,497
Eu sou o novo sacerdote.
609
01:38:43,498 --> 01:38:46,427
Sou o padre Serra.44649
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.