All language subtitles for The Fugitive

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,658 --> 00:00:30,392 "DOM�NIO DE B�RBAROS" 2 00:01:50,132 --> 00:01:53,371 Este � um filme atemporal. 3 00:01:53,372 --> 00:01:55,808 A hist�ria � real. 4 00:01:55,809 --> 00:02:00,317 � tamb�m uma hist�ria muito antiga, contada pela primeira vez na B�blia. 5 00:02:00,318 --> 00:02:02,989 � atemporal e atual... 6 00:02:02,990 --> 00:02:07,332 e continua acontecendo em muitas partes do mundo. 7 00:02:07,333 --> 00:02:11,808 Este filme foi totalmente rodado no M�xico, nosso pa�s vizinho... 8 00:02:11,809 --> 00:02:14,614 com o am�vel convite do governo mexicano... 9 00:02:14,615 --> 00:02:17,520 e da ind�stria cinematogr�fica mexicana. 10 00:02:17,521 --> 00:02:19,824 Seu cen�rio � fict�cio. 11 00:02:19,825 --> 00:02:25,436 Ele � um mero estado 1.600 km ao norte ou ao sul do Equador. 12 00:02:25,437 --> 00:02:27,731 Quem sabe? 13 00:05:21,260 --> 00:05:23,520 Quem � voc�? 14 00:05:24,766 --> 00:05:27,026 Por que est� aqui? 15 00:05:29,944 --> 00:05:32,238 Meu lugar � aqui. 16 00:05:34,219 --> 00:05:36,286 N�o. 17 00:05:39,063 --> 00:05:40,991 N�o. 18 00:05:42,837 --> 00:05:47,501 Conhe�o todos os homens deste povoado. 19 00:05:52,055 --> 00:05:55,193 Voc� � da pol�cia? 20 00:05:55,462 --> 00:05:58,360 Estou fugindo da pol�cia. 21 00:06:02,276 --> 00:06:04,746 Voc� � um criminoso? 22 00:06:04,747 --> 00:06:08,853 Voc� roubou ou matou algu�m? 23 00:06:09,323 --> 00:06:11,424 N�o. 24 00:06:15,770 --> 00:06:18,340 Sou um padre. 25 00:06:18,341 --> 00:06:21,342 Esta era minha igreja. 26 00:06:23,119 --> 00:06:25,254 Por favor. 27 00:06:33,874 --> 00:06:36,210 Qual � o seu nome? 28 00:06:36,211 --> 00:06:38,549 Maria Dolores. 29 00:06:38,550 --> 00:06:40,887 E o nome do seu beb�? 30 00:06:40,888 --> 00:06:44,394 � igual ao meu. Maria Dolores. 31 00:06:44,395 --> 00:06:46,962 E o seu marido? 32 00:06:48,469 --> 00:06:51,641 N�o tenho marido, padre. 33 00:06:54,282 --> 00:06:57,545 Minha filha n�o � batizada. 34 00:06:58,890 --> 00:07:01,925 Pode Ihe dar um nome, padre? 35 00:07:02,097 --> 00:07:05,403 Assim, quando ela crescer e se casar na igreja... 36 00:07:05,404 --> 00:07:08,769 ser� chamada pelo nome. 37 00:07:10,114 --> 00:07:15,917 - Igrejas voltar�o a existir, padre? - Esperamos que sim. 38 00:07:16,026 --> 00:07:19,064 No povoado, n�o h� esperan�a. 39 00:07:19,065 --> 00:07:22,505 Dizem que os sacerdotes nos deixaram... 40 00:07:22,506 --> 00:07:25,843 que a Igreja est� morta. 41 00:07:26,555 --> 00:07:30,829 Muitas crian�as n�o foram batizadas. 42 00:07:31,576 --> 00:07:35,587 Por isso foi enviado aqui, padre? 43 00:07:38,839 --> 00:07:40,806 � poss�vel. 44 00:07:42,220 --> 00:07:44,622 Mas n�o tem medo? 45 00:07:45,298 --> 00:07:48,201 Sim, estou com medo. 46 00:08:09,431 --> 00:08:13,546 V� chamar os outros. Diga-Ihes para trazerem seus filhos. 47 00:08:13,547 --> 00:08:16,781 Eles n�o vir�o, padre. 48 00:08:16,861 --> 00:08:19,403 Os homens, sim. 49 00:08:19,404 --> 00:08:21,646 As mulheres... 50 00:08:21,647 --> 00:08:23,318 n�o. 51 00:08:27,672 --> 00:08:31,043 Talvez elas venham se eu chamar. 52 00:13:13,536 --> 00:13:19,794 Maria Dolores, eu te batizo em nome do Pai, do Filho... 53 00:13:19,795 --> 00:13:23,339 e do Esp�rito Santo. Am�m. 54 00:13:40,412 --> 00:13:44,796 Eu te batizo em nome do Pai, do Filho... 55 00:13:44,797 --> 00:13:47,838 e do Esp�rito Santo. Am�m. 56 00:15:09,877 --> 00:15:14,193 PROCURADO POR HOMIC�DIO E ROUBO, RECOMPENSA: 57 00:15:14,194 --> 00:15:17,098 "$ 5 MIL" 58 00:16:57,081 --> 00:17:00,223 Esquerda! 59 00:17:06,452 --> 00:17:10,726 Companhia! Desmontar! 60 00:17:15,489 --> 00:17:18,358 Dispensados! 61 00:17:39,119 --> 00:17:41,589 E o chefe de pol�cia? 62 00:17:41,763 --> 00:17:44,096 N�o sei. 63 00:17:48,524 --> 00:17:50,823 Voc�! Fora daqui! 64 00:17:51,436 --> 00:17:54,203 Fa�a-os entrar. 65 00:18:00,338 --> 00:18:05,726 - Embriaguez e desordem. - Cinco pesos. 66 00:18:05,727 --> 00:18:07,801 - Posse de �lcool. - 20 pesos. 67 00:18:07,802 --> 00:18:09,509 - Embriaguez e desordem. - Cinco pesos. 68 00:18:09,510 --> 00:18:12,436 Vossa Excel�ncia, n�o tenho dinheiro. 69 00:18:12,976 --> 00:18:15,800 N�o sou sua Excel�ncia! 70 00:18:16,076 --> 00:18:18,341 Voc�s nunca v�o aprender? 71 00:18:18,342 --> 00:18:22,375 Eu sou um �ndio como voc�. Como voc�. E como voc�. 72 00:18:22,376 --> 00:18:26,166 E tenho orgulho disso. Coluna reta! 73 00:18:27,209 --> 00:18:30,272 Ele vai limpar as celas. 74 00:18:34,209 --> 00:18:37,931 Medalha religiosa sob a camisa. 75 00:18:52,710 --> 00:18:56,102 Sessenta dias de pris�o. 76 00:18:58,510 --> 00:19:00,942 - E os outros? - J� foram. 77 00:19:00,943 --> 00:19:03,742 - Pode dispens�-los. - Todos para fora. 78 00:19:03,743 --> 00:19:06,642 Depressa! Fora daqui! 79 00:19:06,643 --> 00:19:08,535 Vamos! 80 00:19:19,178 --> 00:19:22,576 - Obrigado por fazer meu trabalho. - Algu�m tinha que fazer. 81 00:19:22,577 --> 00:19:26,708 - Bem, onde voc� estava? - Com o governador. 82 00:19:27,877 --> 00:19:31,743 - Ele est� muito bem. - Voc� n�o parece muito feliz. 83 00:19:31,744 --> 00:19:34,533 Eu e o governador somos amigos. 84 00:19:34,811 --> 00:19:36,710 N�s nos entendemos. 85 00:19:36,711 --> 00:19:39,110 Ele fez perguntas sobre voc�, tenente. 86 00:19:39,111 --> 00:19:40,910 Sobre mim? O qu�? 87 00:19:40,911 --> 00:19:44,803 Tinha uma c�pia do seu relat�rio na mesa. 88 00:19:45,611 --> 00:19:49,710 - Sabe o que ele pensa do clero. - Pois eu penso o mesmo! 89 00:19:49,711 --> 00:19:52,743 Matamos o �ltimo padre h� seis meses. 90 00:19:52,744 --> 00:19:56,274 - O governador n�o concorda. - Ele est� enganado! 91 00:19:56,744 --> 00:19:59,777 Os �ltimos padres foram mortos h� 6 meses. 92 00:19:59,778 --> 00:20:03,943 Quer discutir com o governador, rapaz? Isso � burrice. 93 00:20:03,944 --> 00:20:08,311 Ele recebe mais informa��es do que n�s. N�o h� d�vida disso. 94 00:20:08,312 --> 00:20:11,033 Como � o nome do padre? 95 00:20:11,711 --> 00:20:14,677 Qual � a sua cidade? Sua par�quia? 96 00:20:14,678 --> 00:20:16,344 Onde ele nasceu? 97 00:20:16,345 --> 00:20:21,577 Esse � o problema. Destes traidores, ningu�m sabe de nada. 98 00:20:21,578 --> 00:20:23,552 Ningu�m fala. 99 00:20:23,553 --> 00:20:25,393 Ningu�m sabe os nomes. 100 00:20:25,394 --> 00:20:30,214 V�o de povoado a povoado e o povo os esconde. Tolos supersticiosos. 101 00:20:30,215 --> 00:20:33,227 Fazem de tudo para esconder um padre. 102 00:20:33,228 --> 00:20:37,211 Como podemos encontrar algu�m sem nem mesmo ter uma foto? 103 00:20:37,212 --> 00:20:40,619 Desta vez, o governador diz que temos. 104 00:20:49,164 --> 00:20:51,540 D� para ver que � sacerdote pelo colarinho. 105 00:20:51,541 --> 00:20:54,017 N�o � muito boa, mas � o que temos. 106 00:20:54,018 --> 00:20:57,562 Todos parecem iguais. Eu o matei dezenas de vezes! 107 00:21:16,849 --> 00:21:19,560 O governador mandou mat�-lo antes das chuvas. 108 00:21:19,561 --> 00:21:22,739 Sei como peg�-lo antes das chuvas. 109 00:21:22,740 --> 00:21:26,684 Sabe como? Fazendo ref�ns. 110 00:21:26,692 --> 00:21:29,301 Um ref�m de cada povoado. 111 00:21:29,302 --> 00:21:33,185 Se o povo n�o o denunciar, se n�o o entregar... 112 00:21:33,186 --> 00:21:35,361 mato os ref�ns... 113 00:21:35,362 --> 00:21:37,403 e fa�o outros. 114 00:21:37,404 --> 00:21:42,420 Vai custar vidas, mas temos que tirar essa gente do pa�s. 115 00:27:01,661 --> 00:27:04,531 O que est� fazendo aqui? 116 00:27:04,674 --> 00:27:07,185 Por que deixou seu povoado? 117 00:27:07,186 --> 00:27:10,329 Meu pai me expulsou de casa... 118 00:27:12,074 --> 00:27:14,647 quando voc� partiu. 119 00:27:16,961 --> 00:27:19,534 Eu queria voltar... 120 00:27:20,007 --> 00:27:22,283 mas tinha muito a fazer. 121 00:27:22,284 --> 00:27:25,463 Estamos construindo um mundo melhor. 122 00:27:25,464 --> 00:27:27,271 Para ele, tamb�m. 123 00:27:27,272 --> 00:27:30,611 � uma menina, como eu. 124 00:27:33,934 --> 00:27:35,740 Qual � o nome dela? 125 00:27:35,741 --> 00:27:39,856 � o meu nome. Maria Dolores. 126 00:27:54,824 --> 00:27:57,133 Como voc� vive? 127 00:27:57,134 --> 00:27:59,776 Voc� trabalha? 128 00:28:04,398 --> 00:28:08,089 Trabalho... na taberna. 129 00:28:08,968 --> 00:28:11,636 Desculpe, tenente. 130 00:28:11,971 --> 00:28:16,072 Ei, o que est� fazendo aqui? Saia! 131 00:28:36,993 --> 00:28:40,355 Todos est�o reunidos na pra�a. 132 00:29:06,986 --> 00:29:09,587 Voc� � respons�vel pelo povoado? 133 00:29:09,588 --> 00:29:11,622 Sim, senhor. 134 00:29:11,623 --> 00:29:16,294 Sabe por que estamos aqui, certo? Estamos procurando o padre! 135 00:29:16,295 --> 00:29:18,518 Sabe o que � um padre? 136 00:29:18,730 --> 00:29:21,455 Um traidor do Estado! 137 00:29:22,367 --> 00:29:25,102 E quem o esconde tamb�m �! 138 00:29:25,103 --> 00:29:28,237 Sei que ele est� aqui. Este era o povoado dele. 139 00:29:28,238 --> 00:29:30,871 L� em cima era a igreja dele. 140 00:29:31,108 --> 00:29:33,708 Este � um povoado muito rico. 141 00:29:33,709 --> 00:29:38,312 Parece ter muitas velas. Elas queimaram na noite passada. 142 00:29:38,313 --> 00:29:40,605 E havia �gua na pia batismal! 143 00:29:41,851 --> 00:29:45,279 Onde est� o padre? Mostrem! 144 00:29:45,919 --> 00:29:48,621 Tolos supersticiosos! 145 00:29:48,622 --> 00:29:51,257 Ainda acreditam no que o padre disse? 146 00:29:51,258 --> 00:29:53,192 Eles s� queriam seu dinheiro. 147 00:29:53,193 --> 00:29:55,227 Pegaram o dinheiro e deram o qu� em troca? 148 00:29:55,228 --> 00:29:58,029 Comida? Alimentaram seus filhos? 149 00:29:58,030 --> 00:29:59,991 N�o! 150 00:30:00,032 --> 00:30:03,769 Encheram voc�s de mentiras, falaram do C�u... 151 00:30:03,770 --> 00:30:05,736 ordenaram que fossem mansos e humildes... 152 00:30:05,737 --> 00:30:08,205 e tudo ficaria bem quando morressem. 153 00:30:08,206 --> 00:30:11,508 Os padres querem que voc�s morram, n�o que vivam! 154 00:30:11,509 --> 00:30:14,979 Eles pregam contra a revolu��o, porque n�s queremos que vivam... 155 00:30:14,980 --> 00:30:16,379 n�o que morram. 156 00:30:16,380 --> 00:30:19,206 Onde est� o padre? Mostrem! 157 00:30:20,884 --> 00:30:24,643 H� uma recompensa de mil pesos. Mostrem! 158 00:30:27,390 --> 00:30:29,698 Por que n�o confiam em mim? 159 00:30:29,699 --> 00:30:32,945 Eu vou encontr�-lo. Sabem por qu�? 160 00:30:32,946 --> 00:30:38,326 Vamos fazer ref�ns. Se n�o entregarem o padre, eles morrem. 161 00:30:39,038 --> 00:30:43,790 N�o veem que sou um de voc�s? Fa�o isso por seu pr�prio bem. 162 00:30:43,791 --> 00:30:47,672 Esse padre � um covarde. Se fosse metade do homem que pensam... 163 00:30:47,673 --> 00:30:50,083 j� teria se entregado para salvar voc�s. 164 00:30:50,084 --> 00:30:52,860 Vale a pena morrer por um homem assim? 165 00:30:52,861 --> 00:30:55,572 Por que n�o confiam em mim? Entreguem-no! 166 00:30:55,573 --> 00:30:59,421 N�o quero que voc�s morram. Voc�s s�o meu povo. 167 00:30:59,422 --> 00:31:04,336 Ser� que n�o entendem? Quero dar tudo a voc�s. 168 00:31:08,727 --> 00:31:09,898 Muito bem. 169 00:31:09,899 --> 00:31:12,164 Vou levar voc�! 170 00:31:12,275 --> 00:31:13,847 - N�o! - Amarrem-no! 171 00:31:13,848 --> 00:31:15,714 N�o! 172 00:31:20,275 --> 00:31:24,515 - Sua Excel�ncia, pe�o que me leve. - Por qu�? 173 00:31:26,434 --> 00:31:28,909 Ele tem fam�lia. Leve-me. 174 00:31:28,910 --> 00:31:30,684 N�o tenho ningu�m. 175 00:31:30,685 --> 00:31:34,388 Se n�o � bom como homem, n�o serve como ref�m! 176 00:32:22,398 --> 00:32:24,903 O que vai fazer agora, padre? 177 00:32:25,846 --> 00:32:28,454 Vou a Puerto Grande... 178 00:32:28,992 --> 00:32:31,291 vender a mula... 179 00:32:32,841 --> 00:32:35,745 pegar um barco e deixar o pa�s. 180 00:32:40,138 --> 00:32:43,408 � melhor eu ir, Maria Dolores. 181 00:32:45,494 --> 00:32:48,535 N�o tenho sido um bom padre. 182 00:32:51,117 --> 00:32:54,227 Eu n�o entendo, padre. 183 00:32:55,134 --> 00:32:58,609 Receio que eu tamb�m n�o entenda. 184 00:33:04,372 --> 00:33:07,345 Cuidado com a pol�cia, padre. 185 00:35:03,029 --> 00:35:06,972 PROCURADO 186 00:35:24,049 --> 00:35:26,987 Que bela mula! 187 00:35:27,262 --> 00:35:29,961 Ela � linda! 188 00:35:30,910 --> 00:35:33,210 Voc� deve ser rico. 189 00:35:33,211 --> 00:35:35,843 Veio de longe, n�o? 190 00:35:35,980 --> 00:35:39,946 - A que dist�ncia fica Puerto Grande? - Dois ou tr�s dias. 191 00:35:39,947 --> 00:35:43,671 Com uma mula destas, talvez um dia. 192 00:35:44,250 --> 00:35:49,077 - Por que quer ir a Puerto Grande? - Tenho neg�cios a resolver. 193 00:35:53,088 --> 00:35:55,981 Que bela maleta! 194 00:35:57,023 --> 00:36:01,383 O que tem a� dentro? J�ias? Dinheiro? 195 00:36:06,261 --> 00:36:08,688 Talvez uma arma? 196 00:36:08,929 --> 00:36:12,596 - Quem � esse homem? - El Gringo. 197 00:36:12,597 --> 00:36:17,864 Um homem muito corajoso. Assaltou um banco, matou dois ou tr�s. 198 00:36:17,865 --> 00:36:21,134 - Muito corajoso. - Quem colocou isso a�? 199 00:36:21,135 --> 00:36:24,535 A pol�cia, obviamente. � obriga��o dela. 200 00:36:24,536 --> 00:36:28,170 - H� quanto tempo foi isso? - Dois ou tr�s dias. 201 00:36:28,171 --> 00:36:30,971 N�o se preocupe, n�o v�o voltar. 202 00:36:30,972 --> 00:36:33,661 Por que acha que estou preocupado? 203 00:36:35,075 --> 00:36:38,765 Por que perguntou sobre a pol�cia? 204 00:36:42,712 --> 00:36:45,645 Desculpe se eu o ofendi! 205 00:36:45,646 --> 00:36:47,713 N�o v�. Fique aqui, � melhor. 206 00:36:47,714 --> 00:36:52,438 O rio � agrad�vel. Est� quente demais para viajar. 207 00:37:08,057 --> 00:37:12,155 PROCURADO 208 00:37:40,272 --> 00:37:43,139 Foi t�o r�pido que quase me escapa. 209 00:37:43,140 --> 00:37:47,208 - O que voc� quer? - Tenho neg�cios em Puerto Grande. 210 00:37:47,209 --> 00:37:49,542 � mais seguro viajar juntos. 211 00:37:49,543 --> 00:37:51,776 Posso proteg�-lo. 212 00:37:51,777 --> 00:37:54,377 Senhor, n�o vai me recusar, vai? 213 00:37:54,378 --> 00:37:58,379 - Por que me chama de senhor? - Vejo que � um homem educado. 214 00:37:58,380 --> 00:38:03,249 Mas est� cansado. H� um lugar onde pode parar e dormir. 215 00:38:03,250 --> 00:38:04,583 Estou com pressa. 216 00:38:04,584 --> 00:38:08,958 Por qu�? Isso n�o � bom. � perigoso viajar � noite. 217 00:38:08,959 --> 00:38:12,197 Existem gringos, animais silvestres, e cobras que podem com�-lo. 218 00:38:12,198 --> 00:38:15,337 N�o chegam perto de mim porque sou pobre. 219 00:38:15,338 --> 00:38:16,907 Tamb�m sou pobre. 220 00:38:16,908 --> 00:38:21,215 N�o, tem uma mula, roupas caras, e uma maleta cheia de dinheiro. 221 00:38:21,216 --> 00:38:24,581 Mas n�o tem arma para se proteger. 222 00:38:35,243 --> 00:38:39,473 O senhor tem fogo. Que lindo! 223 00:38:41,522 --> 00:38:44,193 Uma vela de cera! 224 00:38:44,228 --> 00:38:49,232 Velas de cera leg�tima s�o caras. S� as igrejas tinham. 225 00:38:49,270 --> 00:38:53,206 N�o vejo uma desde os velhos tempos. 226 00:39:00,393 --> 00:39:03,325 Isso melhora as coisas. 227 00:39:07,340 --> 00:39:10,478 � bom ter conforto. 228 00:39:10,479 --> 00:39:14,174 Deve ser maravilhoso ser rico. 229 00:39:15,289 --> 00:39:17,959 Durma, est� cansado. 230 00:39:17,960 --> 00:39:20,528 Vou ficar de vigia. 231 00:39:20,733 --> 00:39:23,597 Nunca me canso. 232 00:39:24,106 --> 00:39:26,376 Por que vai � cidade? 233 00:39:26,377 --> 00:39:30,050 Para acompanh�-lo e proteg�-lo. 234 00:39:31,453 --> 00:39:33,918 Eu sou seu guia. 235 00:39:34,826 --> 00:39:36,830 Disse que tinha neg�cios l�. 236 00:39:36,831 --> 00:39:41,527 Eu? Quando eu disse isso? Por que eu mentiria? 237 00:39:42,943 --> 00:39:46,883 Dedicarei meu tempo a ajud�-lo e gui�-lo. 238 00:39:46,884 --> 00:39:48,987 Poderia se perder. 239 00:39:48,988 --> 00:39:53,993 Mas n�o acredita que estou querendo Ihe fazer um favor! 240 00:39:57,371 --> 00:40:02,512 Tento ser um bom crist�o, e o senhor n�o confia em mim. 241 00:40:05,454 --> 00:40:08,090 N�o confie em mim. 242 00:40:52,679 --> 00:40:56,715 Eu nunca tinha provado um vinho como este. 243 00:40:57,689 --> 00:41:00,415 Que gosto delicioso! 244 00:41:01,329 --> 00:41:05,764 � contra a lei ter vinho. Estou protegendo o senhor. 245 00:41:06,306 --> 00:41:08,809 Qual � o problema? 246 00:41:08,810 --> 00:41:11,834 N�o era consagrado, era? 247 00:41:11,905 --> 00:41:16,263 O vinho n�o era aben�oado, era, padre? 248 00:41:16,264 --> 00:41:21,024 - Por que me chama de padre? - Calma, sou um bom crist�o. 249 00:41:21,025 --> 00:41:23,310 Est� enganado. 250 00:41:23,619 --> 00:41:26,713 Posso facilmente descobrir, n�o? 251 00:41:26,714 --> 00:41:29,034 S� preciso dizer: 252 00:41:29,044 --> 00:41:32,067 "Ou�a minha confiss�o, padre". 253 00:41:33,404 --> 00:41:37,086 "Aben�oe-me, padre, pois eu pequei. " 254 00:41:37,763 --> 00:41:40,557 N�o pode recusar um homem em pecado mortal. 255 00:41:40,558 --> 00:41:42,617 N�o v�! 256 00:41:44,353 --> 00:41:47,806 Padre! 257 00:41:48,346 --> 00:41:50,234 Padre! 258 00:42:56,534 --> 00:42:59,195 BILHETES 259 00:43:04,754 --> 00:43:07,040 Terceira classe. 260 00:43:13,140 --> 00:43:15,234 TERCEIRA CLASSE 261 00:43:58,732 --> 00:44:00,621 Padre! 262 00:44:08,817 --> 00:44:10,875 Padre! 263 00:44:17,202 --> 00:44:18,989 Por favor, padre! 264 00:44:31,812 --> 00:44:35,836 - Por que me chamou de padre? - N�o se lembra de mim, padre? 265 00:44:35,837 --> 00:44:39,930 Sou Luis Suarez. Fez minha primeira comunh�o. 266 00:44:39,931 --> 00:44:43,419 Minha m�e est� doente. Ela est� morrendo. 267 00:45:43,826 --> 00:45:45,590 ...venha a n�s o Vosso reino... 268 00:45:45,591 --> 00:45:50,382 seja feita Vossa vontade, assim na Terra como no C�u. 269 00:45:50,383 --> 00:45:53,443 O p�o nosso de cada dia nos dai hoje. 270 00:45:53,444 --> 00:45:55,240 Perdoai as nossas ofensas... 271 00:45:55,241 --> 00:45:58,635 assim como n�s perdoamos a quem nos tenha ofendido... 272 00:45:58,636 --> 00:46:01,464 e n�o nos deixeis cair em tenta��o... 273 00:46:01,465 --> 00:46:05,090 mas livrai-nos do mal, Am�m. 274 00:46:12,779 --> 00:46:15,773 ...bendito � o fruto do Vosso ventre, Jesus. 275 00:46:15,774 --> 00:46:18,202 Santa Maria, m�e de Deus... 276 00:46:18,203 --> 00:46:21,227 rogai por n�s, pecadores... 277 00:47:52,682 --> 00:47:55,638 N�o tenho vinho para a missa. 278 00:47:56,809 --> 00:47:59,232 Voc�s t�m? 279 00:47:59,404 --> 00:48:02,122 Est� proibido, padre. 280 00:48:03,298 --> 00:48:06,457 N�o posso celebrar sem vinho. 281 00:48:33,682 --> 00:48:36,678 � melhor eu ir com ele. 282 00:48:46,825 --> 00:48:49,354 Adeus, garoto. 283 00:50:09,651 --> 00:50:12,011 Acompanhe-me. 284 00:50:15,489 --> 00:50:19,691 Ele � importante. � primo do governador. Consegue qualquer coisa. 285 00:50:19,692 --> 00:50:22,326 - Vai arranjar o melhor conhaque. - N�o quero conhaque! 286 00:50:22,327 --> 00:50:24,527 - O que voc� quer? - J� disse: Vinho. 287 00:50:24,528 --> 00:50:27,127 � dif�cil de conseguir. 288 00:50:27,597 --> 00:50:29,763 Tem que ser vinho. 289 00:50:31,834 --> 00:50:36,436 Quer dizer que voc� quer conhaque? � proibido. 290 00:50:36,437 --> 00:50:40,973 - Excel�ncia, n�o quero conhaque. - Cerveja n�o Ihe serve? 291 00:50:40,974 --> 00:50:43,375 Eu poderia mandar Ihe prender. 292 00:50:43,376 --> 00:50:47,271 Eu n�o teria Ihe incomodado, se ele n�o tivesse me dito... 293 00:50:47,479 --> 00:50:51,247 Espere um minuto! Venha aqui! 294 00:50:51,248 --> 00:50:55,717 N�o sou cruel! Sente-se. Muito pelo contr�rio. 295 00:50:55,718 --> 00:50:58,519 Sempre estou disposto a ajudar os amigos. 296 00:50:58,520 --> 00:51:01,721 Se estiver ao meu alcance e n�o prejudicar ningu�m. 297 00:51:01,722 --> 00:51:07,626 Tenho uma certa posi��o, entende? Recebo essas bebidas legalmente. 298 00:51:07,627 --> 00:51:11,028 - Claro, Excel�ncia. - E devo cobrar o que paguei. 299 00:51:11,029 --> 00:51:14,231 - Claro, Excel�ncia. - Do contr�rio, ficarei arruinado. 300 00:51:14,232 --> 00:51:16,455 Claro, Excel�ncia. 301 00:51:16,933 --> 00:51:20,301 - Voc� � um charlat�o? - Ele � meu primo. 302 00:51:20,302 --> 00:51:22,736 N�o direto, mas por matrim�nio. 303 00:51:22,737 --> 00:51:26,405 A esposa dele � parente da irm� do meu tio. 304 00:51:26,406 --> 00:51:31,507 Pode contar �s pessoas certas. Est� me entendendo? 305 00:51:44,853 --> 00:51:48,989 - Aqui est�. � do bom. - Isso � conhaque, Excel�ncia. 306 00:51:48,990 --> 00:51:52,924 - Muito bom. - N�o quero conhaque. Quero vinho. 307 00:51:52,925 --> 00:51:56,561 Nesta �poca, aceite o que encontrar. 308 00:51:56,562 --> 00:52:00,110 Ent�o, prefiro que devolva meus 20 pesos. 309 00:52:00,111 --> 00:52:03,016 - Quanto? - 20 pesos. 310 00:52:10,088 --> 00:52:15,176 - Que tal duas garrafas de conhaque? - Um conhaque e um vinho, por favor. 311 00:52:15,177 --> 00:52:17,185 � o melhor conhaque dispon�vel. 312 00:52:17,186 --> 00:52:20,735 Mas bebo vinho. N�o imagina o quanto desejo esse vinho. 313 00:52:20,736 --> 00:52:25,913 - Que tal uma garrafa de gim? - N�o, Excel�ncia. Vinho, por favor. 314 00:52:40,154 --> 00:52:44,874 Eu guardava para o chefe de pol�cia. � um grande amante do vinho. 315 00:52:44,875 --> 00:52:49,184 - � pegar ou largar. - Obrigado, Excel�ncia. Obrigado. 316 00:52:50,198 --> 00:52:55,522 - D�-nos a honra de beber conosco? - N�o me importo. Est� quente. 317 00:52:55,523 --> 00:52:57,720 Eu vou servir. 318 00:53:00,142 --> 00:53:03,184 Aqui est�. Aqui est�. 319 00:53:06,203 --> 00:53:11,257 N�o, espere, espere. Est� quente demais para conhaque. 320 00:53:11,258 --> 00:53:16,880 Faz muito tempo que n�o tomo vinho. D�-me aqui. 321 00:53:17,686 --> 00:53:22,674 - Importa-se se experimentarmos? - Claro que n�o. Ele queria vinho! 322 00:53:22,675 --> 00:53:26,150 N�o importa onde bebe, certo, primo? 323 00:53:29,003 --> 00:53:33,049 - Aqui est�! - Se me permite, vou tomar conhaque. 324 00:53:34,828 --> 00:53:38,745 Eu n�o falei? Ele queria conhaque o tempo todo! 325 00:53:38,746 --> 00:53:40,852 Eu sabia! 326 00:53:41,893 --> 00:53:45,905 � sa�de de um grande homem, nosso governador! 327 00:53:46,346 --> 00:53:51,591 Muito bem. Ao meu primo, da fam�lia da minha m�e. 328 00:54:03,087 --> 00:54:05,125 Cale a boca! 329 00:54:07,807 --> 00:54:13,292 - Mais um? - Se voc� faz quest�o! 330 00:54:14,806 --> 00:54:19,659 Agora, vou experimentar o vinho � mais suave que o conhaque 331 00:54:19,660 --> 00:54:21,925 Excel�ncia. 332 00:54:22,908 --> 00:54:24,581 Por favor. 333 00:54:24,582 --> 00:54:26,925 Qual � o problema, primo? 334 00:54:26,926 --> 00:54:29,804 - Vou levar o vinho para casa. - Por qu�? 335 00:54:29,805 --> 00:54:31,843 Para um amigo. 336 00:54:32,182 --> 00:54:37,271 Voc� tem um amigo? Eu tamb�m j� tive um. Minha m�e. 337 00:54:37,272 --> 00:54:40,685 Quer ouvir? Sente-se, vou contar tudinho. 338 00:54:40,686 --> 00:54:43,820 Mas agora ela est� morta, sabe? 339 00:54:44,591 --> 00:54:48,660 Com a sua permiss�o. Muito obrigado. 340 00:54:50,133 --> 00:54:53,236 Acho que vou tomar outro. 341 00:54:53,237 --> 00:54:57,075 A partir de agora, s� tomo vinho. 342 00:54:57,076 --> 00:54:59,778 - Eu tamb�m! - E voc�? 343 00:54:59,779 --> 00:55:02,249 N�o, obrigado. O conhaque � bem melhor. 344 00:55:02,250 --> 00:55:07,116 � isso mesmo! Tem raz�o! Vou experimentar os dois. 345 00:55:12,197 --> 00:55:14,991 Os dois 346 00:55:23,814 --> 00:55:25,783 V� entrando! 347 00:55:25,784 --> 00:55:29,554 Sente-se. Estamos fazendo uma festinha particular. 348 00:55:29,555 --> 00:55:32,993 - Aceita uma bebida, excel�ncia? - O que tem a�? 349 00:55:32,994 --> 00:55:37,199 - Vinho e conhaque. - Experimente os dois. Muito suaves. 350 00:55:37,200 --> 00:55:40,070 � o que os gringos chamam de coquetel. 351 00:55:40,071 --> 00:55:42,500 Eu aceito. 352 00:55:45,712 --> 00:55:48,449 Esse homem n�o est� bebendo. 353 00:55:48,450 --> 00:55:53,816 Homem, tome! Tome um gole! Um gole! 354 00:55:53,824 --> 00:55:56,526 Isso � gostoso! 355 00:55:56,527 --> 00:56:02,632 Vire a garrafa! Vamos! Seja homem de verdade! 356 00:56:10,713 --> 00:56:12,813 Covarde! 357 00:56:59,082 --> 00:57:01,050 Conhaque, �? 358 00:57:01,051 --> 00:57:03,219 Vamos. 359 00:57:08,029 --> 00:57:10,594 Levem-no � cela. 360 00:57:11,467 --> 00:57:13,634 Aten��o! 361 00:57:15,840 --> 00:57:18,676 - Mais um? - Conhaque, senhor. 362 00:57:18,677 --> 00:57:22,548 - Conhaque? N�o estou vendo! - Sinta o cheiro. 363 00:57:22,549 --> 00:57:26,153 Sentir seu bafo j� basta! Anote o nome dele, sargento! 364 00:57:26,154 --> 00:57:28,322 De p�! 365 00:57:31,161 --> 00:57:33,227 A cela. 366 00:57:42,245 --> 00:57:45,243 J� n�o nos conhecemos? 367 00:58:05,810 --> 00:58:07,804 De p�! 368 00:59:51,764 --> 00:59:55,195 O que est� fazendo aqui, padre? Quem o pegou? 369 00:59:55,196 --> 00:59:57,429 Quem recebeu a recompensa? 370 00:59:57,430 --> 01:00:00,628 - O homem que me pegou. - Quem? Quem? 371 01:00:00,629 --> 01:00:02,661 - A pol�cia. - Traidores! 372 01:00:02,662 --> 01:00:06,261 Eles me embebedaram. N�o se pode confiar em ningu�m! 373 01:00:06,262 --> 01:00:09,528 - � um homem educado. Aconselhe-me. - Para onde o est�o levando? 374 01:00:09,529 --> 01:00:12,627 Preocupe-se comigo, n�o com ele. Eu sou pobre. 375 01:00:12,628 --> 01:00:16,927 Tenho tantas preocupa��es. Seu dever � me ajudar e aconselhar! 376 01:00:16,928 --> 01:00:20,960 - Fale agora. Vai receber algo. - Algo? Algo? 377 01:00:20,961 --> 01:00:25,251 Aconselhe-me e confie em mim! 378 01:00:26,993 --> 01:00:29,885 Ei, voc�! Venha aqui! 379 01:00:32,726 --> 01:00:34,825 O capit�o quer v�-lo. 380 01:00:34,826 --> 01:00:38,258 - Aonde o est�o levando? - � cidade, para impressionar o povo. 381 01:00:38,259 --> 01:00:41,480 N�o se meta. � assunto de pol�cia. 382 01:00:42,658 --> 01:00:45,016 Conhaque, �? 383 01:00:46,025 --> 01:00:50,451 Isso � muito grave. � contra a lei, sabia? 384 01:00:51,325 --> 01:00:53,955 Onde est� a prova? 385 01:00:56,025 --> 01:01:01,519 Ah, sim. O tenente quebrou a garrafa. Que pena. 386 01:01:01,690 --> 01:01:05,988 Pergunte onde ele comprou. No Hotel Splendide. 387 01:01:05,989 --> 01:01:09,821 Um homem pobre como este no Splendide? 388 01:01:09,822 --> 01:01:12,952 Arranjou com um estranho, certo? 389 01:01:13,888 --> 01:01:17,621 - Sim. - E n�o sabe o nome dele, certo? 390 01:01:17,622 --> 01:01:19,445 N�o. 391 01:01:23,588 --> 01:01:26,616 - Cobrou a multa? - Sim. 392 01:01:34,453 --> 01:01:36,481 Dispensado. 393 01:01:42,786 --> 01:01:45,450 Muito bem, rapaz. 394 01:02:05,778 --> 01:02:08,567 Padre, estou aqui! 395 01:02:14,844 --> 01:02:17,769 Padre! Padre! 396 01:02:38,008 --> 01:02:40,229 Padre! 397 01:02:45,573 --> 01:02:47,568 Padre! 398 01:03:06,537 --> 01:03:09,204 Padre! Padre! 399 01:03:09,205 --> 01:03:11,869 Voc� viu o padre? Quer dizer, o homem... 400 01:03:11,870 --> 01:03:15,410 Eu serei rico! Ganharei um milh�o de pesos. 401 01:03:15,411 --> 01:03:18,081 Por que confiei nele? 402 01:03:18,083 --> 01:03:20,046 Padre! 403 01:06:41,361 --> 01:06:45,193 N�o precisa, irm�. D� o troco ao... 404 01:07:04,642 --> 01:07:07,370 Boa noite, padre. 405 01:07:29,993 --> 01:07:31,854 Por favor. 406 01:07:33,199 --> 01:07:37,206 Padre, pensamos que tinha partido. 407 01:07:37,207 --> 01:07:40,675 Que tinha deixado esta terra. 408 01:07:41,115 --> 01:07:43,786 N�o era para acontecer. 409 01:07:44,656 --> 01:07:47,661 Precisa atravessar as montanhas. 410 01:07:47,662 --> 01:07:50,127 � o �nico jeito. 411 01:07:50,835 --> 01:07:55,600 Eu vou com o senhor. Temos que ir imediatamente. 412 01:07:56,647 --> 01:07:58,950 Preciso dormir. 413 01:07:58,951 --> 01:08:04,286 Vou Ihe arranjar comida, mas temos que sair imediatamente. 414 01:08:04,529 --> 01:08:06,425 Por favor. 415 01:08:32,018 --> 01:08:37,394 Vou com o senhor porque sei o caminho e por ser menos arriscado. 416 01:08:37,395 --> 01:08:41,536 Pensar�o que sou sua mulher e Maria Dolores, sua filha. 417 01:08:50,589 --> 01:08:53,988 Espero n�o t�-lo ofendido, padre. 418 01:08:55,332 --> 01:08:57,661 Est� ofendido? 419 01:09:00,410 --> 01:09:03,239 Est� com raiva, padre? 420 01:10:12,355 --> 01:10:16,056 Padre! 421 01:10:16,296 --> 01:10:18,556 Padre? 422 01:11:00,952 --> 01:11:03,356 - O que tem ali? - Minha filha. 423 01:11:03,357 --> 01:11:05,754 Por favor! Ela est� dormindo! 424 01:11:13,444 --> 01:11:16,172 Fiquem de olho nela. 425 01:11:19,089 --> 01:11:22,022 O que tem aqui embaixo? Talvez um padre? 426 01:11:23,665 --> 01:11:25,800 Talvez um sargento. 427 01:11:26,404 --> 01:11:29,701 Talvez uma bebida para um sargento. 428 01:12:06,819 --> 01:12:08,817 Velho! 429 01:12:11,194 --> 01:12:14,108 Que tal uma bebida? 430 01:12:34,674 --> 01:12:37,050 O que tem a�? 431 01:12:38,840 --> 01:12:42,556 Talvez um beijo para um sargento? 432 01:12:48,781 --> 01:12:50,859 Talvez. 433 01:13:01,579 --> 01:13:05,169 Tem muito barulho aqui. Vamos entrar. 434 01:13:05,710 --> 01:13:08,591 Vamos, do que tem medo? 435 01:13:09,203 --> 01:13:12,092 N�o quer que eu dance para voc�? 436 01:13:12,093 --> 01:13:15,751 Dan�ar? Claro, por que n�o? 437 01:13:17,534 --> 01:13:20,816 N�o consigo dan�ar neste vestido. 438 01:13:21,766 --> 01:13:23,913 Est� bem. 439 01:13:23,950 --> 01:13:26,028 Pode ir. 440 01:13:38,361 --> 01:13:41,103 Padre! Padre! 441 01:13:41,686 --> 01:13:45,346 � a pol�cia. O senhor precisa fugir! 442 01:13:45,347 --> 01:13:48,436 V� at� o milharal, atravesse o rio... 443 01:13:48,437 --> 01:13:50,916 e espere por mim. 444 01:16:22,010 --> 01:16:23,856 Que tipo de homens s�o voc�s? 445 01:16:23,857 --> 01:16:27,315 Porcos que se rendem � primeira mulher que mostra as pernas? 446 01:16:27,316 --> 01:16:29,902 Resolva isso, sargento! 447 01:16:29,903 --> 01:16:33,799 E voc�, com seu vestido bonito e as pernas nuas! 448 01:16:33,800 --> 01:16:36,347 Voc� � o qu�? 449 01:16:39,880 --> 01:16:41,827 Voc� � o qu�? 450 01:16:41,828 --> 01:16:43,735 Me diga! 451 01:16:58,455 --> 01:17:01,540 N�o sei, Juan Rafael. 452 01:17:01,613 --> 01:17:04,894 Que tipo de mulher eu sou? 453 01:17:11,084 --> 01:17:14,903 Machuquei voc�, Maria Dolores? 454 01:17:21,699 --> 01:17:25,015 N�o, Juan Rafael. 455 01:17:25,898 --> 01:17:27,838 N�o. 456 01:17:34,156 --> 01:17:37,367 Eles encontraram o padre. Vamos! 457 01:17:47,652 --> 01:17:51,344 Pablo, fique preparado! Eu estou indo! 458 01:18:00,309 --> 01:18:02,925 Suma, padre! 459 01:19:03,158 --> 01:19:07,845 V�o para o outro lado da estrada! Encontrem esse padre! 460 01:19:50,362 --> 01:19:52,840 Est� vendo alguma coisa? 461 01:21:25,440 --> 01:21:28,259 HOSPITAL 462 01:21:28,260 --> 01:21:34,802 EM OUTRO ESTADO 463 01:21:39,540 --> 01:21:43,602 Cinco anos � muito tempo. 464 01:21:43,603 --> 01:21:46,489 Sei por experi�ncia pr�pria. 465 01:21:46,490 --> 01:21:50,239 - Demonstrou grande coragem, padre. - N�o. 466 01:21:50,788 --> 01:21:53,540 N�o foi coragem, doutor. 467 01:21:53,541 --> 01:21:56,488 N�o posso me enganar. 468 01:21:56,563 --> 01:21:59,178 Foi apenas orgulho. 469 01:21:59,214 --> 01:22:03,136 Agora, entendo isso. Foi orgulho. 470 01:22:04,384 --> 01:22:06,588 No primeiro ano... 471 01:22:07,641 --> 01:22:10,729 tudo parecia fant�stico. 472 01:22:10,730 --> 01:22:13,817 N�o via motivos para deixar o pa�s. 473 01:22:13,818 --> 01:22:16,903 Coisas assim j� haviam acontecido. 474 01:22:17,042 --> 01:22:21,099 Decidi ficar mais um m�s para ver se as coisas melhorariam. 475 01:22:21,406 --> 01:22:25,368 Depois, mais um m�s, e outro. Sabe como o tempo voa. 476 01:22:25,369 --> 01:22:27,205 Sim. 477 01:22:30,303 --> 01:22:33,352 Comecei a perder a gra�a divina... 478 01:22:33,929 --> 01:22:36,911 e passei a ter orgulho. 479 01:22:37,017 --> 01:22:40,640 Comecei a achar que era corajoso. 480 01:22:40,979 --> 01:22:43,926 Talvez at� um m�rtir. 481 01:22:44,605 --> 01:22:48,995 E percebi que era o �nico padre que restava no pa�s. 482 01:22:49,036 --> 01:22:52,527 Os que morreram ou fugiram n�o tiveram culpa. 483 01:22:52,528 --> 01:22:54,945 Eles tinham suas raz�es. 484 01:22:54,946 --> 01:22:58,805 Esse orgulho crescente me impediu de compreender. 485 01:22:58,806 --> 01:23:01,631 N�o seja duro consigo mesmo, padre. 486 01:23:01,631 --> 01:23:05,016 Todo homem tem direito de sentir um pouco de orgulho. 487 01:23:05,017 --> 01:23:07,610 Na minha profiss�o, n�o. 488 01:23:07,612 --> 01:23:12,637 Eu constru�a uma grande mentira e a usava como uma capa. 489 01:23:14,940 --> 01:23:19,405 O estranho � que, o tempo todo... 490 01:23:20,165 --> 01:23:23,778 eu sabia que n�o tinha nascido para ser m�rtir. 491 01:23:24,174 --> 01:23:27,618 Quando chegou a hora, eu me acovardei. 492 01:23:27,887 --> 01:23:30,211 N�o tive coragem. 493 01:23:30,286 --> 01:23:33,237 Tive medo de me render. 494 01:23:35,740 --> 01:23:40,239 Permiti que outros morressem por mim. Gente inocente. 495 01:23:40,867 --> 01:23:43,258 Ah, termine o seu caf�. 496 01:23:46,617 --> 01:23:48,028 Doutor... 497 01:23:48,029 --> 01:23:50,880 - hora da sesta do padre. - Obrigado. 498 01:23:58,118 --> 01:24:00,050 Obrigado, doutor. 499 01:24:32,456 --> 01:24:37,186 Padre, n�o se assuste. Sou seu amigo. 500 01:24:37,187 --> 01:24:40,374 Venho em miss�o de miseric�rdia. 501 01:24:40,375 --> 01:24:43,685 - Trouxe a pol�cia com voc�? - A pol�cia? 502 01:24:43,792 --> 01:24:46,814 N�o, vim fazer algo bom, pode acreditar. 503 01:24:46,815 --> 01:24:49,411 Quero expiar meus pecados. 504 01:24:49,411 --> 01:24:51,612 Tenho duas mulas l� fora. 505 01:24:51,613 --> 01:24:54,602 Depressa, padre. O homem est� morrendo. 506 01:24:54,603 --> 01:24:58,349 - Que homem? - O gringo. O gringo. 507 01:24:58,350 --> 01:25:00,845 O norte-americano que a pol�cia procura. 508 01:25:00,846 --> 01:25:03,407 Ele roubou um banco. 509 01:25:03,475 --> 01:25:07,548 Sabe de quem estou falando. Ele est� morrendo, padre. 510 01:25:07,549 --> 01:25:11,919 Pediu para o senhor ir at� ele. Vai rejeitar um moribundo, padre? 511 01:25:11,920 --> 01:25:15,129 Ele tem muito a confessar. 512 01:25:15,435 --> 01:25:19,664 - Ele nunca traiu seus amigos. - Nem eu. 513 01:25:19,740 --> 01:25:22,032 Nem eu! 514 01:25:22,688 --> 01:25:26,956 - N�o confia em mim. - V� embora. Acha que sou idiota? 515 01:25:26,957 --> 01:25:30,107 O homem est� morrendo. Ele pediu um padre. 516 01:25:30,108 --> 01:25:34,951 - Est� mentindo. - N�o, n�o estou. 517 01:25:34,952 --> 01:25:37,244 Vou provar. 518 01:25:51,179 --> 01:25:53,472 N�o, do outro lado. 519 01:25:55,991 --> 01:26:00,489 "PADRE, PELO AMOR DE DEUS" 520 01:26:05,511 --> 01:26:09,501 - Ele ainda est� vivo? - Sim! Sim, padre! 521 01:26:14,081 --> 01:26:16,143 Padre! 522 01:26:16,283 --> 01:26:18,922 O senhor chamou? 523 01:26:21,501 --> 01:26:23,424 Padre! 524 01:26:58,462 --> 01:27:00,685 V�, padre. 525 01:27:01,004 --> 01:27:04,151 Quer receber os sacramentos? 526 01:27:04,560 --> 01:27:06,525 Dez... 527 01:27:06,526 --> 01:27:09,395 quinze anos, eu acho... 528 01:27:10,523 --> 01:27:12,453 V�, padre. 529 01:27:12,454 --> 01:27:15,129 N�o quer se confessar? 530 01:27:18,721 --> 01:27:21,765 N�o. N�o. 531 01:27:22,076 --> 01:27:25,315 Queria se confessar quando escreveu isto. 532 01:27:27,056 --> 01:27:30,573 N�o escrevi isso, padre. 533 01:27:31,934 --> 01:27:36,879 V� embora. Suma daqui. N�o seja ing�nuo. 534 01:27:36,880 --> 01:27:39,311 - Lembre-se... - V� embora! 535 01:27:39,659 --> 01:27:45,070 Voc� est� morrendo. N�o ter� outra oportunidade para confessar. 536 01:27:52,600 --> 01:27:55,713 - Padre. Padre? - Sim? 537 01:27:55,921 --> 01:27:57,877 Pegue... 538 01:27:57,885 --> 01:28:02,996 minha arma, que est� sob meu ombro. 539 01:28:03,848 --> 01:28:08,208 Pegue minha arma. Vai precisar. 540 01:28:08,997 --> 01:28:11,428 N�o tem arma nenhuma. 541 01:28:12,554 --> 01:28:15,100 Fique quieto. N�o est� a�. 542 01:28:15,232 --> 01:28:20,550 Preste aten��o. Voc� teve f� uma vez. Tente novamente. 543 01:28:20,866 --> 01:28:24,829 � sua �ltima chance. Como o ladr�o na cruz. 544 01:28:24,868 --> 01:28:28,038 Eu sei que pecou muito, mas s� se aplica a esta vida. 545 01:28:28,039 --> 01:28:31,086 Esque�a, padre. Deixe disso. 546 01:28:31,087 --> 01:28:34,219 Deixe disso. Tenha cuidado. 547 01:28:46,479 --> 01:28:49,118 Pai Misericordioso... 548 01:28:49,558 --> 01:28:52,050 a alma deixou seu corpo. 549 01:28:52,051 --> 01:28:55,582 Que o Deus de miseric�rdia o fa�a descansar em paz. 550 01:28:55,961 --> 01:28:57,802 Am�m. 551 01:29:43,738 --> 01:29:45,674 Terminou? 552 01:29:45,769 --> 01:29:48,041 Sim, terminei. 553 01:30:10,306 --> 01:30:12,860 Foi julgado e considerado culpado. 554 01:30:12,860 --> 01:30:15,291 N�o pude presenciar meu pr�prio julgamento? 555 01:30:15,292 --> 01:30:17,596 N�o teria feito diferen�a. 556 01:30:18,124 --> 01:30:20,366 - Quando eu? - Ao amanhecer. 557 01:30:20,863 --> 01:30:23,010 Trouxe uma lanterna. 558 01:30:26,436 --> 01:30:31,175 - � dif�cil passar essa noite sozinho. - Prefiro ficar sozinho. 559 01:30:31,393 --> 01:30:33,875 Tenho muito que no pensar. 560 01:30:37,672 --> 01:30:41,765 Posso fazer uma pergunta, tenente? Quando perdeu sua f�? 561 01:30:41,766 --> 01:30:45,854 Quando encontrei um caminho melhor. Escute, padre... 562 01:30:45,923 --> 01:30:48,262 n�o tenho nada contra o senhor enquanto homem. 563 01:30:48,263 --> 01:30:50,534 - Minha opini�o... - Eu sei. 564 01:30:50,787 --> 01:30:53,895 Sou o tipo de homem que voc� prende todos os dias... 565 01:30:53,896 --> 01:30:57,219 - e depois Ihe d� dinheiro. - Detesto seus argumentos. 566 01:30:57,220 --> 01:31:02,083 Ao verem algu�m que sofre, gente da sua laia diz que sofrimento � bom! 567 01:31:02,084 --> 01:31:05,963 Agora, est� tremendo de medo da dor que a bala vai Ihe causar! 568 01:31:05,964 --> 01:31:08,267 N�o sou santo. 569 01:31:08,518 --> 01:31:11,414 Nem corajoso eu sou. 570 01:31:11,623 --> 01:31:13,721 Sou covarde. 571 01:31:14,727 --> 01:31:18,362 O sacerd�cio � uma vida para gigantes. 572 01:31:18,731 --> 01:31:21,900 Sempre fui pequeno demais para ela. 573 01:31:32,149 --> 01:31:34,544 Sabe o que � estranho? 574 01:31:35,854 --> 01:31:38,545 Come�o a n�o ter medo. 575 01:31:41,461 --> 01:31:43,930 - At� voc� acredita em Deus. - Mentira! 576 01:31:43,931 --> 01:31:47,401 Acredita, sim. Por isso, sente medo. 577 01:31:47,402 --> 01:31:49,571 Quer matar Deus, mas n�o pode. 578 01:31:49,572 --> 01:31:53,675 Quanta bobagem. N�o me diga que n�o sente medo. 579 01:31:53,676 --> 01:31:57,147 - Escute, padre. Voc� quer morrer? - N�o. 580 01:31:57,148 --> 01:32:00,318 Talvez eu possa ajudar. Vou conversar com o governador. 581 01:32:00,319 --> 01:32:02,787 Renuncie � sua f� amanh�, na pra�a. 582 01:32:02,788 --> 01:32:05,548 Diga ao povo que mentiu! 583 01:32:05,792 --> 01:32:08,393 Sinto muito, tenente. 584 01:32:19,911 --> 01:32:22,010 No povoado... 585 01:32:22,180 --> 01:32:24,507 h� uma �ndia... 586 01:32:25,351 --> 01:32:27,678 Maria Dolores. 587 01:32:28,055 --> 01:32:30,882 Sim, � uma boa mulher. 588 01:32:31,126 --> 01:32:35,557 - Batizou a filha dela, n�o? - Sim. 589 01:32:39,637 --> 01:32:44,364 Aceita um conhaque? Vai facilitar as coisas. 590 01:32:44,910 --> 01:32:47,546 � muita gentileza, mas n�o, obrigado. 591 01:32:47,547 --> 01:32:50,545 - Far� voc� esquecer. - N�o. 592 01:32:51,217 --> 01:32:54,011 Quero vivenciar minha morte. 593 01:33:20,289 --> 01:33:22,479 Padre! 594 01:33:23,993 --> 01:33:25,956 Padre! 595 01:34:55,545 --> 01:34:57,712 Pronto? 596 01:35:06,192 --> 01:35:08,257 V�! 597 01:35:22,046 --> 01:35:25,305 Bem, ele � o �ltimo, certo? 598 01:35:26,083 --> 01:35:29,877 Se precisar de mim, estarei no Hotel Splendide. 599 01:35:37,260 --> 01:35:39,517 Alto! 600 01:35:40,663 --> 01:35:43,455 Meia-volta, volver! 601 01:36:07,488 --> 01:36:10,553 Aten��o! Marchar! 602 01:36:44,956 --> 01:36:48,282 Sua b�n��o, padre! 603 01:36:48,325 --> 01:36:51,461 - B�n��os n�o s�o mercadoria. - Marchar! 604 01:36:51,462 --> 01:36:53,996 V� para casa rezar. D� o dinheiro aos pobres. 605 01:36:53,997 --> 01:36:56,129 Marchar! 606 01:37:38,105 --> 01:37:40,306 Bendita sois V�s entre as mulheres... 607 01:37:40,307 --> 01:37:42,769 bendito � o fruto do Vosso ventre, Jesus. 608 01:38:40,829 --> 01:38:43,497 Eu sou o novo sacerdote. 609 01:38:43,498 --> 01:38:46,427 Sou o padre Serra.44649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.