All language subtitles for The Captives (2024).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,066 --> 00:00:16,500 The year 2150 AD, 2 00:00:16,866 --> 00:00:19,691 a group of alien creatures, worms and beasts 3 00:00:19,733 --> 00:00:21,466 suddenly attack on Earth. 4 00:00:21,800 --> 00:00:24,533 The Earth Garrison League was formed during this catastrophe. 5 00:00:24,933 --> 00:00:26,666 Resist the invasion of insects and beasts. 6 00:00:27,900 --> 00:00:30,000 There seems to be no end to the battle. 7 00:00:30,933 --> 00:00:32,800 Finally, 15 years later, 8 00:00:33,000 --> 00:00:35,400 The team succeeded in deciphering the electromagnetic commands. 9 00:00:35,766 --> 00:00:38,066 Simulates the way the mother and the beast communicate, 10 00:00:38,300 --> 00:00:39,966 And send them a message of reconciliation. 11 00:00:40,666 --> 00:00:41,466 But... 12 00:00:42,100 --> 00:00:44,933 We've had one of the biggest attacks in our history. 13 00:00:53,333 --> 00:00:54,124 Information report, 14 00:00:54,166 --> 00:00:55,891 surveillance around S City 15 00:00:55,933 --> 00:00:58,400 recent evidence of intense insect and animal activity. 16 00:00:58,500 --> 00:01:02,224 An all-out protected area established by the Chinese government in 2055. 17 00:01:02,266 --> 00:01:05,133 Using the dome to ward off insects and beasts. 18 00:01:05,366 --> 00:01:07,133 After 10 years of continuous improvement, 19 00:01:07,366 --> 00:01:10,000 it provides a relatively safe activity area for humans. 20 00:01:10,533 --> 00:01:12,258 This time, insects and beasts appeared in large numbers, 21 00:01:12,300 --> 00:01:14,500 indicates an unknown risk outside the dome. 22 00:01:15,166 --> 00:01:17,324 The Alliance of Earth Health Agencies reminds the general public, 23 00:01:17,366 --> 00:01:19,266 do not leave the reserve unless necessary. 24 00:02:09,933 --> 00:02:10,733 Shanya! 25 00:02:45,500 --> 00:02:46,300 Chen Quan. 26 00:02:56,866 --> 00:02:59,400 We thought we could get peace by making concessions. 27 00:03:00,400 --> 00:03:03,500 We didn't expect disaster to strike again. 28 00:03:08,733 --> 00:03:10,533 I studied it for 20 years. 29 00:03:10,866 --> 00:03:13,166 They don't just have a tough shell and strength, 30 00:03:13,300 --> 00:03:14,866 and an unknown wisdom. 31 00:03:15,000 --> 00:03:16,000 We think 32 00:03:16,466 --> 00:03:18,191 only by reaching a settlement with the mother insect 33 00:03:18,233 --> 00:03:19,891 can this 20-year battle between humans and insects 34 00:03:19,933 --> 00:03:21,333 be terminated in the safest way possible. 35 00:04:14,500 --> 00:04:15,158 Report base, 36 00:04:15,200 --> 00:04:17,000 suspicious electromagnetic waves in South City. 37 00:04:19,066 --> 00:04:19,966 For five years. 38 00:04:21,066 --> 00:04:22,466 There it is again at last. 39 00:04:26,500 --> 00:04:27,858 Useless Bufan is looking for you... 40 00:04:27,900 --> 00:04:29,933 Useless Bufan is looking for you... 41 00:04:46,200 --> 00:04:48,600 The hardships of life, it's better to dance. 42 00:04:49,300 --> 00:04:52,100 Drink and do evil. Seek pleasure in time! 43 00:05:59,800 --> 00:06:01,224 According to the dome system. 44 00:06:01,266 --> 00:06:03,624 Frequent anomalous electromagnetic fluctuations in Nancheng District today, 45 00:06:03,666 --> 00:06:05,133 it could be five years later 46 00:06:05,266 --> 00:06:06,866 signals of a new wave of volatility. 47 00:06:07,300 --> 00:06:09,500 All teams are stepping up patrols in their own areas. 48 00:06:09,700 --> 00:06:11,333 Team A, come with me to the South side 49 00:06:11,533 --> 00:06:14,133 Location coordinates:(0408,1216). 50 00:06:14,266 --> 00:06:14,924 Do you know? 51 00:06:14,966 --> 00:06:15,766 Yes! 52 00:06:52,333 --> 00:06:53,133 Be careful, everyone. 53 00:06:53,400 --> 00:06:55,100 There may be a female insect's cave ahead. 54 00:06:56,133 --> 00:06:56,933 Go! 55 00:07:34,766 --> 00:07:36,100 It moves very fast. 56 00:07:37,133 --> 00:07:37,758 Be on alert. 57 00:07:37,800 --> 00:07:40,400 It's okay, just to warm up my gun. 58 00:08:03,366 --> 00:08:04,866 Don't panic, it's just a mouse. 59 00:08:07,733 --> 00:08:08,666 Go. 60 00:09:02,100 --> 00:09:02,900 Save people. 61 00:09:18,500 --> 00:09:19,666 They were waiting for us. 62 00:09:19,900 --> 00:09:20,700 Retreat! 63 00:09:43,500 --> 00:09:44,300 Be careful behind you! 64 00:09:45,333 --> 00:09:46,133 Be careful! 65 00:09:47,933 --> 00:09:48,791 Ding Yi, you open the way in the front, 66 00:09:48,833 --> 00:09:50,000 fatty breaks the back! 67 00:09:50,366 --> 00:09:51,800 Fatty, cover fire! 68 00:10:06,200 --> 00:10:07,000 Retreat! 69 00:10:46,800 --> 00:10:47,933 Why am I here? 70 00:10:49,166 --> 00:10:50,633 What exactly happened? 71 00:10:57,666 --> 00:10:59,133 They were expecting us. 72 00:10:59,500 --> 00:11:01,024 Are you annoyed, Luo Bufan? 73 00:11:01,066 --> 00:11:02,258 The child is very safe in my belly. 74 00:11:02,300 --> 00:11:03,158 Go ahead and do your delivery work, 75 00:11:03,200 --> 00:11:04,200 don't bother me anymore! 77 00:12:29,066 --> 00:12:29,866 Ding Yi. 78 00:12:30,100 --> 00:12:32,400 Arrange two sniping points immediately, block this area, 79 00:12:32,733 --> 00:12:34,224 and never release any insect beasts. 80 00:12:34,266 --> 00:12:34,866 Copy that! 81 00:12:35,166 --> 00:12:35,758 Captain! 82 00:12:35,800 --> 00:12:36,800 Don't be so troublesome. 83 00:12:36,866 --> 00:12:38,058 Let me take a group of guys inside, 84 00:12:38,100 --> 00:12:39,800 I promise to eliminate these insects and beasts. Go! 85 00:12:40,266 --> 00:12:43,866 Fatty, I know you want revenge for your dead brother. 86 00:12:44,366 --> 00:12:46,300 But we have to have a better plan. 87 00:12:46,466 --> 00:12:47,700 What about the brothers in there? 88 00:12:47,866 --> 00:12:48,900 Execute the command! 89 00:13:29,266 --> 00:13:30,333 Monsters! 90 00:13:30,733 --> 00:13:31,900 So many monsters! 91 00:13:32,566 --> 00:13:34,766 The monster ripped open my dad and mom. 92 00:13:36,333 --> 00:13:39,266 Mom has grown many monster tentacles on her body. 93 00:13:40,300 --> 00:13:41,800 She wants to eat me. 94 00:13:42,666 --> 00:13:45,200 I kept running and running. 95 00:13:54,366 --> 00:13:55,124 Doctor, 96 00:13:55,166 --> 00:13:57,891 no trace of the mother worm was found at the waterway junction in Nancheng District 97 00:13:57,933 --> 00:13:59,058 According to site conditions, 98 00:13:59,100 --> 00:14:01,766 I suspect this new bug has a lot of venom. 99 00:14:02,933 --> 00:14:04,566 It's not like the previous ambush. 100 00:14:05,133 --> 00:14:06,266 Are there any survivors? 101 00:14:06,333 --> 00:14:07,200 A girl. 102 00:14:07,600 --> 00:14:09,900 Moreover, through the dome system, 103 00:14:10,166 --> 00:14:12,300 abnormal life forms have been detected there. 104 00:14:12,600 --> 00:14:14,000 Find a way to bring them back. 105 00:14:14,466 --> 00:14:15,266 Yes. 106 00:14:56,566 --> 00:14:59,166 Help me! 107 00:15:06,266 --> 00:15:07,066 Lina! 108 00:15:26,733 --> 00:15:28,300 What the hell are you doing here? 109 00:15:28,400 --> 00:15:30,166 Why didn't you answer the phone when I called? 110 00:15:32,666 --> 00:15:34,466 Becoming my slave 111 00:15:34,900 --> 00:15:36,666 is your ultimate destination. 112 00:16:15,566 --> 00:16:17,866 Doctor, does he also have toxic fluids in his body? 113 00:16:26,166 --> 00:16:26,966 Lina! 114 00:16:52,766 --> 00:16:53,666 Inconceivable! 115 00:16:53,800 --> 00:16:56,758 The venom didn't eat away at his organs and tissues. 116 00:16:56,800 --> 00:16:58,366 So what was the cause of death for the others? 117 00:16:59,500 --> 00:17:01,666 This needs further study. 118 00:17:02,000 --> 00:17:05,333 But I just ran it against the DNA in the database, 119 00:17:05,700 --> 00:17:07,200 he is Captain Luo's son. 120 00:17:14,900 --> 00:17:15,700 Little girl. 121 00:17:17,066 --> 00:17:18,566 I will take you to safety. 122 00:17:22,000 --> 00:17:22,800 In those days, 123 00:17:24,100 --> 00:17:25,666 the Captain Luo saved a lot of kids. 124 00:17:31,400 --> 00:17:31,892 Captain Luo. 125 00:17:31,934 --> 00:17:33,533 Survivors were found in Zone C. 126 00:17:33,900 --> 00:17:34,491 Dad! 127 00:17:34,533 --> 00:17:35,133 Get on! 128 00:17:35,466 --> 00:17:36,566 You come with us. 129 00:17:36,666 --> 00:17:38,666 Get in the car. I'm going to save people. 130 00:17:38,800 --> 00:17:39,900 Xiao Wei, drive! 131 00:17:40,266 --> 00:17:40,924 Hurry up! 132 00:17:40,966 --> 00:17:42,024 Please reply upon hearing this! 133 00:17:42,066 --> 00:17:43,200 Please reply upon hearing this! 134 00:17:50,200 --> 00:17:51,500 Because of his sacrifice, 135 00:17:52,500 --> 00:17:54,900 so these kids can leave safely. 136 00:17:57,133 --> 00:17:59,200 You and Chen Quan are the only ones staying on the team. 137 00:18:01,700 --> 00:18:03,133 So many years have passed, 138 00:18:04,100 --> 00:18:06,000 I didn't expect to see Luo Bufan again. 139 00:18:09,366 --> 00:18:10,591 I'm sorry Captain Luo. 140 00:18:10,633 --> 00:18:13,333 I didn't take good care of his son for him. 141 00:18:20,266 --> 00:18:21,533 He had a rejection reaction, 142 00:18:21,700 --> 00:18:23,366 the cells in his body are failing fast. 143 00:18:23,466 --> 00:18:24,400 At this rate, 144 00:18:25,166 --> 00:18:26,324 he's gonna be dead soon. 145 00:18:26,366 --> 00:18:27,300 So what now? 146 00:18:28,866 --> 00:18:29,966 The situation is not optimistic. 147 00:18:30,600 --> 00:18:31,624 Try some more interference. 148 00:18:31,666 --> 00:18:32,466 Yes! 149 00:18:46,466 --> 00:18:47,800 What does he want? 150 00:18:48,533 --> 00:18:50,700 Chen Quan, told me. 151 00:20:18,500 --> 00:20:19,124 Urgent notification! 152 00:20:19,166 --> 00:20:19,958 Urgent notification! 153 00:20:20,000 --> 00:20:22,334 A dead truck driver was found on a mountain road in Nancheng District. 154 00:20:22,400 --> 00:20:23,358 It is consistent with the characteristics of corpses 155 00:20:23,400 --> 00:20:24,524 at the waterway connection. 156 00:20:24,566 --> 00:20:26,200 Please team A go and check immediately. 157 00:20:26,333 --> 00:20:28,000 Please team A go and check immediately. 158 00:20:34,466 --> 00:20:35,366 Complete training. 159 00:21:44,600 --> 00:21:45,966 If we can't reconcile, 160 00:21:46,500 --> 00:21:48,100 we'll fight him to the end. 161 00:21:48,800 --> 00:21:50,700 Captain Jin, please return to the treatment room quickly! 162 00:21:51,666 --> 00:21:53,566 Captain Jin, please return to the treatment room quickly! 163 00:22:02,900 --> 00:22:03,700 Sis. 164 00:22:05,866 --> 00:22:06,666 Doctor. 165 00:22:07,133 --> 00:22:07,924 How is she? 166 00:22:07,966 --> 00:22:09,700 Her cells are failing fast, 167 00:22:09,800 --> 00:22:11,533 has been eroded by the reshaped venom. 168 00:22:13,533 --> 00:22:15,000 Interferon can't help? 169 00:22:15,266 --> 00:22:16,400 She is too young. 170 00:22:16,566 --> 00:22:17,866 Excessive interferon dose, 171 00:22:18,066 --> 00:22:20,066 it could cause permanent damage to her body. 172 00:22:21,133 --> 00:22:24,466 Shanya, all we have to do is find the source of the virus, 173 00:22:25,133 --> 00:22:27,066 can we save them. 174 00:22:27,333 --> 00:22:28,933 How much longer can she hold on? 175 00:22:37,400 --> 00:22:38,400 I'll help you find it. 176 00:22:41,000 --> 00:22:42,333 You're not gonna believe this, 177 00:22:43,266 --> 00:22:45,400 I seem to be able to sense it. 178 00:22:47,400 --> 00:22:49,100 But you have to promise me 179 00:22:50,100 --> 00:22:51,266 to save my wife. 180 00:22:57,466 --> 00:22:59,133 I'll call marine and land later, 181 00:22:59,266 --> 00:23:01,100 we'll see if the venom penetrates tomorrow. 182 00:23:01,400 --> 00:23:02,200 You rest first. 183 00:23:02,766 --> 00:23:04,766 What the hell do you think this bitch is doing? 184 00:23:04,933 --> 00:23:06,366 If they want to fight, just fight hard. 185 00:23:06,533 --> 00:23:07,691 Attacking with venom is such a terrible tactic! 186 00:23:07,733 --> 00:23:08,259 Come on, come on. 187 00:23:08,301 --> 00:23:09,966 You should take a shower and get some rest. 188 00:23:34,466 --> 00:23:35,266 Fatty! 189 00:23:35,566 --> 00:23:36,691 Quickly notify the captain, 190 00:23:36,733 --> 00:23:38,224 I'll go get interferon! 191 00:23:38,266 --> 00:23:38,933 Hurry up! 192 00:23:58,566 --> 00:24:00,924 Ding Yi, take everyone for a physical examination. 193 00:24:00,966 --> 00:24:02,000 If any abnormalities are found, 194 00:24:02,066 --> 00:24:03,166 immediately register interferon. 195 00:24:03,533 --> 00:24:04,333 Yes! 196 00:24:27,133 --> 00:24:28,624 You killed a second-generation insect beast 197 00:24:28,666 --> 00:24:30,266 at the waterway connection. 198 00:24:30,566 --> 00:24:33,933 Its size, strength and speed are greatly increased. 199 00:24:37,766 --> 00:24:41,466 I think this time the worm will use venom as a break. 200 00:24:44,133 --> 00:24:47,100 You mean they're getting used to the earth 201 00:24:47,566 --> 00:24:49,000 implement a new plan. 202 00:24:50,066 --> 00:24:50,866 Right. 203 00:24:51,866 --> 00:24:52,666 You see. 204 00:24:55,266 --> 00:24:56,400 These three pairs of chromosomes 205 00:24:57,766 --> 00:24:59,733 is connecting to its original DNA. 206 00:25:12,566 --> 00:25:15,000 Venoms that erode the human body not only modify DNA, 207 00:25:15,666 --> 00:25:17,200 but also affects brain wave frequency. 208 00:25:23,700 --> 00:25:26,024 Compare that to five years ago, 209 00:25:26,066 --> 00:25:27,666 the brain waves we detected from the worm. 210 00:25:31,733 --> 00:25:33,166 Brain wave matching is successful. 211 00:25:33,766 --> 00:25:36,533 It seems that what Luo Bufan said is true. 212 00:25:40,166 --> 00:25:41,000 Without you, 213 00:25:42,033 --> 00:25:42,833 what should I do? 214 00:26:05,933 --> 00:26:06,824 This sensing device 215 00:26:06,866 --> 00:26:09,200 can matches your brain wave amplitude with that of the worm. 216 00:26:09,533 --> 00:26:10,800 Strengthen your bond. 217 00:26:37,800 --> 00:26:40,533 Bufan, I have finally waited for you. 218 00:26:40,900 --> 00:26:44,100 I take good care of your child and wife. 219 00:26:44,366 --> 00:26:45,466 You're not Lina. 220 00:26:45,766 --> 00:26:46,566 Who are you? 221 00:26:47,333 --> 00:26:48,400 Lina, where are you? 222 00:26:54,700 --> 00:26:55,933 Bufan, 223 00:26:56,000 --> 00:26:57,091 Come and help me! 224 00:26:57,133 --> 00:26:59,400 I'm cold. I'm cold. 225 00:26:59,800 --> 00:27:00,600 Calm down. 226 00:27:02,200 --> 00:27:03,100 To control him. 227 00:27:04,266 --> 00:27:05,066 Relax. 228 00:27:06,266 --> 00:27:07,066 Relax. 229 00:27:10,366 --> 00:27:11,166 How's that? 230 00:27:12,800 --> 00:27:14,966 I got it. I got it. 231 00:28:01,366 --> 00:28:02,366 This should be it. 232 00:28:03,266 --> 00:28:04,200 How is that possible? 233 00:28:04,400 --> 00:28:05,933 How could there be worm here? 234 00:28:06,333 --> 00:28:07,658 Believe it or not. 235 00:28:07,700 --> 00:28:09,733 Captain, we should be cautious. 236 00:28:11,066 --> 00:28:13,458 Captain Jin, I wonder if you could take me up with you? 237 00:28:13,500 --> 00:28:14,666 You stay here. 238 00:28:15,066 --> 00:28:16,058 What are you doing up there? 239 00:28:16,100 --> 00:28:17,133 Holding us back? 240 00:28:17,266 --> 00:28:18,100 Trash. 241 00:28:18,966 --> 00:28:20,966 You keep it tight, Chen. 242 00:28:28,966 --> 00:28:29,766 Get in! 243 00:28:33,533 --> 00:28:34,700 Don't look, go! 244 00:29:48,533 --> 00:29:50,233 The hardships of life, 245 00:29:50,733 --> 00:29:52,566 Why not dance! 246 00:29:53,500 --> 00:29:55,200 Drinking and doing evil, 247 00:29:55,900 --> 00:29:57,400 Seizing the moment for pleasure. 248 00:30:00,200 --> 00:30:01,224 Give priority to peace talks 249 00:30:01,266 --> 00:30:02,724 and do not fire guns, understand? 250 00:30:02,766 --> 00:30:04,291 If she dares to act rashly, I'll burn her to death. 251 00:30:04,333 --> 00:30:05,400 Don't act rashly. 252 00:30:05,533 --> 00:30:06,333 Listen to her first. 253 00:30:06,400 --> 00:30:08,966 Team B is responsible for providing cover. 254 00:30:12,733 --> 00:30:17,266 I came to Earth this time precisely to liberate your bodies. 255 00:30:17,733 --> 00:30:19,266 Be my slave. 256 00:30:19,666 --> 00:30:21,666 Give Bufan to me. 257 00:30:23,900 --> 00:30:26,533 He is the key to your evolutionary success. 258 00:30:31,166 --> 00:30:32,400 Captain! 259 00:30:32,500 --> 00:30:33,358 She has no intention of conciliation. 260 00:30:33,400 --> 00:30:34,200 Fatty, open the way. 261 00:30:46,300 --> 00:30:47,100 Bufan. 262 00:32:00,900 --> 00:32:01,766 You go first. 263 00:32:09,466 --> 00:32:10,233 Go! 264 00:32:19,933 --> 00:32:21,800 Bufan. 265 00:32:24,600 --> 00:32:26,466 Bufan. 266 00:32:40,900 --> 00:32:41,700 Lina. 267 00:32:42,800 --> 00:32:43,600 Follow me 268 00:32:48,700 --> 00:32:50,133 Our kid, 269 00:32:50,400 --> 00:32:53,266 will be the new ruler of the planet. 270 00:32:54,200 --> 00:32:57,500 It's all thanks to the antibodies in your blood 271 00:32:57,666 --> 00:33:00,966 that allowed us to fuse so perfectly. 272 00:33:01,600 --> 00:33:02,500 You leave Lina! 273 00:33:44,366 --> 00:33:45,566 Give me Lina back. 274 00:34:40,766 --> 00:34:41,566 Lina. 275 00:34:49,300 --> 00:34:50,100 Lina. 276 00:34:50,600 --> 00:34:52,400 I will save you and the baby. 277 00:35:38,733 --> 00:35:39,533 Hang on. 278 00:35:40,000 --> 00:35:40,800 Don't sleep. 279 00:35:41,666 --> 00:35:42,466 Hang on! 280 00:35:46,333 --> 00:35:48,066 Captain Jin, save Lina. 281 00:35:48,366 --> 00:35:49,333 Save Lina! 282 00:35:49,600 --> 00:35:50,767 - Hand her over. - What are you up to? 283 00:35:50,933 --> 00:35:51,958 She is the mother worm. 284 00:35:52,000 --> 00:35:53,024 She's very dangerous. 285 00:35:53,066 --> 00:35:54,324 She can't be the mother worm. 286 00:35:54,366 --> 00:35:55,091 Leave her to us. 287 00:35:55,133 --> 00:35:55,958 No! 288 00:35:56,000 --> 00:35:56,491 Leave her to us. 289 00:35:56,533 --> 00:35:57,133 No! 290 00:36:01,333 --> 00:36:02,966 She is still pregnant with my child. 291 00:36:03,266 --> 00:36:04,691 Save them, all right? 292 00:36:04,733 --> 00:36:05,900 Please! 293 00:36:07,400 --> 00:36:08,900 We are human. 294 00:36:09,800 --> 00:36:11,133 Not a worm. 295 00:36:21,300 --> 00:36:24,133 Luo Bufan, we're not gonna hurt her. 296 00:36:24,866 --> 00:36:25,966 You trust me. 297 00:36:27,133 --> 00:36:28,400 Give her to us. 298 00:36:29,133 --> 00:36:29,933 Don't worry. 299 00:36:34,333 --> 00:36:35,900 Ding Yi, put the gun down. 300 00:36:36,300 --> 00:36:37,100 Captain. 301 00:36:37,166 --> 00:36:37,966 Put down. 302 00:36:41,566 --> 00:36:42,366 Take them away. 303 00:36:43,466 --> 00:36:44,266 Come with me. 304 00:36:57,266 --> 00:36:59,958 Because Robfan's blood type is the rare RH negative. 305 00:37:00,000 --> 00:37:01,958 This blood type infects the venom of insects and beasts 306 00:37:02,000 --> 00:37:03,133 will be secondary variation. 307 00:37:05,400 --> 00:37:06,291 Detection display, 308 00:37:06,333 --> 00:37:09,124 the mother worm sends instructions to the mutant through her brain waves. 309 00:37:09,166 --> 00:37:12,124 I'm analyzing that the mother worm is trying to use the venom to eat the fetus, 310 00:37:12,166 --> 00:37:14,300 to completely change the human genome. 311 00:37:15,866 --> 00:37:17,158 What's gonna happen to Lina and the baby? 312 00:37:17,200 --> 00:37:18,366 Can you save them? 313 00:37:18,533 --> 00:37:20,591 That still needs to be studied. 314 00:37:20,633 --> 00:37:21,233 Dr. Wei. 315 00:37:22,800 --> 00:37:24,000 Hi, Dr. Liu. 316 00:37:24,800 --> 00:37:25,600 What's the result? 317 00:37:26,933 --> 00:37:28,800 The analysis results are out. 318 00:37:29,933 --> 00:37:32,400 Tests showed that the fetus was raised in the field. 319 00:37:32,600 --> 00:37:34,600 It's most likely the mother's blood type. 320 00:37:35,466 --> 00:37:36,800 It is not RH negative. 321 00:37:37,166 --> 00:37:40,600 So it's safe to assume that the mother worm's attempt failed. 322 00:37:40,733 --> 00:37:43,558 Now before the mother makes another move, 323 00:37:43,600 --> 00:37:45,300 we must destroy the mother worm. 324 00:37:46,166 --> 00:37:48,000 I see you have a plan. 325 00:37:48,700 --> 00:37:49,700 You could say the same thing. 326 00:37:50,333 --> 00:37:52,600 But I did a new test. 327 00:37:52,733 --> 00:37:55,066 When I completely blocked the mother's brain waves, 328 00:37:55,566 --> 00:37:57,058 three extra pairs of chromosomes 329 00:37:57,100 --> 00:37:58,933 are automatically removed from the DNA. 330 00:37:59,000 --> 00:38:01,000 So if we lure the mother insects into our designed traps 331 00:38:01,133 --> 00:38:04,666 through Luo Bufan's brainwaves and destroy them, 332 00:38:04,733 --> 00:38:07,400 we can completely stop their conspiracy. 333 00:38:08,900 --> 00:38:09,700 Very good. 334 00:38:10,500 --> 00:38:12,266 We'll make a plan. Thank you. 335 00:38:14,500 --> 00:38:15,324 Be honest, fat man. 336 00:38:15,366 --> 00:38:16,166 What are you doing? 337 00:38:16,333 --> 00:38:17,758 I warned you not to point the gun at her. 338 00:38:17,800 --> 00:38:18,458 Now she is worm. 339 00:38:18,500 --> 00:38:18,991 Why not? 340 00:38:19,033 --> 00:38:19,633 Stop! 341 00:38:21,300 --> 00:38:22,100 Captain. 342 00:38:22,966 --> 00:38:25,366 He could be taken over by the mother at any moment. 343 00:38:25,566 --> 00:38:27,666 It's gonna kill more of us. 344 00:38:31,333 --> 00:38:32,400 Dr. Liu said, 345 00:38:32,733 --> 00:38:34,124 just block and replenish the worm's brain waves... 346 00:38:34,166 --> 00:38:34,924 The mutation may automatically terminate. 347 00:38:34,966 --> 00:38:35,566 Shut up! 348 00:38:37,400 --> 00:38:38,333 It's not good, Doctor. 349 00:38:38,666 --> 00:38:39,816 The venom has taken its toll on a large 350 00:38:39,858 --> 00:38:41,158 number of citizens in the Southern District. 351 00:38:41,200 --> 00:38:43,333 There's a lot of venom in the report from Marine. 352 00:38:49,466 --> 00:38:51,024 I told you he was playing us. 353 00:38:51,066 --> 00:38:52,333 He doesn't genuinely help us. 354 00:38:55,266 --> 00:38:58,500 Looks like mother worm has already made his next move. 355 00:38:58,800 --> 00:39:00,400 She wants to spread the venom far and wide. 356 00:39:00,533 --> 00:39:02,100 The goal is to control everyone in the city. 357 00:39:02,200 --> 00:39:03,700 Help the worm get into the dome. 358 00:39:04,133 --> 00:39:07,500 Nancheng District's land and water link leads to every city in the dome. 359 00:39:08,266 --> 00:39:09,066 In this way, 360 00:39:09,533 --> 00:39:12,733 the dome will fall in less than 48 hours. 361 00:39:38,166 --> 00:39:39,200 Don't worry. 362 00:39:39,533 --> 00:39:40,933 Line up for interferon. 363 00:39:41,533 --> 00:39:43,900 The queue for antibody vaccinations. 364 00:39:46,466 --> 00:39:47,966 I have been researching for 20 years, 365 00:39:48,800 --> 00:39:50,066 but I still can't beat it! 366 00:39:50,466 --> 00:39:53,166 Doctor, I'm sure we'll find another way. 367 00:39:53,400 --> 00:39:55,100 The only chance we have right now 368 00:39:55,566 --> 00:39:57,000 is to find mother worm as soon as possible, 369 00:39:57,333 --> 00:39:58,300 and blow it up. 370 00:39:59,300 --> 00:40:00,533 We can still win. 371 00:40:02,600 --> 00:40:04,866 Tell Dr. Liu to step up tracking the female signal. 372 00:40:05,300 --> 00:40:06,124 I'll get on it. 373 00:40:06,166 --> 00:40:06,966 Captain. 374 00:40:07,266 --> 00:40:09,324 Captain, put this kid in isolation, too. 375 00:40:09,366 --> 00:40:10,900 The problem now is not Luo Bufan. 376 00:40:11,166 --> 00:40:13,366 We must find a way to find the mother worm as soon as possible. 377 00:40:14,166 --> 00:40:15,624 Ding Yi, you contact the quarantine station 378 00:40:15,666 --> 00:40:17,566 distribute all interferons to the public. 379 00:40:18,000 --> 00:40:19,267 Being prepared is better than nothing. 380 00:40:19,400 --> 00:40:21,933 You take people to the sewer to drop half chloronitrate 381 00:40:22,100 --> 00:40:24,124 and see if it can stop the spread of the virus. 382 00:40:24,166 --> 00:40:25,299 Fatty, go! 383 00:40:28,266 --> 00:40:29,066 Go! 384 00:40:29,133 --> 00:40:29,933 Let's go! 385 00:40:32,000 --> 00:40:34,600 Doctor, please give Lina another shot. 386 00:40:36,166 --> 00:40:37,566 If the interferon dosage is too high, 387 00:40:37,733 --> 00:40:38,600 she can't stand it. 388 00:40:38,900 --> 00:40:39,766 She will die. 389 00:40:40,566 --> 00:40:42,424 The most important thing now is to find the mother worm. 390 00:40:42,466 --> 00:40:44,966 Your brain waves are our only hope. 391 00:40:59,766 --> 00:41:03,466 Please collect the backup medication in an orderly manner. 392 00:41:04,633 --> 00:41:08,333 Please collect the backup medication in an orderly manner. 393 00:41:09,833 --> 00:41:13,333 Please collect the backup medication in an orderly manner. 394 00:41:13,733 --> 00:41:14,891 The second dome command center, 395 00:41:14,933 --> 00:41:16,300 this is the first dome command center. 396 00:41:16,566 --> 00:41:17,724 I am Commander in Chief Shanya. 397 00:41:17,766 --> 00:41:19,400 We were attacked by insects and beasts, 398 00:41:19,533 --> 00:41:21,200 and there were not enough troops to resist them. 399 00:41:21,300 --> 00:41:22,133 Request support! 400 00:41:22,200 --> 00:41:23,066 Request support! 401 00:41:25,200 --> 00:41:26,933 Captain, Nini's condition is critical. 402 00:42:05,200 --> 00:42:06,366 It's not your fault. 403 00:42:07,266 --> 00:42:08,200 Don't blame yourself. 404 00:42:16,533 --> 00:42:18,166 48 hours left, 405 00:42:19,066 --> 00:42:20,166 If we can't find the mother worm, 406 00:42:20,933 --> 00:42:22,533 everyone in the city will die. 407 00:42:24,266 --> 00:42:25,758 Monitoring the mother worm's brainwave failed. 408 00:42:25,800 --> 00:42:27,066 Whether to continue monitoring? 409 00:42:31,933 --> 00:42:34,500 Is this our fate? 410 00:42:47,466 --> 00:42:48,666 Don't trust fate. 411 00:42:50,500 --> 00:42:54,900 Believe that we can create fate. 412 00:43:04,800 --> 00:43:05,600 Lina. 413 00:43:06,266 --> 00:43:07,100 It's me. 414 00:43:08,133 --> 00:43:09,933 Can you hear my voice? 415 00:43:10,533 --> 00:43:11,333 Bufan. 416 00:43:11,500 --> 00:43:12,300 Bufan. 417 00:43:12,700 --> 00:43:14,200 Are you okay? 418 00:43:15,166 --> 00:43:16,666 I'm so scared! 419 00:43:18,200 --> 00:43:19,000 Don't be afraid. 420 00:43:19,600 --> 00:43:20,866 I will definitely rescue you out. 421 00:43:22,766 --> 00:43:25,066 Is our baby gone? 422 00:43:25,500 --> 00:43:27,791 I seem to have committed murder, haven't I? 423 00:43:27,833 --> 00:43:29,333 That's not your fault. 424 00:43:30,466 --> 00:43:31,266 It's all my fault. 425 00:43:31,666 --> 00:43:33,000 It's me who caused trouble for you. 426 00:43:36,966 --> 00:43:40,266 You lowlifes trying to get rid of the Zerg? 427 00:43:40,800 --> 00:43:42,866 Stop daydreaming! 428 00:43:43,266 --> 00:43:45,366 I will give you rebirth. 429 00:43:45,700 --> 00:43:47,133 Help you evolve. 430 00:43:47,466 --> 00:43:50,100 Give you a chance to be the new Zerg. 431 00:43:51,266 --> 00:43:55,066 Your child's death is too valuable. 432 00:44:06,066 --> 00:44:07,700 We got a mother worm's brain wave. 433 00:44:08,133 --> 00:44:09,766 Target location is locked. 434 00:44:09,966 --> 00:44:11,666 Target location is locked. 435 00:44:18,800 --> 00:44:20,566 Even if it's a 1 in 10,000 chance, 436 00:44:22,666 --> 00:44:24,166 I believe you will succeed. 437 00:44:42,166 --> 00:44:43,733 It's a brain-wave bomb. 438 00:44:45,000 --> 00:44:45,800 Look out, 439 00:44:47,500 --> 00:44:50,000 it has to be inside the mother worm before it detonates. 440 00:44:54,066 --> 00:44:54,933 Otherwise, 441 00:44:55,466 --> 00:44:57,124 we can't cut off her brain waves. 442 00:44:57,166 --> 00:44:57,966 To the end, 443 00:44:58,166 --> 00:45:00,566 Anyone of us could turn into another Luo Bufan. 444 00:45:04,100 --> 00:45:04,900 Brothers. 445 00:45:06,133 --> 00:45:09,733 We're going to blow up the mother worm 446 00:45:10,400 --> 00:45:12,166 or we die with her. 447 00:45:14,733 --> 00:45:15,324 Let's Go! 448 00:45:15,366 --> 00:45:15,870 Yes! 449 00:45:34,133 --> 00:45:36,400 Captain, how can you still trust him? 450 00:45:36,800 --> 00:45:38,358 That's what happened last time? 451 00:45:38,400 --> 00:45:39,667 You don't have to go if you're scared. 452 00:45:42,166 --> 00:45:43,500 You watch your mouth. 453 00:45:43,566 --> 00:45:44,558 I don't have time for you. 454 00:45:44,600 --> 00:45:44,958 Get out of the way. 455 00:45:45,000 --> 00:45:45,525 What are you talking about? 456 00:45:45,567 --> 00:45:46,366 Stop it! 457 00:45:48,500 --> 00:45:49,466 Captain. 458 00:45:49,800 --> 00:45:50,958 Base personnel have been widely infected, 459 00:45:51,000 --> 00:45:52,258 and support for the second dome has not arrived yet. 460 00:45:52,300 --> 00:45:52,900 Please advise! 461 00:45:53,933 --> 00:45:55,400 Fatty, you stay here. 462 00:45:55,766 --> 00:45:56,966 Ding Yi, come with me. 463 00:45:59,366 --> 00:46:00,691 Why did I stay here? 464 00:46:00,733 --> 00:46:01,424 I won't... 465 00:46:01,466 --> 00:46:02,691 If the captain asks you to stay, you stay. 466 00:46:02,733 --> 00:46:03,700 Protect the base well. 467 00:46:04,333 --> 00:46:05,400 Protect the Doctor. 468 00:46:08,866 --> 00:46:09,666 OK. 469 00:46:11,600 --> 00:46:12,566 Pay attention to Luo Bufan. 470 00:46:56,400 --> 00:46:58,366 Ding Yi, is right here? 471 00:46:58,866 --> 00:46:59,691 According to location, 472 00:46:59,733 --> 00:47:00,766 it's in the warehouse. 473 00:47:01,066 --> 00:47:02,700 I hear the mother worm. 474 00:47:03,000 --> 00:47:03,900 Are you okay? 475 00:47:04,300 --> 00:47:05,100 Let's do it. 476 00:47:06,900 --> 00:47:07,891 After entering the warehouse, 477 00:47:07,933 --> 00:47:09,291 take a triangular attack. 478 00:47:09,333 --> 00:47:10,133 Ding Yi is ahead 479 00:47:10,266 --> 00:47:11,024 Xiao Fan is flanking, 480 00:47:11,066 --> 00:47:12,200 and I am responsible for blasting. 481 00:47:21,500 --> 00:47:22,466 Get in! 482 00:47:51,966 --> 00:47:53,291 Doctor, 483 00:47:53,333 --> 00:47:55,724 I have installed ultraviolet radiation on all imports and exports of the base. 484 00:47:55,766 --> 00:47:56,758 To ensure no loss, 485 00:47:56,800 --> 00:47:57,866 I also buried explosives. 486 00:48:01,600 --> 00:48:02,092 How's it going, 487 00:48:02,134 --> 00:48:02,933 Doctor? 488 00:48:03,800 --> 00:48:05,133 I have a bad feeling about this, 489 00:48:05,566 --> 00:48:07,266 I hope Shanya gets back safe. 490 00:48:31,900 --> 00:48:33,966 Captain, this doesn't seem like the place for mother worm. 491 00:48:37,933 --> 00:48:38,733 Where is Luo Bufan? 492 00:48:56,200 --> 00:48:59,000 You're not too stupid for a lowly creature. 493 00:48:59,766 --> 00:49:00,824 Luo Bufan's DNA 494 00:49:00,866 --> 00:49:03,666 is fully integrated with my venom. 495 00:49:03,900 --> 00:49:07,666 I have complete control over what he does. 496 00:49:10,266 --> 00:49:15,333 I'd like to see if they make it back alive. 497 00:49:15,733 --> 00:49:18,666 Isn't this what you want to verify? 498 00:50:00,533 --> 00:50:01,333 Draw close. 499 00:50:13,866 --> 00:50:14,666 Be careful. 500 00:50:49,700 --> 00:50:50,500 Luo Bufan. 501 00:50:50,700 --> 00:50:52,800 You're a man, not a worm. 502 00:50:58,900 --> 00:50:59,800 You said. 503 00:51:04,633 --> 00:51:05,800 Luo Bufan. 504 00:51:06,100 --> 00:51:08,833 You are my most successful test subject. 505 00:51:09,366 --> 00:51:10,166 Becoming my slave 506 00:51:11,000 --> 00:51:12,500 is your ultimate destination. 507 00:51:12,800 --> 00:51:13,600 Lu Bufan. 508 00:51:13,966 --> 00:51:14,766 Lu Bufan. 509 00:51:15,100 --> 00:51:16,333 You are the son of a hero. 510 00:51:16,733 --> 00:51:18,066 Stand with us. 511 00:51:18,266 --> 00:51:19,400 Don't let her control you. 512 00:51:20,133 --> 00:51:21,724 I don't want to be a hero, I'm not a hero. 513 00:51:21,766 --> 00:51:23,000 I'm not a hero. 514 00:51:24,966 --> 00:51:26,533 You're a hero. 515 00:51:26,700 --> 00:51:27,500 You're a hero. 516 00:51:28,466 --> 00:51:29,366 If you give up on yourself, 517 00:51:30,066 --> 00:51:31,400 who's gonna save Lina? 518 00:51:32,133 --> 00:51:32,933 Lina. 519 00:51:33,700 --> 00:51:34,224 Take him away. 520 00:51:34,266 --> 00:51:34,866 Lina... 521 00:51:34,933 --> 00:51:36,100 Ding Yi, come and cut off. 522 00:51:53,633 --> 00:51:54,466 Ding Yi. 523 00:52:01,466 --> 00:52:02,066 Ding Yi. 524 00:52:02,266 --> 00:52:03,733 Leave me alone! Go away! 525 00:52:04,533 --> 00:52:05,300 Ding Yi. 526 00:52:14,566 --> 00:52:16,733 Go away! 527 00:52:17,900 --> 00:52:18,700 No! 528 00:52:19,166 --> 00:52:19,966 No! 529 00:53:11,966 --> 00:53:14,566 Come on, let's die together 530 00:54:13,733 --> 00:54:16,166 Doctor, run! 531 00:54:50,800 --> 00:54:52,600 I will show you with your own eyes 532 00:54:53,133 --> 00:54:56,500 the great moment when humans evolved into the Zerg race. 533 00:55:05,933 --> 00:55:07,200 Did you attract the insect beast? 534 00:55:07,666 --> 00:55:09,366 Whether you're a man or a monster? 535 00:55:09,766 --> 00:55:12,200 Our only chance is ruined by you 536 00:55:16,766 --> 00:55:19,166 I really don't know why I'm being controlled all of a sudden. 537 00:55:21,400 --> 00:55:22,200 I'm sorry. 538 00:55:23,600 --> 00:55:27,100 I caused your teammate to die. 539 00:55:28,533 --> 00:55:29,333 I'm sorry. 540 00:55:29,533 --> 00:55:31,700 Does it help that you're sorry now? 541 00:55:32,933 --> 00:55:34,733 Can you bring them back to life by saying sorry? 542 00:55:48,733 --> 00:55:49,533 Little girl. 543 00:55:50,933 --> 00:55:52,466 I will take you to safety. 544 00:56:00,300 --> 00:56:01,700 Leave me alone! Run away! 545 00:56:22,333 --> 00:56:23,133 Luo Bufan. 546 00:56:23,733 --> 00:56:24,533 You go. 547 00:56:25,400 --> 00:56:26,666 Captain Luo saved my life. 548 00:56:26,933 --> 00:56:28,133 I'll give you back your life. 549 00:56:28,766 --> 00:56:32,300 I will never be soft handed when I see you in the future. 550 00:56:36,533 --> 00:56:37,366 I'm sorry. 551 00:56:40,500 --> 00:56:41,300 Go! 552 00:57:00,933 --> 00:57:01,733 Hello Doctor. 553 00:57:02,000 --> 00:57:03,266 Shanya, don't come back. 554 00:57:03,600 --> 00:57:04,891 The mother insect has already attacked the base, 555 00:57:04,933 --> 00:57:06,500 and Lina has lost control. 556 00:59:32,766 --> 00:59:34,900 The mother insect is inside, fight with her! 557 00:59:35,000 --> 00:59:35,800 Yes! 558 01:00:17,966 --> 01:00:18,766 Captain, 559 01:00:19,200 --> 01:00:20,166 the mother worm is not here. 560 01:00:20,800 --> 01:00:21,733 Should still be ahead. 561 01:00:24,066 --> 01:00:24,866 Go! 562 01:01:06,266 --> 01:01:07,033 Go! 563 01:02:05,666 --> 01:02:07,733 This could be my last battle. 564 01:02:11,766 --> 01:02:12,566 Thank you. 565 01:02:14,466 --> 01:02:15,566 All the time, 566 01:02:17,100 --> 01:02:18,666 Didn't leave me alone. 567 01:02:38,300 --> 01:02:39,366 Fight him 568 01:02:52,066 --> 01:02:55,700 He is our most successful Zerg experiment. 569 01:02:56,000 --> 01:02:57,566 We can't hurt him. 570 01:02:57,900 --> 01:03:00,991 Let him come to me. 571 01:03:01,033 --> 01:03:02,366 Come on. 572 01:03:04,800 --> 01:03:06,100 Come on. 573 01:03:23,000 --> 01:03:25,300 What a surprise! 574 01:03:26,000 --> 01:03:27,800 I'll see you again. 575 01:03:29,900 --> 01:03:31,933 You were supposed to be dead five years ago. 576 01:03:32,100 --> 01:03:36,200 But there is actually a man willing to die for you. 577 01:03:46,000 --> 01:03:47,733 Seeing his true love for you, 578 01:03:48,266 --> 01:03:51,000 I decide to keep you alive. 579 01:03:51,766 --> 01:03:54,358 So you can remember it for the rest of your life 580 01:03:54,400 --> 01:03:58,624 that you humans are nothing in this world. 581 01:03:58,666 --> 01:03:59,900 You are a group of ants. 582 01:04:08,166 --> 01:04:09,333 You are also a waste. 583 01:04:09,800 --> 01:04:11,258 Your evolution has failed. 584 01:04:11,300 --> 01:04:13,800 You cannot become our reborn host. 585 01:04:14,533 --> 01:04:16,700 You can only be my food. 586 01:04:54,500 --> 01:04:56,158 Don't become them. 587 01:04:56,200 --> 01:04:57,691 Give me the explosive bomb. 588 01:04:57,733 --> 01:04:58,566 Human life, 589 01:04:59,266 --> 01:05:00,133 I'll save it. 590 01:05:08,433 --> 01:05:10,066 Bufan. 591 01:05:11,266 --> 01:05:12,066 Luo Bufan. 592 01:05:20,100 --> 01:05:20,933 Chen Quan. 593 01:06:20,866 --> 01:06:22,300 Don't trust fate, 594 01:06:23,533 --> 01:06:27,200 but believe that we can create fate. 595 01:06:32,400 --> 01:06:33,733 With mother worm blown up, 596 01:06:33,866 --> 01:06:36,533 the world's pest and beast crisis has come to an end. 597 01:06:36,800 --> 01:06:38,224 At present, the external communication 598 01:06:38,266 --> 01:06:41,200 and transportation of Dome 1 are still interrupted. 599 01:06:41,733 --> 01:06:43,700 Drinking water sources heavily contaminated with venom 600 01:06:43,800 --> 01:06:45,967 also gradually recovered with the intervention of the government. 601 01:06:46,333 --> 01:06:48,158 Commander in Chief of Dome 1, Jin Shanya, unfortunately died in the line of duty. 602 01:06:48,200 --> 01:06:51,466 The whereabouts of the commander-in-chief, Dr. Wei Zhonghua, are unknown. 603 01:07:30,666 --> 01:07:32,633 Seven years later. 604 01:07:33,033 --> 01:07:35,900 The waterway junction in Nancheng District. 605 01:07:44,600 --> 01:07:45,400 Nana. 606 01:07:48,300 --> 01:07:49,466 What are you doing? 607 01:07:58,600 --> 01:08:00,200 Stop playing and go home. 608 01:08:15,000 --> 01:08:17,133 Long time no see. 38222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.