All language subtitles for Stella for Office (2002).RUS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,575 --> 00:00:13,715 (СТЕЛЛА НА ВЫБОРАХ) 2 00:00:13,916 --> 00:00:15,916 (перевод: Nebëhr Gudahtt, 2023) 3 00:01:03,402 --> 00:01:04,945 ... работниц рыбокомбинатов, 4 00:01:05,397 --> 00:01:07,810 сапожников, да кого угодно. 5 00:01:08,010 --> 00:01:08,930 Но! 6 00:01:08,966 --> 00:01:12,534 Если мы не выберем, 7 00:01:12,734 --> 00:01:14,872 каким хобби хотим заниматься в свободное время, 8 00:01:15,071 --> 00:01:16,880 пока мы еще в расцвете сил, 9 00:01:17,081 --> 00:01:18,220 то я спрашиваю: 10 00:01:18,420 --> 00:01:21,137 с чем же мы будем возиться в старости? 11 00:01:21,337 --> 00:01:22,903 Пускай спрашивает тот, кто еще не знает. 12 00:01:23,211 --> 00:01:26,788 А выбор хобби очень велик. 13 00:01:27,495 --> 00:01:30,317 Но самое главное - использовать полет воображения. 14 00:01:30,390 --> 00:01:31,798 Да, полет воображения. 15 00:01:31,890 --> 00:01:33,489 Можно, например, мотать рыболовные мушки, 16 00:01:33,689 --> 00:01:35,444 вязать или заниматься резьбой. 17 00:01:35,590 --> 00:01:37,842 Вышивать, рисовать, 18 00:01:38,178 --> 00:01:40,541 или лечь на лечение, или пойти в политику, 19 00:01:41,190 --> 00:01:44,060 или снимать маленькие домашние видео, 20 00:01:44,419 --> 00:01:45,872 или играть в гольф. 21 00:01:46,470 --> 00:01:49,707 Самое главное - четко уяснить себе, 22 00:01:49,907 --> 00:01:52,706 во сколько это может в конечном счете обойтись, 23 00:01:52,906 --> 00:01:56,156 потому что стоимость не должна быть слишком большой... 24 00:01:57,310 --> 00:01:58,567 Ой-ой-ой. 25 00:01:58,767 --> 00:02:02,072 - Чудом обошлось. - Да уж. 26 00:02:03,070 --> 00:02:05,790 Такое может случиться, когда занимаешься хобби, 27 00:02:06,190 --> 00:02:08,300 но молния два раза в одно и то же место не бьет, 28 00:02:08,500 --> 00:02:09,524 как говорит пословица, 29 00:02:09,524 --> 00:02:10,947 - Верно. - но самое важное... 30 00:02:12,482 --> 00:02:13,749 Ага. Угу. 31 00:02:14,870 --> 00:02:17,214 Мы приносим извинения за то, что прерываем трансляцию, 32 00:02:17,439 --> 00:02:19,691 но премьер-министр прямо сейчас распустил парламент 33 00:02:19,789 --> 00:02:20,820 и объявил выборы 34 00:02:20,821 --> 00:02:22,609 на праздничные выходные. 35 00:02:22,809 --> 00:02:24,430 Неизвестно, что именно стряслось, 36 00:02:24,630 --> 00:02:26,523 так как с премьер-министром не удалось связаться, 37 00:02:26,723 --> 00:02:28,809 но он собирался ловить форель на Тингвадлаватне. 38 00:02:28,956 --> 00:02:30,720 Форель. Она вот такая, чтоб вы знали. 39 00:02:32,430 --> 00:02:35,300 Это означает, что на выборах будет только две партии. 40 00:02:35,590 --> 00:02:36,858 Давайте не отходить от темы. 41 00:02:36,858 --> 00:02:39,454 Предвыборный пункт №1. Мы должны к чему-то прийти. 42 00:02:39,950 --> 00:02:42,124 - Система квот! - Не, не, не... 43 00:02:42,324 --> 00:02:44,422 Они все без исключения с ума посходят. 44 00:02:45,140 --> 00:02:47,562 - Может, ЕЭС? - Нет, не годится. 45 00:02:47,599 --> 00:02:50,100 Эти из Флудира никогда на это не согласятся, никогда. 46 00:02:50,390 --> 00:02:52,445 - Это в повестку этой партии не входит. - Да, конечно. 47 00:02:52,510 --> 00:02:54,099 А какая у нас тогда повестка? 48 00:02:54,790 --> 00:02:56,622 Номер один в нашем курсе - 49 00:02:56,847 --> 00:02:58,770 разрыв любых связей со скандинавскими странами. 50 00:02:58,970 --> 00:03:00,179 Со всеми до единой. 51 00:03:00,270 --> 00:03:02,778 - А это не слишком радикально для нас? - Почему? 52 00:03:03,235 --> 00:03:06,321 - Гренландия тоже в этом списке? - Да, а как же? 53 00:03:06,521 --> 00:03:08,980 А если распродать все права на добычу нефти? 54 00:03:09,270 --> 00:03:11,500 В точности как сделали фарерцы? 55 00:03:15,150 --> 00:03:17,790 - Никакой нефти пока еще не нашли. - Ну и хорошо. 56 00:03:17,870 --> 00:03:20,740 Так даже лучше. Об этом знаем мы, но не избиратели. 57 00:03:22,150 --> 00:03:24,180 По-моему, есть достаточно других вариантов. 58 00:03:24,470 --> 00:03:27,065 Нефть, которую пока не нашли, обратите внимание, 59 00:03:27,537 --> 00:03:30,112 и никогда не найдут, заметьте. 60 00:03:30,750 --> 00:03:32,226 А я не согласен. 61 00:03:32,931 --> 00:03:34,338 Что ты имеешь в виду? 62 00:03:34,438 --> 00:03:37,197 Какую-нибудь дрянь в недрах этой страны обязательно найдут, 63 00:03:37,277 --> 00:03:38,587 как и в других странах. 64 00:03:38,787 --> 00:03:40,536 Что-нибудь колоссальное. 65 00:03:41,005 --> 00:03:42,294 Так мы можем тогда сойтись на том, 66 00:03:42,494 --> 00:03:44,902 что продажа прав на разработку нефти будет первым пунктом? 67 00:03:45,102 --> 00:03:46,646 Да. 68 00:03:46,910 --> 00:03:48,242 Отлично. Поаплодируем. 69 00:03:50,870 --> 00:03:54,144 Можешь отдать Антону Скуласону этот его документ обратно. 70 00:03:54,336 --> 00:03:55,592 Как ему только в голову пришло, 71 00:03:55,880 --> 00:03:57,580 что мы собираемся продавать Кольфрейюстадир? 72 00:03:57,645 --> 00:03:59,597 - Коль-что? - Кольфрейюстадир. 73 00:03:59,781 --> 00:04:02,749 Это семейное владение, тетя Лоуа там еще живет. 74 00:04:02,950 --> 00:04:05,700 А он хочет там аэродром устроить. 75 00:04:06,110 --> 00:04:07,767 Это просто вздор и чепуха. 76 00:04:07,991 --> 00:04:09,383 Кольфрейюстадир не продается 77 00:04:09,615 --> 00:04:12,155 и не будет продаваться, пока я жива, и баста! 78 00:04:12,429 --> 00:04:15,178 Вот, отдай ему этот его документ. 79 00:04:15,790 --> 00:04:17,112 Мы даже отвечать не станем. 80 00:04:17,630 --> 00:04:20,460 Ребята, вы все там? 81 00:04:26,933 --> 00:04:29,062 Идите сюда на минутку! 82 00:04:29,870 --> 00:04:31,700 До встречи через неделю! 83 00:04:32,870 --> 00:04:35,580 Насчет программы на следующей неделе, будет небольшое изменение. 84 00:04:35,940 --> 00:04:38,037 Так как у Саломона крупный проект в другой части страны 85 00:04:38,229 --> 00:04:39,606 в следующем выпуске я буду сниматься одна. 86 00:04:39,806 --> 00:04:41,596 - Окей. - Нормально? 87 00:04:41,796 --> 00:04:45,564 # Ты меня помнишь? # 88 00:04:47,533 --> 00:04:52,155 # Выглядишь великолепно, крошка, классная прическа. # 89 00:04:52,882 --> 00:04:56,915 # Ты меня помнишь? # 90 00:04:58,368 --> 00:05:01,696 # Где же ты была все эти годы? # 91 00:05:10,732 --> 00:05:15,732 (АЭРОГРИЛЬ "У АНТОНА") 92 00:05:22,650 --> 00:05:24,300 Храбнхильдюр! 93 00:05:24,590 --> 00:05:26,768 - Где же этот листок? - Что ты сказал, дорогой? 94 00:05:27,150 --> 00:05:29,702 - Сюда человек едет. - Какой человек? 95 00:05:29,802 --> 00:05:33,642 - Ага. Да что же за комедия! - Он медиум? 96 00:05:33,842 --> 00:05:35,040 Да... 97 00:05:35,682 --> 00:05:37,663 - Он планировщик. - Что ты говоришь. 98 00:05:37,719 --> 00:05:40,044 - Он швед. - Швед-медиум? 99 00:05:40,490 --> 00:05:42,452 Если мы хотим по-быстрому навести здесь к выборам марафет, 100 00:05:42,652 --> 00:05:44,710 нам понадобится заграничный декоратор. 101 00:05:45,030 --> 00:05:47,789 - Так а как он выглядит? - Такой маленький, паскуда. 102 00:05:48,030 --> 00:05:50,189 - Маленький? - Да, помятый такой. 103 00:05:50,696 --> 00:05:52,990 Дорогая, глянь-ка, может, он там. 104 00:05:52,998 --> 00:05:55,884 - Погоди, так когда он приезжает? - Сегодня после обеда. 105 00:05:56,670 --> 00:05:58,740 Так может, мне алкоголя купить? 106 00:06:09,150 --> 00:06:10,929 Привет, милые! 107 00:06:11,329 --> 00:06:13,251 - Куда собрались? - Сюда. 108 00:06:13,490 --> 00:06:15,940 Эбба поехала в Хёугесунн, мануальной терапии учиться. 109 00:06:16,140 --> 00:06:17,536 Хёугесунн? 110 00:06:17,736 --> 00:06:18,975 Так вы развелись? 111 00:06:19,175 --> 00:06:20,935 Нет, она приедет на Рождество. 112 00:06:21,030 --> 00:06:22,660 Я один не справлюсь. 113 00:06:23,690 --> 00:06:26,020 framkoma.is, ("поведение") Стелла Лёве. 114 00:06:27,239 --> 00:06:28,109 Да. 115 00:06:29,395 --> 00:06:30,461 Да-да. 116 00:06:30,858 --> 00:06:33,478 Нет, знаете, Саломон, планировщик, 117 00:06:33,678 --> 00:06:35,902 он, к сожалению, занят в другой части страны. 118 00:06:36,230 --> 00:06:37,908 На очень крупном проекте. 119 00:06:38,724 --> 00:06:40,655 Может, я чем-нибудь смогу помочь? 120 00:06:41,966 --> 00:06:44,601 Да, в плане внешнего вида он очень хорош. 121 00:06:44,601 --> 00:06:47,044 Я больше по консультациям и пиару. 122 00:06:48,670 --> 00:06:49,537 Да-да. 123 00:06:50,430 --> 00:06:52,041 Подождите... простите... 124 00:06:52,141 --> 00:06:53,820 Для кого это, позвольте узнать? 125 00:06:55,230 --> 00:06:57,572 centrum.is? 126 00:06:58,873 --> 00:07:01,410 Да... Так, подождите минуточку. 127 00:07:02,053 --> 00:07:03,848 Я хотел пригласить его завтра на совещание. 128 00:07:04,070 --> 00:07:05,815 Он уже согласился с нами сотрудничать. 129 00:07:06,679 --> 00:07:08,900 Выглядит очень похоже на то, 130 00:07:09,230 --> 00:07:11,108 что он про это забыл. 131 00:07:11,955 --> 00:07:14,889 У меня... есть завтра время, 132 00:07:15,105 --> 00:07:16,935 я могу его заменить. 133 00:07:17,570 --> 00:07:19,123 Было бы неплохо. 134 00:07:19,171 --> 00:07:20,793 Лишь бы польза была. 135 00:07:20,890 --> 00:07:22,893 - Она согласна. - Замечательно! Отлично! 136 00:07:25,510 --> 00:07:28,820 - В 10 часов? - Ну, в 11 мне было бы удобнее. 137 00:07:29,190 --> 00:07:32,780 - 11 и для нас удобнее. - Вот и договорились. 138 00:07:33,670 --> 00:07:35,020 Спасибо. До свидания. 139 00:07:36,230 --> 00:07:37,550 Отлично! 140 00:07:47,950 --> 00:07:49,796 Почувствовали что-нибудь? 141 00:07:53,390 --> 00:07:54,660 Нет. 142 00:07:55,750 --> 00:07:57,237 Ничего не чувствуете? 143 00:08:03,050 --> 00:08:03,967 Нет. 144 00:08:05,830 --> 00:08:08,162 Как раз скорость сейчас важнее всего, 145 00:08:08,478 --> 00:08:09,884 потому что к выборам все должно быть готово. 146 00:08:09,908 --> 00:08:11,762 Я собираюсь от центристской партии выдвигаться. 147 00:08:12,296 --> 00:08:14,053 Не хочу, чтобы меня видели рядом с этими бараками. 148 00:08:14,253 --> 00:08:15,811 А со скоростью я могу справиться. 149 00:08:16,250 --> 00:08:17,975 Об этом никого и спрашивать не нужно. 150 00:08:17,975 --> 00:08:19,199 Будете по-ирландски? 151 00:08:19,511 --> 00:08:21,651 По-ирландски со взбитыми сливками? 152 00:08:22,750 --> 00:08:23,876 Нет, спасибо. 153 00:08:24,117 --> 00:08:25,801 Но на планирование нужно время. 154 00:08:26,001 --> 00:08:27,140 Нет, не в моем случае. 155 00:08:27,217 --> 00:08:29,458 Я эту горстку лачуг купил за квоту, 156 00:08:29,578 --> 00:08:31,060 которую оставил мне в наследство папа. 157 00:08:31,150 --> 00:08:33,215 Мой брат Бигги купил на свою долю "Кринглу". (молл) 158 00:08:33,415 --> 00:08:34,716 - Не может быть! - Может. Выпить хотите? 159 00:08:34,815 --> 00:08:35,994 - Что? - Виски со льдом? 160 00:08:36,019 --> 00:08:36,981 А... Нет, спасибо. 161 00:08:37,030 --> 00:08:37,996 - Джина с тоником? - Нет, спасибо. 162 00:08:38,022 --> 00:08:39,220 - Сливовицы? Портвейна? - Нет... Нет, спасибо. Нет. 163 00:08:39,830 --> 00:08:41,661 Меня просили передать вам... 164 00:08:41,662 --> 00:08:44,139 Я собираюсь приобрести огромный участок здесь, у городской черты, 165 00:08:44,332 --> 00:08:47,540 который станет настоящим раем для туристов в Исландии, рок-н-ролл. 166 00:08:47,964 --> 00:08:51,457 Там я построю международный аэропорт. 167 00:08:52,764 --> 00:08:54,520 - Хотите холодного как ледник "бейлиса" - Чего? 168 00:08:55,238 --> 00:08:56,545 Или вишню в коньяке 169 00:08:56,929 --> 00:08:58,571 - со взбитыми сливками? - Нет, спасибо. Нет, спасибо. 170 00:08:58,571 --> 00:08:59,850 - Ледяного пива? - Нет. 171 00:08:59,950 --> 00:09:03,300 - Пилснера? Сидра? Ничего? - Нет. Ничего. Только кофе, спасибо. 172 00:09:03,590 --> 00:09:05,340 Кольфрейюстадир не продается. 173 00:09:05,390 --> 00:09:07,451 Храбнхильдюр, два кофе на двоих. 174 00:09:10,350 --> 00:09:12,910 Могу я предложить вам к кофе немного арманьяка? 175 00:09:13,110 --> 00:09:14,700 - Маньяка? - Арманьяка. 176 00:09:14,910 --> 00:09:16,020 А, нет, спасибо. 177 00:09:16,310 --> 00:09:19,140 - А может, плана желаете? - Чего? 178 00:09:19,430 --> 00:09:22,340 Плана. У меня в кошельке как раз шайба лежит. 179 00:09:22,590 --> 00:09:23,718 А, нет-нет-нет. 180 00:09:24,046 --> 00:09:25,740 А завязал с выпивкой 16 лет назад. 181 00:09:26,688 --> 00:09:27,680 Окей. 182 00:09:27,680 --> 00:09:29,554 - Молока или сахара? - Нет, спасибо. 183 00:09:30,198 --> 00:09:31,204 Пожалуйста. 184 00:09:31,579 --> 00:09:32,950 А зачем все эти униформы? 185 00:09:33,150 --> 00:09:34,302 Ну-ну-ну-ну. 186 00:09:34,302 --> 00:09:37,139 У нас тут сервис военно-воздушных перевозок, 187 00:09:37,557 --> 00:09:40,034 поэтому у нас тут будет ангар, который... 188 00:09:40,920 --> 00:09:42,161 Мда. 189 00:09:42,590 --> 00:09:44,581 Ну-ну, значит, вот как она полагает, да? 190 00:10:04,170 --> 00:10:06,045 С Сигфусом что-то случилось. 191 00:10:06,488 --> 00:10:08,216 Нельзя же заставлять нас столько ждать. 192 00:10:08,311 --> 00:10:09,715 Итак! 193 00:10:11,870 --> 00:10:13,740 Сигфусу это не впервой. 194 00:10:13,787 --> 00:10:15,773 Дорогие друзья, хоть Сигфус еще не пришел, 195 00:10:16,013 --> 00:10:17,117 нам придется начать собрание, 196 00:10:17,133 --> 00:10:19,561 потому что Стелла, которая не нуждается в представлении, 197 00:10:19,632 --> 00:10:22,502 у нее, должен вам сказать, мало времени. 198 00:10:22,702 --> 00:10:24,878 - Ну и... вот... Стелла Стивенс. - Лёве. 199 00:10:25,078 --> 00:10:27,900 Я хотел сказать, Лёве, и вам всем она знакома по телепрограмме. 200 00:10:28,050 --> 00:10:31,980 Да, моя прежняя сожительница всегда смотрела вашу передачу. 201 00:10:32,230 --> 00:10:34,220 И я тоже. И книгу вашу читала. 202 00:10:34,330 --> 00:10:36,140 Не говоря уже о том, 203 00:10:36,670 --> 00:10:39,580 что она также руководит декораторской компанией. 204 00:10:39,630 --> 00:10:40,353 Нет, простите, 205 00:10:40,553 --> 00:10:42,469 это компания по пиару 206 00:10:42,695 --> 00:10:44,431 и... и, так сказать, развитию личного имиджа. 207 00:10:44,549 --> 00:10:45,496 framkoma.is 208 00:10:45,505 --> 00:10:47,992 Иными словами, она консультирует по всем вопросам, 209 00:10:48,192 --> 00:10:50,468 касающимся наших связей с избирателями, 210 00:10:50,668 --> 00:10:52,972 будь то искусство выступать перед публикой, 211 00:10:53,017 --> 00:10:55,834 манера поведения, стиль одежды, проведение мероприятий, 212 00:10:55,866 --> 00:10:57,110 да все, что угодно, 213 00:10:57,356 --> 00:10:58,912 ведь она знаменита по всей стране, 214 00:10:59,136 --> 00:11:01,634 а также и в Копенгагене, с тех пор, как вышла ее книга. 215 00:11:01,834 --> 00:11:02,980 Поздравляю. 216 00:11:03,170 --> 00:11:05,958 Поздравляю, это бестселлер в Датском королевстве. 217 00:11:07,029 --> 00:11:09,112 Разве датская королева не рекламировала книгу? 218 00:11:09,710 --> 00:11:11,300 Пожалуй, можно и так сказать. 219 00:11:11,550 --> 00:11:14,140 Она очень хорошо о ней отзывалась в датских газетах. 220 00:11:14,470 --> 00:11:16,626 После этого ее просто размели с прилавков. 221 00:11:16,677 --> 00:11:17,700 В самом деле, поздравляю. 222 00:11:19,870 --> 00:11:22,101 Это жена Сигфуса, он в больницу угодил. 223 00:11:22,301 --> 00:11:23,379 - Что? - Да. 224 00:11:23,579 --> 00:11:24,644 Он как раз собирался сюда, 225 00:11:24,844 --> 00:11:27,259 а потом ужасно сильно прищемил палец, и так и не добрался. 226 00:11:27,459 --> 00:11:29,511 - Ну и ну. - Бедняга Сигфус, как же его так угораздило. 227 00:11:29,711 --> 00:11:32,129 Что ж, тогда начнем собрание, 228 00:11:32,190 --> 00:11:35,860 и было бы неплохо услышать ваше мнение насчет предвыборной кампании, 229 00:11:36,070 --> 00:11:38,887 и чего вы от нее, так сказать, ожидаете. 230 00:11:40,110 --> 00:11:42,830 Знаете, я мало интересуюсь политикой как таковой. 231 00:11:42,910 --> 00:11:44,714 Так что я просто вас послушаю, 232 00:11:44,940 --> 00:11:46,850 а потом могу дать вам свои комментарии. 233 00:11:47,050 --> 00:11:48,050 Ладно. 234 00:11:51,690 --> 00:11:53,434 Тискаете ее там помаленьку? 235 00:11:53,434 --> 00:11:54,637 Кого? 236 00:11:55,470 --> 00:11:57,604 Стеллу?! Нет-нет-нет! 237 00:11:57,804 --> 00:12:00,060 Мы только конторой вместе управляем. Коллеги. 238 00:12:00,610 --> 00:12:03,825 Это место просто создано для международного аэропорта, видите? 239 00:12:04,270 --> 00:12:06,105 Вы должны раздобыть мне эту землю. 240 00:12:06,677 --> 00:12:08,179 Тут будет заход на посадку. 241 00:12:08,683 --> 00:12:10,790 Понимаете, в чем соль? 242 00:12:11,150 --> 00:12:12,935 Вы должны раздобыть мне эту землю. 243 00:12:13,463 --> 00:12:15,460 Стелла и ее семья никогда эту землю не продадут. 244 00:12:16,128 --> 00:12:17,498 Думайте о себе. 245 00:12:18,178 --> 00:12:20,460 Спроектировать целый международный аэропорт! 246 00:12:29,344 --> 00:12:32,530 - Хотите теплого как моча бреннивина с колой? - Нет! 247 00:12:34,745 --> 00:12:36,785 Это будет наиглавнейший международный аэропорт, 248 00:12:36,849 --> 00:12:39,335 с самым огромным магазином дьюти-фри в мире. 249 00:12:42,050 --> 00:12:45,220 Это просто вздор! Какие еще нефтяные скважины? 250 00:12:45,224 --> 00:12:47,585 Продать каким-то иностранцам право нефть добывать, 251 00:12:47,709 --> 00:12:49,820 может им еще и рыбу заодно отдать? 252 00:12:49,925 --> 00:12:52,949 И кто вообще может утверждать, что в стране есть запасы нефти? 253 00:12:53,550 --> 00:12:55,214 И разве это не отличное заключение? 254 00:12:55,414 --> 00:12:56,888 Ничего лучше мы не придумаем. 255 00:12:56,904 --> 00:12:59,074 - Я категорически не согласен! - Я тоже. 256 00:12:59,715 --> 00:13:00,612 На говно похоже. 257 00:13:00,612 --> 00:13:03,424 Тогда нефти вообще не будет на повестке, это же ясно как день! 258 00:13:04,545 --> 00:13:06,457 Простите, минутку внимания. 259 00:13:06,657 --> 00:13:09,120 Взгляните вот сюда. Смотрите. 260 00:13:10,212 --> 00:13:11,274 Видите, что у меня тут? 261 00:13:11,549 --> 00:13:13,679 Все это можно купить за деньги. 262 00:13:14,161 --> 00:13:16,235 Видите? Однако... 263 00:13:16,557 --> 00:13:18,647 есть вещи, которые нельзя приобрести за деньги, 264 00:13:18,895 --> 00:13:19,852 и это хорошие манеры. 265 00:13:19,999 --> 00:13:22,892 Например, не закидывать ноги на стол 266 00:13:23,060 --> 00:13:24,349 и не качаться без конца на стуле. 267 00:13:24,830 --> 00:13:28,700 Или, например, не ковыряться в носу или в ухе чайной ложечкой. 268 00:13:28,910 --> 00:13:32,500 Также ужасно некрасиво выскребать у себя перхоть и нюхать ее. 269 00:13:32,790 --> 00:13:36,240 Не говоря уже о том, чтобы постоянно грызть пиленый сахар. 270 00:13:36,244 --> 00:13:37,762 - Можно посмотреть... - Сядьте! 271 00:13:38,173 --> 00:13:40,888 Да и клуб любителей туник уже закрылся, милочка. 272 00:13:40,888 --> 00:13:42,149 День Освобождения Женщин был вчера 273 00:13:42,156 --> 00:13:44,458 если вы, вдруг, не заметили, увы. 274 00:13:45,300 --> 00:13:47,484 Да, да, благодарю... 275 00:13:50,790 --> 00:13:53,574 Это полнейшая ахинея, эта их программа. 276 00:13:54,125 --> 00:13:55,693 Кроме той части, что они у нас содрали. 277 00:13:55,893 --> 00:13:59,021 Нефтяную тему они проглотили, как полные дураки. 278 00:13:59,049 --> 00:14:00,510 Ну, Сигфус - человек весьма умный, 279 00:14:00,510 --> 00:14:01,647 этого у него не отнимешь. 280 00:14:01,847 --> 00:14:03,053 Сигфус? 281 00:14:03,658 --> 00:14:05,149 Я прошлой зимой проходил с ним 282 00:14:05,349 --> 00:14:07,015 краткий курс по наматыванию мушек. 283 00:14:07,558 --> 00:14:08,768 И как-то так вышло, 284 00:14:08,840 --> 00:14:12,619 он втянул носом пух, такие маленькие перышки, 285 00:14:12,870 --> 00:14:14,900 и они у него в легких оказались. 286 00:14:14,950 --> 00:14:17,548 Так он чуть не умер. Асфиксировал. 287 00:14:18,220 --> 00:14:20,004 Асфиксировал? Это как? 288 00:14:21,670 --> 00:14:23,850 Мне кажется полным абсурдом 289 00:14:24,098 --> 00:14:26,714 ставить во главе четверых мужиков, 290 00:14:26,796 --> 00:14:30,173 да еще эту странную женщину, Мист. 291 00:14:30,622 --> 00:14:33,156 Кто такая эта Мист? 292 00:14:33,850 --> 00:14:37,246 Я с ней в лагере в Виндаухлиде была, когда мне было 9 лет, и, скажу я вам, 293 00:14:37,462 --> 00:14:40,062 таких выражений от ребенка я никогда не слышала. 294 00:14:40,530 --> 00:14:41,998 Ее приходилось в отдельной комнате держать, 295 00:14:42,237 --> 00:14:44,320 потому что во сне она говорила такие непристойности. 296 00:14:44,496 --> 00:14:46,302 Нянечки были в ужасе. 297 00:14:46,305 --> 00:14:47,553 И, могу вам сказать, 298 00:14:48,089 --> 00:14:50,208 что одна из них просто уволилась из-за этого. 299 00:14:50,352 --> 00:14:52,043 Ну вот, поступило фото Антона. 300 00:14:52,292 --> 00:14:54,171 Он согласился занять 15-е место. 301 00:14:55,150 --> 00:14:57,128 Хорошо, что Антон с нами, он чушь нести не станет. 302 00:14:57,328 --> 00:14:58,673 Фото, разумеется, древнее. 303 00:14:58,873 --> 00:15:00,704 Погоди, а это не то фото, которое было опубликовано, 304 00:15:00,912 --> 00:15:02,529 когда он потерял лицензию на управление самолетом? 305 00:15:03,369 --> 00:15:05,164 Ну, это не годится. 306 00:15:07,509 --> 00:15:10,986 Сначала это надо вынести на обсуждение у нас, в городской управе. 307 00:15:10,990 --> 00:15:12,599 Это не так уж дорого. 308 00:15:12,799 --> 00:15:15,133 Целую башню на ратушу надстроить! 309 00:15:15,211 --> 00:15:17,555 Да, чтобы часы и информация для туристов были повыше. 310 00:15:17,755 --> 00:15:19,375 Да, например, число узлов в секунду. 311 00:15:19,575 --> 00:15:22,509 - Узлов в секунду? - Да, это для аэропорта... 312 00:15:22,985 --> 00:15:24,650 Да, но... У меня есть идея. 313 00:15:25,281 --> 00:15:28,117 Почему не использовать старую балльную систему? 314 00:15:28,470 --> 00:15:30,202 По ней все тоскуют. 315 00:15:30,402 --> 00:15:33,018 Старая балльная система, она ведь лучше... 316 00:15:33,750 --> 00:15:36,219 А еще мы выкрасим все дома 317 00:15:36,492 --> 00:15:38,961 во всевозможные красивые цвета. 318 00:15:39,161 --> 00:15:40,324 А потом можно 319 00:15:40,524 --> 00:15:42,331 устроить здесь красивую площадь 320 00:15:42,531 --> 00:15:45,601 с фонтаном и вот такой статуей, 321 00:15:45,801 --> 00:15:47,011 и всем таким... 322 00:15:47,290 --> 00:15:48,405 А потом купим палатку, чтобы продавать 323 00:15:48,497 --> 00:15:50,088 всевозможные туристические штучки и тому подобное. 324 00:15:50,288 --> 00:15:52,830 А потом мы построим дома вдобавок к нефтяным цистернам, 325 00:15:52,962 --> 00:15:54,871 и... и вообще всё! 326 00:15:57,417 --> 00:15:59,183 Итак, вот журналист. 327 00:15:59,407 --> 00:16:01,219 Снимите очки, если вы в очках. 328 00:16:01,251 --> 00:16:02,709 Никогда не смотрите на журналиста снизу вверх, 329 00:16:02,801 --> 00:16:04,251 ни в коем случае, смотрите на него свысока, 330 00:16:04,359 --> 00:16:06,000 разговаривайте с ним, как будто он карлик. 331 00:16:06,397 --> 00:16:08,316 Пожалуйста, подходите. 332 00:16:09,069 --> 00:16:11,158 Нет... Дава... Погодите немного, наверное. 333 00:16:11,358 --> 00:16:13,417 Пожалуй, мы... начнем сначала 334 00:16:13,640 --> 00:16:14,785 и будем подходить по одному. 335 00:16:14,824 --> 00:16:17,283 Начнем с Хьяльти. Хьяльти, подходите, пожалуйста. 336 00:16:19,850 --> 00:16:21,317 Руки из карманов. 337 00:16:21,517 --> 00:16:23,119 Величаво, с достоинством, 338 00:16:23,431 --> 00:16:26,202 свободно, воплощение уверенности. 339 00:16:26,274 --> 00:16:28,582 Наверное, нужно будет помыть волосы при случае. 340 00:16:28,782 --> 00:16:30,821 Теперь Энюндюр, пожалуйста. 341 00:16:32,645 --> 00:16:35,277 - Очень хорошо, Энюндюр. Очень хорошо. - Спасибо. 342 00:16:35,990 --> 00:16:37,390 Сигюрхалли. 343 00:16:38,049 --> 00:16:40,132 Нет, руки по бокам. Да. Отлично. 344 00:16:40,707 --> 00:16:42,328 Журналист. 345 00:16:43,827 --> 00:16:45,443 Над этим, наверное, еще поработаем. 346 00:16:45,692 --> 00:16:46,935 Мист, пожалуйста. 347 00:16:48,559 --> 00:16:51,006 Нет-нет, начнем сначала, Мист. Пожалуйста. 348 00:16:51,206 --> 00:16:52,233 Нет-нет-нет. 349 00:16:52,475 --> 00:16:54,293 Больше величия, больше спокойствия, 350 00:16:54,502 --> 00:16:55,844 твердо... Да! Невозмутимо... 351 00:16:56,076 --> 00:16:57,849 - Уже идти? - Да, пожалуйста. 352 00:16:59,917 --> 00:17:01,020 Нет... 353 00:17:01,892 --> 00:17:03,959 Не могу я! Не могу! 354 00:17:04,159 --> 00:17:05,951 - Не могу я спокойно! - Нам уже подходить? 355 00:17:06,151 --> 00:17:07,399 Заглохни! 356 00:17:08,602 --> 00:17:09,997 Я задыхаюсь! 357 00:17:18,415 --> 00:17:19,511 Привет, ребята. 358 00:17:20,457 --> 00:17:23,347 - Бабушка дома? - Какая бабушка? 359 00:17:23,350 --> 00:17:26,384 Которая мусоровоз в Вогаре водит, а твой дедушка сзади сидит? 360 00:17:26,687 --> 00:17:28,074 Ах вы, шутники. 361 00:17:28,274 --> 00:17:30,033 - Бабушка дома? - Как тебя звать? 362 00:17:30,233 --> 00:17:32,567 Меня... Сигюрхалли. 363 00:17:32,710 --> 00:17:35,453 - Стелла здесь? - Да, меня зовут Стелла Брау. 364 00:17:35,576 --> 00:17:36,525 Да, ее Стеллой зовут. 365 00:17:36,725 --> 00:17:38,843 Ну так беги, скажи своей бабушке, 366 00:17:38,843 --> 00:17:40,707 что мы приехали. Хо-хо-хо! 367 00:17:43,526 --> 00:17:47,295 Бабушка, тут три бандита, они щиплются! 368 00:17:47,512 --> 00:17:50,260 - Да, они нас убить пытаются! - Ну ладно, ладно... 369 00:17:50,510 --> 00:17:52,715 Она вас ждет. 370 00:17:55,999 --> 00:17:56,897 А Мист? 371 00:17:57,129 --> 00:18:00,258 Ей так сложно выступать перед людьми. 372 00:18:00,731 --> 00:18:02,926 - Она в некотором роде... - У нее синдром Туретта. 373 00:18:03,830 --> 00:18:04,903 Не выносит стресса. 374 00:18:05,083 --> 00:18:07,854 Ну, ей надо в конец списка поставить. 375 00:18:08,790 --> 00:18:10,700 - Она чудесная девушка. - Да... 376 00:18:10,810 --> 00:18:13,678 Работает хорошо, молодежи она понравится. 377 00:18:15,086 --> 00:18:17,014 Извините, я на минуточку. 378 00:18:17,057 --> 00:18:18,424 Звякну-ка я Сигфусу, 379 00:18:18,625 --> 00:18:19,697 он хотел с вами побеседовать. 380 00:18:19,705 --> 00:18:22,297 - Да? - Вы заинтересованы в пятом месте? 381 00:18:22,581 --> 00:18:23,515 Да, конечно. 382 00:18:23,715 --> 00:18:26,823 Чудно. Сигфус - очень пунктуальный человек. 383 00:18:27,103 --> 00:18:28,252 Да. 384 00:18:28,252 --> 00:18:30,601 - Он уже должен был быть здесь. - Да, конечно. 385 00:18:31,820 --> 00:18:33,988 Алло? Сигфус? 386 00:18:34,027 --> 00:18:36,464 Сигфус, он такой представительный. 387 00:18:36,665 --> 00:18:38,056 И еще он популярный. 388 00:18:38,156 --> 00:18:40,457 - Это Сигфус? - Сейчас сбегаю, принесу. 389 00:18:41,266 --> 00:18:42,739 А где он? 390 00:18:43,844 --> 00:18:46,054 А... Вот как. 391 00:18:46,950 --> 00:18:48,098 Да. 392 00:18:48,528 --> 00:18:49,947 Передний зуб? 393 00:18:50,933 --> 00:18:52,321 На морском чём? 394 00:18:53,472 --> 00:18:56,578 Поскользнулся на морском огурце и как шлепнется! 395 00:18:57,406 --> 00:19:00,545 После того, как его жена наткнулась на целый чан с этими огурцами. 396 00:19:02,244 --> 00:19:04,342 Сигфус, конечно, хотел все исправить, 397 00:19:05,469 --> 00:19:09,931 но тут он поскальзывается, проезжает через все кафе, 398 00:19:10,613 --> 00:19:12,967 и впечатывается мордой в раковину. 399 00:19:13,335 --> 00:19:15,086 Умора! 400 00:19:26,356 --> 00:19:28,287 - В этом что-то есть. - В смысле? 401 00:19:28,487 --> 00:19:31,020 Это может вызвать сочувствие к партии. 402 00:19:31,552 --> 00:19:33,706 Сострадание - не пустой звук. 403 00:19:33,906 --> 00:19:35,023 Сочувствие? 404 00:19:35,138 --> 00:19:37,974 Из-за того, что в морские огурцы врезался в Рейкьянесбиггде? 405 00:19:37,974 --> 00:19:40,189 В морские огурцы! 406 00:19:41,149 --> 00:19:43,652 - Еще и зуба лишился! - Да, конечно. 407 00:19:43,831 --> 00:19:45,222 Так глупо! 408 00:19:47,140 --> 00:19:49,943 Это заповедная территория, и это не изменить. 409 00:19:50,080 --> 00:19:51,459 Если бы я принимал решение, 410 00:19:52,051 --> 00:19:54,417 я бы устроил здесь лодочную гавань, 411 00:19:55,140 --> 00:19:57,375 и вывез отсюда весь этот хлам, 412 00:19:58,080 --> 00:19:59,771 а эту уродливую хижину сжег бы. 413 00:20:00,544 --> 00:20:03,044 Сжег бы? Ну нет, 414 00:20:03,044 --> 00:20:04,739 портить Военный музей мы не можем, 415 00:20:04,971 --> 00:20:06,667 его нужно подновить и... 416 00:20:06,731 --> 00:20:08,291 Это самое знаменитое здание в этих местах, 417 00:20:08,525 --> 00:20:09,689 старый офицерский клуб. 418 00:20:09,708 --> 00:20:12,183 Это может исправить только огонь. 419 00:20:12,560 --> 00:20:15,147 - Тут будет лодочная гавань... - Какая еще лодочная? 420 00:20:16,460 --> 00:20:18,957 Вы шутите, здесь ожидается миллион туристов. 421 00:20:19,635 --> 00:20:21,403 Просто лодочная гавань. 422 00:20:22,220 --> 00:20:25,856 Я это затеял не ради каких-то чмошников в мокасинах. 423 00:20:26,056 --> 00:20:28,900 Тут будут продавать китобойные лицензии, благодарю покорно. 424 00:20:29,260 --> 00:20:30,257 Так что по сути 425 00:20:30,505 --> 00:20:33,318 это задумано для крепких мужиков с лицензиями на оружие. 426 00:20:34,053 --> 00:20:36,606 Я разрекламировал этот Военный музей по всей Шотландии. 427 00:20:37,220 --> 00:20:41,099 Это то, что мы называем "живым военным музеем", понятно? 428 00:20:41,918 --> 00:20:43,406 Вот это вот - из Боснии, 429 00:20:43,902 --> 00:20:45,405 а это вот - со Второй мировой войны. 430 00:20:45,605 --> 00:20:46,747 А здесь, внутри, 431 00:20:46,947 --> 00:20:48,900 у нас тут редчайшие сокровища 432 00:20:49,100 --> 00:20:51,380 с наиболее популярных мировых войн в мире. 433 00:20:51,438 --> 00:20:53,875 И всё - в самом что ни на есть оригинале. 434 00:20:54,301 --> 00:20:55,399 Да. 435 00:20:56,220 --> 00:20:59,135 Подходите, попробуйте квашеной китовой грудинки 436 00:20:59,620 --> 00:21:02,647 с мятным ликером. 437 00:21:02,847 --> 00:21:04,210 Китовой грудинки? 438 00:21:04,243 --> 00:21:07,380 Антон, я боюсь, что эти изменения не могут быть претворены в жизнь 439 00:21:07,660 --> 00:21:09,653 до выборов. 440 00:21:09,693 --> 00:21:11,679 Потребуется переделать генеральный план, 441 00:21:11,711 --> 00:21:15,006 внести это в план работ и в областной план, 442 00:21:15,230 --> 00:21:16,655 провести оценку воздействия на окружающую среду... 443 00:21:16,855 --> 00:21:19,350 Затем нужно установить сроки, 444 00:21:19,900 --> 00:21:22,220 а потом передать все это в госплан, 445 00:21:22,499 --> 00:21:25,179 который, можно надеяться, перенаправит это в ответственный комитет 446 00:21:25,420 --> 00:21:27,686 института планирования, и дальше по комитетам, 447 00:21:27,694 --> 00:21:30,184 и это может занять года три. 448 00:21:30,280 --> 00:21:31,876 А еще нужно устроить публичное обсуждение 449 00:21:32,059 --> 00:21:33,411 Да, не говоря уже об этом. 450 00:21:33,512 --> 00:21:34,427 Знаете что? 451 00:21:34,485 --> 00:21:37,747 Я и не подумаю слушать всю эту чепуху. 452 00:21:37,947 --> 00:21:39,691 Всю эту датско-шведскую ахинею. 453 00:21:39,699 --> 00:21:40,714 Давно пора 454 00:21:40,929 --> 00:21:43,827 завязывать с этой скандинавской мелочностью и крючкотворством, 455 00:21:44,068 --> 00:21:45,465 от которых из страны бежать хочется. 456 00:21:46,526 --> 00:21:48,704 Здесь, в Исландии, жить и так достаточно тяжело и скучно, 457 00:21:48,904 --> 00:21:49,958 чтобы еще добавлять. 458 00:21:50,560 --> 00:21:52,497 Я переделаю эту дыру, как захочу! 459 00:21:53,105 --> 00:21:54,223 В одиночку! 460 00:21:54,423 --> 00:21:56,166 Если потребуется, благодарю покорно! 461 00:21:56,720 --> 00:21:58,326 Ну, таков уж процесс планирования. 462 00:21:58,941 --> 00:21:59,850 Смотрите... 463 00:22:00,509 --> 00:22:03,319 Номер 1 - это план работ. 464 00:22:04,936 --> 00:22:07,645 Номер 2 - изменить генеральный план. 465 00:22:16,020 --> 00:22:18,700 Эй... А ведь я тебя знаю! 466 00:22:19,820 --> 00:22:21,780 Это не ты вломился тогда ко мне на дачу 467 00:22:22,020 --> 00:22:24,196 и разрушил нашу с братом Бигги рыбную ферму? 468 00:22:24,395 --> 00:22:26,259 - О чем вы? - И приковал меня к земле! 469 00:22:26,360 --> 00:22:28,029 - Смотрите, там... - Кем ты себя возомнил, 470 00:22:28,050 --> 00:22:29,762 чтобы указывать тут людям в Исландии, 471 00:22:29,962 --> 00:22:31,333 гомик-любитель природы? 472 00:22:31,540 --> 00:22:34,399 До сих пор исландский человек сам с этим справлялся! 473 00:22:34,430 --> 00:22:36,258 - Там загорелось... - Вот что, дружище, помолчи! 474 00:22:36,458 --> 00:22:39,239 Ваша шведская ахинея нам ни к чему! Благодарю покорно! 475 00:22:39,399 --> 00:22:41,138 - Там горит! - Что ты там городишь! 476 00:22:41,187 --> 00:22:42,784 Под моим джипом! 477 00:23:02,337 --> 00:23:04,592 - Что ты наделал? - Я? 478 00:23:04,792 --> 00:23:05,842 Да, ты! 479 00:23:20,816 --> 00:23:23,749 Они считают, что папа слишком резвый для дома престарелых, 480 00:23:24,004 --> 00:23:25,379 он лишился места. 481 00:23:25,579 --> 00:23:26,711 Да ты что! 482 00:23:26,980 --> 00:23:30,060 - Ему не нравится в доме престарелых? - Ну ты скажешь. 483 00:23:30,420 --> 00:23:32,407 Забронировал себе место 18 лет назад, 484 00:23:32,416 --> 00:23:34,606 так этого ждал. 485 00:23:35,785 --> 00:23:37,480 Тогда может за детьми присмотреть, 486 00:23:37,680 --> 00:23:38,820 пока я отправлюсь в путешествие-сюрприз. 487 00:23:39,100 --> 00:23:43,540 - Бабушка, что такое морской огурец? - Морской огурец? 488 00:23:43,820 --> 00:23:46,078 Да, на котором дядька из газеты поскользнулся. 489 00:23:46,660 --> 00:23:50,097 Просто огурец. Овощ такой. 490 00:23:50,297 --> 00:23:52,540 Нет, это рыба. 491 00:23:52,860 --> 00:23:55,073 - И куда он поедет? - Ну так сюда! 492 00:23:55,613 --> 00:23:56,954 Куда еще ему ехать? 493 00:23:57,708 --> 00:24:00,573 Сюда? В нашу с детьми комнату? 494 00:24:00,640 --> 00:24:03,105 Да, или в мою. А я в палатку пойду. 495 00:24:03,105 --> 00:24:06,380 И вы с Саломоном будете вместе в кровати работать? 496 00:24:07,065 --> 00:24:09,456 Не болтай, как базарная баба, Стелла Брау. 497 00:24:09,656 --> 00:24:12,429 Все, хватит с тебя. Наелась. Пока. 498 00:24:12,630 --> 00:24:14,591 Пошли смотреть "Думай, что делаешь". (юмор) 499 00:24:15,700 --> 00:24:18,100 Только посмотри на себя, Маур. 500 00:24:18,500 --> 00:24:20,820 Я в путешествие-сюрприз еду с Кидди. 501 00:24:21,020 --> 00:24:24,140 - С каким Кидди? - С Лайонс-клубом Кидди. 502 00:24:25,152 --> 00:24:26,914 Молодежное отделение Лайонс-клуба Кидди 503 00:24:26,978 --> 00:24:28,013 отправляется в путешествие-сюрприз. 504 00:24:28,508 --> 00:24:30,880 - Алло? - Я это заслужил... 505 00:24:31,361 --> 00:24:34,140 Ребята в бильярд ходят, развлекаются, с девушками общаются, 506 00:24:34,380 --> 00:24:36,220 а я дома с детьми сижу. 507 00:24:36,540 --> 00:24:38,180 Машина сгорела? 508 00:24:40,620 --> 00:24:42,780 Твой джип? 509 00:24:44,220 --> 00:24:46,692 Я ни в бильярд не ходил, никуда, с тех пор, как Эбба ушла... 510 00:24:46,972 --> 00:24:49,728 Помолчи немного, Маур. Саломон, алло? 511 00:24:51,190 --> 00:24:52,342 Саломон? 512 00:24:52,542 --> 00:24:56,300 Ты соглашался занять место в этом списке от "Центрума"? 513 00:24:57,620 --> 00:25:00,807 Да, конечно, место 23, сразу после китайцев. 514 00:25:01,700 --> 00:25:03,500 В город на автобусе поедешь? 515 00:25:03,540 --> 00:25:04,985 Автобус не ходит. 516 00:25:05,322 --> 00:25:06,786 А Антон не хочет меня везти. 517 00:25:07,820 --> 00:25:10,185 Ну ничего, машину тормозну. Придумаю что-нибудь. 518 00:25:10,385 --> 00:25:12,181 Да. Ага, пока. 519 00:25:12,959 --> 00:25:13,963 Спасибо. 520 00:25:17,725 --> 00:25:19,769 Так, мне три литра имбирного эля, 521 00:25:20,465 --> 00:25:21,488 пачку London Docks... 522 00:25:21,686 --> 00:25:22,500 Смотри, батончики. 523 00:25:22,515 --> 00:25:24,487 - Это свежие батончики? - Да. 524 00:25:26,546 --> 00:25:28,086 Это не Саломон Густавссон? 525 00:25:29,538 --> 00:25:31,198 Да. А что? 526 00:25:31,298 --> 00:25:34,299 Не помните меня? В превратили мой дом в дворец. 527 00:25:34,780 --> 00:25:36,239 Классная у вас со Стеллой передача. 528 00:25:36,439 --> 00:25:37,952 Жена от нее без ума. 529 00:25:37,952 --> 00:25:39,870 А, да, здравствуйте. 530 00:25:40,540 --> 00:25:43,500 - Что-нибудь еще? - Да, у вас есть кубики льда? 531 00:25:43,820 --> 00:25:46,146 - Это вы мне? - Заправить? 532 00:25:46,160 --> 00:25:47,554 Сигюрхадли, заправить его? 533 00:25:47,754 --> 00:25:49,772 Меня? Заправить меня? Кого? 534 00:25:49,972 --> 00:25:52,532 Меня зовут не Сигюрхадли. А Сигюрхалли. 535 00:25:53,660 --> 00:25:56,620 - Вы в город едете? - А похоже? 536 00:25:57,060 --> 00:25:59,147 Нет, пока нет. Нужно кое-какие мелочи уладить. 537 00:25:59,830 --> 00:26:00,944 Мелочи? 538 00:26:00,944 --> 00:26:02,812 Это не вы вчера Военный музей спалили? 539 00:26:03,610 --> 00:26:05,059 Я? 540 00:26:05,259 --> 00:26:08,062 Дружище, заходите к нам, пропустим по бокальчику. 541 00:26:08,262 --> 00:26:11,649 У нас дом на колесах, есть все необходимое. 542 00:26:14,099 --> 00:26:16,468 - Обязательно заходите. - Да, и вы тоже, будет весело. 543 00:27:38,854 --> 00:27:39,924 Подвезти? 544 00:27:40,124 --> 00:27:42,155 Нет, спасибо, я пройтись вышел. 545 00:27:43,100 --> 00:27:45,474 Пройтись по асфальту? С головой нелады? 546 00:27:45,740 --> 00:27:47,028 Ну ясно. 547 00:27:47,942 --> 00:27:49,294 Предложи ему конфетку! 548 00:27:51,151 --> 00:27:52,243 Возьмите "Макинтош". 549 00:27:52,479 --> 00:27:55,489 - Благодарю. - Не-не-не, не эту, приятель. 550 00:27:56,903 --> 00:27:59,593 - Вот так. - А я вот по ягоды собрался. 551 00:27:59,980 --> 00:28:02,115 По ягоды на шоссе? Чокнутый... 552 00:28:02,315 --> 00:28:03,724 Идите вон туда, там их полно. 553 00:28:03,933 --> 00:28:05,305 Пустошь вся синяя от ягод. 554 00:28:56,659 --> 00:28:58,806 Ну, сейчас я им задам. 555 00:28:59,006 --> 00:29:00,445 Они просто созданы для тебя. 556 00:29:01,580 --> 00:29:03,302 А, здравствуйте. 557 00:29:03,502 --> 00:29:06,220 Эй, вы это видели? Ну и рыбина! 558 00:29:07,200 --> 00:29:08,799 Они там повсюду! 559 00:29:09,497 --> 00:29:11,586 Рыбой все просто кишит! 560 00:29:14,399 --> 00:29:17,306 - Любите на свежем воздухе быть? - Да. 561 00:29:19,321 --> 00:29:21,232 Вон как Сигюрхалли радуется 562 00:29:21,432 --> 00:29:23,779 возможности отдохнуть на природе. 563 00:29:24,538 --> 00:29:26,143 Он так любит лосося ловить. 564 00:29:26,343 --> 00:29:27,782 И по бокальчику пропустить не прочь. 565 00:29:28,480 --> 00:29:30,096 - Да... - А то все некогда. 566 00:29:31,097 --> 00:29:32,196 Верно. 567 00:29:32,196 --> 00:29:35,500 Это мы тут на такой мозговой штурм выбрались. 568 00:29:35,920 --> 00:29:36,893 Вот как. 569 00:29:37,093 --> 00:29:40,254 Предвыборная борьба так ужасно утомляет. 570 00:29:40,454 --> 00:29:41,536 Ужасно. 571 00:29:41,736 --> 00:29:43,175 - Ваше здоровье. - Ага. 572 00:29:46,629 --> 00:29:49,059 Нам повезло заполучить Стеллу на пятое. 573 00:29:49,180 --> 00:29:51,473 - Нет-нет, ее зовут Стелла Лёве. - Да, конечно. 574 00:29:53,315 --> 00:29:55,855 - Вы знаете Сигфуса? - Нет. 575 00:29:56,401 --> 00:29:58,301 Из него выйдет лучший премьер-министр, 576 00:29:58,516 --> 00:29:59,581 которого Исландия когда-либо видела. 577 00:30:01,661 --> 00:30:04,272 - С ним там все хорошо? - Да, да, конечно. 578 00:30:04,985 --> 00:30:07,737 Энюндюр, у меня тут огромная проблема! 579 00:30:08,839 --> 00:30:09,820 Эй! 580 00:30:09,911 --> 00:30:11,929 Энюндюр, у меня ничего не получается! 581 00:30:12,367 --> 00:30:14,894 У вас есть телефон? Вызывайте помощь немедленно. 582 00:30:17,589 --> 00:30:19,163 Энюндюр, помоги! 583 00:30:19,163 --> 00:30:22,059 Сохраняй спокойствие, мы тебя выручим! 584 00:30:25,331 --> 00:30:28,485 - Энюндюр..! - Вызывайте помощь, скорее! 585 00:30:29,240 --> 00:30:30,659 Помощь! Помощь! 586 00:30:30,659 --> 00:30:33,837 - Помоги мне! - Спокойно, Сигюрхалли, мы тебя выручим! 587 00:30:40,915 --> 00:30:41,881 Здравствуйте! 588 00:30:42,837 --> 00:30:44,983 - 911! Скорей! - Чего? 589 00:30:44,983 --> 00:30:46,397 Также потребуется геликоптер. 590 00:30:47,269 --> 00:30:48,645 Звоните скорей! 591 00:30:48,766 --> 00:30:51,717 Что с вами такое? Вы нормальный вообще? 592 00:30:51,717 --> 00:30:53,113 Еще за медиума себя выдаете. 593 00:30:53,197 --> 00:30:54,887 А сами ничегошеньки не почувствовали. 594 00:30:55,137 --> 00:30:56,835 - Там человек... - Где? 595 00:30:56,899 --> 00:30:58,206 Человек в море! 596 00:30:59,451 --> 00:31:01,161 Ой, идите отсюда. 597 00:31:01,891 --> 00:31:03,228 Что вы там хотели? 598 00:31:03,229 --> 00:31:05,647 - Мне один "Ópal". - Что-нибудь еще? 599 00:31:06,195 --> 00:31:08,939 Эй! Оставьте телефон в покое. 600 00:31:09,378 --> 00:31:11,551 Мало вы уже у нас тут натворили? 601 00:32:20,076 --> 00:32:25,060 (швед.) # Кто может плыть без ветра, # 602 00:32:25,696 --> 00:32:30,498 # кто может грести без весел? # 603 00:32:31,146 --> 00:32:37,320 # Кто может расстаться со своим другом, # 604 00:32:37,994 --> 00:32:43,984 # не пролив слез? # 605 00:32:45,848 --> 00:32:51,745 # не пролив слез? # 606 00:32:54,155 --> 00:33:01,764 # не пролив слез? # 607 00:34:05,603 --> 00:34:08,529 Вот вам и Исландия. 608 00:34:14,194 --> 00:34:17,963 Всего одно чертово деревце. 609 00:34:19,143 --> 00:34:20,477 Нет. 610 00:34:20,477 --> 00:34:22,887 Надо возвращаться в Швецию. 611 00:34:23,087 --> 00:34:24,065 Домой. 612 00:34:25,725 --> 00:34:27,627 Я больше не могу. 613 00:34:28,853 --> 00:34:31,133 Устал я от этого. 614 00:34:37,925 --> 00:34:43,118 # Кто может плыть без ветра # 615 00:34:44,220 --> 00:34:48,882 # на пузыре с маленькими веслами? # 616 00:34:49,856 --> 00:34:54,130 # Вдали от друга своего # 617 00:34:55,507 --> 00:35:00,914 # тонет Сигюрхалли. # 618 00:35:08,500 --> 00:35:10,458 Эй, вы там! 619 00:35:10,658 --> 00:35:12,349 Можете мне помочь? 620 00:35:12,549 --> 00:35:13,380 Эй! 621 00:35:13,780 --> 00:35:14,700 Эй! 622 00:35:16,853 --> 00:35:17,921 На помощь! 623 00:35:32,186 --> 00:35:33,465 Ты жидкости в ГУР подлил? 624 00:35:34,970 --> 00:35:39,164 Да. И немного смазки на вал, 625 00:35:39,429 --> 00:35:40,897 а то он адски тугой стал. 626 00:35:43,393 --> 00:35:45,072 Кто тугой стал? 627 00:35:47,396 --> 00:35:50,820 - Ну так этот... Вал. - А ты грубый. 628 00:35:57,786 --> 00:35:59,764 Погоди. Музыка начинается. 629 00:36:06,260 --> 00:36:08,458 Не пора ли туфли принести? 630 00:36:09,060 --> 00:36:11,862 - Твои тоже захватить, милый? - Да, спасибо. 631 00:36:12,062 --> 00:36:14,728 Они в каморке, в лотке для яиц. 632 00:36:14,928 --> 00:36:17,627 Далее в программе - передача "Сотрите пыль с бальных туфель". 633 00:36:18,151 --> 00:36:19,596 Выступает Йоуна Тоурдардоуттир 634 00:36:19,696 --> 00:36:21,776 вместе с Коупавогюрским ансамблем мандолинистов, 635 00:36:21,976 --> 00:36:25,327 которые начнут с песни "Золото, а не парень". 636 00:38:14,131 --> 00:38:16,805 Новый опрос мнений Исландского университета показал, 637 00:38:16,905 --> 00:38:19,900 что партия "Середина" с Гёйти Паульссоном во главе 638 00:38:20,100 --> 00:38:23,480 имеет ярко выраженное превосходство над списком "Центрума", 639 00:38:23,680 --> 00:38:25,460 где главный пост занимает Сигфус Йоунссон. 640 00:38:25,965 --> 00:38:27,824 Правящая партия не сдвинулась с места, 641 00:38:28,024 --> 00:38:29,681 и разрыв ошеломляет, как вы сами видите. 642 00:38:30,375 --> 00:38:32,947 К нам пришел Оулавюр Хардарсон, политолог. 643 00:38:33,301 --> 00:38:34,664 Оулавюр, каков ваш прогноз? 644 00:38:34,864 --> 00:38:36,451 Ну, не мое дело давать серьезные прогнозы, 645 00:38:36,651 --> 00:38:37,640 но, глядя на эти цифры 646 00:38:37,740 --> 00:38:39,420 и сравнивая их с прошлыми выборами, 647 00:38:39,660 --> 00:38:41,555 видно, что что-то грядет. 648 00:38:41,860 --> 00:38:44,186 Теперь видно, что борьба идет исключительно 649 00:38:44,343 --> 00:38:46,492 между двумя партиями, 650 00:38:46,748 --> 00:38:49,013 а правящая партия окончательно выбыла из гонки. 651 00:38:49,648 --> 00:38:52,050 Но это не означает, что выборы не будут захватывающими, 652 00:38:52,860 --> 00:38:54,886 и будет интересно посмотреть, кто в конечном итоге 653 00:38:55,144 --> 00:38:56,470 окажется в списках кандидатов. 654 00:38:56,494 --> 00:38:58,834 Но, как я сказал, разрыв просто ошеломляющий. 655 00:38:58,934 --> 00:39:01,538 Бабушка, уложи меня спать, пожалуйста. 656 00:39:01,962 --> 00:39:04,162 - Я умираю. - Да, милый. 657 00:39:04,260 --> 00:39:06,172 К другим новостям. Вертолет береговой охраны... 658 00:39:06,206 --> 00:39:07,421 Пойду очки возьму. 659 00:39:07,460 --> 00:39:08,934 ... был недавно вызван в залив Хунафлоуи, 660 00:39:08,942 --> 00:39:10,162 чтобы спасти рыбака, 661 00:39:10,700 --> 00:39:13,373 которого унесло в море на надувном круге. 662 00:39:13,760 --> 00:39:15,685 Мужчина, по всей видимости, дрейфует бесконтрольно 663 00:39:16,052 --> 00:39:18,282 и быстро плывет на север от Хунафлоуи. 664 00:39:19,409 --> 00:39:21,424 Согласно источникам новостного агенства, 665 00:39:21,696 --> 00:39:23,856 Стелла Лёве рассматривается в качестве одной из ведущих кандидатур 666 00:39:24,304 --> 00:39:25,546 в списке "Центрума". 667 00:39:26,820 --> 00:39:28,260 Стелла? 668 00:39:28,500 --> 00:39:32,191 Бабушка, дедушка Гогги говорит, ты в каком-то списке. 669 00:39:32,300 --> 00:39:35,039 Пускай сам в список идет. 670 00:39:35,159 --> 00:39:38,307 Ты прямо как Саломон, когда он прикидывается мертвым. 671 00:39:38,540 --> 00:39:40,978 Как он? Ну нет, он вот какой. 672 00:39:56,935 --> 00:39:59,286 Это была передача "Сотрите пыль с бальных туфель". 673 00:40:02,540 --> 00:40:04,860 Может, в постель его уложить? 674 00:40:06,147 --> 00:40:07,456 Между нами? 675 00:40:13,390 --> 00:40:15,492 Ну, ну, ну, давай, давай... 676 00:40:17,679 --> 00:40:18,985 Давай, дружище. 677 00:40:33,519 --> 00:40:35,731 Это был просто замечательный вечер. 678 00:40:37,500 --> 00:40:40,780 Сначала поклеили потом ногти подкрасили, 679 00:40:42,260 --> 00:40:44,500 потом с бальных туфель пыль стерли. 680 00:40:44,820 --> 00:40:47,046 Гость вот явился, с отличными ягодами. 681 00:40:49,003 --> 00:40:50,102 Вот, что я думаю. 682 00:40:57,433 --> 00:41:00,223 - Это ты? - Нет. 683 00:41:00,423 --> 00:41:03,803 - Конечно, ты. - Это всё ягоды. 684 00:41:03,803 --> 00:41:06,418 Они как бомбочки в кишках работают. 685 00:41:08,420 --> 00:41:10,900 Ну, спокойной ночи, дорогой Хроубьяртюр. 686 00:41:12,111 --> 00:41:13,597 Спасибо за вечер. 687 00:41:24,980 --> 00:41:28,380 Доброе утро. Простите, что так ужасно задержалась. 688 00:41:28,659 --> 00:41:31,117 Да-да, пока ждем. 689 00:41:32,032 --> 00:41:33,195 Да, пришла. 690 00:41:33,660 --> 00:41:35,860 Ладно, позвони, когда будешь что-то знать. 691 00:41:37,220 --> 00:41:39,420 Это был Энюндюр. Говорит, ... 692 00:41:39,660 --> 00:41:41,100 - Где все? - Успокойтесь. 693 00:41:41,340 --> 00:41:43,044 Постойте, разве мы не собирались потренироваться выступать с речью? 694 00:41:43,244 --> 00:41:44,187 Сохраняйте спокойствие. 695 00:41:44,203 --> 00:41:46,430 Мы потеряли человека с одного из верхних мест. 696 00:41:47,020 --> 00:41:48,139 Что он сказал? 697 00:41:48,339 --> 00:41:50,630 Он вроде как дрейфует бесконтрольно. 698 00:41:50,900 --> 00:41:52,411 Уже на восток за Хордн заплыл. 699 00:41:52,700 --> 00:41:55,762 А вертолет все кружится и... 700 00:41:55,762 --> 00:41:58,540 Вы хотите мне сказать, что это Сигюрхалли 701 00:41:58,780 --> 00:42:01,660 носится по открытому морю как старая пробка от бутылки? 702 00:42:01,940 --> 00:42:04,124 И, похоже, совсем не слышит чертов вертолет. 703 00:42:05,820 --> 00:42:07,430 Ох, какой же он невезучий. 704 00:42:07,630 --> 00:42:10,016 Придется отменить курс, Стелла. 705 00:42:10,220 --> 00:42:12,100 Подождем и посмотрим, как будут развиваться события. 706 00:42:12,700 --> 00:42:14,820 Хотите, окажу вам небольшую психологическую помощь? 707 00:42:14,860 --> 00:42:16,935 - Нет-нет. - Нет, спасибо. Христа ради. 708 00:42:17,820 --> 00:42:20,060 Вот что, я, во всяком случае, побуду сегодня здесь с вами. 709 00:42:20,260 --> 00:42:21,980 Это же ужасно! 710 00:42:28,900 --> 00:42:33,180 Саломон? Нет, он давно уже уехал. 711 00:42:36,243 --> 00:42:38,273 Вот что, если его увидите, 712 00:42:38,884 --> 00:42:41,286 спросите, нужна ли ему еще дверца. 713 00:42:43,460 --> 00:42:44,884 Кому, вы сказали? 714 00:42:46,052 --> 00:42:47,513 Стелле Лёве? 715 00:42:48,460 --> 00:42:52,390 Нет, сильно сомневаюсь, что он еще здесь появится. 716 00:43:05,100 --> 00:43:06,363 Боже мой! 717 00:43:07,178 --> 00:43:08,676 Я встрял в оргию! 718 00:43:26,482 --> 00:43:28,227 Боже мой! 719 00:43:34,140 --> 00:43:36,940 - Может, подвезти? - Нет, спасибо. 720 00:43:37,506 --> 00:43:39,463 Перестань, приятель, запрыгивай. 721 00:43:46,217 --> 00:43:48,226 Что ты ночью у этих типов забыл? 722 00:43:48,426 --> 00:43:51,100 - Я как раз шел... - Ты еще и извращенец? 723 00:43:51,460 --> 00:43:53,455 Я думал, ты бросил пить, и вдруг вижу тебя здесь. 724 00:43:53,607 --> 00:43:54,959 Да это нечаянно вышло... 725 00:43:54,959 --> 00:43:57,204 Да с вами, скандинавами, всегда одно и то же. 726 00:43:57,405 --> 00:44:00,129 Считаете себя лучше других, а сами - пропойцы гребаные. 727 00:44:00,129 --> 00:44:01,431 А ты разве не извращенец? 728 00:44:01,480 --> 00:44:03,899 Всё дома пилота из себя изображаешь, хоть и мэр. 729 00:44:04,055 --> 00:44:06,253 А ты в это не лезь, 730 00:44:06,300 --> 00:44:08,200 скандинавский гомосексуалист! 731 00:44:08,964 --> 00:44:10,811 Слышь, дружище, да пошел ты! 732 00:44:27,115 --> 00:44:29,921 Добрый день. Лео Лёве здесь? 733 00:44:30,493 --> 00:44:32,033 Лео здесь, не так ли? 734 00:44:32,233 --> 00:44:33,527 Да, он здесь. 735 00:44:37,527 --> 00:44:38,837 Здравствуй, папочка. 736 00:44:40,157 --> 00:44:41,966 А что это на тебе? 737 00:44:42,567 --> 00:44:44,203 Кошмар какой? 738 00:44:45,305 --> 00:44:48,865 Медсестры настояли, чтобы я это надел. 739 00:44:49,489 --> 00:44:51,521 Ну ничего себе! 740 00:44:51,616 --> 00:44:54,023 Ты как будто в хлев собрался в Кольфрейюстадире. 741 00:44:54,340 --> 00:44:56,069 И тапочки ты перепутал. 742 00:44:56,580 --> 00:44:58,633 Мужчину, которого унесло течением реки Свартау 743 00:44:58,816 --> 00:45:00,681 на запад вдоль берега и на юг, за Хордн, 744 00:45:00,881 --> 00:45:02,571 все еще не нашли. 745 00:45:02,771 --> 00:45:05,670 Если он обнаружится, просьба к морякам 746 00:45:05,870 --> 00:45:08,060 известить ближайший пост береговой охраны. 747 00:45:09,982 --> 00:45:10,944 Извините! 748 00:45:11,144 --> 00:45:14,462 Что происходит в этом доме престарелых? 749 00:45:15,058 --> 00:45:16,993 Никто не говорит по-исландски, 750 00:45:17,193 --> 00:45:18,386 и посмотрите на моего отца! 751 00:45:19,424 --> 00:45:22,850 Зачем вы лишаете старого человека достоинства? 752 00:45:23,050 --> 00:45:25,220 Стелла, в чем проблема? 753 00:45:27,540 --> 00:45:31,540 Вам, что, нравится так с пожилыми людьми поступать? 754 00:46:25,340 --> 00:46:28,540 - Саломон, что-нибудь случилось? - Нет. 755 00:46:29,700 --> 00:46:31,873 Мне захотелось немножко здесь попутешествовать. 756 00:46:32,300 --> 00:46:34,661 Попутешествовать по Хваль-фьорду? И долго? 757 00:46:35,030 --> 00:46:35,974 Нет-нет, вовсе нет. 758 00:46:36,174 --> 00:46:39,248 - Только чуть-чуть. - Дорогой мой, пере... 759 00:46:56,831 --> 00:47:00,020 Холодные как ледник тапочки, прямо из холодильника. 760 00:47:01,868 --> 00:47:03,385 И, могу вам сказать, 761 00:47:03,456 --> 00:47:06,793 усталость ног буквально как рукой снимает. 762 00:47:06,993 --> 00:47:09,373 И можно продолжать печь до самого вечера. 763 00:47:11,931 --> 00:47:13,761 Что ж... 764 00:47:13,820 --> 00:47:15,899 Эта передача об изготовлении печенья и украшений - 765 00:47:15,907 --> 00:47:19,264 пока что моя последняя. 766 00:47:20,720 --> 00:47:23,281 Я решила полностью посвятить себя 767 00:47:23,481 --> 00:47:25,468 персональным консультациям 768 00:47:25,525 --> 00:47:27,980 в моей компании, framkoma.is. 769 00:47:28,731 --> 00:47:30,933 И я хочу сердечно поблагодарить за внимание 770 00:47:31,231 --> 00:47:34,173 и за все те разнообразные советы, что к нам поступали. 771 00:47:34,373 --> 00:47:36,323 Саломон также передает привет. 772 00:47:36,522 --> 00:47:38,565 Он огорчен, что не смог быть здесь с нами. 773 00:47:38,766 --> 00:47:40,870 И, наконец, я говорю вам: 774 00:47:41,607 --> 00:47:43,443 пока что прощайте. 775 00:48:14,916 --> 00:48:16,178 Эй, там! 776 00:48:16,620 --> 00:48:18,396 Можете меня поднять? 777 00:48:19,161 --> 00:48:21,099 Можете меня поднять? 778 00:48:21,488 --> 00:48:24,300 Сигюрхалли пришлось взять отдых на полгода, 779 00:48:24,780 --> 00:48:26,572 поэтому в этот раз его с нами не будет. 780 00:48:28,153 --> 00:48:29,702 Благодарю за внимание. 781 00:48:33,420 --> 00:48:36,100 Следующий оратор по списку - Сигфус Йоунссон, 782 00:48:37,189 --> 00:48:40,168 первое лицо в списке партии "Центрум". 783 00:48:40,368 --> 00:48:41,540 Прошу, Сигфус. 784 00:48:41,740 --> 00:48:44,581 Сигфус? Это не тот, который вверх тормашками на морских огурцах полетел 785 00:48:44,789 --> 00:48:45,978 в Рейкьянесбиггде? 786 00:48:47,672 --> 00:48:48,897 Сигфус? 787 00:48:49,685 --> 00:48:51,473 Вот бедняга! 788 00:48:52,605 --> 00:48:54,621 Что ж вам все время так не везет! 789 00:48:55,660 --> 00:48:58,279 Прошу присутствующих вести себя сдержанно. 790 00:49:00,080 --> 00:49:01,350 Слово предоставляется "Центруму". 791 00:49:03,331 --> 00:49:05,380 Прошу подняться на сцену Стеллу Лёве, 792 00:49:05,660 --> 00:49:09,020 пятого кандидата из списка партии "Центрум". 793 00:49:09,620 --> 00:49:11,340 Я не участвую. 794 00:49:11,700 --> 00:49:14,409 Я не в списке! 795 00:49:14,609 --> 00:49:16,351 Я не участвую! Нет, я не участвую. 796 00:49:22,500 --> 00:49:24,209 Это не Стелла из телевизора? 797 00:49:25,139 --> 00:49:26,478 Это милашка Стелла! 798 00:49:28,703 --> 00:49:29,837 Что ж. 799 00:49:29,937 --> 00:49:32,079 Я собираюсь сделать упор на все то, 800 00:49:32,279 --> 00:49:34,423 о чем я говорю в моей книге, 801 00:49:34,870 --> 00:49:36,020 framkoma.is. 802 00:49:36,260 --> 00:49:39,002 Не сделаете ли особый акцент на главе о цветочном декоре? 803 00:49:42,611 --> 00:49:46,560 Да, или на восьми способах весело отметить день рождения? 804 00:49:46,760 --> 00:49:48,885 Да. Я собираюсь это сделать. 805 00:49:49,237 --> 00:49:50,497 Так как вам это не повредит. 806 00:49:51,380 --> 00:49:54,980 А, ну-ну, превратим альтинг в цветочную будку. 807 00:49:55,980 --> 00:49:57,526 Помолчите-ка там. 808 00:49:58,300 --> 00:50:00,886 Взгляните, например, на празднования в Тингведлире. 809 00:50:01,338 --> 00:50:03,468 Эти люди не в состоянии 810 00:50:03,668 --> 00:50:05,418 нормально день рождения отпраздновать. 811 00:50:06,340 --> 00:50:10,371 Бог ты мой, так эта книжонка и есть партийная программа? 812 00:50:11,380 --> 00:50:15,480 На вашем месте я бы прочла главу об уходе за зубами, 813 00:50:15,680 --> 00:50:18,286 прежде чем сверкать перед людьми своими дуплами. 814 00:50:28,797 --> 00:50:33,018 И я скорее умру, чем продам права на добычу нефти иностранцам. 815 00:50:33,218 --> 00:50:36,131 Какой нефти? Вы где-то нефть приберегли? 816 00:50:36,700 --> 00:50:38,260 Какой нефти? 817 00:50:38,900 --> 00:50:41,540 Как будто бы нефть не может хлестать с океанского дна здесь, 818 00:50:41,750 --> 00:50:43,201 так же как и где-либо еще. 819 00:50:48,082 --> 00:50:50,860 Простите, хоть вас и угораздило написать бестселлер 820 00:50:51,100 --> 00:50:53,260 про уют для датчан, 821 00:50:53,761 --> 00:50:55,290 все же позволю себе усомниться в том, 822 00:50:55,299 --> 00:50:57,428 что вы сможете управлять страной по этой книге. 823 00:50:59,734 --> 00:51:00,958 И, хоть ваша бабушка и была датчанкой, 824 00:51:01,158 --> 00:51:02,443 мы здесь исландцы. 825 00:51:02,443 --> 00:51:03,444 Простите, фру, 826 00:51:03,644 --> 00:51:07,123 вам известно, что значат слова "женский шовинизм"? 827 00:51:07,323 --> 00:51:08,233 Че? 828 00:51:08,381 --> 00:51:11,016 Можно ли управлять страной 829 00:51:11,215 --> 00:51:13,045 на основе какого-то датского хюгге-лизма? 830 00:51:13,437 --> 00:51:14,853 И пособий для нищебродов? 831 00:51:15,200 --> 00:51:16,991 Да, датчане - чокнутый народ. 832 00:51:17,793 --> 00:51:20,079 Папа вот много анекдотов про них знает. 833 00:51:20,079 --> 00:51:23,277 - Папа, расскажи. - Что расскажи? 834 00:51:23,740 --> 00:51:27,111 - Ну, рассказывай. - Что я рассказывал? 835 00:51:27,311 --> 00:51:28,997 Ладно. Он рассказывал, короче... 836 00:51:29,506 --> 00:51:32,917 "Аугуста, дорогая, будь осторожна за рулем. 837 00:51:33,649 --> 00:51:35,159 Никогда не знаешь, вдруг встречный водитель 838 00:51:35,359 --> 00:51:36,953 датчанин, пьяный или безумный. 839 00:51:39,860 --> 00:51:42,662 Это многое о датчанах говорит. 840 00:51:42,862 --> 00:51:44,601 Папа про датчан много анекдотов знает, 841 00:51:44,717 --> 00:51:45,809 которые описывают этот народ. 842 00:51:45,809 --> 00:51:48,755 Здесь врач есть? В зале есть врач? 843 00:51:49,420 --> 00:51:52,313 Да. Я врач. 844 00:51:55,860 --> 00:51:59,778 В политике больше никакой искры нет. 845 00:52:00,509 --> 00:52:02,627 Я бы ни за что в политику не пошел. 846 00:52:02,993 --> 00:52:05,751 Прежде здесь в политике все так и бурлило. 847 00:52:05,951 --> 00:52:10,594 Народ в вист играл, развлекался по-всякому. 848 00:52:12,183 --> 00:52:13,134 Скажу я тебе, 849 00:52:13,671 --> 00:52:16,232 колода карт не остывала 850 00:52:16,590 --> 00:52:19,595 всю неделю, на протяжении всего года. 851 00:52:20,244 --> 00:52:22,063 Не остывала! 852 00:52:25,436 --> 00:52:30,013 Никто не звал меня в вист играть уже много-много лет. 853 00:52:30,013 --> 00:52:32,209 В вист? Зачем? 854 00:52:32,330 --> 00:52:35,078 Зачем? Чтобы повеселиться, дружок. Повеселиться. 855 00:52:36,055 --> 00:52:39,288 Горячий кофе, свежеиспеченное печенье, 856 00:52:39,574 --> 00:52:41,632 лотереи и торраблоут. (зимний праздник) 857 00:52:42,860 --> 00:52:48,140 Часто мы ездили на весь день в Куагерди. 858 00:52:48,900 --> 00:52:52,459 Или взглянуть на осенние краски в Тингведлир. 859 00:52:53,780 --> 00:52:55,781 Однажды, помню, 860 00:52:56,094 --> 00:53:00,569 мы поехали на два дня в автобусный тур 861 00:53:00,786 --> 00:53:02,539 в Боргар-фьорд. 862 00:53:17,340 --> 00:53:20,385 Ну что, девушки, нравится нам вафли печь? 863 00:53:20,585 --> 00:53:22,140 И вся эта предвыборная суета? 864 00:53:23,820 --> 00:53:25,944 Это моя вафельница, не лейте так много. 865 00:53:26,340 --> 00:53:28,540 Ну что ж, дорогие гости, давайте усаживаться. 866 00:53:29,260 --> 00:53:31,811 Пожалуйста, садитесь к столу. 867 00:53:32,100 --> 00:53:35,589 Сигфус Йоунссон снял свою кандидатуру. 868 00:53:36,376 --> 00:53:37,712 - Снял кандидатуру? - Да. 869 00:53:37,763 --> 00:53:39,281 - И он тоже? - Хорошо. 870 00:53:39,846 --> 00:53:41,740 Энюндюр - осел, у него нет шансов. 871 00:53:42,280 --> 00:53:45,401 Чудно, чудно, чудно. Значит, нас изберут автоматически. 872 00:53:45,980 --> 00:53:47,864 Победа у нас в кармане. 873 00:53:48,780 --> 00:53:50,580 Отлично. Поаплодируем. 874 00:53:54,060 --> 00:53:56,097 Тем не менее, нам нужно усилить давление, 875 00:53:56,378 --> 00:53:58,209 сфокусироваться на всех основных вопросах 876 00:53:58,209 --> 00:54:00,499 и забить всё темой о продаже нефти. 877 00:54:01,191 --> 00:54:01,993 Всё. 878 00:54:02,193 --> 00:54:04,577 Или выходом из Северного совета. 879 00:54:05,060 --> 00:54:06,737 Пресечь всяческое сотрудничество со скандинавскими странами, 880 00:54:06,747 --> 00:54:07,925 как бы оно ни называлось, 881 00:54:08,125 --> 00:54:10,075 и припомнить весеннюю историю 882 00:54:10,275 --> 00:54:11,892 со съезда министров стран Северного совета. 883 00:54:11,985 --> 00:54:13,300 Пожалуйста, расскажите нам эту историю. 884 00:54:13,500 --> 00:54:15,848 Ну, я был в Копенгагене, и... 885 00:54:16,920 --> 00:54:19,656 Мы возвращались из летнего домика в Гиллемойене 886 00:54:19,856 --> 00:54:22,737 и наткнулись в Копенгагене на двух исландских министров. 887 00:54:22,937 --> 00:54:24,422 Зрелище было не из приятных. 888 00:54:24,820 --> 00:54:26,620 Мы видели, как они являются с утра... 889 00:54:26,820 --> 00:54:30,994 - а потом... - А потом по одному выскальзывают с заседания. 890 00:54:30,994 --> 00:54:32,612 Да, выскальзывают по одному... 891 00:54:32,812 --> 00:54:35,399 Я проследила за министром иностранных дел до "Магазина", (универмаг) 892 00:54:35,599 --> 00:54:36,980 где она провела всю первую половину дня 893 00:54:37,220 --> 00:54:38,980 в отделе нижнего белья. 894 00:54:39,158 --> 00:54:40,207 Вот. А другой... 895 00:54:40,207 --> 00:54:43,320 А потом весь день слонялась по Строгету. (пешеходная улица) 896 00:54:43,520 --> 00:54:45,740 А другой вообще на собрание не явился, 897 00:54:45,980 --> 00:54:48,676 и провел большую часть дня 898 00:54:48,776 --> 00:54:51,140 заигрывая с гардеробщицей и... 899 00:54:51,380 --> 00:54:53,496 К вечеру эти люди 900 00:54:54,255 --> 00:54:56,453 вдрызг пьяные шатались по Эспланаден. 901 00:54:56,728 --> 00:55:00,197 Вдрызг! А потом в другой кабак пошли, на Студиестрэде, который... 902 00:55:00,814 --> 00:55:02,510 Нет, это было на Скумагергэде. 903 00:55:03,026 --> 00:55:04,710 Нет. На Студиестрэде. 904 00:55:04,910 --> 00:55:06,556 - Это было на Скумагергэде. - Благодарю. 905 00:55:07,166 --> 00:55:09,421 Ну и что, по-вашему, вышло из подобного сотрудничества? 906 00:55:10,910 --> 00:55:11,942 Студиестрэде! 907 00:55:12,689 --> 00:55:14,586 Ты куда собрался, сволочь? 908 00:55:45,457 --> 00:55:47,825 Значит, вы хотите также упразднить и должность президента тоже? 909 00:55:48,980 --> 00:55:50,381 А вы как думали? 910 00:55:50,920 --> 00:55:53,402 - Конечно. - Какешно. 911 00:55:56,134 --> 00:55:57,733 И кто же будет тогда в резиденции в Бессастадире сидеть? 912 00:55:57,940 --> 00:55:59,869 Датская королева Торхильдур с Хенриком. 913 00:56:00,069 --> 00:56:01,196 Разве они не чудесные? 914 00:56:02,405 --> 00:56:04,842 Ведь Бессастадир на самом деле - их владение, 915 00:56:05,042 --> 00:56:06,308 строго говоря. 916 00:56:07,502 --> 00:56:09,453 За ними, во всяком случае, скандалов не водится. 917 00:56:10,471 --> 00:56:12,183 Хоть и курят многовато, бедняги. 918 00:56:13,180 --> 00:56:15,339 А флаг этот сраный? Может, датский возьмем? 919 00:56:15,800 --> 00:56:18,085 И гимн. Давайте тоже возьмем датский. 920 00:56:18,241 --> 00:56:19,878 Избавимся от этих псалмовых соплей. 921 00:56:21,540 --> 00:56:28,554 И что произошло в ночь на 17 июня 1944 года? 922 00:56:29,583 --> 00:56:30,825 Поднимите руку. 923 00:56:32,203 --> 00:56:33,496 Да, Стелла? 924 00:56:33,992 --> 00:56:37,408 Мы отлупили датчан и стали независимым народом. 925 00:56:37,860 --> 00:56:41,558 Нет, в тот день мы вонзили кинжал 926 00:56:42,146 --> 00:56:44,290 в спину датского народа. 927 00:56:44,490 --> 00:56:46,938 Мы подкрались яко тать в нощи 928 00:56:47,506 --> 00:56:50,142 и предали датского короля, 929 00:56:50,445 --> 00:56:53,292 и вырезали у него сердце. 930 00:56:54,874 --> 00:56:58,891 Кристиан X, друг мой, 931 00:56:59,092 --> 00:57:02,213 плакал как ребенок, оцепенев от горя, 932 00:57:02,300 --> 00:57:05,380 и многократно посылал сюда Йоуна Краббе с письмами, 933 00:57:05,580 --> 00:57:08,740 прося еще немного подождать. 934 00:57:09,020 --> 00:57:11,546 Но нет. Нет 935 00:57:12,508 --> 00:57:16,017 Алчность и нахальство исландца... 936 00:57:19,073 --> 00:57:22,571 и никто так и не принес извинений. 937 00:57:22,934 --> 00:57:24,722 Но в тот день... 938 00:57:26,682 --> 00:57:29,200 Так или иначе, мы должны попросить у датчан прощения. 939 00:57:30,055 --> 00:57:31,509 У датчан? 940 00:57:32,948 --> 00:57:34,935 Прощения за что? 941 00:57:35,514 --> 00:57:37,639 Ну, за то, что предали короля, 942 00:57:37,839 --> 00:57:39,591 пока датчане были заняты войной. 943 00:57:40,363 --> 00:57:41,922 Нельзя было годик подождать? 944 00:57:42,122 --> 00:57:45,101 Нет, только не исландцы. Нет уж. 945 00:57:46,020 --> 00:57:47,846 Что это за чушь? 946 00:57:49,258 --> 00:57:51,634 Вы совсем рехнулись, вы обе? 947 00:57:52,198 --> 00:57:54,922 А ты что за посредственностью себя возомнил, мразь? 948 00:57:55,460 --> 00:57:58,220 Наконец, появился четкий курс и оригинальная идея, 949 00:57:58,220 --> 00:57:59,613 а ты все никак не решишься. 950 00:57:59,613 --> 00:58:01,578 Я бы просто проваливала отсюда, чмо ты этакое, 951 00:58:01,666 --> 00:58:02,937 одним дураком стало бы меньше. 952 00:58:03,137 --> 00:58:06,063 Надеюсь, тебя по дороге домой велосипедом переедет. 953 00:58:06,315 --> 00:58:08,259 Или катком. Дурак. 954 00:58:13,220 --> 00:58:15,257 Ужас, какое печальное зрелище эти вафли. 955 00:58:17,522 --> 00:58:20,150 Хоть Энюндюр и не собирается непосредственно с нами сотрудничать, 956 00:58:20,350 --> 00:58:22,378 он, тем не менее, присоединился к партии. 957 00:58:22,660 --> 00:58:24,348 И завтра утром об этом будет объявлено в новостях. 958 00:58:25,140 --> 00:58:27,050 И я должна сказать, что мы весьма горды 959 00:58:27,266 --> 00:58:29,093 заполучить Энюндюра в наши ряды. 960 00:58:29,500 --> 00:58:30,654 Спасибо. 961 00:58:31,220 --> 00:58:33,249 Да, как я и сказал, идеи Стеллы вызывают у меня 962 00:58:33,428 --> 00:58:35,398 прямо-таки отвращение. 963 00:58:36,584 --> 00:58:38,763 Это совсем не та партия, 964 00:58:38,863 --> 00:58:42,187 с которой начинали мы с Сигфусом и Сигюрхалли. 965 00:58:42,740 --> 00:58:46,214 Так что Стелле достанется второе место. 966 00:58:47,136 --> 00:58:48,377 А Мист - первое. 967 00:59:04,880 --> 00:59:06,035 Ты принес? 968 00:59:07,180 --> 00:59:09,862 Это ее любовник, Саломон Густавссон. 969 00:59:09,880 --> 00:59:11,162 Между ними что-то есть? 970 00:59:11,362 --> 00:59:13,055 Он сорвал целый концерт. 971 00:59:13,654 --> 00:59:15,506 - Вот, даже видеокассета есть. - Видеокассета? 972 00:59:15,539 --> 00:59:17,148 Это он поджег Военный музей. 973 00:59:17,660 --> 00:59:19,042 В сеть это сейчас же! 974 00:59:19,242 --> 00:59:20,594 Этой Мист тоже крышка. 975 00:59:20,700 --> 00:59:22,188 Я достал налоговую декларацию этой сучки. 976 00:59:22,540 --> 00:59:24,394 Избирателей она не порадует. 977 00:59:24,594 --> 00:59:26,294 Она должна муниципальному центру по взысканиям 978 00:59:26,494 --> 00:59:28,156 много миллионов за всю ту кучу детей, что она завела. 979 00:59:28,598 --> 00:59:30,638 Не выплатила отцу ни кроны алиментов. 980 00:59:30,838 --> 00:59:32,972 Бедняжка - банкрот, благодарю покорно. 981 00:59:33,737 --> 00:59:35,469 Ну а эта Стелла, она очень опасна. 982 00:59:35,469 --> 00:59:37,433 Да, она тут когда-то реабилитационным центром заправляла, 983 00:59:37,549 --> 00:59:38,715 только ни один забулдыга так и не вылечился, 984 00:59:38,715 --> 00:59:40,156 даже этот шведский болван. 985 00:59:40,812 --> 00:59:42,064 Мы должны так ее грязью измазать, 986 00:59:42,287 --> 00:59:43,463 чтобы ей пришлось уйти в тень. 987 00:59:43,463 --> 00:59:44,594 Тогда дело в шляпе. 988 00:59:44,595 --> 00:59:46,759 Знаешь, а он в эту же поездку еще и гостиничный номер разворотил. 989 00:59:46,815 --> 00:59:47,573 Да ну! 990 00:59:47,664 --> 00:59:48,520 Приведите пример. 991 00:59:48,528 --> 00:59:51,704 По-моему, вы просто обезьянничаете с тех, кто сейчас находится у власти. 992 00:59:51,704 --> 00:59:54,372 Простите, теперь очевидно, что вы нашу программу даже не читали. 993 00:59:54,460 --> 00:59:56,461 Вы еще и в расизме себе не отказываете. 994 00:59:56,595 --> 00:59:58,374 В расизме? Простите, разве это расизм - 995 00:59:58,574 --> 01:00:00,492 хотеть выйти из "Скандинавского сотрудничества"? 996 01:00:00,692 --> 01:00:03,100 И хоть вы и замужем за шведом, это еще не означает, что... 997 01:00:03,340 --> 01:00:04,866 Я не замужем за шведом. 998 01:00:04,866 --> 01:00:06,623 Простите, позвольте, я вклинюсь. 999 01:00:06,823 --> 01:00:09,107 Вся нация знает, что он 1000 01:00:09,200 --> 01:00:11,116 сорвал целый концерт в Хваль-фьорде. 1001 01:00:11,320 --> 01:00:13,575 Очевидно, для этого человека нет ничего святого! 1002 01:00:13,575 --> 01:00:15,800 Бродит туда-сюда в стельку пьяный, 1003 01:00:16,139 --> 01:00:17,395 а ведь нация все это видела. 1004 01:00:17,495 --> 01:00:19,914 Стойте, стойте, стойте. Он не мой муж. 1005 01:00:20,011 --> 01:00:21,474 - Неправда. - Неправда. - Неправда. 1006 01:00:22,260 --> 01:00:25,140 Эй, эй, что тут происходит? 1007 01:00:25,420 --> 01:00:28,144 Непонятно, что ли, старый ты пень, они не живут вместе! 1008 01:00:28,344 --> 01:00:31,515 Не живут вместе, ясно, козел? 1009 01:00:31,715 --> 01:00:33,185 Простите, давайте без подобных выражений на телевидении... 1010 01:00:33,285 --> 01:00:34,580 Вторая. Смена плана. 1011 01:00:34,580 --> 01:00:36,119 - Четвертая. Смена плана. - Ты говорить пришел или срать? 1012 01:00:36,161 --> 01:00:37,916 Знаете, меня уже блевать тянет, 1013 01:00:38,116 --> 01:00:41,142 потому что от тебя тут все говном провоняло, 1014 01:00:41,342 --> 01:00:43,098 Все вы тут сидели и срали, 1015 01:00:43,314 --> 01:00:46,101 пока не засрали все вокруг... 1016 01:00:47,226 --> 01:00:48,734 Останови! Останови! Останови! 1017 01:00:49,157 --> 01:00:50,974 У этой бабы, что, совсем крыша поехала? 1018 01:00:59,620 --> 01:01:01,058 Надо обсудить это с мамой. 1019 01:01:01,166 --> 01:01:02,932 Оба ребенка со мной и... 1020 01:01:03,564 --> 01:01:04,952 Ладно, договорились. 1021 01:01:04,952 --> 01:01:06,979 Ты уже начал сам с собой говорить, парень? 1022 01:01:07,149 --> 01:01:09,176 С меня хватит. 1023 01:01:09,392 --> 01:01:11,249 Мист совсем с катушек слетела. 1024 01:01:11,349 --> 01:01:12,622 Да она и сама уходит. 1025 01:01:12,822 --> 01:01:13,940 А куда Саломон девался? 1026 01:01:13,980 --> 01:01:15,287 Он с ума там сошел? 1027 01:01:15,630 --> 01:01:18,568 Номер гостиничный разнес и не знаю, что там еще... 1028 01:01:18,860 --> 01:01:21,817 Да нет, мама, он всего лишь влил в себя целую дверцу. 1029 01:01:21,865 --> 01:01:23,860 Как можно выпить дверцу? 1030 01:01:24,620 --> 01:01:26,366 В гостиницах можно, дедушка. 1031 01:01:26,940 --> 01:01:28,562 Путешествие-сюрприз завтра. 1032 01:01:28,937 --> 01:01:30,299 А за детьми кто смотреть будет? 1033 01:01:30,499 --> 01:01:32,479 Ты. Или... 1034 01:01:32,678 --> 01:01:34,608 Я? У меня предвыборная кампания. 1035 01:01:35,180 --> 01:01:36,786 Разве ты не сказала, что с тебя хватит? 1036 01:01:37,199 --> 01:01:40,313 Да, я так сказала. С меня хватит. 1037 01:01:41,160 --> 01:01:43,334 А завтра утром здесь состоится пресс-конференция. 1038 01:01:43,520 --> 01:01:45,572 Я за детьми присмотрю. 1039 01:01:45,940 --> 01:01:48,338 Съездим к сестрице Лоуа. 1040 01:01:48,700 --> 01:01:51,182 Возьму кисти и мольберт. 1041 01:01:52,100 --> 01:01:53,947 Да, но ты же больше не водишь. 1042 01:01:54,211 --> 01:01:55,524 Автобусов полно. 1043 01:01:56,203 --> 01:01:57,333 Авто..? 1044 01:02:00,220 --> 01:02:01,948 "Автобусов"... 1045 01:02:10,020 --> 01:02:11,792 Ну, пока, милые. 1046 01:02:11,992 --> 01:02:13,300 Хорошо ведите себя в автобусе с дедушкой. 1047 01:02:13,500 --> 01:02:15,225 И с Лоуа. Пока, папочка. 1048 01:02:15,308 --> 01:02:16,255 Пока, доченька. 1049 01:02:16,255 --> 01:02:18,148 Ну, удачи и... счастливого пути, любимый мой, 1050 01:02:18,242 --> 01:02:19,520 передавай привет Лоуа. 1051 01:02:20,296 --> 01:02:23,686 А я домой поехала, приберусь там к приходу журналистов. 1052 01:02:42,082 --> 01:02:43,494 Ну что, ребята, пойдемте. 1053 01:02:53,940 --> 01:02:57,054 Дедушка, а почему мы на автобусе не поехали? 1054 01:02:57,340 --> 01:03:00,804 Сейчас на Хваль-фьорд не идет ни один автобус. 1055 01:03:00,974 --> 01:03:03,176 Возьмем машину напрокат, 1056 01:03:03,376 --> 01:03:05,596 как сейчас все делают. 1057 01:03:11,532 --> 01:03:13,334 Праздник по случаю инициации 1058 01:03:13,534 --> 01:03:16,282 в Лайонс-клуб Кидди начинается. 1059 01:03:16,482 --> 01:03:18,895 Маур Георгссон Лёве 1060 01:03:19,136 --> 01:03:20,722 получит единственную подлинную желтую шляпу 1061 01:03:20,946 --> 01:03:22,573 по окончании путешествия-сюрприза. 1062 01:03:22,773 --> 01:03:24,601 Щекочите его, ребята! 1063 01:03:28,590 --> 01:03:32,052 # Хей-хо, хей-хо, нужен новый диализный аппарат, # 1064 01:03:32,252 --> 01:03:33,900 # и нам, товарищам по Лайонс-клубу, # 1065 01:03:33,900 --> 01:03:35,768 # нужно приналечь. # 1066 01:03:35,968 --> 01:03:37,877 # Наша продажа туалетной бумаги # 1067 01:03:38,077 --> 01:03:39,525 # давно стала знаменитой по всей стране, а # 1068 01:03:39,725 --> 01:03:43,271 # упаковок электролампочек мы продали целое море!# 1069 01:03:43,664 --> 01:03:47,384 # Хей-хо, хей-хо, мы собрали много миллионов, # 1070 01:03:47,584 --> 01:03:50,942 # нам это ничего не стоило, хей-хей-хо, хей-хо! # 1071 01:04:23,740 --> 01:04:26,316 Никакого покоя. 1072 01:04:33,527 --> 01:04:36,064 - Да, алло? - Привет, это Мист. 1073 01:04:36,264 --> 01:04:39,060 - Ну здравствуй, Мист. - Стелла, пожалуйста. 1074 01:04:39,340 --> 01:04:41,868 Нет. Я твердо решила сняться. 1075 01:04:42,068 --> 01:04:45,176 Не будь такой непоколебимой. 1076 01:04:45,376 --> 01:04:46,498 Плиз. 1077 01:04:47,686 --> 01:04:48,768 Пожалуйста. 1078 01:04:48,968 --> 01:04:51,128 Нет. Завтра утром здесь состоится пресс-конференция. 1079 01:06:18,220 --> 01:06:20,978 Добро пожаловать всем! 1080 01:06:22,720 --> 01:06:24,363 Ну ничего себе! 1081 01:06:24,562 --> 01:06:26,633 А на какой шикарной машине вы приехали! 1082 01:06:27,340 --> 01:06:29,040 Я думала, ты больше не водишь. 1083 01:06:29,220 --> 01:06:33,172 Я тебе скажу, если однажды научился водить машину, 1084 01:06:33,372 --> 01:06:35,271 то уже никогда в жизни не разучишься. 1085 01:06:35,271 --> 01:06:37,541 Но ты два раза с дороги съезжал! 1086 01:06:38,656 --> 01:06:40,390 Машина немного рыскала. 1087 01:06:40,575 --> 01:06:42,865 И в телегу с сеном въехал, помнишь? 1088 01:06:42,866 --> 01:06:45,354 Ужас, сколько визга от вас, ребята. 1089 01:06:45,354 --> 01:06:46,370 Послушай... 1090 01:06:46,570 --> 01:06:49,315 Разве это не страшная глупость со стороны Стеллы - 1091 01:06:49,515 --> 01:06:51,706 выдвигать свою кандидатуру в одиночку? 1092 01:06:51,906 --> 01:06:55,233 - Да там все уже развалилось. - Да? 1093 01:06:55,360 --> 01:06:58,885 - Да. Он снялась. - Что ты говоришь! 1094 01:06:59,085 --> 01:07:00,828 А теперь все в туалет! 1095 01:07:01,011 --> 01:07:02,677 Туалетов больше не будет до самого вечера. 1096 01:07:02,869 --> 01:07:04,268 И не мешкайте. 1097 01:07:11,980 --> 01:07:14,731 - И куда мы едем вообще? - Не знаю. 1098 01:07:35,512 --> 01:07:36,710 Ребята! 1099 01:08:06,486 --> 01:08:08,954 - Добрый день! - С чем возитесь? 1100 01:08:52,260 --> 01:08:54,696 - Здравствуйте, ребята! - Ага, добрый день! 1101 01:08:54,696 --> 01:08:55,955 Куда это вы мчитесь? 1102 01:08:56,620 --> 01:09:01,268 Ищем вот Голси, нашего барана-вожака, скажу я вам. 1103 01:09:01,468 --> 01:09:03,660 - Кого? - Нашего барана-вожака! 1104 01:09:04,500 --> 01:09:05,979 Но нигде его не нашли. 1105 01:09:06,018 --> 01:09:08,165 Хотя пустошь вся белая от овец. 1106 01:09:08,165 --> 01:09:09,343 Белым-бело. 1107 01:09:09,567 --> 01:09:11,041 А его нигде не видно. 1108 01:09:11,041 --> 01:09:12,469 А как он выглядит? 1109 01:09:12,494 --> 01:09:15,212 Он такой, крупный, довольно высокий, 1110 01:09:15,213 --> 01:09:18,127 крепкий, уродливый, с большими рогами, 1111 01:09:18,479 --> 01:09:20,336 винторогий, рога чуть подпилены, 1112 01:09:20,841 --> 01:09:23,172 - с большой головой и широким лбом... - Кто? 1113 01:09:23,172 --> 01:09:25,559 - А, здрасьте, Лео! - Привет, ребята. 1114 01:09:25,720 --> 01:09:29,025 Такой темногрудый, легко управляемый... 1115 01:09:32,060 --> 01:09:34,608 хорошо сложенный и сильный... 1116 01:09:34,800 --> 01:09:37,200 - и с таким вот пучком шерсти. - Да. Красавчик. 1117 01:09:39,068 --> 01:09:41,360 Все рисуете, Лео? 1118 01:09:42,180 --> 01:09:43,716 Добро пожаловать в наши края! 1119 01:09:43,916 --> 01:09:45,278 Храни вас бог! 1120 01:09:46,098 --> 01:09:48,804 И похоже на то Лоуа, и вы тоже, 1121 01:09:49,637 --> 01:09:52,048 что сам дьявол устроился на ручье Бруналайкюр. 1122 01:09:52,916 --> 01:09:55,300 Да. Наверняка прямо из черной как смоль преисподней явился, 1123 01:09:55,628 --> 01:09:57,256 сидит там сам по себе, один. 1124 01:09:58,280 --> 01:10:01,090 Эй, хватит уже! Открывайте! 1125 01:10:02,043 --> 01:10:04,206 Ребята! Откройте! 1126 01:10:04,306 --> 01:10:07,528 Я понимаю, это очень смешно! Я понимаю! 1127 01:10:28,900 --> 01:10:31,512 Что здесь вообще происходит? 1128 01:10:31,550 --> 01:10:34,236 Лео! Ты стал миллионером! 1129 01:10:34,321 --> 01:10:36,742 Что это тут вообще такое, на моей земле? 1130 01:10:39,540 --> 01:10:43,796 Это Саломон? Ужас, что у тебя за вид! 1131 01:10:43,996 --> 01:10:46,136 - Вам повезло! - Повезло? 1132 01:10:46,525 --> 01:10:48,936 А увозить это теперь кто будет? 1133 01:10:48,940 --> 01:10:50,266 Подождите, дайте мне объяснить. 1134 01:10:50,266 --> 01:10:54,145 Вот что. Стелла сняла свою кандидатуру. 1135 01:10:54,345 --> 01:10:57,642 - Сняла? Почему? - Ты ей все испортил. 1136 01:10:58,820 --> 01:11:02,304 Что это за чепуховина, позвольте спросить? 1137 01:11:02,552 --> 01:11:03,595 Здесь есть нефть! 1138 01:11:03,770 --> 01:11:06,569 - Я нефть нашел! - Я звоню в полицию. 1139 01:11:06,680 --> 01:11:09,094 Так, кончайте эту перебранку. 1140 01:11:09,209 --> 01:11:10,646 Это нефть, вот это, черное. 1141 01:11:10,830 --> 01:11:13,558 Нефть? Будет небылицы рассказывать! 1142 01:11:13,886 --> 01:11:15,005 Сейчас посмотрим. 1143 01:11:17,302 --> 01:11:18,620 Осторожно! 1144 01:11:26,920 --> 01:11:30,625 Справочная? Можете дать мне прямой телефон 1145 01:11:31,033 --> 01:11:33,260 отдела новостей в DNA? 1146 01:11:34,380 --> 01:11:36,948 Вот и туалет! Отлично, ребята! 1147 01:11:39,380 --> 01:11:41,198 Ребята, хватит уже шуток. 1148 01:11:43,904 --> 01:11:46,318 Это еще что такое? 1149 01:11:46,622 --> 01:11:48,130 Ты, Маур, здесь? 1150 01:11:48,430 --> 01:11:50,157 Что ты тут делаешь, парень? 1151 01:11:50,540 --> 01:11:53,598 Тут, что, все с ума посходили? 1152 01:11:54,060 --> 01:11:58,195 Покоя не дадут! Что за черт! 1153 01:11:58,900 --> 01:12:00,886 Это и всё путешествие-сюрприз? 1154 01:12:01,358 --> 01:12:03,482 Отвезти меня в Кольфрейюстадир? 1155 01:12:03,940 --> 01:12:06,214 Антон не клеветник, он патриот своей страны. 1156 01:12:06,546 --> 01:12:08,548 Лучше было бы узнать об этом после выборов? 1157 01:12:08,572 --> 01:12:10,880 Будет вино или обычные напитки? 1158 01:12:12,212 --> 01:12:14,801 О, у вас интервью, извините. 1159 01:12:15,550 --> 01:12:17,326 Боже мой, как же нам повезло! 1160 01:12:17,516 --> 01:12:19,183 Мы забронировали зал в Лёйгардальсхёдле. 1161 01:12:20,180 --> 01:12:22,066 Эй, что с транспарантами? Ты за транспаранты отвечаешь? 1162 01:12:22,290 --> 01:12:24,420 На мне цветочный декор на сцене. 1163 01:12:25,100 --> 01:12:27,740 Там должно быть написано "Праздник в честь победы "Середины". 1164 01:12:30,756 --> 01:12:32,268 Добрый день, друзья. 1165 01:12:32,940 --> 01:12:36,304 Как вы знаете, мне были предъявлены тяжелые обвинения, 1166 01:12:36,656 --> 01:12:38,985 основанные на полнейших недоразумениях и гадостях. 1167 01:12:41,402 --> 01:12:42,596 Алло? 1168 01:12:42,796 --> 01:12:45,571 - Извните. - Стелла... 1169 01:12:46,140 --> 01:12:48,604 Так вот, по зрелом размышлении 1170 01:12:48,804 --> 01:12:50,967 я приняла непоколебимое решение 1171 01:12:51,167 --> 01:12:52,238 сняться с выборов. 1172 01:12:52,338 --> 01:12:53,667 Что за этим кроется? Что вы имеете под этим в виду? 1173 01:12:53,751 --> 01:12:56,540 - Это решение было принято экспромтом? - Каковы основные причины? 1174 01:12:56,541 --> 01:12:58,948 Никто никогда не говорит о том, что действительно важно. 1175 01:12:58,948 --> 01:12:59,998 Это просто не входит в повестку. 1176 01:12:59,998 --> 01:13:01,910 - Это тебя, Стелла. - Меня? 1177 01:13:04,413 --> 01:13:05,416 Срочно. 1178 01:13:06,780 --> 01:13:08,400 Ты так и не рассчиталась со мной 1179 01:13:08,599 --> 01:13:10,412 за праздники в честь конфирмации Маура и малышки Сильи. 1180 01:13:11,020 --> 01:13:13,380 Пришлю тебе при случае старого майонеза. 1181 01:13:14,425 --> 01:13:15,447 Алло? 1182 01:13:16,157 --> 01:13:19,090 Папа, у меня пресс-конференция в разгаре. 1183 01:13:21,027 --> 01:13:22,380 Неф..? 1184 01:13:23,709 --> 01:13:24,737 Нефть? 1185 01:13:25,855 --> 01:13:27,511 Да. Еду. 1186 01:13:29,401 --> 01:13:31,253 Да, так на чем я остановилась? 1187 01:13:31,453 --> 01:13:34,309 Да, так вот. Я не собираюсь сниматься прямо сейчас, 1188 01:13:34,509 --> 01:13:36,164 но вынуждена отменить эту конференцию... 1189 01:13:36,421 --> 01:13:39,434 или, вернее, отложить ее на одни сутки. Благодарю. 1190 01:13:40,826 --> 01:13:43,873 Да, хороший вопрос. Что же сказать? 1191 01:13:45,775 --> 01:13:48,565 Простите, как велика эта скважина? 1192 01:13:48,869 --> 01:13:50,978 Самая крупная из известных в Европе. 1193 01:13:51,178 --> 01:13:55,262 Вау. Что ж, она самая крупная в Европе. 1194 01:13:55,462 --> 01:13:58,340 Во всей Европе. 1195 01:13:58,540 --> 01:14:01,540 - Это сейчас по телевизору показали? - Только что, по DNA. 1196 01:14:01,740 --> 01:14:03,513 Итак, нефть. 1197 01:14:03,961 --> 01:14:07,777 - Море нефти. - Нефть? И где? 1198 01:14:07,977 --> 01:14:11,020 - В Кольфрейюстадире. - В Кольфрейюстадире? 1199 01:14:12,455 --> 01:14:13,789 Благодарю покорно. 1200 01:14:15,898 --> 01:14:17,150 И кто ее нашел? 1201 01:14:17,532 --> 01:14:18,735 Это на их земле? 1202 01:14:19,158 --> 01:14:20,658 Антон, ты ничего не знаешь? 1203 01:14:20,880 --> 01:14:22,298 Разумеется, я все знаю про эту нефть. 1204 01:14:22,298 --> 01:14:23,997 Зачем, по-вашему, я покупаю эту землю? 1205 01:14:24,260 --> 01:14:25,770 Оставалось только заставить ее подписать. 1206 01:14:32,640 --> 01:14:34,996 Можно сказать, своего рода нефтяная лихорадка 1207 01:14:35,023 --> 01:14:36,930 охватила всю страну, 1208 01:14:37,138 --> 01:14:39,332 после того как Стелла передала скважину народу, 1209 01:14:39,539 --> 01:14:43,509 и множество сходок, семейных и развлекательных собраний 1210 01:14:43,710 --> 01:14:45,808 превратились в митинг в ее поддержку. 1211 01:14:47,340 --> 01:14:50,616 Мы в "Морском огурце" поддерживаем Стеллу! 1212 01:14:51,220 --> 01:14:52,727 Я поляк. 1213 01:14:52,927 --> 01:14:56,978 Мы, все поляки Исландии, также поддерживаем Стеллу. 1214 01:14:58,600 --> 01:15:01,838 - Ужас, какая красота! - Вот, набил себе тату. 1215 01:15:02,038 --> 01:15:05,134 - А мне мою где набить? - Да где угодно. 1216 01:15:05,334 --> 01:15:07,026 - Может, тут? - Да, а что. 1217 01:15:08,300 --> 01:15:11,336 Вы попали к Ингимюндюру с Хроубьяртюром из Хлюнкюра 1218 01:15:11,536 --> 01:15:13,310 и Антону Скуласону. 1219 01:15:13,380 --> 01:15:14,500 Они собирают овец, 1220 01:15:14,708 --> 01:15:16,917 а Антон не берет телефон. 1221 01:15:17,839 --> 01:15:19,181 Подсчет голосов окончен. 1222 01:15:19,295 --> 01:15:21,672 Партия Стеллы одержала на выборах безоговорочную победу 1223 01:15:22,288 --> 01:15:24,935 с 87% голосов. 1224 01:15:40,713 --> 01:15:42,942 Стелла! Стелла! Стелла! 1225 01:15:49,860 --> 01:15:51,790 Исландцы! 1226 01:15:52,440 --> 01:15:56,305 Я поставила во главу угла две задачи 1227 01:15:56,660 --> 01:15:58,630 в этой предвыборной кампании, 1228 01:15:58,814 --> 01:16:00,369 и одна из них уже решена! 1229 01:16:00,570 --> 01:16:03,180 Мы сохранили за собой наше право на нефть! 1230 01:16:06,940 --> 01:16:09,352 А другая, мой народ, 1231 01:16:09,552 --> 01:16:12,454 станет моим первым деянием на посту! 1232 01:16:13,744 --> 01:16:15,583 Спасибо, мой народ! 1233 01:16:16,360 --> 01:16:17,360 Спасибо! 1234 01:16:27,314 --> 01:16:28,430 За вас! 1235 01:16:28,630 --> 01:16:29,816 Фру Стелла! 1236 01:16:31,497 --> 01:16:32,929 Я не нуждаюсь в выпивке. 1237 01:17:07,250 --> 01:17:08,317 Добрый день. 1238 01:17:18,102 --> 01:17:19,005 Да? 1239 01:17:19,267 --> 01:17:22,079 Здравствуйте, это Стелла Лёве, Исландия. 1240 01:17:22,480 --> 01:17:25,464 Мне нужно встретиться с королевой Маргрете Торхильдур 1241 01:17:26,292 --> 01:17:28,326 насчет старого затруднения. 1242 01:17:28,380 --> 01:17:30,145 Хорошо, проходите. 117571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.