Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,575 --> 00:00:13,715
(СТЕЛЛА НА ВЫБОРАХ)
2
00:00:13,916 --> 00:00:15,916
(перевод: Nebëhr Gudahtt, 2023)
3
00:01:03,402 --> 00:01:04,945
... работниц рыбокомбинатов,
4
00:01:05,397 --> 00:01:07,810
сапожников, да кого угодно.
5
00:01:08,010 --> 00:01:08,930
Но!
6
00:01:08,966 --> 00:01:12,534
Если мы не выберем,
7
00:01:12,734 --> 00:01:14,872
каким хобби хотим заниматься
в свободное время,
8
00:01:15,071 --> 00:01:16,880
пока мы еще в расцвете сил,
9
00:01:17,081 --> 00:01:18,220
то я спрашиваю:
10
00:01:18,420 --> 00:01:21,137
с чем же мы будем
возиться в старости?
11
00:01:21,337 --> 00:01:22,903
Пускай спрашивает тот,
кто еще не знает.
12
00:01:23,211 --> 00:01:26,788
А выбор хобби очень велик.
13
00:01:27,495 --> 00:01:30,317
Но самое главное -
использовать полет воображения.
14
00:01:30,390 --> 00:01:31,798
Да, полет воображения.
15
00:01:31,890 --> 00:01:33,489
Можно, например,
мотать рыболовные мушки,
16
00:01:33,689 --> 00:01:35,444
вязать или заниматься резьбой.
17
00:01:35,590 --> 00:01:37,842
Вышивать, рисовать,
18
00:01:38,178 --> 00:01:40,541
или лечь на лечение,
или пойти в политику,
19
00:01:41,190 --> 00:01:44,060
или снимать маленькие
домашние видео,
20
00:01:44,419 --> 00:01:45,872
или играть в гольф.
21
00:01:46,470 --> 00:01:49,707
Самое главное -
четко уяснить себе,
22
00:01:49,907 --> 00:01:52,706
во сколько это может
в конечном счете обойтись,
23
00:01:52,906 --> 00:01:56,156
потому что стоимость
не должна быть слишком большой...
24
00:01:57,310 --> 00:01:58,567
Ой-ой-ой.
25
00:01:58,767 --> 00:02:02,072
- Чудом обошлось.
- Да уж.
26
00:02:03,070 --> 00:02:05,790
Такое может случиться,
когда занимаешься хобби,
27
00:02:06,190 --> 00:02:08,300
но молния два раза
в одно и то же место не бьет,
28
00:02:08,500 --> 00:02:09,524
как говорит пословица,
29
00:02:09,524 --> 00:02:10,947
- Верно.
- но самое важное...
30
00:02:12,482 --> 00:02:13,749
Ага. Угу.
31
00:02:14,870 --> 00:02:17,214
Мы приносим извинения за то,
что прерываем трансляцию,
32
00:02:17,439 --> 00:02:19,691
но премьер-министр прямо сейчас
распустил парламент
33
00:02:19,789 --> 00:02:20,820
и объявил выборы
34
00:02:20,821 --> 00:02:22,609
на праздничные выходные.
35
00:02:22,809 --> 00:02:24,430
Неизвестно, что именно
стряслось,
36
00:02:24,630 --> 00:02:26,523
так как с премьер-министром
не удалось связаться,
37
00:02:26,723 --> 00:02:28,809
но он собирался ловить
форель на Тингвадлаватне.
38
00:02:28,956 --> 00:02:30,720
Форель. Она вот такая,
чтоб вы знали.
39
00:02:32,430 --> 00:02:35,300
Это означает, что на выборах
будет только две партии.
40
00:02:35,590 --> 00:02:36,858
Давайте не отходить от темы.
41
00:02:36,858 --> 00:02:39,454
Предвыборный пункт №1.
Мы должны к чему-то прийти.
42
00:02:39,950 --> 00:02:42,124
- Система квот!
- Не, не, не...
43
00:02:42,324 --> 00:02:44,422
Они все без исключения
с ума посходят.
44
00:02:45,140 --> 00:02:47,562
- Может, ЕЭС?
- Нет, не годится.
45
00:02:47,599 --> 00:02:50,100
Эти из Флудира никогда
на это не согласятся, никогда.
46
00:02:50,390 --> 00:02:52,445
- Это в повестку этой партии
не входит. - Да, конечно.
47
00:02:52,510 --> 00:02:54,099
А какая у нас тогда повестка?
48
00:02:54,790 --> 00:02:56,622
Номер один в нашем курсе -
49
00:02:56,847 --> 00:02:58,770
разрыв любых связей
со скандинавскими странами.
50
00:02:58,970 --> 00:03:00,179
Со всеми до единой.
51
00:03:00,270 --> 00:03:02,778
- А это не слишком радикально
для нас? - Почему?
52
00:03:03,235 --> 00:03:06,321
- Гренландия тоже в этом списке?
- Да, а как же?
53
00:03:06,521 --> 00:03:08,980
А если распродать
все права на добычу нефти?
54
00:03:09,270 --> 00:03:11,500
В точности как сделали
фарерцы?
55
00:03:15,150 --> 00:03:17,790
- Никакой нефти пока еще
не нашли. - Ну и хорошо.
56
00:03:17,870 --> 00:03:20,740
Так даже лучше. Об этом
знаем мы, но не избиратели.
57
00:03:22,150 --> 00:03:24,180
По-моему, есть достаточно
других вариантов.
58
00:03:24,470 --> 00:03:27,065
Нефть, которую пока не нашли,
обратите внимание,
59
00:03:27,537 --> 00:03:30,112
и никогда не найдут, заметьте.
60
00:03:30,750 --> 00:03:32,226
А я не согласен.
61
00:03:32,931 --> 00:03:34,338
Что ты имеешь в виду?
62
00:03:34,438 --> 00:03:37,197
Какую-нибудь дрянь в недрах
этой страны обязательно найдут,
63
00:03:37,277 --> 00:03:38,587
как и в других странах.
64
00:03:38,787 --> 00:03:40,536
Что-нибудь колоссальное.
65
00:03:41,005 --> 00:03:42,294
Так мы можем тогда
сойтись на том,
66
00:03:42,494 --> 00:03:44,902
что продажа прав на разработку нефти
будет первым пунктом?
67
00:03:45,102 --> 00:03:46,646
Да.
68
00:03:46,910 --> 00:03:48,242
Отлично. Поаплодируем.
69
00:03:50,870 --> 00:03:54,144
Можешь отдать Антону Скуласону
этот его документ обратно.
70
00:03:54,336 --> 00:03:55,592
Как ему только в голову пришло,
71
00:03:55,880 --> 00:03:57,580
что мы собираемся продавать
Кольфрейюстадир?
72
00:03:57,645 --> 00:03:59,597
- Коль-что?
- Кольфрейюстадир.
73
00:03:59,781 --> 00:04:02,749
Это семейное владение,
тетя Лоуа там еще живет.
74
00:04:02,950 --> 00:04:05,700
А он хочет там
аэродром устроить.
75
00:04:06,110 --> 00:04:07,767
Это просто вздор и чепуха.
76
00:04:07,991 --> 00:04:09,383
Кольфрейюстадир не продается
77
00:04:09,615 --> 00:04:12,155
и не будет продаваться,
пока я жива, и баста!
78
00:04:12,429 --> 00:04:15,178
Вот, отдай ему
этот его документ.
79
00:04:15,790 --> 00:04:17,112
Мы даже отвечать не станем.
80
00:04:17,630 --> 00:04:20,460
Ребята, вы все там?
81
00:04:26,933 --> 00:04:29,062
Идите сюда на минутку!
82
00:04:29,870 --> 00:04:31,700
До встречи через неделю!
83
00:04:32,870 --> 00:04:35,580
Насчет программы на следующей неделе,
будет небольшое изменение.
84
00:04:35,940 --> 00:04:38,037
Так как у Саломона крупный проект
в другой части страны
85
00:04:38,229 --> 00:04:39,606
в следующем выпуске
я буду сниматься одна.
86
00:04:39,806 --> 00:04:41,596
- Окей.
- Нормально?
87
00:04:41,796 --> 00:04:45,564
# Ты меня помнишь? #
88
00:04:47,533 --> 00:04:52,155
# Выглядишь великолепно, крошка,
классная прическа. #
89
00:04:52,882 --> 00:04:56,915
# Ты меня помнишь? #
90
00:04:58,368 --> 00:05:01,696
# Где же ты была
все эти годы? #
91
00:05:10,732 --> 00:05:15,732
(АЭРОГРИЛЬ "У АНТОНА")
92
00:05:22,650 --> 00:05:24,300
Храбнхильдюр!
93
00:05:24,590 --> 00:05:26,768
- Где же этот листок?
- Что ты сказал, дорогой?
94
00:05:27,150 --> 00:05:29,702
- Сюда человек едет.
- Какой человек?
95
00:05:29,802 --> 00:05:33,642
- Ага. Да что же за комедия!
- Он медиум?
96
00:05:33,842 --> 00:05:35,040
Да...
97
00:05:35,682 --> 00:05:37,663
- Он планировщик.
- Что ты говоришь.
98
00:05:37,719 --> 00:05:40,044
- Он швед.
- Швед-медиум?
99
00:05:40,490 --> 00:05:42,452
Если мы хотим по-быстрому
навести здесь к выборам марафет,
100
00:05:42,652 --> 00:05:44,710
нам понадобится
заграничный декоратор.
101
00:05:45,030 --> 00:05:47,789
- Так а как он выглядит?
- Такой маленький, паскуда.
102
00:05:48,030 --> 00:05:50,189
- Маленький?
- Да, помятый такой.
103
00:05:50,696 --> 00:05:52,990
Дорогая, глянь-ка,
может, он там.
104
00:05:52,998 --> 00:05:55,884
- Погоди, так когда он приезжает?
- Сегодня после обеда.
105
00:05:56,670 --> 00:05:58,740
Так может, мне
алкоголя купить?
106
00:06:09,150 --> 00:06:10,929
Привет, милые!
107
00:06:11,329 --> 00:06:13,251
- Куда собрались?
- Сюда.
108
00:06:13,490 --> 00:06:15,940
Эбба поехала в Хёугесунн,
мануальной терапии учиться.
109
00:06:16,140 --> 00:06:17,536
Хёугесунн?
110
00:06:17,736 --> 00:06:18,975
Так вы развелись?
111
00:06:19,175 --> 00:06:20,935
Нет, она приедет
на Рождество.
112
00:06:21,030 --> 00:06:22,660
Я один не справлюсь.
113
00:06:23,690 --> 00:06:26,020
framkoma.is, ("поведение")
Стелла Лёве.
114
00:06:27,239 --> 00:06:28,109
Да.
115
00:06:29,395 --> 00:06:30,461
Да-да.
116
00:06:30,858 --> 00:06:33,478
Нет, знаете, Саломон,
планировщик,
117
00:06:33,678 --> 00:06:35,902
он, к сожалению,
занят в другой части страны.
118
00:06:36,230 --> 00:06:37,908
На очень крупном проекте.
119
00:06:38,724 --> 00:06:40,655
Может, я чем-нибудь
смогу помочь?
120
00:06:41,966 --> 00:06:44,601
Да, в плане внешнего вида
он очень хорош.
121
00:06:44,601 --> 00:06:47,044
Я больше по консультациям
и пиару.
122
00:06:48,670 --> 00:06:49,537
Да-да.
123
00:06:50,430 --> 00:06:52,041
Подождите... простите...
124
00:06:52,141 --> 00:06:53,820
Для кого это,
позвольте узнать?
125
00:06:55,230 --> 00:06:57,572
centrum.is?
126
00:06:58,873 --> 00:07:01,410
Да... Так, подождите
минуточку.
127
00:07:02,053 --> 00:07:03,848
Я хотел пригласить его
завтра на совещание.
128
00:07:04,070 --> 00:07:05,815
Он уже согласился
с нами сотрудничать.
129
00:07:06,679 --> 00:07:08,900
Выглядит очень похоже на то,
130
00:07:09,230 --> 00:07:11,108
что он про это забыл.
131
00:07:11,955 --> 00:07:14,889
У меня... есть завтра время,
132
00:07:15,105 --> 00:07:16,935
я могу его заменить.
133
00:07:17,570 --> 00:07:19,123
Было бы неплохо.
134
00:07:19,171 --> 00:07:20,793
Лишь бы польза была.
135
00:07:20,890 --> 00:07:22,893
- Она согласна.
- Замечательно! Отлично!
136
00:07:25,510 --> 00:07:28,820
- В 10 часов?
- Ну, в 11 мне было бы удобнее.
137
00:07:29,190 --> 00:07:32,780
- 11 и для нас удобнее.
- Вот и договорились.
138
00:07:33,670 --> 00:07:35,020
Спасибо. До свидания.
139
00:07:36,230 --> 00:07:37,550
Отлично!
140
00:07:47,950 --> 00:07:49,796
Почувствовали что-нибудь?
141
00:07:53,390 --> 00:07:54,660
Нет.
142
00:07:55,750 --> 00:07:57,237
Ничего не чувствуете?
143
00:08:03,050 --> 00:08:03,967
Нет.
144
00:08:05,830 --> 00:08:08,162
Как раз скорость сейчас
важнее всего,
145
00:08:08,478 --> 00:08:09,884
потому что к выборам
все должно быть готово.
146
00:08:09,908 --> 00:08:11,762
Я собираюсь от центристской
партии выдвигаться.
147
00:08:12,296 --> 00:08:14,053
Не хочу, чтобы меня видели
рядом с этими бараками.
148
00:08:14,253 --> 00:08:15,811
А со скоростью
я могу справиться.
149
00:08:16,250 --> 00:08:17,975
Об этом никого
и спрашивать не нужно.
150
00:08:17,975 --> 00:08:19,199
Будете по-ирландски?
151
00:08:19,511 --> 00:08:21,651
По-ирландски
со взбитыми сливками?
152
00:08:22,750 --> 00:08:23,876
Нет, спасибо.
153
00:08:24,117 --> 00:08:25,801
Но на планирование
нужно время.
154
00:08:26,001 --> 00:08:27,140
Нет, не в моем случае.
155
00:08:27,217 --> 00:08:29,458
Я эту горстку лачуг
купил за квоту,
156
00:08:29,578 --> 00:08:31,060
которую оставил мне
в наследство папа.
157
00:08:31,150 --> 00:08:33,215
Мой брат Бигги купил
на свою долю "Кринглу". (молл)
158
00:08:33,415 --> 00:08:34,716
- Не может быть!
- Может. Выпить хотите?
159
00:08:34,815 --> 00:08:35,994
- Что?
- Виски со льдом?
160
00:08:36,019 --> 00:08:36,981
А... Нет, спасибо.
161
00:08:37,030 --> 00:08:37,996
- Джина с тоником?
- Нет, спасибо.
162
00:08:38,022 --> 00:08:39,220
- Сливовицы? Портвейна?
- Нет... Нет, спасибо. Нет.
163
00:08:39,830 --> 00:08:41,661
Меня просили
передать вам...
164
00:08:41,662 --> 00:08:44,139
Я собираюсь приобрести огромный участок
здесь, у городской черты,
165
00:08:44,332 --> 00:08:47,540
который станет настоящим раем
для туристов в Исландии, рок-н-ролл.
166
00:08:47,964 --> 00:08:51,457
Там я построю
международный аэропорт.
167
00:08:52,764 --> 00:08:54,520
- Хотите холодного как ледник
"бейлиса" - Чего?
168
00:08:55,238 --> 00:08:56,545
Или вишню в коньяке
169
00:08:56,929 --> 00:08:58,571
- со взбитыми сливками?
- Нет, спасибо. Нет, спасибо.
170
00:08:58,571 --> 00:08:59,850
- Ледяного пива?
- Нет.
171
00:08:59,950 --> 00:09:03,300
- Пилснера? Сидра? Ничего?
- Нет. Ничего. Только кофе, спасибо.
172
00:09:03,590 --> 00:09:05,340
Кольфрейюстадир
не продается.
173
00:09:05,390 --> 00:09:07,451
Храбнхильдюр,
два кофе на двоих.
174
00:09:10,350 --> 00:09:12,910
Могу я предложить вам
к кофе немного арманьяка?
175
00:09:13,110 --> 00:09:14,700
- Маньяка?
- Арманьяка.
176
00:09:14,910 --> 00:09:16,020
А, нет, спасибо.
177
00:09:16,310 --> 00:09:19,140
- А может, плана желаете?
- Чего?
178
00:09:19,430 --> 00:09:22,340
Плана. У меня в кошельке
как раз шайба лежит.
179
00:09:22,590 --> 00:09:23,718
А, нет-нет-нет.
180
00:09:24,046 --> 00:09:25,740
А завязал с выпивкой
16 лет назад.
181
00:09:26,688 --> 00:09:27,680
Окей.
182
00:09:27,680 --> 00:09:29,554
- Молока или сахара?
- Нет, спасибо.
183
00:09:30,198 --> 00:09:31,204
Пожалуйста.
184
00:09:31,579 --> 00:09:32,950
А зачем все эти
униформы?
185
00:09:33,150 --> 00:09:34,302
Ну-ну-ну-ну.
186
00:09:34,302 --> 00:09:37,139
У нас тут сервис
военно-воздушных перевозок,
187
00:09:37,557 --> 00:09:40,034
поэтому у нас тут будет
ангар, который...
188
00:09:40,920 --> 00:09:42,161
Мда.
189
00:09:42,590 --> 00:09:44,581
Ну-ну, значит, вот как
она полагает, да?
190
00:10:04,170 --> 00:10:06,045
С Сигфусом что-то случилось.
191
00:10:06,488 --> 00:10:08,216
Нельзя же заставлять нас
столько ждать.
192
00:10:08,311 --> 00:10:09,715
Итак!
193
00:10:11,870 --> 00:10:13,740
Сигфусу это не впервой.
194
00:10:13,787 --> 00:10:15,773
Дорогие друзья,
хоть Сигфус еще не пришел,
195
00:10:16,013 --> 00:10:17,117
нам придется начать собрание,
196
00:10:17,133 --> 00:10:19,561
потому что Стелла,
которая не нуждается в представлении,
197
00:10:19,632 --> 00:10:22,502
у нее, должен вам сказать,
мало времени.
198
00:10:22,702 --> 00:10:24,878
- Ну и... вот... Стелла Стивенс.
- Лёве.
199
00:10:25,078 --> 00:10:27,900
Я хотел сказать, Лёве, и вам всем
она знакома по телепрограмме.
200
00:10:28,050 --> 00:10:31,980
Да, моя прежняя сожительница
всегда смотрела вашу передачу.
201
00:10:32,230 --> 00:10:34,220
И я тоже.
И книгу вашу читала.
202
00:10:34,330 --> 00:10:36,140
Не говоря уже о том,
203
00:10:36,670 --> 00:10:39,580
что она также руководит
декораторской компанией.
204
00:10:39,630 --> 00:10:40,353
Нет, простите,
205
00:10:40,553 --> 00:10:42,469
это компания по пиару
206
00:10:42,695 --> 00:10:44,431
и... и, так сказать,
развитию личного имиджа.
207
00:10:44,549 --> 00:10:45,496
framkoma.is
208
00:10:45,505 --> 00:10:47,992
Иными словами, она консультирует
по всем вопросам,
209
00:10:48,192 --> 00:10:50,468
касающимся наших связей
с избирателями,
210
00:10:50,668 --> 00:10:52,972
будь то искусство
выступать перед публикой,
211
00:10:53,017 --> 00:10:55,834
манера поведения, стиль одежды,
проведение мероприятий,
212
00:10:55,866 --> 00:10:57,110
да все, что угодно,
213
00:10:57,356 --> 00:10:58,912
ведь она знаменита
по всей стране,
214
00:10:59,136 --> 00:11:01,634
а также и в Копенгагене,
с тех пор, как вышла ее книга.
215
00:11:01,834 --> 00:11:02,980
Поздравляю.
216
00:11:03,170 --> 00:11:05,958
Поздравляю, это бестселлер
в Датском королевстве.
217
00:11:07,029 --> 00:11:09,112
Разве датская королева
не рекламировала книгу?
218
00:11:09,710 --> 00:11:11,300
Пожалуй, можно и так сказать.
219
00:11:11,550 --> 00:11:14,140
Она очень хорошо о ней
отзывалась в датских газетах.
220
00:11:14,470 --> 00:11:16,626
После этого ее просто
размели с прилавков.
221
00:11:16,677 --> 00:11:17,700
В самом деле, поздравляю.
222
00:11:19,870 --> 00:11:22,101
Это жена Сигфуса,
он в больницу угодил.
223
00:11:22,301 --> 00:11:23,379
- Что?
- Да.
224
00:11:23,579 --> 00:11:24,644
Он как раз собирался сюда,
225
00:11:24,844 --> 00:11:27,259
а потом ужасно сильно
прищемил палец, и так и не добрался.
226
00:11:27,459 --> 00:11:29,511
- Ну и ну. - Бедняга Сигфус,
как же его так угораздило.
227
00:11:29,711 --> 00:11:32,129
Что ж, тогда начнем собрание,
228
00:11:32,190 --> 00:11:35,860
и было бы неплохо услышать
ваше мнение насчет предвыборной кампании,
229
00:11:36,070 --> 00:11:38,887
и чего вы от нее,
так сказать, ожидаете.
230
00:11:40,110 --> 00:11:42,830
Знаете, я мало интересуюсь
политикой как таковой.
231
00:11:42,910 --> 00:11:44,714
Так что я просто
вас послушаю,
232
00:11:44,940 --> 00:11:46,850
а потом могу дать
вам свои комментарии.
233
00:11:47,050 --> 00:11:48,050
Ладно.
234
00:11:51,690 --> 00:11:53,434
Тискаете ее там помаленьку?
235
00:11:53,434 --> 00:11:54,637
Кого?
236
00:11:55,470 --> 00:11:57,604
Стеллу?!
Нет-нет-нет!
237
00:11:57,804 --> 00:12:00,060
Мы только конторой вместе
управляем. Коллеги.
238
00:12:00,610 --> 00:12:03,825
Это место просто создано
для международного аэропорта, видите?
239
00:12:04,270 --> 00:12:06,105
Вы должны раздобыть мне
эту землю.
240
00:12:06,677 --> 00:12:08,179
Тут будет заход на посадку.
241
00:12:08,683 --> 00:12:10,790
Понимаете, в чем соль?
242
00:12:11,150 --> 00:12:12,935
Вы должны раздобыть мне
эту землю.
243
00:12:13,463 --> 00:12:15,460
Стелла и ее семья
никогда эту землю не продадут.
244
00:12:16,128 --> 00:12:17,498
Думайте о себе.
245
00:12:18,178 --> 00:12:20,460
Спроектировать целый
международный аэропорт!
246
00:12:29,344 --> 00:12:32,530
- Хотите теплого как моча
бреннивина с колой? - Нет!
247
00:12:34,745 --> 00:12:36,785
Это будет наиглавнейший
международный аэропорт,
248
00:12:36,849 --> 00:12:39,335
с самым огромным магазином
дьюти-фри в мире.
249
00:12:42,050 --> 00:12:45,220
Это просто вздор!
Какие еще нефтяные скважины?
250
00:12:45,224 --> 00:12:47,585
Продать каким-то иностранцам
право нефть добывать,
251
00:12:47,709 --> 00:12:49,820
может им еще и рыбу
заодно отдать?
252
00:12:49,925 --> 00:12:52,949
И кто вообще может утверждать,
что в стране есть запасы нефти?
253
00:12:53,550 --> 00:12:55,214
И разве это не отличное
заключение?
254
00:12:55,414 --> 00:12:56,888
Ничего лучше мы не придумаем.
255
00:12:56,904 --> 00:12:59,074
- Я категорически не согласен!
- Я тоже.
256
00:12:59,715 --> 00:13:00,612
На говно похоже.
257
00:13:00,612 --> 00:13:03,424
Тогда нефти вообще не будет
на повестке, это же ясно как день!
258
00:13:04,545 --> 00:13:06,457
Простите, минутку внимания.
259
00:13:06,657 --> 00:13:09,120
Взгляните вот сюда.
Смотрите.
260
00:13:10,212 --> 00:13:11,274
Видите, что у меня тут?
261
00:13:11,549 --> 00:13:13,679
Все это можно
купить за деньги.
262
00:13:14,161 --> 00:13:16,235
Видите?
Однако...
263
00:13:16,557 --> 00:13:18,647
есть вещи, которые нельзя
приобрести за деньги,
264
00:13:18,895 --> 00:13:19,852
и это хорошие манеры.
265
00:13:19,999 --> 00:13:22,892
Например, не закидывать
ноги на стол
266
00:13:23,060 --> 00:13:24,349
и не качаться без конца
на стуле.
267
00:13:24,830 --> 00:13:28,700
Или, например, не ковыряться в носу
или в ухе чайной ложечкой.
268
00:13:28,910 --> 00:13:32,500
Также ужасно некрасиво выскребать
у себя перхоть и нюхать ее.
269
00:13:32,790 --> 00:13:36,240
Не говоря уже о том, чтобы
постоянно грызть пиленый сахар.
270
00:13:36,244 --> 00:13:37,762
- Можно посмотреть...
- Сядьте!
271
00:13:38,173 --> 00:13:40,888
Да и клуб любителей туник
уже закрылся, милочка.
272
00:13:40,888 --> 00:13:42,149
День Освобождения Женщин
был вчера
273
00:13:42,156 --> 00:13:44,458
если вы, вдруг,
не заметили, увы.
274
00:13:45,300 --> 00:13:47,484
Да, да, благодарю...
275
00:13:50,790 --> 00:13:53,574
Это полнейшая ахинея,
эта их программа.
276
00:13:54,125 --> 00:13:55,693
Кроме той части,
что они у нас содрали.
277
00:13:55,893 --> 00:13:59,021
Нефтяную тему они проглотили,
как полные дураки.
278
00:13:59,049 --> 00:14:00,510
Ну, Сигфус - человек
весьма умный,
279
00:14:00,510 --> 00:14:01,647
этого у него не отнимешь.
280
00:14:01,847 --> 00:14:03,053
Сигфус?
281
00:14:03,658 --> 00:14:05,149
Я прошлой зимой
проходил с ним
282
00:14:05,349 --> 00:14:07,015
краткий курс
по наматыванию мушек.
283
00:14:07,558 --> 00:14:08,768
И как-то так вышло,
284
00:14:08,840 --> 00:14:12,619
он втянул носом пух,
такие маленькие перышки,
285
00:14:12,870 --> 00:14:14,900
и они у него в легких
оказались.
286
00:14:14,950 --> 00:14:17,548
Так он чуть не умер.
Асфиксировал.
287
00:14:18,220 --> 00:14:20,004
Асфиксировал? Это как?
288
00:14:21,670 --> 00:14:23,850
Мне кажется полным абсурдом
289
00:14:24,098 --> 00:14:26,714
ставить во главе
четверых мужиков,
290
00:14:26,796 --> 00:14:30,173
да еще эту странную
женщину, Мист.
291
00:14:30,622 --> 00:14:33,156
Кто такая эта Мист?
292
00:14:33,850 --> 00:14:37,246
Я с ней в лагере в Виндаухлиде была,
когда мне было 9 лет, и, скажу я вам,
293
00:14:37,462 --> 00:14:40,062
таких выражений от ребенка
я никогда не слышала.
294
00:14:40,530 --> 00:14:41,998
Ее приходилось
в отдельной комнате держать,
295
00:14:42,237 --> 00:14:44,320
потому что во сне она
говорила такие непристойности.
296
00:14:44,496 --> 00:14:46,302
Нянечки были в ужасе.
297
00:14:46,305 --> 00:14:47,553
И, могу вам сказать,
298
00:14:48,089 --> 00:14:50,208
что одна из них просто
уволилась из-за этого.
299
00:14:50,352 --> 00:14:52,043
Ну вот, поступило фото Антона.
300
00:14:52,292 --> 00:14:54,171
Он согласился занять
15-е место.
301
00:14:55,150 --> 00:14:57,128
Хорошо, что Антон с нами,
он чушь нести не станет.
302
00:14:57,328 --> 00:14:58,673
Фото, разумеется, древнее.
303
00:14:58,873 --> 00:15:00,704
Погоди, а это не то фото,
которое было опубликовано,
304
00:15:00,912 --> 00:15:02,529
когда он потерял лицензию
на управление самолетом?
305
00:15:03,369 --> 00:15:05,164
Ну, это не годится.
306
00:15:07,509 --> 00:15:10,986
Сначала это надо вынести на обсуждение
у нас, в городской управе.
307
00:15:10,990 --> 00:15:12,599
Это не так уж дорого.
308
00:15:12,799 --> 00:15:15,133
Целую башню на ратушу
надстроить!
309
00:15:15,211 --> 00:15:17,555
Да, чтобы часы и информация
для туристов были повыше.
310
00:15:17,755 --> 00:15:19,375
Да, например,
число узлов в секунду.
311
00:15:19,575 --> 00:15:22,509
- Узлов в секунду?
- Да, это для аэропорта...
312
00:15:22,985 --> 00:15:24,650
Да, но...
У меня есть идея.
313
00:15:25,281 --> 00:15:28,117
Почему не использовать
старую балльную систему?
314
00:15:28,470 --> 00:15:30,202
По ней все тоскуют.
315
00:15:30,402 --> 00:15:33,018
Старая балльная система,
она ведь лучше...
316
00:15:33,750 --> 00:15:36,219
А еще мы выкрасим все дома
317
00:15:36,492 --> 00:15:38,961
во всевозможные
красивые цвета.
318
00:15:39,161 --> 00:15:40,324
А потом можно
319
00:15:40,524 --> 00:15:42,331
устроить здесь
красивую площадь
320
00:15:42,531 --> 00:15:45,601
с фонтаном и вот такой статуей,
321
00:15:45,801 --> 00:15:47,011
и всем таким...
322
00:15:47,290 --> 00:15:48,405
А потом купим палатку,
чтобы продавать
323
00:15:48,497 --> 00:15:50,088
всевозможные туристические
штучки и тому подобное.
324
00:15:50,288 --> 00:15:52,830
А потом мы построим дома
вдобавок к нефтяным цистернам,
325
00:15:52,962 --> 00:15:54,871
и... и вообще всё!
326
00:15:57,417 --> 00:15:59,183
Итак, вот журналист.
327
00:15:59,407 --> 00:16:01,219
Снимите очки,
если вы в очках.
328
00:16:01,251 --> 00:16:02,709
Никогда не смотрите
на журналиста снизу вверх,
329
00:16:02,801 --> 00:16:04,251
ни в коем случае,
смотрите на него свысока,
330
00:16:04,359 --> 00:16:06,000
разговаривайте с ним,
как будто он карлик.
331
00:16:06,397 --> 00:16:08,316
Пожалуйста, подходите.
332
00:16:09,069 --> 00:16:11,158
Нет... Дава...
Погодите немного, наверное.
333
00:16:11,358 --> 00:16:13,417
Пожалуй, мы...
начнем сначала
334
00:16:13,640 --> 00:16:14,785
и будем подходить
по одному.
335
00:16:14,824 --> 00:16:17,283
Начнем с Хьяльти.
Хьяльти, подходите, пожалуйста.
336
00:16:19,850 --> 00:16:21,317
Руки из карманов.
337
00:16:21,517 --> 00:16:23,119
Величаво, с достоинством,
338
00:16:23,431 --> 00:16:26,202
свободно,
воплощение уверенности.
339
00:16:26,274 --> 00:16:28,582
Наверное, нужно будет
помыть волосы при случае.
340
00:16:28,782 --> 00:16:30,821
Теперь Энюндюр, пожалуйста.
341
00:16:32,645 --> 00:16:35,277
- Очень хорошо, Энюндюр.
Очень хорошо. - Спасибо.
342
00:16:35,990 --> 00:16:37,390
Сигюрхалли.
343
00:16:38,049 --> 00:16:40,132
Нет, руки по бокам.
Да. Отлично.
344
00:16:40,707 --> 00:16:42,328
Журналист.
345
00:16:43,827 --> 00:16:45,443
Над этим, наверное,
еще поработаем.
346
00:16:45,692 --> 00:16:46,935
Мист, пожалуйста.
347
00:16:48,559 --> 00:16:51,006
Нет-нет, начнем сначала, Мист.
Пожалуйста.
348
00:16:51,206 --> 00:16:52,233
Нет-нет-нет.
349
00:16:52,475 --> 00:16:54,293
Больше величия,
больше спокойствия,
350
00:16:54,502 --> 00:16:55,844
твердо... Да!
Невозмутимо...
351
00:16:56,076 --> 00:16:57,849
- Уже идти?
- Да, пожалуйста.
352
00:16:59,917 --> 00:17:01,020
Нет...
353
00:17:01,892 --> 00:17:03,959
Не могу я! Не могу!
354
00:17:04,159 --> 00:17:05,951
- Не могу я спокойно!
- Нам уже подходить?
355
00:17:06,151 --> 00:17:07,399
Заглохни!
356
00:17:08,602 --> 00:17:09,997
Я задыхаюсь!
357
00:17:18,415 --> 00:17:19,511
Привет, ребята.
358
00:17:20,457 --> 00:17:23,347
- Бабушка дома?
- Какая бабушка?
359
00:17:23,350 --> 00:17:26,384
Которая мусоровоз в Вогаре водит,
а твой дедушка сзади сидит?
360
00:17:26,687 --> 00:17:28,074
Ах вы, шутники.
361
00:17:28,274 --> 00:17:30,033
- Бабушка дома?
- Как тебя звать?
362
00:17:30,233 --> 00:17:32,567
Меня... Сигюрхалли.
363
00:17:32,710 --> 00:17:35,453
- Стелла здесь?
- Да, меня зовут Стелла Брау.
364
00:17:35,576 --> 00:17:36,525
Да, ее Стеллой зовут.
365
00:17:36,725 --> 00:17:38,843
Ну так беги, скажи
своей бабушке,
366
00:17:38,843 --> 00:17:40,707
что мы приехали.
Хо-хо-хо!
367
00:17:43,526 --> 00:17:47,295
Бабушка, тут три бандита,
они щиплются!
368
00:17:47,512 --> 00:17:50,260
- Да, они нас убить пытаются!
- Ну ладно, ладно...
369
00:17:50,510 --> 00:17:52,715
Она вас ждет.
370
00:17:55,999 --> 00:17:56,897
А Мист?
371
00:17:57,129 --> 00:18:00,258
Ей так сложно выступать
перед людьми.
372
00:18:00,731 --> 00:18:02,926
- Она в некотором роде...
- У нее синдром Туретта.
373
00:18:03,830 --> 00:18:04,903
Не выносит стресса.
374
00:18:05,083 --> 00:18:07,854
Ну, ей надо в конец списка
поставить.
375
00:18:08,790 --> 00:18:10,700
- Она чудесная девушка.
- Да...
376
00:18:10,810 --> 00:18:13,678
Работает хорошо,
молодежи она понравится.
377
00:18:15,086 --> 00:18:17,014
Извините, я на минуточку.
378
00:18:17,057 --> 00:18:18,424
Звякну-ка я Сигфусу,
379
00:18:18,625 --> 00:18:19,697
он хотел с вами
побеседовать.
380
00:18:19,705 --> 00:18:22,297
- Да? - Вы заинтересованы
в пятом месте?
381
00:18:22,581 --> 00:18:23,515
Да, конечно.
382
00:18:23,715 --> 00:18:26,823
Чудно. Сигфус -
очень пунктуальный человек.
383
00:18:27,103 --> 00:18:28,252
Да.
384
00:18:28,252 --> 00:18:30,601
- Он уже должен был
быть здесь. - Да, конечно.
385
00:18:31,820 --> 00:18:33,988
Алло? Сигфус?
386
00:18:34,027 --> 00:18:36,464
Сигфус, он такой
представительный.
387
00:18:36,665 --> 00:18:38,056
И еще он популярный.
388
00:18:38,156 --> 00:18:40,457
- Это Сигфус?
- Сейчас сбегаю, принесу.
389
00:18:41,266 --> 00:18:42,739
А где он?
390
00:18:43,844 --> 00:18:46,054
А... Вот как.
391
00:18:46,950 --> 00:18:48,098
Да.
392
00:18:48,528 --> 00:18:49,947
Передний зуб?
393
00:18:50,933 --> 00:18:52,321
На морском чём?
394
00:18:53,472 --> 00:18:56,578
Поскользнулся на морском огурце
и как шлепнется!
395
00:18:57,406 --> 00:19:00,545
После того, как его жена наткнулась
на целый чан с этими огурцами.
396
00:19:02,244 --> 00:19:04,342
Сигфус, конечно,
хотел все исправить,
397
00:19:05,469 --> 00:19:09,931
но тут он поскальзывается,
проезжает через все кафе,
398
00:19:10,613 --> 00:19:12,967
и впечатывается мордой
в раковину.
399
00:19:13,335 --> 00:19:15,086
Умора!
400
00:19:26,356 --> 00:19:28,287
- В этом что-то есть.
- В смысле?
401
00:19:28,487 --> 00:19:31,020
Это может вызвать сочувствие
к партии.
402
00:19:31,552 --> 00:19:33,706
Сострадание - не пустой звук.
403
00:19:33,906 --> 00:19:35,023
Сочувствие?
404
00:19:35,138 --> 00:19:37,974
Из-за того, что в морские огурцы
врезался в Рейкьянесбиггде?
405
00:19:37,974 --> 00:19:40,189
В морские огурцы!
406
00:19:41,149 --> 00:19:43,652
- Еще и зуба лишился!
- Да, конечно.
407
00:19:43,831 --> 00:19:45,222
Так глупо!
408
00:19:47,140 --> 00:19:49,943
Это заповедная территория,
и это не изменить.
409
00:19:50,080 --> 00:19:51,459
Если бы я принимал решение,
410
00:19:52,051 --> 00:19:54,417
я бы устроил здесь
лодочную гавань,
411
00:19:55,140 --> 00:19:57,375
и вывез отсюда
весь этот хлам,
412
00:19:58,080 --> 00:19:59,771
а эту уродливую хижину
сжег бы.
413
00:20:00,544 --> 00:20:03,044
Сжег бы? Ну нет,
414
00:20:03,044 --> 00:20:04,739
портить Военный музей
мы не можем,
415
00:20:04,971 --> 00:20:06,667
его нужно подновить и...
416
00:20:06,731 --> 00:20:08,291
Это самое знаменитое здание
в этих местах,
417
00:20:08,525 --> 00:20:09,689
старый офицерский клуб.
418
00:20:09,708 --> 00:20:12,183
Это может исправить
только огонь.
419
00:20:12,560 --> 00:20:15,147
- Тут будет лодочная гавань...
- Какая еще лодочная?
420
00:20:16,460 --> 00:20:18,957
Вы шутите, здесь ожидается
миллион туристов.
421
00:20:19,635 --> 00:20:21,403
Просто лодочная гавань.
422
00:20:22,220 --> 00:20:25,856
Я это затеял не ради каких-то
чмошников в мокасинах.
423
00:20:26,056 --> 00:20:28,900
Тут будут продавать китобойные
лицензии, благодарю покорно.
424
00:20:29,260 --> 00:20:30,257
Так что по сути
425
00:20:30,505 --> 00:20:33,318
это задумано для крепких мужиков
с лицензиями на оружие.
426
00:20:34,053 --> 00:20:36,606
Я разрекламировал этот Военный музей
по всей Шотландии.
427
00:20:37,220 --> 00:20:41,099
Это то, что мы называем
"живым военным музеем", понятно?
428
00:20:41,918 --> 00:20:43,406
Вот это вот - из Боснии,
429
00:20:43,902 --> 00:20:45,405
а это вот - со Второй
мировой войны.
430
00:20:45,605 --> 00:20:46,747
А здесь, внутри,
431
00:20:46,947 --> 00:20:48,900
у нас тут редчайшие
сокровища
432
00:20:49,100 --> 00:20:51,380
с наиболее популярных
мировых войн в мире.
433
00:20:51,438 --> 00:20:53,875
И всё - в самом что ни на есть
оригинале.
434
00:20:54,301 --> 00:20:55,399
Да.
435
00:20:56,220 --> 00:20:59,135
Подходите, попробуйте
квашеной китовой грудинки
436
00:20:59,620 --> 00:21:02,647
с мятным ликером.
437
00:21:02,847 --> 00:21:04,210
Китовой грудинки?
438
00:21:04,243 --> 00:21:07,380
Антон, я боюсь, что эти изменения
не могут быть претворены в жизнь
439
00:21:07,660 --> 00:21:09,653
до выборов.
440
00:21:09,693 --> 00:21:11,679
Потребуется переделать
генеральный план,
441
00:21:11,711 --> 00:21:15,006
внести это в план работ
и в областной план,
442
00:21:15,230 --> 00:21:16,655
провести оценку воздействия
на окружающую среду...
443
00:21:16,855 --> 00:21:19,350
Затем нужно установить сроки,
444
00:21:19,900 --> 00:21:22,220
а потом передать
все это в госплан,
445
00:21:22,499 --> 00:21:25,179
который, можно надеяться,
перенаправит это в ответственный комитет
446
00:21:25,420 --> 00:21:27,686
института планирования,
и дальше по комитетам,
447
00:21:27,694 --> 00:21:30,184
и это может занять
года три.
448
00:21:30,280 --> 00:21:31,876
А еще нужно устроить
публичное обсуждение
449
00:21:32,059 --> 00:21:33,411
Да, не говоря уже об этом.
450
00:21:33,512 --> 00:21:34,427
Знаете что?
451
00:21:34,485 --> 00:21:37,747
Я и не подумаю слушать
всю эту чепуху.
452
00:21:37,947 --> 00:21:39,691
Всю эту датско-шведскую
ахинею.
453
00:21:39,699 --> 00:21:40,714
Давно пора
454
00:21:40,929 --> 00:21:43,827
завязывать с этой скандинавской
мелочностью и крючкотворством,
455
00:21:44,068 --> 00:21:45,465
от которых из страны
бежать хочется.
456
00:21:46,526 --> 00:21:48,704
Здесь, в Исландии, жить и так
достаточно тяжело и скучно,
457
00:21:48,904 --> 00:21:49,958
чтобы еще добавлять.
458
00:21:50,560 --> 00:21:52,497
Я переделаю эту дыру,
как захочу!
459
00:21:53,105 --> 00:21:54,223
В одиночку!
460
00:21:54,423 --> 00:21:56,166
Если потребуется,
благодарю покорно!
461
00:21:56,720 --> 00:21:58,326
Ну, таков уж процесс
планирования.
462
00:21:58,941 --> 00:21:59,850
Смотрите...
463
00:22:00,509 --> 00:22:03,319
Номер 1 - это план работ.
464
00:22:04,936 --> 00:22:07,645
Номер 2 - изменить
генеральный план.
465
00:22:16,020 --> 00:22:18,700
Эй... А ведь я тебя знаю!
466
00:22:19,820 --> 00:22:21,780
Это не ты вломился тогда
ко мне на дачу
467
00:22:22,020 --> 00:22:24,196
и разрушил нашу с братом Бигги
рыбную ферму?
468
00:22:24,395 --> 00:22:26,259
- О чем вы?
- И приковал меня к земле!
469
00:22:26,360 --> 00:22:28,029
- Смотрите, там...
- Кем ты себя возомнил,
470
00:22:28,050 --> 00:22:29,762
чтобы указывать тут
людям в Исландии,
471
00:22:29,962 --> 00:22:31,333
гомик-любитель природы?
472
00:22:31,540 --> 00:22:34,399
До сих пор исландский человек
сам с этим справлялся!
473
00:22:34,430 --> 00:22:36,258
- Там загорелось...
- Вот что, дружище, помолчи!
474
00:22:36,458 --> 00:22:39,239
Ваша шведская ахинея
нам ни к чему! Благодарю покорно!
475
00:22:39,399 --> 00:22:41,138
- Там горит!
- Что ты там городишь!
476
00:22:41,187 --> 00:22:42,784
Под моим джипом!
477
00:23:02,337 --> 00:23:04,592
- Что ты наделал?
- Я?
478
00:23:04,792 --> 00:23:05,842
Да, ты!
479
00:23:20,816 --> 00:23:23,749
Они считают, что папа
слишком резвый для дома престарелых,
480
00:23:24,004 --> 00:23:25,379
он лишился места.
481
00:23:25,579 --> 00:23:26,711
Да ты что!
482
00:23:26,980 --> 00:23:30,060
- Ему не нравится в доме
престарелых? - Ну ты скажешь.
483
00:23:30,420 --> 00:23:32,407
Забронировал себе место
18 лет назад,
484
00:23:32,416 --> 00:23:34,606
так этого ждал.
485
00:23:35,785 --> 00:23:37,480
Тогда может за детьми
присмотреть,
486
00:23:37,680 --> 00:23:38,820
пока я отправлюсь
в путешествие-сюрприз.
487
00:23:39,100 --> 00:23:43,540
- Бабушка, что такое морской огурец?
- Морской огурец?
488
00:23:43,820 --> 00:23:46,078
Да, на котором дядька
из газеты поскользнулся.
489
00:23:46,660 --> 00:23:50,097
Просто огурец.
Овощ такой.
490
00:23:50,297 --> 00:23:52,540
Нет, это рыба.
491
00:23:52,860 --> 00:23:55,073
- И куда он поедет?
- Ну так сюда!
492
00:23:55,613 --> 00:23:56,954
Куда еще ему ехать?
493
00:23:57,708 --> 00:24:00,573
Сюда? В нашу с детьми
комнату?
494
00:24:00,640 --> 00:24:03,105
Да, или в мою.
А я в палатку пойду.
495
00:24:03,105 --> 00:24:06,380
И вы с Саломоном будете
вместе в кровати работать?
496
00:24:07,065 --> 00:24:09,456
Не болтай, как базарная баба,
Стелла Брау.
497
00:24:09,656 --> 00:24:12,429
Все, хватит с тебя.
Наелась. Пока.
498
00:24:12,630 --> 00:24:14,591
Пошли смотреть
"Думай, что делаешь". (юмор)
499
00:24:15,700 --> 00:24:18,100
Только посмотри
на себя, Маур.
500
00:24:18,500 --> 00:24:20,820
Я в путешествие-сюрприз еду
с Кидди.
501
00:24:21,020 --> 00:24:24,140
- С каким Кидди?
- С Лайонс-клубом Кидди.
502
00:24:25,152 --> 00:24:26,914
Молодежное отделение
Лайонс-клуба Кидди
503
00:24:26,978 --> 00:24:28,013
отправляется
в путешествие-сюрприз.
504
00:24:28,508 --> 00:24:30,880
- Алло?
- Я это заслужил...
505
00:24:31,361 --> 00:24:34,140
Ребята в бильярд ходят, развлекаются,
с девушками общаются,
506
00:24:34,380 --> 00:24:36,220
а я дома с детьми сижу.
507
00:24:36,540 --> 00:24:38,180
Машина сгорела?
508
00:24:40,620 --> 00:24:42,780
Твой джип?
509
00:24:44,220 --> 00:24:46,692
Я ни в бильярд не ходил,
никуда, с тех пор, как Эбба ушла...
510
00:24:46,972 --> 00:24:49,728
Помолчи немного, Маур.
Саломон, алло?
511
00:24:51,190 --> 00:24:52,342
Саломон?
512
00:24:52,542 --> 00:24:56,300
Ты соглашался занять место
в этом списке от "Центрума"?
513
00:24:57,620 --> 00:25:00,807
Да, конечно, место 23,
сразу после китайцев.
514
00:25:01,700 --> 00:25:03,500
В город на автобусе поедешь?
515
00:25:03,540 --> 00:25:04,985
Автобус не ходит.
516
00:25:05,322 --> 00:25:06,786
А Антон не хочет
меня везти.
517
00:25:07,820 --> 00:25:10,185
Ну ничего, машину тормозну.
Придумаю что-нибудь.
518
00:25:10,385 --> 00:25:12,181
Да. Ага, пока.
519
00:25:12,959 --> 00:25:13,963
Спасибо.
520
00:25:17,725 --> 00:25:19,769
Так, мне три литра
имбирного эля,
521
00:25:20,465 --> 00:25:21,488
пачку London Docks...
522
00:25:21,686 --> 00:25:22,500
Смотри, батончики.
523
00:25:22,515 --> 00:25:24,487
- Это свежие батончики?
- Да.
524
00:25:26,546 --> 00:25:28,086
Это не Саломон Густавссон?
525
00:25:29,538 --> 00:25:31,198
Да. А что?
526
00:25:31,298 --> 00:25:34,299
Не помните меня?
В превратили мой дом в дворец.
527
00:25:34,780 --> 00:25:36,239
Классная у вас со Стеллой
передача.
528
00:25:36,439 --> 00:25:37,952
Жена от нее без ума.
529
00:25:37,952 --> 00:25:39,870
А, да, здравствуйте.
530
00:25:40,540 --> 00:25:43,500
- Что-нибудь еще?
- Да, у вас есть кубики льда?
531
00:25:43,820 --> 00:25:46,146
- Это вы мне?
- Заправить?
532
00:25:46,160 --> 00:25:47,554
Сигюрхадли, заправить его?
533
00:25:47,754 --> 00:25:49,772
Меня? Заправить меня?
Кого?
534
00:25:49,972 --> 00:25:52,532
Меня зовут не Сигюрхадли.
А Сигюрхалли.
535
00:25:53,660 --> 00:25:56,620
- Вы в город едете?
- А похоже?
536
00:25:57,060 --> 00:25:59,147
Нет, пока нет. Нужно
кое-какие мелочи уладить.
537
00:25:59,830 --> 00:26:00,944
Мелочи?
538
00:26:00,944 --> 00:26:02,812
Это не вы вчера
Военный музей спалили?
539
00:26:03,610 --> 00:26:05,059
Я?
540
00:26:05,259 --> 00:26:08,062
Дружище, заходите к нам,
пропустим по бокальчику.
541
00:26:08,262 --> 00:26:11,649
У нас дом на колесах,
есть все необходимое.
542
00:26:14,099 --> 00:26:16,468
- Обязательно заходите.
- Да, и вы тоже, будет весело.
543
00:27:38,854 --> 00:27:39,924
Подвезти?
544
00:27:40,124 --> 00:27:42,155
Нет, спасибо,
я пройтись вышел.
545
00:27:43,100 --> 00:27:45,474
Пройтись по асфальту?
С головой нелады?
546
00:27:45,740 --> 00:27:47,028
Ну ясно.
547
00:27:47,942 --> 00:27:49,294
Предложи ему конфетку!
548
00:27:51,151 --> 00:27:52,243
Возьмите "Макинтош".
549
00:27:52,479 --> 00:27:55,489
- Благодарю. - Не-не-не,
не эту, приятель.
550
00:27:56,903 --> 00:27:59,593
- Вот так.
- А я вот по ягоды собрался.
551
00:27:59,980 --> 00:28:02,115
По ягоды на шоссе?
Чокнутый...
552
00:28:02,315 --> 00:28:03,724
Идите вон туда,
там их полно.
553
00:28:03,933 --> 00:28:05,305
Пустошь вся синяя от ягод.
554
00:28:56,659 --> 00:28:58,806
Ну, сейчас я им задам.
555
00:28:59,006 --> 00:29:00,445
Они просто созданы для тебя.
556
00:29:01,580 --> 00:29:03,302
А, здравствуйте.
557
00:29:03,502 --> 00:29:06,220
Эй, вы это видели?
Ну и рыбина!
558
00:29:07,200 --> 00:29:08,799
Они там повсюду!
559
00:29:09,497 --> 00:29:11,586
Рыбой все просто кишит!
560
00:29:14,399 --> 00:29:17,306
- Любите на свежем
воздухе быть? - Да.
561
00:29:19,321 --> 00:29:21,232
Вон как Сигюрхалли радуется
562
00:29:21,432 --> 00:29:23,779
возможности отдохнуть
на природе.
563
00:29:24,538 --> 00:29:26,143
Он так любит лосося ловить.
564
00:29:26,343 --> 00:29:27,782
И по бокальчику
пропустить не прочь.
565
00:29:28,480 --> 00:29:30,096
- Да...
- А то все некогда.
566
00:29:31,097 --> 00:29:32,196
Верно.
567
00:29:32,196 --> 00:29:35,500
Это мы тут на такой
мозговой штурм выбрались.
568
00:29:35,920 --> 00:29:36,893
Вот как.
569
00:29:37,093 --> 00:29:40,254
Предвыборная борьба
так ужасно утомляет.
570
00:29:40,454 --> 00:29:41,536
Ужасно.
571
00:29:41,736 --> 00:29:43,175
- Ваше здоровье.
- Ага.
572
00:29:46,629 --> 00:29:49,059
Нам повезло заполучить
Стеллу на пятое.
573
00:29:49,180 --> 00:29:51,473
- Нет-нет, ее зовут Стелла Лёве.
- Да, конечно.
574
00:29:53,315 --> 00:29:55,855
- Вы знаете Сигфуса?
- Нет.
575
00:29:56,401 --> 00:29:58,301
Из него выйдет
лучший премьер-министр,
576
00:29:58,516 --> 00:29:59,581
которого Исландия
когда-либо видела.
577
00:30:01,661 --> 00:30:04,272
- С ним там все хорошо?
- Да, да, конечно.
578
00:30:04,985 --> 00:30:07,737
Энюндюр, у меня тут
огромная проблема!
579
00:30:08,839 --> 00:30:09,820
Эй!
580
00:30:09,911 --> 00:30:11,929
Энюндюр, у меня ничего
не получается!
581
00:30:12,367 --> 00:30:14,894
У вас есть телефон?
Вызывайте помощь немедленно.
582
00:30:17,589 --> 00:30:19,163
Энюндюр, помоги!
583
00:30:19,163 --> 00:30:22,059
Сохраняй спокойствие,
мы тебя выручим!
584
00:30:25,331 --> 00:30:28,485
- Энюндюр..!
- Вызывайте помощь, скорее!
585
00:30:29,240 --> 00:30:30,659
Помощь! Помощь!
586
00:30:30,659 --> 00:30:33,837
- Помоги мне! - Спокойно, Сигюрхалли,
мы тебя выручим!
587
00:30:40,915 --> 00:30:41,881
Здравствуйте!
588
00:30:42,837 --> 00:30:44,983
- 911! Скорей!
- Чего?
589
00:30:44,983 --> 00:30:46,397
Также потребуется
геликоптер.
590
00:30:47,269 --> 00:30:48,645
Звоните скорей!
591
00:30:48,766 --> 00:30:51,717
Что с вами такое?
Вы нормальный вообще?
592
00:30:51,717 --> 00:30:53,113
Еще за медиума
себя выдаете.
593
00:30:53,197 --> 00:30:54,887
А сами ничегошеньки
не почувствовали.
594
00:30:55,137 --> 00:30:56,835
- Там человек...
- Где?
595
00:30:56,899 --> 00:30:58,206
Человек в море!
596
00:30:59,451 --> 00:31:01,161
Ой, идите отсюда.
597
00:31:01,891 --> 00:31:03,228
Что вы там хотели?
598
00:31:03,229 --> 00:31:05,647
- Мне один "Ópal".
- Что-нибудь еще?
599
00:31:06,195 --> 00:31:08,939
Эй! Оставьте телефон в покое.
600
00:31:09,378 --> 00:31:11,551
Мало вы уже
у нас тут натворили?
601
00:32:20,076 --> 00:32:25,060
(швед.) # Кто может
плыть без ветра, #
602
00:32:25,696 --> 00:32:30,498
# кто может грести без весел? #
603
00:32:31,146 --> 00:32:37,320
# Кто может расстаться
со своим другом, #
604
00:32:37,994 --> 00:32:43,984
# не пролив слез? #
605
00:32:45,848 --> 00:32:51,745
# не пролив слез? #
606
00:32:54,155 --> 00:33:01,764
# не пролив слез? #
607
00:34:05,603 --> 00:34:08,529
Вот вам и Исландия.
608
00:34:14,194 --> 00:34:17,963
Всего одно чертово деревце.
609
00:34:19,143 --> 00:34:20,477
Нет.
610
00:34:20,477 --> 00:34:22,887
Надо возвращаться в Швецию.
611
00:34:23,087 --> 00:34:24,065
Домой.
612
00:34:25,725 --> 00:34:27,627
Я больше не могу.
613
00:34:28,853 --> 00:34:31,133
Устал я от этого.
614
00:34:37,925 --> 00:34:43,118
# Кто может плыть без ветра #
615
00:34:44,220 --> 00:34:48,882
# на пузыре
с маленькими веслами? #
616
00:34:49,856 --> 00:34:54,130
# Вдали от друга своего #
617
00:34:55,507 --> 00:35:00,914
# тонет Сигюрхалли. #
618
00:35:08,500 --> 00:35:10,458
Эй, вы там!
619
00:35:10,658 --> 00:35:12,349
Можете мне помочь?
620
00:35:12,549 --> 00:35:13,380
Эй!
621
00:35:13,780 --> 00:35:14,700
Эй!
622
00:35:16,853 --> 00:35:17,921
На помощь!
623
00:35:32,186 --> 00:35:33,465
Ты жидкости в ГУР подлил?
624
00:35:34,970 --> 00:35:39,164
Да. И немного смазки
на вал,
625
00:35:39,429 --> 00:35:40,897
а то он адски тугой стал.
626
00:35:43,393 --> 00:35:45,072
Кто тугой стал?
627
00:35:47,396 --> 00:35:50,820
- Ну так этот... Вал.
- А ты грубый.
628
00:35:57,786 --> 00:35:59,764
Погоди. Музыка начинается.
629
00:36:06,260 --> 00:36:08,458
Не пора ли туфли принести?
630
00:36:09,060 --> 00:36:11,862
- Твои тоже захватить, милый?
- Да, спасибо.
631
00:36:12,062 --> 00:36:14,728
Они в каморке,
в лотке для яиц.
632
00:36:14,928 --> 00:36:17,627
Далее в программе - передача
"Сотрите пыль с бальных туфель".
633
00:36:18,151 --> 00:36:19,596
Выступает Йоуна Тоурдардоуттир
634
00:36:19,696 --> 00:36:21,776
вместе с Коупавогюрским
ансамблем мандолинистов,
635
00:36:21,976 --> 00:36:25,327
которые начнут с песни
"Золото, а не парень".
636
00:38:14,131 --> 00:38:16,805
Новый опрос мнений
Исландского университета показал,
637
00:38:16,905 --> 00:38:19,900
что партия "Середина"
с Гёйти Паульссоном во главе
638
00:38:20,100 --> 00:38:23,480
имеет ярко выраженное
превосходство над списком "Центрума",
639
00:38:23,680 --> 00:38:25,460
где главный пост
занимает Сигфус Йоунссон.
640
00:38:25,965 --> 00:38:27,824
Правящая партия
не сдвинулась с места,
641
00:38:28,024 --> 00:38:29,681
и разрыв ошеломляет,
как вы сами видите.
642
00:38:30,375 --> 00:38:32,947
К нам пришел Оулавюр
Хардарсон, политолог.
643
00:38:33,301 --> 00:38:34,664
Оулавюр, каков ваш прогноз?
644
00:38:34,864 --> 00:38:36,451
Ну, не мое дело
давать серьезные прогнозы,
645
00:38:36,651 --> 00:38:37,640
но, глядя на эти цифры
646
00:38:37,740 --> 00:38:39,420
и сравнивая их
с прошлыми выборами,
647
00:38:39,660 --> 00:38:41,555
видно, что что-то грядет.
648
00:38:41,860 --> 00:38:44,186
Теперь видно, что борьба
идет исключительно
649
00:38:44,343 --> 00:38:46,492
между двумя партиями,
650
00:38:46,748 --> 00:38:49,013
а правящая партия окончательно
выбыла из гонки.
651
00:38:49,648 --> 00:38:52,050
Но это не означает, что выборы
не будут захватывающими,
652
00:38:52,860 --> 00:38:54,886
и будет интересно посмотреть,
кто в конечном итоге
653
00:38:55,144 --> 00:38:56,470
окажется в списках кандидатов.
654
00:38:56,494 --> 00:38:58,834
Но, как я сказал,
разрыв просто ошеломляющий.
655
00:38:58,934 --> 00:39:01,538
Бабушка, уложи меня
спать, пожалуйста.
656
00:39:01,962 --> 00:39:04,162
- Я умираю.
- Да, милый.
657
00:39:04,260 --> 00:39:06,172
К другим новостям.
Вертолет береговой охраны...
658
00:39:06,206 --> 00:39:07,421
Пойду очки возьму.
659
00:39:07,460 --> 00:39:08,934
... был недавно вызван
в залив Хунафлоуи,
660
00:39:08,942 --> 00:39:10,162
чтобы спасти рыбака,
661
00:39:10,700 --> 00:39:13,373
которого унесло в море
на надувном круге.
662
00:39:13,760 --> 00:39:15,685
Мужчина, по всей видимости,
дрейфует бесконтрольно
663
00:39:16,052 --> 00:39:18,282
и быстро плывет
на север от Хунафлоуи.
664
00:39:19,409 --> 00:39:21,424
Согласно источникам
новостного агенства,
665
00:39:21,696 --> 00:39:23,856
Стелла Лёве рассматривается
в качестве одной из ведущих кандидатур
666
00:39:24,304 --> 00:39:25,546
в списке "Центрума".
667
00:39:26,820 --> 00:39:28,260
Стелла?
668
00:39:28,500 --> 00:39:32,191
Бабушка, дедушка Гогги говорит,
ты в каком-то списке.
669
00:39:32,300 --> 00:39:35,039
Пускай сам в список идет.
670
00:39:35,159 --> 00:39:38,307
Ты прямо как Саломон,
когда он прикидывается мертвым.
671
00:39:38,540 --> 00:39:40,978
Как он? Ну нет,
он вот какой.
672
00:39:56,935 --> 00:39:59,286
Это была передача
"Сотрите пыль с бальных туфель".
673
00:40:02,540 --> 00:40:04,860
Может, в постель
его уложить?
674
00:40:06,147 --> 00:40:07,456
Между нами?
675
00:40:13,390 --> 00:40:15,492
Ну, ну, ну,
давай, давай...
676
00:40:17,679 --> 00:40:18,985
Давай, дружище.
677
00:40:33,519 --> 00:40:35,731
Это был просто
замечательный вечер.
678
00:40:37,500 --> 00:40:40,780
Сначала поклеили
потом ногти подкрасили,
679
00:40:42,260 --> 00:40:44,500
потом с бальных туфель
пыль стерли.
680
00:40:44,820 --> 00:40:47,046
Гость вот явился,
с отличными ягодами.
681
00:40:49,003 --> 00:40:50,102
Вот, что я думаю.
682
00:40:57,433 --> 00:41:00,223
- Это ты?
- Нет.
683
00:41:00,423 --> 00:41:03,803
- Конечно, ты.
- Это всё ягоды.
684
00:41:03,803 --> 00:41:06,418
Они как бомбочки
в кишках работают.
685
00:41:08,420 --> 00:41:10,900
Ну, спокойной ночи,
дорогой Хроубьяртюр.
686
00:41:12,111 --> 00:41:13,597
Спасибо за вечер.
687
00:41:24,980 --> 00:41:28,380
Доброе утро. Простите,
что так ужасно задержалась.
688
00:41:28,659 --> 00:41:31,117
Да-да, пока ждем.
689
00:41:32,032 --> 00:41:33,195
Да, пришла.
690
00:41:33,660 --> 00:41:35,860
Ладно, позвони,
когда будешь что-то знать.
691
00:41:37,220 --> 00:41:39,420
Это был Энюндюр.
Говорит, ...
692
00:41:39,660 --> 00:41:41,100
- Где все?
- Успокойтесь.
693
00:41:41,340 --> 00:41:43,044
Постойте, разве мы не собирались
потренироваться выступать с речью?
694
00:41:43,244 --> 00:41:44,187
Сохраняйте спокойствие.
695
00:41:44,203 --> 00:41:46,430
Мы потеряли человека
с одного из верхних мест.
696
00:41:47,020 --> 00:41:48,139
Что он сказал?
697
00:41:48,339 --> 00:41:50,630
Он вроде как дрейфует
бесконтрольно.
698
00:41:50,900 --> 00:41:52,411
Уже на восток
за Хордн заплыл.
699
00:41:52,700 --> 00:41:55,762
А вертолет все кружится и...
700
00:41:55,762 --> 00:41:58,540
Вы хотите мне сказать,
что это Сигюрхалли
701
00:41:58,780 --> 00:42:01,660
носится по открытому морю
как старая пробка от бутылки?
702
00:42:01,940 --> 00:42:04,124
И, похоже, совсем не слышит
чертов вертолет.
703
00:42:05,820 --> 00:42:07,430
Ох, какой же он невезучий.
704
00:42:07,630 --> 00:42:10,016
Придется отменить курс, Стелла.
705
00:42:10,220 --> 00:42:12,100
Подождем и посмотрим,
как будут развиваться события.
706
00:42:12,700 --> 00:42:14,820
Хотите, окажу вам небольшую
психологическую помощь?
707
00:42:14,860 --> 00:42:16,935
- Нет-нет.
- Нет, спасибо. Христа ради.
708
00:42:17,820 --> 00:42:20,060
Вот что, я, во всяком случае,
побуду сегодня здесь с вами.
709
00:42:20,260 --> 00:42:21,980
Это же ужасно!
710
00:42:28,900 --> 00:42:33,180
Саломон? Нет, он
давно уже уехал.
711
00:42:36,243 --> 00:42:38,273
Вот что, если его увидите,
712
00:42:38,884 --> 00:42:41,286
спросите, нужна ли ему
еще дверца.
713
00:42:43,460 --> 00:42:44,884
Кому, вы сказали?
714
00:42:46,052 --> 00:42:47,513
Стелле Лёве?
715
00:42:48,460 --> 00:42:52,390
Нет, сильно сомневаюсь,
что он еще здесь появится.
716
00:43:05,100 --> 00:43:06,363
Боже мой!
717
00:43:07,178 --> 00:43:08,676
Я встрял в оргию!
718
00:43:26,482 --> 00:43:28,227
Боже мой!
719
00:43:34,140 --> 00:43:36,940
- Может, подвезти?
- Нет, спасибо.
720
00:43:37,506 --> 00:43:39,463
Перестань, приятель,
запрыгивай.
721
00:43:46,217 --> 00:43:48,226
Что ты ночью
у этих типов забыл?
722
00:43:48,426 --> 00:43:51,100
- Я как раз шел...
- Ты еще и извращенец?
723
00:43:51,460 --> 00:43:53,455
Я думал, ты бросил пить,
и вдруг вижу тебя здесь.
724
00:43:53,607 --> 00:43:54,959
Да это нечаянно вышло...
725
00:43:54,959 --> 00:43:57,204
Да с вами, скандинавами,
всегда одно и то же.
726
00:43:57,405 --> 00:44:00,129
Считаете себя лучше других,
а сами - пропойцы гребаные.
727
00:44:00,129 --> 00:44:01,431
А ты разве не извращенец?
728
00:44:01,480 --> 00:44:03,899
Всё дома пилота из себя
изображаешь, хоть и мэр.
729
00:44:04,055 --> 00:44:06,253
А ты в это не лезь,
730
00:44:06,300 --> 00:44:08,200
скандинавский гомосексуалист!
731
00:44:08,964 --> 00:44:10,811
Слышь, дружище, да пошел ты!
732
00:44:27,115 --> 00:44:29,921
Добрый день.
Лео Лёве здесь?
733
00:44:30,493 --> 00:44:32,033
Лео здесь, не так ли?
734
00:44:32,233 --> 00:44:33,527
Да, он здесь.
735
00:44:37,527 --> 00:44:38,837
Здравствуй, папочка.
736
00:44:40,157 --> 00:44:41,966
А что это на тебе?
737
00:44:42,567 --> 00:44:44,203
Кошмар какой?
738
00:44:45,305 --> 00:44:48,865
Медсестры настояли,
чтобы я это надел.
739
00:44:49,489 --> 00:44:51,521
Ну ничего себе!
740
00:44:51,616 --> 00:44:54,023
Ты как будто в хлев собрался
в Кольфрейюстадире.
741
00:44:54,340 --> 00:44:56,069
И тапочки ты перепутал.
742
00:44:56,580 --> 00:44:58,633
Мужчину, которого унесло
течением реки Свартау
743
00:44:58,816 --> 00:45:00,681
на запад вдоль берега
и на юг, за Хордн,
744
00:45:00,881 --> 00:45:02,571
все еще не нашли.
745
00:45:02,771 --> 00:45:05,670
Если он обнаружится,
просьба к морякам
746
00:45:05,870 --> 00:45:08,060
известить ближайший
пост береговой охраны.
747
00:45:09,982 --> 00:45:10,944
Извините!
748
00:45:11,144 --> 00:45:14,462
Что происходит в этом
доме престарелых?
749
00:45:15,058 --> 00:45:16,993
Никто не говорит
по-исландски,
750
00:45:17,193 --> 00:45:18,386
и посмотрите на моего отца!
751
00:45:19,424 --> 00:45:22,850
Зачем вы лишаете
старого человека достоинства?
752
00:45:23,050 --> 00:45:25,220
Стелла, в чем проблема?
753
00:45:27,540 --> 00:45:31,540
Вам, что, нравится
так с пожилыми людьми поступать?
754
00:46:25,340 --> 00:46:28,540
- Саломон, что-нибудь случилось?
- Нет.
755
00:46:29,700 --> 00:46:31,873
Мне захотелось немножко
здесь попутешествовать.
756
00:46:32,300 --> 00:46:34,661
Попутешествовать по Хваль-фьорду?
И долго?
757
00:46:35,030 --> 00:46:35,974
Нет-нет, вовсе нет.
758
00:46:36,174 --> 00:46:39,248
- Только чуть-чуть.
- Дорогой мой, пере...
759
00:46:56,831 --> 00:47:00,020
Холодные как ледник тапочки,
прямо из холодильника.
760
00:47:01,868 --> 00:47:03,385
И, могу вам сказать,
761
00:47:03,456 --> 00:47:06,793
усталость ног буквально
как рукой снимает.
762
00:47:06,993 --> 00:47:09,373
И можно продолжать
печь до самого вечера.
763
00:47:11,931 --> 00:47:13,761
Что ж...
764
00:47:13,820 --> 00:47:15,899
Эта передача об изготовлении
печенья и украшений -
765
00:47:15,907 --> 00:47:19,264
пока что моя последняя.
766
00:47:20,720 --> 00:47:23,281
Я решила полностью
посвятить себя
767
00:47:23,481 --> 00:47:25,468
персональным консультациям
768
00:47:25,525 --> 00:47:27,980
в моей компании,
framkoma.is.
769
00:47:28,731 --> 00:47:30,933
И я хочу сердечно
поблагодарить за внимание
770
00:47:31,231 --> 00:47:34,173
и за все те разнообразные советы,
что к нам поступали.
771
00:47:34,373 --> 00:47:36,323
Саломон также
передает привет.
772
00:47:36,522 --> 00:47:38,565
Он огорчен, что не смог
быть здесь с нами.
773
00:47:38,766 --> 00:47:40,870
И, наконец,
я говорю вам:
774
00:47:41,607 --> 00:47:43,443
пока что прощайте.
775
00:48:14,916 --> 00:48:16,178
Эй, там!
776
00:48:16,620 --> 00:48:18,396
Можете меня поднять?
777
00:48:19,161 --> 00:48:21,099
Можете меня поднять?
778
00:48:21,488 --> 00:48:24,300
Сигюрхалли пришлось
взять отдых на полгода,
779
00:48:24,780 --> 00:48:26,572
поэтому в этот раз
его с нами не будет.
780
00:48:28,153 --> 00:48:29,702
Благодарю за внимание.
781
00:48:33,420 --> 00:48:36,100
Следующий оратор по списку -
Сигфус Йоунссон,
782
00:48:37,189 --> 00:48:40,168
первое лицо в списке
партии "Центрум".
783
00:48:40,368 --> 00:48:41,540
Прошу, Сигфус.
784
00:48:41,740 --> 00:48:44,581
Сигфус? Это не тот, который вверх
тормашками на морских огурцах полетел
785
00:48:44,789 --> 00:48:45,978
в Рейкьянесбиггде?
786
00:48:47,672 --> 00:48:48,897
Сигфус?
787
00:48:49,685 --> 00:48:51,473
Вот бедняга!
788
00:48:52,605 --> 00:48:54,621
Что ж вам все время
так не везет!
789
00:48:55,660 --> 00:48:58,279
Прошу присутствующих
вести себя сдержанно.
790
00:49:00,080 --> 00:49:01,350
Слово предоставляется
"Центруму".
791
00:49:03,331 --> 00:49:05,380
Прошу подняться на сцену
Стеллу Лёве,
792
00:49:05,660 --> 00:49:09,020
пятого кандидата
из списка партии "Центрум".
793
00:49:09,620 --> 00:49:11,340
Я не участвую.
794
00:49:11,700 --> 00:49:14,409
Я не в списке!
795
00:49:14,609 --> 00:49:16,351
Я не участвую!
Нет, я не участвую.
796
00:49:22,500 --> 00:49:24,209
Это не Стелла из телевизора?
797
00:49:25,139 --> 00:49:26,478
Это милашка Стелла!
798
00:49:28,703 --> 00:49:29,837
Что ж.
799
00:49:29,937 --> 00:49:32,079
Я собираюсь сделать упор
на все то,
800
00:49:32,279 --> 00:49:34,423
о чем я говорю
в моей книге,
801
00:49:34,870 --> 00:49:36,020
framkoma.is.
802
00:49:36,260 --> 00:49:39,002
Не сделаете ли особый акцент
на главе о цветочном декоре?
803
00:49:42,611 --> 00:49:46,560
Да, или на восьми способах весело
отметить день рождения?
804
00:49:46,760 --> 00:49:48,885
Да. Я собираюсь это сделать.
805
00:49:49,237 --> 00:49:50,497
Так как вам это не повредит.
806
00:49:51,380 --> 00:49:54,980
А, ну-ну, превратим альтинг
в цветочную будку.
807
00:49:55,980 --> 00:49:57,526
Помолчите-ка там.
808
00:49:58,300 --> 00:50:00,886
Взгляните, например,
на празднования в Тингведлире.
809
00:50:01,338 --> 00:50:03,468
Эти люди не в состоянии
810
00:50:03,668 --> 00:50:05,418
нормально день рождения
отпраздновать.
811
00:50:06,340 --> 00:50:10,371
Бог ты мой, так эта книжонка
и есть партийная программа?
812
00:50:11,380 --> 00:50:15,480
На вашем месте я бы прочла
главу об уходе за зубами,
813
00:50:15,680 --> 00:50:18,286
прежде чем сверкать
перед людьми своими дуплами.
814
00:50:28,797 --> 00:50:33,018
И я скорее умру, чем продам
права на добычу нефти иностранцам.
815
00:50:33,218 --> 00:50:36,131
Какой нефти?
Вы где-то нефть приберегли?
816
00:50:36,700 --> 00:50:38,260
Какой нефти?
817
00:50:38,900 --> 00:50:41,540
Как будто бы нефть не может
хлестать с океанского дна здесь,
818
00:50:41,750 --> 00:50:43,201
так же как и где-либо еще.
819
00:50:48,082 --> 00:50:50,860
Простите, хоть вас и угораздило
написать бестселлер
820
00:50:51,100 --> 00:50:53,260
про уют для датчан,
821
00:50:53,761 --> 00:50:55,290
все же позволю себе
усомниться в том,
822
00:50:55,299 --> 00:50:57,428
что вы сможете управлять
страной по этой книге.
823
00:50:59,734 --> 00:51:00,958
И, хоть ваша бабушка
и была датчанкой,
824
00:51:01,158 --> 00:51:02,443
мы здесь исландцы.
825
00:51:02,443 --> 00:51:03,444
Простите, фру,
826
00:51:03,644 --> 00:51:07,123
вам известно, что значат слова
"женский шовинизм"?
827
00:51:07,323 --> 00:51:08,233
Че?
828
00:51:08,381 --> 00:51:11,016
Можно ли управлять страной
829
00:51:11,215 --> 00:51:13,045
на основе какого-то
датского хюгге-лизма?
830
00:51:13,437 --> 00:51:14,853
И пособий для нищебродов?
831
00:51:15,200 --> 00:51:16,991
Да, датчане - чокнутый народ.
832
00:51:17,793 --> 00:51:20,079
Папа вот много анекдотов
про них знает.
833
00:51:20,079 --> 00:51:23,277
- Папа, расскажи.
- Что расскажи?
834
00:51:23,740 --> 00:51:27,111
- Ну, рассказывай.
- Что я рассказывал?
835
00:51:27,311 --> 00:51:28,997
Ладно. Он рассказывал,
короче...
836
00:51:29,506 --> 00:51:32,917
"Аугуста, дорогая,
будь осторожна за рулем.
837
00:51:33,649 --> 00:51:35,159
Никогда не знаешь,
вдруг встречный водитель
838
00:51:35,359 --> 00:51:36,953
датчанин, пьяный
или безумный.
839
00:51:39,860 --> 00:51:42,662
Это многое о датчанах говорит.
840
00:51:42,862 --> 00:51:44,601
Папа про датчан
много анекдотов знает,
841
00:51:44,717 --> 00:51:45,809
которые описывают
этот народ.
842
00:51:45,809 --> 00:51:48,755
Здесь врач есть?
В зале есть врач?
843
00:51:49,420 --> 00:51:52,313
Да. Я врач.
844
00:51:55,860 --> 00:51:59,778
В политике больше
никакой искры нет.
845
00:52:00,509 --> 00:52:02,627
Я бы ни за что
в политику не пошел.
846
00:52:02,993 --> 00:52:05,751
Прежде здесь в политике
все так и бурлило.
847
00:52:05,951 --> 00:52:10,594
Народ в вист играл,
развлекался по-всякому.
848
00:52:12,183 --> 00:52:13,134
Скажу я тебе,
849
00:52:13,671 --> 00:52:16,232
колода карт не остывала
850
00:52:16,590 --> 00:52:19,595
всю неделю,
на протяжении всего года.
851
00:52:20,244 --> 00:52:22,063
Не остывала!
852
00:52:25,436 --> 00:52:30,013
Никто не звал меня в вист играть
уже много-много лет.
853
00:52:30,013 --> 00:52:32,209
В вист? Зачем?
854
00:52:32,330 --> 00:52:35,078
Зачем? Чтобы повеселиться,
дружок. Повеселиться.
855
00:52:36,055 --> 00:52:39,288
Горячий кофе,
свежеиспеченное печенье,
856
00:52:39,574 --> 00:52:41,632
лотереи и торраблоут.
(зимний праздник)
857
00:52:42,860 --> 00:52:48,140
Часто мы ездили
на весь день в Куагерди.
858
00:52:48,900 --> 00:52:52,459
Или взглянуть на осенние краски
в Тингведлир.
859
00:52:53,780 --> 00:52:55,781
Однажды, помню,
860
00:52:56,094 --> 00:53:00,569
мы поехали на два дня
в автобусный тур
861
00:53:00,786 --> 00:53:02,539
в Боргар-фьорд.
862
00:53:17,340 --> 00:53:20,385
Ну что, девушки, нравится
нам вафли печь?
863
00:53:20,585 --> 00:53:22,140
И вся эта предвыборная суета?
864
00:53:23,820 --> 00:53:25,944
Это моя вафельница,
не лейте так много.
865
00:53:26,340 --> 00:53:28,540
Ну что ж, дорогие гости,
давайте усаживаться.
866
00:53:29,260 --> 00:53:31,811
Пожалуйста, садитесь к столу.
867
00:53:32,100 --> 00:53:35,589
Сигфус Йоунссон
снял свою кандидатуру.
868
00:53:36,376 --> 00:53:37,712
- Снял кандидатуру?
- Да.
869
00:53:37,763 --> 00:53:39,281
- И он тоже?
- Хорошо.
870
00:53:39,846 --> 00:53:41,740
Энюндюр - осел,
у него нет шансов.
871
00:53:42,280 --> 00:53:45,401
Чудно, чудно, чудно.
Значит, нас изберут автоматически.
872
00:53:45,980 --> 00:53:47,864
Победа у нас в кармане.
873
00:53:48,780 --> 00:53:50,580
Отлично. Поаплодируем.
874
00:53:54,060 --> 00:53:56,097
Тем не менее, нам нужно
усилить давление,
875
00:53:56,378 --> 00:53:58,209
сфокусироваться на всех
основных вопросах
876
00:53:58,209 --> 00:54:00,499
и забить всё темой
о продаже нефти.
877
00:54:01,191 --> 00:54:01,993
Всё.
878
00:54:02,193 --> 00:54:04,577
Или выходом из Северного совета.
879
00:54:05,060 --> 00:54:06,737
Пресечь всяческое сотрудничество
со скандинавскими странами,
880
00:54:06,747 --> 00:54:07,925
как бы оно ни называлось,
881
00:54:08,125 --> 00:54:10,075
и припомнить весеннюю историю
882
00:54:10,275 --> 00:54:11,892
со съезда министров
стран Северного совета.
883
00:54:11,985 --> 00:54:13,300
Пожалуйста, расскажите нам
эту историю.
884
00:54:13,500 --> 00:54:15,848
Ну, я был в Копенгагене, и...
885
00:54:16,920 --> 00:54:19,656
Мы возвращались
из летнего домика в Гиллемойене
886
00:54:19,856 --> 00:54:22,737
и наткнулись в Копенгагене
на двух исландских министров.
887
00:54:22,937 --> 00:54:24,422
Зрелище было
не из приятных.
888
00:54:24,820 --> 00:54:26,620
Мы видели, как они
являются с утра...
889
00:54:26,820 --> 00:54:30,994
- а потом... - А потом по одному
выскальзывают с заседания.
890
00:54:30,994 --> 00:54:32,612
Да, выскальзывают по одному...
891
00:54:32,812 --> 00:54:35,399
Я проследила за министром
иностранных дел до "Магазина",
(универмаг)
892
00:54:35,599 --> 00:54:36,980
где она провела
всю первую половину дня
893
00:54:37,220 --> 00:54:38,980
в отделе нижнего белья.
894
00:54:39,158 --> 00:54:40,207
Вот. А другой...
895
00:54:40,207 --> 00:54:43,320
А потом весь день слонялась
по Строгету. (пешеходная улица)
896
00:54:43,520 --> 00:54:45,740
А другой вообще
на собрание не явился,
897
00:54:45,980 --> 00:54:48,676
и провел большую часть дня
898
00:54:48,776 --> 00:54:51,140
заигрывая с гардеробщицей и...
899
00:54:51,380 --> 00:54:53,496
К вечеру эти люди
900
00:54:54,255 --> 00:54:56,453
вдрызг пьяные шатались
по Эспланаден.
901
00:54:56,728 --> 00:55:00,197
Вдрызг! А потом в другой кабак
пошли, на Студиестрэде, который...
902
00:55:00,814 --> 00:55:02,510
Нет, это было на Скумагергэде.
903
00:55:03,026 --> 00:55:04,710
Нет. На Студиестрэде.
904
00:55:04,910 --> 00:55:06,556
- Это было на Скумагергэде.
- Благодарю.
905
00:55:07,166 --> 00:55:09,421
Ну и что, по-вашему, вышло
из подобного сотрудничества?
906
00:55:10,910 --> 00:55:11,942
Студиестрэде!
907
00:55:12,689 --> 00:55:14,586
Ты куда собрался, сволочь?
908
00:55:45,457 --> 00:55:47,825
Значит, вы хотите также упразднить
и должность президента тоже?
909
00:55:48,980 --> 00:55:50,381
А вы как думали?
910
00:55:50,920 --> 00:55:53,402
- Конечно.
- Какешно.
911
00:55:56,134 --> 00:55:57,733
И кто же будет тогда
в резиденции в Бессастадире сидеть?
912
00:55:57,940 --> 00:55:59,869
Датская королева Торхильдур
с Хенриком.
913
00:56:00,069 --> 00:56:01,196
Разве они не чудесные?
914
00:56:02,405 --> 00:56:04,842
Ведь Бессастадир
на самом деле - их владение,
915
00:56:05,042 --> 00:56:06,308
строго говоря.
916
00:56:07,502 --> 00:56:09,453
За ними, во всяком случае,
скандалов не водится.
917
00:56:10,471 --> 00:56:12,183
Хоть и курят многовато,
бедняги.
918
00:56:13,180 --> 00:56:15,339
А флаг этот сраный?
Может, датский возьмем?
919
00:56:15,800 --> 00:56:18,085
И гимн. Давайте тоже
возьмем датский.
920
00:56:18,241 --> 00:56:19,878
Избавимся от этих
псалмовых соплей.
921
00:56:21,540 --> 00:56:28,554
И что произошло в ночь
на 17 июня 1944 года?
922
00:56:29,583 --> 00:56:30,825
Поднимите руку.
923
00:56:32,203 --> 00:56:33,496
Да, Стелла?
924
00:56:33,992 --> 00:56:37,408
Мы отлупили датчан
и стали независимым народом.
925
00:56:37,860 --> 00:56:41,558
Нет, в тот день
мы вонзили кинжал
926
00:56:42,146 --> 00:56:44,290
в спину датского народа.
927
00:56:44,490 --> 00:56:46,938
Мы подкрались
яко тать в нощи
928
00:56:47,506 --> 00:56:50,142
и предали датского короля,
929
00:56:50,445 --> 00:56:53,292
и вырезали у него сердце.
930
00:56:54,874 --> 00:56:58,891
Кристиан X, друг мой,
931
00:56:59,092 --> 00:57:02,213
плакал как ребенок,
оцепенев от горя,
932
00:57:02,300 --> 00:57:05,380
и многократно посылал сюда
Йоуна Краббе с письмами,
933
00:57:05,580 --> 00:57:08,740
прося еще немного подождать.
934
00:57:09,020 --> 00:57:11,546
Но нет. Нет
935
00:57:12,508 --> 00:57:16,017
Алчность и нахальство
исландца...
936
00:57:19,073 --> 00:57:22,571
и никто так и не принес
извинений.
937
00:57:22,934 --> 00:57:24,722
Но в тот день...
938
00:57:26,682 --> 00:57:29,200
Так или иначе, мы должны
попросить у датчан прощения.
939
00:57:30,055 --> 00:57:31,509
У датчан?
940
00:57:32,948 --> 00:57:34,935
Прощения за что?
941
00:57:35,514 --> 00:57:37,639
Ну, за то, что предали короля,
942
00:57:37,839 --> 00:57:39,591
пока датчане были
заняты войной.
943
00:57:40,363 --> 00:57:41,922
Нельзя было годик подождать?
944
00:57:42,122 --> 00:57:45,101
Нет, только не исландцы.
Нет уж.
945
00:57:46,020 --> 00:57:47,846
Что это за чушь?
946
00:57:49,258 --> 00:57:51,634
Вы совсем рехнулись, вы обе?
947
00:57:52,198 --> 00:57:54,922
А ты что за посредственностью
себя возомнил, мразь?
948
00:57:55,460 --> 00:57:58,220
Наконец, появился четкий курс
и оригинальная идея,
949
00:57:58,220 --> 00:57:59,613
а ты все никак не решишься.
950
00:57:59,613 --> 00:58:01,578
Я бы просто проваливала отсюда,
чмо ты этакое,
951
00:58:01,666 --> 00:58:02,937
одним дураком стало бы меньше.
952
00:58:03,137 --> 00:58:06,063
Надеюсь, тебя по дороге домой
велосипедом переедет.
953
00:58:06,315 --> 00:58:08,259
Или катком. Дурак.
954
00:58:13,220 --> 00:58:15,257
Ужас, какое печальное
зрелище эти вафли.
955
00:58:17,522 --> 00:58:20,150
Хоть Энюндюр и не собирается
непосредственно с нами сотрудничать,
956
00:58:20,350 --> 00:58:22,378
он, тем не менее,
присоединился к партии.
957
00:58:22,660 --> 00:58:24,348
И завтра утром об этом
будет объявлено в новостях.
958
00:58:25,140 --> 00:58:27,050
И я должна сказать,
что мы весьма горды
959
00:58:27,266 --> 00:58:29,093
заполучить Энюндюра
в наши ряды.
960
00:58:29,500 --> 00:58:30,654
Спасибо.
961
00:58:31,220 --> 00:58:33,249
Да, как я и сказал,
идеи Стеллы вызывают у меня
962
00:58:33,428 --> 00:58:35,398
прямо-таки отвращение.
963
00:58:36,584 --> 00:58:38,763
Это совсем не та партия,
964
00:58:38,863 --> 00:58:42,187
с которой начинали
мы с Сигфусом и Сигюрхалли.
965
00:58:42,740 --> 00:58:46,214
Так что Стелле достанется
второе место.
966
00:58:47,136 --> 00:58:48,377
А Мист - первое.
967
00:59:04,880 --> 00:59:06,035
Ты принес?
968
00:59:07,180 --> 00:59:09,862
Это ее любовник,
Саломон Густавссон.
969
00:59:09,880 --> 00:59:11,162
Между ними что-то есть?
970
00:59:11,362 --> 00:59:13,055
Он сорвал целый концерт.
971
00:59:13,654 --> 00:59:15,506
- Вот, даже видеокассета есть.
- Видеокассета?
972
00:59:15,539 --> 00:59:17,148
Это он поджег
Военный музей.
973
00:59:17,660 --> 00:59:19,042
В сеть это сейчас же!
974
00:59:19,242 --> 00:59:20,594
Этой Мист тоже крышка.
975
00:59:20,700 --> 00:59:22,188
Я достал налоговую
декларацию этой сучки.
976
00:59:22,540 --> 00:59:24,394
Избирателей она не порадует.
977
00:59:24,594 --> 00:59:26,294
Она должна муниципальному
центру по взысканиям
978
00:59:26,494 --> 00:59:28,156
много миллионов за всю ту
кучу детей, что она завела.
979
00:59:28,598 --> 00:59:30,638
Не выплатила отцу
ни кроны алиментов.
980
00:59:30,838 --> 00:59:32,972
Бедняжка - банкрот,
благодарю покорно.
981
00:59:33,737 --> 00:59:35,469
Ну а эта Стелла,
она очень опасна.
982
00:59:35,469 --> 00:59:37,433
Да, она тут когда-то
реабилитационным центром заправляла,
983
00:59:37,549 --> 00:59:38,715
только ни один забулдыга
так и не вылечился,
984
00:59:38,715 --> 00:59:40,156
даже этот шведский болван.
985
00:59:40,812 --> 00:59:42,064
Мы должны
так ее грязью измазать,
986
00:59:42,287 --> 00:59:43,463
чтобы ей пришлось
уйти в тень.
987
00:59:43,463 --> 00:59:44,594
Тогда дело в шляпе.
988
00:59:44,595 --> 00:59:46,759
Знаешь, а он в эту же поездку
еще и гостиничный номер разворотил.
989
00:59:46,815 --> 00:59:47,573
Да ну!
990
00:59:47,664 --> 00:59:48,520
Приведите пример.
991
00:59:48,528 --> 00:59:51,704
По-моему, вы просто обезьянничаете
с тех, кто сейчас находится у власти.
992
00:59:51,704 --> 00:59:54,372
Простите, теперь очевидно, что вы
нашу программу даже не читали.
993
00:59:54,460 --> 00:59:56,461
Вы еще и в расизме
себе не отказываете.
994
00:59:56,595 --> 00:59:58,374
В расизме? Простите,
разве это расизм -
995
00:59:58,574 --> 01:00:00,492
хотеть выйти из "Скандинавского
сотрудничества"?
996
01:00:00,692 --> 01:00:03,100
И хоть вы и замужем за шведом,
это еще не означает, что...
997
01:00:03,340 --> 01:00:04,866
Я не замужем за шведом.
998
01:00:04,866 --> 01:00:06,623
Простите, позвольте,
я вклинюсь.
999
01:00:06,823 --> 01:00:09,107
Вся нация знает, что он
1000
01:00:09,200 --> 01:00:11,116
сорвал целый концерт
в Хваль-фьорде.
1001
01:00:11,320 --> 01:00:13,575
Очевидно, для этого человека
нет ничего святого!
1002
01:00:13,575 --> 01:00:15,800
Бродит туда-сюда
в стельку пьяный,
1003
01:00:16,139 --> 01:00:17,395
а ведь нация все это видела.
1004
01:00:17,495 --> 01:00:19,914
Стойте, стойте, стойте.
Он не мой муж.
1005
01:00:20,011 --> 01:00:21,474
- Неправда. - Неправда.
- Неправда.
1006
01:00:22,260 --> 01:00:25,140
Эй, эй, что тут происходит?
1007
01:00:25,420 --> 01:00:28,144
Непонятно, что ли, старый ты пень,
они не живут вместе!
1008
01:00:28,344 --> 01:00:31,515
Не живут вместе, ясно,
козел?
1009
01:00:31,715 --> 01:00:33,185
Простите, давайте без подобных
выражений на телевидении...
1010
01:00:33,285 --> 01:00:34,580
Вторая. Смена плана.
1011
01:00:34,580 --> 01:00:36,119
- Четвертая. Смена плана.
- Ты говорить пришел или срать?
1012
01:00:36,161 --> 01:00:37,916
Знаете, меня уже
блевать тянет,
1013
01:00:38,116 --> 01:00:41,142
потому что от тебя тут
все говном провоняло,
1014
01:00:41,342 --> 01:00:43,098
Все вы тут сидели и срали,
1015
01:00:43,314 --> 01:00:46,101
пока не засрали все вокруг...
1016
01:00:47,226 --> 01:00:48,734
Останови!
Останови! Останови!
1017
01:00:49,157 --> 01:00:50,974
У этой бабы, что,
совсем крыша поехала?
1018
01:00:59,620 --> 01:01:01,058
Надо обсудить это с мамой.
1019
01:01:01,166 --> 01:01:02,932
Оба ребенка со мной и...
1020
01:01:03,564 --> 01:01:04,952
Ладно, договорились.
1021
01:01:04,952 --> 01:01:06,979
Ты уже начал сам с собой
говорить, парень?
1022
01:01:07,149 --> 01:01:09,176
С меня хватит.
1023
01:01:09,392 --> 01:01:11,249
Мист совсем с катушек слетела.
1024
01:01:11,349 --> 01:01:12,622
Да она и сама уходит.
1025
01:01:12,822 --> 01:01:13,940
А куда Саломон девался?
1026
01:01:13,980 --> 01:01:15,287
Он с ума там сошел?
1027
01:01:15,630 --> 01:01:18,568
Номер гостиничный разнес
и не знаю, что там еще...
1028
01:01:18,860 --> 01:01:21,817
Да нет, мама, он всего лишь
влил в себя целую дверцу.
1029
01:01:21,865 --> 01:01:23,860
Как можно выпить дверцу?
1030
01:01:24,620 --> 01:01:26,366
В гостиницах можно, дедушка.
1031
01:01:26,940 --> 01:01:28,562
Путешествие-сюрприз завтра.
1032
01:01:28,937 --> 01:01:30,299
А за детьми
кто смотреть будет?
1033
01:01:30,499 --> 01:01:32,479
Ты. Или...
1034
01:01:32,678 --> 01:01:34,608
Я? У меня предвыборная кампания.
1035
01:01:35,180 --> 01:01:36,786
Разве ты не сказала,
что с тебя хватит?
1036
01:01:37,199 --> 01:01:40,313
Да, я так сказала.
С меня хватит.
1037
01:01:41,160 --> 01:01:43,334
А завтра утром здесь состоится
пресс-конференция.
1038
01:01:43,520 --> 01:01:45,572
Я за детьми присмотрю.
1039
01:01:45,940 --> 01:01:48,338
Съездим к сестрице Лоуа.
1040
01:01:48,700 --> 01:01:51,182
Возьму кисти и мольберт.
1041
01:01:52,100 --> 01:01:53,947
Да, но ты же больше
не водишь.
1042
01:01:54,211 --> 01:01:55,524
Автобусов полно.
1043
01:01:56,203 --> 01:01:57,333
Авто..?
1044
01:02:00,220 --> 01:02:01,948
"Автобусов"...
1045
01:02:10,020 --> 01:02:11,792
Ну, пока, милые.
1046
01:02:11,992 --> 01:02:13,300
Хорошо ведите себя
в автобусе с дедушкой.
1047
01:02:13,500 --> 01:02:15,225
И с Лоуа. Пока, папочка.
1048
01:02:15,308 --> 01:02:16,255
Пока, доченька.
1049
01:02:16,255 --> 01:02:18,148
Ну, удачи и... счастливого пути,
любимый мой,
1050
01:02:18,242 --> 01:02:19,520
передавай привет Лоуа.
1051
01:02:20,296 --> 01:02:23,686
А я домой поехала, приберусь там
к приходу журналистов.
1052
01:02:42,082 --> 01:02:43,494
Ну что, ребята, пойдемте.
1053
01:02:53,940 --> 01:02:57,054
Дедушка, а почему мы
на автобусе не поехали?
1054
01:02:57,340 --> 01:03:00,804
Сейчас на Хваль-фьорд
не идет ни один автобус.
1055
01:03:00,974 --> 01:03:03,176
Возьмем машину напрокат,
1056
01:03:03,376 --> 01:03:05,596
как сейчас все делают.
1057
01:03:11,532 --> 01:03:13,334
Праздник по случаю инициации
1058
01:03:13,534 --> 01:03:16,282
в Лайонс-клуб Кидди
начинается.
1059
01:03:16,482 --> 01:03:18,895
Маур Георгссон Лёве
1060
01:03:19,136 --> 01:03:20,722
получит единственную подлинную
желтую шляпу
1061
01:03:20,946 --> 01:03:22,573
по окончании путешествия-сюрприза.
1062
01:03:22,773 --> 01:03:24,601
Щекочите его, ребята!
1063
01:03:28,590 --> 01:03:32,052
# Хей-хо, хей-хо, нужен новый
диализный аппарат, #
1064
01:03:32,252 --> 01:03:33,900
# и нам, товарищам
по Лайонс-клубу, #
1065
01:03:33,900 --> 01:03:35,768
# нужно приналечь. #
1066
01:03:35,968 --> 01:03:37,877
# Наша продажа туалетной бумаги #
1067
01:03:38,077 --> 01:03:39,525
# давно стала знаменитой
по всей стране, а #
1068
01:03:39,725 --> 01:03:43,271
# упаковок электролампочек
мы продали целое море!#
1069
01:03:43,664 --> 01:03:47,384
# Хей-хо, хей-хо, мы собрали
много миллионов, #
1070
01:03:47,584 --> 01:03:50,942
# нам это ничего не стоило,
хей-хей-хо, хей-хо! #
1071
01:04:23,740 --> 01:04:26,316
Никакого покоя.
1072
01:04:33,527 --> 01:04:36,064
- Да, алло?
- Привет, это Мист.
1073
01:04:36,264 --> 01:04:39,060
- Ну здравствуй, Мист.
- Стелла, пожалуйста.
1074
01:04:39,340 --> 01:04:41,868
Нет. Я твердо решила сняться.
1075
01:04:42,068 --> 01:04:45,176
Не будь такой непоколебимой.
1076
01:04:45,376 --> 01:04:46,498
Плиз.
1077
01:04:47,686 --> 01:04:48,768
Пожалуйста.
1078
01:04:48,968 --> 01:04:51,128
Нет. Завтра утром здесь состоится
пресс-конференция.
1079
01:06:18,220 --> 01:06:20,978
Добро пожаловать всем!
1080
01:06:22,720 --> 01:06:24,363
Ну ничего себе!
1081
01:06:24,562 --> 01:06:26,633
А на какой шикарной машине
вы приехали!
1082
01:06:27,340 --> 01:06:29,040
Я думала, ты больше
не водишь.
1083
01:06:29,220 --> 01:06:33,172
Я тебе скажу, если однажды
научился водить машину,
1084
01:06:33,372 --> 01:06:35,271
то уже никогда в жизни
не разучишься.
1085
01:06:35,271 --> 01:06:37,541
Но ты два раза
с дороги съезжал!
1086
01:06:38,656 --> 01:06:40,390
Машина немного рыскала.
1087
01:06:40,575 --> 01:06:42,865
И в телегу с сеном
въехал, помнишь?
1088
01:06:42,866 --> 01:06:45,354
Ужас, сколько визга
от вас, ребята.
1089
01:06:45,354 --> 01:06:46,370
Послушай...
1090
01:06:46,570 --> 01:06:49,315
Разве это не страшная
глупость со стороны Стеллы -
1091
01:06:49,515 --> 01:06:51,706
выдвигать свою кандидатуру
в одиночку?
1092
01:06:51,906 --> 01:06:55,233
- Да там все уже развалилось.
- Да?
1093
01:06:55,360 --> 01:06:58,885
- Да. Он снялась.
- Что ты говоришь!
1094
01:06:59,085 --> 01:07:00,828
А теперь все в туалет!
1095
01:07:01,011 --> 01:07:02,677
Туалетов больше не будет
до самого вечера.
1096
01:07:02,869 --> 01:07:04,268
И не мешкайте.
1097
01:07:11,980 --> 01:07:14,731
- И куда мы едем вообще?
- Не знаю.
1098
01:07:35,512 --> 01:07:36,710
Ребята!
1099
01:08:06,486 --> 01:08:08,954
- Добрый день!
- С чем возитесь?
1100
01:08:52,260 --> 01:08:54,696
- Здравствуйте, ребята!
- Ага, добрый день!
1101
01:08:54,696 --> 01:08:55,955
Куда это вы мчитесь?
1102
01:08:56,620 --> 01:09:01,268
Ищем вот Голси, нашего
барана-вожака, скажу я вам.
1103
01:09:01,468 --> 01:09:03,660
- Кого?
- Нашего барана-вожака!
1104
01:09:04,500 --> 01:09:05,979
Но нигде его не нашли.
1105
01:09:06,018 --> 01:09:08,165
Хотя пустошь вся белая
от овец.
1106
01:09:08,165 --> 01:09:09,343
Белым-бело.
1107
01:09:09,567 --> 01:09:11,041
А его нигде не видно.
1108
01:09:11,041 --> 01:09:12,469
А как он выглядит?
1109
01:09:12,494 --> 01:09:15,212
Он такой, крупный,
довольно высокий,
1110
01:09:15,213 --> 01:09:18,127
крепкий, уродливый,
с большими рогами,
1111
01:09:18,479 --> 01:09:20,336
винторогий, рога
чуть подпилены,
1112
01:09:20,841 --> 01:09:23,172
- с большой головой
и широким лбом... - Кто?
1113
01:09:23,172 --> 01:09:25,559
- А, здрасьте, Лео!
- Привет, ребята.
1114
01:09:25,720 --> 01:09:29,025
Такой темногрудый,
легко управляемый...
1115
01:09:32,060 --> 01:09:34,608
хорошо сложенный
и сильный...
1116
01:09:34,800 --> 01:09:37,200
- и с таким вот пучком шерсти.
- Да. Красавчик.
1117
01:09:39,068 --> 01:09:41,360
Все рисуете, Лео?
1118
01:09:42,180 --> 01:09:43,716
Добро пожаловать
в наши края!
1119
01:09:43,916 --> 01:09:45,278
Храни вас бог!
1120
01:09:46,098 --> 01:09:48,804
И похоже на то
Лоуа, и вы тоже,
1121
01:09:49,637 --> 01:09:52,048
что сам дьявол устроился
на ручье Бруналайкюр.
1122
01:09:52,916 --> 01:09:55,300
Да. Наверняка прямо из черной
как смоль преисподней явился,
1123
01:09:55,628 --> 01:09:57,256
сидит там
сам по себе, один.
1124
01:09:58,280 --> 01:10:01,090
Эй, хватит уже!
Открывайте!
1125
01:10:02,043 --> 01:10:04,206
Ребята! Откройте!
1126
01:10:04,306 --> 01:10:07,528
Я понимаю, это очень смешно!
Я понимаю!
1127
01:10:28,900 --> 01:10:31,512
Что здесь вообще происходит?
1128
01:10:31,550 --> 01:10:34,236
Лео! Ты стал
миллионером!
1129
01:10:34,321 --> 01:10:36,742
Что это тут вообще такое,
на моей земле?
1130
01:10:39,540 --> 01:10:43,796
Это Саломон?
Ужас, что у тебя за вид!
1131
01:10:43,996 --> 01:10:46,136
- Вам повезло!
- Повезло?
1132
01:10:46,525 --> 01:10:48,936
А увозить это
теперь кто будет?
1133
01:10:48,940 --> 01:10:50,266
Подождите, дайте мне объяснить.
1134
01:10:50,266 --> 01:10:54,145
Вот что. Стелла сняла
свою кандидатуру.
1135
01:10:54,345 --> 01:10:57,642
- Сняла? Почему?
- Ты ей все испортил.
1136
01:10:58,820 --> 01:11:02,304
Что это за чепуховина,
позвольте спросить?
1137
01:11:02,552 --> 01:11:03,595
Здесь есть нефть!
1138
01:11:03,770 --> 01:11:06,569
- Я нефть нашел!
- Я звоню в полицию.
1139
01:11:06,680 --> 01:11:09,094
Так, кончайте эту перебранку.
1140
01:11:09,209 --> 01:11:10,646
Это нефть, вот это, черное.
1141
01:11:10,830 --> 01:11:13,558
Нефть? Будет небылицы
рассказывать!
1142
01:11:13,886 --> 01:11:15,005
Сейчас посмотрим.
1143
01:11:17,302 --> 01:11:18,620
Осторожно!
1144
01:11:26,920 --> 01:11:30,625
Справочная? Можете дать мне
прямой телефон
1145
01:11:31,033 --> 01:11:33,260
отдела новостей в DNA?
1146
01:11:34,380 --> 01:11:36,948
Вот и туалет!
Отлично, ребята!
1147
01:11:39,380 --> 01:11:41,198
Ребята, хватит уже шуток.
1148
01:11:43,904 --> 01:11:46,318
Это еще что такое?
1149
01:11:46,622 --> 01:11:48,130
Ты, Маур, здесь?
1150
01:11:48,430 --> 01:11:50,157
Что ты тут делаешь, парень?
1151
01:11:50,540 --> 01:11:53,598
Тут, что, все с ума посходили?
1152
01:11:54,060 --> 01:11:58,195
Покоя не дадут!
Что за черт!
1153
01:11:58,900 --> 01:12:00,886
Это и всё путешествие-сюрприз?
1154
01:12:01,358 --> 01:12:03,482
Отвезти меня в Кольфрейюстадир?
1155
01:12:03,940 --> 01:12:06,214
Антон не клеветник,
он патриот своей страны.
1156
01:12:06,546 --> 01:12:08,548
Лучше было бы узнать об этом
после выборов?
1157
01:12:08,572 --> 01:12:10,880
Будет вино или обычные напитки?
1158
01:12:12,212 --> 01:12:14,801
О, у вас интервью,
извините.
1159
01:12:15,550 --> 01:12:17,326
Боже мой, как же нам повезло!
1160
01:12:17,516 --> 01:12:19,183
Мы забронировали зал
в Лёйгардальсхёдле.
1161
01:12:20,180 --> 01:12:22,066
Эй, что с транспарантами?
Ты за транспаранты отвечаешь?
1162
01:12:22,290 --> 01:12:24,420
На мне цветочный декор на сцене.
1163
01:12:25,100 --> 01:12:27,740
Там должно быть написано
"Праздник в честь победы "Середины".
1164
01:12:30,756 --> 01:12:32,268
Добрый день, друзья.
1165
01:12:32,940 --> 01:12:36,304
Как вы знаете, мне были
предъявлены тяжелые обвинения,
1166
01:12:36,656 --> 01:12:38,985
основанные на полнейших
недоразумениях и гадостях.
1167
01:12:41,402 --> 01:12:42,596
Алло?
1168
01:12:42,796 --> 01:12:45,571
- Извните.
- Стелла...
1169
01:12:46,140 --> 01:12:48,604
Так вот, по зрелом
размышлении
1170
01:12:48,804 --> 01:12:50,967
я приняла непоколебимое решение
1171
01:12:51,167 --> 01:12:52,238
сняться с выборов.
1172
01:12:52,338 --> 01:12:53,667
Что за этим кроется?
Что вы имеете под этим в виду?
1173
01:12:53,751 --> 01:12:56,540
- Это решение было принято экспромтом?
- Каковы основные причины?
1174
01:12:56,541 --> 01:12:58,948
Никто никогда не говорит
о том, что действительно важно.
1175
01:12:58,948 --> 01:12:59,998
Это просто не входит
в повестку.
1176
01:12:59,998 --> 01:13:01,910
- Это тебя, Стелла.
- Меня?
1177
01:13:04,413 --> 01:13:05,416
Срочно.
1178
01:13:06,780 --> 01:13:08,400
Ты так и не рассчиталась
со мной
1179
01:13:08,599 --> 01:13:10,412
за праздники в честь конфирмации
Маура и малышки Сильи.
1180
01:13:11,020 --> 01:13:13,380
Пришлю тебе при случае
старого майонеза.
1181
01:13:14,425 --> 01:13:15,447
Алло?
1182
01:13:16,157 --> 01:13:19,090
Папа, у меня
пресс-конференция в разгаре.
1183
01:13:21,027 --> 01:13:22,380
Неф..?
1184
01:13:23,709 --> 01:13:24,737
Нефть?
1185
01:13:25,855 --> 01:13:27,511
Да. Еду.
1186
01:13:29,401 --> 01:13:31,253
Да, так на чем я остановилась?
1187
01:13:31,453 --> 01:13:34,309
Да, так вот. Я не собираюсь
сниматься прямо сейчас,
1188
01:13:34,509 --> 01:13:36,164
но вынуждена отменить
эту конференцию...
1189
01:13:36,421 --> 01:13:39,434
или, вернее, отложить ее
на одни сутки. Благодарю.
1190
01:13:40,826 --> 01:13:43,873
Да, хороший вопрос.
Что же сказать?
1191
01:13:45,775 --> 01:13:48,565
Простите, как велика
эта скважина?
1192
01:13:48,869 --> 01:13:50,978
Самая крупная из известных
в Европе.
1193
01:13:51,178 --> 01:13:55,262
Вау. Что ж, она самая
крупная в Европе.
1194
01:13:55,462 --> 01:13:58,340
Во всей Европе.
1195
01:13:58,540 --> 01:14:01,540
- Это сейчас по телевизору показали?
- Только что, по DNA.
1196
01:14:01,740 --> 01:14:03,513
Итак, нефть.
1197
01:14:03,961 --> 01:14:07,777
- Море нефти.
- Нефть? И где?
1198
01:14:07,977 --> 01:14:11,020
- В Кольфрейюстадире.
- В Кольфрейюстадире?
1199
01:14:12,455 --> 01:14:13,789
Благодарю покорно.
1200
01:14:15,898 --> 01:14:17,150
И кто ее нашел?
1201
01:14:17,532 --> 01:14:18,735
Это на их земле?
1202
01:14:19,158 --> 01:14:20,658
Антон, ты ничего не знаешь?
1203
01:14:20,880 --> 01:14:22,298
Разумеется, я все знаю
про эту нефть.
1204
01:14:22,298 --> 01:14:23,997
Зачем, по-вашему, я покупаю
эту землю?
1205
01:14:24,260 --> 01:14:25,770
Оставалось только
заставить ее подписать.
1206
01:14:32,640 --> 01:14:34,996
Можно сказать, своего рода
нефтяная лихорадка
1207
01:14:35,023 --> 01:14:36,930
охватила всю страну,
1208
01:14:37,138 --> 01:14:39,332
после того как Стелла
передала скважину народу,
1209
01:14:39,539 --> 01:14:43,509
и множество сходок,
семейных и развлекательных собраний
1210
01:14:43,710 --> 01:14:45,808
превратились в митинг
в ее поддержку.
1211
01:14:47,340 --> 01:14:50,616
Мы в "Морском огурце"
поддерживаем Стеллу!
1212
01:14:51,220 --> 01:14:52,727
Я поляк.
1213
01:14:52,927 --> 01:14:56,978
Мы, все поляки Исландии,
также поддерживаем Стеллу.
1214
01:14:58,600 --> 01:15:01,838
- Ужас, какая красота!
- Вот, набил себе тату.
1215
01:15:02,038 --> 01:15:05,134
- А мне мою где набить?
- Да где угодно.
1216
01:15:05,334 --> 01:15:07,026
- Может, тут?
- Да, а что.
1217
01:15:08,300 --> 01:15:11,336
Вы попали к Ингимюндюру
с Хроубьяртюром из Хлюнкюра
1218
01:15:11,536 --> 01:15:13,310
и Антону Скуласону.
1219
01:15:13,380 --> 01:15:14,500
Они собирают овец,
1220
01:15:14,708 --> 01:15:16,917
а Антон не берет телефон.
1221
01:15:17,839 --> 01:15:19,181
Подсчет голосов окончен.
1222
01:15:19,295 --> 01:15:21,672
Партия Стеллы одержала на выборах
безоговорочную победу
1223
01:15:22,288 --> 01:15:24,935
с 87% голосов.
1224
01:15:40,713 --> 01:15:42,942
Стелла! Стелла! Стелла!
1225
01:15:49,860 --> 01:15:51,790
Исландцы!
1226
01:15:52,440 --> 01:15:56,305
Я поставила во главу угла
две задачи
1227
01:15:56,660 --> 01:15:58,630
в этой предвыборной кампании,
1228
01:15:58,814 --> 01:16:00,369
и одна из них уже решена!
1229
01:16:00,570 --> 01:16:03,180
Мы сохранили за собой
наше право на нефть!
1230
01:16:06,940 --> 01:16:09,352
А другая, мой народ,
1231
01:16:09,552 --> 01:16:12,454
станет моим первым деянием
на посту!
1232
01:16:13,744 --> 01:16:15,583
Спасибо, мой народ!
1233
01:16:16,360 --> 01:16:17,360
Спасибо!
1234
01:16:27,314 --> 01:16:28,430
За вас!
1235
01:16:28,630 --> 01:16:29,816
Фру Стелла!
1236
01:16:31,497 --> 01:16:32,929
Я не нуждаюсь в выпивке.
1237
01:17:07,250 --> 01:17:08,317
Добрый день.
1238
01:17:18,102 --> 01:17:19,005
Да?
1239
01:17:19,267 --> 01:17:22,079
Здравствуйте, это Стелла Лёве,
Исландия.
1240
01:17:22,480 --> 01:17:25,464
Мне нужно встретиться
с королевой Маргрете Торхильдур
1241
01:17:26,292 --> 01:17:28,326
насчет старого затруднения.
1242
01:17:28,380 --> 01:17:30,145
Хорошо, проходите.
117571
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.