All language subtitles for SAS Rogue Heroes 2022 S02E03 720p WEB-DL HEVC x265 BONE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,073 --> 00:00:03,393
Sain k�skyn murtaa
leip�� vastarintaliikkeen -
2
00:00:03,477 --> 00:00:05,426
ja Cosa Nostrana tunnettujen kanssa.
3
00:00:05,510 --> 00:00:09,123
Varokaa!
- Aamiainen ei ollut minun ideani.
4
00:00:09,297 --> 00:00:13,738
Mutta opin olemaan valikoiva
k�skyjen noudattamisen suhteen.
5
00:00:14,919 --> 00:00:19,558
Sodan seuraava vaihe on invaasio.
Valtaamme alueita sentti sentilt�.
6
00:00:19,642 --> 00:00:22,242
SRS johtaa operaatiota.
7
00:00:25,478 --> 00:00:29,318
Siirryn l�hemm�s etulinjaa.
- Liityt veljeni seuraan Sisiliassa.
8
00:00:29,402 --> 00:00:32,482
Pyyd� h�nt� ottamaan minut
vastaan ja auttamaan minua.
9
00:00:32,642 --> 00:00:37,127
Cannizzaron hy�kk�yksen
j�lkeen l�hdette mantereelle.
10
00:00:37,260 --> 00:00:42,523
T�m� on vasta k�rs�. Teht�v�mme
on vallata koko sika h�nt��n asti.
11
00:00:42,607 --> 00:00:46,437
Augustaan l�hetet��n uusi osasto.
Sen nimi on 2SAS.
12
00:00:46,521 --> 00:00:49,599
Varastit siis SAS-nimen
omaan k�ytt��si.
13
00:00:49,683 --> 00:00:53,403
Toivottakaa tervetulleeksi
hyv� yst�v�ni, omatuntoni -
14
00:00:53,563 --> 00:00:56,643
ja j�rjen ��neni,
ylikersantti Jimmy Almonds!
15
00:00:58,683 --> 00:01:04,723
Etsin pappismiest�.
Etsin my�s varastettua aasia.
16
00:01:04,884 --> 00:01:07,724
PERUSTUU TOSITAPAHTUMIIN...
17
00:01:07,884 --> 00:01:10,964
MUTTA MUISTAKAA...
18
00:01:11,124 --> 00:01:15,284
T�M� EI OLE HISTORIANTUNTI.
19
00:01:17,364 --> 00:01:20,644
VALTAKUNNANKANSLIA
BERLIINI, SAKSA
20
00:01:32,084 --> 00:01:35,965
T�m� viesti on v�litett�v�
sotatoimialueiden komentajille.
21
00:01:37,725 --> 00:01:39,285
Itse F�hrerilt�.
22
00:01:40,805 --> 00:01:42,205
Selv�.
23
00:01:43,845 --> 00:01:45,525
Heil Hitler!
- Heil Hitler!
24
00:01:52,245 --> 00:01:57,245
Kaikki Saksan joukkoja vastaan
toimivat niin sanotut kommandot -
25
00:01:57,405 --> 00:01:59,405
Euroopassa ja Afrikassa -
26
00:01:59,565 --> 00:02:04,886
on tuhottava viimeiseen mieheen asti.
27
00:02:06,886 --> 00:02:10,046
BAGNARA, MANNER-ITALIA
4. SYYSKUUTA 1943
28
00:02:13,206 --> 00:02:14,806
Ei! Ei!
29
00:02:32,727 --> 00:02:38,247
Heid�t on tuhottava,
olivatpa he sotilaita univormuissa -
30
00:02:38,407 --> 00:02:42,087
tai sabot��rej�, tai olivatpa he
aseistettuja tai aseettomia.
31
00:02:51,167 --> 00:02:53,687
Vaikka n�m� henkil�t -
32
00:02:53,847 --> 00:03:00,128
tekisiv�t selv�ksi
aikeensa antautua vangeiksi, -
33
00:03:00,288 --> 00:03:06,128
heille ei osoiteta tippaakaan armoa,
vaan heid�t teloitetaan.
34
00:04:06,170 --> 00:04:08,970
SEURAAVA AAMU
35
00:04:21,931 --> 00:04:24,931
Alamme olla aika hyvi� t�ss�.
36
00:04:25,091 --> 00:04:27,971
Paddy ei halua olla hyv� t�ss�.
37
00:04:28,131 --> 00:04:30,011
Miss� h�n sitten haluaa olla?
38
00:04:30,171 --> 00:04:33,611
H�n haluaa olla hyv� siin�,
mit� he tekiv�t ennen.
39
00:04:56,012 --> 00:04:57,812
Ennen kuin aloitat...
40
00:05:00,812 --> 00:05:06,492
mit� mielt� olet maasi invaasiosta
ja roolistani siin�?
41
00:05:08,452 --> 00:05:14,013
Mussolini. Il Duce.
Mit� mielt� olet h�nest�?
42
00:05:14,173 --> 00:05:16,493
Mussolini...
43
00:05:19,813 --> 00:05:22,013
Mussolini...
44
00:05:31,893 --> 00:05:33,653
Seuraava kysymys.
45
00:05:34,693 --> 00:05:38,653
Milt� sinusta tuntuisi parturina,
jos joku k�skisi -
46
00:05:38,813 --> 00:05:44,694
lopettamaan hiustenleikkuun
ja leipomaan leip�� sen sijaan?
47
00:05:44,854 --> 00:05:48,134
Englantini ei ole kauhean hyv��.
48
00:05:48,294 --> 00:05:54,974
Jauhoja, vett�, suolaa,
niit� helvetin uuneja -
49
00:05:55,134 --> 00:05:57,654
ja aikaisia aamuja.
50
00:06:01,134 --> 00:06:06,494
Sanoisit: "Minut on koulutettu
leikkaamaan hiuksia, ei leipomaan."
51
00:06:06,654 --> 00:06:12,015
"Minut on koulutettu ajelemaan miehen
kasvot, ei sy�tt�m��n sille kakkuja."
52
00:06:12,175 --> 00:06:15,535
Sanoisit: "Kuka tahansa
voi oppia likaamaan k�tens�.
53
00:06:15,695 --> 00:06:17,295
Min� haluan partater�n, -
54
00:06:17,455 --> 00:06:21,335
jotta voin tehd� ty�t�,
johon olen ainutlaatuisen p�tev�."
55
00:06:28,095 --> 00:06:32,375
Haluatko �ljy�?
- En halua �ljy�.
56
00:06:32,535 --> 00:06:38,656
Haluan rommia,
munakkaita ja aavan aavikon.
57
00:06:42,616 --> 00:06:45,016
Ja haluan yst�v�ni takaisin.
58
00:06:49,816 --> 00:06:51,536
Sit� min� haluan.
59
00:06:57,216 --> 00:07:03,136
Kerro aina huolesi jollekulle,
joka ei tied�, mist� puhut.
60
00:07:06,817 --> 00:07:08,177
Onko tuo takkisi?
- On.
61
00:07:08,337 --> 00:07:10,217
Haluaisin ostaa sen sinulta.
62
00:07:10,377 --> 00:07:15,577
Eilisiltana, kun saavuimme t�nne,
meit� osattiin odottaa.
63
00:07:15,737 --> 00:07:21,537
Saksalaisia. Meill� oli
erimielisyyksi� maan omistajuudesta.
64
00:07:21,697 --> 00:07:26,737
Oma takkini on nyt niin veren
tahrima, ettei sit� voi k�ytt��.
65
00:07:31,618 --> 00:07:34,858
Olen oma itseni, saatana soikoon.
66
00:07:59,499 --> 00:08:01,259
Otettiinko vankeja?
67
00:08:01,419 --> 00:08:04,899
Ei. SAS-pojat hoitelivat kaikki.
Vankeja ei otettu.
68
00:08:05,059 --> 00:08:07,779
Kuten n�itte, he k�yttiv�t aterimia.
69
00:08:09,099 --> 00:08:11,219
Sit� l�hitaistelu on.
70
00:08:12,499 --> 00:08:16,099
Sotilaat kertovat tarinoita
SAS-pojista, jotka menev�t ensin.
71
00:08:16,259 --> 00:08:19,819
He ovat oikeasti SRS-miehi�.
Mit� tarinoita?
72
00:08:21,339 --> 00:08:25,059
Ett� he ovat villej�. Ei s��nt�j�.
73
00:08:29,700 --> 00:08:35,220
Yritet��n olla kertomatta huhuja
hulluista ja villeist� kenellek��n.
74
00:08:35,380 --> 00:08:39,860
Varsinkaan h�nelle.
H�n on toimittaja. Ja vakooja.
75
00:08:40,020 --> 00:08:41,340
Asia selv�, sir.
76
00:08:41,500 --> 00:08:45,060
Joka tapauksessa,
tarinat ovat ihailevia.
77
00:08:45,220 --> 00:08:49,180
Niin. Heiss� on paljon ihailtavaa.
78
00:08:49,340 --> 00:08:51,660
Ruumiit on peitett�v�.
- Kyll�, sir.
79
00:08:54,421 --> 00:08:59,381
Everstiluutnantti Bill Stirling,
2SAS. Emme tavanneet Sisiliassa.
80
00:08:59,541 --> 00:09:03,181
V�lttelit minua
ja sivuutit haastattelupyynt�ni.
81
00:09:03,341 --> 00:09:05,901
En anna haastatteluja.
Sota vie kaiken aikani.
82
00:09:06,061 --> 00:09:07,781
Tunsin veljesi Kairossa.
83
00:09:07,941 --> 00:09:13,021
Niin, ja koska h�n on veljeni,
h�n ei kertonut sinusta mit��n.
84
00:09:13,181 --> 00:09:15,221
Koska se olisi ep�k�yt�nn�llist�.
85
00:09:16,661 --> 00:09:22,342
Kun h�n luuli sinun kuolleen,
h�n ei ollut lainkaan oma itsens�.
86
00:09:22,502 --> 00:09:26,582
Mit� tarkoitat?
- H�n oli melko poissa tolaltaan.
87
00:09:28,342 --> 00:09:31,982
"Melko poissa tolaltaan"?
Kuulostat h�nelt�.
88
00:09:32,142 --> 00:09:33,942
Siell� on aika kamalaa.
89
00:09:34,102 --> 00:09:37,142
En usko, ett� haluat n�hd� asioita,
joita et voi unohtaa.
90
00:09:37,302 --> 00:09:38,622
Aivan.
91
00:09:41,982 --> 00:09:43,302
Se n�ytt�� karmealta, -
92
00:09:43,462 --> 00:09:47,142
mutta n�m� kohtaamiset
p��ttyv�t l�hes aina l�hitaisteluun.
93
00:09:47,694 --> 00:09:50,103
Miss� Paddy Mayne on?
Miten p��sen h�nen luokseen?
94
00:09:50,263 --> 00:09:51,703
H�nen luokseen?
95
00:09:51,863 --> 00:09:54,583
Minulla on lupa
raportoida taistelualueilta.
96
00:09:55,268 --> 00:09:56,895
Tied�mme, ett� olet Ranskan vakooja.
97
00:09:56,979 --> 00:09:58,419
En tarvitse kenenk��n apua.
98
00:09:58,503 --> 00:10:02,143
Sin� vain v�lit�t tietoja
Vapaan Ranskan hallitukselle.
99
00:10:02,303 --> 00:10:04,983
Tiedot saadaan sielt�,
miss� Paddy Mayne on, -
100
00:10:05,143 --> 00:10:06,863
ei sielt�, miss� sin� olet.
101
00:10:09,463 --> 00:10:14,663
Neiti Mansour, yksi miehist�ni
vie sinut takaisin satamaan.
102
00:10:14,823 --> 00:10:18,424
Minun pit�� tunnistaa saksalaisia,
haudata ruumiita -
103
00:10:18,584 --> 00:10:21,024
ja l�hett�� kuvia
Punaiselle Ristille.
104
00:10:21,184 --> 00:10:24,904
Se voi olla
melko vaivalloista ty�t� sielulle.
105
00:10:27,624 --> 00:10:32,784
Paddy Mayne ja h�nen miehens� -
106
00:10:32,944 --> 00:10:35,704
eiv�t tapaa
mink��nlaisia toimittajia.
107
00:10:37,984 --> 00:10:41,544
Veljesi ei tosiaan
tainnut kertoa minusta mit��n.
108
00:10:57,745 --> 00:10:59,105
Eversti.
109
00:11:01,745 --> 00:11:03,065
Sir.
110
00:11:11,225 --> 00:11:14,026
GAVIN SOTAVANKILEIRI ITALIASSA
111
00:11:18,586 --> 00:11:21,346
Eversti Stirling.
112
00:11:21,506 --> 00:11:23,626
Haitte osaksi
huomisen pakoyritykseen -
113
00:11:23,786 --> 00:11:26,986
vaikka olette ollut t��ll�
vasta kolme kuukautta.
114
00:11:27,146 --> 00:11:30,586
Kolme kuukautta. Aivan oikein.
115
00:11:30,746 --> 00:11:34,906
Olen laskenut jokaisen tiilen
selliss�ni ja nimennyt ne.
116
00:11:35,066 --> 00:11:36,986
Kuten varmasti ymm�rr�tte...
117
00:11:37,146 --> 00:11:40,667
Moni vanki haluaa paeta t��lt�, -
118
00:11:40,827 --> 00:11:43,587
monen on p��st�v� pois t��lt�
ja osa heist� -
119
00:11:43,747 --> 00:11:49,227
ei kest� olla t��ll� en�� p�iv��k��n.
120
00:11:49,387 --> 00:11:51,667
Ja sitten olen min�.
121
00:11:51,827 --> 00:11:57,667
Kuten n�ette,
olen hyvin erityinen tapaus.
122
00:11:57,827 --> 00:12:01,027
Joskus on poikkeustilanteita,
joissa...
123
00:12:01,187 --> 00:12:05,187
Tietyt vangit kutsutaan osallistumaan
pakoyrityksiin ja ohittamaan jonon.
124
00:12:05,347 --> 00:12:09,548
Jos he voivat todistaa,
ett� heid�n pakonsa...
125
00:12:09,708 --> 00:12:13,188
Manifestissanne taitaa lukea:
126
00:12:13,348 --> 00:12:17,308
"Jos vangin vapaus
ja paluu aktiivipalvelukseen -
127
00:12:17,468 --> 00:12:20,348
auttaisi merkitt�v�sti sotatoimissa."
128
00:12:20,508 --> 00:12:24,748
Hyv�t herrat, yksikk�ni johtaa
parhaillaan hy�kk�yst� Italiaan -
129
00:12:24,908 --> 00:12:30,628
veljeni Billin osaavissa k�siss�.
130
00:12:30,788 --> 00:12:37,749
Kun olimme nuoria,
varastin aina py�r�n, voitin kisan, -
131
00:12:37,909 --> 00:12:41,949
sain tyt�n ja ahmin eniten omenoita.
132
00:12:42,109 --> 00:12:43,429
Uskon todella, -
133
00:12:43,589 --> 00:12:49,509
ett� min� kykenen tekem��n
huomattavia parannuksia -
134
00:12:49,669 --> 00:12:52,789
Italian vapautuspyrkimyksiin.
135
00:12:52,949 --> 00:12:57,029
Ja Luoja tiet��, ett� jos ette laita
minua listanne k�rkeen, -
136
00:12:57,189 --> 00:13:02,029
k�velen ulos sellist�ni,
talsin pihan poikki -
137
00:13:02,189 --> 00:13:07,590
porteille ja k�sken vartijoiden
painua helvettiin, viel�p� italiaksi.
138
00:13:11,350 --> 00:13:15,750
Sitten minut ammutaan,
mik� on teid�n syyt�nne.
139
00:13:30,151 --> 00:13:32,271
Fraser.
140
00:13:33,271 --> 00:13:34,631
Tonkin. Kirje.
141
00:13:45,431 --> 00:13:48,311
Postinkantaja.
- Varo koiraa.
142
00:14:24,112 --> 00:14:27,833
EVE MANSOUR
143
00:14:32,073 --> 00:14:33,593
SAS BAARI VAIN J�SENILLE
144
00:14:34,353 --> 00:14:39,033
Kyltiss� lukee vain SAS:n j�senille,
mutta voit tulla vieraana.
145
00:14:39,193 --> 00:14:40,793
Min� olen j�sen, helvetti vie.
146
00:14:40,953 --> 00:14:43,753
Syyt�n �iti�ni siit�,
etten totu siihen, -
147
00:14:43,913 --> 00:14:45,993
etten voi pest� k�si�ni t��ll�.
148
00:14:46,153 --> 00:14:48,593
Tervehdi minua,
saatana vie, kersantti!
149
00:14:48,753 --> 00:14:51,553
Itse asiassa,
tein h�nest� luutnantin.
150
00:14:53,794 --> 00:14:57,194
Miss� h�nen arvomerkkins� ovat?
151
00:14:57,354 --> 00:15:00,314
Miss� arvomerkkisi ovat, Johnny?
- Asetakissani.
152
00:15:00,474 --> 00:15:05,034
Miss� se helvetin asetakki on?
- Se on veren peitossa, eversti.
153
00:15:07,514 --> 00:15:09,194
Siin� kaikki.
154
00:15:20,755 --> 00:15:22,555
Tulit onnittelemaan minua.
155
00:15:22,715 --> 00:15:26,315
Esikunta on t�pin�iss��n.
- T�pin�iss��n, vai?
156
00:15:26,475 --> 00:15:30,075
No, haaroissani suorastaan sykkii,
kun he ovat t�pin�iss��n t�st�.
157
00:15:30,235 --> 00:15:32,835
"Sied� Paddy Maynen omituisuuksia -
158
00:15:32,995 --> 00:15:35,835
vastineeksi
poikkeuksellisista tuloksista."
159
00:15:35,995 --> 00:15:37,315
Niin esikunta ohjeisti.
160
00:15:37,475 --> 00:15:41,315
Mutta haluaisit sanoa "vitut"
ja ly�d� minua.
161
00:15:47,916 --> 00:15:51,916
Kuka olen sinulle, Paddy? Rehtorisi?
162
00:15:52,076 --> 00:15:56,236
Kouluni rehtori oli yst�v�ni.
H�n antoi minulle tupakkaa.
163
00:15:56,396 --> 00:15:58,036
Joku auktoriteetti?
164
00:15:58,196 --> 00:15:59,996
Muistutat riistanvartijaa, -
165
00:16:00,156 --> 00:16:04,916
joka rikkoi kotitekoisen vapani
ja min� h�nen k�tens�.
166
00:16:08,396 --> 00:16:14,156
Miksi sinulla on sininen takki?
- Maksoin siit� hyv�t rahat.
167
00:16:14,316 --> 00:16:16,677
Miehill�si ei ole univormua.
- Niin.
168
00:16:16,837 --> 00:16:20,837
Kun rynnimme pistin valmiina
bunkkeriin t�ynn� saksalaisia, -
169
00:16:20,997 --> 00:16:25,997
sit� seuraa
ilahduttava pikku tanssi, -
170
00:16:26,157 --> 00:16:28,797
joka tahrii vaatteet vereen.
171
00:16:28,957 --> 00:16:31,117
Se on enimm�kseen saksalaisten verta.
172
00:16:31,277 --> 00:16:36,077
Kummatkin tahraavat
s��nn�sten mukaiset vaatteet pahasti.
173
00:16:36,237 --> 00:16:38,277
Siisp� meid�n on ment�v� ostoksille.
174
00:16:39,597 --> 00:16:42,877
Joko SAS:n kakkospojat
on kutsuttu ostoksille -
175
00:16:43,037 --> 00:16:45,758
vai ovatko univormunne yh� siistej�?
176
00:16:47,718 --> 00:16:49,998
On er�s nainen. Toimittaja.
177
00:16:50,158 --> 00:16:52,318
Veljesi kirjoitti juuri h�nest�.
178
00:16:53,638 --> 00:16:54,958
Mit� veljeni sanoi?
179
00:16:55,118 --> 00:16:57,718
Henkil�kohtainen viestint�ni
on yksityist�.
180
00:16:58,994 --> 00:17:01,394
Ranskalainen nainen,
jota h�n pani Kairossa.
181
00:17:01,478 --> 00:17:04,518
H�nen kuvauksensa
oli hieman runollisempi.
182
00:17:06,198 --> 00:17:08,078
H�nt� ei saa p��st�� etulinjaan -
183
00:17:08,244 --> 00:17:11,383
eik� h�n saa tiet��
etenemisstrategiastamme.
184
00:17:11,467 --> 00:17:15,387
Se strategia on joka tapauksessa
kaikkien n�ht�vill�.
185
00:17:15,471 --> 00:17:19,951
Heit�tte SAS:n vihollisia p�in
kuin kourallisen soraa.
186
00:17:20,035 --> 00:17:25,315
K�yt�tte SAS:�� kuin mit� tahansa
tavallista kommandoyksikk�� -
187
00:17:25,399 --> 00:17:27,999
v�litt�m�tt�
erityisist� taidoistamme.
188
00:17:28,159 --> 00:17:30,359
Italia ei ole mik��n hiekkameri,
Paddy.
189
00:17:30,519 --> 00:17:33,199
T��ll� on siviilej�,
miehi�, naisia ja lapsia, -
190
00:17:33,359 --> 00:17:36,479
enk� luota sinuun ja "j�seniisi"
niin paljon, -
191
00:17:36,639 --> 00:17:39,440
ett� antaisin teid�n
esitell� taitojanne!
192
00:17:43,560 --> 00:17:47,920
Etk� luota minuun?
- En luota arviointikykyysi.
193
00:17:48,080 --> 00:17:52,920
Siihen, ett� tied�t, kenet s��st�t,
mitk� talot j�tet��n rauhaan -
194
00:17:53,080 --> 00:17:58,160
tai siihen, mik� on ero vihollisen,
yst�v�n ja kaikkien muiden v�lill�.
195
00:17:58,320 --> 00:18:05,320
Mik��n, mit� olen n�hnyt tai kuullut
ei anna minulle syyt� luottaa teihin.
196
00:18:13,081 --> 00:18:16,881
Soran heitt�minen siis jatkuu.
- Kyll�.
197
00:18:18,321 --> 00:18:24,721
Soran heitt�minen jatkuu.
Olette edelleen keih��nk�rkijoukko.
198
00:18:26,001 --> 00:18:29,081
Seuraava operaationne
alkaa t�n� iltana.
199
00:18:29,241 --> 00:18:32,001
Teht�v�nne on vapauttaa
Termoli saksalaisilta -
200
00:18:32,161 --> 00:18:34,962
ja tuhota taaemmat puolustuslinjat
matkan varrella.
201
00:18:35,122 --> 00:18:39,082
Italian vastarintaliike ja Riley
l�hetet��n tutkimaan kaupunkia, -
202
00:18:39,242 --> 00:18:42,242
tappamaan vakooja
ja tyhjent�m��n asema.
203
00:18:49,242 --> 00:18:51,802
BIFERNO-JOKI MATKALLA TERMOLIIN
2. LOKAKUUTA 1943
204
00:19:17,643 --> 00:19:20,403
SAKSAN MIEHITT�M� TERMOLI
205
00:20:01,645 --> 00:20:03,405
Paska.
206
00:20:06,805 --> 00:20:11,005
Brittil�inen SOE v��rensi paperisi.
Selvi�t kyll�.
207
00:20:11,165 --> 00:20:14,485
K�ytt�ydy kuin normaali aviomies
ja anna vaimosi puhua.
208
00:20:22,685 --> 00:20:26,126
Minne matka?
- Campomarinoon.
209
00:20:26,286 --> 00:20:29,686
Mit� varten?
- Toimitamme kuivattua kalaa.
210
00:20:32,286 --> 00:20:34,046
Silt� haiseekin.
211
00:20:35,286 --> 00:20:38,086
Kuivattua kalaa, vai?
- Niin.
212
00:20:38,246 --> 00:20:40,486
He puhuvat oudosti.
213
00:20:40,646 --> 00:20:44,646
Mist� he ovat kotoisin?
- H�n kuulostaa sisilialaiselta.
214
00:20:44,806 --> 00:20:51,166
He ovat muka Campomarinosta,
mutta he kuulostavat sisilialaisilta.
215
00:20:52,207 --> 00:20:53,527
Olenko v��r�ss�?
216
00:20:53,687 --> 00:20:58,327
Olemme vuorilta. Ihmiset sanovat,
ett� puhumme oudosti.
217
00:21:21,888 --> 00:21:26,488
P��stet��n muut menem��n
ja kuulustellaan h�nt� lis��.
218
00:21:36,728 --> 00:21:38,928
T�m� homma haiskahtaa.
219
00:21:39,088 --> 00:21:45,248
H�n puhuu Sisiliasta,
koska haluaa vain p��st� naimaan.
220
00:21:51,049 --> 00:21:52,369
P��st�k�� heid�t ohi.
221
00:22:34,690 --> 00:22:36,650
Seis siihen paikkaan!
222
00:22:40,850 --> 00:22:43,531
N�en majakan ikkunastani.
223
00:22:46,011 --> 00:22:47,331
Miss� majakka on?
224
00:22:47,491 --> 00:22:51,571
Se oli satamassa,
mutta se siirrettiin vuoren huipulle.
225
00:22:58,331 --> 00:22:59,891
Hei, yst�v�.
226
00:23:01,891 --> 00:23:04,451
Kuka on Giulio Colombo?
- H�n on.
227
00:23:08,051 --> 00:23:10,852
Oletko Giulio Colombo?
- Olen. Kuka sin� olet?
228
00:23:11,012 --> 00:23:13,492
H�n, joka pys�ytt�� sinut, yst�v�ni.
- Ei!
229
00:23:13,652 --> 00:23:18,052
Seis!
- Giulio Colombo oli vakooja.
230
00:23:18,212 --> 00:23:22,852
Brittien SOE sieppasi viestint��.
231
00:23:23,012 --> 00:23:24,732
H�n ty�skenteli saksalaisille!
232
00:23:26,212 --> 00:23:31,452
Ensimm�inen teht�v�ni
on siivota asema.
233
00:23:31,612 --> 00:23:33,692
Pysyk�� rauhallisina.
234
00:23:36,932 --> 00:23:42,973
Pysyk�� rauhallisina ja luottakaa
minuun. Luottakaa minuun.
235
00:23:43,133 --> 00:23:47,213
SAS-joukot ovat tulossa. Meid�n
on teht�v� yhteisty�t� Termolissa.
236
00:23:57,493 --> 00:24:01,093
BAGNARAN SATAMA
2SAS:N P��MAJA, ITALIA
237
00:24:11,774 --> 00:24:14,854
P��tit siis yritt�� hurmata minut.
238
00:24:16,774 --> 00:24:20,294
Alku meni hieman pieleen. Ole hyv�.
239
00:24:20,454 --> 00:24:22,734
Niinh�n sit� sanotaan, eik�?
- Kyll�.
240
00:24:22,894 --> 00:24:27,294
Veren haju ja ruumiiden l�heisyys
tuskin auttoivat.
241
00:24:27,454 --> 00:24:30,454
Olet ilmeisesti avannut
oman ravintolasi.
242
00:24:30,614 --> 00:24:33,415
Paikallisen kahvilan ihmiset
ovat kiitollisia, -
243
00:24:33,575 --> 00:24:35,295
ettei heid�n yrityst��n tuhottu.
244
00:24:36,575 --> 00:24:39,495
Paddyn miehet varastivat
suurimman osan viinist�.
245
00:24:39,655 --> 00:24:42,375
Onneksi he j�ttiv�t hyv�t viinit, -
246
00:24:42,535 --> 00:24:45,975
koska Paddy tiet�� vain
poit�nista ja Guinnessist�.
247
00:24:49,655 --> 00:24:52,295
Rakastiko veljeni sinua? Mit� luulet?
248
00:24:54,655 --> 00:24:58,255
Vai pit�isik� kysy�:
"Onko veljeni rakastunut sinuun?"
249
00:24:59,776 --> 00:25:02,096
Rakkaus ei sovi h�nelle.
250
00:25:02,256 --> 00:25:04,176
H�n oli tarkka omaisuutensa suhteen.
251
00:25:06,136 --> 00:25:09,976
H�nell� oli ilmakiv��ri,
jota k�ytin �rsytt��kseni h�nt�.
252
00:25:10,136 --> 00:25:11,456
Olenko omaisuutta?
253
00:25:13,936 --> 00:25:16,136
Olen joskus suorasukainen.
- Ja v�synyt.
254
00:25:16,296 --> 00:25:18,136
N�yt�t hyvin v�syneelt�.
- Niin.
255
00:25:18,296 --> 00:25:22,136
Se v�sytt��, kun ei tee mit��n
eik� saavuta mit��n.
256
00:25:22,296 --> 00:25:25,056
Mit� oikein haluat minulta?
257
00:25:25,216 --> 00:25:29,057
Paddy Mayne on kuulemma
matkalla Termoliin. Eik� vain?
258
00:25:32,977 --> 00:25:39,177
Se on ty�t�ni. Kutsunko sinua
Williamiksi vai Billiksi?
259
00:25:41,857 --> 00:25:44,577
Billiksi.
- Pid�n enemm�n Williamista.
260
00:25:45,897 --> 00:25:48,977
Ensin Paddyn on hoideltava
saksalaisten takalinjat.
261
00:25:49,137 --> 00:25:55,578
Kyll�. Kun aurinko laskee,
Luoja auttakoon takalinjassa olevia.
262
00:26:01,218 --> 00:26:04,098
Osa taitaa olla l�hd�ss�.
263
00:26:20,138 --> 00:26:24,459
Tuletko mukaan huviretkelle,
vai j��tk� pesem��n jalkojasi, Paddy?
264
00:26:24,619 --> 00:26:27,139
Olen p��tt�nyt olla inhimillisempi.
265
00:26:28,299 --> 00:26:33,099
Olen p��tt�nyt kommunikoida
ihmiskehoni kanssa.
266
00:26:33,259 --> 00:26:37,339
Lihani kanssa,
koska en ole mik��n kone.
267
00:26:38,899 --> 00:26:42,219
En ole tappokone.
He eiv�t voi v�itt�� niin.
268
00:26:42,379 --> 00:26:47,179
Ihmisten l�hett�minen kuolemaan
karjan tavoin ei ole tarkoitukseni.
269
00:26:47,339 --> 00:26:53,020
Olen ihminen, joka taistelee ihmisi�
vastaan. Ved�n rajan ihmisjaloillani.
270
00:26:53,180 --> 00:26:57,860
Ja ved�n sen rajan
aika helvetin hyvin, jos saan sanoa!
271
00:26:59,100 --> 00:27:01,020
Aika helvetin hyvin.
272
00:27:03,780 --> 00:27:05,580
Oletko kunnossa, Paddy?
273
00:27:21,701 --> 00:27:28,101
"Miten heit� muistetaan,
jotka kuolevat karjan lailla?
274
00:27:28,261 --> 00:27:31,501
Ainoastaan
aseiden hirvitt�v�ll� vihalla.
275
00:27:32,821 --> 00:27:39,821
Kiv��rien nopea papatus
on heille luettu ainokainen rukous.
276
00:27:39,981 --> 00:27:45,221
Heit� ei pid� muistaa rukouksilla
eik� kellojen kuminalla."
277
00:27:49,982 --> 00:27:51,462
Helvetti.
278
00:27:53,582 --> 00:27:55,702
Helvetti, unohdin sanat.
279
00:28:00,422 --> 00:28:05,822
En koskaan unohda sanoja.
Voitteko uskoa?
280
00:28:05,982 --> 00:28:11,222
He r�j�ytt�v�t runoja p��st�ni
ja korvaavat ne huutavilla miehill�.
281
00:28:22,343 --> 00:28:23,823
Paddy?
282
00:28:25,343 --> 00:28:26,663
Leikkasivatko he aidan?
283
00:28:30,063 --> 00:28:33,423
Seekings huhuili kuin p�ll�,
joten he ovat asemissa.
284
00:28:33,583 --> 00:28:35,623
Tapetaan sitten ne paskiaiset.
285
00:28:40,624 --> 00:28:43,304
Tyhj�!
286
00:28:49,504 --> 00:28:51,064
Kaunokainen.
287
00:28:56,264 --> 00:28:58,704
GAVIN SOTAVANKILEIRI
288
00:28:59,824 --> 00:29:01,464
Hiljaa!
289
00:29:32,345 --> 00:29:35,906
Varo rottia.
- Mit�?
290
00:29:36,066 --> 00:29:37,746
Meneh�n jo.
291
00:29:59,706 --> 00:30:01,146
Selv�.
292
00:30:15,427 --> 00:30:16,747
Selv�.
293
00:30:30,587 --> 00:30:35,588
Voi taivas! Helvetti, ett� oli iso!
Kristus!
294
00:30:54,388 --> 00:30:55,868
30 METRI�
295
00:31:01,989 --> 00:31:03,309
5 METRI�
296
00:31:36,990 --> 00:31:38,310
9 METRI�
297
00:31:47,430 --> 00:31:51,510
Hei! Paska.
298
00:32:00,711 --> 00:32:02,551
4,5 METRI�, 3 METRI�, 1,5 METRI�
299
00:32:03,871 --> 00:32:06,391
0 METRI�
300
00:32:06,551 --> 00:32:09,871
Pam! H�n oli tajuton.
301
00:32:11,031 --> 00:32:16,391
Is�ni poisti siteet h�nen k�sist��n
ja j�tti h�net lumeen.
302
00:32:16,551 --> 00:32:18,471
Niin.
- J�titk� h�net?
303
00:32:18,631 --> 00:32:20,631
Onkohan h�nell� toista pulloa?
304
00:32:20,791 --> 00:32:24,192
Anteeksi. Kuka l�ysi h�net?
305
00:32:24,352 --> 00:32:26,672
Kuka l�ysi Davidin lumesta?
H�n oli tajuton.
306
00:32:26,832 --> 00:32:30,152
Voi luoja, en muista. Siskoni, kai.
307
00:32:30,312 --> 00:32:35,072
Perheen eetos oli:
308
00:32:35,232 --> 00:32:38,032
"Olet vastuussa omista teoistasi.
309
00:32:42,312 --> 00:32:45,072
Olet vastuussa my�s
omasta toimettomuudestasi."
310
00:33:02,393 --> 00:33:04,073
Milloin uusi yksikk� on valmis?
311
00:33:06,113 --> 00:33:08,433
Olet todella taitava.
312
00:33:10,673 --> 00:33:12,353
Miss�?
313
00:33:14,673 --> 00:33:17,034
2SAS on valmis
ensimm�iseen taisteluunsa -
314
00:33:17,194 --> 00:33:19,434
vihollisten kanssa
viiden p�iv�n p��st�.
315
00:33:19,594 --> 00:33:22,074
Sijainti on salainen.
316
00:33:23,434 --> 00:33:26,554
My�hemm�t vertailut
veljeni muodostaman 1SAS:n -
317
00:33:26,714 --> 00:33:30,274
ja minun luomani 2SAS:n v�lill�
ovat ankarasti kiellettyj�.
318
00:33:30,434 --> 00:33:34,554
Taidan ymm�rt�� suhteesi veljeesi.
Minulla on pikkusisko...
319
00:33:34,714 --> 00:33:39,194
S��st� minut strategioiltasi.
320
00:33:39,354 --> 00:33:43,034
Etenkin empatiaa
ja ymm�rryst� j�ljittelevilt�.
321
00:33:43,194 --> 00:33:46,235
En ansaitse empatiaa
istuessani t��ll� juomassa viini�, -
322
00:33:46,395 --> 00:33:52,315
kun poit�nia juova mies
tekee oikeaa ty�t� jossain muualla.
323
00:34:01,035 --> 00:34:07,035
H�n ampuu varjoja. H�n on paniikissa.
Anna h�nen antautua.
324
00:34:07,195 --> 00:34:13,836
Muistin sanat: "Eik� suru��nill�,
ainoastaan kuoron s�estyksell�.
325
00:34:13,996 --> 00:34:17,956
Kiljuvien ammusten kuorojen
s�estyksell�..."
326
00:34:18,116 --> 00:34:21,756
Ei kranaatteja, Paddy! K�det yl�s!
Nosta k�tesi yl�s!
327
00:34:21,916 --> 00:34:23,236
�lk�� ampuko!
328
00:34:23,396 --> 00:34:28,876
Min� antaudun! Pyyd�n!
329
00:34:30,556 --> 00:34:33,036
H�n tulee ulos.
- Min� antaudun!
330
00:34:33,196 --> 00:34:38,436
Millaisilla liekeill� heid�n
matkaansa voidaan nopeuttaa?
331
00:34:38,596 --> 00:34:42,277
Ei heid�n k�siss��n,
vaan heid�n silmiss��n.
332
00:34:42,437 --> 00:34:46,277
Loistavat j��hyv�isten
pyh�t v�lkkeet.
333
00:34:46,437 --> 00:34:51,157
Olen panssarij��k�ridivisioonan
kapteeni.
334
00:34:52,517 --> 00:34:58,997
Ja min� antaudun.
Toverini on pahasti haavoittunut.
335
00:34:59,157 --> 00:35:03,557
H�n on veljeni.
336
00:35:06,517 --> 00:35:08,598
Pikkuveljeni.
337
00:35:11,438 --> 00:35:16,358
Rakas veljeni. H�n ei j�� henkiin.
338
00:35:18,438 --> 00:35:22,478
H�n on tuskissaan.
339
00:35:27,798 --> 00:35:32,038
Yritin, mutten pysty siihen itse.
340
00:35:33,958 --> 00:35:37,559
Pyyd�n. Se olisi armollinen teko.
341
00:35:39,359 --> 00:35:42,599
H�n makaa oljilla.
342
00:35:44,879 --> 00:35:47,879
L�hett�k�� h�nen sielunsa Jumalalle.
343
00:35:51,959 --> 00:35:57,119
"Tytt�jen kalpeat otsat
toimivat heid�n k��rinliinoinaan.
344
00:36:08,240 --> 00:36:13,280
Heid�n kukkiaan
ovat k�rsiv�llisten mielten hellyys.
345
00:36:15,960 --> 00:36:22,000
Jokainen hidas iltah�m�r�
on kuin verhojen sulkeminen."
346
00:37:08,202 --> 00:37:09,562
Meill� on rommia.
347
00:37:15,402 --> 00:37:16,802
Tule.
348
00:37:30,723 --> 00:37:35,643
Outo ilta. Kuin he olisivat
keskeytt�neet sodan vuoksemme.
349
00:37:35,803 --> 00:37:39,083
Eiv�t tietenk��n meid�n vuoksemme.
En tarkoita sit� niin.
350
00:37:39,243 --> 00:37:43,003
Joskus sodan voi keskeytt��
mieless��n muutamaksi tunniksi.
351
00:37:44,243 --> 00:37:46,483
Olen juonut enemm�n viini�
kuin aikoihin.
352
00:37:46,643 --> 00:37:50,683
Veljeni olisi juonut tuplasti enemm�n
ja ollut t�ysin selv�.
353
00:37:53,884 --> 00:37:57,804
Sanoit, ett� joku kertoisi minulle
sodan etenemisest�.
354
00:37:57,964 --> 00:38:04,684
Siit� olisi apua.
- Apuako? Haluat silti lis��.
355
00:38:06,204 --> 00:38:10,484
Totta kai. Haluan aina lis��.
356
00:38:13,564 --> 00:38:15,164
Hyv�� y�t�, William.
357
00:38:39,685 --> 00:38:41,205
Kuukausi eristysselliss�.
358
00:38:41,365 --> 00:38:42,965
ERISTYSSELLI
359
00:39:02,366 --> 00:39:06,726
Reggie, Jimmy, kootkaa radio.
Hankkikaa signaali.
360
00:39:06,886 --> 00:39:13,126
McDiarmid, avaa rommi.
Fraser, sytyt� tuli.
361
00:39:13,286 --> 00:39:14,806
Kairosta tuomamme rommi -
362
00:39:14,966 --> 00:39:19,487
meni sille vitun saksalaisupseerille,
joka nyyhkytti tauotta.
363
00:39:19,647 --> 00:39:23,247
Meill� on italialaista grappaa.
- Voi helvetti sent��n.
364
00:39:26,407 --> 00:39:31,407
Te muut, laittakaa aseenne valmiiksi
ja kirjoittakaa kirjeet kotiin.
365
00:39:31,567 --> 00:39:33,687
L�hdemme t�n� iltana.
366
00:39:37,207 --> 00:39:43,448
Vuoden 1930 Baedeker-oppaan mukaan
Termolissa on kaksi hyv�� ravintolaa.
367
00:39:43,608 --> 00:39:47,208
He sulkevat varmasti pian,
kun p��semme sinne.
368
00:39:47,368 --> 00:39:49,168
Mist� sait Baedeker-oppaan?
369
00:39:49,328 --> 00:39:54,088
L�ysin sen Augustasta,
kun odotimme k�sky� edet�.
370
00:39:54,248 --> 00:39:56,168
Odotimme k�skyj�.
371
00:39:56,328 --> 00:40:00,368
En ollut k�ynyt Margatea kauempana
ennen sotaa.
372
00:40:01,568 --> 00:40:04,168
Odotan Ranskaa.
Ranskassa on varmasti mukavaa.
373
00:40:04,328 --> 00:40:05,648
Menemmek� sinne?
374
00:40:05,808 --> 00:40:10,689
Viesti esikunnalta. He l�hett�v�t...
- Pit�k�� turpanne kiinni!
375
00:40:13,929 --> 00:40:16,809
Puhutte kuin sotilaat!
- Olemme sotilaita, Paddy.
376
00:40:16,969 --> 00:40:22,129
Jotka odottavat k�skyj�, kuin
sotilaat odottamassa heittoa.
377
00:40:22,289 --> 00:40:24,169
"Minne meid�t l�hetet��n?"
378
00:40:24,329 --> 00:40:26,049
Puhuimme ravintoloista, Paddy.
379
00:40:26,209 --> 00:40:28,569
Puhuitte kuin tavalliset
vitun sotilaat!
380
00:40:28,729 --> 00:40:31,329
Rauhoitu, Paddy. Ota juotavaa...
381
00:40:38,970 --> 00:40:44,570
Esikunnan mukaan kommunikaatio
alkaa nelj�lt�. Kello on nelj�.
382
00:40:47,530 --> 00:40:49,210
Paddy?
383
00:40:50,210 --> 00:40:56,330
Jos esikunta k�ski tehd� niin,
tee se sitten, helvetti vie.
384
00:41:00,570 --> 00:41:01,970
Kersh.
385
00:41:16,931 --> 00:41:22,811
Salasana. Suora l�hestymistapa,
ei tyyli�, rommia ja munia.
386
00:41:22,971 --> 00:41:25,571
Se on Riley. H�n on kunnossa.
387
00:41:25,731 --> 00:41:29,611
Esikunnan salasana:
"suola, pippuri..."
388
00:41:31,371 --> 00:41:36,452
Paddy, sinulla on minuutti aikaa,
ennen kuin signaalimme paikannetaan.
389
00:41:36,612 --> 00:41:39,492
Riley, kerro illan viihteest�.
390
00:41:39,652 --> 00:41:43,892
K�velimme p��katua pitkin.
He eiv�t odota meit�.
391
00:41:44,052 --> 00:41:46,492
Puolustettu, ei linnoitettu.
392
00:41:46,652 --> 00:41:50,812
Ei kentt�tykist��, ainoastaan
pari haupitsia p��reitill�.
393
00:41:50,972 --> 00:41:53,572
Suurin osa puolustuksista
on l�hell� kellotornia.
394
00:41:53,732 --> 00:41:56,132
Keskell� on 20-millinen
AA-tykkiasema -
395
00:41:56,292 --> 00:41:58,292
ja pari konekiv��ri� AA-jalustoilla.
396
00:41:58,452 --> 00:42:03,013
Tiesulku etel�isell� sis��nk�ynnill�,
konekiv��rit l�hell�.
397
00:42:03,173 --> 00:42:05,333
N�imme ainakin yhden tankin -
398
00:42:05,493 --> 00:42:09,093
ja todisteita useista
telaketjuajoneuvoista poistumassa.
399
00:42:09,253 --> 00:42:10,773
Luultavasti tankkeja.
400
00:42:11,773 --> 00:42:13,453
Miksi katsot h�nt� noin?
401
00:42:13,613 --> 00:42:15,173
Miten?
402
00:42:15,333 --> 00:42:19,493
Huono uutinen on, ett� puolilla
sotilaista on salamamerkki.
403
00:42:19,653 --> 00:42:22,853
Hyv� uutinen on,
ett� olen puhdistanut aseman.
404
00:42:26,453 --> 00:42:29,214
Sijaintimme havaitaan
kymmeness� sekunnissa.
405
00:42:29,374 --> 00:42:32,814
Kerro, ett� tulemme etel�st�
kello 19.05.
406
00:42:32,974 --> 00:42:34,694
...kuusi, viisi.
407
00:42:34,854 --> 00:42:37,534
Riley, etsi rommia.
- Nelj�, kolme, kaksi, yksi.
408
00:42:40,334 --> 00:42:41,694
Hyv� on.
409
00:42:45,454 --> 00:42:46,854
Jep.
410
00:42:47,854 --> 00:42:50,294
Tulkaa t�nne, pojat!
411
00:42:50,454 --> 00:42:53,414
Riley on tutkinut kaupungin.
412
00:42:54,934 --> 00:42:57,815
T�ss� teht�v�ss�
ei ole kyse kalustosta.
413
00:42:57,975 --> 00:43:04,975
Olemme yll�tys, joten vastassa ei ole
raskasta tykist�� tai tankkeja.
414
00:43:05,135 --> 00:43:07,855
Taistelussa on kyse sotilaista.
415
00:43:11,055 --> 00:43:15,895
Paikallisia on k�sketty suojautumaan.
416
00:43:17,095 --> 00:43:20,895
Vastarintaliike l�hestyy
Rileyn kanssa.
417
00:43:25,096 --> 00:43:29,176
Puolella Termolin sotilaista
on salama k�sivarressaan.
418
00:43:29,336 --> 00:43:32,536
He ovat siis kreetalaisen sotaretken
veteraaneja.
419
00:43:33,576 --> 00:43:39,496
Se tarkoittaa, ett� he ovat hyvi�
ty�ss��n. Meid�n on oltava parempia.
420
00:44:14,537 --> 00:44:18,737
Valtatie 16,
Termoli Campomarinon tie.
421
00:44:18,898 --> 00:44:23,778
Suuntaa pohjoiseen
Campomarinon sillalle. R�j�yt� se.
422
00:44:28,378 --> 00:44:29,698
Luovutan.
423
00:44:29,858 --> 00:44:32,698
Minulla on t�m�. Katsokaa t�t�.
424
00:44:32,858 --> 00:44:35,818
Jes!
425
00:44:48,619 --> 00:44:50,179
Hyv�sti!
426
00:45:07,019 --> 00:45:10,859
Alessia, SAS:ll� on perinne.
427
00:45:11,019 --> 00:45:13,059
Pid�t lukua
tuhoamistasi ajoneuvoista.
428
00:45:13,219 --> 00:45:16,980
Mutta koska et ole SAS:st�,
t�m� voidaan antaa minulle.
429
00:45:17,140 --> 00:45:18,860
Enp� usko.
430
00:45:22,340 --> 00:45:25,100
Aloittakaa!
431
00:45:25,260 --> 00:45:26,580
Riley!
432
00:45:27,780 --> 00:45:29,260
Liikett�!
433
00:45:35,180 --> 00:45:36,660
Mene torniin!
434
00:45:39,260 --> 00:45:42,221
Mik� tilanne?
- Kerroin italialaisille yst�ville, -
435
00:45:42,381 --> 00:45:46,221
ett� tulisit viisi minuuttia yli,
joten aloitimme ilman sinua.
436
00:45:46,381 --> 00:45:48,861
Minulla ei ole italialaisia yst�vi�.
437
00:45:49,021 --> 00:45:51,621
Riley, vannon,
ett� vain seuraat t�t� naista.
438
00:45:54,301 --> 00:45:56,901
Jock, yrit� vastustaa
skottilaista vaistoasi -
439
00:45:57,061 --> 00:45:58,741
�l�k� juokse kieli ulkona.
440
00:45:58,901 --> 00:46:00,581
Haista paska.
- En ymm�rr�, -
441
00:46:00,741 --> 00:46:03,261
mutta Paddy tarvitsee sinua yh�.
442
00:46:03,421 --> 00:46:05,421
Suojatulta!
443
00:46:08,661 --> 00:46:11,662
Haluaako h�n kuolla?
- Tai h�n haluaa viski�.
444
00:46:11,822 --> 00:46:16,182
Vai onko se jonkinlaista rohkeutta?
- Sit�kin. Lis�ksi h�n on skotti.
445
00:46:26,342 --> 00:46:30,382
Hei! Nimeni on McDiarmid.
446
00:46:30,542 --> 00:46:32,062
Sin�?
- En puhu englantia!
447
00:46:32,222 --> 00:46:34,942
Hyv�, vihaan englantia.
- Paddy!
448
00:46:35,102 --> 00:46:36,702
Kiert�k�� sivustaan.
449
00:46:39,303 --> 00:46:41,703
Pysyk�� asemissa! Maahan, maahan!
450
00:46:41,863 --> 00:46:43,783
Helvetti!
- McDiarmid!
451
00:46:43,943 --> 00:46:45,583
Odottakaa, saatana!
452
00:46:47,063 --> 00:46:48,583
Odottakaa!
453
00:46:58,023 --> 00:47:00,943
Te kaksi menette k�rkeen. Kujalle.
454
00:47:04,183 --> 00:47:06,424
Nyt! Menk��!
- �l� kuole!
455
00:47:06,584 --> 00:47:08,184
Seuratkaa!
456
00:47:09,224 --> 00:47:10,624
Sein�� vasten!
457
00:47:12,424 --> 00:47:14,104
Liikett�!
458
00:47:20,744 --> 00:47:22,424
Asema varmistettu!
459
00:47:25,544 --> 00:47:27,504
Jock, liikett�, saatana!
460
00:47:27,664 --> 00:47:30,304
Sein��n kiinni!
461
00:47:31,504 --> 00:47:33,585
Edetk��, edetk��!
462
00:47:33,745 --> 00:47:35,345
Edetk��!
463
00:47:40,985 --> 00:47:43,505
Eteenp�in, eteenp�in!
464
00:47:43,665 --> 00:47:45,905
Toivottavasti
piano ei ole Stradivarius.
465
00:47:46,065 --> 00:47:49,305
Stradivarius teki viuluja, Reg.
466
00:47:58,345 --> 00:48:00,266
�l� pelleile. �l�...
467
00:48:01,746 --> 00:48:03,546
Voi helvetti!
468
00:48:04,786 --> 00:48:07,186
Liikett�!
- Menk�� sinne!
469
00:48:07,346 --> 00:48:10,866
Liikett�!
- Kusip��!
470
00:48:11,026 --> 00:48:13,066
Suojatulta! Suojatulta!
471
00:48:14,746 --> 00:48:16,706
Eteenp�in!
472
00:48:18,386 --> 00:48:19,786
�lk�� ampuko!
473
00:48:19,946 --> 00:48:22,986
�lk�� ampuko! �lk�� ampuko!
474
00:48:23,146 --> 00:48:25,106
�lk�� ampuko!
- Olkaa valppaina!
475
00:48:25,266 --> 00:48:27,867
Liikett�!
- K�det yl�s!
476
00:48:28,987 --> 00:48:30,747
Oliko t�m� t�ss�?
- Oli!
477
00:48:30,907 --> 00:48:32,667
He antautuvat!
478
00:48:36,147 --> 00:48:37,707
Kootkaa heid�t.
479
00:48:38,707 --> 00:48:40,947
Vauhtia, saatana!
480
00:48:41,107 --> 00:48:43,187
Normaalit s��nn�t p�tev�t.
481
00:48:43,347 --> 00:48:49,587
Jos he itkev�t, olkaa kilttej�.
�lk�� siet�k� ylimielisyytt�.
482
00:48:51,787 --> 00:48:53,147
Polville!
483
00:48:56,388 --> 00:49:01,548
Muistaen perinteiset menettelytavat
komppanian taistelutahdon suhteen -
484
00:49:01,708 --> 00:49:04,388
komentaja ylisti miehi��n
heid�n p�tevyydest��n.
485
00:49:05,788 --> 00:49:07,708
Jep, ihan hyvin se meni.
486
00:49:10,348 --> 00:49:15,388
Hyvin tehty, pojat! Hyvin tehty.
487
00:49:53,390 --> 00:49:55,110
Halveksin sinua, paskiainen!
488
00:49:55,270 --> 00:49:58,670
Pysyk�� liikkeell�! Liikett�!
489
00:50:28,191 --> 00:50:29,591
CAMPOMARINON SILTA
490
00:50:29,751 --> 00:50:32,111
Nopeasti nyt.
491
00:50:54,912 --> 00:50:56,472
Yhdell�k��n antautuneista -
492
00:50:56,632 --> 00:51:00,752
ei ole kreetalaisen sotaretken
tunnusta k�sivarressaan.
493
00:51:00,912 --> 00:51:06,192
Vastarintaliike n�ki sotilaita
matkalla pohjoiseen.
494
00:51:07,752 --> 00:51:12,632
Oikeat kaverit
siis vet�ytyiv�t taktisesti.
495
00:51:12,793 --> 00:51:18,193
He siis j�rjest�ytyv�t uudelleen
ja hy�kk��v�t.
496
00:51:18,353 --> 00:51:19,833
Luultavasti t�n� iltana.
497
00:51:21,633 --> 00:51:26,913
N�m� vapautusjuhlat
saattavat olla hieman ennenaikaisia.
498
00:51:50,794 --> 00:51:53,314
Kiitos! Mahtavaa!
499
00:51:54,714 --> 00:51:56,234
Suojautukaa!
500
00:51:57,514 --> 00:51:59,754
Maahan!
- Liikett�! Liikett�! Liikett�!
501
00:52:07,874 --> 00:52:09,915
Liikett�! Byron!
502
00:52:13,275 --> 00:52:15,795
Miten he p��siv�t pakoon?
503
00:52:15,955 --> 00:52:18,595
Heid�n n�htiin ylitt�v�n
Campomarinon sillan.
504
00:52:21,435 --> 00:52:23,155
Helvetti.
505
00:52:24,155 --> 00:52:28,115
Tied�n, ett� olet uusi SAS:ss�,
mutta perinteisesti tilanteissa, -
506
00:52:28,275 --> 00:52:31,875
joissa todenn�k�isyydet
ovat huonot ja voitto mahdoton, -
507
00:52:32,035 --> 00:52:33,955
meill� on yksi yksinkertainen k�sky.
508
00:52:35,075 --> 00:52:37,756
Saanko?
- Tee se.
509
00:52:37,916 --> 00:52:41,076
Jokainen huolehtikoon itsest��n!
510
00:52:43,676 --> 00:52:45,996
Paskat!
511
00:52:53,716 --> 00:52:55,596
Seis, k�det yl�s!
512
00:52:58,116 --> 00:53:03,157
K�det yl�s! Mit� teet t��ll�?
513
00:53:10,357 --> 00:53:11,837
Eteenp�in!
514
00:53:34,358 --> 00:53:39,918
Luutnantti John Elliot Tonkin.
2001561SAS.
515
00:53:40,078 --> 00:53:42,078
Osa 8. armeijaa.
516
00:53:44,358 --> 00:53:46,198
Min� antaudun.
517
00:53:50,798 --> 00:53:53,758
Kuuluisa SAS, vai?
518
00:53:55,598 --> 00:53:57,438
Kommando, eik� vain?
519
00:53:57,598 --> 00:54:01,719
Kaikki saksan joukkoja
vastaan toimivat -
520
00:54:01,879 --> 00:54:06,679
niin sanotut kommandot
Euroopassa ja Afrikassa...
521
00:54:06,839 --> 00:54:11,759
Kaikki saksan joukkoja
vastaan toimivat kommandot -
522
00:54:11,919 --> 00:54:18,399
tuhotaan viimeiseen mieheen asti.
523
00:54:19,879 --> 00:54:24,559
Vaikka n�m� henkil�t -
524
00:54:24,719 --> 00:54:30,920
tekisiv�t selv�ksi
aikovansa antautua, -
525
00:54:32,640 --> 00:54:39,480
heit� ei armahdeta,
vaan heid�t teloitetaan.
526
00:54:44,600 --> 00:54:51,200
SAS:ss� tyk�t��n kuulemma rommista.
Tule, yst�v�ni. Meill� on rommia.
527
00:54:54,161 --> 00:54:57,481
En ymm�rt�nyt sanaakaan.
528
00:55:24,802 --> 00:55:27,322
Jos ilmaantumisesi t�nne
johtuu siit�, -
529
00:55:28,642 --> 00:55:35,122
ett� sain aivot�r�hdyksen ja minulla
on ongelmia p��ni kanssa, -
530
00:55:37,402 --> 00:55:41,042
pyyd�n, Jumala, �l� paranna minua.
531
00:55:52,603 --> 00:55:55,243
Sein�t ovat paksut, kellarit syv�t, -
532
00:55:55,403 --> 00:55:58,003
ja meill� on radioyhteys.
Voimme kutsua apua.
533
00:55:58,163 --> 00:55:59,523
Johnny!
534
00:56:02,963 --> 00:56:07,883
Eik� Tonkinia n�y?
- Ei j�lke�k��n.
535
00:56:20,044 --> 00:56:24,284
Linnoittautumiseen sopivat muurit.
536
00:56:24,444 --> 00:56:26,444
Tiesin, ett� pit�isit siit�.
537
00:56:35,044 --> 00:56:37,124
Pommitukset loppuivat, -
538
00:56:37,284 --> 00:56:41,564
koska he siirt�v�t
divisioonansa kaupungin reunalle.
539
00:56:43,604 --> 00:56:47,045
He tekev�t siirtonsa t�n� y�n�
tai huomenna.
540
00:56:48,525 --> 00:56:52,085
K�skymme on vallata Termoli -
541
00:56:53,405 --> 00:56:56,565
ja pit�� se viimeiseen mieheen asti,
oli mik� oli.
542
00:56:58,245 --> 00:57:01,045
Ja juuri niin me teemme.
543
00:57:03,125 --> 00:57:07,245
Eik� ole j�rke� pyyt�� apua,
koska sit� ei tule.
544
00:57:11,446 --> 00:57:17,086
Olemme vain kourallinen soraa.
545
00:57:30,046 --> 00:57:34,046
Suomennos: Jerry Savolainen
44360