All language subtitles for SAS Rogue Heroes 2022 S02E02 720p WEB-DL HEVC x265 BONE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,260
T�m� on is�parkani puolesta.
2
00:00:03,420 --> 00:00:06,500
Kuka sin� olet?
- Everstiluutnantti Bill Stirling.
3
00:00:06,660 --> 00:00:08,460
Veljeni oli rykmentin k�til�.
4
00:00:08,620 --> 00:00:11,620
En aio olla kuolinsyyntutkija.
- Rykmentin nimi muuttui.
5
00:00:11,780 --> 00:00:14,700
H�n antoi heille uuden tavan
tehd� itsemurhan.
6
00:00:14,860 --> 00:00:17,860
Uusien erikoisiskujoukkojen miehet...
7
00:00:18,020 --> 00:00:20,220
SAS! Nyt ja aina!
8
00:00:20,380 --> 00:00:24,380
Huomenna l�hdette t�nne,
Sisilian kaakkoisk�rkeen.
9
00:00:24,540 --> 00:00:26,260
T��ll�! Apua!
10
00:00:26,420 --> 00:00:30,580
Minulla on vauva, jota en ole n�hnyt!
- Seis! Pys�htyk��!
11
00:00:30,740 --> 00:00:33,060
Pys�htyk��!
12
00:00:33,220 --> 00:00:36,140
Meill� on tilaa.
- Irrota h�net, tai ammun h�net!
13
00:00:36,300 --> 00:00:40,100
�l�! �l� tee sit�.
- Olen pahoillani, poika.
14
00:00:40,260 --> 00:00:42,740
Ep�ilin, ett� 9.7.
suunniteltiin jotain, -
15
00:00:42,900 --> 00:00:44,780
mit� ette kerro ranskalaisille.
16
00:00:44,940 --> 00:00:47,660
SRS johtaa operaatiota.
17
00:00:47,820 --> 00:00:49,500
J�timme ne miehet hukkumaan!
18
00:00:49,660 --> 00:00:52,860
T�m� on vasta k�rs�.
Teht�v�mme on vied� koko sika -
19
00:00:53,020 --> 00:00:55,100
h�nt��n asti.
20
00:00:55,260 --> 00:00:58,060
PERUSTUU TOSITAPAHTUMIIN.
21
00:00:58,220 --> 00:01:05,220
T�M� EI KUITENKAAN
OLE HISTORIANTUNTI.
22
00:01:22,660 --> 00:01:27,260
AUGUSTAN SATAMA,
SISILIA 12. HEIN�KUUTA 1943
23
00:01:40,020 --> 00:01:42,580
Paddy, meill� on
alle kolme minuuttia aikaa -
24
00:01:42,740 --> 00:01:45,740
tyhjent�� n�m� asemat,
ennen kuin muut saapuvat.
25
00:01:45,900 --> 00:01:50,060
Reggie,
tunnetko irlantilaisen kansantarun -
26
00:01:50,220 --> 00:01:53,580
Tiedon lohesta?
27
00:01:53,740 --> 00:01:56,540
En, Paddy.
En tunne irlantilaista kansantarua...
28
00:01:56,700 --> 00:02:02,420
Se on tarina, joka selitt��, miksi
kaltaisemme tavalliset ihmiset -
29
00:02:02,580 --> 00:02:08,340
ovat fiksumpia kuin ylh�iset mulkut,
jotka yritt�v�t hallita meit�.
30
00:02:08,500 --> 00:02:12,580
En ole nyt kansantarutuulella, Paddy.
- Mikset?
31
00:02:12,740 --> 00:02:15,780
Koska saksalaissotilas katsoo meit�.
32
00:02:25,540 --> 00:02:29,340
Boyne-joessa oli lohi.
33
00:02:29,500 --> 00:02:34,300
Koko maailman kaikki tieto
oli tallennettu sen lihaan.
34
00:02:34,460 --> 00:02:40,500
Aatelismies nimelt� Finnegas
vietti seitsem�n vuotta el�m�st��n -
35
00:02:40,660 --> 00:02:44,380
yritt�en pyydyst�� kuuluisan
lohen verkoilla ja koukuilla.
36
00:02:44,540 --> 00:02:47,780
Koko helahoidolla.
- Aloitamme pian.
37
00:02:47,940 --> 00:02:50,020
Eik�?
- Lopulta h�n nappasi lohen -
38
00:02:50,180 --> 00:02:55,660
ja antoi sen r�hj�iselle
palvelijalleen Finn Macille sanoen:
39
00:02:55,820 --> 00:02:58,420
"Kypsenn�t t�m�n hiton kalan,
mutta et..."
40
00:02:58,580 --> 00:03:00,460
Alle kaksi minuuttia, Paddy.
41
00:03:00,620 --> 00:03:04,700
"Senkin r�hj�inen paskiainen,
et haukkaa palastakaan, -
42
00:03:04,860 --> 00:03:07,340
koska kala ja tieto ovat minun.
43
00:03:07,500 --> 00:03:11,100
Se, joka maistaa kalaa ensin,
saa kaiken maailman tiedon."
44
00:03:11,260 --> 00:03:14,220
Jos et ole varovainen,
he kuulevat, mit� paskaa puhut.
45
00:03:14,380 --> 00:03:16,820
Ja sin� puhut paskaa englanniksi.
46
00:03:16,980 --> 00:03:19,660
Palvelija Finn Mac paistaa kalan.
47
00:03:19,820 --> 00:03:23,500
Varmistaakseen, ett� se on kyps��,
h�n painaa lihaa peukalollaan.
48
00:03:23,660 --> 00:03:29,220
Olette liian l�hell� sataman muuria.
K�ynnist�k�� moottori ja siirtyk��!
49
00:03:29,380 --> 00:03:32,020
Odotan k�sky�, Paddy.
50
00:03:32,180 --> 00:03:35,140
Mutta palvelija polttaa peukalonsa
kalan lihassa, -
51
00:03:35,300 --> 00:03:38,740
joten h�n imee palanutta peukaloaan.
52
00:03:38,900 --> 00:03:42,820
Samalla h�n imi my�s kalan rasvaa.
53
00:03:42,980 --> 00:03:46,780
Siirtyk�� pois sataman muurilta
tai avaamme tulen!
54
00:03:46,940 --> 00:03:50,460
Ja niin kaikki maailman tieto -
55
00:03:50,620 --> 00:03:53,660
siirtyi surkealle palvelijalle,
Finn Macille.
56
00:03:53,820 --> 00:03:57,500
T�m� on viimeinen varoitus!
- Siksi t�n�kin p�iv�n� -
57
00:03:57,660 --> 00:04:01,180
vauvat imev�t peukaloitaan
ja k�yhill� on kaikki vastaukset.
58
00:04:01,340 --> 00:04:02,660
Meid�n on aloitettava.
59
00:04:04,780 --> 00:04:06,780
T�hd�tk��!
- Aloitetaan.
60
00:04:09,180 --> 00:04:11,620
Varokaa!
61
00:04:24,460 --> 00:04:26,940
Kranaatti! Paska!
62
00:04:31,180 --> 00:04:32,700
LIITTOUTUNEET ISKEV�T
63
00:04:32,860 --> 00:04:36,220
SIAN K�RS�N OPERAATION
ONNISTUMISEN ANSIOSTA -
64
00:04:36,380 --> 00:04:41,900
SRS MAHDOLLISTI
LIITTOUTUNEIDEN MAIHINNOUSUN.
65
00:04:42,060 --> 00:04:47,100
SILL� V�LIN SRS PUSKI ETEENP�IN -
66
00:04:47,260 --> 00:04:52,620
VALLATAKSEEN AUGUSTAN SATAMAN
SISILIAN RANNIKOLLA.
67
00:04:54,860 --> 00:04:57,580
SOTILAAN OPAS SISILIAAN
68
00:04:57,740 --> 00:05:01,700
Maihinnousujen vastustus
vaihteli paikasta toiseen.
69
00:05:01,860 --> 00:05:05,940
V�lill� se oli kiihke��,
v�lill� vain liev��.
70
00:05:13,940 --> 00:05:16,180
Liikett�! K��nny ymp�ri.
71
00:05:16,340 --> 00:05:18,180
Polvillesi!
72
00:05:18,340 --> 00:05:20,780
Maahan.
- Nouse yl�s.
73
00:05:20,940 --> 00:05:23,700
Olet liian nuori polttamaan.
74
00:05:23,860 --> 00:05:27,660
Maahan!
75
00:05:27,820 --> 00:05:30,140
Miss� helvetiss� kaikki ovat?
76
00:05:30,300 --> 00:05:34,340
Vankien mukaan saksalaisten
p��joukot l�htiv�t eilen.
77
00:05:34,500 --> 00:05:37,220
Ehk� he tiet�v�t kaupungista jotain,
mit� me emme.
78
00:05:37,380 --> 00:05:39,380
Paikka on meid�n, Paddy.
79
00:05:41,540 --> 00:05:43,060
Jimmy.
80
00:05:45,100 --> 00:05:48,620
Savukkeita? Eik�?
- Savukkeita? Tosi hauskaa.
81
00:05:48,780 --> 00:05:50,460
Edellinen mies sanoi niin.
82
00:06:06,900 --> 00:06:09,380
Mac, katso vasemmalle.
83
00:06:33,900 --> 00:06:37,780
Davey nosta se yl�s,
jotta yst�v�mme laivastossa tiet�v�t,
84
00:06:37,940 --> 00:06:41,420
ettei heid�n palveluksiaan
en�� tarvita.
85
00:06:41,580 --> 00:06:45,300
Ei ry�stely�!
Ei ennen kuin annan luvan.
86
00:06:45,460 --> 00:06:49,740
Lev�t��n t��ll� t�m� y�.
Aamunkoitteessa jatkamme pohjoiseen.
87
00:06:49,900 --> 00:06:54,380
Viinaa, ruokaa, ei ihmisi�.
88
00:06:54,540 --> 00:06:57,580
Aamunkoitteessa l�hdemme
Cannizzaroon -
89
00:06:57,740 --> 00:07:00,700
valtaamaan Castellon rautatieaseman
k�skyjen mukaan.
90
00:07:00,860 --> 00:07:04,380
Cannizzaroa puolustetaan,
joten juokaa maltillisesti.
91
00:07:04,540 --> 00:07:07,820
Sy�k��, mit� l�yd�tte.
L�hdemme liikkeelle kello 4.00.
92
00:07:07,980 --> 00:07:10,980
Nukkukaa edes jonkin verran,
hitto vie.
93
00:07:13,900 --> 00:07:16,780
Suojautukaa.
Suosittelen kellarisuojia.
94
00:07:16,940 --> 00:07:19,220
Pit�k�� silm�nne auki.
95
00:07:22,580 --> 00:07:25,780
Reggie, vilkaise ymp�rillesi.
96
00:07:28,220 --> 00:07:29,620
T�ss�.
97
00:07:58,820 --> 00:08:00,940
Oikeasti, Paddy?
98
00:08:11,820 --> 00:08:14,340
Haluan kertoa teille,
jotka ehk� v�lit�tte, -
99
00:08:14,500 --> 00:08:21,140
ett� aion vied� jokaisen kulta-
ja hopeapalan -
100
00:08:21,300 --> 00:08:24,260
ja muut arvoesineet kirkosta
omaksi hy�dykseni.
101
00:08:24,420 --> 00:08:26,260
Jos se on ongelma jollekulle, -
102
00:08:26,420 --> 00:08:30,260
en anna teille osuuttanne,
kun myyn tavarat Napolissa.
103
00:08:30,420 --> 00:08:33,260
Joillekin meist�
t�m� on yh� Jumalan huone.
104
00:08:33,420 --> 00:08:36,740
Paavi Pius XII
on Mussolinin hyv� yst�v�.
105
00:08:36,900 --> 00:08:39,340
H�nell� on suora yhteys
kansleri Hitleriin.
106
00:08:39,500 --> 00:08:41,100
En ole vihainen Jumalalle.
107
00:08:41,260 --> 00:08:43,700
Aseen nostaminen tuohon
tuo huonoa onnea.
108
00:08:43,860 --> 00:08:45,940
Tuoko?
109
00:08:46,100 --> 00:08:50,340
Se on pelkk�� tammea.
Kristus on t��ll�.
110
00:08:53,980 --> 00:08:59,500
Paddy, sinun on parasta tulla.
H�n puhuu v�h�n englantia.
111
00:09:10,020 --> 00:09:12,180
Is�, min� t�ss� taas.
- "Is�"?
112
00:09:12,340 --> 00:09:14,820
Ei, ei, ei. Paskat siit�.
113
00:09:14,980 --> 00:09:16,300
Et ole is�ni.
114
00:09:16,460 --> 00:09:22,380
Olet juoppo huovassa, kuka saarnaa
halveksumani lipun edess�.
115
00:09:22,540 --> 00:09:25,940
Miksi piileskelet t��ll�?
Miss� kaikki muut ovat?
116
00:09:26,100 --> 00:09:29,620
He k�skiv�t kaikkien l�hte�.
He pyysiv�t minua j��m��n.
117
00:09:29,780 --> 00:09:31,540
Mik� helvetti sinua vaivaa?
118
00:09:31,700 --> 00:09:34,500
H�n ei taida pit�� papeista.
- Kuka pyysi j��m��n?
119
00:09:34,660 --> 00:09:37,060
T�m�n kaupungin omistajat.
120
00:09:37,220 --> 00:09:39,420
Saksalaisetko?
- Eiv�t saksalaiset.
121
00:09:39,580 --> 00:09:40,900
Puhu englantia.
122
00:09:41,060 --> 00:09:44,380
He halusivat minun
v�litt�v�n viestin amerikkalaisille.
123
00:09:44,540 --> 00:09:45,860
Emme ole amerikkalaisia.
124
00:09:46,020 --> 00:09:48,820
Voi helvetti sent��n.
- Mik� se viestisi on?
125
00:09:48,980 --> 00:09:53,180
He halusivat teid�n tiet�v�n,
ett� he auttavat amerikkalaisia.
126
00:09:53,340 --> 00:09:57,580
Jos sanot meit� viel�
amerikkalaisiksi, ammun sinut.
127
00:09:57,740 --> 00:09:59,820
Kenelt� viestisi on?
128
00:10:01,820 --> 00:10:04,500
Viesti on Cosa Nostralta.
129
00:10:06,540 --> 00:10:11,180
New Yorkissa ja Chicagossa
heid�t tunnetaan mafiana.
130
00:10:11,340 --> 00:10:14,500
Olet kuullut Al Caponesta.
He ovat pahempia.
131
00:10:14,660 --> 00:10:17,980
He vihaavat saksalaisia.
Heist� voi olla hy�ty�.
132
00:10:18,140 --> 00:10:24,500
Mafia omistaa
t�m�n Augustan kaupungin. Joten...
133
00:10:24,660 --> 00:10:28,780
Pit�isik� meid�n olla huolissamme?
- Meid�n pit�isi olla varovaisia.
134
00:10:28,940 --> 00:10:32,220
He haluavat istua kanssanne
pitk�n p�yd�n ��reen.
135
00:10:32,380 --> 00:10:35,100
He haluavat murtaa leip��
ja juoda viini�.
136
00:10:35,260 --> 00:10:40,300
He tiet�v�t asioita.
He n�kev�t asioita.
137
00:10:40,460 --> 00:10:43,100
He voivat auttaa teit� vuorilla.
138
00:10:46,300 --> 00:10:50,860
N�yt�t pomolta.
- Niin, olen pomo.
139
00:10:52,260 --> 00:10:58,060
Capo di Capi on vuorten pomo.
T�m� on h�nen kirkkonsa.
140
00:10:58,220 --> 00:11:02,300
H�n haluaisi tavata sinut.
- Aivan.
141
00:11:02,460 --> 00:11:07,740
Kerro Cosa Nostra mafian
capo de capo pomollesi, -
142
00:11:07,900 --> 00:11:13,740
ett� h�n saa ty�nt�� leip�ns�
ja viinipullonsa perseeseens�.
143
00:11:24,860 --> 00:11:27,820
Pommitus n�ytt�� olevan ohi.
144
00:11:27,980 --> 00:11:34,220
Nukumme t��ll�,
t�ss� Jumalan talossa.
145
00:11:34,380 --> 00:11:37,820
Kun ottaa huomioon,
ett� kaupunki on todella k�yh�, -
146
00:11:37,980 --> 00:11:42,140
h�n rakensi itselleen
aika helvetin kivan paikan.
147
00:11:42,300 --> 00:11:44,500
Tasan nelj�lt� aamulla -
148
00:11:44,660 --> 00:11:47,540
ammun t��ll� kovilla
her�tt��kseni teid�t paskiaiset.
149
00:11:49,220 --> 00:11:52,580
Onko jollakulla jotain sit� vastaan?
- Satutat asioita t��ll�!
150
00:11:52,740 --> 00:11:55,220
Satutat syd�mi�mme!
151
00:11:58,460 --> 00:11:59,980
Voi helvetti sent��n.
152
00:12:03,860 --> 00:12:05,900
Paddy, ei!
153
00:12:07,540 --> 00:12:09,300
Miten syd�mesi voi?
154
00:12:27,900 --> 00:12:31,540
Joskus olet kuin pikkupoika.
Katsot, mit� rajoja voit ylitt��.
155
00:12:31,700 --> 00:12:36,860
Aion ylitt�� Berliinin rajan.
Aion p��st� sinne asti.
156
00:12:37,020 --> 00:12:40,300
Sitten pyyd�n anteeksiantoa.
157
00:12:41,980 --> 00:12:47,580
Nyt menen k�velylle.
Yrit�n l�yt�� pankin.
158
00:13:25,740 --> 00:13:27,700
No niin.
159
00:13:52,780 --> 00:13:56,060
Eik� sotilaalle olisi pit�nyt
j�rjest�� kunnon hautajaiset?
160
00:13:59,380 --> 00:14:02,620
Jos h�n olisi ollut minua nopeampi.
161
00:14:02,780 --> 00:14:05,780
Jos h�n olisi ollut minua tarkempi.
162
00:14:05,940 --> 00:14:07,980
Jos h�n olisi pel�nnyt v�hemm�n, -
163
00:14:08,140 --> 00:14:12,740
h�n olisi j�tt�nyt minut rapujen,
ankeriaiden ja matojen armoille.
164
00:14:14,980 --> 00:14:17,780
Miten p��sit t�nne?
- Jollalla.
165
00:14:17,940 --> 00:14:20,060
Yritin ehti� pit�m��n hauskaa.
166
00:14:20,220 --> 00:14:24,540
Hauskanpito on v�hiss�.
Huomenna sit� riitt��.
167
00:14:24,700 --> 00:14:27,020
Cannizzaro.
168
00:14:28,220 --> 00:14:30,700
Ilmestyt varmasti,
kun taistelu on ohi.
169
00:14:31,900 --> 00:14:37,980
Paddy, jos sinua ei v�syt�, voisimme
istua alas viinilasin kera -
170
00:14:38,140 --> 00:14:41,180
ja keskustella siit�,
miksi minut l�hetettiin t�nne.
171
00:14:41,340 --> 00:14:44,300
Italian arvostetuin laivastoakatemia
sijaitsi t��ll�.
172
00:14:44,460 --> 00:14:46,740
Hyvi� viinikellareita
on varmasti paljon.
173
00:14:46,900 --> 00:14:50,620
Valitettavasti minulla on aikainen
her�tys. L�hdemme nelj�lt�.
174
00:14:50,780 --> 00:14:54,740
Ette l�hde, Paddy.
Ette l�hde nelj�lt�.
175
00:14:54,900 --> 00:14:57,620
Hy�kk�yst� Cannizzaroon on lyk�tty.
176
00:14:57,780 --> 00:15:00,620
Odotamme
amerikkalaisten maihinnousua.
177
00:15:00,780 --> 00:15:04,140
Se on viiv�stynyt.
178
00:15:05,460 --> 00:15:10,380
"Lyk�tty, viiv�stynyt."
Muistan nuo sanat.
179
00:15:10,540 --> 00:15:12,860
T�m� on laajamittainen invaasio,
Paddy.
180
00:15:13,020 --> 00:15:16,220
Meid�n on toimittava
osana koordinoitua strategiaa.
181
00:15:16,380 --> 00:15:20,580
Tarkoitat siis,
ett� meid�t on laitettu j��hylle.
182
00:15:20,740 --> 00:15:22,260
Ei. Tarkoitan, -
183
00:15:22,420 --> 00:15:25,860
ett� pysymme Augustassa
ja odotamme lis�ohjeita.
184
00:15:26,020 --> 00:15:30,100
Kuten sotilaat tekev�t sodassa.
- Jos kukaan ei anna minulle sotaa, -
185
00:15:30,260 --> 00:15:31,980
minulla on tapana luoda sota.
186
00:15:32,140 --> 00:15:38,540
Kukaan ei anna sotaa sodittavaksi
tai ruumista potkittavaksi.
187
00:15:38,700 --> 00:15:41,140
Mutta kuulun ruumiiden pariin.
188
00:15:44,140 --> 00:15:47,900
Paddy, olen parhaillaan
korkea-arvoisin upseeri t��ll�.
189
00:15:48,060 --> 00:15:52,460
Voit viihdytt�� itse�si esitt�m�ll�
haavoittunutta talonpoikaa.
190
00:15:52,620 --> 00:15:54,340
Se on lempipuuhaasi.
191
00:15:54,500 --> 00:15:56,740
Mutta min� p��t�n asioista.
192
00:16:21,980 --> 00:16:27,060
Pyyd�n anteeksiantoa
sitten Berliiniss�.
193
00:16:47,380 --> 00:16:52,140
FORTE DI GAVI, ITALIA,
SOTAVANKILEIRI 5
194
00:17:39,820 --> 00:17:42,300
J�t� se oven viereen, kiitos.
195
00:17:50,060 --> 00:17:55,860
Toin suklaata, tupakkaa, kirjoja -
196
00:17:56,020 --> 00:17:58,020
ja viestej� kotoa.
197
00:18:08,700 --> 00:18:10,740
Sait syd�meni pys�htym��n.
198
00:18:20,060 --> 00:18:23,820
Voin tuntea sinut,
joten t�m� ei ole unta.
199
00:18:23,980 --> 00:18:26,940
Sain luvan
itse kenraali de Gaullelta.
200
00:18:27,100 --> 00:18:31,660
SOE:n verkosto toimii Sveitsist�
k�sin. He teettiv�t minulle paperit.
201
00:18:31,820 --> 00:18:34,340
Tulin junalla Genevest�.
202
00:18:36,980 --> 00:18:42,540
Kun sisaret ovat t��ll�, vartijat
partioivat viiden minuutin v�lein.
203
00:18:42,700 --> 00:18:45,860
Ehdin sanoa, ett� rakastan sinua.
- Rakastan sinua.
204
00:18:46,020 --> 00:18:48,740
Senk� takia tulit?
- Kyll�, ja rakastelemaan.
205
00:18:48,900 --> 00:18:50,660
Mit�?
- Kauanko viel�?
206
00:18:50,820 --> 00:18:52,860
Nelj� ja puoli.
- Meill� on siis aikaa.
207
00:18:53,020 --> 00:18:56,580
Koko homma, vai?
- Kuulostipa tuo englantilaiselta.
208
00:18:56,740 --> 00:18:58,580
Kyll�, koko homma.
209
00:18:58,740 --> 00:19:01,820
Kun palaamme Englantiin,
kutsumme seksi� koko hommaksi.
210
00:19:01,980 --> 00:19:04,460
Toimitaan tehokkaasti.
- Sotilaallisesti.
211
00:19:04,620 --> 00:19:07,540
Mekko on ansoitettu.
- N�m� ovat monimutkaisia.
212
00:19:07,700 --> 00:19:09,940
Suunniteltu viivytt�m��n.
- Est�m��n.
213
00:19:10,100 --> 00:19:11,940
Mutta meit� ei voi pys�ytt��.
214
00:19:12,100 --> 00:19:14,500
En voi uskoa,
ett� tulit junalla Genevest�.
215
00:19:14,660 --> 00:19:17,220
T�m� on ihmeellinen rakennelma.
216
00:19:19,420 --> 00:19:21,380
Minun pit�� kertoa sinulle jotain.
217
00:19:21,540 --> 00:19:25,060
Helvetin s�nky.
- Kerron j�lkik�teen.
218
00:19:25,220 --> 00:19:28,180
Ehdottomasti. J�lkik�teen.
219
00:19:53,980 --> 00:19:57,980
Kerro, mit� kerrottavaa sinulla on.
220
00:19:58,140 --> 00:20:00,980
Briteist� on tullut pahempia
amerikkalaisten tultua.
221
00:20:01,140 --> 00:20:05,340
He ovat kuin pieni yksityisklubi,
eiv�tk� kerro meille mit��n. Joten...
222
00:20:07,140 --> 00:20:09,060
Siirryn l�hemm�s etulinjaa.
223
00:20:09,220 --> 00:20:12,100
Olen matkalla sinne.
Tulin t�nne matkalla.
224
00:20:12,260 --> 00:20:15,060
Matkustan t��lt�
Portugalin viisumilla Sisiliaan.
225
00:20:15,220 --> 00:20:19,180
Britit ja amerikkalaiset
siirtyv�t pohjoiseen kohti Palermoa.
226
00:20:20,340 --> 00:20:21,980
Aion liitty� rykmenttiisi.
227
00:20:22,140 --> 00:20:26,900
He ovat aina ensimm�isi�. He tuntevat
minut ja luottavat minuun.
228
00:20:27,060 --> 00:20:30,060
Yrit�n p��st�
mahdollisimman l�helle heit�.
229
00:20:30,220 --> 00:20:34,140
Liityt veljeni seuraan. Sisiliassa.
Liitytk� veljeni joukkoihin?
230
00:20:34,300 --> 00:20:36,620
Kyll�, h�n on nyt johdossa.
Se helpottaa.
231
00:20:36,780 --> 00:20:39,540
H�n on nyt johdossa,
koska se oli minun ideani.
232
00:20:39,700 --> 00:20:41,580
Kirjoita h�nelle koodikielell�.
233
00:20:41,740 --> 00:20:44,820
Pyyd� h�nt� hyv�ksym��n minut
ja auttamaan minua.
234
00:20:46,460 --> 00:20:50,860
Kaikella on aina syyns�.
- Mit�? Mik� syy?
235
00:20:51,020 --> 00:20:53,980
Tulit k�ym��n,
jotta esittelisin sinut -
236
00:20:54,140 --> 00:20:55,900
hurmaavalle isoveljelleni, -
237
00:20:56,060 --> 00:20:59,540
jotta h�n voi palvella
samaa tarkoitusta kuin min�.
238
00:20:59,700 --> 00:21:03,820
Samalla istun t��ll� ja luen siit�
teid�n molempien kirjeist�.
239
00:21:03,980 --> 00:21:08,740
En tied�, milloin britit vitsailevat.
- T�m� skotti ei vitsaile.
240
00:21:08,900 --> 00:21:10,860
Paitsi jos min� olen itse vitsi.
241
00:21:11,020 --> 00:21:13,620
David, mit� helvetti� tarkoitat?
H�n on veljesi.
242
00:21:13,780 --> 00:21:16,820
Vanhempi, rauhallisempi,
sivistyneempi veljeni.
243
00:21:16,980 --> 00:21:22,780
Kun min� m�t�nen selliss�ni, sin�
teet kaiken tarvittavan asian eteen.
244
00:21:22,940 --> 00:21:27,180
Kehtaatkin puhua minulle noin,
helvetti vie.
245
00:21:31,620 --> 00:21:33,100
Minun pit�� menn�.
246
00:21:36,260 --> 00:21:41,220
Eve, olen pahoillani.
247
00:21:48,580 --> 00:21:50,380
Okei.
248
00:21:53,060 --> 00:21:55,340
Ole kiltti ja katso minua.
249
00:21:57,420 --> 00:22:00,220
Kirjoitan h�nelle. Kirjoitan h�nelle.
250
00:22:03,140 --> 00:22:06,300
Rakastan sinua.
- Luoja, ett� rakastan sinua.
251
00:22:06,460 --> 00:22:09,700
Se on yht� vitun kidutusta.
252
00:22:42,660 --> 00:22:44,620
Voi luoja.
253
00:22:58,380 --> 00:23:03,420
Kaivan itseni ulos t��lt� kuin koira.
254
00:23:03,580 --> 00:23:06,020
Saan olla viel� kanssasi.
255
00:23:11,340 --> 00:23:12,900
Vannon sen.
256
00:23:35,500 --> 00:23:41,220
Kukkokiekuu! Kukkokiekuu!
257
00:23:43,220 --> 00:23:47,620
Paddy l�ysi kellon, jota soittaa.
H�n haluaa, ett� kokoonnumme.
258
00:23:48,860 --> 00:23:52,860
Miksei meit� her�tetty aamunelj�lt�?
259
00:23:53,020 --> 00:23:59,100
Meid�t laitettiin j��hylle.
Siksi h�n roikkuu kellok�ydess�.
260
00:24:01,300 --> 00:24:06,540
Kuin yksin�inen kyttyr�selk�,
jollainen h�nen sielunsa on.
261
00:24:35,980 --> 00:24:40,700
T�st� l�htien, jos kuulette t�m�n
kellon, olen saanut idean.
262
00:24:40,860 --> 00:24:46,020
Se on huono uutinen teille,
koska en ole hyv�ss� mielentilassa.
263
00:24:46,180 --> 00:24:50,660
Voin purkaa raivoni vain teihin.
264
00:24:50,820 --> 00:24:54,820
Ideani ovat yleens� pirullisia.
265
00:24:54,980 --> 00:24:58,980
Jos katsotte aukion toiselle puolelle
tuota avointa ovea, -
266
00:24:59,140 --> 00:25:04,940
Sis�ll� on valimo, jossa taotaan
n�kym�tt�mi� rautoja ja kahleita, -
267
00:25:05,100 --> 00:25:08,700
jotka pit�v�t meit� vankeina
t�ss� pikkukaupungissa.
268
00:25:08,860 --> 00:25:12,820
Ovensuussa istuva upseeri on sepp�, -
269
00:25:12,980 --> 00:25:15,460
joka takoo ne kahleet.
270
00:25:15,620 --> 00:25:18,460
Paddy, mist� helvetist� sin� puhut?
271
00:25:18,620 --> 00:25:22,780
Koska olemme jumissa
kirkon saastuttamalla kivell�, -
272
00:25:22,940 --> 00:25:27,740
kuka tiet��, kuinka kauan,
meid�n on viihdytett�v� itse�mme.
273
00:25:27,900 --> 00:25:31,500
Ammuin jo kukon, Paddy,
ja tuolla on vuohiakin.
274
00:25:32,820 --> 00:25:38,020
Voitte siis
viihdytt�� itse�nne iltap�ivisin.
275
00:25:38,180 --> 00:25:40,900
Koska aamuisin,
ennen kuin tulee liian kuuma, -
276
00:25:41,060 --> 00:25:44,420
me SAS:n miehet harjoittelemme.
277
00:25:44,580 --> 00:25:47,860
Valmistaudumme hetkeen,
jolloin suuret kahleidentekij�t, -
278
00:25:48,020 --> 00:25:52,140
haltijat, pit�j�t
ja j��hylle laittajat, -
279
00:25:53,940 --> 00:25:58,820
ovat valmiita laittamaan meid�t taas
brittien varsijousen piippuun -
280
00:25:58,980 --> 00:26:02,900
ja ampumaan meid�t
vihollisen syd�meen!
281
00:26:09,340 --> 00:26:13,180
Jos kuuntelitte, tied�tte jo,
ett� olen saanut idean.
282
00:26:13,340 --> 00:26:15,620
T�ss� se idea siis on.
283
00:26:15,780 --> 00:26:19,540
N�ettek� tuon vuoren?
Minun ideani on se, -
284
00:26:19,700 --> 00:26:24,900
ett� me SAS:n miehet
kiipe�mme kyseiselle vuorelle.
285
00:26:25,060 --> 00:26:26,420
Voi taivas.
286
00:26:26,580 --> 00:26:29,620
Kaupunki on autio,
mutta opaskirjoissa sanotaan, -
287
00:26:29,780 --> 00:26:33,180
ett� arvoesineist�
on pidett�v� aina erityist� huolta.
288
00:26:33,340 --> 00:26:38,620
Ker��mme kaikki varusteemme,
reppumme -
289
00:26:38,780 --> 00:26:44,700
ja aseemme ja kannamme ne
yl�s vuorelle sel�ss�mme.
290
00:26:44,860 --> 00:26:49,140
Uskon, ett� jotkut teist�
oppivat pelk��m��n kellon soittoa.
291
00:26:49,300 --> 00:26:51,620
Mutta min�h�n soitan sit�, saatana, -
292
00:26:51,780 --> 00:26:56,300
kunnes olemme vapaita olemaan petoja,
jotka toimivat jalon asian puolesta.
293
00:26:56,460 --> 00:26:59,460
L�hdemme kymmenen minuutin p��st�.
- Kuulitte kyll�.
294
00:26:59,620 --> 00:27:01,300
Liikett�.
- Paddy!
295
00:27:01,460 --> 00:27:03,460
Tuletko kiipeilem��n kanssamme?
296
00:27:03,620 --> 00:27:07,620
Sain valituksen k�yt�ksest�si.
Kirkossa. Papilta.
297
00:27:07,780 --> 00:27:10,780
Papilta, joka oli humalassa,
kun her�tin h�net.
298
00:27:10,940 --> 00:27:15,900
Ripustit konekiv��risi Kristuksen
harteille. Ammuskelit siell�.
299
00:27:16,060 --> 00:27:17,940
Miksi pappi valitti sinulle?
300
00:27:18,100 --> 00:27:21,100
H�nelle piti olla selv��,
ett� min� olen paikan pomo.
301
00:27:21,260 --> 00:27:26,580
Ehk� h�n havaitsi m��rittelem�tt�m�n
muinaisemman auktoriteetin.
302
00:27:26,740 --> 00:27:32,580
Hartioillani olevat merkit ja t�m� -
303
00:27:32,740 --> 00:27:35,660
saivat h�net uskomaan,
ett� h�n voi uskoutua minulle.
304
00:27:35,820 --> 00:27:37,780
Et taistele en�� aavikolla, Paddy.
305
00:27:37,940 --> 00:27:39,740
Sinun pit�� tottua ihmisiin.
306
00:27:39,900 --> 00:27:42,940
Ty�ni on tehd� ihmisist� el�imi�.
307
00:27:43,100 --> 00:27:46,260
Tai el�inten ruokaa.
308
00:27:46,420 --> 00:27:51,340
Paddy, kun palaat vuorelta,
t��ll� on 150 uutta miest�.
309
00:27:51,500 --> 00:27:56,180
Augustaan l�hetet��n uusi osasto.
He tulevat t�nne koulutettaviksi.
310
00:27:56,340 --> 00:27:59,420
Suunnitelmana oli, ett� olisitte
jo l�hteneet pohjoiseen.
311
00:27:59,580 --> 00:28:03,100
Silloin ette olisi kohdanneet
eik� kitkaa olisi syntynyt.
312
00:28:03,260 --> 00:28:07,540
Nyt te tietenkin kohtaatte,
mutta kitkaa ei tarvita.
313
00:28:07,700 --> 00:28:11,060
Miksi kitkaa olisi?
- Koska sin� olet sin�.
314
00:28:12,340 --> 00:28:18,140
Ja koska uuden osaston nimi on 2SAS.
315
00:28:21,900 --> 00:28:24,580
Toinen ilmavoimien erikoisrykmentti.
316
00:28:27,700 --> 00:28:29,220
Niin.
317
00:28:29,380 --> 00:28:33,020
Heid�t valittiin Pohjois-Afrikassa
taistelleista kommandoyksik�ist�.
318
00:28:33,180 --> 00:28:37,260
Valitsin heid�t toistamaan tekonne
ja toimimaan taustatukena.
319
00:28:37,420 --> 00:28:41,020
SAS-nimi varastettiin
sinun k�ytt��si.
320
00:28:41,180 --> 00:28:44,780
Miehet, jotka tekiv�t siit�
kuuluisan, saivat salanimen.
321
00:28:44,940 --> 00:28:47,860
Universumi on salaliitto
sinua vastaan, Paddy.
322
00:28:48,020 --> 00:28:50,460
Ei, universumi huolehtii itsest��n.
323
00:28:50,620 --> 00:28:53,820
Heikommat, mutta parempien t�htien
alla syntyneet -
324
00:28:53,980 --> 00:28:56,340
ovat niit�, joilla on jotain
minua vastaan.
325
00:28:57,860 --> 00:29:00,020
Tulokkaat kuulivat teist�.
326
00:29:00,180 --> 00:29:02,660
He odottavat alkuper�isten n�kemist�.
327
00:29:02,820 --> 00:29:08,140
Alkuper�isten?
- Te olette heid�n sankareitaan.
328
00:29:08,300 --> 00:29:11,980
Ja sin� johdat
t�t� varastettua rykmentti�.
329
00:29:13,780 --> 00:29:17,460
Veljeni David suositteli,
ett� ottaisin komennon.
330
00:29:24,100 --> 00:29:28,580
R�hj�inen palvelija Finn Mac
imi peukaloaan -
331
00:29:30,420 --> 00:29:34,220
ja sanoi: "Mist� tied�n,
ett� t�m� p��ttyy huonosti?"
332
00:29:40,860 --> 00:29:42,700
Liikett�!
333
00:29:47,380 --> 00:29:49,980
Riviin j�rjesty.
334
00:29:50,140 --> 00:29:53,940
Komppania! Asento!
335
00:29:55,580 --> 00:29:59,060
Oikealle, pikamarssia!
336
00:29:59,220 --> 00:30:02,220
Vasen, oikea, vasen, oikea,
vasen, oikea.
337
00:30:02,380 --> 00:30:06,100
Vasen, oikea, vasen, oikea,
vasen, oikea, vasen...
338
00:30:43,300 --> 00:30:47,540
�lk�� laskeko reppujanne alas
ilman k�sky�ni!
339
00:30:48,980 --> 00:30:52,580
Emme lep��,
ennen kuin saavutamme tavoitteemme.
340
00:30:52,740 --> 00:30:55,220
Paddy, nousimme
tuolle helvetin vuorelle -
341
00:30:55,380 --> 00:30:58,700
ja laskeuduimme silt� vitun vuorelta.
Se oli tavoitteemme.
342
00:30:58,860 --> 00:31:03,780
Ei! Tavoitteemme oli hengellinen.
343
00:31:07,100 --> 00:31:11,980
Ette ehk� usko sit�, mutta vein
teid�t vuorelle hyv�st� syyst�.
344
00:31:13,820 --> 00:31:16,580
Etenemist�mme lyk�ttiin.
345
00:31:16,740 --> 00:31:23,220
Amerikkalaiset viivyttiv�t meit�,
ja maa t�risi vihastani!
346
00:31:24,660 --> 00:31:31,500
Johdatin meid�t kaikki vuorelle.
Huipulta katsoimme Italian halki.
347
00:31:31,660 --> 00:31:35,860
Korkealta katsottuna tajusimme, -
348
00:31:36,020 --> 00:31:39,860
ett� on olemassa suurempi strategia,
jonka alaisuudessa toimimme.
349
00:31:40,020 --> 00:31:43,460
Viile�ss� vuoristoilmassa -
350
00:31:43,620 --> 00:31:50,500
emmek� hyv�ksyneet olevamme
pelinappuloita isommassa peliss�?
351
00:31:51,980 --> 00:31:55,500
Nyt raivomme on laantunut. Eik�?
352
00:31:55,660 --> 00:31:57,180
Kyll�!
353
00:31:57,340 --> 00:32:00,260
Olemme siis
saavuttaneet tavoitteemme.
354
00:32:09,220 --> 00:32:11,420
Reg on l�yt�nyt naisen.
355
00:32:14,300 --> 00:32:17,460
Selk��ni s�rki, joten k�ytin p��t�ni.
356
00:32:18,860 --> 00:32:21,460
N�ettek� t�m�n aasin?
357
00:32:21,620 --> 00:32:26,980
T�m� aasi edustaa filosofiaa,
jota yrit�n iskostaa teihin.
358
00:32:27,140 --> 00:32:31,820
Reggie, mist� sait rahat
t�h�n petoon?
359
00:32:31,980 --> 00:32:34,020
Kirkon kolehtirasiasta, sir.
360
00:32:34,180 --> 00:32:39,100
Viel� parempi.
Aloitekyky� kerta toisensa j�lkeen.
361
00:32:40,300 --> 00:32:44,260
Palkintona on yksi
luonnon hienoimmista el�imist�.
362
00:32:44,420 --> 00:32:50,860
"Hirvi�m�inen p��, kuvottava huuto
ja korvat kuin siivet.
363
00:32:51,940 --> 00:32:56,020
Paholaisen k�velev� parodia kaikilla
nelj�jalkaisilla olennoilla.
364
00:32:57,580 --> 00:33:01,380
Muinaisen kieron tahdon
maan lainsuojaton,
365
00:33:02,540 --> 00:33:07,540
n�lkiintyk��, maanvaivat,
min� olen..."
366
00:33:07,700 --> 00:33:10,180
Helvetti sent��n!
- Maahan! Matalaksi!
367
00:33:10,340 --> 00:33:12,020
Se runkkari on tuolla!
368
00:33:16,940 --> 00:33:19,220
Mit�?
- Se ei ollut saksalainen karbiini!
369
00:33:19,380 --> 00:33:21,340
Se on surkea pikkukiv��ri!
370
00:33:25,340 --> 00:33:27,180
Voi helvetti.
371
00:33:30,540 --> 00:33:32,260
Hoidelkaa se paskiainen!
372
00:33:36,900 --> 00:33:38,580
Riley!
373
00:33:40,100 --> 00:33:42,900
Kuka siell�?
374
00:33:44,660 --> 00:33:50,780
Ty�nn� leiv�t
ja viinipullot perseeseesi!
375
00:33:50,940 --> 00:33:54,500
Mit� h�n sanoi?
- Se on lainaus!
376
00:33:55,980 --> 00:33:58,660
Kenelt�?
- Sinulta!
377
00:34:01,180 --> 00:34:06,620
Valistunut arvaus, ett� jaamme rannan
Sisilian mafian kanssa!
378
00:34:11,100 --> 00:34:13,780
Mik� helvetti tuo on?
379
00:34:17,660 --> 00:34:19,060
Odota, Paddy! Anna olla!
380
00:34:20,580 --> 00:34:24,340
Jos ammut sit�,
saamme tarpeettomia vihollisia.
381
00:34:28,460 --> 00:34:30,740
Paddy, olemme samalla puolella.
382
00:34:30,900 --> 00:34:32,580
Katso sinne.
383
00:34:57,980 --> 00:35:03,020
No, en tied� teist� muista, -
384
00:35:03,180 --> 00:35:06,220
mutta t�m� ranta muistuttaa Margatea.
385
00:35:07,860 --> 00:35:09,380
Vitut.
386
00:35:10,780 --> 00:35:12,900
Menen uimaan.
387
00:35:14,580 --> 00:35:17,740
Muuten, Pad,
he p��siv�t pakoon reppuni kanssa.
388
00:35:17,900 --> 00:35:20,100
Teknisesti ottaen aasi on yh� minun.
389
00:35:24,780 --> 00:35:26,100
Olen tulossa!
390
00:35:28,140 --> 00:35:30,020
Hymy�, pojat!
391
00:35:35,620 --> 00:35:40,540
N�in hyv� majoitus
olisi melkein h�pe�ksi miehilleni.
392
00:35:40,700 --> 00:35:43,580
Toivotamme teid�t
tervetulleiksi Augustaan.
393
00:35:43,740 --> 00:35:45,540
Kiitos.
394
00:35:45,700 --> 00:35:47,540
Salli minun.
395
00:35:51,980 --> 00:35:57,300
Olet hyvin erilainen kuin se toinen.
- Niin, olemme hyvin erilaisia.
396
00:35:57,460 --> 00:35:59,180
H�n on saanut vihollisia.
397
00:35:59,340 --> 00:36:03,820
Kaupunki vaikuttaa tyhj�lt�,
mutta silm�t tarkkailevat aina.
398
00:36:03,980 --> 00:36:07,380
H�n ei ole t��ll� en�� kauan.
Sain uudet k�skyt.
399
00:36:07,540 --> 00:36:09,860
H�n l�htee miehineen aamulla.
400
00:36:11,500 --> 00:36:14,220
Helvetti!
- Etsin pappismiest�.
401
00:36:14,380 --> 00:36:17,780
Etsin my�s varastettua aasia.
402
00:36:17,940 --> 00:36:22,740
Etsit��n se viinilasi
ja puhdistetaan ilmaa, Paddy.
403
00:36:31,580 --> 00:36:37,100
Siin� he ovat. Tuo on 2SAS.
He tulevat seuraavaksi.
404
00:36:37,260 --> 00:36:39,580
Niin, kun 1SAS lasketaan lepoon.
405
00:36:42,260 --> 00:36:45,580
T��ll� on siis ihmisi�.
- T�m� on hyvin perinteinen saari.
406
00:36:45,740 --> 00:36:49,780
He tyhjensiv�t kaupungin,
jotta sotilaat eiv�t kohtaa naisia.
407
00:36:49,940 --> 00:36:55,540
Kyl� on kuin ruuvipuristin kalloni
ymp�rill�. Pappi v��nt�� sit�.
408
00:36:56,820 --> 00:37:01,020
Minusta tuntuu, ettet pid� minusta.
Tai siit�, mik� olen.
409
00:37:01,180 --> 00:37:06,340
Tai et pid� Jumalasta.
- Kaikki muu paitsi viimeinen.
410
00:37:06,500 --> 00:37:08,500
Rauhalle.
- Rauhalle.
411
00:37:08,660 --> 00:37:11,540
Kukistettujen alistumiselle.
412
00:37:17,020 --> 00:37:22,780
Kuulin, ett� he olisivat voineet
tappaa sinut kahdesti aamulla.
413
00:37:24,620 --> 00:37:28,340
He ampuivat tahallaan ohi.
Se oli varoitus.
414
00:37:28,500 --> 00:37:30,620
He veiv�t tavaroitamme.
415
00:37:33,340 --> 00:37:38,460
Paddy, is� Cavalli sanoi,
ett� he haluavat tavata.
416
00:37:38,620 --> 00:37:43,220
Ennen Sisiliaan l�ht��
saimme ep�virallisen selonteon.
417
00:37:43,380 --> 00:37:47,060
Meit� kehotettiin
ottamaan yhteytt� ja hy�dynt�m��n -
418
00:37:47,220 --> 00:37:49,740
Sisilian saaren
j�rjest�ytyneit� rikollisia, -
419
00:37:49,900 --> 00:37:51,260
joita Mussolini vainosi.
420
00:37:51,420 --> 00:37:54,900
En halua en�� jatkaa
t�t� keskustelua. Olen sotilas.
421
00:37:55,060 --> 00:37:58,420
Ja l�hdet huomenna, Paddy.
Uudet k�skyt.
422
00:37:58,580 --> 00:38:00,540
Sinua ei haluta Augustaan.
423
00:38:00,700 --> 00:38:02,740
Sitten alan valmistella miehi�ni.
424
00:38:02,900 --> 00:38:09,780
Odota siin�! Asento!
Asento, saatana vie!
425
00:38:09,940 --> 00:38:12,860
Minun on k�sketty luoda
strategisia siteit� mafiaan.
426
00:38:13,020 --> 00:38:16,740
V�lit�n k�skyn sinulle
suorana k�skyn�!
427
00:38:16,900 --> 00:38:20,740
Uudet poikasi ansaitsevat lasin
vett�. Siell� on kamalan kuuma.
428
00:38:20,900 --> 00:38:25,340
Ennen kuin l�hdet huomenna, j�t�t
j�lkeesi hyv�n tahdon perinn�n, -
429
00:38:25,500 --> 00:38:28,020
jota seuraavat yksik�t hy�dynt�v�t.
430
00:38:28,180 --> 00:38:31,500
Tapaat heid�t ja vastarintaliikkeen.
431
00:38:31,660 --> 00:38:35,100
Huomisaamuna ennen l�ht��si
tapaat heid�t aamiaisella.
432
00:38:37,660 --> 00:38:42,020
Katan teille pitk�n p�yd�n.
433
00:38:42,180 --> 00:38:45,380
Solmit rauhan
koko brittiarmeijan puolesta.
434
00:38:45,540 --> 00:38:47,540
Se on k�sky.
435
00:38:47,700 --> 00:38:52,460
Ensin toivut siit� n�yryytt�v�st�
tosiasiasta, ett� t�n��n rannalla, -
436
00:38:52,620 --> 00:38:55,820
he olisivat voineet tappaa sinut,
mutta eiv�t tehneet sit�.
437
00:38:55,980 --> 00:38:58,220
Kahdesti.
438
00:39:00,060 --> 00:39:06,020
Yst�vill�si on aasi ja reppu,
joka kuuluu yhdelle miehist�ni.
439
00:39:06,180 --> 00:39:10,460
Teill� on tunti aikaa sitoa se
Chiesa Madren kirkon kaiteisiin.
440
00:39:10,620 --> 00:39:12,860
Muuten haen sen itse.
441
00:39:19,300 --> 00:39:22,740
Vitun idiootti.
442
00:39:27,020 --> 00:39:29,740
K��nn�s vasempaan p�in!
443
00:39:31,500 --> 00:39:34,020
K��nn�s vasempaan p�in!
444
00:39:35,780 --> 00:39:38,980
K��nn�s vasempaan p�in!
445
00:39:39,140 --> 00:39:42,700
Asento!
446
00:39:47,260 --> 00:39:50,380
YLIKERSANTTI JIM ALMONDS
2SAS (ENTINEN SAS)
447
00:39:53,140 --> 00:39:58,300
Haluatteko tarkastaa miehet? He
laittoivat minut polkemaan aukiota.
448
00:39:58,460 --> 00:40:01,180
He tarvitsivat jonkun,
joka tiet��, mit� tekee.
449
00:40:01,340 --> 00:40:03,580
He valitsivat vanhan paskiaisen, vai?
450
00:40:05,540 --> 00:40:08,220
Kyll�. Pakenin vankileirilt�.
451
00:40:08,380 --> 00:40:13,100
Helpotuksissani ja riemuissani
ilmoittauduin vapaaehtoiseksi.
452
00:40:15,180 --> 00:40:19,020
Mutta Paddy,
kaikella kunnioituksella.
453
00:40:21,820 --> 00:40:23,420
Lepo.
454
00:40:27,300 --> 00:40:33,500
Pyyd�n, ett� teet parhaasi saadaksesi
minut pois t�st� yksik�st�.
455
00:40:33,660 --> 00:40:37,700
Etk� usko uuteen inkarnaatioon?
456
00:40:37,860 --> 00:40:42,780
Ongelma on se, ett� kaikki uudessa
rykmentiss� ovat t�ysj�rkisi�, -
457
00:40:44,380 --> 00:40:45,700
t�ysin tervej�rkisi�.
458
00:40:45,860 --> 00:40:48,100
Ymm�rr�n, ett� se on vaarallista.
459
00:40:48,260 --> 00:40:53,220
He tekev�t harkittuja p��t�ksi�
ja toimivat logiikan mukaan.
460
00:40:54,500 --> 00:40:56,300
Se on aika hermostuttavaa.
461
00:40:58,620 --> 00:41:03,900
Minun on haettava varastettu aasi
ja sy�d� aamiaista mafian kanssa.
462
00:41:04,060 --> 00:41:08,300
Totta kai.
- Mutta sen j�lkeen teen voitavani.
463
00:41:10,100 --> 00:41:11,900
Kiitos, sir.
464
00:41:16,580 --> 00:41:19,340
Miehet, asento!
465
00:41:24,180 --> 00:41:26,220
Viimeisen kerran.
466
00:41:26,380 --> 00:41:30,020
En pysty siihen.
- Pystyt siihen.
467
00:41:30,180 --> 00:41:34,980
Ole aggressiivinen, k�yt� jalkojasi.
- Anna menn�.
468
00:41:35,140 --> 00:41:36,540
Pid� selk� suorana.
469
00:41:36,700 --> 00:41:38,220
Nosta, nosta!
- Min� nostan.
470
00:41:38,380 --> 00:41:42,820
Katso jalkoja. Katso. Ja yl�s!
471
00:41:48,460 --> 00:41:52,100
Is�! Anteeksi, is�.
472
00:41:58,460 --> 00:42:02,380
Voimmeko puhua? Kahden kesken.
473
00:42:04,140 --> 00:42:06,140
Tule.
474
00:42:14,940 --> 00:42:18,740
Tule.
- Kiitos t�st�, is�.
475
00:42:20,220 --> 00:42:22,060
Kiitos.
476
00:42:30,860 --> 00:42:34,380
Tuota noin...
477
00:42:34,540 --> 00:42:38,460
En puhu italiaa.
Toivottavasti ymm�rr�t minua.
478
00:42:38,620 --> 00:42:42,980
Jumala ymm�rt��. Mik� on syntisi?
479
00:42:47,620 --> 00:42:51,980
Sit� ei voi huuhtoa brandylla
tai viinill�. Olen yritt�nyt.
480
00:43:04,300 --> 00:43:08,820
Kuulen yh� ne ��net, is�.
- Mitk� ��net?
481
00:43:11,060 --> 00:43:14,900
Auttakaa!
- Pyyd�n! Pys�ytt�k�� vene!
482
00:43:15,060 --> 00:43:16,420
He j�tt�v�t meid�t!
483
00:43:16,580 --> 00:43:19,180
Vedess� oli miehi�.
Olisimme voineet auttaa.
484
00:43:19,340 --> 00:43:22,860
Pyyd�n! Pys�ytt�k�� vene!
- En ole n�hnyt vauvaani!
485
00:43:23,020 --> 00:43:27,260
Pyyd�n, tulkaa takaisin!
Tulkaa takaisin! Ei!
486
00:43:27,420 --> 00:43:29,300
Veneiss�mme oli tilaa.
487
00:43:29,460 --> 00:43:33,740
Menimme heid�n ohitseen
ja j�timme heid�t.
488
00:43:33,900 --> 00:43:39,300
Miksi j�titte heid�t?
- Meill� oli k�skymme, is�.
489
00:43:42,020 --> 00:43:45,420
Kuulen ne k�skyt yh�,
kun yrit�n nukkua �isin.
490
00:43:46,900 --> 00:43:49,260
"�lk�� hidastako."
491
00:43:52,860 --> 00:43:55,060
"�lk�� auttako heit�."
492
00:44:04,700 --> 00:44:08,740
Me kaikki kuulemme ��ni� �isin, is�.
493
00:44:08,900 --> 00:44:10,740
Tied�n, ett� muutkin kuulevat.
494
00:44:10,900 --> 00:44:14,300
Emme puhu siit� toisillemme.
495
00:44:15,460 --> 00:44:19,580
Emme voi pakottaa niit� ulos.
496
00:44:36,020 --> 00:44:42,060
Tapoimme ne poikaparat.
Hylk�simme heid�t.
497
00:44:49,900 --> 00:44:54,940
Soitin kelloa merkiksi,
ett� on cocktail-aika, Kershaw.
498
00:45:00,580 --> 00:45:03,340
H�iritset katumuksen sakramenttia!
499
00:45:06,780 --> 00:45:09,340
"Varokaa v��ri� pappeja, -
500
00:45:09,500 --> 00:45:14,740
jotka tulevat luoksenne lampaan
vaatteissa, mutta ovat susia."
501
00:45:14,900 --> 00:45:20,580
Matteus, viides luku, jae 15.
502
00:45:20,740 --> 00:45:22,500
Kiitos, is�.
503
00:45:55,820 --> 00:46:00,460
Aamiainen on katettu!
504
00:46:00,620 --> 00:46:02,340
Oikein hyv�.
505
00:46:18,460 --> 00:46:23,900
Pit�k�� aseet k�sill�, pojat.
Riley, k��nn� kuiskaukset.
506
00:46:24,060 --> 00:46:26,180
McDiarmid,
jalat pois p�yd�lt�, saatana.
507
00:46:44,580 --> 00:46:46,100
Me olemme vastarintaliike.
508
00:46:46,260 --> 00:46:50,780
Giustizia e Libert� -prikaati,
Syrakusasta ja vuorelta.
509
00:46:50,940 --> 00:46:53,100
Sotilaita vuorelta.
510
00:46:53,260 --> 00:46:58,340
Selv�. Olemme SAS-joukot.
511
00:46:58,500 --> 00:47:00,900
Varokaa j�ljitelmi�.
512
00:47:01,060 --> 00:47:04,540
Istukaa alas.
- Kutsuitte kuulemma muitakin.
513
00:47:04,700 --> 00:47:08,340
Sain k�skyn istua alas
vastarintaliikkeen -
514
00:47:08,500 --> 00:47:10,380
ja Cosa Nostran kanssa.
515
00:47:10,540 --> 00:47:15,740
Me olemme t��ll�, te olette t��ll�...
- Mutta he eiv�t ole t��ll�.
516
00:47:15,900 --> 00:47:18,420
Soitin kelloa kahdeksalta.
He ovat my�h�ss�.
517
00:47:18,580 --> 00:47:21,420
He saapuvat aina etuajassa.
- Teettek� yhteisty�t�?
518
00:47:22,740 --> 00:47:27,460
Sota vie outoihin paikkoihin.
- Olemme anarkisteja ja kommunisteja.
519
00:47:27,620 --> 00:47:29,500
He ovat pohjasakkaa.
- Kuten mekin.
520
00:47:29,660 --> 00:47:32,420
Jos heid�t kutsuttiin,
mikseiv�t he ole jo t��ll�?
521
00:47:32,580 --> 00:47:38,140
Kuulimme, ett� taistelette yhdess�.
- Me leikkaamme kurkkuja, he kiveksi�.
522
00:47:38,300 --> 00:47:40,620
Taistelemme yhdess�
sodan p��tt�miseksi.
523
00:47:40,780 --> 00:47:42,340
Sitten heid�t hirtet��n.
524
00:47:42,500 --> 00:47:45,300
Yht� suurta onnellista perhett�
vuorella.
525
00:47:45,460 --> 00:47:49,420
En pid� siit�, etteiv�t he ole
t��ll�, eik� tiedustelijoita ole.
526
00:47:49,580 --> 00:47:51,220
Riley?
527
00:47:51,380 --> 00:47:53,140
Hattumies haistaa palaneen k�ry�.
528
00:47:53,300 --> 00:47:58,700
Olen tappanut 11 miest� sen j�lkeen,
kun viimeksi n�in naisen.
529
00:47:58,860 --> 00:48:02,220
Siin�k� kaikki, Jock? Onko tuo
romanttinen l�hestymistapasi?
530
00:48:02,380 --> 00:48:05,420
Voimme puhua ilman heit�kin.
- Paddy, kuuntele.
531
00:48:05,580 --> 00:48:06,940
Istukaa alas.
- Paddy!
532
00:48:07,100 --> 00:48:10,060
He l�hett�v�t aina lapsia
tarkistamaan.
533
00:48:10,220 --> 00:48:12,980
He eiv�t ole tulossa.
- Rauhoitu.
534
00:48:15,140 --> 00:48:17,100
Mikset ota juotavaa?
535
00:48:17,260 --> 00:48:19,420
En luota Augustan papin viiniin.
536
00:48:19,580 --> 00:48:21,020
Riley?
537
00:48:21,180 --> 00:48:22,860
Mies ei luota pappiin.
538
00:48:23,020 --> 00:48:25,140
Saatan k�tell� h�nt�.
539
00:48:28,540 --> 00:48:32,780
Paddy, mit� helvetti� t�m� on?
- Etk� kuule tuota? Kuuntele.
540
00:48:38,580 --> 00:48:40,740
Hei! Kuunnelkaa!
541
00:48:49,140 --> 00:48:50,820
Ampu tulee!
542
00:48:58,020 --> 00:48:59,660
Helvetti!
543
00:49:05,300 --> 00:49:06,980
Jock! Mukana!
- Mene!
544
00:49:07,140 --> 00:49:10,140
Yksi, kaksi, kolme!
- He palaavat viel�!
545
00:49:10,300 --> 00:49:12,460
Asemiin!
546
00:49:12,620 --> 00:49:16,860
T�ll� kertaa hoitelemme heid�t!
- Selv�, Jock.
547
00:49:17,020 --> 00:49:21,260
Suojautukaa!
- Paska, paska, paska.
548
00:49:28,700 --> 00:49:30,380
No niin, odottakaa! Odottakaa!
549
00:49:32,180 --> 00:49:33,940
Nyt!
550
00:49:45,540 --> 00:49:49,180
Lipas on sis�ll�! Ladattu!
551
00:49:52,260 --> 00:49:55,500
Jes!
552
00:49:55,660 --> 00:50:00,340
Min� pudotin tuon Stukan.
Se on kahdeksas koneeni.
553
00:50:00,500 --> 00:50:02,900
Pid�tk� lukua?
- Pid�n lukua.
554
00:50:06,340 --> 00:50:10,540
Cosa Nostralla ei ole liittolaisia.
Heille kaikki on henkil�kohtaista.
555
00:50:10,700 --> 00:50:15,580
He ilmiantoivat teid�t saksalaisille.
Miten loukkasitte heit�?
556
00:50:15,740 --> 00:50:21,500
Paddy, neiti esitti kysymyksen.
- Aamiainen ei ollut minun ideani.
557
00:50:24,540 --> 00:50:26,940
Mutta opin l�ksyni.
558
00:50:28,460 --> 00:50:31,340
Noudata k�skyj� valikoivasti.
559
00:50:37,980 --> 00:50:40,140
L�helt� liippasi.
560
00:50:49,460 --> 00:50:51,820
Miss� pappi on?
- H�n l�hti.
561
00:50:51,980 --> 00:50:55,660
Minne?
- Pohjoiseen. Etulinjan yli.
562
00:50:55,820 --> 00:50:57,180
Saksalaisten kanssa.
563
00:50:57,340 --> 00:51:00,660
H�n kattoi aamiaisp�yd�n
ja soitti Luftwaffelle.
564
00:51:00,820 --> 00:51:03,220
Haistoin sen h�nest� heti.
565
00:51:03,380 --> 00:51:05,860
Komentajasi n�ki vain krusifiksin.
566
00:51:06,020 --> 00:51:09,540
Aiheutit sen itse, Paddy.
Kuulin k�yt�ksest�si kirkossa.
567
00:51:09,700 --> 00:51:11,540
Mist�? K�yt�ksest�ni?
568
00:51:11,700 --> 00:51:14,700
Jos ammuskelet aavikolla,
osut hiekkaan.
569
00:51:14,860 --> 00:51:19,860
Jos teet sen t��ll�,
ihmiset katsovat. Ja Jumala katsoo.
570
00:51:20,020 --> 00:51:22,700
Et edes vihaa. Et oikeasti.
Sin� vain -
571
00:51:22,860 --> 00:51:25,620
suutut ja painat liipaisinta.
572
00:51:25,780 --> 00:51:28,460
Teet muista hulluja
salataksesi oman hulluutesi.
573
00:51:28,620 --> 00:51:30,460
Jessus, Jimmy. Tuo on...
574
00:51:30,620 --> 00:51:34,380
En yleens� v�lit� n�ist�.
Sinun on muututtava, Paddy.
575
00:51:34,540 --> 00:51:37,380
Jonkun on saatava sinut muuttumaan.
576
00:51:37,540 --> 00:51:43,820
Olipa se sitten Jumala,
min� tai sen katolisen pojan haamu, -
577
00:51:43,980 --> 00:51:45,780
jonka j�tit aavikolle.
578
00:51:48,100 --> 00:51:51,100
Haluan puhua everstille, -
579
00:51:51,260 --> 00:51:55,660
joka m��r�si minut
ja mieheni kuolemanloukkuun.
580
00:52:03,980 --> 00:52:05,900
Greville-Bellille.
- Kyll�, sir.
581
00:52:15,980 --> 00:52:19,020
Kun k�skin sinut istumaan alas
ihmisten kanssa, -
582
00:52:19,180 --> 00:52:24,500
joilla oli pahoja aikeita,
oli virhearvio omalta osaltani.
583
00:52:24,660 --> 00:52:29,500
Luotin is� Cavalliin. Olin v��r�ss�.
Olit oikeassa. Pyyd�n anteeksi.
584
00:52:34,660 --> 00:52:37,460
Hyv�ksyn anteeksipyynt�si
yhdell� ehdolla.
585
00:52:37,620 --> 00:52:40,380
Pyyd�n, ett� ylikersantti Almonds -
586
00:52:40,540 --> 00:52:43,300
siirret��n osastooni.
587
00:52:46,100 --> 00:52:50,700
Paddy, Cannizzaron hy�kk�yksen
j�lkeen l�hdet mantereelle, -
588
00:52:50,860 --> 00:52:53,300
jossa meid�n on voitettava
muut puolellemme.
589
00:52:53,460 --> 00:52:57,020
Tarvitsen miehen, jolla on
ylikersantti Almondsin kyvyt.
590
00:52:57,180 --> 00:53:00,460
Paddy, keskity siihen, mit� sanon.
- Min�h�n keskityn.
591
00:53:00,620 --> 00:53:03,940
Ylikersantti Almonds
on itsekin uskonnollinen mies.
592
00:53:04,100 --> 00:53:09,100
Ehk� h�n voi neuvoa minua
"k�ytt�ytymiseni" suhteen.
593
00:53:11,060 --> 00:53:13,820
Juuri �sken vaihdoimme pari sanaa.
594
00:53:13,980 --> 00:53:16,500
Harkitsen niit� sanoja jo.
595
00:53:17,580 --> 00:53:20,620
H�n neuvoi minua muuttumaan.
596
00:53:24,700 --> 00:53:27,140
Sinussa ja kaikessa muussakin
on se ongelma, -
597
00:53:27,300 --> 00:53:32,660
ett� olet hyvin, hyvin �lyk�s.
598
00:53:35,060 --> 00:53:37,380
Imen peukaloani, sir.
599
00:53:37,540 --> 00:53:40,940
K�yt�t valitettavaa k�yt�st�si
tekosyyn� sille, -
600
00:53:41,100 --> 00:53:43,260
ett� varastat
yhden parhaista miehist�ni.
601
00:53:43,420 --> 00:53:46,460
Ei, vaan SAS:n nimi
t�ss� varastettiin.
602
00:53:50,700 --> 00:53:54,740
Pyynt� ev�tty, majuri Paddy Mayne.
603
00:53:54,900 --> 00:54:01,220
Sinulla on tunti aikaa koota joukkosi
ja painua pohjoiseen Cannizzaroon, -
604
00:54:01,380 --> 00:54:05,820
jossa saksalaiset, italialaiset
ja varmasti mafiakin odottavat teit�.
605
00:54:05,980 --> 00:54:09,020
Tunti on
enemm�n kuin tarpeeksi aikaa -
606
00:54:09,180 --> 00:54:14,660
j�rjest�� vet�ytymisemme t�st�
kauniista merenrantakaupungista, -
607
00:54:14,820 --> 00:54:18,500
joka muistuttaa minua
monin tavoin kodista.
608
00:54:18,660 --> 00:54:20,460
Sir.
609
00:54:25,780 --> 00:54:28,780
Jukra. Oikein hyv�.
610
00:54:49,700 --> 00:54:52,500
T�m� on
fasistihallituksen rahaa, pojat.
611
00:54:52,660 --> 00:54:54,900
T�ytt�k�� verkkonne.
612
00:54:55,060 --> 00:54:57,820
Kaikki mukaan, eik�?
- Sinne vain.
613
00:54:59,380 --> 00:55:01,300
Lastatkaa kaikki mukaan!
614
00:55:15,420 --> 00:55:19,140
Vastarintaliike sai meid�t n�ytt�m��n
mit��nsanomattomilta, -
615
00:55:19,300 --> 00:55:21,180
joten ottakaa siit�.
616
00:55:28,460 --> 00:55:33,340
P��stin aasin vapauteen.
617
00:55:33,500 --> 00:55:36,940
J�timme kirkot rauhaan, Paddy.
Kuten k�skit.
618
00:55:37,100 --> 00:55:41,100
Se k�sky ei ollut minun,
vaan tuon miehen.
619
00:55:48,900 --> 00:55:50,980
Mit� sanoit komentajallesi?
620
00:55:51,140 --> 00:55:54,460
Sanoin, ett� jos h�n p��st�� minut, -
621
00:55:54,620 --> 00:56:00,580
otan vastuun Paddy Maynen sielusta
Berliiniin asti.
622
00:56:00,740 --> 00:56:02,860
H�n k�tteli ja toivotti onnea.
623
00:56:06,340 --> 00:56:09,140
Reg.
- Johnny.
624
00:56:15,140 --> 00:56:19,780
SAS:n miehet, jotka perehtym�tt�m�t
tuntevat SRS:n�.
625
00:56:19,940 --> 00:56:22,980
Toivottakaa tervetulleeksi
hyv� yst�v�ni, -
626
00:56:23,140 --> 00:56:28,500
omatuntoni ja j�rjen ��neni,
ylikersantti Jimmy Almonds!
627
00:56:40,420 --> 00:56:42,380
T�ss�, hyv� mies.
628
00:56:44,380 --> 00:56:45,980
Kippis, pojat.
629
00:56:51,820 --> 00:56:55,540
Anna ne kiikarit t�nne.
630
00:57:06,060 --> 00:57:08,340
Voi, David.
631
00:57:30,100 --> 00:57:32,596
Suomennos: Jerry Savolainen
632
00:57:32,710 --> 00:57:34,390
Txt edit & adjust by Owla
52556