All language subtitles for SAS Rogue Heroes 2022 S02E02 720p WEB-DL HEVC x265 BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:03,260 T�m� on is�parkani puolesta. 2 00:00:03,420 --> 00:00:06,500 Kuka sin� olet? - Everstiluutnantti Bill Stirling. 3 00:00:06,660 --> 00:00:08,460 Veljeni oli rykmentin k�til�. 4 00:00:08,620 --> 00:00:11,620 En aio olla kuolinsyyntutkija. - Rykmentin nimi muuttui. 5 00:00:11,780 --> 00:00:14,700 H�n antoi heille uuden tavan tehd� itsemurhan. 6 00:00:14,860 --> 00:00:17,860 Uusien erikoisiskujoukkojen miehet... 7 00:00:18,020 --> 00:00:20,220 SAS! Nyt ja aina! 8 00:00:20,380 --> 00:00:24,380 Huomenna l�hdette t�nne, Sisilian kaakkoisk�rkeen. 9 00:00:24,540 --> 00:00:26,260 T��ll�! Apua! 10 00:00:26,420 --> 00:00:30,580 Minulla on vauva, jota en ole n�hnyt! - Seis! Pys�htyk��! 11 00:00:30,740 --> 00:00:33,060 Pys�htyk��! 12 00:00:33,220 --> 00:00:36,140 Meill� on tilaa. - Irrota h�net, tai ammun h�net! 13 00:00:36,300 --> 00:00:40,100 �l�! �l� tee sit�. - Olen pahoillani, poika. 14 00:00:40,260 --> 00:00:42,740 Ep�ilin, ett� 9.7. suunniteltiin jotain, - 15 00:00:42,900 --> 00:00:44,780 mit� ette kerro ranskalaisille. 16 00:00:44,940 --> 00:00:47,660 SRS johtaa operaatiota. 17 00:00:47,820 --> 00:00:49,500 J�timme ne miehet hukkumaan! 18 00:00:49,660 --> 00:00:52,860 T�m� on vasta k�rs�. Teht�v�mme on vied� koko sika - 19 00:00:53,020 --> 00:00:55,100 h�nt��n asti. 20 00:00:55,260 --> 00:00:58,060 PERUSTUU TOSITAPAHTUMIIN. 21 00:00:58,220 --> 00:01:05,220 T�M� EI KUITENKAAN OLE HISTORIANTUNTI. 22 00:01:22,660 --> 00:01:27,260 AUGUSTAN SATAMA, SISILIA 12. HEIN�KUUTA 1943 23 00:01:40,020 --> 00:01:42,580 Paddy, meill� on alle kolme minuuttia aikaa - 24 00:01:42,740 --> 00:01:45,740 tyhjent�� n�m� asemat, ennen kuin muut saapuvat. 25 00:01:45,900 --> 00:01:50,060 Reggie, tunnetko irlantilaisen kansantarun - 26 00:01:50,220 --> 00:01:53,580 Tiedon lohesta? 27 00:01:53,740 --> 00:01:56,540 En, Paddy. En tunne irlantilaista kansantarua... 28 00:01:56,700 --> 00:02:02,420 Se on tarina, joka selitt��, miksi kaltaisemme tavalliset ihmiset - 29 00:02:02,580 --> 00:02:08,340 ovat fiksumpia kuin ylh�iset mulkut, jotka yritt�v�t hallita meit�. 30 00:02:08,500 --> 00:02:12,580 En ole nyt kansantarutuulella, Paddy. - Mikset? 31 00:02:12,740 --> 00:02:15,780 Koska saksalaissotilas katsoo meit�. 32 00:02:25,540 --> 00:02:29,340 Boyne-joessa oli lohi. 33 00:02:29,500 --> 00:02:34,300 Koko maailman kaikki tieto oli tallennettu sen lihaan. 34 00:02:34,460 --> 00:02:40,500 Aatelismies nimelt� Finnegas vietti seitsem�n vuotta el�m�st��n - 35 00:02:40,660 --> 00:02:44,380 yritt�en pyydyst�� kuuluisan lohen verkoilla ja koukuilla. 36 00:02:44,540 --> 00:02:47,780 Koko helahoidolla. - Aloitamme pian. 37 00:02:47,940 --> 00:02:50,020 Eik�? - Lopulta h�n nappasi lohen - 38 00:02:50,180 --> 00:02:55,660 ja antoi sen r�hj�iselle palvelijalleen Finn Macille sanoen: 39 00:02:55,820 --> 00:02:58,420 "Kypsenn�t t�m�n hiton kalan, mutta et..." 40 00:02:58,580 --> 00:03:00,460 Alle kaksi minuuttia, Paddy. 41 00:03:00,620 --> 00:03:04,700 "Senkin r�hj�inen paskiainen, et haukkaa palastakaan, - 42 00:03:04,860 --> 00:03:07,340 koska kala ja tieto ovat minun. 43 00:03:07,500 --> 00:03:11,100 Se, joka maistaa kalaa ensin, saa kaiken maailman tiedon." 44 00:03:11,260 --> 00:03:14,220 Jos et ole varovainen, he kuulevat, mit� paskaa puhut. 45 00:03:14,380 --> 00:03:16,820 Ja sin� puhut paskaa englanniksi. 46 00:03:16,980 --> 00:03:19,660 Palvelija Finn Mac paistaa kalan. 47 00:03:19,820 --> 00:03:23,500 Varmistaakseen, ett� se on kyps��, h�n painaa lihaa peukalollaan. 48 00:03:23,660 --> 00:03:29,220 Olette liian l�hell� sataman muuria. K�ynnist�k�� moottori ja siirtyk��! 49 00:03:29,380 --> 00:03:32,020 Odotan k�sky�, Paddy. 50 00:03:32,180 --> 00:03:35,140 Mutta palvelija polttaa peukalonsa kalan lihassa, - 51 00:03:35,300 --> 00:03:38,740 joten h�n imee palanutta peukaloaan. 52 00:03:38,900 --> 00:03:42,820 Samalla h�n imi my�s kalan rasvaa. 53 00:03:42,980 --> 00:03:46,780 Siirtyk�� pois sataman muurilta tai avaamme tulen! 54 00:03:46,940 --> 00:03:50,460 Ja niin kaikki maailman tieto - 55 00:03:50,620 --> 00:03:53,660 siirtyi surkealle palvelijalle, Finn Macille. 56 00:03:53,820 --> 00:03:57,500 T�m� on viimeinen varoitus! - Siksi t�n�kin p�iv�n� - 57 00:03:57,660 --> 00:04:01,180 vauvat imev�t peukaloitaan ja k�yhill� on kaikki vastaukset. 58 00:04:01,340 --> 00:04:02,660 Meid�n on aloitettava. 59 00:04:04,780 --> 00:04:06,780 T�hd�tk��! - Aloitetaan. 60 00:04:09,180 --> 00:04:11,620 Varokaa! 61 00:04:24,460 --> 00:04:26,940 Kranaatti! Paska! 62 00:04:31,180 --> 00:04:32,700 LIITTOUTUNEET ISKEV�T 63 00:04:32,860 --> 00:04:36,220 SIAN K�RS�N OPERAATION ONNISTUMISEN ANSIOSTA - 64 00:04:36,380 --> 00:04:41,900 SRS MAHDOLLISTI LIITTOUTUNEIDEN MAIHINNOUSUN. 65 00:04:42,060 --> 00:04:47,100 SILL� V�LIN SRS PUSKI ETEENP�IN - 66 00:04:47,260 --> 00:04:52,620 VALLATAKSEEN AUGUSTAN SATAMAN SISILIAN RANNIKOLLA. 67 00:04:54,860 --> 00:04:57,580 SOTILAAN OPAS SISILIAAN 68 00:04:57,740 --> 00:05:01,700 Maihinnousujen vastustus vaihteli paikasta toiseen. 69 00:05:01,860 --> 00:05:05,940 V�lill� se oli kiihke��, v�lill� vain liev��. 70 00:05:13,940 --> 00:05:16,180 Liikett�! K��nny ymp�ri. 71 00:05:16,340 --> 00:05:18,180 Polvillesi! 72 00:05:18,340 --> 00:05:20,780 Maahan. - Nouse yl�s. 73 00:05:20,940 --> 00:05:23,700 Olet liian nuori polttamaan. 74 00:05:23,860 --> 00:05:27,660 Maahan! 75 00:05:27,820 --> 00:05:30,140 Miss� helvetiss� kaikki ovat? 76 00:05:30,300 --> 00:05:34,340 Vankien mukaan saksalaisten p��joukot l�htiv�t eilen. 77 00:05:34,500 --> 00:05:37,220 Ehk� he tiet�v�t kaupungista jotain, mit� me emme. 78 00:05:37,380 --> 00:05:39,380 Paikka on meid�n, Paddy. 79 00:05:41,540 --> 00:05:43,060 Jimmy. 80 00:05:45,100 --> 00:05:48,620 Savukkeita? Eik�? - Savukkeita? Tosi hauskaa. 81 00:05:48,780 --> 00:05:50,460 Edellinen mies sanoi niin. 82 00:06:06,900 --> 00:06:09,380 Mac, katso vasemmalle. 83 00:06:33,900 --> 00:06:37,780 Davey nosta se yl�s, jotta yst�v�mme laivastossa tiet�v�t, 84 00:06:37,940 --> 00:06:41,420 ettei heid�n palveluksiaan en�� tarvita. 85 00:06:41,580 --> 00:06:45,300 Ei ry�stely�! Ei ennen kuin annan luvan. 86 00:06:45,460 --> 00:06:49,740 Lev�t��n t��ll� t�m� y�. Aamunkoitteessa jatkamme pohjoiseen. 87 00:06:49,900 --> 00:06:54,380 Viinaa, ruokaa, ei ihmisi�. 88 00:06:54,540 --> 00:06:57,580 Aamunkoitteessa l�hdemme Cannizzaroon - 89 00:06:57,740 --> 00:07:00,700 valtaamaan Castellon rautatieaseman k�skyjen mukaan. 90 00:07:00,860 --> 00:07:04,380 Cannizzaroa puolustetaan, joten juokaa maltillisesti. 91 00:07:04,540 --> 00:07:07,820 Sy�k��, mit� l�yd�tte. L�hdemme liikkeelle kello 4.00. 92 00:07:07,980 --> 00:07:10,980 Nukkukaa edes jonkin verran, hitto vie. 93 00:07:13,900 --> 00:07:16,780 Suojautukaa. Suosittelen kellarisuojia. 94 00:07:16,940 --> 00:07:19,220 Pit�k�� silm�nne auki. 95 00:07:22,580 --> 00:07:25,780 Reggie, vilkaise ymp�rillesi. 96 00:07:28,220 --> 00:07:29,620 T�ss�. 97 00:07:58,820 --> 00:08:00,940 Oikeasti, Paddy? 98 00:08:11,820 --> 00:08:14,340 Haluan kertoa teille, jotka ehk� v�lit�tte, - 99 00:08:14,500 --> 00:08:21,140 ett� aion vied� jokaisen kulta- ja hopeapalan - 100 00:08:21,300 --> 00:08:24,260 ja muut arvoesineet kirkosta omaksi hy�dykseni. 101 00:08:24,420 --> 00:08:26,260 Jos se on ongelma jollekulle, - 102 00:08:26,420 --> 00:08:30,260 en anna teille osuuttanne, kun myyn tavarat Napolissa. 103 00:08:30,420 --> 00:08:33,260 Joillekin meist� t�m� on yh� Jumalan huone. 104 00:08:33,420 --> 00:08:36,740 Paavi Pius XII on Mussolinin hyv� yst�v�. 105 00:08:36,900 --> 00:08:39,340 H�nell� on suora yhteys kansleri Hitleriin. 106 00:08:39,500 --> 00:08:41,100 En ole vihainen Jumalalle. 107 00:08:41,260 --> 00:08:43,700 Aseen nostaminen tuohon tuo huonoa onnea. 108 00:08:43,860 --> 00:08:45,940 Tuoko? 109 00:08:46,100 --> 00:08:50,340 Se on pelkk�� tammea. Kristus on t��ll�. 110 00:08:53,980 --> 00:08:59,500 Paddy, sinun on parasta tulla. H�n puhuu v�h�n englantia. 111 00:09:10,020 --> 00:09:12,180 Is�, min� t�ss� taas. - "Is�"? 112 00:09:12,340 --> 00:09:14,820 Ei, ei, ei. Paskat siit�. 113 00:09:14,980 --> 00:09:16,300 Et ole is�ni. 114 00:09:16,460 --> 00:09:22,380 Olet juoppo huovassa, kuka saarnaa halveksumani lipun edess�. 115 00:09:22,540 --> 00:09:25,940 Miksi piileskelet t��ll�? Miss� kaikki muut ovat? 116 00:09:26,100 --> 00:09:29,620 He k�skiv�t kaikkien l�hte�. He pyysiv�t minua j��m��n. 117 00:09:29,780 --> 00:09:31,540 Mik� helvetti sinua vaivaa? 118 00:09:31,700 --> 00:09:34,500 H�n ei taida pit�� papeista. - Kuka pyysi j��m��n? 119 00:09:34,660 --> 00:09:37,060 T�m�n kaupungin omistajat. 120 00:09:37,220 --> 00:09:39,420 Saksalaisetko? - Eiv�t saksalaiset. 121 00:09:39,580 --> 00:09:40,900 Puhu englantia. 122 00:09:41,060 --> 00:09:44,380 He halusivat minun v�litt�v�n viestin amerikkalaisille. 123 00:09:44,540 --> 00:09:45,860 Emme ole amerikkalaisia. 124 00:09:46,020 --> 00:09:48,820 Voi helvetti sent��n. - Mik� se viestisi on? 125 00:09:48,980 --> 00:09:53,180 He halusivat teid�n tiet�v�n, ett� he auttavat amerikkalaisia. 126 00:09:53,340 --> 00:09:57,580 Jos sanot meit� viel� amerikkalaisiksi, ammun sinut. 127 00:09:57,740 --> 00:09:59,820 Kenelt� viestisi on? 128 00:10:01,820 --> 00:10:04,500 Viesti on Cosa Nostralta. 129 00:10:06,540 --> 00:10:11,180 New Yorkissa ja Chicagossa heid�t tunnetaan mafiana. 130 00:10:11,340 --> 00:10:14,500 Olet kuullut Al Caponesta. He ovat pahempia. 131 00:10:14,660 --> 00:10:17,980 He vihaavat saksalaisia. Heist� voi olla hy�ty�. 132 00:10:18,140 --> 00:10:24,500 Mafia omistaa t�m�n Augustan kaupungin. Joten... 133 00:10:24,660 --> 00:10:28,780 Pit�isik� meid�n olla huolissamme? - Meid�n pit�isi olla varovaisia. 134 00:10:28,940 --> 00:10:32,220 He haluavat istua kanssanne pitk�n p�yd�n ��reen. 135 00:10:32,380 --> 00:10:35,100 He haluavat murtaa leip�� ja juoda viini�. 136 00:10:35,260 --> 00:10:40,300 He tiet�v�t asioita. He n�kev�t asioita. 137 00:10:40,460 --> 00:10:43,100 He voivat auttaa teit� vuorilla. 138 00:10:46,300 --> 00:10:50,860 N�yt�t pomolta. - Niin, olen pomo. 139 00:10:52,260 --> 00:10:58,060 Capo di Capi on vuorten pomo. T�m� on h�nen kirkkonsa. 140 00:10:58,220 --> 00:11:02,300 H�n haluaisi tavata sinut. - Aivan. 141 00:11:02,460 --> 00:11:07,740 Kerro Cosa Nostra mafian capo de capo pomollesi, - 142 00:11:07,900 --> 00:11:13,740 ett� h�n saa ty�nt�� leip�ns� ja viinipullonsa perseeseens�. 143 00:11:24,860 --> 00:11:27,820 Pommitus n�ytt�� olevan ohi. 144 00:11:27,980 --> 00:11:34,220 Nukumme t��ll�, t�ss� Jumalan talossa. 145 00:11:34,380 --> 00:11:37,820 Kun ottaa huomioon, ett� kaupunki on todella k�yh�, - 146 00:11:37,980 --> 00:11:42,140 h�n rakensi itselleen aika helvetin kivan paikan. 147 00:11:42,300 --> 00:11:44,500 Tasan nelj�lt� aamulla - 148 00:11:44,660 --> 00:11:47,540 ammun t��ll� kovilla her�tt��kseni teid�t paskiaiset. 149 00:11:49,220 --> 00:11:52,580 Onko jollakulla jotain sit� vastaan? - Satutat asioita t��ll�! 150 00:11:52,740 --> 00:11:55,220 Satutat syd�mi�mme! 151 00:11:58,460 --> 00:11:59,980 Voi helvetti sent��n. 152 00:12:03,860 --> 00:12:05,900 Paddy, ei! 153 00:12:07,540 --> 00:12:09,300 Miten syd�mesi voi? 154 00:12:27,900 --> 00:12:31,540 Joskus olet kuin pikkupoika. Katsot, mit� rajoja voit ylitt��. 155 00:12:31,700 --> 00:12:36,860 Aion ylitt�� Berliinin rajan. Aion p��st� sinne asti. 156 00:12:37,020 --> 00:12:40,300 Sitten pyyd�n anteeksiantoa. 157 00:12:41,980 --> 00:12:47,580 Nyt menen k�velylle. Yrit�n l�yt�� pankin. 158 00:13:25,740 --> 00:13:27,700 No niin. 159 00:13:52,780 --> 00:13:56,060 Eik� sotilaalle olisi pit�nyt j�rjest�� kunnon hautajaiset? 160 00:13:59,380 --> 00:14:02,620 Jos h�n olisi ollut minua nopeampi. 161 00:14:02,780 --> 00:14:05,780 Jos h�n olisi ollut minua tarkempi. 162 00:14:05,940 --> 00:14:07,980 Jos h�n olisi pel�nnyt v�hemm�n, - 163 00:14:08,140 --> 00:14:12,740 h�n olisi j�tt�nyt minut rapujen, ankeriaiden ja matojen armoille. 164 00:14:14,980 --> 00:14:17,780 Miten p��sit t�nne? - Jollalla. 165 00:14:17,940 --> 00:14:20,060 Yritin ehti� pit�m��n hauskaa. 166 00:14:20,220 --> 00:14:24,540 Hauskanpito on v�hiss�. Huomenna sit� riitt��. 167 00:14:24,700 --> 00:14:27,020 Cannizzaro. 168 00:14:28,220 --> 00:14:30,700 Ilmestyt varmasti, kun taistelu on ohi. 169 00:14:31,900 --> 00:14:37,980 Paddy, jos sinua ei v�syt�, voisimme istua alas viinilasin kera - 170 00:14:38,140 --> 00:14:41,180 ja keskustella siit�, miksi minut l�hetettiin t�nne. 171 00:14:41,340 --> 00:14:44,300 Italian arvostetuin laivastoakatemia sijaitsi t��ll�. 172 00:14:44,460 --> 00:14:46,740 Hyvi� viinikellareita on varmasti paljon. 173 00:14:46,900 --> 00:14:50,620 Valitettavasti minulla on aikainen her�tys. L�hdemme nelj�lt�. 174 00:14:50,780 --> 00:14:54,740 Ette l�hde, Paddy. Ette l�hde nelj�lt�. 175 00:14:54,900 --> 00:14:57,620 Hy�kk�yst� Cannizzaroon on lyk�tty. 176 00:14:57,780 --> 00:15:00,620 Odotamme amerikkalaisten maihinnousua. 177 00:15:00,780 --> 00:15:04,140 Se on viiv�stynyt. 178 00:15:05,460 --> 00:15:10,380 "Lyk�tty, viiv�stynyt." Muistan nuo sanat. 179 00:15:10,540 --> 00:15:12,860 T�m� on laajamittainen invaasio, Paddy. 180 00:15:13,020 --> 00:15:16,220 Meid�n on toimittava osana koordinoitua strategiaa. 181 00:15:16,380 --> 00:15:20,580 Tarkoitat siis, ett� meid�t on laitettu j��hylle. 182 00:15:20,740 --> 00:15:22,260 Ei. Tarkoitan, - 183 00:15:22,420 --> 00:15:25,860 ett� pysymme Augustassa ja odotamme lis�ohjeita. 184 00:15:26,020 --> 00:15:30,100 Kuten sotilaat tekev�t sodassa. - Jos kukaan ei anna minulle sotaa, - 185 00:15:30,260 --> 00:15:31,980 minulla on tapana luoda sota. 186 00:15:32,140 --> 00:15:38,540 Kukaan ei anna sotaa sodittavaksi tai ruumista potkittavaksi. 187 00:15:38,700 --> 00:15:41,140 Mutta kuulun ruumiiden pariin. 188 00:15:44,140 --> 00:15:47,900 Paddy, olen parhaillaan korkea-arvoisin upseeri t��ll�. 189 00:15:48,060 --> 00:15:52,460 Voit viihdytt�� itse�si esitt�m�ll� haavoittunutta talonpoikaa. 190 00:15:52,620 --> 00:15:54,340 Se on lempipuuhaasi. 191 00:15:54,500 --> 00:15:56,740 Mutta min� p��t�n asioista. 192 00:16:21,980 --> 00:16:27,060 Pyyd�n anteeksiantoa sitten Berliiniss�. 193 00:16:47,380 --> 00:16:52,140 FORTE DI GAVI, ITALIA, SOTAVANKILEIRI 5 194 00:17:39,820 --> 00:17:42,300 J�t� se oven viereen, kiitos. 195 00:17:50,060 --> 00:17:55,860 Toin suklaata, tupakkaa, kirjoja - 196 00:17:56,020 --> 00:17:58,020 ja viestej� kotoa. 197 00:18:08,700 --> 00:18:10,740 Sait syd�meni pys�htym��n. 198 00:18:20,060 --> 00:18:23,820 Voin tuntea sinut, joten t�m� ei ole unta. 199 00:18:23,980 --> 00:18:26,940 Sain luvan itse kenraali de Gaullelta. 200 00:18:27,100 --> 00:18:31,660 SOE:n verkosto toimii Sveitsist� k�sin. He teettiv�t minulle paperit. 201 00:18:31,820 --> 00:18:34,340 Tulin junalla Genevest�. 202 00:18:36,980 --> 00:18:42,540 Kun sisaret ovat t��ll�, vartijat partioivat viiden minuutin v�lein. 203 00:18:42,700 --> 00:18:45,860 Ehdin sanoa, ett� rakastan sinua. - Rakastan sinua. 204 00:18:46,020 --> 00:18:48,740 Senk� takia tulit? - Kyll�, ja rakastelemaan. 205 00:18:48,900 --> 00:18:50,660 Mit�? - Kauanko viel�? 206 00:18:50,820 --> 00:18:52,860 Nelj� ja puoli. - Meill� on siis aikaa. 207 00:18:53,020 --> 00:18:56,580 Koko homma, vai? - Kuulostipa tuo englantilaiselta. 208 00:18:56,740 --> 00:18:58,580 Kyll�, koko homma. 209 00:18:58,740 --> 00:19:01,820 Kun palaamme Englantiin, kutsumme seksi� koko hommaksi. 210 00:19:01,980 --> 00:19:04,460 Toimitaan tehokkaasti. - Sotilaallisesti. 211 00:19:04,620 --> 00:19:07,540 Mekko on ansoitettu. - N�m� ovat monimutkaisia. 212 00:19:07,700 --> 00:19:09,940 Suunniteltu viivytt�m��n. - Est�m��n. 213 00:19:10,100 --> 00:19:11,940 Mutta meit� ei voi pys�ytt��. 214 00:19:12,100 --> 00:19:14,500 En voi uskoa, ett� tulit junalla Genevest�. 215 00:19:14,660 --> 00:19:17,220 T�m� on ihmeellinen rakennelma. 216 00:19:19,420 --> 00:19:21,380 Minun pit�� kertoa sinulle jotain. 217 00:19:21,540 --> 00:19:25,060 Helvetin s�nky. - Kerron j�lkik�teen. 218 00:19:25,220 --> 00:19:28,180 Ehdottomasti. J�lkik�teen. 219 00:19:53,980 --> 00:19:57,980 Kerro, mit� kerrottavaa sinulla on. 220 00:19:58,140 --> 00:20:00,980 Briteist� on tullut pahempia amerikkalaisten tultua. 221 00:20:01,140 --> 00:20:05,340 He ovat kuin pieni yksityisklubi, eiv�tk� kerro meille mit��n. Joten... 222 00:20:07,140 --> 00:20:09,060 Siirryn l�hemm�s etulinjaa. 223 00:20:09,220 --> 00:20:12,100 Olen matkalla sinne. Tulin t�nne matkalla. 224 00:20:12,260 --> 00:20:15,060 Matkustan t��lt� Portugalin viisumilla Sisiliaan. 225 00:20:15,220 --> 00:20:19,180 Britit ja amerikkalaiset siirtyv�t pohjoiseen kohti Palermoa. 226 00:20:20,340 --> 00:20:21,980 Aion liitty� rykmenttiisi. 227 00:20:22,140 --> 00:20:26,900 He ovat aina ensimm�isi�. He tuntevat minut ja luottavat minuun. 228 00:20:27,060 --> 00:20:30,060 Yrit�n p��st� mahdollisimman l�helle heit�. 229 00:20:30,220 --> 00:20:34,140 Liityt veljeni seuraan. Sisiliassa. Liitytk� veljeni joukkoihin? 230 00:20:34,300 --> 00:20:36,620 Kyll�, h�n on nyt johdossa. Se helpottaa. 231 00:20:36,780 --> 00:20:39,540 H�n on nyt johdossa, koska se oli minun ideani. 232 00:20:39,700 --> 00:20:41,580 Kirjoita h�nelle koodikielell�. 233 00:20:41,740 --> 00:20:44,820 Pyyd� h�nt� hyv�ksym��n minut ja auttamaan minua. 234 00:20:46,460 --> 00:20:50,860 Kaikella on aina syyns�. - Mit�? Mik� syy? 235 00:20:51,020 --> 00:20:53,980 Tulit k�ym��n, jotta esittelisin sinut - 236 00:20:54,140 --> 00:20:55,900 hurmaavalle isoveljelleni, - 237 00:20:56,060 --> 00:20:59,540 jotta h�n voi palvella samaa tarkoitusta kuin min�. 238 00:20:59,700 --> 00:21:03,820 Samalla istun t��ll� ja luen siit� teid�n molempien kirjeist�. 239 00:21:03,980 --> 00:21:08,740 En tied�, milloin britit vitsailevat. - T�m� skotti ei vitsaile. 240 00:21:08,900 --> 00:21:10,860 Paitsi jos min� olen itse vitsi. 241 00:21:11,020 --> 00:21:13,620 David, mit� helvetti� tarkoitat? H�n on veljesi. 242 00:21:13,780 --> 00:21:16,820 Vanhempi, rauhallisempi, sivistyneempi veljeni. 243 00:21:16,980 --> 00:21:22,780 Kun min� m�t�nen selliss�ni, sin� teet kaiken tarvittavan asian eteen. 244 00:21:22,940 --> 00:21:27,180 Kehtaatkin puhua minulle noin, helvetti vie. 245 00:21:31,620 --> 00:21:33,100 Minun pit�� menn�. 246 00:21:36,260 --> 00:21:41,220 Eve, olen pahoillani. 247 00:21:48,580 --> 00:21:50,380 Okei. 248 00:21:53,060 --> 00:21:55,340 Ole kiltti ja katso minua. 249 00:21:57,420 --> 00:22:00,220 Kirjoitan h�nelle. Kirjoitan h�nelle. 250 00:22:03,140 --> 00:22:06,300 Rakastan sinua. - Luoja, ett� rakastan sinua. 251 00:22:06,460 --> 00:22:09,700 Se on yht� vitun kidutusta. 252 00:22:42,660 --> 00:22:44,620 Voi luoja. 253 00:22:58,380 --> 00:23:03,420 Kaivan itseni ulos t��lt� kuin koira. 254 00:23:03,580 --> 00:23:06,020 Saan olla viel� kanssasi. 255 00:23:11,340 --> 00:23:12,900 Vannon sen. 256 00:23:35,500 --> 00:23:41,220 Kukkokiekuu! Kukkokiekuu! 257 00:23:43,220 --> 00:23:47,620 Paddy l�ysi kellon, jota soittaa. H�n haluaa, ett� kokoonnumme. 258 00:23:48,860 --> 00:23:52,860 Miksei meit� her�tetty aamunelj�lt�? 259 00:23:53,020 --> 00:23:59,100 Meid�t laitettiin j��hylle. Siksi h�n roikkuu kellok�ydess�. 260 00:24:01,300 --> 00:24:06,540 Kuin yksin�inen kyttyr�selk�, jollainen h�nen sielunsa on. 261 00:24:35,980 --> 00:24:40,700 T�st� l�htien, jos kuulette t�m�n kellon, olen saanut idean. 262 00:24:40,860 --> 00:24:46,020 Se on huono uutinen teille, koska en ole hyv�ss� mielentilassa. 263 00:24:46,180 --> 00:24:50,660 Voin purkaa raivoni vain teihin. 264 00:24:50,820 --> 00:24:54,820 Ideani ovat yleens� pirullisia. 265 00:24:54,980 --> 00:24:58,980 Jos katsotte aukion toiselle puolelle tuota avointa ovea, - 266 00:24:59,140 --> 00:25:04,940 Sis�ll� on valimo, jossa taotaan n�kym�tt�mi� rautoja ja kahleita, - 267 00:25:05,100 --> 00:25:08,700 jotka pit�v�t meit� vankeina t�ss� pikkukaupungissa. 268 00:25:08,860 --> 00:25:12,820 Ovensuussa istuva upseeri on sepp�, - 269 00:25:12,980 --> 00:25:15,460 joka takoo ne kahleet. 270 00:25:15,620 --> 00:25:18,460 Paddy, mist� helvetist� sin� puhut? 271 00:25:18,620 --> 00:25:22,780 Koska olemme jumissa kirkon saastuttamalla kivell�, - 272 00:25:22,940 --> 00:25:27,740 kuka tiet��, kuinka kauan, meid�n on viihdytett�v� itse�mme. 273 00:25:27,900 --> 00:25:31,500 Ammuin jo kukon, Paddy, ja tuolla on vuohiakin. 274 00:25:32,820 --> 00:25:38,020 Voitte siis viihdytt�� itse�nne iltap�ivisin. 275 00:25:38,180 --> 00:25:40,900 Koska aamuisin, ennen kuin tulee liian kuuma, - 276 00:25:41,060 --> 00:25:44,420 me SAS:n miehet harjoittelemme. 277 00:25:44,580 --> 00:25:47,860 Valmistaudumme hetkeen, jolloin suuret kahleidentekij�t, - 278 00:25:48,020 --> 00:25:52,140 haltijat, pit�j�t ja j��hylle laittajat, - 279 00:25:53,940 --> 00:25:58,820 ovat valmiita laittamaan meid�t taas brittien varsijousen piippuun - 280 00:25:58,980 --> 00:26:02,900 ja ampumaan meid�t vihollisen syd�meen! 281 00:26:09,340 --> 00:26:13,180 Jos kuuntelitte, tied�tte jo, ett� olen saanut idean. 282 00:26:13,340 --> 00:26:15,620 T�ss� se idea siis on. 283 00:26:15,780 --> 00:26:19,540 N�ettek� tuon vuoren? Minun ideani on se, - 284 00:26:19,700 --> 00:26:24,900 ett� me SAS:n miehet kiipe�mme kyseiselle vuorelle. 285 00:26:25,060 --> 00:26:26,420 Voi taivas. 286 00:26:26,580 --> 00:26:29,620 Kaupunki on autio, mutta opaskirjoissa sanotaan, - 287 00:26:29,780 --> 00:26:33,180 ett� arvoesineist� on pidett�v� aina erityist� huolta. 288 00:26:33,340 --> 00:26:38,620 Ker��mme kaikki varusteemme, reppumme - 289 00:26:38,780 --> 00:26:44,700 ja aseemme ja kannamme ne yl�s vuorelle sel�ss�mme. 290 00:26:44,860 --> 00:26:49,140 Uskon, ett� jotkut teist� oppivat pelk��m��n kellon soittoa. 291 00:26:49,300 --> 00:26:51,620 Mutta min�h�n soitan sit�, saatana, - 292 00:26:51,780 --> 00:26:56,300 kunnes olemme vapaita olemaan petoja, jotka toimivat jalon asian puolesta. 293 00:26:56,460 --> 00:26:59,460 L�hdemme kymmenen minuutin p��st�. - Kuulitte kyll�. 294 00:26:59,620 --> 00:27:01,300 Liikett�. - Paddy! 295 00:27:01,460 --> 00:27:03,460 Tuletko kiipeilem��n kanssamme? 296 00:27:03,620 --> 00:27:07,620 Sain valituksen k�yt�ksest�si. Kirkossa. Papilta. 297 00:27:07,780 --> 00:27:10,780 Papilta, joka oli humalassa, kun her�tin h�net. 298 00:27:10,940 --> 00:27:15,900 Ripustit konekiv��risi Kristuksen harteille. Ammuskelit siell�. 299 00:27:16,060 --> 00:27:17,940 Miksi pappi valitti sinulle? 300 00:27:18,100 --> 00:27:21,100 H�nelle piti olla selv��, ett� min� olen paikan pomo. 301 00:27:21,260 --> 00:27:26,580 Ehk� h�n havaitsi m��rittelem�tt�m�n muinaisemman auktoriteetin. 302 00:27:26,740 --> 00:27:32,580 Hartioillani olevat merkit ja t�m� - 303 00:27:32,740 --> 00:27:35,660 saivat h�net uskomaan, ett� h�n voi uskoutua minulle. 304 00:27:35,820 --> 00:27:37,780 Et taistele en�� aavikolla, Paddy. 305 00:27:37,940 --> 00:27:39,740 Sinun pit�� tottua ihmisiin. 306 00:27:39,900 --> 00:27:42,940 Ty�ni on tehd� ihmisist� el�imi�. 307 00:27:43,100 --> 00:27:46,260 Tai el�inten ruokaa. 308 00:27:46,420 --> 00:27:51,340 Paddy, kun palaat vuorelta, t��ll� on 150 uutta miest�. 309 00:27:51,500 --> 00:27:56,180 Augustaan l�hetet��n uusi osasto. He tulevat t�nne koulutettaviksi. 310 00:27:56,340 --> 00:27:59,420 Suunnitelmana oli, ett� olisitte jo l�hteneet pohjoiseen. 311 00:27:59,580 --> 00:28:03,100 Silloin ette olisi kohdanneet eik� kitkaa olisi syntynyt. 312 00:28:03,260 --> 00:28:07,540 Nyt te tietenkin kohtaatte, mutta kitkaa ei tarvita. 313 00:28:07,700 --> 00:28:11,060 Miksi kitkaa olisi? - Koska sin� olet sin�. 314 00:28:12,340 --> 00:28:18,140 Ja koska uuden osaston nimi on 2SAS. 315 00:28:21,900 --> 00:28:24,580 Toinen ilmavoimien erikoisrykmentti. 316 00:28:27,700 --> 00:28:29,220 Niin. 317 00:28:29,380 --> 00:28:33,020 Heid�t valittiin Pohjois-Afrikassa taistelleista kommandoyksik�ist�. 318 00:28:33,180 --> 00:28:37,260 Valitsin heid�t toistamaan tekonne ja toimimaan taustatukena. 319 00:28:37,420 --> 00:28:41,020 SAS-nimi varastettiin sinun k�ytt��si. 320 00:28:41,180 --> 00:28:44,780 Miehet, jotka tekiv�t siit� kuuluisan, saivat salanimen. 321 00:28:44,940 --> 00:28:47,860 Universumi on salaliitto sinua vastaan, Paddy. 322 00:28:48,020 --> 00:28:50,460 Ei, universumi huolehtii itsest��n. 323 00:28:50,620 --> 00:28:53,820 Heikommat, mutta parempien t�htien alla syntyneet - 324 00:28:53,980 --> 00:28:56,340 ovat niit�, joilla on jotain minua vastaan. 325 00:28:57,860 --> 00:29:00,020 Tulokkaat kuulivat teist�. 326 00:29:00,180 --> 00:29:02,660 He odottavat alkuper�isten n�kemist�. 327 00:29:02,820 --> 00:29:08,140 Alkuper�isten? - Te olette heid�n sankareitaan. 328 00:29:08,300 --> 00:29:11,980 Ja sin� johdat t�t� varastettua rykmentti�. 329 00:29:13,780 --> 00:29:17,460 Veljeni David suositteli, ett� ottaisin komennon. 330 00:29:24,100 --> 00:29:28,580 R�hj�inen palvelija Finn Mac imi peukaloaan - 331 00:29:30,420 --> 00:29:34,220 ja sanoi: "Mist� tied�n, ett� t�m� p��ttyy huonosti?" 332 00:29:40,860 --> 00:29:42,700 Liikett�! 333 00:29:47,380 --> 00:29:49,980 Riviin j�rjesty. 334 00:29:50,140 --> 00:29:53,940 Komppania! Asento! 335 00:29:55,580 --> 00:29:59,060 Oikealle, pikamarssia! 336 00:29:59,220 --> 00:30:02,220 Vasen, oikea, vasen, oikea, vasen, oikea. 337 00:30:02,380 --> 00:30:06,100 Vasen, oikea, vasen, oikea, vasen, oikea, vasen... 338 00:30:43,300 --> 00:30:47,540 �lk�� laskeko reppujanne alas ilman k�sky�ni! 339 00:30:48,980 --> 00:30:52,580 Emme lep��, ennen kuin saavutamme tavoitteemme. 340 00:30:52,740 --> 00:30:55,220 Paddy, nousimme tuolle helvetin vuorelle - 341 00:30:55,380 --> 00:30:58,700 ja laskeuduimme silt� vitun vuorelta. Se oli tavoitteemme. 342 00:30:58,860 --> 00:31:03,780 Ei! Tavoitteemme oli hengellinen. 343 00:31:07,100 --> 00:31:11,980 Ette ehk� usko sit�, mutta vein teid�t vuorelle hyv�st� syyst�. 344 00:31:13,820 --> 00:31:16,580 Etenemist�mme lyk�ttiin. 345 00:31:16,740 --> 00:31:23,220 Amerikkalaiset viivyttiv�t meit�, ja maa t�risi vihastani! 346 00:31:24,660 --> 00:31:31,500 Johdatin meid�t kaikki vuorelle. Huipulta katsoimme Italian halki. 347 00:31:31,660 --> 00:31:35,860 Korkealta katsottuna tajusimme, - 348 00:31:36,020 --> 00:31:39,860 ett� on olemassa suurempi strategia, jonka alaisuudessa toimimme. 349 00:31:40,020 --> 00:31:43,460 Viile�ss� vuoristoilmassa - 350 00:31:43,620 --> 00:31:50,500 emmek� hyv�ksyneet olevamme pelinappuloita isommassa peliss�? 351 00:31:51,980 --> 00:31:55,500 Nyt raivomme on laantunut. Eik�? 352 00:31:55,660 --> 00:31:57,180 Kyll�! 353 00:31:57,340 --> 00:32:00,260 Olemme siis saavuttaneet tavoitteemme. 354 00:32:09,220 --> 00:32:11,420 Reg on l�yt�nyt naisen. 355 00:32:14,300 --> 00:32:17,460 Selk��ni s�rki, joten k�ytin p��t�ni. 356 00:32:18,860 --> 00:32:21,460 N�ettek� t�m�n aasin? 357 00:32:21,620 --> 00:32:26,980 T�m� aasi edustaa filosofiaa, jota yrit�n iskostaa teihin. 358 00:32:27,140 --> 00:32:31,820 Reggie, mist� sait rahat t�h�n petoon? 359 00:32:31,980 --> 00:32:34,020 Kirkon kolehtirasiasta, sir. 360 00:32:34,180 --> 00:32:39,100 Viel� parempi. Aloitekyky� kerta toisensa j�lkeen. 361 00:32:40,300 --> 00:32:44,260 Palkintona on yksi luonnon hienoimmista el�imist�. 362 00:32:44,420 --> 00:32:50,860 "Hirvi�m�inen p��, kuvottava huuto ja korvat kuin siivet. 363 00:32:51,940 --> 00:32:56,020 Paholaisen k�velev� parodia kaikilla nelj�jalkaisilla olennoilla. 364 00:32:57,580 --> 00:33:01,380 Muinaisen kieron tahdon maan lainsuojaton, 365 00:33:02,540 --> 00:33:07,540 n�lkiintyk��, maanvaivat, min� olen..." 366 00:33:07,700 --> 00:33:10,180 Helvetti sent��n! - Maahan! Matalaksi! 367 00:33:10,340 --> 00:33:12,020 Se runkkari on tuolla! 368 00:33:16,940 --> 00:33:19,220 Mit�? - Se ei ollut saksalainen karbiini! 369 00:33:19,380 --> 00:33:21,340 Se on surkea pikkukiv��ri! 370 00:33:25,340 --> 00:33:27,180 Voi helvetti. 371 00:33:30,540 --> 00:33:32,260 Hoidelkaa se paskiainen! 372 00:33:36,900 --> 00:33:38,580 Riley! 373 00:33:40,100 --> 00:33:42,900 Kuka siell�? 374 00:33:44,660 --> 00:33:50,780 Ty�nn� leiv�t ja viinipullot perseeseesi! 375 00:33:50,940 --> 00:33:54,500 Mit� h�n sanoi? - Se on lainaus! 376 00:33:55,980 --> 00:33:58,660 Kenelt�? - Sinulta! 377 00:34:01,180 --> 00:34:06,620 Valistunut arvaus, ett� jaamme rannan Sisilian mafian kanssa! 378 00:34:11,100 --> 00:34:13,780 Mik� helvetti tuo on? 379 00:34:17,660 --> 00:34:19,060 Odota, Paddy! Anna olla! 380 00:34:20,580 --> 00:34:24,340 Jos ammut sit�, saamme tarpeettomia vihollisia. 381 00:34:28,460 --> 00:34:30,740 Paddy, olemme samalla puolella. 382 00:34:30,900 --> 00:34:32,580 Katso sinne. 383 00:34:57,980 --> 00:35:03,020 No, en tied� teist� muista, - 384 00:35:03,180 --> 00:35:06,220 mutta t�m� ranta muistuttaa Margatea. 385 00:35:07,860 --> 00:35:09,380 Vitut. 386 00:35:10,780 --> 00:35:12,900 Menen uimaan. 387 00:35:14,580 --> 00:35:17,740 Muuten, Pad, he p��siv�t pakoon reppuni kanssa. 388 00:35:17,900 --> 00:35:20,100 Teknisesti ottaen aasi on yh� minun. 389 00:35:24,780 --> 00:35:26,100 Olen tulossa! 390 00:35:28,140 --> 00:35:30,020 Hymy�, pojat! 391 00:35:35,620 --> 00:35:40,540 N�in hyv� majoitus olisi melkein h�pe�ksi miehilleni. 392 00:35:40,700 --> 00:35:43,580 Toivotamme teid�t tervetulleiksi Augustaan. 393 00:35:43,740 --> 00:35:45,540 Kiitos. 394 00:35:45,700 --> 00:35:47,540 Salli minun. 395 00:35:51,980 --> 00:35:57,300 Olet hyvin erilainen kuin se toinen. - Niin, olemme hyvin erilaisia. 396 00:35:57,460 --> 00:35:59,180 H�n on saanut vihollisia. 397 00:35:59,340 --> 00:36:03,820 Kaupunki vaikuttaa tyhj�lt�, mutta silm�t tarkkailevat aina. 398 00:36:03,980 --> 00:36:07,380 H�n ei ole t��ll� en�� kauan. Sain uudet k�skyt. 399 00:36:07,540 --> 00:36:09,860 H�n l�htee miehineen aamulla. 400 00:36:11,500 --> 00:36:14,220 Helvetti! - Etsin pappismiest�. 401 00:36:14,380 --> 00:36:17,780 Etsin my�s varastettua aasia. 402 00:36:17,940 --> 00:36:22,740 Etsit��n se viinilasi ja puhdistetaan ilmaa, Paddy. 403 00:36:31,580 --> 00:36:37,100 Siin� he ovat. Tuo on 2SAS. He tulevat seuraavaksi. 404 00:36:37,260 --> 00:36:39,580 Niin, kun 1SAS lasketaan lepoon. 405 00:36:42,260 --> 00:36:45,580 T��ll� on siis ihmisi�. - T�m� on hyvin perinteinen saari. 406 00:36:45,740 --> 00:36:49,780 He tyhjensiv�t kaupungin, jotta sotilaat eiv�t kohtaa naisia. 407 00:36:49,940 --> 00:36:55,540 Kyl� on kuin ruuvipuristin kalloni ymp�rill�. Pappi v��nt�� sit�. 408 00:36:56,820 --> 00:37:01,020 Minusta tuntuu, ettet pid� minusta. Tai siit�, mik� olen. 409 00:37:01,180 --> 00:37:06,340 Tai et pid� Jumalasta. - Kaikki muu paitsi viimeinen. 410 00:37:06,500 --> 00:37:08,500 Rauhalle. - Rauhalle. 411 00:37:08,660 --> 00:37:11,540 Kukistettujen alistumiselle. 412 00:37:17,020 --> 00:37:22,780 Kuulin, ett� he olisivat voineet tappaa sinut kahdesti aamulla. 413 00:37:24,620 --> 00:37:28,340 He ampuivat tahallaan ohi. Se oli varoitus. 414 00:37:28,500 --> 00:37:30,620 He veiv�t tavaroitamme. 415 00:37:33,340 --> 00:37:38,460 Paddy, is� Cavalli sanoi, ett� he haluavat tavata. 416 00:37:38,620 --> 00:37:43,220 Ennen Sisiliaan l�ht�� saimme ep�virallisen selonteon. 417 00:37:43,380 --> 00:37:47,060 Meit� kehotettiin ottamaan yhteytt� ja hy�dynt�m��n - 418 00:37:47,220 --> 00:37:49,740 Sisilian saaren j�rjest�ytyneit� rikollisia, - 419 00:37:49,900 --> 00:37:51,260 joita Mussolini vainosi. 420 00:37:51,420 --> 00:37:54,900 En halua en�� jatkaa t�t� keskustelua. Olen sotilas. 421 00:37:55,060 --> 00:37:58,420 Ja l�hdet huomenna, Paddy. Uudet k�skyt. 422 00:37:58,580 --> 00:38:00,540 Sinua ei haluta Augustaan. 423 00:38:00,700 --> 00:38:02,740 Sitten alan valmistella miehi�ni. 424 00:38:02,900 --> 00:38:09,780 Odota siin�! Asento! Asento, saatana vie! 425 00:38:09,940 --> 00:38:12,860 Minun on k�sketty luoda strategisia siteit� mafiaan. 426 00:38:13,020 --> 00:38:16,740 V�lit�n k�skyn sinulle suorana k�skyn�! 427 00:38:16,900 --> 00:38:20,740 Uudet poikasi ansaitsevat lasin vett�. Siell� on kamalan kuuma. 428 00:38:20,900 --> 00:38:25,340 Ennen kuin l�hdet huomenna, j�t�t j�lkeesi hyv�n tahdon perinn�n, - 429 00:38:25,500 --> 00:38:28,020 jota seuraavat yksik�t hy�dynt�v�t. 430 00:38:28,180 --> 00:38:31,500 Tapaat heid�t ja vastarintaliikkeen. 431 00:38:31,660 --> 00:38:35,100 Huomisaamuna ennen l�ht��si tapaat heid�t aamiaisella. 432 00:38:37,660 --> 00:38:42,020 Katan teille pitk�n p�yd�n. 433 00:38:42,180 --> 00:38:45,380 Solmit rauhan koko brittiarmeijan puolesta. 434 00:38:45,540 --> 00:38:47,540 Se on k�sky. 435 00:38:47,700 --> 00:38:52,460 Ensin toivut siit� n�yryytt�v�st� tosiasiasta, ett� t�n��n rannalla, - 436 00:38:52,620 --> 00:38:55,820 he olisivat voineet tappaa sinut, mutta eiv�t tehneet sit�. 437 00:38:55,980 --> 00:38:58,220 Kahdesti. 438 00:39:00,060 --> 00:39:06,020 Yst�vill�si on aasi ja reppu, joka kuuluu yhdelle miehist�ni. 439 00:39:06,180 --> 00:39:10,460 Teill� on tunti aikaa sitoa se Chiesa Madren kirkon kaiteisiin. 440 00:39:10,620 --> 00:39:12,860 Muuten haen sen itse. 441 00:39:19,300 --> 00:39:22,740 Vitun idiootti. 442 00:39:27,020 --> 00:39:29,740 K��nn�s vasempaan p�in! 443 00:39:31,500 --> 00:39:34,020 K��nn�s vasempaan p�in! 444 00:39:35,780 --> 00:39:38,980 K��nn�s vasempaan p�in! 445 00:39:39,140 --> 00:39:42,700 Asento! 446 00:39:47,260 --> 00:39:50,380 YLIKERSANTTI JIM ALMONDS 2SAS (ENTINEN SAS) 447 00:39:53,140 --> 00:39:58,300 Haluatteko tarkastaa miehet? He laittoivat minut polkemaan aukiota. 448 00:39:58,460 --> 00:40:01,180 He tarvitsivat jonkun, joka tiet��, mit� tekee. 449 00:40:01,340 --> 00:40:03,580 He valitsivat vanhan paskiaisen, vai? 450 00:40:05,540 --> 00:40:08,220 Kyll�. Pakenin vankileirilt�. 451 00:40:08,380 --> 00:40:13,100 Helpotuksissani ja riemuissani ilmoittauduin vapaaehtoiseksi. 452 00:40:15,180 --> 00:40:19,020 Mutta Paddy, kaikella kunnioituksella. 453 00:40:21,820 --> 00:40:23,420 Lepo. 454 00:40:27,300 --> 00:40:33,500 Pyyd�n, ett� teet parhaasi saadaksesi minut pois t�st� yksik�st�. 455 00:40:33,660 --> 00:40:37,700 Etk� usko uuteen inkarnaatioon? 456 00:40:37,860 --> 00:40:42,780 Ongelma on se, ett� kaikki uudessa rykmentiss� ovat t�ysj�rkisi�, - 457 00:40:44,380 --> 00:40:45,700 t�ysin tervej�rkisi�. 458 00:40:45,860 --> 00:40:48,100 Ymm�rr�n, ett� se on vaarallista. 459 00:40:48,260 --> 00:40:53,220 He tekev�t harkittuja p��t�ksi� ja toimivat logiikan mukaan. 460 00:40:54,500 --> 00:40:56,300 Se on aika hermostuttavaa. 461 00:40:58,620 --> 00:41:03,900 Minun on haettava varastettu aasi ja sy�d� aamiaista mafian kanssa. 462 00:41:04,060 --> 00:41:08,300 Totta kai. - Mutta sen j�lkeen teen voitavani. 463 00:41:10,100 --> 00:41:11,900 Kiitos, sir. 464 00:41:16,580 --> 00:41:19,340 Miehet, asento! 465 00:41:24,180 --> 00:41:26,220 Viimeisen kerran. 466 00:41:26,380 --> 00:41:30,020 En pysty siihen. - Pystyt siihen. 467 00:41:30,180 --> 00:41:34,980 Ole aggressiivinen, k�yt� jalkojasi. - Anna menn�. 468 00:41:35,140 --> 00:41:36,540 Pid� selk� suorana. 469 00:41:36,700 --> 00:41:38,220 Nosta, nosta! - Min� nostan. 470 00:41:38,380 --> 00:41:42,820 Katso jalkoja. Katso. Ja yl�s! 471 00:41:48,460 --> 00:41:52,100 Is�! Anteeksi, is�. 472 00:41:58,460 --> 00:42:02,380 Voimmeko puhua? Kahden kesken. 473 00:42:04,140 --> 00:42:06,140 Tule. 474 00:42:14,940 --> 00:42:18,740 Tule. - Kiitos t�st�, is�. 475 00:42:20,220 --> 00:42:22,060 Kiitos. 476 00:42:30,860 --> 00:42:34,380 Tuota noin... 477 00:42:34,540 --> 00:42:38,460 En puhu italiaa. Toivottavasti ymm�rr�t minua. 478 00:42:38,620 --> 00:42:42,980 Jumala ymm�rt��. Mik� on syntisi? 479 00:42:47,620 --> 00:42:51,980 Sit� ei voi huuhtoa brandylla tai viinill�. Olen yritt�nyt. 480 00:43:04,300 --> 00:43:08,820 Kuulen yh� ne ��net, is�. - Mitk� ��net? 481 00:43:11,060 --> 00:43:14,900 Auttakaa! - Pyyd�n! Pys�ytt�k�� vene! 482 00:43:15,060 --> 00:43:16,420 He j�tt�v�t meid�t! 483 00:43:16,580 --> 00:43:19,180 Vedess� oli miehi�. Olisimme voineet auttaa. 484 00:43:19,340 --> 00:43:22,860 Pyyd�n! Pys�ytt�k�� vene! - En ole n�hnyt vauvaani! 485 00:43:23,020 --> 00:43:27,260 Pyyd�n, tulkaa takaisin! Tulkaa takaisin! Ei! 486 00:43:27,420 --> 00:43:29,300 Veneiss�mme oli tilaa. 487 00:43:29,460 --> 00:43:33,740 Menimme heid�n ohitseen ja j�timme heid�t. 488 00:43:33,900 --> 00:43:39,300 Miksi j�titte heid�t? - Meill� oli k�skymme, is�. 489 00:43:42,020 --> 00:43:45,420 Kuulen ne k�skyt yh�, kun yrit�n nukkua �isin. 490 00:43:46,900 --> 00:43:49,260 "�lk�� hidastako." 491 00:43:52,860 --> 00:43:55,060 "�lk�� auttako heit�." 492 00:44:04,700 --> 00:44:08,740 Me kaikki kuulemme ��ni� �isin, is�. 493 00:44:08,900 --> 00:44:10,740 Tied�n, ett� muutkin kuulevat. 494 00:44:10,900 --> 00:44:14,300 Emme puhu siit� toisillemme. 495 00:44:15,460 --> 00:44:19,580 Emme voi pakottaa niit� ulos. 496 00:44:36,020 --> 00:44:42,060 Tapoimme ne poikaparat. Hylk�simme heid�t. 497 00:44:49,900 --> 00:44:54,940 Soitin kelloa merkiksi, ett� on cocktail-aika, Kershaw. 498 00:45:00,580 --> 00:45:03,340 H�iritset katumuksen sakramenttia! 499 00:45:06,780 --> 00:45:09,340 "Varokaa v��ri� pappeja, - 500 00:45:09,500 --> 00:45:14,740 jotka tulevat luoksenne lampaan vaatteissa, mutta ovat susia." 501 00:45:14,900 --> 00:45:20,580 Matteus, viides luku, jae 15. 502 00:45:20,740 --> 00:45:22,500 Kiitos, is�. 503 00:45:55,820 --> 00:46:00,460 Aamiainen on katettu! 504 00:46:00,620 --> 00:46:02,340 Oikein hyv�. 505 00:46:18,460 --> 00:46:23,900 Pit�k�� aseet k�sill�, pojat. Riley, k��nn� kuiskaukset. 506 00:46:24,060 --> 00:46:26,180 McDiarmid, jalat pois p�yd�lt�, saatana. 507 00:46:44,580 --> 00:46:46,100 Me olemme vastarintaliike. 508 00:46:46,260 --> 00:46:50,780 Giustizia e Libert� -prikaati, Syrakusasta ja vuorelta. 509 00:46:50,940 --> 00:46:53,100 Sotilaita vuorelta. 510 00:46:53,260 --> 00:46:58,340 Selv�. Olemme SAS-joukot. 511 00:46:58,500 --> 00:47:00,900 Varokaa j�ljitelmi�. 512 00:47:01,060 --> 00:47:04,540 Istukaa alas. - Kutsuitte kuulemma muitakin. 513 00:47:04,700 --> 00:47:08,340 Sain k�skyn istua alas vastarintaliikkeen - 514 00:47:08,500 --> 00:47:10,380 ja Cosa Nostran kanssa. 515 00:47:10,540 --> 00:47:15,740 Me olemme t��ll�, te olette t��ll�... - Mutta he eiv�t ole t��ll�. 516 00:47:15,900 --> 00:47:18,420 Soitin kelloa kahdeksalta. He ovat my�h�ss�. 517 00:47:18,580 --> 00:47:21,420 He saapuvat aina etuajassa. - Teettek� yhteisty�t�? 518 00:47:22,740 --> 00:47:27,460 Sota vie outoihin paikkoihin. - Olemme anarkisteja ja kommunisteja. 519 00:47:27,620 --> 00:47:29,500 He ovat pohjasakkaa. - Kuten mekin. 520 00:47:29,660 --> 00:47:32,420 Jos heid�t kutsuttiin, mikseiv�t he ole jo t��ll�? 521 00:47:32,580 --> 00:47:38,140 Kuulimme, ett� taistelette yhdess�. - Me leikkaamme kurkkuja, he kiveksi�. 522 00:47:38,300 --> 00:47:40,620 Taistelemme yhdess� sodan p��tt�miseksi. 523 00:47:40,780 --> 00:47:42,340 Sitten heid�t hirtet��n. 524 00:47:42,500 --> 00:47:45,300 Yht� suurta onnellista perhett� vuorella. 525 00:47:45,460 --> 00:47:49,420 En pid� siit�, etteiv�t he ole t��ll�, eik� tiedustelijoita ole. 526 00:47:49,580 --> 00:47:51,220 Riley? 527 00:47:51,380 --> 00:47:53,140 Hattumies haistaa palaneen k�ry�. 528 00:47:53,300 --> 00:47:58,700 Olen tappanut 11 miest� sen j�lkeen, kun viimeksi n�in naisen. 529 00:47:58,860 --> 00:48:02,220 Siin�k� kaikki, Jock? Onko tuo romanttinen l�hestymistapasi? 530 00:48:02,380 --> 00:48:05,420 Voimme puhua ilman heit�kin. - Paddy, kuuntele. 531 00:48:05,580 --> 00:48:06,940 Istukaa alas. - Paddy! 532 00:48:07,100 --> 00:48:10,060 He l�hett�v�t aina lapsia tarkistamaan. 533 00:48:10,220 --> 00:48:12,980 He eiv�t ole tulossa. - Rauhoitu. 534 00:48:15,140 --> 00:48:17,100 Mikset ota juotavaa? 535 00:48:17,260 --> 00:48:19,420 En luota Augustan papin viiniin. 536 00:48:19,580 --> 00:48:21,020 Riley? 537 00:48:21,180 --> 00:48:22,860 Mies ei luota pappiin. 538 00:48:23,020 --> 00:48:25,140 Saatan k�tell� h�nt�. 539 00:48:28,540 --> 00:48:32,780 Paddy, mit� helvetti� t�m� on? - Etk� kuule tuota? Kuuntele. 540 00:48:38,580 --> 00:48:40,740 Hei! Kuunnelkaa! 541 00:48:49,140 --> 00:48:50,820 Ampu tulee! 542 00:48:58,020 --> 00:48:59,660 Helvetti! 543 00:49:05,300 --> 00:49:06,980 Jock! Mukana! - Mene! 544 00:49:07,140 --> 00:49:10,140 Yksi, kaksi, kolme! - He palaavat viel�! 545 00:49:10,300 --> 00:49:12,460 Asemiin! 546 00:49:12,620 --> 00:49:16,860 T�ll� kertaa hoitelemme heid�t! - Selv�, Jock. 547 00:49:17,020 --> 00:49:21,260 Suojautukaa! - Paska, paska, paska. 548 00:49:28,700 --> 00:49:30,380 No niin, odottakaa! Odottakaa! 549 00:49:32,180 --> 00:49:33,940 Nyt! 550 00:49:45,540 --> 00:49:49,180 Lipas on sis�ll�! Ladattu! 551 00:49:52,260 --> 00:49:55,500 Jes! 552 00:49:55,660 --> 00:50:00,340 Min� pudotin tuon Stukan. Se on kahdeksas koneeni. 553 00:50:00,500 --> 00:50:02,900 Pid�tk� lukua? - Pid�n lukua. 554 00:50:06,340 --> 00:50:10,540 Cosa Nostralla ei ole liittolaisia. Heille kaikki on henkil�kohtaista. 555 00:50:10,700 --> 00:50:15,580 He ilmiantoivat teid�t saksalaisille. Miten loukkasitte heit�? 556 00:50:15,740 --> 00:50:21,500 Paddy, neiti esitti kysymyksen. - Aamiainen ei ollut minun ideani. 557 00:50:24,540 --> 00:50:26,940 Mutta opin l�ksyni. 558 00:50:28,460 --> 00:50:31,340 Noudata k�skyj� valikoivasti. 559 00:50:37,980 --> 00:50:40,140 L�helt� liippasi. 560 00:50:49,460 --> 00:50:51,820 Miss� pappi on? - H�n l�hti. 561 00:50:51,980 --> 00:50:55,660 Minne? - Pohjoiseen. Etulinjan yli. 562 00:50:55,820 --> 00:50:57,180 Saksalaisten kanssa. 563 00:50:57,340 --> 00:51:00,660 H�n kattoi aamiaisp�yd�n ja soitti Luftwaffelle. 564 00:51:00,820 --> 00:51:03,220 Haistoin sen h�nest� heti. 565 00:51:03,380 --> 00:51:05,860 Komentajasi n�ki vain krusifiksin. 566 00:51:06,020 --> 00:51:09,540 Aiheutit sen itse, Paddy. Kuulin k�yt�ksest�si kirkossa. 567 00:51:09,700 --> 00:51:11,540 Mist�? K�yt�ksest�ni? 568 00:51:11,700 --> 00:51:14,700 Jos ammuskelet aavikolla, osut hiekkaan. 569 00:51:14,860 --> 00:51:19,860 Jos teet sen t��ll�, ihmiset katsovat. Ja Jumala katsoo. 570 00:51:20,020 --> 00:51:22,700 Et edes vihaa. Et oikeasti. Sin� vain - 571 00:51:22,860 --> 00:51:25,620 suutut ja painat liipaisinta. 572 00:51:25,780 --> 00:51:28,460 Teet muista hulluja salataksesi oman hulluutesi. 573 00:51:28,620 --> 00:51:30,460 Jessus, Jimmy. Tuo on... 574 00:51:30,620 --> 00:51:34,380 En yleens� v�lit� n�ist�. Sinun on muututtava, Paddy. 575 00:51:34,540 --> 00:51:37,380 Jonkun on saatava sinut muuttumaan. 576 00:51:37,540 --> 00:51:43,820 Olipa se sitten Jumala, min� tai sen katolisen pojan haamu, - 577 00:51:43,980 --> 00:51:45,780 jonka j�tit aavikolle. 578 00:51:48,100 --> 00:51:51,100 Haluan puhua everstille, - 579 00:51:51,260 --> 00:51:55,660 joka m��r�si minut ja mieheni kuolemanloukkuun. 580 00:52:03,980 --> 00:52:05,900 Greville-Bellille. - Kyll�, sir. 581 00:52:15,980 --> 00:52:19,020 Kun k�skin sinut istumaan alas ihmisten kanssa, - 582 00:52:19,180 --> 00:52:24,500 joilla oli pahoja aikeita, oli virhearvio omalta osaltani. 583 00:52:24,660 --> 00:52:29,500 Luotin is� Cavalliin. Olin v��r�ss�. Olit oikeassa. Pyyd�n anteeksi. 584 00:52:34,660 --> 00:52:37,460 Hyv�ksyn anteeksipyynt�si yhdell� ehdolla. 585 00:52:37,620 --> 00:52:40,380 Pyyd�n, ett� ylikersantti Almonds - 586 00:52:40,540 --> 00:52:43,300 siirret��n osastooni. 587 00:52:46,100 --> 00:52:50,700 Paddy, Cannizzaron hy�kk�yksen j�lkeen l�hdet mantereelle, - 588 00:52:50,860 --> 00:52:53,300 jossa meid�n on voitettava muut puolellemme. 589 00:52:53,460 --> 00:52:57,020 Tarvitsen miehen, jolla on ylikersantti Almondsin kyvyt. 590 00:52:57,180 --> 00:53:00,460 Paddy, keskity siihen, mit� sanon. - Min�h�n keskityn. 591 00:53:00,620 --> 00:53:03,940 Ylikersantti Almonds on itsekin uskonnollinen mies. 592 00:53:04,100 --> 00:53:09,100 Ehk� h�n voi neuvoa minua "k�ytt�ytymiseni" suhteen. 593 00:53:11,060 --> 00:53:13,820 Juuri �sken vaihdoimme pari sanaa. 594 00:53:13,980 --> 00:53:16,500 Harkitsen niit� sanoja jo. 595 00:53:17,580 --> 00:53:20,620 H�n neuvoi minua muuttumaan. 596 00:53:24,700 --> 00:53:27,140 Sinussa ja kaikessa muussakin on se ongelma, - 597 00:53:27,300 --> 00:53:32,660 ett� olet hyvin, hyvin �lyk�s. 598 00:53:35,060 --> 00:53:37,380 Imen peukaloani, sir. 599 00:53:37,540 --> 00:53:40,940 K�yt�t valitettavaa k�yt�st�si tekosyyn� sille, - 600 00:53:41,100 --> 00:53:43,260 ett� varastat yhden parhaista miehist�ni. 601 00:53:43,420 --> 00:53:46,460 Ei, vaan SAS:n nimi t�ss� varastettiin. 602 00:53:50,700 --> 00:53:54,740 Pyynt� ev�tty, majuri Paddy Mayne. 603 00:53:54,900 --> 00:54:01,220 Sinulla on tunti aikaa koota joukkosi ja painua pohjoiseen Cannizzaroon, - 604 00:54:01,380 --> 00:54:05,820 jossa saksalaiset, italialaiset ja varmasti mafiakin odottavat teit�. 605 00:54:05,980 --> 00:54:09,020 Tunti on enemm�n kuin tarpeeksi aikaa - 606 00:54:09,180 --> 00:54:14,660 j�rjest�� vet�ytymisemme t�st� kauniista merenrantakaupungista, - 607 00:54:14,820 --> 00:54:18,500 joka muistuttaa minua monin tavoin kodista. 608 00:54:18,660 --> 00:54:20,460 Sir. 609 00:54:25,780 --> 00:54:28,780 Jukra. Oikein hyv�. 610 00:54:49,700 --> 00:54:52,500 T�m� on fasistihallituksen rahaa, pojat. 611 00:54:52,660 --> 00:54:54,900 T�ytt�k�� verkkonne. 612 00:54:55,060 --> 00:54:57,820 Kaikki mukaan, eik�? - Sinne vain. 613 00:54:59,380 --> 00:55:01,300 Lastatkaa kaikki mukaan! 614 00:55:15,420 --> 00:55:19,140 Vastarintaliike sai meid�t n�ytt�m��n mit��nsanomattomilta, - 615 00:55:19,300 --> 00:55:21,180 joten ottakaa siit�. 616 00:55:28,460 --> 00:55:33,340 P��stin aasin vapauteen. 617 00:55:33,500 --> 00:55:36,940 J�timme kirkot rauhaan, Paddy. Kuten k�skit. 618 00:55:37,100 --> 00:55:41,100 Se k�sky ei ollut minun, vaan tuon miehen. 619 00:55:48,900 --> 00:55:50,980 Mit� sanoit komentajallesi? 620 00:55:51,140 --> 00:55:54,460 Sanoin, ett� jos h�n p��st�� minut, - 621 00:55:54,620 --> 00:56:00,580 otan vastuun Paddy Maynen sielusta Berliiniin asti. 622 00:56:00,740 --> 00:56:02,860 H�n k�tteli ja toivotti onnea. 623 00:56:06,340 --> 00:56:09,140 Reg. - Johnny. 624 00:56:15,140 --> 00:56:19,780 SAS:n miehet, jotka perehtym�tt�m�t tuntevat SRS:n�. 625 00:56:19,940 --> 00:56:22,980 Toivottakaa tervetulleeksi hyv� yst�v�ni, - 626 00:56:23,140 --> 00:56:28,500 omatuntoni ja j�rjen ��neni, ylikersantti Jimmy Almonds! 627 00:56:40,420 --> 00:56:42,380 T�ss�, hyv� mies. 628 00:56:44,380 --> 00:56:45,980 Kippis, pojat. 629 00:56:51,820 --> 00:56:55,540 Anna ne kiikarit t�nne. 630 00:57:06,060 --> 00:57:08,340 Voi, David. 631 00:57:30,100 --> 00:57:32,596 Suomennos: Jerry Savolainen 632 00:57:32,710 --> 00:57:34,390 Txt edit & adjust by Owla 52556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.