All language subtitles for SAS Rogue Heroes 2022 S02E01 720p WEB-DL HEVC x265 BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:02,720 PERUSTUU TOSITAPAHTUMIIN... 2 00:00:02,880 --> 00:00:05,840 MUTTA MUISTA... 3 00:00:06,000 --> 00:00:10,440 T�M� EI OLE HISTORIANTUNTI. 4 00:00:15,040 --> 00:00:19,120 KEV�T 1943 NEWTOWNARDS, POHJOIS-IRLANTI 5 00:01:21,040 --> 00:01:26,600 "Rakas �iti, kirjoitan sinulle raskain syd�min - 6 00:01:26,760 --> 00:01:30,640 kertoakseni, etten p��se is�n hautajaisiin. 7 00:01:35,360 --> 00:01:41,520 Hain henkil�kohtaista lomaa esimiehilt�ni Kairossa." 8 00:01:44,680 --> 00:01:47,080 PALM COURT -HOTELLI KAIRO, EGYPTI 9 00:01:49,520 --> 00:01:55,800 "Syist�, joita he eiv�t halunneet selitt��, lupa ev�ttiin minulta. 10 00:02:00,920 --> 00:02:03,960 Kuten voit varmasti kuvitella, �iti, - 11 00:02:04,120 --> 00:02:10,240 t�m� selitt�m�t�n kielt�ytyminen j�tti minut huonoon mielentilaan. 12 00:02:12,920 --> 00:02:16,400 Se on tehnyt minusta hieman �rsyyntyneen." 13 00:02:25,520 --> 00:02:27,160 Vitut! 14 00:02:41,320 --> 00:02:44,200 Pahoittelut, hyv�t naiset ja herrat, - 15 00:02:44,360 --> 00:02:49,680 mutta Kairon esikunta vituttaa minua. 16 00:02:56,240 --> 00:02:57,680 Rauhoitu! 17 00:02:59,920 --> 00:03:01,720 Seis siihen paikkaan. 18 00:03:55,640 --> 00:04:00,440 T�m� on is�ni puolesta. Is�parkani puolesta. 19 00:04:00,600 --> 00:04:03,680 Riitt��! P��st� irti! 20 00:04:11,640 --> 00:04:13,480 LOKAKUUSSA 1942 - 21 00:04:13,640 --> 00:04:17,760 PITK� PATTITILANNE POHJOIS-AFRIKAN AAVIKKOSODASSA P��TTYI VIHDOIN. 22 00:04:20,080 --> 00:04:23,920 KENRAALI MONTGOMERY L�HETTI 200 000 MIEST� 8. ARMEIJASTA - 23 00:04:24,080 --> 00:04:26,560 KOHTI ROMMELIN PANSSARIDIVISIOONIA. 24 00:04:30,680 --> 00:04:32,960 ROMMEL ALKOI VET�YTY� EL ALAMEINISSA. 25 00:04:38,240 --> 00:04:40,920 JA NIIN AAVIKKOSOTA AFRIKASSA VOITETTIIN. 26 00:04:42,240 --> 00:04:45,640 HUOMIO K��NTYI EUROOPAN VAPAUTTAMISEEN... 27 00:04:45,800 --> 00:04:47,120 SISILIA 28 00:04:47,280 --> 00:04:49,200 AMERIKKALAISET SAAPUIVAT VIHDOIN. 29 00:04:51,720 --> 00:04:55,080 SOTA EUROOPASSA VAATISI STRATEGIAA, HARKITTUJA ETENEMISI� - 30 00:04:56,600 --> 00:04:58,360 JA TIUKKAA SOTILASKURIA. 31 00:04:59,800 --> 00:05:01,320 T�M� OLI HUONO UUTINEN - 32 00:05:01,480 --> 00:05:03,800 KAPINALLISELLE BRITTIYKSIK�LLE NIMELT� - 33 00:05:04,800 --> 00:05:08,040 SPECIAL AIR SERVICE. 34 00:05:19,480 --> 00:05:21,720 Sinulle on vieras. 35 00:05:21,880 --> 00:05:24,560 GHADZIN SOTILASVANKILA KAIRO 36 00:05:46,520 --> 00:05:51,560 Jos he halusivat miehen Rohkaisevan etujoukkoja 37 00:05:51,720 --> 00:05:55,280 Tai ahdistelevan vihollista takaa 38 00:05:57,280 --> 00:06:01,640 Tai vallata linnakkeen He l�hettiv�t aina 39 00:06:01,800 --> 00:06:06,400 Abdul Abulbul Ameerin 40 00:06:14,200 --> 00:06:17,640 �lk�� vaivautuko tervehtim��n. - En vaivaudu. 41 00:06:21,480 --> 00:06:23,960 J�tt�k�� meid�t. - Kyll�, sir. 42 00:06:24,120 --> 00:06:28,120 Kuka helvetti sin� olet? 43 00:06:28,280 --> 00:06:33,560 Everstiluutnantti Bill Stirling, David Stirlingin isoveli. 44 00:06:34,800 --> 00:06:36,320 Savuke? 45 00:06:36,480 --> 00:06:41,880 David l�hett�� terveisi� Gavin sotavankileirilt� Pohjois-Italiasta. 46 00:06:43,400 --> 00:06:46,120 Lepo vain. - T�m� on lepoasentoni. 47 00:06:54,760 --> 00:06:57,000 Istutaanko alas? 48 00:07:03,240 --> 00:07:07,120 Majuri Mayne, tulin pyyt�m��n, ett� autat minua est�m��n esikuntaa - 49 00:07:07,280 --> 00:07:10,640 lakkauttamasta rykmentti�si ja l�hett�m�st� miehi�si - 50 00:07:10,800 --> 00:07:13,160 takaisin aiempiin yksik�ihins�. 51 00:07:13,320 --> 00:07:17,840 He aikovat tehd� sen kahden p�iv�n sis��n, ellemme est� heit�. 52 00:07:23,280 --> 00:07:26,000 Sodan luonne on muuttunut. 53 00:07:27,080 --> 00:07:31,600 He etsiv�t tekosyyt� erottaa sinut. T�ll� hetkell� sin� olet se tekosyy. 54 00:07:31,760 --> 00:07:33,160 Et n�yt� h�nelt�. 55 00:07:34,720 --> 00:07:37,800 Olen k�rsiv�llisempi, en niin �kkipikainen. 56 00:07:38,960 --> 00:07:41,760 Huomaavaisempi. V�hemm�n impulsiivinen. 57 00:07:44,960 --> 00:07:47,320 Luulet minua pehmoksi, mutta sitten naps... 58 00:07:47,480 --> 00:07:49,120 Naps? 59 00:07:54,760 --> 00:07:56,840 Haluaisin n�hd� sen napsahduksen. 60 00:07:57,000 --> 00:08:00,040 Haluaisin, ett� puhumme kuin kaksi sotilasta. 61 00:08:00,200 --> 00:08:02,200 Kaksi aikuista, ilman mainetta. 62 00:08:02,360 --> 00:08:04,520 Tiet��kseni sinulla ei ole mainetta. 63 00:08:04,680 --> 00:08:08,200 Viimeiset kaksi vuotta olen ty�skennellyt sotilastiedustelulle. 64 00:08:08,360 --> 00:08:10,280 Olemassaolomme on salaisuus. 65 00:08:10,440 --> 00:08:13,080 Meill� ei ole varaa maineisiin. 66 00:08:13,240 --> 00:08:16,600 Haluatko pelastaa SAS:n vai et? 67 00:08:23,560 --> 00:08:28,640 Kun veljesi tuli, kuuntelin h�nt�, koska h�n ansaitsi kunnioitukseni. 68 00:08:29,840 --> 00:08:31,800 Ansaitsi. 69 00:08:31,960 --> 00:08:35,800 Kuten lapsena, kun is� pyyt�� pilkkomaan puita... 70 00:08:35,960 --> 00:08:38,040 Kuulin hautajaisasiasta. 71 00:08:38,200 --> 00:08:40,240 ...silloin pilkotaan koko saatanan puu. 72 00:08:40,400 --> 00:08:43,200 Kun kuulin... - Is� antoi shillingin... 73 00:08:43,360 --> 00:08:46,120 ...p�yristyin siit�. - "Ansaitsit sen, poikaseni. 74 00:08:46,280 --> 00:08:50,360 Poikani. Suloinen poikani. Ansaitsit sen ty�ll�si." 75 00:08:50,520 --> 00:08:54,600 Sin� taas et tiet��kseni ole pilkkonut puita, - 76 00:08:54,760 --> 00:08:58,200 tarttunut kirveeseen tai ruokkinut tulta. 77 00:08:58,360 --> 00:09:01,400 Et ole ansainnut kunnioitustani. 78 00:09:05,960 --> 00:09:10,760 Sanoitko sin� p�yristyneesi? 79 00:09:10,920 --> 00:09:15,320 Noinko sin� puhut? Sin� p�yristyit. 80 00:09:15,480 --> 00:09:18,240 Usko pois, min�kin p�yristyin ihan vitusti. 81 00:09:18,400 --> 00:09:20,280 Koko Kairo sai kuulla siit�. 82 00:09:20,440 --> 00:09:24,600 Samalla teit kriitikkosi hyvin onnellisiksi. 83 00:09:28,240 --> 00:09:30,920 Voi helvetti. 84 00:09:31,080 --> 00:09:37,080 Sis�ll�ni py�riv�t rommi ja raki muuttuvat vereksi ja etikaksi. 85 00:09:37,240 --> 00:09:42,240 Minun pit�� joko paskantaa tai oksentaa. Kehoni ei osaa p��tt��. 86 00:09:42,400 --> 00:09:45,000 Tarvitsen �mp�rin! 87 00:09:48,240 --> 00:09:51,280 Olen jo varmistanut vapautuksesi. 88 00:09:51,440 --> 00:09:55,080 Voit k�ytt�� vessaa matkalla yksikk��si. 89 00:09:55,240 --> 00:09:57,880 Jos SAS on yh� olemassa. 90 00:10:03,320 --> 00:10:05,000 Ovia ei selv�stik��n ole. 91 00:10:05,160 --> 00:10:10,760 Jos haluat siis katsoa, kun teen sen, mit� aion tehd�, - 92 00:10:11,800 --> 00:10:14,640 siit� vain, helvetti vie. - T�ss� on luettavaa. 93 00:10:14,800 --> 00:10:17,760 Sitten voit pyyhki� perseesi sill�. 94 00:10:17,920 --> 00:10:21,040 Muistiossa on kaksi kappaletta. 95 00:10:21,200 --> 00:10:23,840 Ensimm�isess� sanotaan, ett� sota - 96 00:10:24,000 --> 00:10:27,160 akselivaltoja vastaan siirtyy Afrikasta Eurooppaan. 97 00:10:27,320 --> 00:10:30,640 SAS:n kaltaiset kurittomat prikaatit... 98 00:10:30,800 --> 00:10:35,800 SAS:n kaltaisia prikaateja ei ole olemassa. 99 00:10:40,000 --> 00:10:44,360 Vihollislinjojen takana toimivista prikaateista tulee tarpeettomia - 100 00:10:44,520 --> 00:10:45,920 rasitteita. 101 00:10:46,080 --> 00:10:49,480 Voi helvetti. 102 00:10:49,640 --> 00:10:52,280 Toisessa sanotaan, ett� SAS:n komentaja, - 103 00:10:52,440 --> 00:10:58,920 Robert Blair Paddy Mayne, on vaikeuksissa esikunnan kanssa. 104 00:11:01,760 --> 00:11:06,480 Kuulin t�m�n baarissa esikunnassa joltakulta vaikutusvaltaiselta. 105 00:11:06,640 --> 00:11:11,520 "Paddy Mayne on irlantilainen, jolla on lyhyt pinna. 106 00:11:11,680 --> 00:11:17,120 H�n ei osaa komentaa, ei pid� auktoriteeteista eik� voi muuttua." 107 00:11:18,320 --> 00:11:21,600 Eilisillan tapahtumia k�ytet��n varmasti todisteena siit�. 108 00:11:24,760 --> 00:11:28,520 Saanen lis�t�, ett� kokemukseni perusteella sotilastiedustelussa - 109 00:11:28,680 --> 00:11:32,080 he eiv�t p��st�neet sinua is�si hautajaisiin, - 110 00:11:32,240 --> 00:11:35,720 jotta reagoisit niin kuin reagoit. 111 00:11:35,880 --> 00:11:42,040 Todistit heid�n olevan oikeassa. Pelasit heid�n pussiinsa, Paddy. 112 00:11:45,320 --> 00:11:46,800 Katso peiliin. 113 00:11:46,960 --> 00:11:49,280 Kai sin� tied�t, - 114 00:11:49,440 --> 00:11:52,200 ett� sotilastiedustelu on ristiriitainen nimi? 115 00:11:52,360 --> 00:11:53,680 Katso peiliin, Paddy... 116 00:11:53,840 --> 00:11:58,120 Peilit ovat niille, jotka eiv�t tunne itse��n. 117 00:12:05,400 --> 00:12:12,000 Sinusta voi tulla uuden yksik�n komentaja. Saat uuden tarkoituksen. 118 00:12:12,160 --> 00:12:16,800 Siit� yksik�st� tulee invaasion nuolen k�rki. 119 00:12:16,960 --> 00:12:19,680 Kirjoita tuo yl�s. Pyyhkisin perseeni sill�kin. 120 00:12:19,840 --> 00:12:25,280 Sodan seuraava vaihe on invaasio. Valtaamme alueita sentti sentilt�. 121 00:12:25,440 --> 00:12:28,800 Joidenkin piruparkojen pit�� olla ensimm�isi� rannalla, - 122 00:12:28,960 --> 00:12:31,920 ensimm�isi� joen toisella puolella ja oven takana. 123 00:12:32,080 --> 00:12:36,200 He saavat vastaansa kaikkein pahimman raivon ja tulen. 124 00:12:36,360 --> 00:12:42,880 Ehdotin esikunnalle, ett� te voisitte olla niit� ensimm�isi� piruparkoja. 125 00:12:45,080 --> 00:12:49,280 Sinusta, Paddy Mayne, voi tulla ensimm�inen komentaja, - 126 00:12:49,440 --> 00:12:52,920 joka astuu natsien Eurooppaan. Aivan ensimm�inen. 127 00:12:53,080 --> 00:12:58,800 Minun on vakuutettava esikunta siit�, ett� t�m� irlantilainen voi muuttua. 128 00:12:58,960 --> 00:13:02,560 Ett� t�m� irlantilainen voi totella k�skyj�. 129 00:13:04,640 --> 00:13:06,720 Veljeni oli t�m�n rykmentin k�til�. 130 00:13:06,880 --> 00:13:09,520 Kielt�ydyn olemasta sen kuolinsyyntutkija. 131 00:13:10,600 --> 00:13:15,440 Jos suostutte kommandoyksik�ksi, joka on taistelujen k�rjess�, - 132 00:13:15,600 --> 00:13:18,240 SAS selvi��. 133 00:13:24,480 --> 00:13:27,520 T�m� on BBC, ja t�ss� on... 134 00:13:29,080 --> 00:13:33,200 RAF hy�kk�si Saksan kaupunkeihin sytytt�en tulipaloja... 135 00:13:45,720 --> 00:13:47,960 HITLER KIIREHTII JOUKKOJA L�NTEEN 136 00:13:48,120 --> 00:13:51,040 RAF MOUKAROI PAKENEVIA. ITALIALAISET PELOISSAAN. 137 00:14:28,160 --> 00:14:33,520 VAPAAN RANSKAN HALLITUKSEN EP�VIRALLINEN P��MAJA MAANPAOSSA 138 00:14:43,240 --> 00:14:45,680 Punaista. - Totta kai, rouva. 139 00:14:50,120 --> 00:14:56,040 Tuntui ep�kunnioittavalta k�ytt�� sateenvarjoa n�in kauniilla s��ll�. 140 00:14:57,280 --> 00:14:59,200 Rakastan sadetta. 141 00:14:59,360 --> 00:15:02,720 Ainako vai siit� l�htien? - Siit� l�htien. 142 00:15:02,880 --> 00:15:06,520 Kolmantena p�iv�n� aavikon halki k�velless�ni unelmoin sateesta. 143 00:15:06,680 --> 00:15:10,720 Tunsin sen kasvoillani ja nuolin sit� huuliltani. 144 00:15:10,880 --> 00:15:13,000 En en�� koskaan tuhlaa pisaraakaan. 145 00:15:15,160 --> 00:15:16,800 Kiitos. 146 00:15:24,880 --> 00:15:28,320 Matka on kuoppainen, ep�mukava ja eritt�in tyls�, - 147 00:15:28,480 --> 00:15:31,120 eik� matkalla tapahdu mit��n t�rke��, - 148 00:15:31,280 --> 00:15:34,160 mutta jatkan eteenp�in. 149 00:15:40,960 --> 00:15:42,320 Aloitetaanko? 150 00:15:46,520 --> 00:15:48,520 Jotain uutta. 151 00:15:50,640 --> 00:15:52,760 Ja jotain vanhaa. 152 00:15:52,920 --> 00:15:58,360 Valheita, ep�mukavia totuuksia. 153 00:15:58,520 --> 00:16:02,640 T�ss� on uusi ideani, josta saatat pit��. 154 00:16:03,800 --> 00:16:06,280 Pyynt� kenraali de Gaullelta. 155 00:16:06,440 --> 00:16:10,840 Ehdotus. Lis�� valituksia. 156 00:16:13,560 --> 00:16:15,040 Ja kutsu. 157 00:16:19,560 --> 00:16:25,640 Cocktailkutsut Ritziss�. Ajattelin, ett� voisit olla kumppanini. 158 00:16:25,800 --> 00:16:29,440 Portugalin Amerikan yst�v�t tarjoavat kutsut. 159 00:16:29,600 --> 00:16:32,600 Siell� on siis bourbonia ja swing-musiikkia. 160 00:16:32,760 --> 00:16:35,000 Hein�kuun yhdeks�nnen p�iv�n iltana. 161 00:16:36,600 --> 00:16:38,600 Onko se p�iv�m��r� ongelma? 162 00:16:40,120 --> 00:16:42,960 Ei lainkaan. Tulen mielell�ni mukaan. 163 00:16:45,440 --> 00:16:49,560 Jos turvaudut minuun kumppanina, olet kai yh� yksin Lontoossa. 164 00:16:49,720 --> 00:16:51,680 Olen, kunnes David palaa. 165 00:16:51,840 --> 00:16:53,560 Kirjoittaako h�n joka p�iv�? 166 00:16:53,720 --> 00:16:56,480 Joka p�iv�, kun h�n kuuli, ett� selvisin. 167 00:16:56,640 --> 00:16:59,960 Nyt h�n keskittyy keksim��n pakokeinoja, - 168 00:17:00,120 --> 00:17:04,240 mutta h�nen veljens� William on puuhaillut kaikenlaista. 169 00:17:04,400 --> 00:17:08,160 Jos en tiet�isi, ett� olet niin taitava ammattilainen, - 170 00:17:08,320 --> 00:17:13,680 voisin vannoa, ett� selailet sivuja vain l�yt��ksesi viittauksia SAS:��n. 171 00:17:13,840 --> 00:17:16,120 Paitsi ett� t�m� asiakirja viittaa SRS:��n. 172 00:17:16,280 --> 00:17:20,360 Bill Stirling on Stirling, joka ei pudonnut puusta p��lleen. 173 00:17:20,520 --> 00:17:22,520 H�n muutti rykmentin nimen. 174 00:17:22,680 --> 00:17:25,960 H�n antoi heille uuden ja tehokkaamman tavan tehd� itsemurha. 175 00:17:26,120 --> 00:17:28,400 Erikoisiskujoukko. 176 00:17:28,560 --> 00:17:30,960 Konsepti upposi Paddy Mayneen. 177 00:17:31,120 --> 00:17:32,480 Syv�ll� sielussaan - 178 00:17:32,640 --> 00:17:36,200 Paddy on yh� pikkupoika rehtorin kansliassa. 179 00:17:36,360 --> 00:17:39,800 H�n pelk�� skotlantilaista ylh�is�� kuollakseen. 180 00:17:42,080 --> 00:17:47,680 Ensimm�isen� rannalla. David tulee olemaan kateellinen. 181 00:17:47,840 --> 00:17:50,000 Jos Davidilla on yht��n j�rke�, - 182 00:17:50,160 --> 00:17:55,320 h�n on helpottunut saadessaan olla italialaisella sotavankileirill�. 183 00:17:56,400 --> 00:18:00,480 Euroopan kampanja saa Afrikan n�ytt�m��n teekutsuilta. 184 00:18:00,640 --> 00:18:05,800 Paddy Maynen on parasta ruoskia kuriton joukkonsa ruotuun. 185 00:18:08,280 --> 00:18:13,040 SRS-JOUKOT OVAT HARJOITELLEET KUUKAUSIA - 186 00:18:13,200 --> 00:18:16,920 JA VALMISTAUTUNEET TULEVAAN TEHT�V��N. 187 00:18:18,960 --> 00:18:22,320 MIK� SE SITTEN ONKAAN JA MISS� SE SITTEN TAPAHTUUKAAN. 188 00:18:24,240 --> 00:18:29,720 T�LL� HETKELL� EGYPTISS�, SUEZIN KANAVAN RANNALLA... 189 00:18:30,800 --> 00:18:34,520 8. ARMEIJAN ETUVARTIOASEMA, SUEZIN SATAMA, HEIN�KUU 1943 190 00:18:38,720 --> 00:18:43,640 UUDET ALOKKAAT OVAT TUTUSTUNEET ALKUPER�ISIIN J�SENIIN. 191 00:18:44,120 --> 00:18:47,200 Antaa tulla! Senkin englantilainen runkkari! 192 00:18:47,640 --> 00:18:51,000 KORPRAALI JAMES "JOCK" MCDIARMID UUSI TULOKAS 193 00:18:51,160 --> 00:18:53,160 Saat turpaasi! - Niink�? 194 00:18:53,320 --> 00:18:55,000 Revin sis�lmyksesi ulos! 195 00:18:55,160 --> 00:18:58,280 Kuule, skottipaska! Pid�n riitelyst� siin� miss� muutkin, - 196 00:18:58,440 --> 00:19:01,200 mutta joskus pit�� rauhoittua! 197 00:19:01,360 --> 00:19:05,040 Tarkoittaako tuo, ett� antaudut? - Turpa kiinni! 198 00:19:05,200 --> 00:19:08,800 Min� antaudun! - Reg! 199 00:19:08,960 --> 00:19:14,080 Olemme jo my�h�ss�. - Paddy Mayne ei v�lit� siit�. 200 00:19:14,240 --> 00:19:16,440 Paddy Mayne ei v�lit� mist��n, - 201 00:19:16,600 --> 00:19:18,040 kunhan homma hoituu. 202 00:19:18,200 --> 00:19:19,520 Hyv� on. - Hyv� on. 203 00:19:19,680 --> 00:19:21,680 Hoidetaan homma. 204 00:19:35,400 --> 00:19:38,040 Pyysin kohteliaasti pysym��n autossa. 205 00:19:38,320 --> 00:19:41,280 WITHERS SAS-KOIRA 206 00:19:41,440 --> 00:19:42,960 Yl�s. 207 00:19:44,640 --> 00:19:48,840 Withers, saat tottua siihen, ettet ole kanssani. 208 00:19:49,000 --> 00:19:52,680 Hei, istu. Kiltti poika. 209 00:19:55,440 --> 00:19:58,640 No niin. Sanon t�m�n suoraan, ennen kuin muut tulevat. 210 00:19:59,880 --> 00:20:02,040 Et voi tulla kanssani Eurooppaan. 211 00:20:02,200 --> 00:20:06,680 Saimme k�skyn l�hte�. L�ysin perheen, joka ottaa sinut. 212 00:20:08,720 --> 00:20:10,400 En voi muutakaan. 213 00:20:10,560 --> 00:20:13,120 Se on virallinen salaisuus. �l� kerro muille, - 214 00:20:13,280 --> 00:20:15,040 mutta l�hdemme huomenna. 215 00:20:16,240 --> 00:20:18,320 M��r�np�� on tuntematon. 216 00:20:20,160 --> 00:20:23,200 Aluksi iso laiva ja sitten paljon pieni� veneit�. 217 00:20:23,360 --> 00:20:26,640 Pieni� veneit�, 12 miest� per vene. Ei tilaa koiralle. 218 00:20:28,240 --> 00:20:32,880 Jos haluat kuulla totuuden, minusta se on itsemurhateht�v�. 219 00:20:34,520 --> 00:20:37,080 �l� katso minua noin. 220 00:20:39,000 --> 00:20:41,120 Kolmen p�iv�n p��st� - 221 00:20:41,280 --> 00:20:45,520 makaan luultavasti omassa verilammikossani - 222 00:20:45,680 --> 00:20:47,400 V�limeren rannalla. 223 00:20:50,480 --> 00:20:51,920 Mutta jos j��t t�nne, - 224 00:20:52,080 --> 00:20:57,400 saat sy�d� vuohenlihaa ja niin monta liskoa kuin haluat. 225 00:20:57,560 --> 00:21:00,680 Jos se on helpompaa, voin ampua sen puolestasi. 226 00:21:02,200 --> 00:21:04,560 Tai min� voin ampua sinut. 227 00:21:11,720 --> 00:21:14,000 PAINU HELVETTIIN, SAS. TERVEMENOA. 228 00:21:17,840 --> 00:21:20,440 Sisiliasta l�ytyy kyll� koiria. 229 00:21:20,600 --> 00:21:22,480 Sisiliassako? 230 00:21:22,640 --> 00:21:27,800 T�m�n takia en sovi komentajaksi. En osaa pit�� salaisuutta. 231 00:21:27,960 --> 00:21:30,320 Istu. Paikka. 232 00:21:30,480 --> 00:21:33,280 Voin puhua koiralle. Osaan koiraa. 233 00:21:33,440 --> 00:21:37,000 Ei, olen jo selitt�nyt sille kaiken, sir. 234 00:21:37,160 --> 00:21:43,280 Ongelma on, ett� se taitaa luulla johtavansa meit�. 235 00:21:43,440 --> 00:21:46,160 Pian toivot, ett� se johtaisikin minun sijaani. 236 00:21:46,320 --> 00:21:48,200 Toivon jo. 237 00:21:50,120 --> 00:21:53,640 Olemmeko ajoissa vai etuajassa? Miss� helvetiss� kaikki ovat? 238 00:21:55,560 --> 00:22:00,240 Luulen, ett� uudet tulokkaat saattavat olla meit�kin pahempia. 239 00:22:06,360 --> 00:22:11,480 Katsokaa. Hy�kk�yksen nuolen ter�v� k�rki. 240 00:22:18,600 --> 00:22:20,360 No niin. Kuunnelkaahan nyt. 241 00:22:22,280 --> 00:22:23,600 Pojat! 242 00:22:25,720 --> 00:22:31,000 Olen marssittanut teit� kaksi kuukautta ymp�ri oksennusj�rve� - 243 00:22:31,160 --> 00:22:33,040 ja yl�s ja alas paskavuorta. 244 00:22:33,200 --> 00:22:37,080 Kaksi kuukautta olette kironneet minua. 245 00:22:37,240 --> 00:22:40,800 Olette t�hd�nneet minua kohti ja halunneet painaa liipaisinta. 246 00:22:42,360 --> 00:22:46,360 Kymmenen minuutin p��st� vihaatte minua kunnolla. 247 00:22:46,520 --> 00:22:51,440 Jos kuolee aavikolla, joutuu lintujen sy�m�ksi. 248 00:22:51,600 --> 00:22:55,320 Jos kuolee merell�, joutuu sardiinien sy�m�ksi, - 249 00:22:55,480 --> 00:23:00,320 ja iso�itisi l�yt�� kyntesi kaupasta ostamastaan sardiinit�lkist�. 250 00:23:01,840 --> 00:23:05,560 Sardiinit el�v�t meress� Sardinian l�hell�, Paddy. 251 00:23:05,720 --> 00:23:08,600 Tuo n�ytt�� aika kovasti Sisilian kartalta. 252 00:23:08,760 --> 00:23:11,280 Se n�ytt�� - 253 00:23:11,440 --> 00:23:13,160 sian p��lt�. 254 00:23:13,320 --> 00:23:15,480 Juuri niin. 255 00:23:16,720 --> 00:23:23,000 Capo Murro Di Porco, eli "Sian k�rs�n niemi". 256 00:23:23,160 --> 00:23:26,240 Meid�t l�hetet��n italialaisen sian pureskeltaviksi. 257 00:23:26,400 --> 00:23:30,040 Viet�mme joulun Sisiliassa. - Kuka antoi luvan puhua? 258 00:23:35,240 --> 00:23:38,120 LTN JOHN ELIOT TONKIN UUSI TULOKAS 259 00:23:38,280 --> 00:23:40,840 Uudet tulokkaat, kuunnelkaa saatanan tarkkaan. 260 00:23:41,000 --> 00:23:47,040 Joulukuun 1942 j�lkeen v�rv�tyt miehet, pit�k�� turpanne kiinni! 261 00:23:47,200 --> 00:23:53,000 Ellei teit� puhuttele mies, jolla on hiekkaa esinahkansa alla - 262 00:23:53,160 --> 00:23:55,320 kohtaamisista vihollisten kanssa... 263 00:23:55,480 --> 00:23:57,960 Minulla ei ole esinahkaa, sir. 264 00:24:06,520 --> 00:24:08,800 Nyt sinulla ei ole piippua. 265 00:24:08,960 --> 00:24:12,520 Kielsin polttamasta tuota kamelinpaskaa l�hell�ni. 266 00:24:12,680 --> 00:24:14,840 Hei, murunen. 267 00:24:18,760 --> 00:24:21,520 T�m� idiootti on ihan sekaisin. 268 00:24:21,680 --> 00:24:25,120 Pyyd�n lupaa sy�d� keksin. 269 00:24:26,520 --> 00:24:31,440 Kuka h�nelle antaakin sit�, mit� h�n k�ytt��, �l� anna sit� en��. 270 00:24:31,600 --> 00:24:34,600 Puhe sioista ja sardiineista tekee minut n�lk�iseksi. 271 00:24:35,880 --> 00:24:37,240 Hullu paskiainen. 272 00:24:37,400 --> 00:24:41,600 Mikset palauta h�nt� skottilaiselle suolle, josta h�net hait? 273 00:24:41,760 --> 00:24:43,240 Hei! 274 00:24:44,880 --> 00:24:48,400 Koska! 275 00:24:48,560 --> 00:24:51,280 Seuraava teht�v�mme on t�ytt� hulluutta. 276 00:24:53,040 --> 00:24:56,240 Tarvitsemme mielipuolten palveluksia. 277 00:24:56,400 --> 00:24:57,720 Kiitos, pomo. 278 00:24:57,880 --> 00:25:01,480 Siit� puheen ollen, haluaisin p��st� kotiin, kersantti hymynaama. 279 00:25:01,640 --> 00:25:03,200 Laitan sinut itse veneeseen. 280 00:25:03,360 --> 00:25:05,880 Hienoa. Oletko kapteeni? - Olen kapteeni! 281 00:25:06,040 --> 00:25:07,440 Kuin pieni pannu. - Mit�? 282 00:25:07,600 --> 00:25:09,360 Kiehut raivosta. - Suu tukkoon! 283 00:25:09,520 --> 00:25:11,600 En halua n�hd� suussasi olevia keksej�. 284 00:25:11,760 --> 00:25:14,240 Turpa kiinni! - Anna tulla! 285 00:25:22,480 --> 00:25:24,040 Olette pahempia kuin lapset. 286 00:25:27,760 --> 00:25:31,040 Minuutin p��st� everstiluutnantti k�velee t�h�n telttaan - 287 00:25:31,200 --> 00:25:33,840 ja kertoo huomisesta. 288 00:25:34,000 --> 00:25:36,600 Se voi olla viimeinen p�iv�nne maan p��ll�. 289 00:25:37,960 --> 00:25:41,600 Roolimme t�ss� sodassa on muuttunut. 290 00:25:41,760 --> 00:25:43,640 Olen suostunut siihen muutokseen. 291 00:25:43,800 --> 00:25:47,360 Tuo kyltti k�skee SAS:�� painumaan helvettiin. 292 00:25:47,520 --> 00:25:50,320 Se voisi olla kenraali Montgomeryn kirjoittama. 293 00:25:50,480 --> 00:25:52,000 Pitopalvelu kirjoitti sen. 294 00:25:52,160 --> 00:25:55,880 Esikunta on aivan samaa mielt�. 295 00:25:57,720 --> 00:26:02,360 Roomalaiset l�hettiv�t villikoiria vihollisten kimppuun, - 296 00:26:02,520 --> 00:26:05,160 ennen kuin l�hettiv�t ihmissotilaita. 297 00:26:05,320 --> 00:26:10,800 Nyky��n olisi julmaa k�ytt�� koiria, - 298 00:26:12,240 --> 00:26:17,400 joten he k�ytt�v�t meit�. Sanoin, ett� se sopii meille, - 299 00:26:17,560 --> 00:26:23,840 koska meille on annettu teht�v�ksi vapauttaa Eurooppa natseista. 300 00:26:25,480 --> 00:26:28,360 Kiilt�viss� saappaissa oleva mies kertoo lis��. 301 00:26:28,520 --> 00:26:31,000 Min� kerron William Blaken sanat. 302 00:26:33,040 --> 00:26:37,480 "Jos minulla olisi kolme el�m��, kuolisin sellaisen asian puolesta. 303 00:26:37,640 --> 00:26:41,360 Ja nousisin aaveiden kanssa taistelukent�n ylle. 304 00:26:42,720 --> 00:26:46,520 Valmistautukaa, valmistautukaa. 305 00:26:47,640 --> 00:26:51,000 Valmistautukaa tapaamaan is�mme taivaalla." 306 00:27:01,920 --> 00:27:03,840 Kuunnelkaa, pojat. 307 00:27:04,000 --> 00:27:10,280 Uuden sodank�ynnin v��j��m�t�n, pys�ytt�m�t�n l�hestymistapa. 308 00:27:29,680 --> 00:27:31,240 Nouskaa! 309 00:27:31,400 --> 00:27:33,640 Asento! 310 00:27:33,800 --> 00:27:37,200 Mit� h�n sanoi? - Jotain asennosta. 311 00:27:43,200 --> 00:27:44,920 Lepo, miehet. 312 00:27:46,120 --> 00:27:47,920 Voi taivas. 313 00:27:50,400 --> 00:27:52,560 Luota aina koiran arvostelukykyyn. 314 00:27:53,600 --> 00:27:55,600 Mit� sanoit? 315 00:27:55,760 --> 00:28:00,360 En mit��n. Se oli minun koirani. Se tervehtii teit�. 316 00:28:04,080 --> 00:28:10,160 Herrat, t�ss� on everstiluutnantti William Stirling. 317 00:28:10,320 --> 00:28:14,040 V�hemm�n kuuluisa veli veljelle, jonka teimme kuuluisaksi. 318 00:28:16,600 --> 00:28:18,880 Vie edes koira pois t��lt�, Paddy. 319 00:28:19,040 --> 00:28:21,480 Vienk� kaikki koirat pois, sir? 320 00:28:21,640 --> 00:28:23,320 Meit� on 35. 321 00:28:26,600 --> 00:28:29,640 Hiljenn� se sitten. 322 00:28:33,280 --> 00:28:34,800 Mit� hittoa tuo on? 323 00:28:35,960 --> 00:28:41,080 Pitopalvelu, joka on vastaanottanut kohtuullisia juomavaatimuksiamme - 324 00:28:41,240 --> 00:28:44,600 ja mielipiteit�mme vuohen kypsent�misest�, - 325 00:28:44,760 --> 00:28:49,080 j�tti sen meille l�mpimin� j��hyv�isin�. 326 00:28:49,240 --> 00:28:53,320 Tunne on molemminpuolinen. J�tin Lewes-pommin heid�n uuniinsa. 327 00:28:54,560 --> 00:28:57,400 Kun se l�mpenee, he r�j�ht�v�t helvettiin. 328 00:28:59,000 --> 00:29:00,560 Olihan tuo vitsi? 329 00:29:00,720 --> 00:29:03,360 Johnny ei vitsaile, mutta h�n r�j�yttelee asioita. 330 00:29:05,280 --> 00:29:08,520 Vai niin. Olen everstiluutnantti Bill Stirling... 331 00:29:08,680 --> 00:29:10,080 Rotta, helvetti vie! 332 00:29:10,240 --> 00:29:11,880 V�ist�h�n v�h�n, Bob. 333 00:29:13,400 --> 00:29:15,120 Sinne meni! 334 00:29:15,280 --> 00:29:18,440 Minne se meni? 335 00:29:22,560 --> 00:29:25,840 Sy�p�l�inen, kuten saksalaiset, eik�? 336 00:29:26,000 --> 00:29:29,480 Anteeksi, sir. - Hyvin ammuttu. 337 00:29:29,640 --> 00:29:31,640 Jatkakaa. 338 00:29:33,360 --> 00:29:35,600 Nimeni on Bill Stirling. 339 00:29:35,760 --> 00:29:38,600 Olen yhteyshenkil� t�m�n yksik�n ja esikunnan v�lill�. 340 00:29:39,680 --> 00:29:45,520 Ensinn�kin haluan sanoa, etten ole veljeni. 341 00:29:45,680 --> 00:29:49,600 Enk� ole komentajanne. - Ei, laske k�tesi. 342 00:29:49,760 --> 00:29:51,600 Ei, ei. Anna h�nen puhua. 343 00:29:59,120 --> 00:30:01,280 Pid�n saappaistasi, Bill. 344 00:30:02,440 --> 00:30:07,080 N�m� englantilaiset eiv�t osaa kiillottaa tai harjata. 345 00:30:07,240 --> 00:30:11,800 Mutta taidat olla skotti. 346 00:30:11,960 --> 00:30:15,560 Saappaidesi perusteella. Etk� olekin? 347 00:30:20,600 --> 00:30:25,840 En ole komentajanne, mutta aion olla teille rehellinen. 348 00:30:26,000 --> 00:30:32,440 Veljeni kertoi, ett� arvostatte sit�. Huomenna l�hdette t�nne, - 349 00:30:32,600 --> 00:30:38,360 Sisilian kaakkoisk�rkeen. Esikunnan raportin mukaan, - 350 00:30:38,520 --> 00:30:41,280 jonka jaan kanssanne vastoin heid�n k�skyj��n, - 351 00:30:41,440 --> 00:30:45,120 oletamme Italian puolustuksen aiheuttavan meille - 352 00:30:45,280 --> 00:30:47,200 noin 50 prosentin tappiot. 353 00:30:48,440 --> 00:30:51,560 Kuolleita vai haavoittuneita? 354 00:30:51,720 --> 00:30:53,040 Kuolleita. 355 00:30:55,360 --> 00:31:00,280 Olen rehellinen, koska veljeni sanoi, ett� arvostatte rehellisyytt�. 356 00:31:00,440 --> 00:31:02,720 Jep, sanoit sen jo. 357 00:31:04,440 --> 00:31:07,880 Veljeni kertoi, ett�... - Veljeni pit�� traktoreista, - 358 00:31:08,040 --> 00:31:10,560 mutta el�n el�m��ni omana itsen�ni. 359 00:31:12,120 --> 00:31:15,360 Mieheni haluaisivat juoda ennen kuolemaansa. 360 00:31:15,520 --> 00:31:17,320 Kerro meille tietosi. 361 00:31:19,760 --> 00:31:23,400 Emme vitkastele. Kysy vaikka veljelt�si. 362 00:31:26,000 --> 00:31:31,560 Hyv� on, uuden erikoisiskujoukon miehet. 363 00:31:31,720 --> 00:31:35,480 SAS, nyt ja aina! 364 00:31:37,520 --> 00:31:40,600 Mik� nimenne onkaan, t�m� on tulevaisuutenne. 365 00:31:43,400 --> 00:31:45,360 Aamulla 10. hein�kuuta - 366 00:31:45,520 --> 00:31:48,480 kaikkien aikojen suurin maihinnousujoukko - 367 00:31:48,640 --> 00:31:52,320 kokoontuu aloittaakseen Euroopan vapautuksen. 368 00:31:52,480 --> 00:31:56,320 3 000 laivaa, joissa on 160 000 sotilasta, - 369 00:31:56,480 --> 00:31:59,040 viev�t Montgomeryn brittien 8. armeijan - 370 00:31:59,200 --> 00:32:02,560 ja kenraali Pattonin USA:n 7. armeijan paikalle. 371 00:32:02,720 --> 00:32:06,480 Te kuljette laivaston k�rjess� Ulster Monarchin kyydiss�. 372 00:32:06,640 --> 00:32:08,160 N�yt�tte tiet�. 373 00:32:09,320 --> 00:32:12,520 Ennen p��joukkojen l�ht�� - 374 00:32:12,680 --> 00:32:16,840 suoritatte ensimm�isen hy�kk�yksen rannikon puolustusta vastaan. 375 00:32:17,000 --> 00:32:20,760 Tiedustelu on havainnut raskaita konekiv��ripes�kkeit�, - 376 00:32:20,920 --> 00:32:25,240 raskasta ja kevytt� tykist��, piikkilankaa ja miinakentti�, - 377 00:32:26,400 --> 00:32:30,360 joita miehitt�� kaksi Italian rannikkojalkav�en rykmentti�. 378 00:32:30,520 --> 00:32:34,480 Jos puolustuksia ei tuhota ennen aamunkoittoa, - 379 00:32:34,640 --> 00:32:37,360 Sisilian rannikon p��hy�kk�ys ep�onnistuu. 380 00:32:38,440 --> 00:32:43,440 T�m� on uuden SRS:n ensimm�inen teht�v�. 381 00:32:43,600 --> 00:32:50,080 Siksi onnistunut Euroopan vapauttamiskampanja - 382 00:32:51,320 --> 00:32:53,120 on nyt teid�n k�siss�nne. 383 00:33:02,160 --> 00:33:05,000 ULSTER MONARCH, V�LIMERI, 9. HEIN�KUUTA 1943 384 00:33:14,280 --> 00:33:16,640 Hienoa. 385 00:33:19,200 --> 00:33:20,880 Antaa olla. 386 00:33:28,400 --> 00:33:30,000 Ei. 387 00:33:47,080 --> 00:33:49,200 Paddy. 388 00:33:49,360 --> 00:33:54,440 L�hdemme tunnin p��st�. Laita miehet valmiiksi. 389 00:34:00,640 --> 00:34:05,160 Miehet, valmistautukaa. Riittik� tuo? 390 00:34:08,200 --> 00:34:12,800 Minun ei tarvitse k�ske� miehi�ni olemaan valmiita. 391 00:34:12,960 --> 00:34:14,360 He ovat aina valmiita. 392 00:34:38,560 --> 00:34:40,600 No niin, pojat. 393 00:34:44,960 --> 00:34:49,560 Kuunnelkaa, minulla on aika paskoja uutisia. 394 00:34:49,720 --> 00:34:53,600 Tunti sitten, kello 19.15, - 395 00:34:53,760 --> 00:34:56,880 kolme liitokonelaivuetta nousi Tunisiasta - 396 00:34:57,040 --> 00:34:59,360 lent�m��n yl�puolellemme. 397 00:35:00,400 --> 00:35:06,440 Niiss� olevat sotilaat laskeutuvat saaren sis�osiin - 398 00:35:06,600 --> 00:35:10,640 katkaisemaan viestinn�n ja huoltoreitit saavuttuamme kallioille. 399 00:35:10,800 --> 00:35:14,720 He ovat valmiita pys�ytt�m��n Italian v�ist�m�tt�m�n per��ntymisen. 400 00:35:14,880 --> 00:35:21,280 Koska amerikkalaiset liitokoneet muistuttavat paperilentokoneita, - 401 00:35:21,440 --> 00:35:25,880 jotkut niist� ovat ep�onnistuneet ja pudonneet V�limereen. 402 00:35:32,360 --> 00:35:34,240 Ulos! Se uppoaa! 403 00:35:34,400 --> 00:35:35,960 Ulos! 404 00:35:37,160 --> 00:35:39,120 Ulos! 405 00:35:55,080 --> 00:35:58,400 Se ei ole hyv� asia kyydiss� oleville miehille. 406 00:35:59,720 --> 00:36:01,960 T�m�n seurauksena, - 407 00:36:02,120 --> 00:36:06,760 kun etenemme vauhdilla kohti Sisilian sian kuonoa, - 408 00:36:08,040 --> 00:36:10,680 kohtaatte sotilaita, - 409 00:36:11,840 --> 00:36:18,400 brittisotilaita ajelehtimassa ilman pelastusmahdollisuuksia. 410 00:36:20,760 --> 00:36:23,280 Ettek� tee mit��n auttaaksenne heit�. 411 00:36:25,880 --> 00:36:29,160 Toistan, ette tee mit��n - 412 00:36:29,320 --> 00:36:33,520 auttaaksenne brittisotilaita, jotka ovat parin metrin p��ss� teist�. 413 00:36:35,400 --> 00:36:38,560 Sen sijaan j�t�tte heid�t hukkumaan. 414 00:36:41,720 --> 00:36:43,680 Se on k�sky. 415 00:36:45,200 --> 00:36:52,120 Ja t�st� eteenp�in k�skyj� my�s totellaan, helvetti vie. 416 00:36:54,680 --> 00:36:59,640 Ojennettuja k�si�, avunhuutoja, - 417 00:36:59,800 --> 00:37:02,000 �iti� huutavia ��ni�, - 418 00:37:02,160 --> 00:37:05,440 Jumalaa huutavia ��ni�, ne eiv�t hidasta maihinnousualusta. 419 00:37:05,600 --> 00:37:10,880 Jos ne hidastavat, teht�v�mme viiv�styy ja ep�onnistuu. 420 00:37:11,040 --> 00:37:15,440 Ette vaaranna Euroopan vapauttamisen onnistumista - 421 00:37:15,600 --> 00:37:18,160 armollisilla teoilla. 422 00:37:19,760 --> 00:37:24,320 Niskuroivat kohtaavat sotaoikeuden ja minun vihani. 423 00:37:24,480 --> 00:37:25,800 Onko selv�? 424 00:37:28,680 --> 00:37:32,320 Kysyin, onko selv�, helvetti vie? - Kyll�, sir! 425 00:37:35,400 --> 00:37:37,360 N�m� ovat viimeiset hetkenne, - 426 00:37:37,520 --> 00:37:41,800 kun kuvat hukkuvista miehist� eiv�t t�yt� mielt�nne. 427 00:37:43,360 --> 00:37:45,840 Ottakaa n�ist� hetkist� kaikki irti. 428 00:37:48,480 --> 00:37:50,240 Teill� on tunti aikaa. 429 00:37:56,000 --> 00:38:00,680 Kuulitte, mit� h�n sanoi! Meill� on tunti aikaa valmistautua! 430 00:38:02,160 --> 00:38:04,200 16 KILOMETRI� SISILIAN RANNIKOLTA 431 00:38:04,360 --> 00:38:06,080 OPERAATIO HUSKY 432 00:38:24,520 --> 00:38:25,920 Reg! 433 00:38:28,400 --> 00:38:30,240 Menn��n. 434 00:38:32,080 --> 00:38:38,000 T�ll� kertaa olen tosissani. Sin� j��t laivaan. 435 00:38:38,160 --> 00:38:40,000 Ja min� palaan. 436 00:38:41,120 --> 00:38:45,680 Jos en palaa, en ollutkaan niin mahtava. 437 00:38:47,680 --> 00:38:51,600 Olisinpa se mies, joksi minua luulet. 438 00:38:51,760 --> 00:38:54,560 Pysy l�hell� sit� l�ski�, jolla on valkoinen hattu. 439 00:38:54,720 --> 00:38:58,800 Ei kolmea. Mene tuonne. He sanoivat "kaksi". 440 00:38:58,960 --> 00:39:03,280 Kaksi jonoa per vene! Vauhtia! - Selv�. 441 00:39:09,560 --> 00:39:14,880 No niin, nopeasti. Aseet valmiiksi. Muodostelmaan verkkojen luo. 442 00:39:15,040 --> 00:39:17,720 Ensimm�iset miehet sivuille ja maihinnousualukseen. 443 00:39:17,880 --> 00:39:20,440 �lk�� hidastelko! 444 00:39:24,520 --> 00:39:26,160 �lk�� pelleilk�. 445 00:40:25,680 --> 00:40:30,800 Apua! Pyyd�n! Pyyd�n! 446 00:40:30,960 --> 00:40:32,280 Auttakaa meit�! 447 00:40:35,480 --> 00:40:37,240 Apua! 448 00:40:40,200 --> 00:40:42,680 Ettek� kuule meit�? Me hukumme! 449 00:40:42,840 --> 00:40:45,000 Voi helvetti sent��n. 450 00:40:45,160 --> 00:40:48,640 Pys�ytt�k�� vene! - Pyyd�n! 451 00:40:48,800 --> 00:40:50,560 Paddy, poikia kuolee. Ole kiltti. 452 00:40:50,720 --> 00:40:56,000 - Siell� miss� Wallace vuoti verta - T��ll�, pojat! 453 00:40:56,160 --> 00:41:00,240 Apua! - En halua kuolla! 454 00:41:00,400 --> 00:41:02,480 Emme kest� en�� kauan! 455 00:41:02,640 --> 00:41:05,280 Pelastakaa meid�t! 456 00:41:05,440 --> 00:41:07,920 Pyyd�n! Apua! 457 00:41:08,080 --> 00:41:13,200 Olkaa kilttej�! T��ll�! 458 00:41:14,360 --> 00:41:16,000 He j�tt�v�t meid�t hukkumaan! 459 00:41:16,160 --> 00:41:18,040 T��ll�! 460 00:41:18,200 --> 00:41:21,440 Minulla on vauva, jota en ole n�hnyt! 461 00:41:21,600 --> 00:41:22,960 Apua! 462 00:41:23,120 --> 00:41:25,960 Olkaa kilttej�! 463 00:41:26,120 --> 00:41:28,240 Auttakaa! 464 00:41:28,400 --> 00:41:30,320 Auttakaa! Tulkaa takaisin! 465 00:41:30,480 --> 00:41:32,880 Auttakaa! - Me hukumme! Tulkaa takaisin! 466 00:41:33,040 --> 00:41:38,720 Skotlannin kuninkaalle ja laille 467 00:41:38,880 --> 00:41:41,520 Paddy, meill� on tilaa. - Ei armoa. 468 00:41:41,680 --> 00:41:45,120 Tulkaa takaisin! 469 00:41:46,760 --> 00:41:48,240 Auttakaa meit�! 470 00:41:48,400 --> 00:41:50,280 �lk�� p��st�k� irti! 471 00:41:50,440 --> 00:41:52,520 Minne menette, paskiaiset?! 472 00:41:52,680 --> 00:41:55,200 Jumalan nimeen, auttakaa! 473 00:41:55,360 --> 00:42:00,040 - Tyrannit kaatuvat joka viholliseen - Armoa! 474 00:42:00,200 --> 00:42:03,120 He j�tt�v�t meid�t hukkumaan! - Tulkaa takaisin! 475 00:42:03,280 --> 00:42:05,880 Seis! - Tulkaa takaisin! 476 00:42:06,040 --> 00:42:07,440 Apua! - Olkaa kilttej�! 477 00:42:07,600 --> 00:42:10,040 Minne menette? - Pyyd�n! 478 00:42:15,400 --> 00:42:17,240 Minne menette?! 479 00:42:20,040 --> 00:42:21,840 Pelastakaa meid�t! 480 00:42:22,000 --> 00:42:24,600 Jumalan nimeen, pelastakaa meid�t! 481 00:42:24,760 --> 00:42:31,440 Tulkaa takaisin! - Apua! Minne menette?! 482 00:42:48,600 --> 00:42:50,440 Pyyd�n! 483 00:42:55,040 --> 00:43:00,720 Olkaa kilttej�! Pys�ytt�k�� vene! Pys�ytt�k�� vene! 484 00:43:01,880 --> 00:43:04,120 Pys�ytt�k�� vene! Pyyd�n! 485 00:43:05,680 --> 00:43:07,840 Pys�ytt�k�� vene! 486 00:43:08,000 --> 00:43:10,200 Seekings, istu alas. 487 00:43:10,360 --> 00:43:16,440 Seis! Pys�ytt�k�� vene! Auttakaa! Pyyd�n! 488 00:43:16,600 --> 00:43:19,360 Paddy, pyyd�n. 489 00:43:19,520 --> 00:43:21,880 Irrottakaa h�net. - Auttakaa! 490 00:43:22,040 --> 00:43:25,080 Paddy, anna k�sky nostaa h�net yl�s! - Meill� on k�skymme! 491 00:43:25,240 --> 00:43:28,440 Pyyd�n! - Irrottakaa h�net, tai ammun h�net. 492 00:43:28,600 --> 00:43:33,000 Ei! �l� tee sit�. - Paddy, odota! 493 00:43:33,160 --> 00:43:36,680 �lk�� tehk� noin! Pyyd�n! 494 00:43:36,840 --> 00:43:38,160 Paddy! - Pyyd�n! 495 00:43:38,320 --> 00:43:41,520 �lk��! - Olen pahoillani, poika. 496 00:43:41,680 --> 00:43:43,320 �l� tee noin! 497 00:43:43,480 --> 00:43:48,240 Ei! Ei! Olkaa kilttej�! 498 00:43:48,400 --> 00:43:51,560 He olivat hukkumassa, Paddy! - Tuo j�� sinun kontollesi. 499 00:43:51,720 --> 00:43:53,640 Pyyd�n! 500 00:43:53,800 --> 00:43:56,600 Tulkaa takaisin! 501 00:43:56,760 --> 00:44:00,840 Pyyd�n! Olkaa kilttej�! 502 00:44:13,520 --> 00:44:17,280 Olemme pian vihollisten aseiden kantaman p��ss�. Valmistautukaa. 503 00:44:42,160 --> 00:44:44,120 Liikett�! 504 00:44:58,400 --> 00:45:00,280 Vauhtia! 505 00:45:00,440 --> 00:45:02,680 Menn��n, Paddy! - Ampukaa! 506 00:45:04,520 --> 00:45:06,400 Oikealle! - Menk��! 507 00:45:06,560 --> 00:45:09,040 Oikealla! 508 00:45:09,200 --> 00:45:11,960 McDiarmid, seuraa minua! - Vasemmalle! 509 00:45:12,120 --> 00:45:14,560 Menk��! Menk��! 510 00:45:14,720 --> 00:45:17,120 Edetk��! - Vauhtia! 511 00:45:17,280 --> 00:45:19,560 Pit�k�� kiirett�! 512 00:45:19,720 --> 00:45:25,240 Reput irti! - Pimeydess� ja kaaoksessa! 513 00:45:25,400 --> 00:45:29,760 Me huudamme "aavikkorotat"! 514 00:45:29,920 --> 00:45:34,800 Ainoa hyv�ksytt�v� vastaus on "tappakaa italialaiset". 515 00:45:36,680 --> 00:45:38,600 Tappakaa italialaiset! 516 00:45:38,760 --> 00:45:42,320 Valmiina l�ht��n! - Valmiina! 517 00:45:46,760 --> 00:45:48,320 Liikett�! 518 00:45:52,240 --> 00:45:55,520 SAMAAN AIKAAN LONTOON RITZ-HOTELLISSA 519 00:46:28,600 --> 00:46:30,760 Kiitos, sir. - Kiitos. 520 00:47:03,440 --> 00:47:04,960 Kiitos, naiset ja herrat. 521 00:47:05,120 --> 00:47:09,520 Kiitos. 522 00:47:09,680 --> 00:47:15,080 Nyt jotain hitaampaa. Esittelemme "The Nearness of You" -kappaleen. 523 00:47:21,720 --> 00:47:24,000 Jotain t�rke��k�? 524 00:47:26,000 --> 00:47:28,200 Eve, kun kutsuit minut - 525 00:47:28,360 --> 00:47:31,360 t�ysin merkityksett�miin cocktailjuhliin - 526 00:47:31,520 --> 00:47:33,800 hein�kuun 9. p�iv�n iltana... 527 00:47:33,960 --> 00:47:35,560 Ep�ilit, ett� tiesin jotain, - 528 00:47:35,720 --> 00:47:39,120 mit� kenenk��n Ranskan hallituksen j�senen ei pit�nyt tiet��. 529 00:47:40,920 --> 00:47:44,600 Reaktiosi kutsun p�iv�m��r��n vahvisti sen, mit� ep�ilin. 530 00:47:44,760 --> 00:47:49,760 Ilman vodkaa olen paljon huonompi ty�ss�ni. Mist� keksit p�iv�m��r�n? 531 00:47:52,240 --> 00:47:57,840 Jenkkilaiva oli Lissabonissa. Merimies joi itsens� humalaan. 532 00:47:58,000 --> 00:48:01,320 P�iv�m��r� mainittiin. Minulla on yst�vi� suurl�hetyst�ss�. 533 00:48:02,800 --> 00:48:05,480 Ep�ilin, ett� 9. hein�kuuta suunniteltiin jotain, - 534 00:48:05,640 --> 00:48:09,160 mit� ette jaa Ranskan liittolaistenne kanssa. 535 00:48:09,320 --> 00:48:13,720 En saa kertoa kaikkia asioita, kun tapaamme pubissa, kultaseni. 536 00:48:13,880 --> 00:48:15,920 Et kerro minulle mit��n. 537 00:48:17,480 --> 00:48:19,880 "Kultaseni." 538 00:48:20,040 --> 00:48:23,720 Kerro minulle. Onko hy�kk�ys Eurooppaan alkanut? 539 00:48:25,120 --> 00:48:29,040 Liikett�! - Vasen sivusta! 540 00:48:29,200 --> 00:48:32,280 Tuhotkaa tuo bunkkeri! - Suojatulta! 541 00:48:34,000 --> 00:48:37,120 Vauhtia! - Suojaan! 542 00:48:37,280 --> 00:48:39,120 Liikett�! 543 00:48:55,520 --> 00:48:57,000 Maahan! 544 00:48:58,120 --> 00:49:00,560 Tyhj�! - Maahan! 545 00:49:06,720 --> 00:49:08,280 Hullu paskiainen. 546 00:49:10,560 --> 00:49:15,840 Helvetin paskiaiset! Mit� te tyt�t oikein odotatte?! 547 00:49:22,600 --> 00:49:24,720 Saanko pyyt�� tanssia, rouva? 548 00:49:26,640 --> 00:49:28,400 Ei kiitos. 549 00:49:28,560 --> 00:49:30,360 Kiitos kuitenkin, rouva. 550 00:49:38,880 --> 00:49:41,400 Soititko jo? 551 00:49:41,560 --> 00:49:47,240 Sinulla on uutisia. On yli puoleny�n. Voit kertoa minulle. 552 00:49:48,760 --> 00:49:51,000 Luottamus ei olisi ongelma kahden. 553 00:49:51,160 --> 00:49:53,400 Luottamusko? Luottamus vaatii hyv�� uskoa. 554 00:49:53,560 --> 00:49:56,240 Luottamus vaatii ennakkoluulottomuutta. 555 00:49:56,400 --> 00:49:58,640 Mit� tulee kenraali de Gaulleen, - 556 00:49:58,800 --> 00:50:01,080 Whitehallissa ei ole ennakkoluulottomuutta. 557 00:50:01,240 --> 00:50:04,400 Varsinkaan amerikkalaisten suhteen, jotka nyt m��r��v�t. 558 00:50:04,560 --> 00:50:07,480 Laukauksia ammutaan. - Tiesit, ett� se oli tulossa. 559 00:50:09,480 --> 00:50:11,760 Et vain tiennyt miss� tai milloin. 560 00:50:14,840 --> 00:50:16,800 Yritin kertoa esimiehilleni. 561 00:50:16,960 --> 00:50:18,840 Heist� britit ja amerikkalaiset - 562 00:50:19,000 --> 00:50:22,600 eiv�t koskaan ryhtyisi sellaiseen operaatioon tiet�m�tt�mme. 563 00:50:22,760 --> 00:50:27,520 Ehk� ensi kerralla he kuuntelevat. - Ensi kertaa ei tule. 564 00:50:29,240 --> 00:50:34,160 Ei minulle. Ei sinun kanssasi. 565 00:50:34,320 --> 00:50:40,880 Jos sinua kiinnostaa, SRS johtaa operaatiota. 566 00:50:41,040 --> 00:50:44,000 Tietojen mukaan he tekev�t kovasti t�it�. 567 00:50:45,840 --> 00:50:47,240 Kiitos. 568 00:51:03,880 --> 00:51:05,960 Jock! Riitt��! Maahan! 569 00:51:08,600 --> 00:51:12,640 �lk�� ampuko! - Seuratkaa minua! 570 00:51:21,720 --> 00:51:25,040 Varovasti, pojat! - Italialaiset paskiaiset! 571 00:51:25,200 --> 00:51:29,520 Takaisin! - Miehi� kaatui! 572 00:51:29,680 --> 00:51:31,000 Reg! 573 00:51:31,160 --> 00:51:33,040 Maahan! - Pysyk�� aloillanne! 574 00:51:33,200 --> 00:51:34,560 Seekings! 575 00:51:34,720 --> 00:51:37,320 Liikett�! 576 00:51:40,920 --> 00:51:43,080 Mit� helvetti� h�n tekee? - Hei! 577 00:51:43,240 --> 00:51:46,520 Vauhtia! Suojatkaa h�nt�! - Suojatkaa h�nt�! 578 00:51:46,680 --> 00:51:49,080 Mit� helvetti� h�n tekee? 579 00:51:49,240 --> 00:51:50,920 Viek�� miehet turvaan! 580 00:51:51,080 --> 00:51:53,520 Liikett�! - Vauhtia! 581 00:51:53,680 --> 00:51:57,960 Helvetti viek��n! - Liikett�! 582 00:52:19,720 --> 00:52:22,000 Ohi meni! 583 00:52:27,320 --> 00:52:29,680 Mit� enemm�n juot, sit� paremmin ammut! 584 00:52:32,440 --> 00:52:34,040 Seuraava osuma voittaa. 585 00:52:47,880 --> 00:52:53,200 J�timme ne miehet hukkumaan! He ovat meid�n omallatunnollamme! 586 00:52:54,800 --> 00:52:57,880 Heid�n tappamisensa ei kuulu teille! 587 00:53:18,840 --> 00:53:21,440 �lk�� ampuko, me antaudumme! 588 00:53:21,600 --> 00:53:24,600 He luulevat, ett� meit� on enemm�n kuin on. 589 00:53:24,760 --> 00:53:27,080 Koska kukaan ei olisi niin tyhm�, - 590 00:53:27,240 --> 00:53:32,160 ett� hy�kk�isi t�lle vitun mantereelle 35 miehen voimin. 591 00:53:38,960 --> 00:53:41,440 K�det n�kyville! 592 00:53:45,640 --> 00:53:48,000 Vittuun saksalaiset, tervetuloa Amerikka. 593 00:53:48,160 --> 00:53:50,600 Emme ole amerikkalaisia. - Ammunko h�net? 594 00:53:50,760 --> 00:53:52,520 �l�. 595 00:53:53,800 --> 00:53:57,200 Tuo riitt��. - Maahan makaamaan. 596 00:54:19,640 --> 00:54:23,280 Paddy! Liikett�! 597 00:54:23,440 --> 00:54:25,560 Maahan! 598 00:54:28,320 --> 00:54:30,280 Kranaatti! 599 00:54:38,040 --> 00:54:40,440 Kristus! - Tyhj�! 600 00:54:42,160 --> 00:54:44,400 Tyhj�! 601 00:54:44,560 --> 00:54:49,280 Tiesin, ett� sinusta olisi hy�ty�. - Kiitos, pomo. 602 00:54:50,480 --> 00:54:52,200 Pid� heit� silm�ll�. 603 00:54:52,360 --> 00:54:55,600 Pysyk�� siell�! - Ei tarvitse rukoilla, muru. 604 00:54:55,760 --> 00:54:58,720 Jos haluaisin tappaa sinut, olisit jo kuollut. 605 00:54:58,880 --> 00:55:01,080 Kasvot maahan! Pysyk�� maassa! 606 00:55:01,240 --> 00:55:02,760 Ovatko he elossa? 607 00:55:02,920 --> 00:55:04,960 Pelkki� lihashaavoja. Ei h�t��. 608 00:55:08,680 --> 00:55:13,360 P�rj�sitte helvetin hyvin. My�s te uudet pojat. 609 00:55:13,520 --> 00:55:16,200 Muistakaa, ett� t�m� on vasta k�rs�. 610 00:55:16,360 --> 00:55:21,360 Teht�v�mme on vied� koko vitun sika h�nt��n asti. 611 00:55:21,520 --> 00:55:28,040 Tutkikaa heid�t. Ottakaa vain aseet. McDiarmid, istu k�sill�si. 612 00:55:28,200 --> 00:55:30,640 Tarkistakaa bunkkeri! 613 00:55:30,840 --> 00:55:36,240 Nouskaa yl�s! - Kootkaa heid�t yhteen. 614 00:55:36,400 --> 00:55:39,640 Liikett�! - Kershaw, rauhoitu! 615 00:55:51,400 --> 00:55:57,760 Tulkaa vain, pojat. Tulkaa ottamaan kaikki vitun kunnia. 616 00:56:04,200 --> 00:56:08,120 T�m� on BBC Lontoosta. 617 00:56:09,200 --> 00:56:12,560 Hyvi� uutisia. Yhdell� vartijoista on kotitekoinen radio. 618 00:56:12,720 --> 00:56:15,680 H�n kuuli juuri. Hy�kk�ys Eurooppaan on alkanut. 619 00:56:15,840 --> 00:56:18,240 Peli on alkanut. 620 00:56:19,440 --> 00:56:23,800 Sanotaan, ett� SAS-miehesi tekiv�t ensimm�isen maalin. 621 00:56:28,400 --> 00:56:32,240 DAVID STIRLING, SOTAVANKI 622 00:56:32,920 --> 00:56:36,920 Suomennos: Jerry Savolainen 49856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.