All language subtitles for S01E07.The.Drums.of.War

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,040 --> 00:00:42,320 Gosh. 2 00:00:42,320 --> 00:00:44,920 The Germans almost reached Paris. 3 00:00:44,920 --> 00:00:47,320 They're doing terribly well. 4 00:00:47,320 --> 00:00:50,000 They're not doing so well here. 5 00:00:50,000 --> 00:00:53,520 I've had a letter from Daddy. 6 00:00:53,520 --> 00:00:57,440 He's interrogated a captured German patrol near Voi, 7 00:00:57,440 --> 00:00:59,560 who were furious that they were caught 8 00:00:59,560 --> 00:01:00,800 because they were using a British map 9 00:01:00,800 --> 00:01:02,640 and it was 7 miles wrong. 10 00:01:02,640 --> 00:01:05,960 Serves them right. 11 00:01:05,960 --> 00:01:08,760 Is Daddy quite safe? 12 00:01:08,760 --> 00:01:10,680 Yes. I think he is. 13 00:01:25,040 --> 00:01:26,280 Elspeth. 14 00:01:28,560 --> 00:01:30,320 I think I really must do something 15 00:01:30,320 --> 00:01:31,040 to help the war effort. 16 00:01:32,800 --> 00:01:34,920 And they need volunteers urgently 17 00:01:34,920 --> 00:01:37,360 in the hospital in Nairobi. 18 00:01:37,360 --> 00:01:39,120 But what about here? 19 00:01:39,120 --> 00:01:42,920 Well, the coffee's all planted. 20 00:01:42,920 --> 00:01:45,080 Sammy can perfectly well cope. 21 00:01:46,960 --> 00:01:49,280 It's what to do with you, really. 22 00:01:49,280 --> 00:01:51,960 Oh, I'll be all right. 23 00:01:51,960 --> 00:01:54,440 I can't leave you here alone. 24 00:01:54,440 --> 00:01:56,560 I could sleep over at the Nimmos'. 25 00:01:56,560 --> 00:01:59,000 Mrs. Nimmo's coming to the hospital, too. 26 00:02:00,160 --> 00:02:03,320 Anyway... 27 00:02:03,320 --> 00:02:04,680 we really must do something about your education. 28 00:02:07,480 --> 00:02:10,920 And the Robinsons have kindly offered to have you. 29 00:02:10,920 --> 00:02:12,800 Not the Pig Robinsons. 30 00:02:12,800 --> 00:02:14,920 You mustn't call them that. 31 00:02:14,920 --> 00:02:16,760 Mr. Robinson 32 00:02:16,760 --> 00:02:19,240 is quite an important businessman in Nairobi. 33 00:02:19,240 --> 00:02:21,400 -Boxwallah! -Elspeth! 34 00:02:23,160 --> 00:02:24,800 They're really very nice. 35 00:02:26,320 --> 00:02:28,640 And they've got a governess. 36 00:02:28,640 --> 00:02:29,840 Don't want to go a bit. 37 00:02:32,920 --> 00:02:35,280 Well, you must blame the kaiser. 38 00:02:35,280 --> 00:02:36,920 It's all his fault. 39 00:02:37,960 --> 00:02:38,760 Must I? 40 00:02:41,160 --> 00:02:43,560 I'm afraid so, darling. 41 00:02:43,560 --> 00:02:45,880 But it won't be for very long. 42 00:02:45,880 --> 00:02:48,040 The war will be over quite soon. I'm sure. 43 00:02:49,760 --> 00:02:51,640 Supposing the Germans win. 44 00:02:53,120 --> 00:02:55,680 I don't know. 45 00:02:55,680 --> 00:02:57,840 I mean, they won't, anyway. 46 00:03:07,440 --> 00:03:09,160 Where was the Field of the Cloth of Gold? 47 00:03:10,800 --> 00:03:13,200 Violet. 48 00:03:13,200 --> 00:03:15,280 Um... 49 00:03:15,280 --> 00:03:16,600 somewhere in Italy? 50 00:03:16,600 --> 00:03:17,920 MISS RAYMOND: No. 51 00:03:17,920 --> 00:03:19,440 Margaret? 52 00:03:22,520 --> 00:03:25,480 -Anyone? -Calais. 53 00:03:25,480 --> 00:03:28,280 It was where King Henry VIII of England 54 00:03:28,280 --> 00:03:30,920 and King Francis I of France met in 1520. 55 00:03:30,920 --> 00:03:32,280 Correct, Elspeth. 56 00:03:35,400 --> 00:03:37,680 Which English queen put another queen to death? 57 00:03:41,640 --> 00:03:43,920 Queen Elizabeth put Mary Stuart to death in 1587. 58 00:03:43,920 --> 00:03:47,640 Correct. 59 00:03:47,640 --> 00:03:52,640 I can see Elspeth is going to keep us all on our toes. 60 00:03:52,640 --> 00:03:58,240 And now let us look for a moment at the 17th century. 61 00:03:58,240 --> 00:04:01,440 A very different matter. 62 00:04:01,440 --> 00:04:03,760 The Stuart dynasty. 63 00:04:07,440 --> 00:04:09,560 Now, then. Susan. 64 00:04:09,560 --> 00:04:12,000 Who was King James I's only son? 65 00:04:16,400 --> 00:04:19,160 He was beheaded in Whitehall. 66 00:04:19,160 --> 00:04:20,840 Oh. Charles I. 67 00:04:20,840 --> 00:04:22,600 Yes. 68 00:04:22,600 --> 00:04:24,280 -Good. -Excuse me. 69 00:04:26,000 --> 00:04:28,560 Not his only son. 70 00:04:28,560 --> 00:04:31,760 He had an elder brother, Prince Henry, who died in 1612. 71 00:04:34,160 --> 00:04:36,440 Well! We are Miss Know-All, aren't we? 72 00:04:38,760 --> 00:04:41,720 And when you address me, you refer to me as Miss Raymond. 73 00:04:43,720 --> 00:04:44,240 Yes, Miss Raymond. 74 00:04:46,160 --> 00:04:50,360 Now we'll see how good your Latin is. 75 00:04:50,360 --> 00:04:53,400 I'm afraid I haven't done any Latin, Miss Raymond. 76 00:04:53,400 --> 00:04:55,800 My mother does not think it's necessary. 77 00:04:55,800 --> 00:04:58,080 Well, I consider it not only necessary, but essential. 78 00:05:00,520 --> 00:05:02,200 Even mission-school children learn Latin. 79 00:05:04,840 --> 00:05:08,000 We won't hold up the others now, 80 00:05:08,000 --> 00:05:10,840 but perhaps you'd copy out the first declension 81 00:05:10,840 --> 00:05:14,560 after your rest hour this afternoon. 82 00:05:14,560 --> 00:05:18,760 And, Elspeth, don't loll about in your chair. 83 00:05:18,760 --> 00:05:20,640 And before you come to class, 84 00:05:20,640 --> 00:05:22,760 make an effort to tidy yourself. 85 00:05:22,760 --> 00:05:25,320 Look at your hair. 86 00:05:25,320 --> 00:05:26,600 And your hands! 87 00:05:29,440 --> 00:05:31,920 We try to look like young ladies in this household. 88 00:05:33,560 --> 00:05:35,160 Yes, Miss Raymond. 89 00:05:37,200 --> 00:05:39,480 -SUSAN: Wasn't. -VIOLET: Yes, it was. 90 00:05:39,480 --> 00:05:41,560 -Ask Margie. -Margie doesn't know anything. 91 00:05:48,640 --> 00:05:51,760 Oh, shut up and go away, please. 92 00:05:51,760 --> 00:05:53,480 Don't you talk to my sister like that, 93 00:05:53,480 --> 00:05:56,240 stupid, dirty little beast. 94 00:05:56,240 --> 00:05:58,560 First thing you do is to put Miss Raybum in a bate. 95 00:05:58,560 --> 00:06:00,640 Miss Know-all. 96 00:06:01,880 --> 00:06:03,560 She smells. 97 00:06:03,560 --> 00:06:05,120 She stinks like a native. 98 00:06:05,120 --> 00:06:06,960 Natives don't smell! 99 00:06:06,960 --> 00:06:08,760 -Of course they do. -They don't. 100 00:06:08,760 --> 00:06:11,040 -Most of my friends are natives. -No wonder. 101 00:06:11,040 --> 00:06:12,840 You're just like one. 102 00:06:12,840 --> 00:06:15,680 That's why her hair is all slimy and horrible. 103 00:06:15,680 --> 00:06:17,000 Ugh! 104 00:06:23,760 --> 00:06:25,440 -ELSPETH: Get off! -SUSAN: Shut up, you beast! 105 00:06:25,440 --> 00:06:27,120 -Horrible little girl. -Come on, Margie! Help! 106 00:06:33,840 --> 00:06:35,240 Oh! Quite vicious, isn't she? 107 00:06:35,240 --> 00:06:36,840 Miss Know-all. 108 00:06:39,320 --> 00:06:41,480 Get off! 109 00:06:41,480 --> 00:06:43,040 -VIOLET: Shut up. -SUSAN: Ugh! 110 00:06:43,040 --> 00:06:44,640 I don't like to touch her, really. 111 00:06:46,080 --> 00:06:47,680 Skipping rope. 112 00:06:53,160 --> 00:06:53,680 No! 113 00:06:57,320 --> 00:06:58,440 ELSPETH: Get off! 114 00:07:00,080 --> 00:07:02,080 SUSAN: Tie. 115 00:07:02,080 --> 00:07:03,680 That'll teach you. 116 00:07:07,400 --> 00:07:08,440 VIOLET: Go on, you little beast. 117 00:07:08,440 --> 00:07:09,920 In you go. 118 00:07:11,920 --> 00:07:13,680 Ha! 119 00:07:13,680 --> 00:07:14,680 SUSAN: If you scream or anything, 120 00:07:14,680 --> 00:07:16,440 we'll come back and kill you. 121 00:07:29,640 --> 00:07:32,680 Oh, no, no, Lettice, dear. Not like that. 122 00:07:32,680 --> 00:07:33,960 Well, let's get it straight, then. 123 00:07:36,600 --> 00:07:38,040 Oh! 124 00:07:39,600 --> 00:07:40,560 Oops. 125 00:07:40,560 --> 00:07:42,280 Oh! 126 00:07:42,280 --> 00:07:43,320 Oh, my goodness! 127 00:07:46,400 --> 00:07:49,000 I'm not destined to be one of the world's great bed makers. 128 00:07:49,000 --> 00:07:52,040 MATRON: Please! Ladies! 129 00:07:52,040 --> 00:07:54,960 This is not a coffee morning at the club. 130 00:07:54,960 --> 00:07:58,080 May I remind you that you have volunteered to come here 131 00:07:58,080 --> 00:08:00,040 to help in the war effort? 132 00:08:00,040 --> 00:08:03,160 When you have finished the beds, the floor needs doing, 133 00:08:03,160 --> 00:08:05,200 and there are still plenty of mosquito nets 134 00:08:05,200 --> 00:08:07,040 to be mended in the linen room. 135 00:08:14,040 --> 00:08:17,080 Well! 136 00:08:17,080 --> 00:08:21,360 I must say, I resent being treated like a dirty skivvy. 137 00:08:21,360 --> 00:08:24,720 Me, who was a nursing sister in the Edinburgh Royal Infirmary. 138 00:08:24,720 --> 00:08:27,680 We volunteered to nurse casualties from the front. 139 00:08:27,680 --> 00:08:30,360 As there aren't any, or likely to be any, 140 00:08:30,360 --> 00:08:32,320 why don't we un-volunteer? 141 00:08:34,880 --> 00:08:36,800 We'd be much better employed on our farms, 142 00:08:36,800 --> 00:08:38,280 growing vegetables and making jam -- 143 00:08:38,280 --> 00:08:39,960 things that are really short. 144 00:08:39,960 --> 00:08:42,600 Hooray! 145 00:08:42,600 --> 00:08:45,840 Matron! Here's your first un-volunteer. 146 00:08:45,840 --> 00:08:47,240 - 147 00:09:15,440 --> 00:09:16,880 Thanks. 148 00:09:16,880 --> 00:09:18,160 You all right? 149 00:09:19,400 --> 00:09:20,800 Where are they? 150 00:09:20,800 --> 00:09:22,680 Gone riding. 151 00:09:22,680 --> 00:09:24,800 What are you going to do? 152 00:09:24,800 --> 00:09:26,840 Go and find my mother. 153 00:09:26,840 --> 00:09:29,480 You mean run away? 154 00:09:29,480 --> 00:09:31,280 Gosh. I wish I dared. 155 00:10:06,560 --> 00:10:08,040 Good luck. 156 00:10:08,040 --> 00:10:09,560 Thanks, Margie. 157 00:10:09,560 --> 00:10:10,920 Bye. 158 00:10:13,240 --> 00:10:14,560 Sorry I kicked you. 159 00:10:14,560 --> 00:10:15,920 I didn't mean to. 160 00:10:46,400 --> 00:10:49,840 upon this happy day 161 00:11:00,960 --> 00:11:02,760 MARY: Come on along, then, you lovely lads! 162 00:11:02,760 --> 00:11:03,400 -Come and get it. -MAN: And what's that? 163 00:11:03,400 --> 00:11:05,600 Some lovely white bread. 164 00:11:05,600 --> 00:11:07,080 -Is that all you're offering? -Ah, listen. 165 00:11:07,080 --> 00:11:09,120 It's as clean and white as anything 166 00:11:09,120 --> 00:11:12,400 was ever baked in my father's bakery in Wexford town. 167 00:11:12,400 --> 00:11:13,920 MAN: And where the hell's Wexford town, eh? 168 00:11:13,920 --> 00:11:15,760 MARY: Ah, I shut to you. That's fighting talk. 169 00:11:15,760 --> 00:11:16,880 Come on, now. Come on. 170 00:11:32,640 --> 00:11:36,640 -CONJURER: All right? -MAN #2: All right. 171 00:11:36,640 --> 00:11:38,600 Say "stop." 172 00:11:38,600 --> 00:11:39,720 MAN #2: Stop. 173 00:11:41,840 --> 00:11:44,640 CONJURER: 10 of diamonds. 174 00:11:44,640 --> 00:11:46,240 -MAN #2: How did you do it? - 175 00:11:46,240 --> 00:11:48,640 Hello. 176 00:11:48,640 --> 00:11:50,960 Do you always walk around with an egg behind your ear? 177 00:11:50,960 --> 00:11:52,600 There is one. 178 00:11:52,600 --> 00:11:53,960 Let's see if we can get it. 179 00:12:02,800 --> 00:12:04,440 -IAN: Elspeth! 180 00:12:08,440 --> 00:12:09,840 Ian. 181 00:12:09,840 --> 00:12:12,240 Hello. 182 00:12:12,240 --> 00:12:14,000 -Are you in the Army? -Yes, I am. 183 00:12:14,000 --> 00:12:16,080 Corporal, Bowker's Horse. 184 00:12:16,080 --> 00:12:18,960 On our way down south to the Kilimanjaro front. 185 00:12:18,960 --> 00:12:21,160 -What are you doing? -Oh. 186 00:12:21,160 --> 00:12:23,560 Just going back to Thika. 187 00:12:23,560 --> 00:12:26,720 My father's down at Voi. 188 00:12:26,720 --> 00:12:28,720 If you see him, give him our love. 189 00:12:28,720 --> 00:12:29,280 Yes, I will. 190 00:12:34,440 --> 00:12:36,320 Elspeth... 191 00:12:36,320 --> 00:12:37,880 will you take this? 192 00:12:43,240 --> 00:12:44,080 It's made from the hairs of a lion's tail. 193 00:12:45,520 --> 00:12:48,080 He was a brave fellow. 194 00:12:48,080 --> 00:12:49,160 One of the bravest I've ever come across. 195 00:12:55,360 --> 00:12:57,200 MAN: Fall in, Three Troop Bowker's Light Horse! 196 00:12:57,200 --> 00:12:59,440 Three Troop Bowker's! 197 00:12:59,440 --> 00:13:00,000 -I must go. -MAN: Three Troop Bowker's! 198 00:13:00,000 --> 00:13:01,480 Fall in! 199 00:13:01,480 --> 00:13:03,160 Good luck. 200 00:13:18,600 --> 00:13:20,400 MAN #2: Mary! 201 00:13:20,400 --> 00:13:21,920 -How on earth?! -MARY: 202 00:14:19,640 --> 00:14:20,320 Jambo. 203 00:14:21,640 --> 00:14:23,080 Jambo. 204 00:14:28,160 --> 00:14:29,000 Hapana. Asante sana. 205 00:16:04,800 --> 00:16:07,560 Elspeth! 206 00:16:07,560 --> 00:16:08,520 What on earth have you been doing?! 207 00:16:10,600 --> 00:16:12,600 Sorry. 208 00:16:12,600 --> 00:16:15,560 I've been absolutely frantic about you. Everyone has. 209 00:16:15,560 --> 00:16:18,320 The Robinsons never stop telegraphing. 210 00:16:18,320 --> 00:16:21,240 -I was just going to the police. -I'm sorry. 211 00:16:21,240 --> 00:16:22,680 As if there isn't enough to worry about 212 00:16:22,680 --> 00:16:25,040 with Daddy at the war. 213 00:16:25,040 --> 00:16:28,080 I mean, why did you run away? 214 00:16:28,080 --> 00:16:30,640 It was awful. 215 00:16:30,640 --> 00:16:31,520 Why weren't you at the hospital? 216 00:16:38,600 --> 00:16:41,160 TILLY: Have you been fighting? 217 00:16:41,160 --> 00:16:42,560 You're all scratched and bruised. 218 00:16:42,560 --> 00:16:43,200 I fell over. 219 00:16:46,000 --> 00:16:47,120 What was so awful, then? 220 00:16:47,120 --> 00:16:49,360 Oh, everything. 221 00:16:49,360 --> 00:16:51,360 I hated it! 222 00:16:51,360 --> 00:16:53,840 They made me do Latin. 223 00:16:53,840 --> 00:16:56,040 Well, you'll have to do Latin when you go to a proper school. 224 00:16:56,040 --> 00:16:57,720 But the Robinsons' wasn't a proper school. 225 00:16:57,720 --> 00:16:59,280 No. Well? 226 00:16:59,280 --> 00:17:01,040 Oh, need I go back? 227 00:17:01,040 --> 00:17:02,160 Now you're here. 228 00:17:06,320 --> 00:17:09,280 Go and get clean. 229 00:17:09,280 --> 00:17:12,280 And write a letter of apology to Mrs. Robinson. 230 00:17:12,280 --> 00:17:14,360 Oh, no. Better still, I'll telegraph. 231 00:17:14,360 --> 00:17:17,080 What I'll say, Lord knows. 232 00:17:17,080 --> 00:17:18,760 But you still write that letter! 233 00:17:25,120 --> 00:17:28,280 MRS. NIMMO: 234 00:17:28,280 --> 00:17:31,360 Mind you fingers with that knife. 235 00:17:31,360 --> 00:17:34,120 "...quarters and boil for one hour and allow to cool. 236 00:17:34,120 --> 00:17:36,640 When cool, remove pulp and shred the peel. 237 00:17:36,640 --> 00:17:39,640 Then add 1 pound of sugar to every pound of puree 238 00:17:39,640 --> 00:17:42,200 and boil for further half-hour." 239 00:17:42,200 --> 00:17:43,600 Are you sure you need so much sugar, Maggie? 240 00:17:43,600 --> 00:17:45,520 Oh, yes. 241 00:17:45,520 --> 00:17:47,880 This recipe came to me from my grandmother, 242 00:17:47,880 --> 00:17:49,920 who was famous for her marmalade all over Edinburgh. 243 00:17:49,920 --> 00:17:51,640 She had it from her mother, 244 00:17:51,640 --> 00:17:53,360 who was housekeeper at Abbotsford. 245 00:17:55,120 --> 00:17:57,960 Sir Walter Scott himself loved the stuff. 246 00:17:57,960 --> 00:17:59,520 He said it eased 247 00:17:59,520 --> 00:18:01,160 -the cramps in his stomach. -Oh. 248 00:18:03,320 --> 00:18:05,440 Well... 249 00:18:05,440 --> 00:18:06,920 here goes. 250 00:18:10,640 --> 00:18:13,160 That's it. 251 00:18:13,160 --> 00:18:14,680 Do you think we're going to have enough jars? 252 00:18:14,680 --> 00:18:17,600 Ah. 253 00:18:17,600 --> 00:18:20,720 I read somewhere that you can make jars from old bottles. 254 00:18:20,720 --> 00:18:22,760 You tie twine around the neck. 255 00:18:22,760 --> 00:18:24,880 Then you set fire to it. 256 00:18:24,880 --> 00:18:25,720 Then you plunge the bottle into cold water. 257 00:18:27,320 --> 00:18:27,880 Let's give it a try, then. 258 00:18:45,280 --> 00:18:47,400 What on earth is that? 259 00:18:52,440 --> 00:18:54,120 How did that get there? 260 00:18:54,120 --> 00:18:54,880 That is what I'm asking you, Juma. 261 00:18:57,480 --> 00:18:58,880 Perhaps it fell from the ceiling. 262 00:18:58,880 --> 00:19:00,560 Ew. 263 00:19:00,560 --> 00:19:02,760 Is that the custom in this kitchen? 264 00:19:02,760 --> 00:19:04,840 Do rats fall every day from the ceiling, 265 00:19:04,840 --> 00:19:07,160 or do they jump up from the floor? 266 00:19:07,160 --> 00:19:11,000 Rats come to sugar like brides to a rich man. 267 00:19:11,000 --> 00:19:14,440 I have told the memsaab she must build a new kitchen 268 00:19:14,440 --> 00:19:18,200 as big and fine as the stables she builds for her horses, 269 00:19:18,200 --> 00:19:19,720 but she does not listen. 270 00:19:19,720 --> 00:19:22,920 So how can I keep the rats out? 271 00:19:22,920 --> 00:19:26,160 Well, you can get rid of this one, for a start. 272 00:19:26,160 --> 00:19:28,760 And then throw away the marmalade. 273 00:19:28,760 --> 00:19:30,760 Throw away all this good sugar? 274 00:19:30,760 --> 00:19:32,480 Do as I say. 275 00:19:35,920 --> 00:19:37,600 Ugh! 276 00:19:40,040 --> 00:19:42,160 Oh! 277 00:19:42,160 --> 00:19:44,400 Now pour the rest away. 278 00:19:44,400 --> 00:19:47,040 -LETTICE: Oh! -Oh. 279 00:19:47,040 --> 00:19:48,880 LETTICE: I've cut myself. 280 00:19:48,880 --> 00:19:51,720 Throw away good marmalade? 281 00:19:51,720 --> 00:19:53,320 -TILLY: Oh! 282 00:19:53,320 --> 00:19:55,160 Lettice has cut her finger! 283 00:19:55,160 --> 00:19:57,520 Well, it's those wretched bottles. 284 00:19:57,520 --> 00:20:00,440 Look, look! You're bleeding into the marmalade! 285 00:20:00,440 --> 00:20:03,240 You should add that to your grandmother's recipe. 286 00:20:03,240 --> 00:20:05,760 It's very strengthening and improves the flavor no end. 287 00:20:05,760 --> 00:20:08,160 Come in, Lettice, I'll tie it up for you. 288 00:20:08,160 --> 00:20:09,880 Blood all over the place. 289 00:20:09,880 --> 00:20:11,600 And rats! 290 00:20:11,600 --> 00:20:13,960 -Most unhygienic. -Rats? 291 00:20:13,960 --> 00:20:14,360 In the marmalade. 292 00:20:16,560 --> 00:20:19,320 Oh. 293 00:20:19,320 --> 00:20:20,200 May I have one of your cigarettes? 294 00:20:20,200 --> 00:20:21,560 Of course. 295 00:20:24,840 --> 00:20:28,720 -Oh. -Here. Let me. 296 00:20:28,720 --> 00:20:31,320 Hereward left me pages and pages of things to do on the farm. 297 00:20:35,760 --> 00:20:37,400 But I haven't done any of them. 298 00:20:40,200 --> 00:20:41,840 I'm useless. 299 00:20:43,240 --> 00:20:44,920 What am I to do, Tilly? 300 00:20:46,600 --> 00:20:47,840 You know what I think. 301 00:20:47,840 --> 00:20:50,880 I know. 302 00:20:50,880 --> 00:20:53,400 It just seems so ridiculous. 303 00:20:53,400 --> 00:20:55,520 Just a few short weeks ago, 304 00:20:55,520 --> 00:20:57,400 I was all ready to run away with Ian and abandon Hereward. 305 00:20:57,400 --> 00:21:00,280 Now Ian's off chasing Germans... 306 00:21:00,280 --> 00:21:02,520 if they're not chasing him, 307 00:21:02,520 --> 00:21:05,400 and Hereward's in France, determined to become a hero. 308 00:21:09,240 --> 00:21:09,800 Of course, it's Ian I shall wait for. 309 00:21:12,320 --> 00:21:14,320 But I know Hereward will pay us out. 310 00:21:14,320 --> 00:21:17,440 Poor Hereward. 311 00:21:17,440 --> 00:21:20,320 Life is nothing to him. 312 00:21:20,320 --> 00:21:22,800 He will discard it, 313 00:21:22,800 --> 00:21:23,600 and we will have him with us for the rest of our lives. 314 00:21:27,040 --> 00:21:29,760 Every time we open a cupboard, 315 00:21:29,760 --> 00:21:32,040 we will see this skeleton... 316 00:21:32,040 --> 00:21:35,680 quietly standing there to attention. 317 00:21:35,680 --> 00:21:39,440 Why do all the men 318 00:21:39,440 --> 00:21:41,360 so desperately want to become soldier boys? 319 00:21:41,360 --> 00:21:44,160 Don't know. 320 00:21:44,160 --> 00:21:47,520 Alec Wilson's rushed off to Nairobi to join up. 321 00:21:47,520 --> 00:21:49,400 Even Robin is busy being quite bellicose. 322 00:21:51,480 --> 00:21:53,920 All this sword sharpening is most unlike him. 323 00:21:53,920 --> 00:21:55,360 Once they hear the trumpets, 324 00:21:55,360 --> 00:21:56,800 they seem to be drawn like a magnet. 325 00:21:59,760 --> 00:22:02,760 Thank you, Tilly. 326 00:22:02,760 --> 00:22:04,520 Without you, I couldn't stick it out here. 327 00:22:04,520 --> 00:22:06,000 Oh, silly. 328 00:22:06,000 --> 00:22:08,600 It's true. 329 00:22:08,600 --> 00:22:09,680 Now all I have are my little dogs and my piano. 330 00:22:12,640 --> 00:22:14,280 And Ian. 331 00:22:28,760 --> 00:22:31,080 -ELSPETH: Hello, Alec. -Elspeth. 332 00:22:31,080 --> 00:22:33,720 What are you doing? 333 00:22:33,720 --> 00:22:35,680 Well, I'm going to have an orange shamba of my own. 334 00:22:35,680 --> 00:22:37,280 Splendid! 335 00:22:37,280 --> 00:22:39,440 Then you can sit at dusk, 336 00:22:39,440 --> 00:22:41,920 with hummingbirds flying 'round your head. 337 00:22:41,920 --> 00:22:44,000 And I will come and play the dulcimer. 338 00:22:44,000 --> 00:22:45,320 Are you going to be a soldier? 339 00:22:45,320 --> 00:22:47,240 No. 340 00:22:47,240 --> 00:22:49,320 The idiots in Nairobi turned me down. 341 00:22:49,320 --> 00:22:51,080 Said I was more use as a farmer. 342 00:22:51,080 --> 00:22:52,920 The war's nearly over, anyway. 343 00:22:52,920 --> 00:22:54,400 Isn't it? 344 00:22:54,400 --> 00:22:57,040 Far from it. 345 00:22:57,040 --> 00:22:58,840 The Germans have given us a good hiding 346 00:22:58,840 --> 00:23:01,240 at a hill called Longido in the south. 347 00:23:01,240 --> 00:23:02,760 I hope my father's all right. 348 00:23:02,760 --> 00:23:04,880 Oh. I think so. 349 00:23:32,720 --> 00:23:35,120 What is that you have made, memsaab ndogo? 350 00:23:35,120 --> 00:23:36,720 It is a hill with Germans on it. 351 00:23:36,720 --> 00:23:39,280 Germany? 352 00:23:39,280 --> 00:23:41,440 Eh, they are bad men. 353 00:23:42,760 --> 00:23:45,040 Have you no guns? 354 00:23:45,040 --> 00:23:46,600 Yes, but I've run out of ammunition. 355 00:23:46,600 --> 00:23:48,720 You must take your sword 356 00:23:48,720 --> 00:23:51,880 and run over them and slit their stomachs, 357 00:23:51,880 --> 00:23:53,400 and they will die like this. 358 00:23:58,680 --> 00:23:59,800 Huh? 359 00:24:10,760 --> 00:24:12,000 I think it would be best for you to tell her. 360 00:24:13,680 --> 00:24:16,600 Oh, yes. 361 00:24:16,600 --> 00:24:18,520 Yes, yes. Of course I will, Alec. 362 00:24:20,840 --> 00:24:21,640 It's rather late tonight. 363 00:24:24,440 --> 00:24:25,880 Time doesn't matter much anymore. 364 00:24:28,600 --> 00:24:30,480 No. I suppose not. 365 00:24:32,160 --> 00:24:34,320 Try not to fret. 366 00:24:34,320 --> 00:24:36,240 All the king's horses and all the king's men -- 367 00:24:38,160 --> 00:24:40,120 I say. 368 00:24:40,120 --> 00:24:42,280 What a delicious smell. 369 00:24:42,280 --> 00:24:44,400 TILLY: I expect it's our marmalade. 370 00:24:44,400 --> 00:24:46,360 ALEC: It smells just like a lovely liqueur. 371 00:24:46,360 --> 00:24:48,960 -I hope I haven't distilled it. - 372 00:24:48,960 --> 00:24:50,280 Chin up. 373 00:24:52,360 --> 00:24:54,240 -Bye, Alec. -ALEC: Bye, Elspeth. 374 00:24:54,240 --> 00:24:56,600 -Goodbye, Alec. -ALEC: Bye, Tilly. 375 00:24:56,600 --> 00:24:58,320 Are you coming for our evening ride? 376 00:24:58,320 --> 00:25:00,480 No, not today, darling. 377 00:25:00,480 --> 00:25:02,960 Why don't you go without me? 378 00:25:02,960 --> 00:25:07,560 Or sit down and read a book or something? 379 00:25:07,560 --> 00:25:09,160 Go and see how George and Mary are. 380 00:25:14,400 --> 00:25:15,800 Elspeth. 381 00:25:22,240 --> 00:25:24,520 I'm afraid Ian Crawford has been killed. 382 00:25:27,200 --> 00:25:28,960 Oh. 383 00:25:30,200 --> 00:25:31,480 How awful. 384 00:25:31,480 --> 00:25:32,760 TILLY: Yes. 385 00:25:34,720 --> 00:25:35,800 On that hill? 386 00:25:35,800 --> 00:25:37,600 Yes. 387 00:25:37,600 --> 00:25:39,200 Longido. 388 00:25:41,120 --> 00:25:44,520 It's horrid for us, but it's... 389 00:25:44,520 --> 00:25:46,600 It will be even worse for poor Lettice. 390 00:25:46,600 --> 00:25:48,480 Yes. 391 00:25:48,480 --> 00:25:50,560 TILLY: You see... 392 00:25:50,560 --> 00:25:52,640 Ian was really the Palmers' friend. 393 00:25:52,640 --> 00:25:52,880 ELSPETH: Mm. 394 00:25:56,200 --> 00:25:59,200 I think we ought to ask Lettice to stay if she wants. 395 00:25:59,200 --> 00:26:00,320 Yes, of course. 396 00:26:04,120 --> 00:26:06,800 Would you ask Njombo to get my pony ready? 397 00:26:06,800 --> 00:26:08,520 I think I better go over myself. 398 00:26:24,200 --> 00:26:26,360 He found you in Abyssinia. 399 00:26:27,960 --> 00:26:29,640 He gave you to me. 400 00:26:30,800 --> 00:26:32,480 Remember? 401 00:26:34,920 --> 00:26:36,480 Well, she belonged to a ras, who is a kind of prince. 402 00:26:42,440 --> 00:26:44,800 It's made from the hairs of a lion's tail. 403 00:26:44,800 --> 00:26:47,120 He was a brave fellow. 404 00:26:47,120 --> 00:26:49,440 One of the bravest I've ever come across. 405 00:26:49,440 --> 00:26:51,800 MAN: Fall in, Three Troop Bowker's Light Horse! 406 00:26:51,800 --> 00:26:53,160 -Three Troop Bowker's! -I must go. 407 00:26:57,080 --> 00:26:59,200 Oh, well. 408 00:26:59,200 --> 00:27:00,440 He was a hero, Moyale. 409 00:27:05,600 --> 00:27:06,800 I shall go back to England as quickly as possible... 410 00:27:08,960 --> 00:27:11,440 ...and take the dogs with me. 411 00:27:11,440 --> 00:27:13,680 And then bring them back again? 412 00:27:13,680 --> 00:27:14,520 If I come back. 413 00:27:17,600 --> 00:27:18,440 But you can't not come back. 414 00:27:20,920 --> 00:27:24,160 This may seem like home to you, 415 00:27:24,160 --> 00:27:24,920 but I don't really belong here. 416 00:27:28,760 --> 00:27:32,720 It's a cruel country that takes your heart 417 00:27:32,720 --> 00:27:33,600 and grinds it into powdered stone. 418 00:27:37,320 --> 00:27:39,200 And no one minds. 419 00:27:41,080 --> 00:27:43,080 But what will happen to your farm? 420 00:27:43,080 --> 00:27:46,560 Stop asking so many questions. 421 00:27:46,560 --> 00:27:48,920 If she doesn't ask questions, how will she find things out? 422 00:27:48,920 --> 00:27:50,680 Anyway, it's past your bedtime. 423 00:27:57,760 --> 00:27:59,000 Will you come and say good night to me? 424 00:27:59,000 --> 00:28:01,480 Please, Lettice. 425 00:28:04,000 --> 00:28:05,000 Yes. 426 00:28:38,080 --> 00:28:39,360 Hello. 427 00:28:42,560 --> 00:28:45,520 Would you like me to read something to you? 428 00:28:45,520 --> 00:28:47,120 ELSPETH: No. Thank you very much. 429 00:28:50,320 --> 00:28:50,600 You're too big to be read to, really. 430 00:28:52,000 --> 00:28:52,560 Yes. 431 00:28:55,080 --> 00:28:57,840 Well, good night. 432 00:28:59,640 --> 00:29:01,760 Sleep well. 433 00:29:01,760 --> 00:29:02,960 I've got something for you. 434 00:29:02,960 --> 00:29:04,800 Me? 435 00:29:06,200 --> 00:29:08,080 Not an animal, I hope. 436 00:29:10,120 --> 00:29:13,680 It's not mine, really. 437 00:29:13,680 --> 00:29:14,360 It was something I was given. 438 00:29:17,000 --> 00:29:20,160 But if it was given to you, then it is yours. 439 00:29:20,160 --> 00:29:22,240 But -- But I think it was really meant for you. 440 00:29:45,160 --> 00:29:47,760 It's made of lion's hair -- from the tail. 441 00:29:54,240 --> 00:29:55,520 -How did you... -Ian gave it to me. 442 00:29:58,920 --> 00:30:00,640 I met him on the station in Nairobi. 443 00:30:05,440 --> 00:30:06,080 Do you want it? 444 00:30:08,120 --> 00:30:10,920 He was very happy. 445 00:30:10,920 --> 00:30:12,800 One of his men was a jolly good conjurer. 446 00:30:46,000 --> 00:30:48,080 Daddy! 447 00:30:48,080 --> 00:30:50,120 And... 448 00:30:50,120 --> 00:30:53,120 Oh, they're marvelous! 449 00:30:53,120 --> 00:30:54,720 -I shall start a collection. -ROBIN: 450 00:30:56,560 --> 00:30:57,280 How long have you got? 451 00:31:01,080 --> 00:31:02,600 Till tomorrow. 452 00:31:06,560 --> 00:31:10,440 -Tomorrow? -Yes. 453 00:31:10,440 --> 00:31:11,640 You see, I've orders to join my old battalion in France. 454 00:31:14,040 --> 00:31:15,920 This business out here is really only a sideshow. 455 00:31:18,400 --> 00:31:19,080 My ship sails on Wednesday. 456 00:31:25,680 --> 00:31:27,640 -What about the farm? -ROBIN: All organized. 457 00:31:27,640 --> 00:31:29,720 And Elspeth and me? 458 00:31:29,720 --> 00:31:31,800 You're on a waiting list for a passage home. 459 00:31:31,800 --> 00:31:34,400 Shouldn't take too long. 460 00:31:34,400 --> 00:31:36,080 And I saw Alec at the Blue Posts, 461 00:31:36,080 --> 00:31:37,720 and between him and the major, 462 00:31:37,720 --> 00:31:38,480 they're going to keep an eye on Sammy and the farm 463 00:31:38,480 --> 00:31:39,800 till we come back. 464 00:31:53,720 --> 00:31:56,440 How I hate this beastly war. 465 00:31:56,440 --> 00:31:57,640 Who doesn't? 466 00:31:57,640 --> 00:31:59,880 You don't -- not really. 467 00:31:59,880 --> 00:32:01,720 You love playing soldiers. 468 00:32:03,720 --> 00:32:06,760 No. 469 00:32:06,760 --> 00:32:09,200 But it's better to face up to these things... 470 00:32:09,200 --> 00:32:10,520 especially if they're inevitable. 471 00:32:16,600 --> 00:32:21,040 But I do absolutely hate leaving you and Elspeth... 472 00:32:21,040 --> 00:32:22,600 and this place... 473 00:32:24,280 --> 00:32:24,640 ...which we've made together... 474 00:32:27,200 --> 00:32:28,920 ...and put so much of ourselves into. 475 00:32:30,280 --> 00:32:30,880 We must come back. 476 00:32:33,560 --> 00:32:34,360 Yes, of course. 477 00:32:38,680 --> 00:32:42,960 It seems so silly when they need food so badly, 478 00:32:42,960 --> 00:32:43,640 they don't make you stay on as a farmer. 479 00:32:59,120 --> 00:33:00,440 -What on earth's that? - 480 00:33:00,440 --> 00:33:03,360 Oh, my God! It's the marmalade. 481 00:33:03,360 --> 00:33:05,320 It must be fermenting. 482 00:33:07,720 --> 00:33:08,520 - 483 00:33:08,520 --> 00:33:09,840 Oh! 484 00:33:13,320 --> 00:33:14,080 - 485 00:33:23,680 --> 00:33:25,960 What a marvelous weapon. 486 00:33:25,960 --> 00:33:27,400 Don't tell the Germans. 487 00:33:40,560 --> 00:33:42,480 Keep them together! 488 00:33:49,400 --> 00:33:51,960 It does seem unfair. 489 00:33:51,960 --> 00:33:53,840 It's the same for everyone. 490 00:33:53,840 --> 00:33:56,320 Everyone European, that is. 491 00:33:56,320 --> 00:33:58,560 Half the cattle and all the riding ponies 492 00:33:58,560 --> 00:34:00,960 to be requisitioned for the war -- government order. 493 00:34:00,960 --> 00:34:03,320 All ponies? 494 00:34:03,320 --> 00:34:03,960 Not Moyale. 495 00:34:07,680 --> 00:34:11,760 Well, perhaps we could cheat with Moyale. 496 00:34:11,760 --> 00:34:14,760 After all, she's much too fat to be of any use. 497 00:34:14,760 --> 00:34:17,760 -She's not fat! - 498 00:34:17,760 --> 00:34:20,280 I'll put her down as Robin's personal charger. 499 00:34:20,280 --> 00:34:21,320 But Robin's already on his way home. 500 00:34:22,520 --> 00:34:24,960 Yes. 501 00:34:24,960 --> 00:34:25,520 But they're not to know that. 502 00:34:31,680 --> 00:34:34,640 Have no fear, memsaab ndogo, 503 00:34:34,640 --> 00:34:37,000 about your father's shamba. 504 00:34:37,000 --> 00:34:40,160 We will look. 505 00:34:40,160 --> 00:34:41,840 We will look... 506 00:34:41,840 --> 00:34:46,400 until all the German are killed. 507 00:34:50,400 --> 00:34:54,640 Then, about your white pony... 508 00:34:59,240 --> 00:35:01,920 And Njombo will see to him. 509 00:35:01,920 --> 00:35:05,560 When you return from Europe, 510 00:35:05,560 --> 00:35:09,760 you'll see him big, strong, 511 00:35:09,760 --> 00:35:12,280 like a buffalo. 512 00:35:28,240 --> 00:35:30,320 Asante sana. 513 00:35:30,320 --> 00:35:32,480 WOMAN: Asante. 514 00:35:35,920 --> 00:35:36,720 -WOMAN: Mm-hmm. -KUPANYA: 515 00:35:38,720 --> 00:35:45,120 You must take this to Europe and wear for us. 516 00:35:45,120 --> 00:35:49,400 These beads, like our people, 517 00:35:49,400 --> 00:35:55,240 are blue -- men -- and white -- women -- 518 00:35:55,240 --> 00:36:00,880 and, between white and blue, the children. 519 00:36:00,880 --> 00:36:02,560 Eh? 520 00:36:06,800 --> 00:36:11,640 Then when you go Europe and... 521 00:36:11,640 --> 00:36:14,960 wear it, eh, 522 00:36:14,960 --> 00:36:19,040 you -- Always, you'll come back to greet us. 523 00:36:19,040 --> 00:36:20,200 -Deal? -ELSPETH: Mm-hmm. 524 00:36:31,520 --> 00:36:32,800 Good! 525 00:36:35,720 --> 00:36:36,880 Deal. 526 00:37:02,880 --> 00:37:03,840 No. Thank you. 527 00:37:06,800 --> 00:37:12,040 The traveler don't give the present for people who stay. 528 00:37:14,000 --> 00:37:15,160 You traveler. 529 00:37:30,480 --> 00:37:31,360 Asante sana. 530 00:37:34,880 --> 00:37:36,680 -ELSPETH: Asante sana. 531 00:37:45,960 --> 00:37:46,680 ELSPETH: Asante sana. 532 00:37:49,800 --> 00:37:53,240 -ELSPETH: Asante. 533 00:37:53,240 --> 00:37:55,080 -Asante sana. 534 00:37:55,080 --> 00:37:57,120 Asante sana. 535 00:37:59,560 --> 00:38:02,840 Eh? 536 00:38:09,720 --> 00:38:12,760 Oh, Moyale, I do so wish. 537 00:38:12,760 --> 00:38:14,960 Wish I could stay here with you and all my friends. 538 00:38:21,320 --> 00:38:23,840 Which one's George, and which one's Mary? 539 00:38:23,840 --> 00:38:26,480 I'm never quite sure, 540 00:38:26,480 --> 00:38:29,440 but I think that's George there, 541 00:38:29,440 --> 00:38:31,600 because he looks so smug and pleased with himself. 542 00:38:33,080 --> 00:38:35,080 They're really no trouble. 543 00:38:35,080 --> 00:38:37,680 You can talk to them for hours, 544 00:38:37,680 --> 00:38:39,560 and they'll never get cross or answer back. 545 00:38:42,160 --> 00:38:43,800 I'll be back. I promise. 546 00:38:46,600 --> 00:38:48,360 If you want to be sure you'll come back, 547 00:38:48,360 --> 00:38:50,080 you must kiss all the four walls 548 00:38:50,080 --> 00:38:52,400 of the living room before you go. 549 00:38:52,400 --> 00:38:54,000 -Really? -ALEC: Mm. 550 00:39:02,280 --> 00:39:04,680 Sammy. What's this? 551 00:39:04,680 --> 00:39:06,360 That is Juma's luggage. 552 00:39:06,360 --> 00:39:08,520 Juma? 553 00:39:08,520 --> 00:39:10,000 He is going with you. 554 00:39:10,000 --> 00:39:11,560 Juma? 555 00:39:13,960 --> 00:39:15,480 Check this for me, will you? 556 00:39:15,480 --> 00:39:16,840 Yes, memsaab. 557 00:39:35,160 --> 00:39:36,160 -Juma. - 558 00:39:39,680 --> 00:39:43,360 Juma, Sammy tells me you think you're coming with us. 559 00:39:43,360 --> 00:39:45,040 Yes, of course, memsaab. I'm your cook. 560 00:39:45,040 --> 00:39:46,480 I'm sorry, Juma. 561 00:39:46,480 --> 00:39:48,640 I'm afraid you cannot come. 562 00:39:48,640 --> 00:39:51,920 You see, Europe is many... 563 00:39:51,920 --> 00:39:54,880 It's thousands of miles away 564 00:39:54,880 --> 00:39:56,360 and very cold. 565 00:39:56,360 --> 00:39:57,280 I do not mind that. 566 00:39:59,560 --> 00:40:01,520 I won't need a cook there so much. 567 00:40:01,520 --> 00:40:03,720 We have cooks in Europe. 568 00:40:03,720 --> 00:40:05,720 But I am your cook! 569 00:40:05,720 --> 00:40:09,440 I'm sorry, Juma. 570 00:40:09,440 --> 00:40:11,640 But everything's different. 571 00:40:11,640 --> 00:40:14,040 The houses are different. I don't know where you'd sleep. 572 00:40:14,040 --> 00:40:14,600 Are there not kitchens in Europe? 573 00:40:17,280 --> 00:40:19,440 I don't even have a house in Europe. 574 00:40:20,640 --> 00:40:23,360 I'm sorry, Juma. 575 00:40:23,360 --> 00:40:24,640 Truly, you cannot come. 576 00:40:28,160 --> 00:40:30,560 So, that's how you treat me... 577 00:40:30,560 --> 00:40:32,160 because I'm black. 578 00:41:03,960 --> 00:41:05,720 -Toothbrush? -Yes. 579 00:41:05,720 --> 00:41:06,800 -Hairbrush? -Yes. 580 00:41:06,800 --> 00:41:08,960 That's all right, then. 581 00:41:08,960 --> 00:41:11,760 Now, don't you worry about the farm. 582 00:41:11,760 --> 00:41:13,960 Thank you, Alec. 583 00:41:13,960 --> 00:41:15,480 Dear Alec. 584 00:41:17,720 --> 00:41:18,520 -Goodbye. -Goodbye. 585 00:41:20,440 --> 00:41:21,840 -ELSPETH: Bye, Alec. -Mwah! 586 00:41:21,840 --> 00:41:23,240 Goodbye. 587 00:41:23,240 --> 00:41:24,920 You take care. 588 00:41:24,920 --> 00:41:26,280 Say hello to England for me. 589 00:41:26,280 --> 00:41:27,800 ELSPETH: Yes, I will. 590 00:41:27,800 --> 00:41:30,200 Goodbye, Maggie. 591 00:41:30,200 --> 00:41:31,720 -Come back soon, Tilly. -Take care of yourself. 592 00:41:31,720 --> 00:41:33,480 I will. 593 00:41:33,480 --> 00:41:35,560 ELSPETH: Goodbye, Mrs. Nimmo. 594 00:41:35,560 --> 00:41:37,440 Be a good girl, dear. 595 00:41:37,440 --> 00:41:38,280 -ELSPETH: Yes. -I shall miss you. 596 00:41:38,280 --> 00:41:40,160 I shall, really. 597 00:41:46,840 --> 00:41:48,360 Take care. 598 00:41:51,080 --> 00:41:53,240 -Safe journey, memsaab. -Thank you, Sammy. 599 00:41:53,240 --> 00:41:54,560 -Goodbye. -Goodbye. 600 00:41:59,080 --> 00:42:01,360 Goodbye, Moyale. 601 00:42:04,400 --> 00:42:06,840 Be a good girl, and I'll come back soon. 602 00:42:06,840 --> 00:42:08,360 I promise. 603 00:42:12,560 --> 00:42:13,760 Goodbye, Njombo. 604 00:42:21,800 --> 00:42:23,520 No. No, I couldn't. 605 00:42:27,960 --> 00:42:30,760 Thank you. 606 00:42:30,760 --> 00:42:32,680 -Kwaheri, memsaab ndogo. -Kwaheri. 607 00:42:32,680 --> 00:42:33,680 Kwaheri ya kuonana. 608 00:42:46,480 --> 00:42:48,080 Goodbye, Njombo. 609 00:42:48,080 --> 00:42:50,360 Goodbye, memsaab. 610 00:42:50,360 --> 00:42:52,360 Well, now, are we all set? 611 00:42:52,360 --> 00:42:53,800 Oh. Sorry. 612 00:42:53,800 --> 00:42:55,280 I've forgotten something. 613 00:43:14,840 --> 00:43:15,720 - 614 00:43:35,040 --> 00:43:36,240 -MRS. NIMMO: Goodbye, Tilly. -TILLY: Goodbye, Maggie. 615 00:43:36,240 --> 00:43:37,320 Alec. 616 00:43:38,520 --> 00:43:40,000 Bye, Njombo. 617 00:43:41,520 --> 00:43:43,040 Goodbye, Sammy. 618 00:44:19,920 --> 00:44:22,280 All this luggage! 619 00:44:22,280 --> 00:44:23,400 I can't find my hankie. 620 00:44:28,360 --> 00:44:28,880 Mummy. 621 00:44:44,600 --> 00:44:46,560 Mummy, Mummy! 622 00:44:46,560 --> 00:44:48,160 Look over there! 41653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.