Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,040 --> 00:00:42,320
Gosh.
2
00:00:42,320 --> 00:00:44,920
The Germans
almost reached Paris.
3
00:00:44,920 --> 00:00:47,320
They're doing terribly well.
4
00:00:47,320 --> 00:00:50,000
They're not doing so well here.
5
00:00:50,000 --> 00:00:53,520
I've had a letter from Daddy.
6
00:00:53,520 --> 00:00:57,440
He's interrogated a captured
German patrol near Voi,
7
00:00:57,440 --> 00:00:59,560
who were furious
that they were caught
8
00:00:59,560 --> 00:01:00,800
because they were
using a British map
9
00:01:00,800 --> 00:01:02,640
and it was 7 miles wrong.
10
00:01:02,640 --> 00:01:05,960
Serves them right.
11
00:01:05,960 --> 00:01:08,760
Is Daddy quite safe?
12
00:01:08,760 --> 00:01:10,680
Yes.
I think he is.
13
00:01:25,040 --> 00:01:26,280
Elspeth.
14
00:01:28,560 --> 00:01:30,320
I think
I really must do something
15
00:01:30,320 --> 00:01:31,040
to help the war effort.
16
00:01:32,800 --> 00:01:34,920
And they need volunteers
urgently
17
00:01:34,920 --> 00:01:37,360
in the hospital in Nairobi.
18
00:01:37,360 --> 00:01:39,120
But what about here?
19
00:01:39,120 --> 00:01:42,920
Well, the coffee's all planted.
20
00:01:42,920 --> 00:01:45,080
Sammy can perfectly well cope.
21
00:01:46,960 --> 00:01:49,280
It's what to do with you,
really.
22
00:01:49,280 --> 00:01:51,960
Oh, I'll be all right.
23
00:01:51,960 --> 00:01:54,440
I can't leave you here alone.
24
00:01:54,440 --> 00:01:56,560
I could sleep over
at the Nimmos'.
25
00:01:56,560 --> 00:01:59,000
Mrs. Nimmo's
coming to the hospital, too.
26
00:02:00,160 --> 00:02:03,320
Anyway...
27
00:02:03,320 --> 00:02:04,680
we really must do something
about your education.
28
00:02:07,480 --> 00:02:10,920
And the Robinsons have
kindly offered to have you.
29
00:02:10,920 --> 00:02:12,800
Not the Pig Robinsons.
30
00:02:12,800 --> 00:02:14,920
You mustn't call them that.
31
00:02:14,920 --> 00:02:16,760
Mr. Robinson
32
00:02:16,760 --> 00:02:19,240
is quite an important
businessman in Nairobi.
33
00:02:19,240 --> 00:02:21,400
-Boxwallah!
-Elspeth!
34
00:02:23,160 --> 00:02:24,800
They're really very nice.
35
00:02:26,320 --> 00:02:28,640
And they've got a governess.
36
00:02:28,640 --> 00:02:29,840
Don't want to go a bit.
37
00:02:32,920 --> 00:02:35,280
Well, you must blame the kaiser.
38
00:02:35,280 --> 00:02:36,920
It's all his fault.
39
00:02:37,960 --> 00:02:38,760
Must I?
40
00:02:41,160 --> 00:02:43,560
I'm afraid so, darling.
41
00:02:43,560 --> 00:02:45,880
But it won't be for very long.
42
00:02:45,880 --> 00:02:48,040
The war will be over quite soon.
I'm sure.
43
00:02:49,760 --> 00:02:51,640
Supposing the Germans win.
44
00:02:53,120 --> 00:02:55,680
I don't know.
45
00:02:55,680 --> 00:02:57,840
I mean, they won't, anyway.
46
00:03:07,440 --> 00:03:09,160
Where was the Field
of the Cloth of Gold?
47
00:03:10,800 --> 00:03:13,200
Violet.
48
00:03:13,200 --> 00:03:15,280
Um...
49
00:03:15,280 --> 00:03:16,600
somewhere in Italy?
50
00:03:16,600 --> 00:03:17,920
MISS RAYMOND: No.
51
00:03:17,920 --> 00:03:19,440
Margaret?
52
00:03:22,520 --> 00:03:25,480
-Anyone?
-Calais.
53
00:03:25,480 --> 00:03:28,280
It was
where King Henry VIII of England
54
00:03:28,280 --> 00:03:30,920
and King Francis I of France
met in 1520.
55
00:03:30,920 --> 00:03:32,280
Correct, Elspeth.
56
00:03:35,400 --> 00:03:37,680
Which English queen
put another queen to death?
57
00:03:41,640 --> 00:03:43,920
Queen Elizabeth put Mary Stuart
to death in 1587.
58
00:03:43,920 --> 00:03:47,640
Correct.
59
00:03:47,640 --> 00:03:52,640
I can see Elspeth is going
to keep us all on our toes.
60
00:03:52,640 --> 00:03:58,240
And now let us look for a moment
at the 17th century.
61
00:03:58,240 --> 00:04:01,440
A very different matter.
62
00:04:01,440 --> 00:04:03,760
The Stuart dynasty.
63
00:04:07,440 --> 00:04:09,560
Now, then.
Susan.
64
00:04:09,560 --> 00:04:12,000
Who was King James I's only son?
65
00:04:16,400 --> 00:04:19,160
He was beheaded in Whitehall.
66
00:04:19,160 --> 00:04:20,840
Oh.
Charles I.
67
00:04:20,840 --> 00:04:22,600
Yes.
68
00:04:22,600 --> 00:04:24,280
-Good.
-Excuse me.
69
00:04:26,000 --> 00:04:28,560
Not his only son.
70
00:04:28,560 --> 00:04:31,760
He had an elder brother,
Prince Henry, who died in 1612.
71
00:04:34,160 --> 00:04:36,440
Well! We are Miss Know-All,
aren't we?
72
00:04:38,760 --> 00:04:41,720
And when you address me,
you refer to me as Miss Raymond.
73
00:04:43,720 --> 00:04:44,240
Yes, Miss Raymond.
74
00:04:46,160 --> 00:04:50,360
Now we'll see
how good your Latin is.
75
00:04:50,360 --> 00:04:53,400
I'm afraid I haven't done
any Latin, Miss Raymond.
76
00:04:53,400 --> 00:04:55,800
My mother
does not think it's necessary.
77
00:04:55,800 --> 00:04:58,080
Well, I consider it not
only necessary, but essential.
78
00:05:00,520 --> 00:05:02,200
Even mission-school children
learn Latin.
79
00:05:04,840 --> 00:05:08,000
We won't hold up the others now,
80
00:05:08,000 --> 00:05:10,840
but perhaps you'd copy out
the first declension
81
00:05:10,840 --> 00:05:14,560
after your rest hour
this afternoon.
82
00:05:14,560 --> 00:05:18,760
And, Elspeth, don't loll
about in your chair.
83
00:05:18,760 --> 00:05:20,640
And before you come to class,
84
00:05:20,640 --> 00:05:22,760
make an effort to tidy yourself.
85
00:05:22,760 --> 00:05:25,320
Look at your hair.
86
00:05:25,320 --> 00:05:26,600
And your hands!
87
00:05:29,440 --> 00:05:31,920
We try to look like young ladies
in this household.
88
00:05:33,560 --> 00:05:35,160
Yes, Miss Raymond.
89
00:05:37,200 --> 00:05:39,480
-SUSAN: Wasn't.
-VIOLET: Yes, it was.
90
00:05:39,480 --> 00:05:41,560
-Ask Margie.
-Margie doesn't know anything.
91
00:05:48,640 --> 00:05:51,760
Oh, shut up and go away, please.
92
00:05:51,760 --> 00:05:53,480
Don't you talk to my sister
like that,
93
00:05:53,480 --> 00:05:56,240
stupid, dirty little beast.
94
00:05:56,240 --> 00:05:58,560
First thing you do is
to put Miss Raybum in a bate.
95
00:05:58,560 --> 00:06:00,640
Miss Know-all.
96
00:06:01,880 --> 00:06:03,560
She smells.
97
00:06:03,560 --> 00:06:05,120
She stinks like a native.
98
00:06:05,120 --> 00:06:06,960
Natives don't smell!
99
00:06:06,960 --> 00:06:08,760
-Of course they do.
-They don't.
100
00:06:08,760 --> 00:06:11,040
-Most of my friends are natives.
-No wonder.
101
00:06:11,040 --> 00:06:12,840
You're just like one.
102
00:06:12,840 --> 00:06:15,680
That's why her hair
is all slimy and horrible.
103
00:06:15,680 --> 00:06:17,000
Ugh!
104
00:06:23,760 --> 00:06:25,440
-ELSPETH: Get off!
-SUSAN: Shut up, you beast!
105
00:06:25,440 --> 00:06:27,120
-Horrible little girl.
-Come on, Margie! Help!
106
00:06:33,840 --> 00:06:35,240
Oh!
Quite vicious, isn't she?
107
00:06:35,240 --> 00:06:36,840
Miss Know-all.
108
00:06:39,320 --> 00:06:41,480
Get off!
109
00:06:41,480 --> 00:06:43,040
-VIOLET: Shut up.
-SUSAN: Ugh!
110
00:06:43,040 --> 00:06:44,640
I don't like to touch her,
really.
111
00:06:46,080 --> 00:06:47,680
Skipping rope.
112
00:06:53,160 --> 00:06:53,680
No!
113
00:06:57,320 --> 00:06:58,440
ELSPETH:
Get off!
114
00:07:00,080 --> 00:07:02,080
SUSAN: Tie.
115
00:07:02,080 --> 00:07:03,680
That'll teach you.
116
00:07:07,400 --> 00:07:08,440
VIOLET:
Go on, you little beast.
117
00:07:08,440 --> 00:07:09,920
In you go.
118
00:07:11,920 --> 00:07:13,680
Ha!
119
00:07:13,680 --> 00:07:14,680
SUSAN:
If you scream or anything,
120
00:07:14,680 --> 00:07:16,440
we'll come back and kill you.
121
00:07:29,640 --> 00:07:32,680
Oh, no, no, Lettice, dear.
Not like that.
122
00:07:32,680 --> 00:07:33,960
Well, let's get it straight,
then.
123
00:07:36,600 --> 00:07:38,040
Oh!
124
00:07:39,600 --> 00:07:40,560
Oops.
125
00:07:40,560 --> 00:07:42,280
Oh!
126
00:07:42,280 --> 00:07:43,320
Oh, my goodness!
127
00:07:46,400 --> 00:07:49,000
I'm not destined to be one
of the world's great bed makers.
128
00:07:49,000 --> 00:07:52,040
MATRON: Please!
Ladies!
129
00:07:52,040 --> 00:07:54,960
This is not a coffee morning
at the club.
130
00:07:54,960 --> 00:07:58,080
May I remind you that you
have volunteered to come here
131
00:07:58,080 --> 00:08:00,040
to help in the war effort?
132
00:08:00,040 --> 00:08:03,160
When you have finished the beds,
the floor needs doing,
133
00:08:03,160 --> 00:08:05,200
and there are still plenty
of mosquito nets
134
00:08:05,200 --> 00:08:07,040
to be mended in the linen room.
135
00:08:14,040 --> 00:08:17,080
Well!
136
00:08:17,080 --> 00:08:21,360
I must say, I resent being
treated like a dirty skivvy.
137
00:08:21,360 --> 00:08:24,720
Me, who was a nursing sister in
the Edinburgh Royal Infirmary.
138
00:08:24,720 --> 00:08:27,680
We volunteered to nurse
casualties from the front.
139
00:08:27,680 --> 00:08:30,360
As there aren't any,
or likely to be any,
140
00:08:30,360 --> 00:08:32,320
why don't we un-volunteer?
141
00:08:34,880 --> 00:08:36,800
We'd be much better employed
on our farms,
142
00:08:36,800 --> 00:08:38,280
growing vegetables
and making jam --
143
00:08:38,280 --> 00:08:39,960
things that are really short.
144
00:08:39,960 --> 00:08:42,600
Hooray!
145
00:08:42,600 --> 00:08:45,840
Matron!
Here's your first un-volunteer.
146
00:08:45,840 --> 00:08:47,240
-
147
00:09:15,440 --> 00:09:16,880
Thanks.
148
00:09:16,880 --> 00:09:18,160
You all right?
149
00:09:19,400 --> 00:09:20,800
Where are they?
150
00:09:20,800 --> 00:09:22,680
Gone riding.
151
00:09:22,680 --> 00:09:24,800
What are you going to do?
152
00:09:24,800 --> 00:09:26,840
Go and find my mother.
153
00:09:26,840 --> 00:09:29,480
You mean run away?
154
00:09:29,480 --> 00:09:31,280
Gosh.
I wish I dared.
155
00:10:06,560 --> 00:10:08,040
Good luck.
156
00:10:08,040 --> 00:10:09,560
Thanks, Margie.
157
00:10:09,560 --> 00:10:10,920
Bye.
158
00:10:13,240 --> 00:10:14,560
Sorry I kicked you.
159
00:10:14,560 --> 00:10:15,920
I didn't mean to.
160
00:10:46,400 --> 00:10:49,840
upon this happy day
161
00:11:00,960 --> 00:11:02,760
MARY: Come on along, then,
you lovely lads!
162
00:11:02,760 --> 00:11:03,400
-Come and get it.
-MAN: And what's that?
163
00:11:03,400 --> 00:11:05,600
Some lovely white bread.
164
00:11:05,600 --> 00:11:07,080
-Is that all you're offering?
-Ah, listen.
165
00:11:07,080 --> 00:11:09,120
It's as clean and white
as anything
166
00:11:09,120 --> 00:11:12,400
was ever baked in my father's
bakery in Wexford town.
167
00:11:12,400 --> 00:11:13,920
MAN: And where the hell's
Wexford town, eh?
168
00:11:13,920 --> 00:11:15,760
MARY: Ah, I shut to you.
That's fighting talk.
169
00:11:15,760 --> 00:11:16,880
Come on, now.
Come on.
170
00:11:32,640 --> 00:11:36,640
-CONJURER: All right?
-MAN #2: All right.
171
00:11:36,640 --> 00:11:38,600
Say "stop."
172
00:11:38,600 --> 00:11:39,720
MAN #2: Stop.
173
00:11:41,840 --> 00:11:44,640
CONJURER:
10 of diamonds.
174
00:11:44,640 --> 00:11:46,240
-MAN #2: How did you do it?
-
175
00:11:46,240 --> 00:11:48,640
Hello.
176
00:11:48,640 --> 00:11:50,960
Do you always walk around
with an egg behind your ear?
177
00:11:50,960 --> 00:11:52,600
There is one.
178
00:11:52,600 --> 00:11:53,960
Let's see if we can get it.
179
00:12:02,800 --> 00:12:04,440
-IAN: Elspeth!
180
00:12:08,440 --> 00:12:09,840
Ian.
181
00:12:09,840 --> 00:12:12,240
Hello.
182
00:12:12,240 --> 00:12:14,000
-Are you in the Army?
-Yes, I am.
183
00:12:14,000 --> 00:12:16,080
Corporal, Bowker's Horse.
184
00:12:16,080 --> 00:12:18,960
On our way down south
to the Kilimanjaro front.
185
00:12:18,960 --> 00:12:21,160
-What are you doing?
-Oh.
186
00:12:21,160 --> 00:12:23,560
Just going back to Thika.
187
00:12:23,560 --> 00:12:26,720
My father's down at Voi.
188
00:12:26,720 --> 00:12:28,720
If you see him,
give him our love.
189
00:12:28,720 --> 00:12:29,280
Yes, I will.
190
00:12:34,440 --> 00:12:36,320
Elspeth...
191
00:12:36,320 --> 00:12:37,880
will you take this?
192
00:12:43,240 --> 00:12:44,080
It's made from the hairs
of a lion's tail.
193
00:12:45,520 --> 00:12:48,080
He was a brave fellow.
194
00:12:48,080 --> 00:12:49,160
One of the bravest
I've ever come across.
195
00:12:55,360 --> 00:12:57,200
MAN: Fall in, Three Troop
Bowker's Light Horse!
196
00:12:57,200 --> 00:12:59,440
Three Troop Bowker's!
197
00:12:59,440 --> 00:13:00,000
-I must go.
-MAN: Three Troop Bowker's!
198
00:13:00,000 --> 00:13:01,480
Fall in!
199
00:13:01,480 --> 00:13:03,160
Good luck.
200
00:13:18,600 --> 00:13:20,400
MAN #2: Mary!
201
00:13:20,400 --> 00:13:21,920
-How on earth?!
-MARY:
202
00:14:19,640 --> 00:14:20,320
Jambo.
203
00:14:21,640 --> 00:14:23,080
Jambo.
204
00:14:28,160 --> 00:14:29,000
Hapana.
Asante sana.
205
00:16:04,800 --> 00:16:07,560
Elspeth!
206
00:16:07,560 --> 00:16:08,520
What on earth
have you been doing?!
207
00:16:10,600 --> 00:16:12,600
Sorry.
208
00:16:12,600 --> 00:16:15,560
I've been absolutely frantic
about you. Everyone has.
209
00:16:15,560 --> 00:16:18,320
The Robinsons
never stop telegraphing.
210
00:16:18,320 --> 00:16:21,240
-I was just going to the police.
-I'm sorry.
211
00:16:21,240 --> 00:16:22,680
As if there isn't enough
to worry about
212
00:16:22,680 --> 00:16:25,040
with Daddy at the war.
213
00:16:25,040 --> 00:16:28,080
I mean, why did you run away?
214
00:16:28,080 --> 00:16:30,640
It was awful.
215
00:16:30,640 --> 00:16:31,520
Why weren't you at the hospital?
216
00:16:38,600 --> 00:16:41,160
TILLY:
Have you been fighting?
217
00:16:41,160 --> 00:16:42,560
You're all scratched
and bruised.
218
00:16:42,560 --> 00:16:43,200
I fell over.
219
00:16:46,000 --> 00:16:47,120
What was so awful, then?
220
00:16:47,120 --> 00:16:49,360
Oh, everything.
221
00:16:49,360 --> 00:16:51,360
I hated it!
222
00:16:51,360 --> 00:16:53,840
They made me do Latin.
223
00:16:53,840 --> 00:16:56,040
Well, you'll have to do Latin
when you go to a proper school.
224
00:16:56,040 --> 00:16:57,720
But the Robinsons'
wasn't a proper school.
225
00:16:57,720 --> 00:16:59,280
No.
Well?
226
00:16:59,280 --> 00:17:01,040
Oh, need I go back?
227
00:17:01,040 --> 00:17:02,160
Now you're here.
228
00:17:06,320 --> 00:17:09,280
Go and get clean.
229
00:17:09,280 --> 00:17:12,280
And write a letter of apology
to Mrs. Robinson.
230
00:17:12,280 --> 00:17:14,360
Oh, no.
Better still, I'll telegraph.
231
00:17:14,360 --> 00:17:17,080
What I'll say, Lord knows.
232
00:17:17,080 --> 00:17:18,760
But you still write that letter!
233
00:17:25,120 --> 00:17:28,280
MRS. NIMMO:
234
00:17:28,280 --> 00:17:31,360
Mind you fingers
with that knife.
235
00:17:31,360 --> 00:17:34,120
"...quarters and boil
for one hour and allow to cool.
236
00:17:34,120 --> 00:17:36,640
When cool, remove pulp
and shred the peel.
237
00:17:36,640 --> 00:17:39,640
Then add 1 pound of sugar
to every pound of puree
238
00:17:39,640 --> 00:17:42,200
and boil for further half-hour."
239
00:17:42,200 --> 00:17:43,600
Are you sure you need
so much sugar, Maggie?
240
00:17:43,600 --> 00:17:45,520
Oh, yes.
241
00:17:45,520 --> 00:17:47,880
This recipe came to me
from my grandmother,
242
00:17:47,880 --> 00:17:49,920
who was famous for her marmalade
all over Edinburgh.
243
00:17:49,920 --> 00:17:51,640
She had it from her mother,
244
00:17:51,640 --> 00:17:53,360
who was housekeeper
at Abbotsford.
245
00:17:55,120 --> 00:17:57,960
Sir Walter Scott himself
loved the stuff.
246
00:17:57,960 --> 00:17:59,520
He said it eased
247
00:17:59,520 --> 00:18:01,160
-the cramps in his stomach.
-Oh.
248
00:18:03,320 --> 00:18:05,440
Well...
249
00:18:05,440 --> 00:18:06,920
here goes.
250
00:18:10,640 --> 00:18:13,160
That's it.
251
00:18:13,160 --> 00:18:14,680
Do you think we're going
to have enough jars?
252
00:18:14,680 --> 00:18:17,600
Ah.
253
00:18:17,600 --> 00:18:20,720
I read somewhere that you can
make jars from old bottles.
254
00:18:20,720 --> 00:18:22,760
You tie twine around the neck.
255
00:18:22,760 --> 00:18:24,880
Then you set fire to it.
256
00:18:24,880 --> 00:18:25,720
Then you plunge the bottle
into cold water.
257
00:18:27,320 --> 00:18:27,880
Let's give it a try, then.
258
00:18:45,280 --> 00:18:47,400
What on earth is that?
259
00:18:52,440 --> 00:18:54,120
How did that get there?
260
00:18:54,120 --> 00:18:54,880
That is what I'm asking you,
Juma.
261
00:18:57,480 --> 00:18:58,880
Perhaps it fell
from the ceiling.
262
00:18:58,880 --> 00:19:00,560
Ew.
263
00:19:00,560 --> 00:19:02,760
Is that the custom
in this kitchen?
264
00:19:02,760 --> 00:19:04,840
Do rats fall every day
from the ceiling,
265
00:19:04,840 --> 00:19:07,160
or do they jump up
from the floor?
266
00:19:07,160 --> 00:19:11,000
Rats come to sugar
like brides to a rich man.
267
00:19:11,000 --> 00:19:14,440
I have told the memsaab
she must build a new kitchen
268
00:19:14,440 --> 00:19:18,200
as big and fine as the stables
she builds for her horses,
269
00:19:18,200 --> 00:19:19,720
but she does not listen.
270
00:19:19,720 --> 00:19:22,920
So how can I keep the rats out?
271
00:19:22,920 --> 00:19:26,160
Well, you can get rid
of this one, for a start.
272
00:19:26,160 --> 00:19:28,760
And then throw away
the marmalade.
273
00:19:28,760 --> 00:19:30,760
Throw away all this good sugar?
274
00:19:30,760 --> 00:19:32,480
Do as I say.
275
00:19:35,920 --> 00:19:37,600
Ugh!
276
00:19:40,040 --> 00:19:42,160
Oh!
277
00:19:42,160 --> 00:19:44,400
Now pour the rest away.
278
00:19:44,400 --> 00:19:47,040
-LETTICE: Oh!
-Oh.
279
00:19:47,040 --> 00:19:48,880
LETTICE:
I've cut myself.
280
00:19:48,880 --> 00:19:51,720
Throw away good marmalade?
281
00:19:51,720 --> 00:19:53,320
-TILLY: Oh!
282
00:19:53,320 --> 00:19:55,160
Lettice has cut her finger!
283
00:19:55,160 --> 00:19:57,520
Well, it's
those wretched bottles.
284
00:19:57,520 --> 00:20:00,440
Look, look! You're bleeding
into the marmalade!
285
00:20:00,440 --> 00:20:03,240
You should add that
to your grandmother's recipe.
286
00:20:03,240 --> 00:20:05,760
It's very strengthening
and improves the flavor no end.
287
00:20:05,760 --> 00:20:08,160
Come in, Lettice,
I'll tie it up for you.
288
00:20:08,160 --> 00:20:09,880
Blood all over the place.
289
00:20:09,880 --> 00:20:11,600
And rats!
290
00:20:11,600 --> 00:20:13,960
-Most unhygienic.
-Rats?
291
00:20:13,960 --> 00:20:14,360
In the marmalade.
292
00:20:16,560 --> 00:20:19,320
Oh.
293
00:20:19,320 --> 00:20:20,200
May I have one
of your cigarettes?
294
00:20:20,200 --> 00:20:21,560
Of course.
295
00:20:24,840 --> 00:20:28,720
-Oh.
-Here. Let me.
296
00:20:28,720 --> 00:20:31,320
Hereward left me pages and pages
of things to do on the farm.
297
00:20:35,760 --> 00:20:37,400
But I haven't done any of them.
298
00:20:40,200 --> 00:20:41,840
I'm useless.
299
00:20:43,240 --> 00:20:44,920
What am I to do, Tilly?
300
00:20:46,600 --> 00:20:47,840
You know what I think.
301
00:20:47,840 --> 00:20:50,880
I know.
302
00:20:50,880 --> 00:20:53,400
It just seems so ridiculous.
303
00:20:53,400 --> 00:20:55,520
Just a few short weeks ago,
304
00:20:55,520 --> 00:20:57,400
I was all ready to run away
with Ian and abandon Hereward.
305
00:20:57,400 --> 00:21:00,280
Now Ian's off chasing Germans...
306
00:21:00,280 --> 00:21:02,520
if they're not chasing him,
307
00:21:02,520 --> 00:21:05,400
and Hereward's in France,
determined to become a hero.
308
00:21:09,240 --> 00:21:09,800
Of course,
it's Ian I shall wait for.
309
00:21:12,320 --> 00:21:14,320
But I know
Hereward will pay us out.
310
00:21:14,320 --> 00:21:17,440
Poor Hereward.
311
00:21:17,440 --> 00:21:20,320
Life is nothing to him.
312
00:21:20,320 --> 00:21:22,800
He will discard it,
313
00:21:22,800 --> 00:21:23,600
and we will have him with us
for the rest of our lives.
314
00:21:27,040 --> 00:21:29,760
Every time we open a cupboard,
315
00:21:29,760 --> 00:21:32,040
we will see this skeleton...
316
00:21:32,040 --> 00:21:35,680
quietly standing there
to attention.
317
00:21:35,680 --> 00:21:39,440
Why do all the men
318
00:21:39,440 --> 00:21:41,360
so desperately want
to become soldier boys?
319
00:21:41,360 --> 00:21:44,160
Don't know.
320
00:21:44,160 --> 00:21:47,520
Alec Wilson's rushed off
to Nairobi to join up.
321
00:21:47,520 --> 00:21:49,400
Even Robin is busy
being quite bellicose.
322
00:21:51,480 --> 00:21:53,920
All this sword sharpening
is most unlike him.
323
00:21:53,920 --> 00:21:55,360
Once they hear the trumpets,
324
00:21:55,360 --> 00:21:56,800
they seem to be drawn
like a magnet.
325
00:21:59,760 --> 00:22:02,760
Thank you, Tilly.
326
00:22:02,760 --> 00:22:04,520
Without you,
I couldn't stick it out here.
327
00:22:04,520 --> 00:22:06,000
Oh, silly.
328
00:22:06,000 --> 00:22:08,600
It's true.
329
00:22:08,600 --> 00:22:09,680
Now all I have are
my little dogs and my piano.
330
00:22:12,640 --> 00:22:14,280
And Ian.
331
00:22:28,760 --> 00:22:31,080
-ELSPETH: Hello, Alec.
-Elspeth.
332
00:22:31,080 --> 00:22:33,720
What are you doing?
333
00:22:33,720 --> 00:22:35,680
Well, I'm going to have
an orange shamba of my own.
334
00:22:35,680 --> 00:22:37,280
Splendid!
335
00:22:37,280 --> 00:22:39,440
Then you can sit at dusk,
336
00:22:39,440 --> 00:22:41,920
with hummingbirds
flying 'round your head.
337
00:22:41,920 --> 00:22:44,000
And I will come
and play the dulcimer.
338
00:22:44,000 --> 00:22:45,320
Are you going to be a soldier?
339
00:22:45,320 --> 00:22:47,240
No.
340
00:22:47,240 --> 00:22:49,320
The idiots in Nairobi
turned me down.
341
00:22:49,320 --> 00:22:51,080
Said I was more use as a farmer.
342
00:22:51,080 --> 00:22:52,920
The war's nearly over, anyway.
343
00:22:52,920 --> 00:22:54,400
Isn't it?
344
00:22:54,400 --> 00:22:57,040
Far from it.
345
00:22:57,040 --> 00:22:58,840
The Germans
have given us a good hiding
346
00:22:58,840 --> 00:23:01,240
at a hill called Longido
in the south.
347
00:23:01,240 --> 00:23:02,760
I hope my father's all right.
348
00:23:02,760 --> 00:23:04,880
Oh.
I think so.
349
00:23:32,720 --> 00:23:35,120
What is that you have made,
memsaab ndogo?
350
00:23:35,120 --> 00:23:36,720
It is a hill with Germans on it.
351
00:23:36,720 --> 00:23:39,280
Germany?
352
00:23:39,280 --> 00:23:41,440
Eh, they are bad men.
353
00:23:42,760 --> 00:23:45,040
Have you no guns?
354
00:23:45,040 --> 00:23:46,600
Yes,
but I've run out of ammunition.
355
00:23:46,600 --> 00:23:48,720
You must take your sword
356
00:23:48,720 --> 00:23:51,880
and run over them
and slit their stomachs,
357
00:23:51,880 --> 00:23:53,400
and they will die like this.
358
00:23:58,680 --> 00:23:59,800
Huh?
359
00:24:10,760 --> 00:24:12,000
I think it would be best
for you to tell her.
360
00:24:13,680 --> 00:24:16,600
Oh, yes.
361
00:24:16,600 --> 00:24:18,520
Yes, yes.
Of course I will, Alec.
362
00:24:20,840 --> 00:24:21,640
It's rather late tonight.
363
00:24:24,440 --> 00:24:25,880
Time doesn't matter
much anymore.
364
00:24:28,600 --> 00:24:30,480
No.
I suppose not.
365
00:24:32,160 --> 00:24:34,320
Try not to fret.
366
00:24:34,320 --> 00:24:36,240
All the king's horses
and all the king's men --
367
00:24:38,160 --> 00:24:40,120
I say.
368
00:24:40,120 --> 00:24:42,280
What a delicious smell.
369
00:24:42,280 --> 00:24:44,400
TILLY:
I expect it's our marmalade.
370
00:24:44,400 --> 00:24:46,360
ALEC: It smells just like
a lovely liqueur.
371
00:24:46,360 --> 00:24:48,960
-I hope I haven't distilled it.
-
372
00:24:48,960 --> 00:24:50,280
Chin up.
373
00:24:52,360 --> 00:24:54,240
-Bye, Alec.
-ALEC: Bye, Elspeth.
374
00:24:54,240 --> 00:24:56,600
-Goodbye, Alec.
-ALEC: Bye, Tilly.
375
00:24:56,600 --> 00:24:58,320
Are you coming
for our evening ride?
376
00:24:58,320 --> 00:25:00,480
No, not today, darling.
377
00:25:00,480 --> 00:25:02,960
Why don't you go without me?
378
00:25:02,960 --> 00:25:07,560
Or sit down and read
a book or something?
379
00:25:07,560 --> 00:25:09,160
Go and see
how George and Mary are.
380
00:25:14,400 --> 00:25:15,800
Elspeth.
381
00:25:22,240 --> 00:25:24,520
I'm afraid
Ian Crawford has been killed.
382
00:25:27,200 --> 00:25:28,960
Oh.
383
00:25:30,200 --> 00:25:31,480
How awful.
384
00:25:31,480 --> 00:25:32,760
TILLY: Yes.
385
00:25:34,720 --> 00:25:35,800
On that hill?
386
00:25:35,800 --> 00:25:37,600
Yes.
387
00:25:37,600 --> 00:25:39,200
Longido.
388
00:25:41,120 --> 00:25:44,520
It's horrid for us, but it's...
389
00:25:44,520 --> 00:25:46,600
It will be even worse
for poor Lettice.
390
00:25:46,600 --> 00:25:48,480
Yes.
391
00:25:48,480 --> 00:25:50,560
TILLY:
You see...
392
00:25:50,560 --> 00:25:52,640
Ian was
really the Palmers' friend.
393
00:25:52,640 --> 00:25:52,880
ELSPETH: Mm.
394
00:25:56,200 --> 00:25:59,200
I think we ought to ask Lettice
to stay if she wants.
395
00:25:59,200 --> 00:26:00,320
Yes, of course.
396
00:26:04,120 --> 00:26:06,800
Would you ask Njombo
to get my pony ready?
397
00:26:06,800 --> 00:26:08,520
I think I better go over myself.
398
00:26:24,200 --> 00:26:26,360
He found you in Abyssinia.
399
00:26:27,960 --> 00:26:29,640
He gave you to me.
400
00:26:30,800 --> 00:26:32,480
Remember?
401
00:26:34,920 --> 00:26:36,480
Well, she belonged to a ras,
who is a kind of prince.
402
00:26:42,440 --> 00:26:44,800
It's made from the hairs
of a lion's tail.
403
00:26:44,800 --> 00:26:47,120
He was a brave fellow.
404
00:26:47,120 --> 00:26:49,440
One of the bravest
I've ever come across.
405
00:26:49,440 --> 00:26:51,800
MAN: Fall in, Three Troop
Bowker's Light Horse!
406
00:26:51,800 --> 00:26:53,160
-Three Troop Bowker's!
-I must go.
407
00:26:57,080 --> 00:26:59,200
Oh, well.
408
00:26:59,200 --> 00:27:00,440
He was a hero, Moyale.
409
00:27:05,600 --> 00:27:06,800
I shall go back to England
as quickly as possible...
410
00:27:08,960 --> 00:27:11,440
...and take the dogs with me.
411
00:27:11,440 --> 00:27:13,680
And then bring them back again?
412
00:27:13,680 --> 00:27:14,520
If I come back.
413
00:27:17,600 --> 00:27:18,440
But you can't not come back.
414
00:27:20,920 --> 00:27:24,160
This may seem like home to you,
415
00:27:24,160 --> 00:27:24,920
but I don't really belong here.
416
00:27:28,760 --> 00:27:32,720
It's a cruel country
that takes your heart
417
00:27:32,720 --> 00:27:33,600
and grinds it
into powdered stone.
418
00:27:37,320 --> 00:27:39,200
And no one minds.
419
00:27:41,080 --> 00:27:43,080
But what will happen
to your farm?
420
00:27:43,080 --> 00:27:46,560
Stop asking so many questions.
421
00:27:46,560 --> 00:27:48,920
If she doesn't ask questions,
how will she find things out?
422
00:27:48,920 --> 00:27:50,680
Anyway, it's past your bedtime.
423
00:27:57,760 --> 00:27:59,000
Will you come and say good night
to me?
424
00:27:59,000 --> 00:28:01,480
Please, Lettice.
425
00:28:04,000 --> 00:28:05,000
Yes.
426
00:28:38,080 --> 00:28:39,360
Hello.
427
00:28:42,560 --> 00:28:45,520
Would you like me
to read something to you?
428
00:28:45,520 --> 00:28:47,120
ELSPETH: No.
Thank you very much.
429
00:28:50,320 --> 00:28:50,600
You're too big
to be read to, really.
430
00:28:52,000 --> 00:28:52,560
Yes.
431
00:28:55,080 --> 00:28:57,840
Well, good night.
432
00:28:59,640 --> 00:29:01,760
Sleep well.
433
00:29:01,760 --> 00:29:02,960
I've got something for you.
434
00:29:02,960 --> 00:29:04,800
Me?
435
00:29:06,200 --> 00:29:08,080
Not an animal, I hope.
436
00:29:10,120 --> 00:29:13,680
It's not mine, really.
437
00:29:13,680 --> 00:29:14,360
It was something I was given.
438
00:29:17,000 --> 00:29:20,160
But if it was given to you,
then it is yours.
439
00:29:20,160 --> 00:29:22,240
But -- But I think
it was really meant for you.
440
00:29:45,160 --> 00:29:47,760
It's made of lion's hair --
from the tail.
441
00:29:54,240 --> 00:29:55,520
-How did you...
-Ian gave it to me.
442
00:29:58,920 --> 00:30:00,640
I met him on the station
in Nairobi.
443
00:30:05,440 --> 00:30:06,080
Do you want it?
444
00:30:08,120 --> 00:30:10,920
He was very happy.
445
00:30:10,920 --> 00:30:12,800
One of his men
was a jolly good conjurer.
446
00:30:46,000 --> 00:30:48,080
Daddy!
447
00:30:48,080 --> 00:30:50,120
And...
448
00:30:50,120 --> 00:30:53,120
Oh, they're marvelous!
449
00:30:53,120 --> 00:30:54,720
-I shall start a collection.
-ROBIN:
450
00:30:56,560 --> 00:30:57,280
How long have you got?
451
00:31:01,080 --> 00:31:02,600
Till tomorrow.
452
00:31:06,560 --> 00:31:10,440
-Tomorrow?
-Yes.
453
00:31:10,440 --> 00:31:11,640
You see, I've orders to join
my old battalion in France.
454
00:31:14,040 --> 00:31:15,920
This business out here
is really only a sideshow.
455
00:31:18,400 --> 00:31:19,080
My ship sails on Wednesday.
456
00:31:25,680 --> 00:31:27,640
-What about the farm?
-ROBIN: All organized.
457
00:31:27,640 --> 00:31:29,720
And Elspeth and me?
458
00:31:29,720 --> 00:31:31,800
You're on a waiting list
for a passage home.
459
00:31:31,800 --> 00:31:34,400
Shouldn't take too long.
460
00:31:34,400 --> 00:31:36,080
And I saw Alec
at the Blue Posts,
461
00:31:36,080 --> 00:31:37,720
and between him and the major,
462
00:31:37,720 --> 00:31:38,480
they're going to keep an eye
on Sammy and the farm
463
00:31:38,480 --> 00:31:39,800
till we come back.
464
00:31:53,720 --> 00:31:56,440
How I hate this beastly war.
465
00:31:56,440 --> 00:31:57,640
Who doesn't?
466
00:31:57,640 --> 00:31:59,880
You don't -- not really.
467
00:31:59,880 --> 00:32:01,720
You love playing soldiers.
468
00:32:03,720 --> 00:32:06,760
No.
469
00:32:06,760 --> 00:32:09,200
But it's better
to face up to these things...
470
00:32:09,200 --> 00:32:10,520
especially
if they're inevitable.
471
00:32:16,600 --> 00:32:21,040
But I do absolutely hate
leaving you and Elspeth...
472
00:32:21,040 --> 00:32:22,600
and this place...
473
00:32:24,280 --> 00:32:24,640
...which we've made together...
474
00:32:27,200 --> 00:32:28,920
...and put so much
of ourselves into.
475
00:32:30,280 --> 00:32:30,880
We must come back.
476
00:32:33,560 --> 00:32:34,360
Yes, of course.
477
00:32:38,680 --> 00:32:42,960
It seems so silly
when they need food so badly,
478
00:32:42,960 --> 00:32:43,640
they don't make you
stay on as a farmer.
479
00:32:59,120 --> 00:33:00,440
-What on earth's that?
-
480
00:33:00,440 --> 00:33:03,360
Oh, my God!
It's the marmalade.
481
00:33:03,360 --> 00:33:05,320
It must be fermenting.
482
00:33:07,720 --> 00:33:08,520
-
483
00:33:08,520 --> 00:33:09,840
Oh!
484
00:33:13,320 --> 00:33:14,080
-
485
00:33:23,680 --> 00:33:25,960
What a marvelous weapon.
486
00:33:25,960 --> 00:33:27,400
Don't tell the Germans.
487
00:33:40,560 --> 00:33:42,480
Keep them together!
488
00:33:49,400 --> 00:33:51,960
It does seem unfair.
489
00:33:51,960 --> 00:33:53,840
It's the same for everyone.
490
00:33:53,840 --> 00:33:56,320
Everyone European, that is.
491
00:33:56,320 --> 00:33:58,560
Half the cattle
and all the riding ponies
492
00:33:58,560 --> 00:34:00,960
to be requisitioned for
the war -- government order.
493
00:34:00,960 --> 00:34:03,320
All ponies?
494
00:34:03,320 --> 00:34:03,960
Not Moyale.
495
00:34:07,680 --> 00:34:11,760
Well, perhaps we could cheat
with Moyale.
496
00:34:11,760 --> 00:34:14,760
After all, she's much too fat
to be of any use.
497
00:34:14,760 --> 00:34:17,760
-She's not fat!
-
498
00:34:17,760 --> 00:34:20,280
I'll put her down
as Robin's personal charger.
499
00:34:20,280 --> 00:34:21,320
But Robin's already
on his way home.
500
00:34:22,520 --> 00:34:24,960
Yes.
501
00:34:24,960 --> 00:34:25,520
But they're not to know that.
502
00:34:31,680 --> 00:34:34,640
Have no fear, memsaab ndogo,
503
00:34:34,640 --> 00:34:37,000
about your father's shamba.
504
00:34:37,000 --> 00:34:40,160
We will look.
505
00:34:40,160 --> 00:34:41,840
We will look...
506
00:34:41,840 --> 00:34:46,400
until all the German are killed.
507
00:34:50,400 --> 00:34:54,640
Then, about your white pony...
508
00:34:59,240 --> 00:35:01,920
And Njombo will see to him.
509
00:35:01,920 --> 00:35:05,560
When you return from Europe,
510
00:35:05,560 --> 00:35:09,760
you'll see him big, strong,
511
00:35:09,760 --> 00:35:12,280
like a buffalo.
512
00:35:28,240 --> 00:35:30,320
Asante sana.
513
00:35:30,320 --> 00:35:32,480
WOMAN: Asante.
514
00:35:35,920 --> 00:35:36,720
-WOMAN: Mm-hmm.
-KUPANYA:
515
00:35:38,720 --> 00:35:45,120
You must take this to Europe
and wear for us.
516
00:35:45,120 --> 00:35:49,400
These beads, like our people,
517
00:35:49,400 --> 00:35:55,240
are blue -- men --
and white -- women --
518
00:35:55,240 --> 00:36:00,880
and, between white and blue,
the children.
519
00:36:00,880 --> 00:36:02,560
Eh?
520
00:36:06,800 --> 00:36:11,640
Then when you go Europe and...
521
00:36:11,640 --> 00:36:14,960
wear it, eh,
522
00:36:14,960 --> 00:36:19,040
you -- Always,
you'll come back to greet us.
523
00:36:19,040 --> 00:36:20,200
-Deal?
-ELSPETH: Mm-hmm.
524
00:36:31,520 --> 00:36:32,800
Good!
525
00:36:35,720 --> 00:36:36,880
Deal.
526
00:37:02,880 --> 00:37:03,840
No.
Thank you.
527
00:37:06,800 --> 00:37:12,040
The traveler don't give
the present for people who stay.
528
00:37:14,000 --> 00:37:15,160
You traveler.
529
00:37:30,480 --> 00:37:31,360
Asante sana.
530
00:37:34,880 --> 00:37:36,680
-ELSPETH: Asante sana.
531
00:37:45,960 --> 00:37:46,680
ELSPETH:
Asante sana.
532
00:37:49,800 --> 00:37:53,240
-ELSPETH: Asante.
533
00:37:53,240 --> 00:37:55,080
-Asante sana.
534
00:37:55,080 --> 00:37:57,120
Asante sana.
535
00:37:59,560 --> 00:38:02,840
Eh?
536
00:38:09,720 --> 00:38:12,760
Oh, Moyale, I do so wish.
537
00:38:12,760 --> 00:38:14,960
Wish I could stay here with you
and all my friends.
538
00:38:21,320 --> 00:38:23,840
Which one's George,
and which one's Mary?
539
00:38:23,840 --> 00:38:26,480
I'm never quite sure,
540
00:38:26,480 --> 00:38:29,440
but I think that's George there,
541
00:38:29,440 --> 00:38:31,600
because he looks so smug
and pleased with himself.
542
00:38:33,080 --> 00:38:35,080
They're really no trouble.
543
00:38:35,080 --> 00:38:37,680
You can talk to them for hours,
544
00:38:37,680 --> 00:38:39,560
and they'll never get cross
or answer back.
545
00:38:42,160 --> 00:38:43,800
I'll be back.
I promise.
546
00:38:46,600 --> 00:38:48,360
If you want to be sure
you'll come back,
547
00:38:48,360 --> 00:38:50,080
you must kiss all the four walls
548
00:38:50,080 --> 00:38:52,400
of the living room
before you go.
549
00:38:52,400 --> 00:38:54,000
-Really?
-ALEC: Mm.
550
00:39:02,280 --> 00:39:04,680
Sammy.
What's this?
551
00:39:04,680 --> 00:39:06,360
That is Juma's luggage.
552
00:39:06,360 --> 00:39:08,520
Juma?
553
00:39:08,520 --> 00:39:10,000
He is going with you.
554
00:39:10,000 --> 00:39:11,560
Juma?
555
00:39:13,960 --> 00:39:15,480
Check this for me, will you?
556
00:39:15,480 --> 00:39:16,840
Yes, memsaab.
557
00:39:35,160 --> 00:39:36,160
-Juma.
-
558
00:39:39,680 --> 00:39:43,360
Juma, Sammy tells me
you think you're coming with us.
559
00:39:43,360 --> 00:39:45,040
Yes, of course, memsaab.
I'm your cook.
560
00:39:45,040 --> 00:39:46,480
I'm sorry, Juma.
561
00:39:46,480 --> 00:39:48,640
I'm afraid you cannot come.
562
00:39:48,640 --> 00:39:51,920
You see, Europe is many...
563
00:39:51,920 --> 00:39:54,880
It's thousands of miles away
564
00:39:54,880 --> 00:39:56,360
and very cold.
565
00:39:56,360 --> 00:39:57,280
I do not mind that.
566
00:39:59,560 --> 00:40:01,520
I won't need a cook there
so much.
567
00:40:01,520 --> 00:40:03,720
We have cooks in Europe.
568
00:40:03,720 --> 00:40:05,720
But I am your cook!
569
00:40:05,720 --> 00:40:09,440
I'm sorry, Juma.
570
00:40:09,440 --> 00:40:11,640
But everything's different.
571
00:40:11,640 --> 00:40:14,040
The houses are different.
I don't know where you'd sleep.
572
00:40:14,040 --> 00:40:14,600
Are there not kitchens
in Europe?
573
00:40:17,280 --> 00:40:19,440
I don't even have a house
in Europe.
574
00:40:20,640 --> 00:40:23,360
I'm sorry, Juma.
575
00:40:23,360 --> 00:40:24,640
Truly, you cannot come.
576
00:40:28,160 --> 00:40:30,560
So, that's how you treat me...
577
00:40:30,560 --> 00:40:32,160
because I'm black.
578
00:41:03,960 --> 00:41:05,720
-Toothbrush?
-Yes.
579
00:41:05,720 --> 00:41:06,800
-Hairbrush?
-Yes.
580
00:41:06,800 --> 00:41:08,960
That's all right, then.
581
00:41:08,960 --> 00:41:11,760
Now, don't you worry
about the farm.
582
00:41:11,760 --> 00:41:13,960
Thank you, Alec.
583
00:41:13,960 --> 00:41:15,480
Dear Alec.
584
00:41:17,720 --> 00:41:18,520
-Goodbye.
-Goodbye.
585
00:41:20,440 --> 00:41:21,840
-ELSPETH: Bye, Alec.
-Mwah!
586
00:41:21,840 --> 00:41:23,240
Goodbye.
587
00:41:23,240 --> 00:41:24,920
You take care.
588
00:41:24,920 --> 00:41:26,280
Say hello to England for me.
589
00:41:26,280 --> 00:41:27,800
ELSPETH:
Yes, I will.
590
00:41:27,800 --> 00:41:30,200
Goodbye, Maggie.
591
00:41:30,200 --> 00:41:31,720
-Come back soon, Tilly.
-Take care of yourself.
592
00:41:31,720 --> 00:41:33,480
I will.
593
00:41:33,480 --> 00:41:35,560
ELSPETH:
Goodbye, Mrs. Nimmo.
594
00:41:35,560 --> 00:41:37,440
Be a good girl, dear.
595
00:41:37,440 --> 00:41:38,280
-ELSPETH: Yes.
-I shall miss you.
596
00:41:38,280 --> 00:41:40,160
I shall, really.
597
00:41:46,840 --> 00:41:48,360
Take care.
598
00:41:51,080 --> 00:41:53,240
-Safe journey, memsaab.
-Thank you, Sammy.
599
00:41:53,240 --> 00:41:54,560
-Goodbye.
-Goodbye.
600
00:41:59,080 --> 00:42:01,360
Goodbye, Moyale.
601
00:42:04,400 --> 00:42:06,840
Be a good girl,
and I'll come back soon.
602
00:42:06,840 --> 00:42:08,360
I promise.
603
00:42:12,560 --> 00:42:13,760
Goodbye, Njombo.
604
00:42:21,800 --> 00:42:23,520
No.
No, I couldn't.
605
00:42:27,960 --> 00:42:30,760
Thank you.
606
00:42:30,760 --> 00:42:32,680
-Kwaheri, memsaab ndogo.
-Kwaheri.
607
00:42:32,680 --> 00:42:33,680
Kwaheri ya kuonana.
608
00:42:46,480 --> 00:42:48,080
Goodbye, Njombo.
609
00:42:48,080 --> 00:42:50,360
Goodbye, memsaab.
610
00:42:50,360 --> 00:42:52,360
Well, now, are we all set?
611
00:42:52,360 --> 00:42:53,800
Oh.
Sorry.
612
00:42:53,800 --> 00:42:55,280
I've forgotten something.
613
00:43:14,840 --> 00:43:15,720
-
614
00:43:35,040 --> 00:43:36,240
-MRS. NIMMO: Goodbye, Tilly.
-TILLY: Goodbye, Maggie.
615
00:43:36,240 --> 00:43:37,320
Alec.
616
00:43:38,520 --> 00:43:40,000
Bye, Njombo.
617
00:43:41,520 --> 00:43:43,040
Goodbye, Sammy.
618
00:44:19,920 --> 00:44:22,280
All this luggage!
619
00:44:22,280 --> 00:44:23,400
I can't find my hankie.
620
00:44:28,360 --> 00:44:28,880
Mummy.
621
00:44:44,600 --> 00:44:46,560
Mummy, Mummy!
622
00:44:46,560 --> 00:44:48,160
Look over there!
41653
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.