Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,382 --> 00:00:13,501
IZGNANI MU�JAK
2
00:00:21,749 --> 00:00:25,837
Prema noveli
GODFRIJA HAUZEHOLDA
3
00:00:54,582 --> 00:00:57,723
NEMA�KA
po�etkom 1939
4
00:03:55,444 --> 00:03:56,560
Molim.
5
00:04:17,090 --> 00:04:18,672
Ne, ne, onaj drugi.
6
00:04:18,717 --> 00:04:19,798
Oh...
7
00:04:20,886 --> 00:04:21,886
Dobro.
8
00:04:23,013 --> 00:04:24,013
Da, dobro.
9
00:06:08,618 --> 00:06:11,447
Bilo mi je dosadno!
10
00:06:11,482 --> 00:06:15,780
Dosadno? Ti si la�ov!
- �ao mi je... - �ao ti je?
11
00:06:16,501 --> 00:06:18,821
Poku�ali ste da ubijete najve�eg
�oveka kojeg je svet ikada video
12
00:06:18,879 --> 00:06:20,651
a vi ka�ete da ste �ao?
13
00:06:20,686 --> 00:06:22,682
To je bio sportski stabljika.
14
00:06:22,717 --> 00:06:25,080
�ao mi je �to
nemate pametan da shvati...
15
00:06:25,115 --> 00:06:29,326
I�ao sam u �kolu u Engleskoj.
Ka�ete da ne razumem engleski?
16
00:06:29,598 --> 00:06:32,423
Vi razumete engleski! Ali
jednostavno ne razumete Engleze!
17
00:06:40,609 --> 00:06:42,350
Kako si dospeo ovde?
- Hodao sam.
18
00:06:42,444 --> 00:06:43,525
Hodao?
- Najsigurniji na�in.
19
00:06:43,612 --> 00:06:44,819
Odakle ste hodali?
- Iz Poljske.
20
00:06:44,905 --> 00:06:50,120
To je vi�e od 300 km! - Imam
dobrog obu�ara. Snejda, u Kliford ulici.
21
00:06:50,155 --> 00:06:52,568
Vi ste agent britanske
obave�tajne slu�be.
22
00:06:52,829 --> 00:06:54,673
U stvari ne.
23
00:06:54,831 --> 00:06:59,617
Bio je samo mali signal britanske
obave�tajne slu�be pre mnogo vremena.
24
00:06:59,920 --> 00:07:03,083
Imali ste pu�ku sa
metkom u magacinu.
25
00:07:03,798 --> 00:07:06,757
Veoma mo�na i
veoma skupa pu�ka.
26
00:07:07,928 --> 00:07:09,590
�ovek mora da
bude adekvatno opremljeni.
27
00:07:09,679 --> 00:07:12,547
Sport nije
sport bez oru�ja.
28
00:07:12,682 --> 00:07:16,141
�ta vredi imati jaje i
ka�i�icu pirin�a, bez ka�i�ice.
29
00:07:16,353 --> 00:07:21,313
A metak? Zar ne moraju da imaju
metak? - Navike su navike. Pravila su pravila.
30
00:07:21,399 --> 00:07:23,812
Ina�e to bi bio kriket...
31
00:07:25,362 --> 00:07:30,276
�ivot nije igra kriketa,
moj prijatelju. - Ne.
32
00:07:32,619 --> 00:07:33,735
�teta.
33
00:07:36,831 --> 00:07:40,494
Ko vas je poslao?
Istinu.
34
00:07:41,419 --> 00:07:45,855
Ne bi znali istinu,
ni da vas udari.
35
00:07:58,603 --> 00:08:02,313
Ja sam slobodan pojedinac.
Do�ao sam po sopstvenoj �elji.
36
00:08:02,399 --> 00:08:05,528
Ja sam ono �to
mi je paso� izjavljuje.
37
00:08:05,563 --> 00:08:09,529
Na prvoj stranici �ete videti �ta sekretar
inostranih poslova Njenog Veli�anstva,
38
00:08:09,564 --> 00:08:14,285
o�ekuje i zahteva od bilo kojeg
stranca, u �ije ruke mogu pasti.
39
00:08:14,320 --> 00:08:16,406
Predla�em vam da
me bijete pa�ljivo!
40
00:08:21,918 --> 00:08:24,181
Va� paso�.
41
00:08:25,630 --> 00:08:27,626
"Ser Roberte".
42
00:08:27,661 --> 00:08:30,322
Mislite da mi ne znamo �ta
je falsifikat kad ga vidimo?
43
00:08:30,969 --> 00:08:33,208
Moj je, u stvari.
44
00:08:33,888 --> 00:08:37,131
Recite jednom od svojih
momaka da pozove i potvrdi.
45
00:08:37,892 --> 00:08:40,262
Veze su veoma spore odavde.
46
00:08:40,603 --> 00:08:43,304
Mo�emo vam skinuti
nokte dok �ekamo.
47
00:08:49,821 --> 00:08:56,318
# Krvavo crvena ru�o...
48
00:08:56,411 --> 00:09:02,373
# Pri�aj mi o sebi
49
00:09:02,917 --> 00:09:09,539
# Bajku o ljubavi i �e�nji
50
00:09:09,591 --> 00:09:16,509
# I toliko su mi pri�ali
51
00:09:16,639 --> 00:09:19,803
# Nenom slatkom mirisu...
52
00:09:19,851 --> 00:09:26,348
# Koji je poput �e�nje
53
00:09:26,441 --> 00:09:30,902
# Poziv iz daleka...
54
00:09:30,945 --> 00:09:36,942
# Krvavo crvena ru�o
55
00:09:37,577 --> 00:09:43,574
# Daleko nad kopnom i morem
56
00:09:43,666 --> 00:09:47,080
# Nosi me svojom magijom...
57
00:09:58,264 --> 00:09:59,971
Zar vam nisam
rekao da je pravi.
58
00:10:00,308 --> 00:10:01,344
Poku�ao si da ga ubije�.
59
00:10:02,435 --> 00:10:03,905
Vi? Za�to?
60
00:10:03,978 --> 00:10:06,265
�ovek u va�em polo�aju.
- Kakvom polo�aju?
61
00:10:06,356 --> 00:10:09,269
Aristokrate, engleskog d�entlmena.
62
00:10:09,304 --> 00:10:12,301
Voleo bih da ste na na�oj strani,
ako neko bi neko trebao da bude,
63
00:10:12,336 --> 00:10:13,987
Ser Roberte. - Na va�oj
strani? - Da tako je.
64
00:10:14,114 --> 00:10:18,029
Ja sam sr� problema.
- Nevolja, a ne problem.
65
00:10:18,064 --> 00:10:20,443
Ne mo�ete me samo
staviti uza zid. Zar ne?
66
00:10:20,578 --> 00:10:23,569
Mi nismo varvari.
- Naravno bi�e pitanja.
67
00:10:23,604 --> 00:10:27,514
Ne sla�em se.
- Ali, vide�ete i znate da ho�e.
68
00:10:28,628 --> 00:10:30,870
Moj ujak...
-...je blizak prijatelj
69
00:10:30,964 --> 00:10:33,801
na�eg ambasadora
u Londonu. Oh da.
70
00:10:34,217 --> 00:10:35,948
Veoma blizak.
71
00:10:36,594 --> 00:10:39,962
Vreme je da odrastete, ser Roberte.
Svet se menja. - Da, na gore.
72
00:10:40,056 --> 00:10:43,925
Moramo na�i na�in va�eg sklanjanja
koji ne�e uznemiriti va�eg ujaka.
73
00:10:43,977 --> 00:10:44,977
Dobro...
74
00:10:45,270 --> 00:10:48,513
autor "Lo�eg ga�anja", veliki lovac.
75
00:10:48,815 --> 00:10:52,024
Dok ku�ni gost iskazuje
dobrodo�licu ku�nom gostu
76
00:10:52,110 --> 00:10:57,325
u vikend lovu medu novim svetskim
liderima, kojima se toliko divite.
77
00:10:57,360 --> 00:11:01,053
Ser Robert, na�alost,
oti�ao na svoju ruku i do�iveo...
78
00:11:01,161 --> 00:11:03,573
nesre�u koja je
dovela do njegove smrti.
79
00:11:03,608 --> 00:11:07,243
Njegovo telo je vra�eno
u London uz sve po�asti.
80
00:11:07,278 --> 00:11:09,435
Bi�e sahranjeno
u porodi�noj grobnici.
81
00:11:10,128 --> 00:11:12,820
Siguran sam da �e vam Tajms
posvetiti najmanje pola kolone.
82
00:11:13,673 --> 00:11:17,958
A �ta mislite da �e Ministarstvo
inostranih poslova misliti o telu bez noktiju?
83
00:11:18,720 --> 00:11:22,807
Ho�e li to prihvatiti kao znak
po�tovanja od strane novog poretka?
84
00:11:26,936 --> 00:11:29,223
Dobra poenta, ser Roberte.
85
00:11:30,273 --> 00:11:32,511
Mogu li vam re�i
moj mali scenario?
86
00:11:32,546 --> 00:11:34,650
Kao d�entlmen lovac, vi
naravno, ne bi bili u stanju
87
00:11:34,736 --> 00:11:36,853
ne bi ostavili ranjenu
�ivotinju, a da je ne dokraj�ite.
88
00:11:36,946 --> 00:11:37,946
Hvala.
89
00:11:38,031 --> 00:11:41,820
Dakle, po�to je ranio divlju svinju
u toku jednog dosadnog popodneva...
90
00:11:42,118 --> 00:11:46,613
O Bo�e! Engleski smisao
za humor nikada ne putuje, zar ne?
91
00:11:46,706 --> 00:11:48,493
Pratili ste je
uporno do ovde.
92
00:11:48,583 --> 00:11:51,326
To zovete metak,
bili ste postigli balans...
93
00:11:51,419 --> 00:11:54,287
i stvarno je veoma
�alosno, gotovo idiotski...
94
00:11:54,672 --> 00:11:57,130
Uspeli ste da zgrabite ivicu litice
95
00:11:57,217 --> 00:11:58,674
Naravno, �upanje va�ih noktiju
96
00:11:58,760 --> 00:12:02,572
rezultat je va�ih o�ajni�kih
napora da popravite situaciju.
97
00:12:02,764 --> 00:12:06,788
Ali...
bojim se, uzalud.
98
00:12:09,437 --> 00:12:13,069
Ve�inu problema koje �ete
prevazi�i, moram da ka�em.
99
00:12:14,359 --> 00:12:17,721
Odustajete od uobi�ajenog...
rezanja grla, zar ne?
100
00:12:25,578 --> 00:12:28,036
Sada dolazimo do va�eg
dela u scenariju, ser Roberte.
101
00:12:28,831 --> 00:12:31,665
Verujte mi, "to me
boli koliko i vas boli"
102
00:12:32,168 --> 00:12:34,416
kao �to smo
govorili u �arterhauzu.
103
00:12:34,921 --> 00:12:36,879
Jeste li ozbiljni?
104
00:12:37,298 --> 00:12:40,132
Pla�ljivi produkt
male srednje �kole.
105
00:12:40,218 --> 00:12:43,656
Ne mo�emo svi da
poha�amo Iton. - Hvala Bogu!
106
00:12:43,680 --> 00:12:47,424
Oh, otarasite me se,
da zavr�imo sa ovim.
107
00:12:47,517 --> 00:12:49,918
Scenario, ser Roberte, scenario.
108
00:12:51,562 --> 00:12:53,975
Mislite na svog ujaka.
Takav porodi�ni �ovek.
109
00:12:54,398 --> 00:12:56,230
Moramo da ga ubedi
da je to bila nesre�a.
110
00:12:56,275 --> 00:12:57,516
Zar to nije ono �to
smo se dogovorili?
111
00:12:59,069 --> 00:13:02,306
Vrati�emo se ujutru sa
nekoliko po�tenih seljaka.
112
00:13:02,341 --> 00:13:04,384
Da prona�u telo.
- �to su svedoci gluplji,
113
00:13:04,408 --> 00:13:06,365
ve�e su �anse da �e
im Britanci verovati.
114
00:13:13,334 --> 00:13:14,916
Moramo vas sada
napustiti, ser Roberte.
115
00:13:15,002 --> 00:13:18,162
Firer voli da jede kako
treba i ve� postaje kasno.
116
00:14:27,032 --> 00:14:28,193
Pokreni se!
117
00:14:30,870 --> 00:14:31,986
Pokreni se!
118
00:14:52,141 --> 00:14:55,225
Pokreni se, ti mrcino!
119
00:15:06,363 --> 00:15:07,363
Bogovi!
120
00:16:03,045 --> 00:16:04,045
���!
121
00:16:14,556 --> 00:16:16,218
Znam da ste tu, ser Roberte!
122
00:16:16,892 --> 00:16:19,100
Hm? Oti�li ste pod zemlju.
123
00:16:21,397 --> 00:16:23,639
Jesam li u pravu?
Oti�li ste pod zemlju.
124
00:16:25,317 --> 00:16:29,061
Nije li to ono �to progonjena
zver radi? Ode pod zemlju?
125
00:16:54,096 --> 00:16:56,990
Ali ljudska �ivotinja,
je pametnija
126
00:16:57,391 --> 00:17:00,302
i smatra da �e teku�a
voda prikriti tragove.
127
00:17:02,146 --> 00:17:04,071
Jadni Ser Roberte.
128
00:17:06,316 --> 00:17:08,854
Uskoro �emo vas
uhvatiti, ser Roberte!
129
00:19:04,059 --> 00:19:05,140
Odli�no.
130
00:19:08,313 --> 00:19:09,929
Izvinite, moj gdine.
131
00:19:11,608 --> 00:19:13,349
Ne govorim nema�ki.
132
00:19:16,155 --> 00:19:20,570
Vi... ne govorite
engleski pretpostavljam?
133
00:19:21,952 --> 00:19:27,660
Vi ste englez?
- Da, i sportista, kao i vi.
134
00:19:30,210 --> 00:19:31,792
Bojim se da imam mali problem.
135
00:19:32,629 --> 00:19:35,212
Nesre�a?
- U stvari, ne.
136
00:19:41,763 --> 00:19:43,004
Kako ste dospeli ovde?
137
00:19:55,235 --> 00:19:56,601
�elite li ih za sebe?
138
00:19:57,196 --> 00:19:58,937
Naravno.
- Dobar �ovek.
139
00:20:00,240 --> 00:20:02,607
Pogledajte, treba
mi nekoliko stvari, bojim se.
140
00:20:03,493 --> 00:20:05,075
Mnogo tra�im, znam.
141
00:20:13,795 --> 00:20:17,630
Dolazim ovde ujutru, rano.
142
00:20:19,426 --> 00:20:20,917
Jer pre nego
�to sunce iza�e...
143
00:20:21,053 --> 00:20:22,089
Oh, da.
144
00:20:23,889 --> 00:20:25,801
Jo� uvek je raj.
145
00:20:28,727 --> 00:20:29,727
Zar ne?
146
00:20:34,858 --> 00:20:35,974
�ta je to �to �elite?
147
00:20:38,111 --> 00:20:42,071
Ode�a, rukavice, pribor
za brijanje, ako je to mogu�e.
148
00:20:42,366 --> 00:20:46,235
Stare stvari, ni�ta �to mogu da
prate do vas... ako budem uhva�en.
149
00:20:47,120 --> 00:20:50,363
Tu je novac u d�epu, ili bi trebalo
da bude, ako mo�ete zavu�i ruku.
150
00:20:50,457 --> 00:20:53,495
Ja ne mogu, bez... pote�ko�a.
151
00:21:01,468 --> 00:21:04,176
Englez?
- Da.
152
00:21:05,305 --> 00:21:07,217
Ne�u vam re�i ko
sam i �ta sam uradio.
153
00:21:07,307 --> 00:21:08,718
Bolje je da ne znate.
154
00:21:08,809 --> 00:21:10,016
Ali sam ih se otarasio.
155
00:21:10,102 --> 00:21:12,936
Znam to, jer se
krijem ovde ve� par dana...
156
00:21:13,021 --> 00:21:14,478
trebalo mi je malo... pa...
157
00:21:16,566 --> 00:21:17,807
mira i ti�ine.
158
00:21:19,945 --> 00:21:21,561
�ao mi je �to
vam kvarim sport.
159
00:21:23,865 --> 00:21:26,107
Zaboravio sam
ne�to, vrati�u se.
160
00:21:41,591 --> 00:21:44,205
Lov, pucanje i ribolov.
161
00:21:45,262 --> 00:21:48,174
Da, a imaju tendenciju
da budu dominantne stvari.
162
00:22:23,800 --> 00:22:24,961
Dobar �ovek!
163
00:22:25,594 --> 00:22:26,960
Tako�e sam doneo
i ne�to hrane.
164
00:22:27,554 --> 00:22:30,513
Da, svakako bih
mogao pojesti ne�to.
165
00:22:31,183 --> 00:22:32,924
Mleko sa rakijom. Pijte.
166
00:22:35,395 --> 00:22:37,512
Jeste li Jevrejin?
- Ja?
167
00:22:38,899 --> 00:22:40,891
Zaboga, sigurno
ne. Jevrejin?
168
00:22:42,319 --> 00:22:43,480
Zaboga, ne.
169
00:22:45,530 --> 00:22:46,566
Presvucite se.
170
00:22:53,997 --> 00:22:55,613
Onda legnite na dno �amca
171
00:22:56,249 --> 00:22:57,581
i ja �u vas prebaciti preko.
172
00:22:58,794 --> 00:23:00,456
Vi izvrsno govorite
engleski, gdine.
173
00:23:01,922 --> 00:23:03,709
Bio sam tri godine
ratni zarobljenik.
174
00:23:05,008 --> 00:23:06,215
Jeste li, zaista?
175
00:23:07,052 --> 00:23:08,705
Imao sam sre�e.
176
00:23:08,845 --> 00:23:10,131
U Lanark�iru.
177
00:23:11,098 --> 00:23:13,471
Divno mesto.
178
00:23:13,506 --> 00:23:14,910
Nije u januaru.
179
00:23:15,185 --> 00:23:19,607
Ne, ne. Prohladno
je tada, moram re�i.
180
00:23:22,442 --> 00:23:23,853
Kako �ete oti�i odavde?
181
00:23:24,903 --> 00:23:25,903
Da...
182
00:23:26,696 --> 00:23:28,028
Koliko je do, hm...
183
00:23:29,157 --> 00:23:30,273
da, uh...
184
00:23:31,034 --> 00:23:32,400
u��a reke?
185
00:23:33,203 --> 00:23:37,288
Nadam se da �u uz
malo sre�e na�i brod.
186
00:23:38,417 --> 00:23:42,787
Moj problem, je da se
spustim niz reku, naravno.
187
00:23:42,879 --> 00:23:45,542
Sada, oni su u
obavezi da nadgledaju
188
00:23:46,466 --> 00:23:47,752
putevi i tako dalje.
189
00:23:48,885 --> 00:23:52,064
Ali um, reka...
190
00:23:52,139 --> 00:23:53,380
Ne volim engleze.
191
00:23:54,975 --> 00:23:56,011
Pa, sad...
192
00:23:56,685 --> 00:23:58,551
mo�emo imati iste ukuse...
193
00:24:00,313 --> 00:24:01,313
Uzmite �amac.
194
00:24:04,401 --> 00:24:05,983
To je veoma kraljevski od vas.
195
00:24:06,486 --> 00:24:08,478
Ako budete uhva�eni,
re�i �u da ste ga ukrali.
196
00:24:08,572 --> 00:24:09,779
�to �u ja podr�ati.
197
00:24:09,865 --> 00:24:12,949
Ako ne budete, re�i �u
mojoj �eni da sam ga prodao.
198
00:24:14,202 --> 00:24:17,195
U tom slu�aju,
mora�ete da kupite novi.
199
00:24:17,956 --> 00:24:18,992
Da.
200
00:24:20,542 --> 00:24:21,542
Ja, uh...
201
00:24:22,377 --> 00:24:24,289
Cenim to, moj gdine.
202
00:24:25,881 --> 00:24:27,713
Olo�!
- Pardon?
203
00:24:28,592 --> 00:24:29,753
Ti ljudi.
204
00:24:31,595 --> 00:24:35,220
Imate oko 80 km.
Idite polako.
205
00:24:36,349 --> 00:24:39,300
Da. Polako.
206
00:24:39,936 --> 00:24:42,553
Ako ni�ta drugo ne.
- Tu je �tap za pecanje u �amcu.
207
00:24:44,191 --> 00:24:45,352
Nadam se da �ete
imati malo sre�e.
208
00:24:49,237 --> 00:24:50,944
Ne mogu da vam
stisnem ruku jer...
209
00:24:51,907 --> 00:24:53,739
mojoj ruci nije ba� do toga.
210
00:24:56,786 --> 00:24:58,072
Ali vas pozdravljam.
211
00:25:00,832 --> 00:25:02,164
Vi ste sportista.
212
00:26:37,679 --> 00:26:39,466
Hvala.
- Nema na �emu.
213
00:26:40,307 --> 00:26:43,721
Jel' tako. "Dva minuta je
mnogo", jesi li tako rekao.
214
00:26:44,436 --> 00:26:45,552
I ako to uradim?
215
00:26:45,604 --> 00:26:46,845
Dobija� pet funti.
216
00:26:46,896 --> 00:26:49,058
U suprotnom, ja dobijam.
Opklada je opklada!
217
00:26:49,649 --> 00:26:52,687
�ijih dva minuta,
tvojih ili mojih?
218
00:26:53,069 --> 00:26:57,109
Oprostite mi, ali zvu�ite kao ljudi
kojima treba mera� vremena.
219
00:26:58,366 --> 00:27:00,028
Rekao sam ti
da je britanac!
220
00:27:00,785 --> 00:27:04,028
Zar nisam rekao da je
Britanac? - �im ste u�li, gdine.
221
00:27:04,164 --> 00:27:05,871
I ja sam pomislio
isto za vas oboje.
222
00:27:05,957 --> 00:27:07,573
Dva minuta?
To je opklada?
223
00:27:08,251 --> 00:27:11,244
Gospodo, odluka je kona�na.
Sla�ete li se? - Dogovoreno.
224
00:27:11,338 --> 00:27:12,454
U redu, spreman?
225
00:27:14,007 --> 00:27:15,007
Po�ni!
226
00:27:17,260 --> 00:27:18,501
Isplovljavate li ve�eras?
227
00:27:18,970 --> 00:27:21,007
Ja plovim. Nobi ne.
228
00:27:21,348 --> 00:27:23,761
Stanje u kojem �e biti,
bi�e takvo, da me ne bi za�udilo.
229
00:27:27,937 --> 00:27:29,849
Idem ku�i sa, uh...
230
00:27:30,565 --> 00:27:31,646
Oh jako lepo.
231
00:27:32,484 --> 00:27:33,895
Britanski brod?
232
00:27:33,985 --> 00:27:35,271
Britanska vojska...
233
00:27:36,321 --> 00:27:38,984
"Vel�ka slu�avka". Dok 2.
234
00:27:39,532 --> 00:27:40,773
Ne mo�ete da ga proma�ite.
235
00:27:40,867 --> 00:27:43,325
Naj�istije, najpametnije
malo staro gvo��e u luci.
236
00:27:45,121 --> 00:27:48,285
Kako izgleda starac?
- Kao starac.
237
00:27:48,375 --> 00:27:49,741
Niko ne li�i na njega.
238
00:27:49,876 --> 00:27:52,619
Stara �kola.
Sve po knjigama.
239
00:27:54,130 --> 00:27:56,338
Na sre�u, stari Vaner
je malo humaniji.
240
00:27:56,591 --> 00:27:58,924
Vaner? Je li on
dru�eljubiviji? - Jeste.
241
00:27:58,968 --> 00:28:00,880
Nije lak, um.
Ali je po�ten.
242
00:28:00,970 --> 00:28:02,051
Moram mu to priznati.
243
00:28:02,097 --> 00:28:04,965
Mislim, mo�e biti prava svinja,
ako znate na �ta mislim, gdine, ali...
244
00:28:05,058 --> 00:28:06,174
ali je fer.
245
00:28:06,226 --> 00:28:07,342
Da.
246
00:28:07,394 --> 00:28:09,681
Jeste li u potrazi
za brodom, gdine?
247
00:28:09,729 --> 00:28:11,015
Da, jesam, zaista.
248
00:28:11,106 --> 00:28:13,473
Ne trudite se da kupite
Vel�ku slu�avku, to je moj savet.
249
00:28:14,734 --> 00:28:16,145
Hej, koliko je
ve� imao, gdine?
250
00:28:16,569 --> 00:28:17,935
Oh, nebesa!
251
00:28:20,615 --> 00:28:21,615
Vreme je isteklo!
252
00:28:21,700 --> 00:28:23,032
Ah, dali mu predugo, gdine!
253
00:28:23,118 --> 00:28:25,446
Dali ste mu predugo!
- Uradio sam to! - Ne! - Hajde!
254
00:28:25,537 --> 00:28:28,405
Vidite, vidite, to je moja gre�ka,
pa dajte da izmirim obe strane.
255
00:28:28,832 --> 00:28:30,368
To je samo kriket!
256
00:28:32,085 --> 00:28:33,326
Druga runda je moja.
257
00:28:44,764 --> 00:28:48,724
# Povali me tamo u detelini
258
00:28:48,810 --> 00:28:51,302
# Povali me, legni
i uradi to ponovo
259
00:28:51,396 --> 00:28:53,228
Pevajte za ime Boga,
vi tupsoni, pevajte!
260
00:28:53,273 --> 00:28:54,980
# Ovo je broj jedan
261
00:28:55,191 --> 00:28:57,228
# A zabava je tek po�ela
262
00:28:57,318 --> 00:29:00,857
# Povali me, legni
i uradi to ponovo
263
00:29:01,364 --> 00:29:05,608
# Pvali me, u detelini
264
00:29:05,702 --> 00:29:09,161
# Povali me, legni
i uradi to ponovo
265
00:29:09,247 --> 00:29:13,708
# Ovo je broj dva i moja
ruka je na njenoj cipeli
266
00:29:13,918 --> 00:29:17,252
# Povali me, legni
i uradi to ponovo
267
00:29:17,756 --> 00:29:20,965
# Povali me preko...
- Vidimo se kasnije, drugari!
268
00:29:21,092 --> 00:29:23,505
U redu, onda, dru�e.
U pravu si, dru�e.
269
00:29:28,516 --> 00:29:32,886
Je li gdin Vaner na brodu?
- Mislim da jeste, gdine, da.
270
00:29:33,104 --> 00:29:34,140
�ta da ka�em,
ko ga tra�i?
271
00:29:34,230 --> 00:29:36,190
Samo mu recite da bih da
porazgovaram sa njim, ho�ete li?
272
00:29:38,693 --> 00:29:39,693
Ako je mogu�e...
273
00:29:50,121 --> 00:29:51,612
Dakle, vi ste stari Vaner.
274
00:29:52,415 --> 00:29:53,415
Ja sam Vaner.
275
00:29:56,044 --> 00:29:57,785
Robert Hanter. Kako ste?
276
00:29:59,130 --> 00:30:01,087
Kuvar izgleda misli
da se poznajemo.
277
00:30:01,800 --> 00:30:03,166
�ujem da isplovljavate ve�eras.
278
00:30:03,968 --> 00:30:05,300
I?
279
00:30:05,553 --> 00:30:09,092
Imao sam male problema sa na�im
prijateljima �dera�ima kobasica.
280
00:30:09,182 --> 00:30:10,764
Treba mi prevoz
prili�no o�ajni�ki.
281
00:30:13,436 --> 00:30:16,179
Ne mo�e da se
uradi. Nemamo sme�taj.
282
00:30:17,857 --> 00:30:19,268
Da poku�ate u
linijskoj plovidbi.
283
00:30:20,401 --> 00:30:22,142
Bih da mogu, ali ne mogu.
284
00:30:24,739 --> 00:30:26,401
Starac je cepidlaka, bojim se.
285
00:30:27,325 --> 00:30:29,157
Kad se vrati
znam �ta �e re�i.
286
00:30:30,078 --> 00:30:32,616
Ve izgledate kao
cepidlaka, gdine Vaner.
287
00:30:33,915 --> 00:30:36,953
Poka�ite mi gde mogu da se
sakrijem, i imate moju re� da me
288
00:30:38,002 --> 00:30:42,918
niko ne�e videti pre, tokom ili
nakon �to stignemo u Englesku.
289
00:30:43,258 --> 00:30:47,218
Mrzim da dramatizujem,
ali bukvalno je �ivot ili smrt.
290
00:30:56,938 --> 00:30:59,555
Oni su vas sredili.
- Da, zaista jesu.
291
00:31:00,066 --> 00:31:02,649
Oni sre�uju sve,
uklju�uju�i i �ene...
292
00:31:02,944 --> 00:31:04,606
Da, uklju�uju�i i �ene.
293
00:31:10,827 --> 00:31:14,036
Ima boljih stvari da se urade
sa �enama od sre�ivanja.
294
00:31:14,789 --> 00:31:17,156
Mislim da ste
verovatno u pravu.
295
00:31:26,092 --> 00:31:27,333
Re�i �u vam �ta imamo.
296
00:31:28,344 --> 00:31:31,462
Rezervni rezervoar za vodu, prazan.
Ako vam odgovara na nekoliko dana.
297
00:31:31,598 --> 00:31:34,682
Nekoliko dana...
Gde pristajemo?
298
00:31:35,059 --> 00:31:37,267
Odmah uz reku. Vandsvorth.
299
00:31:37,353 --> 00:31:40,040
Vandsvort, stvarno? Mislim
da nisam nikada bio u Vandsvortu.
300
00:31:40,064 --> 00:31:41,704
Uvek postoji prvi put, zar ne?
301
00:31:42,609 --> 00:31:43,816
Pokaza�u vam va�e odaje.
302
00:31:59,584 --> 00:32:01,041
�tap za pecanje!
303
00:32:01,544 --> 00:32:03,612
To je malo sre�e, gdine.
Ba� je va�e veli�ine.
304
00:32:04,130 --> 00:32:05,821
Mora�u da vas
sakrijem dole.
305
00:32:05,965 --> 00:32:08,173
Dakle, evo nekih
namirnica i sve najbolje.
306
00:32:08,593 --> 00:32:12,052
Isklju�i�u prelivnu cev,
da imate malo ventilacije, Ok?
307
00:32:12,347 --> 00:32:14,589
To je otvor u kapetanovu
kabinu, u stvari
308
00:32:14,682 --> 00:32:17,015
tako da mo�ete �uti njegovo
pevanje Zuba vremena na brodu
309
00:32:17,101 --> 00:32:18,512
i nadam se da �ete pre�iveti.
310
00:32:18,603 --> 00:32:20,310
Pozdrav!
311
00:32:20,438 --> 00:32:21,770
Vidimo se u Vandsvortu.
312
00:32:28,071 --> 00:32:29,312
�ta je ovo, gdine Vaner?
313
00:32:29,614 --> 00:32:31,294
Dobro ve�e, gdine. Oni
�ele da pretra�i brod.
314
00:32:31,908 --> 00:32:34,472
Vide li oni pod kojom
zastavom plovimo, gdine Vaner?
315
00:32:34,535 --> 00:32:37,403
Ovo je britanski brod!
- U potrazi smo za kriminalcem.
316
00:32:38,790 --> 00:32:41,123
Niko ne pretra�uje ovaj
brod bez da mi to ka�u.
317
00:32:41,542 --> 00:32:44,785
Ima li stranaa na brodu,
gdine Vaner? - Ne, gdine.
318
00:32:45,338 --> 00:32:47,955
Ako moj oficir ka�e
da nema, onda nema.
319
00:32:49,008 --> 00:32:50,419
Ne�u da propustim plimu.
320
00:32:59,352 --> 00:33:04,598
# Zub vremena me razdire
321
00:33:04,941 --> 00:33:09,811
# Pusti me da
se sakrijem u Tebi
322
00:33:10,863 --> 00:33:16,279
# Neka voda i krv
323
00:33:16,786 --> 00:33:21,781
# Zub vremena me razdire
324
00:33:22,208 --> 00:33:28,125
# Pusti me da se
sakrijem u Tebi.
325
00:33:38,182 --> 00:33:40,265
Mislio sam da bi hteli da
vidite komad sivog neba, gdine.
326
00:33:40,393 --> 00:33:41,793
Da vam doka�e da ste
se vratili gde pripadate.
327
00:33:41,894 --> 00:33:43,476
Hvala, gdine Vaner.
328
00:33:43,604 --> 00:33:46,392
Starac je obukao svoje najbolje
nedeljno odelo tako da mora da sti�emo.
329
00:33:46,607 --> 00:33:47,607
Nije vam bilo previ�e dosadno?
330
00:33:47,775 --> 00:33:52,190
Ne recitovao sam celog Drevnog
moreplovca samo da vidim da li mogu.
331
00:33:52,780 --> 00:33:53,780
Jeste li, zaista?
332
00:33:54,574 --> 00:33:56,611
Pa, usu�ujem se da ka�em da
su va�i problemi zavr�eni, gdine.
333
00:34:07,962 --> 00:34:10,955
Engleska! Dom i lepota!
334
00:35:15,446 --> 00:35:16,812
Zdravo, uja�e.
335
00:35:18,783 --> 00:35:20,194
To je kao �to jeste.
336
00:35:20,952 --> 00:35:23,114
Dakle, gde si
do�avola bio, Bobeti?
337
00:35:23,162 --> 00:35:24,778
Zvu�i� kao da zna�.
338
00:35:24,872 --> 00:35:27,080
Ti zvu�i� kao da
ne �eli� da znam.
339
00:35:27,166 --> 00:35:28,452
�ta da zna�?
340
00:35:28,543 --> 00:35:32,583
Ljudi telefoniraju u svako
doba, usred sve gu�ve.
341
00:35:32,713 --> 00:35:34,705
Mogu li re�i gde si?
342
00:35:35,174 --> 00:35:38,963
Kako mogu da ka�em gde si
i da brojim adute u isto vreme?
343
00:35:39,303 --> 00:35:41,636
Ne ti�e me se gde si.
344
00:35:42,098 --> 00:35:43,805
Znate, �ak sam
imao, kako se zove...
345
00:35:44,016 --> 00:35:45,928
�ampanjac �arlija na liniji.
346
00:35:46,602 --> 00:35:51,017
Jednostavno nisam imao pojma da
si na meniju nema�ke ambasade. Hm?
347
00:35:51,190 --> 00:35:54,809
Mislio sam da �u biti bezbedni kad budem
do�ao ku�i. Izgleda da nisam jo� iza�ao iz �ume.
348
00:35:56,612 --> 00:35:59,446
Zna�, ti si budala,
Bobeti, ti si budala!
349
00:36:00,700 --> 00:36:02,066
�ta ti se desilo sa okom?
350
00:36:02,952 --> 00:36:04,739
Neko je ugasio
cigaretu na njemu.
351
00:36:05,246 --> 00:36:06,246
Ha?
352
00:36:06,622 --> 00:36:10,206
Ujace, ja sam budala kojoj
se desilo se na�la u zbrci.
353
00:36:10,960 --> 00:36:14,373
Nije prvi put.
Ko je to uradio?
354
00:36:14,797 --> 00:36:16,754
Sledbenik tvog prijatelja Adolfa.
355
00:36:17,216 --> 00:36:19,583
�ta? Ludi Miler?
356
00:36:20,595 --> 00:36:23,554
Pa, ja znam da zapo�ljava
neke prili�no �udne ljude, ali...
357
00:36:24,473 --> 00:36:25,839
sad je malo preterao.
358
00:36:26,642 --> 00:36:28,258
�ta si ta�no uradio?
359
00:36:28,686 --> 00:36:30,222
Uperio sam pu�ku
u njegovog gospodara.
360
00:36:30,646 --> 00:36:31,646
�ta?
361
00:36:32,982 --> 00:36:35,294
Pratili su me u Englesku.
Nisam mislio da �e to uraditi.
362
00:36:35,318 --> 00:36:36,518
Oni �ak nadgledaju moj stan.
363
00:36:39,488 --> 00:36:40,488
Rade li i to, �ak?
364
00:36:42,658 --> 00:36:45,446
Vidi, Bobeti, najbolje
je da zbri�e� odmah.
365
00:36:45,536 --> 00:36:47,528
Da, to je moj savet.
Samo nestani.
366
00:36:47,622 --> 00:36:50,035
Zbri�i negde... u
Saska�evan ili neko mesto.
367
00:36:50,124 --> 00:36:52,616
Da, Saska�evan. Gde
je Saska�evan, uzgred?
368
00:36:53,002 --> 00:36:54,994
Kanada.
- Molim?
369
00:36:55,046 --> 00:36:59,211
Dobri Bog. Jer si ba�
zabrljao, Bobeti.
370
00:36:59,300 --> 00:37:01,713
Osim toga, i Nevil je besan.
371
00:37:01,761 --> 00:37:03,047
Nevil?
- Da, Nevil...
372
00:37:04,138 --> 00:37:05,754
Premijer.
373
00:37:05,973 --> 00:37:07,009
Oh, taj Nevil.
374
00:37:07,183 --> 00:37:10,893
Znam, znam, on mo�e da izgleda
kao prodavac proteza osrednje klase,
375
00:37:10,978 --> 00:37:14,312
ali je, na kraju krajeva,
premijer Njegovog Veli�anstva
376
00:37:14,398 --> 00:37:15,559
i on je besan!
377
00:37:16,651 --> 00:37:18,768
Ili tako su mi rekli jer ja...
378
00:37:19,278 --> 00:37:22,487
ne mogu da vidim
mnogo razlike u njegovoj pojavi.
379
00:37:23,032 --> 00:37:25,240
Uja�e, �ta ti misli�
da treba da uradim?
380
00:37:26,661 --> 00:37:29,153
Bobeti, ja sam �lan vlade.
381
00:37:29,664 --> 00:37:32,372
Kako ja da znam �ta
ljudi treba da rade, hm?
382
00:37:32,917 --> 00:37:35,079
Uja�e, uja�e, uja�e...
383
00:37:36,087 --> 00:37:39,663
Ozbiljan sam.
- Nisi mnogo ozbiljniji od mene.
384
00:37:40,216 --> 00:37:42,458
Shvata� li da bi
mogao biti izru�en?
385
00:37:42,927 --> 00:37:45,635
Ako se zvani�no sazna
da si jo� uvek u zemlji
386
00:37:45,721 --> 00:37:48,589
mogao bi biti vra�en u
lancima, ako to zatra�e.
387
00:37:49,684 --> 00:37:52,677
Bobeti, vidi�,
pucanje na �efove dr�ava
388
00:37:52,979 --> 00:37:55,096
nikada nije u sezoni.
389
00:37:55,731 --> 00:37:58,895
�ak i ako su skakutavi
kaplari, oni su za�ti�eni!
390
00:37:58,985 --> 00:38:01,227
Kao... kao orlovi ribari.
391
00:38:02,280 --> 00:38:03,771
Dakle, zna� li �ta si ti, Bobeti?
392
00:38:04,323 --> 00:38:05,655
Ti si odmetnik.
393
00:38:06,659 --> 00:38:09,276
Hm, ti si odmetnik.
394
00:38:09,870 --> 00:38:11,657
�ta predla�e� da uradim?
395
00:38:11,747 --> 00:38:12,747
Uradi�?
396
00:38:12,832 --> 00:38:16,701
�ta svaki �ovek sa trunkom
pristojnosti radi kad usere ve�banku.
397
00:38:16,836 --> 00:38:20,125
Bi�e� priseban i ne�e�
osramotiti svoje prijatelje
398
00:38:20,214 --> 00:38:21,250
ili na�eg suverena.
399
00:38:21,340 --> 00:38:25,584
Shvata� li da bi ova zemlja
mogla biti uvu�ena u rat zbog ovoga?
400
00:38:25,678 --> 00:38:27,670
Mo�e biti uvu�ena u
ratu, u svakom slu�aju.
401
00:38:27,763 --> 00:38:29,550
Ne, ne, ne,
gluposti, gluposti.
402
00:38:30,016 --> 00:38:33,635
Nevil je hipnotisao
tog Hitlerovog sledbenika.
403
00:38:33,853 --> 00:38:35,219
�ekaj i vide�e�.
404
00:38:36,230 --> 00:38:37,516
Do�li su da me ubiju.
405
00:38:40,651 --> 00:38:42,734
Ne, ne.
406
00:38:43,195 --> 00:38:44,686
Ne, ti preteruje�, Bobeti.
407
00:38:44,780 --> 00:38:48,239
Taj tip kojeg si video je
verovatno samo bukmejker kladionice.
408
00:38:48,492 --> 00:38:50,529
Da. U Mejferu?
- Da, u Mejferu.
409
00:38:50,619 --> 00:38:52,281
Stvari nisu oakve
kao �to su nekad bile.
410
00:38:54,290 --> 00:38:57,033
Onda, one nikada
nisu ni bili, zar ne? Hm?
411
00:38:58,419 --> 00:38:59,876
O, moj jadni mom�e.
412
00:39:00,880 --> 00:39:04,794
Zna�, se�am se da sam te upozorio
jednom pre da ne bude� provokativan.
413
00:39:05,217 --> 00:39:08,381
To nije stvar o kojoj sam
spreman da razgovaram i ti to zna�.
414
00:39:08,888 --> 00:39:10,504
Ali voleo sam je.
415
00:39:11,140 --> 00:39:12,347
Voleo sam je.
416
00:39:15,853 --> 00:39:18,971
Izvini, izvini. Najbolje
da se dr�imo teme.
417
00:39:21,233 --> 00:39:22,233
Dakle...
418
00:39:23,027 --> 00:39:25,644
Ka�e� mi da se
tornjam u pakao, jel 'tako?
419
00:39:25,696 --> 00:39:26,732
Oh, za�to da ne?
420
00:39:27,073 --> 00:39:29,156
Nema mesta kao �to
je on, iz mog iskustva.
421
00:39:29,325 --> 00:39:32,443
Bobeti, samo mi je �ao �to nisam
dovoljno mlad da po�em sa tobom.
422
00:39:38,584 --> 00:39:40,541
Ne�e� nikome
re�i da si me vidio?
423
00:39:42,129 --> 00:39:44,917
Nemoj biti uvredljiv, Bobeti.
424
00:39:54,141 --> 00:39:55,552
Roberte!
- Sol.
425
00:39:56,060 --> 00:39:57,267
Nebesa!
426
00:39:57,812 --> 00:39:59,348
Izgleda� kao reklama!
427
00:39:59,438 --> 00:40:01,521
Zapravo, mislim da
izgledam prili�no demokratski.
428
00:40:02,233 --> 00:40:05,067
Kupio sam opremu u onome
�to oni nazivaju "robna ku�a".
429
00:40:05,778 --> 00:40:08,395
�injenica je, radije
mislim da me prate.
430
00:40:09,198 --> 00:40:11,110
�udno je da izvr�e� �injenice.
431
00:40:11,367 --> 00:40:14,075
Umesto da govori�
o �avolu. - Oh?
432
00:40:14,912 --> 00:40:16,369
A za�to bi to trebao da radi�?
433
00:40:17,081 --> 00:40:19,573
Jer smo imali neku
vrlo �udnu istragu o tebi.
434
00:40:20,501 --> 00:40:23,118
Da li vam ime
"Kvajv-Smit" ne�to zna�i?
435
00:40:23,212 --> 00:40:27,707
Kvajv-Smit? Kvajv-Smit.
Ni�ta. Ne�to za jelo?
436
00:40:27,800 --> 00:40:29,007
Samo moj ru�ak.
437
00:40:29,051 --> 00:40:31,839
Nekoliko galebovih jaja i
pola boce od Moet �andon-'28.
438
00:40:31,929 --> 00:40:32,929
Samo izvoli.
439
00:40:33,305 --> 00:40:36,928
Ili krompirov biskvit
uz petit ber.
440
00:40:38,811 --> 00:40:39,892
On je major
441
00:40:40,062 --> 00:40:44,227
i ka�e usput da je bio
stari vojnik u va�oj armiji..
442
00:40:44,900 --> 00:40:47,142
Lanser? Englez je?
443
00:40:47,319 --> 00:40:48,355
Ne mo�e biti tako.
444
00:40:48,446 --> 00:40:49,857
�injenica da je
moje ime Abrahams
445
00:40:49,947 --> 00:40:51,813
donela mi je te�ko
zagu�enja grkljana.
446
00:40:52,366 --> 00:40:53,698
Oh, on je rekao
da vas je znao
447
00:40:54,160 --> 00:40:56,117
i da je nosio, kako ka�e
448
00:40:56,203 --> 00:40:57,944
"Informacije u va�e korist."
449
00:40:58,205 --> 00:41:00,822
Nasledstvo. Neki kolega vojnik.
450
00:41:01,834 --> 00:41:04,497
Pukovnik, bez sumnje,
ostavio mi je srebro puka?
451
00:41:04,587 --> 00:41:05,748
Ja ne mislim.
452
00:41:08,257 --> 00:41:11,341
Donesite moj �ampanjac i galebova
jaja ser Robertu, molim, gdine Pil.
453
00:41:11,969 --> 00:41:13,676
Kvajv-Smit?
454
00:41:14,513 --> 00:41:15,629
Nikad �uo za njega.
455
00:41:16,307 --> 00:41:17,843
Jo� ne�to �udno se de�ava?
456
00:41:18,601 --> 00:41:19,887
Jo� ne�to, gdine Pil?
457
00:41:20,311 --> 00:41:21,518
Ne direktno, gdine.
458
00:41:22,104 --> 00:41:25,222
Samo mi imamo neobi�nu
mu�teriju napolju, hrani patke.
459
00:41:25,858 --> 00:41:27,850
Bio je tamo cele nedelje,
gdine, tokom radnog vremena
460
00:41:28,360 --> 00:41:31,444
a �uo sam da je jo�
jedan pojavio u Teobald ulici.
461
00:41:32,031 --> 00:41:34,614
Vi�en ja da razgovora
sa gdinom koji hrani patke
462
00:41:34,700 --> 00:41:36,783
tokom poslednjih
nekoliko minuta ili tako.
463
00:41:36,911 --> 00:41:38,573
Od kada je gdin
Robert pozvao taksi.
464
00:41:39,955 --> 00:41:41,162
Imali su polomljen poklopac.
465
00:41:42,708 --> 00:41:44,244
Moje sjajno perje.
466
00:41:44,877 --> 00:41:46,038
Isplati se reklamirati.
467
00:41:46,670 --> 00:41:49,378
Ja �u dobiti osve�enje, gdine.
Pogledajte �ta jo� neko zna.
468
00:41:52,801 --> 00:41:54,292
Odakle Pil dobija te informacije?
469
00:41:54,386 --> 00:41:56,173
Gledanjem kroz
prozor po ceo dan?
470
00:41:56,222 --> 00:41:57,588
Ne, ne, Unija.
471
00:41:57,640 --> 00:41:58,721
Unija?
472
00:41:58,807 --> 00:42:00,423
Privatna detektivska
agencija Unija.
473
00:42:00,518 --> 00:42:02,259
Bili su autsajderi u to vreme.
474
00:42:02,728 --> 00:42:04,970
�ao mi je da ka�em
posao sa razvodima je ono �to je
475
00:42:05,064 --> 00:42:07,772
moramo da obavimo jer su
mnogi od njih kao i mi advokati.
476
00:42:08,275 --> 00:42:10,358
Oni vole da dr�i
na pravoj strani gdina Pila.
477
00:42:13,322 --> 00:42:14,779
�ta si ti uradio?
478
00:42:16,242 --> 00:42:18,609
Uzeo sam na ni�an
tvog ortaka, Adolfa.
479
00:42:19,745 --> 00:42:20,745
Adolf?
480
00:42:23,040 --> 00:42:24,040
Adolf?
481
00:42:26,794 --> 00:42:27,794
Adolf.
482
00:42:30,172 --> 00:42:31,253
Mora da ste preterali.
483
00:42:31,882 --> 00:42:33,248
Zna� za�to, Sol.
484
00:42:34,093 --> 00:42:35,709
Niko drugi ne
radi, ali vi radite.
485
00:42:38,138 --> 00:42:39,345
Rebeka.
486
00:42:40,307 --> 00:42:41,798
Ne bi trebalo da
krivite sebe, Roberte.
487
00:42:42,059 --> 00:42:43,516
Krivim sebe.
488
00:42:44,144 --> 00:42:45,305
I krivim njih.
489
00:42:47,898 --> 00:42:49,309
Ona je znala �ta radi.
490
00:42:49,400 --> 00:42:52,438
I ja sam, i trebalo
je da je zaustavim.
491
00:42:53,529 --> 00:42:54,736
Niste mogli.
492
00:42:57,741 --> 00:42:58,741
U svakom slu�aju...
493
00:43:07,960 --> 00:43:09,371
Evo nas, ser Roberte.
494
00:43:12,965 --> 00:43:14,251
Izgleda da su
jo� tamo, gdine.
495
00:43:15,134 --> 00:43:16,625
Ako mogu da predlo�im, gdine
496
00:43:17,261 --> 00:43:18,843
isprati�u vas kad budete iza�li.
497
00:43:19,763 --> 00:43:21,755
Sumnjam da �e
poku�ati bilo �ta na ulici.
498
00:43:22,516 --> 00:43:23,927
Ne, ako nas je dvoje.
499
00:43:24,685 --> 00:43:27,143
Jo� uvek nosite pravu
kuku, zar ne, gdine Pil?
500
00:43:27,271 --> 00:43:28,933
Ja nigde ne idem
bez nje, gdine.
501
00:43:33,402 --> 00:43:35,564
Roberte, jeste li postali
rasejani pod stare dane?
502
00:43:37,281 --> 00:43:39,398
Poku�avate da jedete galebova
jaja galeba sa rukavicama na rukama.
503
00:43:40,284 --> 00:43:41,570
Imam svoje razloge.
504
00:43:41,660 --> 00:43:44,243
Moje ruke jo� uvek nisu
previ�e lepa da se gledaju.
505
00:43:44,788 --> 00:43:45,949
Onda ih ne�u gledati.
506
00:43:47,499 --> 00:43:48,785
Jo� bolje, dozvolite meni.
507
00:43:54,173 --> 00:43:55,630
Sada, �ta �emo
da radimo sa tobom?
508
00:43:56,592 --> 00:43:59,551
Pa, Ne sugeri�em ni�ta
legalno, jer tamo nema ni�ta.
509
00:43:59,637 --> 00:44:01,594
Moj ujak je to
uradio vrlo jasno.
510
00:44:01,680 --> 00:44:06,392
Nevil i njegovi prijatelji, hteli bi da me
vrate va�im prijateljima �im me vide. �to pre.
511
00:44:06,518 --> 00:44:07,759
�elim da sredim svoje poslove
512
00:44:07,853 --> 00:44:10,846
i treba mi sav novac koji mo�ete
da sakupite. Mo�da �u, kako ka�u
513
00:44:10,939 --> 00:44:12,851
"oti�i u ilegalu na neko vreme".
514
00:44:13,651 --> 00:44:14,937
Nema problema tamo.
515
00:44:17,363 --> 00:44:19,946
Vi, hm... dr�ite gotovinu
u kancelariji, zar ne?
516
00:44:20,491 --> 00:44:22,403
Kada je va�e ime
Abrahams dragi Roberte
517
00:44:22,910 --> 00:44:24,572
mo�ete jesti sa najboljim ljudima
518
00:44:24,662 --> 00:44:27,200
pa �ak i da spavate sa jednim ili
dvoje od njih, ako su raspolo�eni
519
00:44:28,040 --> 00:44:29,247
ali im ne verujte.
520
00:44:29,708 --> 00:44:31,870
Nikada... i ne potpuno.
521
00:44:35,214 --> 00:44:36,955
To mo�e da bude mirno vreme,
522
00:44:37,007 --> 00:44:39,167
ali ja ne mislim da je
verovatno da �e ostati mir u meni.
523
00:44:39,385 --> 00:44:42,173
Oh, Sol, zaboga, ti
si englez kao i ja!
524
00:44:42,805 --> 00:44:44,171
A ti si polu Irac.
525
00:44:50,270 --> 00:44:52,683
Ovde je pojas sa 2000 funti
526
00:44:53,273 --> 00:44:54,855
i 100 zlatnika.
527
00:44:55,567 --> 00:44:59,356
Svakii jevrej, mo�e ti dati
pristojnu cenu za zlato, gde god da si.
528
00:44:59,488 --> 00:45:01,696
Sol, ti si magarac!
529
00:45:02,616 --> 00:45:04,198
Sada, �ta je sa zemljom?
530
00:45:04,368 --> 00:45:05,654
Dokumenti su spremni.
531
00:45:06,787 --> 00:45:09,530
�elite da sada�nji stanari
naslede imovinu u slu�aju smrti,
532
00:45:09,790 --> 00:45:14,163
da stvore fond za njihove
naslednike. Je li to to?
533
00:45:14,712 --> 00:45:16,374
Dobri covece.
- Ovde su.
534
00:45:17,131 --> 00:45:19,464
Sjajno, sjajno...
535
00:45:20,008 --> 00:45:21,920
Sad, jo� jedna stvar.
536
00:45:22,469 --> 00:45:25,428
Ako patolog bude zaseo oko
mog telu i zaklju�i da je samoubistvo
537
00:45:25,514 --> 00:45:27,050
ne verujete ni
jednu re� o tome.
538
00:45:27,725 --> 00:45:30,138
Idem dole li�no.
- Ne�e� uraditi takvu stvar!
539
00:45:30,227 --> 00:45:31,934
Telo nije vredno gu�ve.
540
00:45:32,938 --> 00:45:34,270
Samo zapamti.
541
00:45:34,356 --> 00:45:35,563
Uradi�u to.
542
00:45:36,316 --> 00:45:37,397
Obe�avam.
543
00:45:41,238 --> 00:45:46,721
Uzmite sebi jo� jedan, ho�ete li?
- Na va� ra�un. Ne brinite.
544
00:46:00,507 --> 00:46:01,668
Evo jednog od njih, gdine.
545
00:46:02,217 --> 00:46:05,051
a tamo, ako ne gre�im,
dolazi galantni Major
546
00:46:07,514 --> 00:46:08,755
U galopu.
547
00:46:09,349 --> 00:46:11,386
Ima dobrog kroja�a,
moram mu to priznati.
548
00:46:14,772 --> 00:46:18,686
U nedostatku taksija, uzima
se cev, verujem da se tako ka�e.
549
00:46:18,776 --> 00:46:20,142
Ho�ete li me ispratiti, gdine Pil?
550
00:46:20,694 --> 00:46:21,901
Sa zadovoljstvom, ser Roberte.
551
00:46:36,960 --> 00:46:38,360
Pro�itajte sve o tome!
552
00:46:39,338 --> 00:46:40,920
�iling su jedne, gdine.
553
00:46:41,006 --> 00:46:43,214
Jedan �iling, molim.
554
00:46:51,350 --> 00:46:53,433
Sre�no!
- I vama, gdine.
555
00:46:54,436 --> 00:46:55,436
Sada!
556
00:46:58,524 --> 00:47:00,060
Kako da do�em, uh...
557
00:47:01,151 --> 00:47:03,725
Vimbledon parka?
558
00:47:04,547 --> 00:47:07,211
Pa, gdine, idete preko
Le�ester trga, i �ering Krosa.
559
00:47:07,923 --> 00:47:10,049
Koliko vremena imate?
Malo je komplikovano.
560
00:47:13,202 --> 00:47:14,369
Svo vreme na svetu.
561
00:47:15,099 --> 00:47:17,056
Kartu, gdine.
- U �urbi sam, proklet bio!
562
00:47:17,449 --> 00:47:19,768
Idite severnom linijom.
Dove��e vas do �ering Krosa.
563
00:47:19,803 --> 00:47:21,768
Da. - �ering Cross,
Linija za distrikt.
564
00:47:22,265 --> 00:47:24,033
To �e vas odvesti
sve do Vimbldon parka.
565
00:47:24,377 --> 00:47:25,353
Ovamo, gdine.
566
00:48:13,056 --> 00:48:17,333
Pazite na vrata!
567
00:48:28,341 --> 00:48:29,734
�udno je da
to uvek upali, �ta?
568
00:48:43,709 --> 00:48:45,165
Treba imati strpljenja.
569
00:51:08,732 --> 00:51:10,769
Ser Roberte! Kakvo
zadovoljstvo �to vas vidim!
570
00:51:10,817 --> 00:51:12,934
Gre�ite,
D�esel! Niste me videli.
571
00:51:12,986 --> 00:51:14,102
Ser Roberte?
572
00:51:17,032 --> 00:51:19,866
Nisam ovde, D�esel i nisi me
video od mog poslednjeg putovanja.
573
00:51:20,077 --> 00:51:21,318
Naravno da ne, ser Roberte.
574
00:51:21,411 --> 00:51:23,368
Sada, ovde je spisak
stvari koje mi trebaju.
575
00:51:27,501 --> 00:51:28,867
Seka�?
- Aha.
576
00:51:31,338 --> 00:51:32,920
�ta je sa vatrenim oru�jem?
577
00:51:32,964 --> 00:51:35,331
Ne, D�esel ne mislim
da �u to tako odigrati.
578
00:51:35,425 --> 00:51:36,757
Ispravno, ser Roberte.
579
00:51:38,095 --> 00:51:39,631
Ja nisam kriminalac, D�esel.
580
00:51:40,597 --> 00:51:43,214
Idete na jo� jedno od va�ih
putovanja, pretpostavljam, ser Roberte?
581
00:51:43,809 --> 00:51:46,709
Kada nabavi� stvari, bi�u
na ulazu u Vimbldon stanicu.
582
00:51:46,744 --> 00:51:48,906
Star vesti i Standard!
583
00:51:48,941 --> 00:51:51,626
Stra�no ubistvo!
Pro�itajte sve o tome!
584
00:51:51,661 --> 00:51:55,362
Star vesti i...
- Standard. - Izvolite, gazda.
585
00:51:55,695 --> 00:51:56,789
Hvala.
586
00:51:56,822 --> 00:51:58,781
Star vesti i Standard!
587
00:51:58,824 --> 00:52:01,541
Stra�no ubistvo,
pro�itajte sve o tome!
588
00:52:01,576 --> 00:52:04,013
Policija metropole �eli da razgovara
589
00:52:04,048 --> 00:52:06,677
sa visokim, dobro obu�enim
gdinom u ranim �etrdesetim.
590
00:52:07,207 --> 00:52:09,005
Cinovnik na rezervaciji ga je opisao
591
00:52:09,668 --> 00:52:13,075
kao �oveka bez
nokata na desnoj ruci.
592
00:52:19,928 --> 00:52:22,584
Do�ao sam najbr�e �to
sam mogao, ser Roberte.
593
00:52:23,765 --> 00:52:25,081
Ali Vest End...
594
00:52:25,600 --> 00:52:29,514
Imaju policiju, i ja ne
znam �ta �emo, svuda su.
595
00:52:31,398 --> 00:52:33,562
Pretpostavljam da
su ponovo ti Bolj�evici.
596
00:52:34,067 --> 00:52:35,103
Hvala, D�esel.
597
00:52:35,277 --> 00:52:38,753
Ho�ete li biti u redu, ser Roberte?
- Oh, da, a u me�uvremenu...
598
00:52:40,073 --> 00:52:41,658
Naravno.
599
00:53:04,472 --> 00:53:06,588
�ak ni ja ne znam ko sam.
600
00:53:16,693 --> 00:53:19,812
Nikada nisam lovio
u Ketstoku. Za�to da ne?
601
00:53:21,406 --> 00:53:22,837
Za�to da ne?
602
00:53:23,867 --> 00:53:28,090
U Dorsetu sam bio
samo jednom u �ivotu.
603
00:54:11,790 --> 00:54:14,736
Da da zaustavimo.
Znojim se!
604
00:54:17,212 --> 00:54:19,751
Pet minuta. Ne
�elimo da zaostanemo.
605
00:54:20,257 --> 00:54:23,182
Pab je zatvoren.
Daj mi vodu.
606
00:54:24,261 --> 00:54:26,127
Oh, prokuvala sam,
stvarno jesam!
607
00:54:42,195 --> 00:54:44,027
Izgledam li �udno?
608
00:54:44,114 --> 00:54:47,214
�udno? Ti? Ne. Za�to?
609
00:54:48,159 --> 00:54:50,157
Taj �ovek.
610
00:54:53,915 --> 00:54:58,391
Kakav iskreno vrhunski
prenos! - Pardon? - Bicikl.
611
00:54:58,426 --> 00:55:01,587
Nikada nisam
video ni�ta sli�no.
612
00:55:01,673 --> 00:55:05,095
Ne postoji ni�ta sli�no.
- D�erald ga je napravio.
613
00:55:05,130 --> 00:55:07,719
D�erald? - Ja sam
D�erald. - Oh, kako ste?
614
00:55:07,971 --> 00:55:10,694
Da, sada, nikada ne
biste verovali, ali ja sam...
615
00:55:10,849 --> 00:55:13,880
lovio visoku i nisku
divlja� za stvar kao �to je ova.
616
00:55:13,915 --> 00:55:16,745
Oh, D�erald je razmi�ljao
o njihovoj proizvodnji.
617
00:55:16,780 --> 00:55:19,334
Zar ne, D�eralde?
Kao o biznisu.
618
00:55:19,369 --> 00:55:23,521
Da, razmi�ljao sam o tome.
- Da, ne sumnjam. Sad...
619
00:55:24,237 --> 00:55:27,819
koliko bi stvar kao
�to je ova ko�tala?
620
00:55:27,991 --> 00:55:30,690
�ta? A... 15 funti.
621
00:55:31,119 --> 00:55:33,721
Toliko?
- Otprilike.
622
00:55:33,756 --> 00:55:36,033
15 funti? Rekao
si da bi mogao da...
623
00:55:37,751 --> 00:55:39,809
Pa, iskreno, to je akademski.
624
00:55:40,462 --> 00:55:44,271
Pardon? - Stvar je u
tome, da mi bicikl treba odmah.
625
00:55:44,716 --> 00:55:46,565
Oh, pa, mi �ivimo u Le�esteru.
626
00:55:46,634 --> 00:55:49,181
Stvarno? Imam ujaka
koji �ivi u blizini Le�estera.
627
00:55:49,216 --> 00:55:51,725
Oh, kako divno!
Poznajem li ga?
628
00:55:51,760 --> 00:55:54,448
Ne verujem.
- Mora�emo da odemo ku�i vozom.
629
00:55:54,559 --> 00:55:58,499
Pa, veoma mi je �ao ako
sam vam pokvario va� odmor.
630
00:55:58,534 --> 00:56:01,793
Ah, pa...
- Pretpostavimo da smo rekli...
631
00:56:01,941 --> 00:56:05,073
20 funti... gotovina
632
00:56:05,108 --> 00:56:07,199
da vam nadoknadi neprijatnosti?
633
00:56:07,234 --> 00:56:08,709
20 funti?
634
00:56:09,157 --> 00:56:11,259
Ili da ka�emo
gvineja? �ta ka�ete?
635
00:56:11,743 --> 00:56:14,500
Bi�e mi �ao da ostanem
bez njega. - Drugim re�ima...?
636
00:56:15,497 --> 00:56:16,787
Dogovoreno!
637
00:56:21,544 --> 00:56:23,444
Hvala.
638
00:56:23,505 --> 00:56:25,427
Evo 5...
639
00:57:29,028 --> 00:57:32,736
Niko nas ne�e
nikad na�i. Niko. Nikada!
640
00:57:32,771 --> 00:57:34,591
Ovo je na�e. Zauvek.
641
00:57:35,201 --> 00:57:37,805
Ovo je na�e, ali
ne zauvek, Roberte.
642
00:57:40,874 --> 00:57:42,590
Moram da se vratim.
643
00:57:44,836 --> 00:57:46,491
Moram.
644
00:57:48,756 --> 00:57:50,804
Zna� da moram.
645
00:57:53,761 --> 00:57:58,674
Svet ne�e nestati. �ak ni
za nas. - Do�avola sa svetom!
646
00:58:00,101 --> 00:58:01,182
Veruju mi...
647
00:58:02,479 --> 00:58:04,275
Oni se oslanjaju na mene.
648
00:58:07,025 --> 00:58:08,715
Moram.
649
00:58:09,360 --> 00:58:12,577
Bez mene...
- Bez tebe...?
650
00:58:16,743 --> 00:58:19,873
Ne jo�, Rebeka.
651
00:58:20,288 --> 00:58:21,896
Ne jo�.
652
00:58:23,041 --> 00:58:24,890
Dragi Bobs...
653
01:00:55,735 --> 01:00:59,690
"Ona hoda u lepoti, kao no�"
654
01:00:59,725 --> 01:01:03,194
"kao �to je no� sa
oblacima i zvezdanim nebom"
655
01:01:03,229 --> 01:01:06,785
"I sve �to je najbolje od mraka..."
656
01:01:08,539 --> 01:01:10,356
"... i svetla"
657
01:01:10,667 --> 01:01:14,084
"Sastalo se u njoj i njenim o�ima."
658
01:01:30,144 --> 01:01:31,781
Zdravo, maco.
659
01:01:42,073 --> 01:01:44,486
Ah, svia ti se, zar ne?
660
01:01:45,535 --> 01:01:47,993
Ne mogu da te
zovem maco ti, lopove.
661
01:01:49,288 --> 01:01:51,530
Ne... �ta... mrak?
662
01:01:52,333 --> 01:01:53,449
Asmodeus?
663
01:01:54,001 --> 01:01:55,958
Da. Asmodeus.
664
01:02:47,472 --> 01:02:50,806
Oh, Fol�am, profesor Fol�am.
Mora da postojati po�iljka za mene.
665
01:02:54,020 --> 01:02:57,354
Ne, �ao mi je. Nema po�iljki
pod tim imenom uop�te, �ao m je.
666
01:02:57,899 --> 01:02:59,015
Postoji li mo�da pismo?
667
01:03:03,863 --> 01:03:05,570
Pa, tu je! Fol�am.
668
01:03:06,616 --> 01:03:07,948
�ajnik vri, mama.
669
01:03:09,076 --> 01:03:10,408
Izvinite.
670
01:03:16,083 --> 01:03:19,678
"Zlokobni stranac bez noktiju..."
671
01:03:19,713 --> 01:03:21,712
"... vi�en je u Dorsetu
ove nedelje". - Ali mama...
672
01:03:21,756 --> 01:03:25,047
Ho�u moju �olju �aja!
- Uradi ono �to sam ti rekla!
673
01:03:31,891 --> 01:03:35,003
Mogu li da dobijem moje pismo,
molim vas? - Mora�ete da sa�ekate.
674
01:03:35,311 --> 01:03:38,731
G�o, ljubazno vas molim.
- Sad, sklonite se od mene!
675
01:03:38,766 --> 01:03:40,055
Ovo pismo je
zaista upu�eno meni
676
01:03:40,149 --> 01:03:41,543
i sa �aljenjem �u re�i...
- Vri�ta�u.
677
01:03:41,567 --> 01:03:43,143
Ne sumnjam u to.
678
01:03:43,178 --> 01:03:45,967
Va�e pona�anje je
nedostojno poverenog polo�aja
679
01:03:46,989 --> 01:03:51,294
i ose�am se du�an da to prijavim.
Dakle, ugodan vam dan, g�o!
680
01:04:38,124 --> 01:04:41,450
Kao va� pravni
savetnik, moje mi�ljenje
681
01:04:41,485 --> 01:04:45,330
mo�e biti pravolinijsko, je
da bi trebali da odete u policiju
682
01:04:45,365 --> 01:04:48,457
ka�ete im istinu i budete
prokleti sa svojim manija�kim idejama
683
01:04:48,551 --> 01:04:50,320
du�nosti i �asti.
684
01:04:51,053 --> 01:04:53,937
Ako je Engleskoj neugodno
zbog va�eg postojanja,
685
01:04:54,056 --> 01:04:56,113
utoliko gore po Englesku.
686
01:04:57,727 --> 01:05:01,735
Plemstvo vas
ne obavezuje uvek.
687
01:05:04,483 --> 01:05:05,564
Ne.
688
01:05:06,819 --> 01:05:09,421
Samo onda kad to ne �elite.
689
01:05:26,255 --> 01:05:27,902
Birli, Mart!
690
01:05:29,008 --> 01:05:30,840
Eno ga! Za njim!
691
01:06:24,271 --> 01:06:25,978
Naravno, major Kvajv-Smit!
692
01:06:26,065 --> 01:06:30,143
Drago mi je da �oveku na va�em
polo�aju ka�em ono �to znam.
693
01:06:30,653 --> 01:06:35,184
Lokalna policija ga je
skoro uhapsila u Dorsetu.
694
01:06:35,616 --> 01:06:39,280
Po�tarka je iznela sumnje,
695
01:06:39,315 --> 01:06:42,400
medutim, lokalna reakcija
je bila avetinjski spora,
696
01:06:42,435 --> 01:06:45,560
i, pa, on je bio odmaglio
pre nego �to su stigli do njega.
697
01:06:45,793 --> 01:06:51,846
Ne�e biti u krugu od 160 km,
ako �elite stru�no mi�ljenje.
698
01:06:52,925 --> 01:06:55,815
Kada je u pitanju
stru�no mi�ljenje
699
01:06:56,012 --> 01:06:58,678
mislim da �u se
osloniti na ser Robertovo.
700
01:07:26,834 --> 01:07:27,995
Hvala, Miler.
701
01:07:44,268 --> 01:07:47,736
Pravilo je jednostavno
i nepogre�ivo.
702
01:07:48,272 --> 01:07:49,888
Na�i njegovo pojilo
703
01:07:50,274 --> 01:07:55,344
i strpljenje �e ga
sigurno izneti na videlo.
704
01:08:11,253 --> 01:08:12,460
Ser Roberte?
705
01:08:16,467 --> 01:08:18,003
Zig Hajl!
706
01:08:22,139 --> 01:08:23,380
Major, pogledajte!
707
01:08:24,850 --> 01:08:27,809
Vrati se! Vrati se, idiote!
708
01:08:28,354 --> 01:08:30,846
To je neka glupa �ivotinja, a
ti ode� i napravi� budalu od sebe!
709
01:08:30,940 --> 01:08:34,141
Ja nisam �ovek sa sela,
majore. - Ti nisi �ovek uop�te!
710
01:08:34,610 --> 01:08:37,603
Bolje je biti mrtav.
- On je majore, video sam...
711
01:08:39,990 --> 01:08:44,109
Pa, mrtav �ovek �ini se da se
pojavljuje i hoda po zemlji, zar ne?
712
01:08:44,662 --> 01:08:47,951
Pa, nisam spreman da kopam
po mraku i tra�im ranjenog pacova.
713
01:08:48,999 --> 01:08:52,413
Disciplina, Kvajv-Smit.
Disciplina, disciplina.
714
01:09:12,857 --> 01:09:13,857
.38.
715
01:09:21,365 --> 01:09:23,948
Blizu Roberte. Blizu.
716
01:09:28,497 --> 01:09:32,116
"Slon odvojena od krda je
poznat kao Izgnani mu�jak."
717
01:09:34,003 --> 01:09:35,665
"On je izolovan..."
718
01:09:36,589 --> 01:09:38,125
"I on je opasan."
719
01:09:39,383 --> 01:09:40,715
"Svemogu�i..."
720
01:09:42,052 --> 01:09:44,135
"pazi na Izgnanog mu�jaka."
721
01:09:46,098 --> 01:09:47,098
Nadajmo se.
722
01:09:48,893 --> 01:09:50,259
Nadajmo se.
723
01:10:05,784 --> 01:10:07,195
O, gdine Drejk?
A?
724
01:10:07,578 --> 01:10:10,412
Ja sam Kvajv-Smit. Va�a �ena
i ja smo razgovarali telefonom.
725
01:10:10,497 --> 01:10:11,863
Oh, da, majore, zaista.
726
01:10:13,209 --> 01:10:15,201
Nije ba� neki dan
za sport, bojim se.
727
01:10:15,419 --> 01:10:17,661
Ja sam strpljiv �ovek, gdine Drejk.
Ja sam spreman da �ekam.
728
01:10:18,297 --> 01:10:20,289
Ima li mnogo toga?
- Ne mnogo.
729
01:10:21,050 --> 01:10:22,131
Ne ovde.
730
01:10:22,635 --> 01:10:24,968
Nisam video ni
crvenda�a celo leto.
731
01:10:25,054 --> 01:10:26,135
Oh?
732
01:10:26,472 --> 01:10:28,304
Persijska ma�ka je tamo.
733
01:10:28,390 --> 01:10:29,950
Ne mo�e� da je
uhvati� ni upuca�.
734
01:10:30,017 --> 01:10:33,806
Oh, da... pa, voleo bih da vidim tu sobu
ako mogu, o kojoj je va�a �ena pri�ala.
735
01:11:26,782 --> 01:11:29,900
Zdravo, Asmodeuse!
Nanju�io si sardine, zar ne, a?
736
01:11:31,620 --> 01:11:33,828
Ne napolju, a?
737
01:11:34,498 --> 01:11:35,830
�ta se de�ava napolju?
738
01:11:37,126 --> 01:11:38,992
Ti i ja, kakav par, je li?
739
01:11:39,712 --> 01:11:41,499
Kakav par, ti stari zlikov�e.
740
01:11:42,965 --> 01:11:45,673
"Jedna senka je previ�e,
jedan zrak je malo,"
741
01:11:46,010 --> 01:11:48,627
"Imati pola, o�te�uje
bezimenu lepotu"
742
01:11:49,930 --> 01:11:52,468
"talasastih uvojaka"
743
01:11:53,350 --> 01:11:56,559
"ili blagog sjaja njenog lica..."
744
01:11:58,230 --> 01:12:00,722
Pa, mora�emo da
se preznojimo, lepa moja.
745
01:12:01,525 --> 01:12:03,687
Mora�emo da se prezojimo.
746
01:12:21,962 --> 01:12:23,078
Gdine Kvajv-Smit?
747
01:12:24,173 --> 01:12:27,632
Moram da ka�em da va�a majka
pravi najukusniju pitu od jabuka!
748
01:12:27,843 --> 01:12:29,425
�elite li jo�
malo? - O...
749
01:12:30,971 --> 01:12:33,059
Oh, da... samo malo.
750
01:12:36,101 --> 01:12:37,101
Hvala, dovoljno je.
751
01:12:40,064 --> 01:12:42,010
Ne, hvala.
752
01:13:22,356 --> 01:13:23,973
Zdravo, Asmodeuse!
753
01:13:25,526 --> 01:13:29,015
Da, nije ba� krevet od
ru�a, zar ne Asmodeuse?
754
01:13:29,050 --> 01:13:31,064
Neuredan veliki �ovek, zar ne?
755
01:13:31,782 --> 01:13:32,782
Dobro...
756
01:13:33,909 --> 01:13:36,283
jesu li oti�li ili nisu?
757
01:13:36,318 --> 01:13:38,483
Jesu li oti�li ili nisu?
758
01:13:39,081 --> 01:13:41,681
Oh, mora da jesu,
moraju, zar ne?
759
01:14:57,117 --> 01:15:00,406
To je onaj prosta�ki ubica
do�ao po moj sir opet, vidi da nije...
760
01:15:05,667 --> 01:15:09,562
da nije u�ao u ostavu.
Znao sam da ga krade.
761
01:15:11,340 --> 01:15:13,921
Ja stvarno ne mislim
tako, znate, gdine Drejk.
762
01:15:13,926 --> 01:15:16,464
Kako se to onda desilo?
Samo od sebe, vi mislite?
763
01:15:18,096 --> 01:15:21,305
Pogledaj to. Tu u tome
ima� mrtvu stenicu.
764
01:15:22,434 --> 01:15:24,266
Nai�ao sam na njega
jednom, u Ist Ridingu.
765
01:15:24,937 --> 01:15:26,098
�tala.
766
01:15:26,772 --> 01:15:29,856
Momak je pao pravo sa krova
i slomio vrat, jadni momak.
767
01:15:30,484 --> 01:15:31,816
Ne bi trebalo da sam proba�.
768
01:15:33,445 --> 01:15:34,561
U pravu ste, majore.
769
01:15:36,031 --> 01:15:37,647
Ujutru ima dovoljno
vremena da se brine.
770
01:15:38,492 --> 01:15:41,155
Sasvim ta�no,
gdine Drejk. Laku no�.
771
01:15:55,509 --> 01:15:56,750
Mudar lovac
772
01:15:56,843 --> 01:16:00,336
ne ometa igru
pla�enjem tokom noci.
773
01:16:02,224 --> 01:16:03,715
Hvala, ser Roberte.
774
01:16:29,501 --> 01:16:30,867
Asmodeus?
775
01:16:32,629 --> 01:16:33,790
Asmodeus?
776
01:16:35,549 --> 01:16:36,756
Asmodeus?
777
01:17:31,730 --> 01:17:32,730
Ser Roberte?
778
01:17:36,318 --> 01:17:37,318
Ser Roberte?
779
01:17:42,824 --> 01:17:44,360
Da li me �ujete?
780
01:17:47,287 --> 01:17:48,744
�ujem vas.
781
01:17:51,083 --> 01:17:53,826
Kako ste?
- Pre�ivljavam!
782
01:17:56,838 --> 01:17:58,625
Imali ste sre�an beg...
783
01:17:59,800 --> 01:18:01,257
privremeno, me�utim.
784
01:18:02,886 --> 01:18:06,550
Niko ne odustaje od
ranjene zveri, zar ne??
785
01:18:07,057 --> 01:18:08,423
Uvek se dovr�ava.
786
01:18:11,103 --> 01:18:13,186
To ne bi ina�e
bio kriket, zar ne?
787
01:18:18,402 --> 01:18:19,402
�ta?
788
01:18:20,112 --> 01:18:21,273
Nisam govorio.
789
01:18:22,906 --> 01:18:25,398
Da vam ka�em ne�to sme�no?
790
01:18:26,952 --> 01:18:30,866
Iako je moj kapacitet za smeh
donekle ograni�en u ovom trenutku
791
01:18:30,956 --> 01:18:32,618
mo�ete da probate.
792
01:18:32,874 --> 01:18:34,831
One no�i kad
ste izgubili strpljenje...
793
01:18:37,337 --> 01:18:40,421
Sino�, D�ord�! Zar ne?
794
01:18:40,507 --> 01:18:44,968
Nisam izgubio strpljenje!
- No� kad ste izgubili strpljenje!
795
01:18:46,096 --> 01:18:49,260
Dao sam ve� Drejku
obave�tenje, da mi nismo bili.
796
01:18:50,225 --> 01:18:52,842
Ve� sam odlu�io
da slobodno odete,
797
01:18:52,978 --> 01:18:54,765
Znao sam da
ste bili negde ovde,
798
01:18:55,480 --> 01:18:59,724
ali smo bili na tragu
proletos u starom kamenolomu
799
01:19:00,235 --> 01:19:04,229
i zaklju�io sam da
mi je "pobegao autobus".
800
01:19:06,867 --> 01:19:08,028
Sme�no, zar ne?
801
01:19:11,037 --> 01:19:12,244
Urnebesno.
802
01:19:13,457 --> 01:19:15,665
Ho�emo li da pre�emo
na posao? - Posao!
803
01:19:15,959 --> 01:19:18,497
Kakav posao? Ako �e�
da me ubije�, ubij me!
804
01:19:18,754 --> 01:19:20,746
O, dragi moj.
805
01:19:22,007 --> 01:19:24,499
Ne �elim da umre�.
806
01:19:26,470 --> 01:19:29,963
Uvek mo�ete da me donirate
Vipsnejdskom Zoo-u, pretpostavljam.
807
01:19:32,809 --> 01:19:35,288
Ne�e biti potrebe za bilo
�ime tako drasti�nim i da, ne mislim
808
01:19:35,312 --> 01:19:37,474
ser Robert, na ovaj
konkretni trenutak, ne.
809
01:19:37,647 --> 01:19:41,766
Ako moji prijatelji prihvate
moj savet, moglo bi da bude dobro...
810
01:19:42,235 --> 01:19:45,774
Rekli su da vam dozvolimo
da se vratite u posao,
811
01:19:45,864 --> 01:19:47,730
kao da se ni�ta nije dogodilo.
812
01:19:49,493 --> 01:19:51,701
Pod odre�enim uslovima.
813
01:19:51,828 --> 01:19:52,828
Pogledajte ovde!
814
01:19:54,664 --> 01:19:58,749
Necete dobiti vi�e od mene
nego �to je dobio va� Gestapo!
815
01:20:00,003 --> 01:20:01,460
Zato ne gubite vreme!
816
01:20:01,713 --> 01:20:03,375
Moj Gestapo?
817
01:20:04,841 --> 01:20:06,377
Nisu moji.
818
01:20:07,761 --> 01:20:10,925
Ja sam Britanac
kao i vi.
819
01:20:11,556 --> 01:20:13,092
Sad, �ta ta�no �elite?
820
01:20:13,558 --> 01:20:16,266
Pa, ne �elim da vas prevarim
ni na koji na�in, ser Roberte.
821
01:20:16,353 --> 01:20:18,766
Zato mislim da je bolje da
se vratim mojim prijateljima
822
01:20:19,064 --> 01:20:22,398
i sa njima ta�no utana�im
ono �to �u predlo�iti da uradimo.
823
01:20:22,609 --> 01:20:25,773
Ne�e vam smetati da budete
ovde jo� dan ili dva, zar ne?
824
01:20:27,030 --> 01:20:28,487
Ja ne mogu da iza�em.
825
01:20:31,368 --> 01:20:33,655
Ali ne verujem
da �e �ete vi u�i.
826
01:20:36,915 --> 01:20:41,481
Pretpostavljam da vam je poznat
ishod igre znan kao pat pozicija?
827
01:20:44,273 --> 01:20:47,561
Pa, vi�e je pat za vas nego
�to je za mene, ser Roberte
828
01:20:47,596 --> 01:20:49,265
ako moramo precizirati temu.
829
01:20:49,300 --> 01:20:51,305
Vidi, hajde da ne
blefiramo, ho�emo li?
830
01:20:51,340 --> 01:20:54,056
Imate samo jednu opciju, a to je
da podnesete ostavku dostojanstveno.
831
01:20:54,413 --> 01:20:56,491
Oh, i molim vas ne
poku�avajte da iskopate svoj izlaz
832
01:20:56,526 --> 01:20:58,228
po nekoj genijalnoj novoj trasi.
833
01:20:58,263 --> 01:21:00,596
Moj momak �e biti
ovde kad god ja nisam
834
01:21:00,882 --> 01:21:03,441
i on ima takav nervni sklop da
bi verovatno pucao na Mesec
835
01:21:03,476 --> 01:21:05,066
ako se pojavi neo�ekivano.
836
01:21:08,153 --> 01:21:09,519
Pri�a�emo sutra.
837
01:21:11,699 --> 01:21:12,699
Prijatni snovi.
838
01:21:56,410 --> 01:21:57,446
Ser Roberte?
839
01:21:59,163 --> 01:22:00,199
Ser Roberte?
840
01:22:01,540 --> 01:22:02,747
Jeste li tu?
841
01:22:04,543 --> 01:22:05,875
Jo� uvek sam ovde!
842
01:22:07,046 --> 01:22:08,457
Oglasite se �ove�e.
843
01:22:09,381 --> 01:22:11,464
Jer imam dobre vesti za vas.
844
01:22:12,593 --> 01:22:15,085
Mi �emo vas izvu�i
odatle unutar sat vremena.
845
01:22:16,138 --> 01:22:18,630
Bi�ete slobodni da
odete ku�i, u svoj stan.
846
01:22:20,726 --> 01:22:23,309
Sti�i �ete na vreme
za prvi lov na fazane.
847
01:22:25,189 --> 01:22:27,602
Jako mi je drago
da je ispalo ovako.
848
01:22:28,567 --> 01:22:29,728
Bio sam siguran da ho�e.
849
01:22:31,028 --> 01:22:34,317
Imam ogromno po�tovanje za
vas, li�no, znate, ser Roberte.
850
01:22:34,657 --> 01:22:37,149
Ti ste �lan partije,
major, koji ne po�tuje ni�ta
851
01:22:37,242 --> 01:22:39,279
osim snage i brutalne sile!
852
01:22:39,745 --> 01:22:43,455
A vi ste �ovek sa kojim
bih i�ao u d�unglu, ser Roberte!
853
01:22:43,540 --> 01:22:46,874
I to je najve�a
po�ast koju mogu ponuditi.
854
01:22:48,796 --> 01:22:51,914
Na�oj partiji su
potrebni ljudi kao vi!
855
01:22:53,717 --> 01:22:56,255
Sad, �ta ta�no
�elite da uradim?
856
01:22:56,345 --> 01:22:57,586
Sada je vreme da mi ka�ete.
857
01:22:58,347 --> 01:23:00,805
Imam papir ovde.
858
01:23:02,810 --> 01:23:04,142
Ovde, donesi ga ovde, Miler.
859
01:23:04,895 --> 01:23:06,306
�ta �u da uradim
860
01:23:07,106 --> 01:23:10,520
je da �u ga
gurnuti u rupu
861
01:23:11,527 --> 01:23:13,164
na kraju �tapa.
862
01:23:15,364 --> 01:23:16,730
U redu...
863
01:23:22,371 --> 01:23:23,371
Imate li ga sam?
864
01:23:29,294 --> 01:23:32,787
Prvo uhvatiti mi�a,
a onda mu daj sir.
865
01:23:33,799 --> 01:23:36,041
Apsolutno ste u pravu!
866
01:23:38,303 --> 01:23:40,511
Apsolutno ste u pravu!
867
01:23:46,520 --> 01:23:48,432
Oh, to je glupost!
868
01:23:49,148 --> 01:23:51,936
Britanska vlada ni�ta
ne znao o mom putovanju
869
01:23:52,026 --> 01:23:53,483
i znate to savr�eno dobro!
870
01:23:54,403 --> 01:23:56,631
Vidite, ne�u da se raspravljamo
oko toga, ni na koji na�in
871
01:23:56,655 --> 01:23:59,739
oko toga �ta neko
stvarno zna ili ne zna.
872
01:24:01,118 --> 01:24:02,984
Va� ujak je u kabinetu.
873
01:24:04,288 --> 01:24:08,077
Ko stvarno ne vi poverovao
da niste dobili zeleno svetlo?
874
01:24:09,418 --> 01:24:11,080
Jel' tako?
- Ne.
875
01:24:12,504 --> 01:24:13,504
Vidite...
876
01:24:15,132 --> 01:24:18,625
Ja sam Britanac
kao i vi, ser Roberte.
877
01:24:19,344 --> 01:24:21,677
Voleo bih da ova
zemlja bude velika.
878
01:24:22,306 --> 01:24:23,672
Ba� kao i vi.
879
01:24:25,267 --> 01:24:27,884
Taj dokument nikada
ne�e videti svetlost dana
880
01:24:27,978 --> 01:24:31,562
ukoliko Nevil, pod pritiskom
Jevreja ne ude u rat
881
01:24:31,648 --> 01:24:35,141
i onda samo da
poka�e javno mi�ljenje
882
01:24:36,070 --> 01:24:37,481
narodu Britanije
883
01:24:38,197 --> 01:24:40,689
da je to rat na koji je
bio prisiljen od Firera
884
01:24:40,783 --> 01:24:43,821
od Pansi de�aka
i uplakanog Vilija.
885
01:24:44,453 --> 01:24:46,490
Ja ne potpisujem la�i!
886
01:24:46,705 --> 01:24:50,574
Istina! �ta je istina
kad ve� dolazimo na to?
887
01:24:51,210 --> 01:24:53,293
Ono �to je istina je istina!
888
01:24:53,587 --> 01:24:57,297
A �ta je istina o tom,
takozvanom sportskom duhu?
889
01:24:57,382 --> 01:24:59,248
Hteo sam da vidim da
li to mo�e da se uradi.
890
01:24:59,426 --> 01:25:02,339
Hteli ste da me ubijete, pretpostavljam,
jer ste mislili da bi to pomoglo.
891
01:25:04,181 --> 01:25:05,422
Pomoglo?
- Va�oj zemlji.
892
01:25:05,474 --> 01:25:07,887
Ako �elite...
- Drugim re�ima...
893
01:25:08,602 --> 01:25:12,767
�ak i ni Vlada, ni
politi�ari, ne znaju ni�ta o vama
894
01:25:13,148 --> 01:25:16,687
ali ste, kao �to jeste,
delovali za Britaniju.
895
01:25:16,819 --> 01:25:20,358
Ne vidim za�to je sve ovo va�no?
- Siguran sam da vidite, ser Roberte.
896
01:25:20,447 --> 01:25:23,315
Pomenuli ste potpisivanje
la�i. De�ava se da je istina
897
01:25:23,450 --> 01:25:25,783
da tra�im od vas da
potpi�ete. - Ja se ne sla�em!
898
01:25:26,328 --> 01:25:28,866
Va� aktivni pristanak,
ser Roberte, je vi�e od potpisa.
899
01:25:29,123 --> 01:25:32,332
Recimo da su va�i
motivi bili patriotski.
900
01:25:33,752 --> 01:25:36,870
To ih �ini istim kao moje.
901
01:25:37,965 --> 01:25:41,254
Vi i ja, ser Roberte,
pripadamo istoj strani.
902
01:25:42,010 --> 01:25:43,842
Mi smo dvoje od vrste!
903
01:25:46,306 --> 01:25:48,798
Nemojte pretpostaviti da smo,
ako oboje idemo kod dobrog kroja�a
904
01:25:48,892 --> 01:25:50,975
oboje na istoj strani. Nismo!
905
01:25:51,061 --> 01:25:53,414
Vidite, ili �ete uraditi
kako vam ka�em ili se pomolite.
906
01:25:53,438 --> 01:25:54,474
To je tako jednostavno.
907
01:25:54,606 --> 01:25:57,849
Potpi�e i zavr�ite sa tim, ina�e...
- Odjednom ste u velikoj �urbi.
908
01:25:58,152 --> 01:26:02,066
Pa, ne mogu da podnesem da ovde
razgovaramo ceo dan, dobi�u gr�eve.
909
01:26:03,198 --> 01:26:07,408
Udahnite jo� malo tog lepog
sve�eg vazduha ste tu, dragi moj
910
01:26:07,494 --> 01:26:09,326
i recite mi kako
se ose�ate od jutros.
911
01:27:28,533 --> 01:27:30,274
Neko dru�tvo za vas.
912
01:28:01,275 --> 01:28:04,143
"Ideja mira sa svim tim"
913
01:28:05,487 --> 01:28:09,822
"Srce koje voli je nevino!"
914
01:28:10,534 --> 01:28:13,527
Nadam se da �ete do sutra
biti raspolo�eni da budete razumni.
915
01:28:14,538 --> 01:28:18,031
Do tada, atmosfera tamo
treba da bude pogodna za razlog.
916
01:28:24,298 --> 01:28:25,630
Moram da se vratim.
917
01:28:26,300 --> 01:28:27,300
Veruju mi.
918
01:28:28,635 --> 01:28:30,718
Oni se oslanjaju
na mene, moram.
919
01:28:31,638 --> 01:28:32,924
Bez mene...
920
01:28:34,391 --> 01:28:35,723
Bez tebe...?
921
01:28:36,727 --> 01:28:38,559
Ne jo�, Rebeka.
922
01:29:00,709 --> 01:29:01,950
P�uk!
923
01:29:26,943 --> 01:29:29,185
Za�ali�e, Asmodeuse,
stari prijatelju.
924
01:29:32,824 --> 01:29:33,985
Za�ali�e.
925
01:30:08,819 --> 01:30:11,061
Sjajno je jutro, gdine Drejk.
926
01:30:12,072 --> 01:30:13,529
Ki�a kasnije me ne bi za�udila.
927
01:30:15,409 --> 01:30:19,875
Da, dobro, profitira�u
od toga dok jo� mogu.
928
01:30:57,033 --> 01:30:58,970
Mo�ete po�i i
izrezati neki �tap.
929
01:30:59,661 --> 01:31:00,868
I razvedri se!
930
01:31:01,329 --> 01:31:03,241
Ne verujem da
�e jo� dugo trajati.
931
01:31:07,085 --> 01:31:08,085
Dobro jutro.
932
01:31:11,631 --> 01:31:12,872
Ser Roberte! Da.
933
01:31:13,175 --> 01:31:14,791
Rekao sam "dobro jutro".
934
01:31:15,719 --> 01:31:18,803
Jeste li? - Maniri,
dragi moj, maniri!
935
01:31:19,014 --> 01:31:21,256
Mora se o�uvati
pristojnosti, znate.
936
01:31:22,517 --> 01:31:23,678
Kako ste od jutros?
937
01:31:24,895 --> 01:31:26,136
Razumno.
938
01:31:27,147 --> 01:31:30,265
Vazduh ovde je
sjajan ovog jutra.
939
01:31:32,360 --> 01:31:33,692
Kako je tamo?
940
01:31:36,615 --> 01:31:37,615
Ser Roberte?
941
01:31:38,158 --> 01:31:39,490
Jo� uvek sam ovde.
942
01:31:40,911 --> 01:31:43,904
Znate, iskreno, ser Roberte,
nikad ne bih pomislio da �ovek kao vi
943
01:31:43,997 --> 01:31:45,659
mo�e biti tako
temeljno nerazuman.
944
01:31:46,541 --> 01:31:51,252
Nisam znao da je razlog bio
ne�to do �ega vam je veoma stalo.
945
01:31:51,671 --> 01:31:55,290
Oh, ovo je besmislica,
znate, podvr�i sebe ovome.
946
01:31:55,383 --> 01:31:57,966
To je �ista
perverzija, zaista jeste.
947
01:31:58,887 --> 01:32:00,469
Znate, majore...
948
01:32:00,555 --> 01:32:01,921
razmi�ljao sam.
949
01:32:02,015 --> 01:32:05,053
Cilj ve�be, dragi moj.
950
01:32:05,227 --> 01:32:08,265
�ak i ako ja... potpi�em
ovaj va� famozni dokument
951
01:32:08,730 --> 01:32:10,892
�emu �e to koristiti?
Niko ne�e da ga vidi.
952
01:32:11,233 --> 01:32:14,021
Ne�e biti rata.
Va� Firer je obe�ao
953
01:32:14,110 --> 01:32:17,854
i mi... svi znamo da,
ako ovakav �ovek da obe�anje...
954
01:32:19,115 --> 01:32:22,199
Rekao sam vam,
to je �ista formalnost.
955
01:32:22,744 --> 01:32:26,203
Osim ako neko na va�oj
strani ne iznese neke gluposti
956
01:32:26,289 --> 01:32:30,454
i poku�ava da podstaknu rat
protiv prirodnih saveznika ove zemlje...
957
01:32:30,877 --> 01:32:32,118
Vidite...
958
01:32:33,171 --> 01:32:34,171
Ser Roberte?
959
01:32:34,839 --> 01:32:36,080
O �emu...?
960
01:32:38,426 --> 01:32:39,462
O �emu...?
961
01:32:40,178 --> 01:32:41,178
�ta?
962
01:32:42,430 --> 01:32:43,550
�ta o �ta?
963
01:32:44,266 --> 01:32:45,928
Ovaj va� momak...
964
01:32:46,601 --> 01:32:48,513
Momak? Va� momak!
965
01:32:49,104 --> 01:32:50,390
Koliko on zna?
966
01:32:50,480 --> 01:32:52,472
Kako da znam da
ne�u biti ucenjivan?
967
01:32:52,524 --> 01:32:54,140
On je �vajcarac.
968
01:32:54,234 --> 01:32:55,395
Zaboravi ga!
969
01:32:55,652 --> 01:33:00,943
�vajcarci su za�uduju�e tihi,
priglupi i ponavljaju se, moj dragi dru�e.
970
01:33:01,616 --> 01:33:07,241
Kombinacija negovana generacijama
demokratske vlade i mle�ne �okolade.
971
01:33:07,831 --> 01:33:10,414
Ja... ja sam
radije sklon oboje.
972
01:33:11,042 --> 01:33:12,704
Koje�tarija, ser Roberte.
973
01:33:13,128 --> 01:33:16,121
Britanski Lav gubi
zube na ra�un jednog
974
01:33:16,214 --> 01:33:19,048
i �eli da se bori
da dobije druge.
975
01:33:21,094 --> 01:33:24,428
Za�to produ�avati
te apsurdne rasprave?
976
01:33:25,432 --> 01:33:26,548
Potpi�ite!
977
01:33:27,267 --> 01:33:28,474
Potpi�ite i onda...
978
01:33:30,186 --> 01:33:31,768
Vi ste prirodni vo�a, ser Roberte.
979
01:33:31,938 --> 01:33:34,055
Ja to znam, vi to znate.
980
01:33:34,858 --> 01:33:38,101
Sad, koje mesto imate
medu pacovima i ze�evima?
981
01:33:38,612 --> 01:33:42,481
Moje mesto je izmedu pacova i ze�eva.
Uveravam vas, da ni jedan nije moj izbor.
982
01:33:42,949 --> 01:33:46,613
Dakle, �elite da svet pripada
Jevrejima i crncima, zar ne?
983
01:33:46,703 --> 01:33:48,319
Jer to je ono
�to je demokratija.
984
01:33:48,747 --> 01:33:51,285
Gdin Ruzvelt i
njegovi jenkududls
985
01:33:51,374 --> 01:33:53,991
ili Veliki ruski
medved ra�iren po Evropi
986
01:33:54,085 --> 01:33:55,826
sa Engleskom izme�u svojih �apa!
987
01:33:56,504 --> 01:33:59,338
Ne znam, ne znam... ja...
988
01:34:00,383 --> 01:34:03,592
Ne mogu da di�em.
Ne mogu da mislim!
989
01:34:03,845 --> 01:34:05,882
Potpi�ite papir, �ove�e!
990
01:34:06,348 --> 01:34:07,884
Mo�ete razmi�ljati kasnije.
991
01:34:10,769 --> 01:34:12,726
Imam bocu �ampanjca u kolima.
992
01:34:13,146 --> 01:34:14,557
Pokvario sam olovku!
993
01:34:16,483 --> 01:34:19,521
Pokvarili ste olovku?
Vi ste magarac.
994
01:34:22,405 --> 01:34:24,818
Olovka je najmanji problem!
995
01:35:23,591 --> 01:35:25,002
Ovde sam, majore...
996
01:35:25,301 --> 01:35:26,712
I jeste.
- �ta...?
997
01:35:29,472 --> 01:35:30,512
Nemojte me ubiti, gdine!
998
01:35:30,890 --> 01:35:32,381
Ime?
- Miler, gdine.
999
01:35:33,226 --> 01:35:34,307
Miler, naravno...
1000
01:35:34,936 --> 01:35:37,269
Pa, sigurno ste
temeljni u radu, zar ne, Miler?
1001
01:35:37,939 --> 01:35:41,603
Sahraniti druga je humano i
sasvim prirodno za vas, zar ne?
1002
01:35:41,651 --> 01:35:43,688
Mislio sam da ste bili
jedan majorovih ljudi, gdine.
1003
01:35:43,778 --> 01:35:44,859
Rekao je da jeste.
1004
01:35:45,447 --> 01:35:46,983
Oh, gdine, moja �ena...
1005
01:35:48,324 --> 01:35:49,405
�elite li da je ponovo vidite?
1006
01:35:49,534 --> 01:35:51,321
Bo�e moj, gdine, kunem se...
1007
01:35:51,536 --> 01:35:54,279
Da, pa onda se kunite
tiho, ili jo� bolje, sa�uvajte dah.
1008
01:35:54,581 --> 01:35:55,822
Imate posla.
1009
01:35:57,709 --> 01:35:59,792
Hajde, �ove�e,
povuci ga pravo unutra!
1010
01:36:13,475 --> 01:36:14,475
Bo�e moj, gdine!
1011
01:36:18,104 --> 01:36:19,390
Vrlo udobno!
1012
01:36:21,566 --> 01:36:23,523
Malo je promaja, unutra?
1013
01:36:24,110 --> 01:36:25,567
Da, izvinite zbog toga.
1014
01:36:26,654 --> 01:36:29,146
Ne�u re�i ni�ta,
gdine. Nikada.
1015
01:36:29,783 --> 01:36:32,491
Nikome. Mo�ete mi verovati.
1016
01:36:32,577 --> 01:36:33,577
Da, mogu, mogu li?
1017
01:36:33,620 --> 01:36:35,260
Depresivno, stvarno,
sad evo �ta �emo da uradimo.
1018
01:36:35,330 --> 01:36:36,946
Posle mraka �emo
se spustiti dole na farmu
1019
01:36:37,040 --> 01:36:38,840
jer moramo da pokupimo
va�u opremu, zar ne?
1020
01:36:39,250 --> 01:36:40,957
Ali ne�e li oni...
- Izgleda kao da �e ki�a.
1021
01:36:41,044 --> 01:36:44,082
Ja �u �ekati u kolima, kao
d�entlmen, a vi �ete doneti torbe.
1022
01:36:44,214 --> 01:36:48,083
Major i ja smo, kao �to je on tako
�esto umeo da ka�e, dva od iste vrste
1023
01:36:48,176 --> 01:36:49,417
barem, obi�nom oku.
1024
01:36:50,678 --> 01:36:54,253
�ao mi je �to odlazim, ali sve
dobre stvari moraju se jednom zavr�iti.
1025
01:36:54,390 --> 01:36:56,006
Zbogom, majore!
- Zbogom draga,
1026
01:36:56,100 --> 01:36:58,467
i zapamti, nemoj se
odre�i svoje kraljicu prerano.
1027
01:36:58,561 --> 01:36:59,802
Zapamti�u, majore.
1028
01:36:59,979 --> 01:37:02,517
Preuranjena izlo�enost
ponekad mo�e biti fatalna.
1029
01:37:02,649 --> 01:37:03,765
Dovi�enja, majore.
1030
01:37:05,151 --> 01:37:07,313
Volela bih da
vas poljubim, majore!
1031
01:37:07,403 --> 01:37:10,692
Ne smete dobiti prehladu,
draga. Sad, samo ostanite na suvom.
1032
01:37:11,241 --> 01:37:12,573
Baj, baj, sada. �ao.
1033
01:37:12,867 --> 01:37:14,028
Nemojte previ�e da pokisnete!
1034
01:37:24,879 --> 01:37:27,087
Moram da vam ka�em
1035
01:37:27,173 --> 01:37:29,881
da sada nema
nesporazuma, koji se mogu prevazi�i
1036
01:37:31,010 --> 01:37:36,596
i da je stoga ova zemlja
u ratu sa Nema�kom.
1037
01:37:37,392 --> 01:37:41,807
U svakom slu�aju, Nevil me zamolio da se
pobrinem oko redukovanja svojih du�nosti.
1038
01:37:42,815 --> 01:37:45,147
Iskreno, nikada nisam
sigurno znao �ta je to bilo,
1039
01:37:45,233 --> 01:37:47,566
pa sam se lako
slo�io. Dakle, da.
1040
01:37:47,735 --> 01:37:49,067
Oh, tu si, Bobeti!
1041
01:37:49,279 --> 01:37:50,815
Pitao sam se kada
�e� da se pojaviti.
1042
01:37:51,155 --> 01:37:53,442
O�ekivao sam te malo
ranije, da budem iskren.
1043
01:37:53,658 --> 01:37:55,945
Oh, da, ali nisam
mogao da na�em taksi.
1044
01:37:56,035 --> 01:37:58,027
Ah, onda, naravno,
to sve obja�njava.
1045
01:37:58,413 --> 01:38:00,905
Jer sam razgovarao sa Vinstonom
1046
01:38:01,457 --> 01:38:03,995
i on je rekao da ako �eli�,
mo�e� pre�i u admiralitet
1047
01:38:04,294 --> 01:38:07,787
ima ideju koja bi
mogla da ubrza uspon.
1048
01:38:08,339 --> 01:38:09,796
Dobro. Oti�i �u.
1049
01:38:09,883 --> 01:38:12,375
Da, uradi to, uradi
to. Oh, i Bobeti...
1050
01:38:13,553 --> 01:38:16,967
Zna� onaj problem koji te je
mu�io o kome si razgovarao sa mnom, hm?
1051
01:38:17,307 --> 01:38:22,644
Pa, sada izgleda da je Nevil
odr�ao re�, neformalno naravno
1052
01:38:22,979 --> 01:38:25,312
da je cela stvar
sada mo�e biti...
1053
01:38:25,607 --> 01:38:29,476
nezvani�no smatrati zvani�nom...
1054
01:38:31,154 --> 01:38:32,440
Mrtavom i sahranjenom?
1055
01:38:33,156 --> 01:38:34,156
Hm...
1056
01:38:34,282 --> 01:38:35,818
Da, ako �eli�, ako �eli�.
1057
01:38:36,200 --> 01:38:37,907
Dobro, pa, idem
da se vidim sa Vinstonom.
1058
01:38:37,994 --> 01:38:40,361
Da, uradi to i pobrini se
da ti da dobar posao odmah
1059
01:38:40,455 --> 01:38:41,912
pre nego �to bude izba�en.
1060
01:38:41,998 --> 01:38:45,116
Jer, zna�, ja ne mislim
da �e potrajati jo� dugo...
1061
01:38:45,501 --> 01:38:46,708
Ok. Hvala, uja�e.
1062
01:38:46,794 --> 01:38:49,252
Oh, i Bobeti, ja �u
biti u Ateneumu kasnije
1063
01:38:49,297 --> 01:38:51,334
ako bude� po�eleo
malu obi�nu ve�eru
1064
01:38:51,424 --> 01:38:53,791
i neko dru�rvo srednje klase, hm?
1065
01:38:54,177 --> 01:38:55,338
Hvala, uja�e.
1066
01:38:59,349 --> 01:39:01,807
Znate, to je
moj ne�ak, Bobeti.
1067
01:39:01,976 --> 01:39:04,093
Oh, on je sjajan momak.
1068
01:39:04,729 --> 01:39:06,766
Ali tako glup.
1069
01:39:09,275 --> 01:39:12,143
Znate li �ta je uradio
pre nekog vremena, hm?
1070
01:39:12,612 --> 01:39:18,153
Oh, jednostavno ne�ete verovati,
ali on u stvari poku�ao da ubije Hitlera!
1071
01:39:20,078 --> 01:39:22,912
I proma�io. Vrlo �udno.
1072
01:39:23,456 --> 01:39:25,322
On je obi�no sasvim
pristojan strelac.
1073
01:40:07,291 --> 01:40:08,623
Vod...
1074
01:40:09,836 --> 01:40:10,997
stoj!
1075
01:40:11,421 --> 01:40:12,582
Ni�ani!
1076
01:40:13,297 --> 01:40:14,297
Pali!
1077
01:40:18,302 --> 01:40:20,294
Moji planovi su
daleko uznapredovali.
1078
01:40:21,180 --> 01:40:23,843
Priznajem da je te�ko ostati �iv,
1079
01:40:24,809 --> 01:40:26,971
ali ovaj put ne�u oklevati.
1080
01:40:28,146 --> 01:40:30,526
I to je zaista sve
�to mi je bitno...
1081
01:40:32,150 --> 01:40:34,022
bez tebe.
1082
01:40:36,022 --> 01:40:40,918
Preveo: suadnovic
82638
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.