All language subtitles for Rogue Male (1976) CEW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,382 --> 00:00:13,501 IZGNANI MU�JAK 2 00:00:21,749 --> 00:00:25,837 Prema noveli GODFRIJA HAUZEHOLDA 3 00:00:54,582 --> 00:00:57,723 NEMA�KA po�etkom 1939 4 00:03:55,444 --> 00:03:56,560 Molim. 5 00:04:17,090 --> 00:04:18,672 Ne, ne, onaj drugi. 6 00:04:18,717 --> 00:04:19,798 Oh... 7 00:04:20,886 --> 00:04:21,886 Dobro. 8 00:04:23,013 --> 00:04:24,013 Da, dobro. 9 00:06:08,618 --> 00:06:11,447 Bilo mi je dosadno! 10 00:06:11,482 --> 00:06:15,780 Dosadno? Ti si la�ov! - �ao mi je... - �ao ti je? 11 00:06:16,501 --> 00:06:18,821 Poku�ali ste da ubijete najve�eg �oveka kojeg je svet ikada video 12 00:06:18,879 --> 00:06:20,651 a vi ka�ete da ste �ao? 13 00:06:20,686 --> 00:06:22,682 To je bio sportski stabljika. 14 00:06:22,717 --> 00:06:25,080 �ao mi je �to nemate pametan da shvati... 15 00:06:25,115 --> 00:06:29,326 I�ao sam u �kolu u Engleskoj. Ka�ete da ne razumem engleski? 16 00:06:29,598 --> 00:06:32,423 Vi razumete engleski! Ali jednostavno ne razumete Engleze! 17 00:06:40,609 --> 00:06:42,350 Kako si dospeo ovde? - Hodao sam. 18 00:06:42,444 --> 00:06:43,525 Hodao? - Najsigurniji na�in. 19 00:06:43,612 --> 00:06:44,819 Odakle ste hodali? - Iz Poljske. 20 00:06:44,905 --> 00:06:50,120 To je vi�e od 300 km! - Imam dobrog obu�ara. Snejda, u Kliford ulici. 21 00:06:50,155 --> 00:06:52,568 Vi ste agent britanske obave�tajne slu�be. 22 00:06:52,829 --> 00:06:54,673 U stvari ne. 23 00:06:54,831 --> 00:06:59,617 Bio je samo mali signal britanske obave�tajne slu�be pre mnogo vremena. 24 00:06:59,920 --> 00:07:03,083 Imali ste pu�ku sa metkom u magacinu. 25 00:07:03,798 --> 00:07:06,757 Veoma mo�na i veoma skupa pu�ka. 26 00:07:07,928 --> 00:07:09,590 �ovek mora da bude adekvatno opremljeni. 27 00:07:09,679 --> 00:07:12,547 Sport nije sport bez oru�ja. 28 00:07:12,682 --> 00:07:16,141 �ta vredi imati jaje i ka�i�icu pirin�a, bez ka�i�ice. 29 00:07:16,353 --> 00:07:21,313 A metak? Zar ne moraju da imaju metak? - Navike su navike. Pravila su pravila. 30 00:07:21,399 --> 00:07:23,812 Ina�e to bi bio kriket... 31 00:07:25,362 --> 00:07:30,276 �ivot nije igra kriketa, moj prijatelju. - Ne. 32 00:07:32,619 --> 00:07:33,735 �teta. 33 00:07:36,831 --> 00:07:40,494 Ko vas je poslao? Istinu. 34 00:07:41,419 --> 00:07:45,855 Ne bi znali istinu, ni da vas udari. 35 00:07:58,603 --> 00:08:02,313 Ja sam slobodan pojedinac. Do�ao sam po sopstvenoj �elji. 36 00:08:02,399 --> 00:08:05,528 Ja sam ono �to mi je paso� izjavljuje. 37 00:08:05,563 --> 00:08:09,529 Na prvoj stranici �ete videti �ta sekretar inostranih poslova Njenog Veli�anstva, 38 00:08:09,564 --> 00:08:14,285 o�ekuje i zahteva od bilo kojeg stranca, u �ije ruke mogu pasti. 39 00:08:14,320 --> 00:08:16,406 Predla�em vam da me bijete pa�ljivo! 40 00:08:21,918 --> 00:08:24,181 Va� paso�. 41 00:08:25,630 --> 00:08:27,626 "Ser Roberte". 42 00:08:27,661 --> 00:08:30,322 Mislite da mi ne znamo �ta je falsifikat kad ga vidimo? 43 00:08:30,969 --> 00:08:33,208 Moj je, u stvari. 44 00:08:33,888 --> 00:08:37,131 Recite jednom od svojih momaka da pozove i potvrdi. 45 00:08:37,892 --> 00:08:40,262 Veze su veoma spore odavde. 46 00:08:40,603 --> 00:08:43,304 Mo�emo vam skinuti nokte dok �ekamo. 47 00:08:49,821 --> 00:08:56,318 # Krvavo crvena ru�o... 48 00:08:56,411 --> 00:09:02,373 # Pri�aj mi o sebi 49 00:09:02,917 --> 00:09:09,539 # Bajku o ljubavi i �e�nji 50 00:09:09,591 --> 00:09:16,509 # I toliko su mi pri�ali 51 00:09:16,639 --> 00:09:19,803 # Nenom slatkom mirisu... 52 00:09:19,851 --> 00:09:26,348 # Koji je poput �e�nje 53 00:09:26,441 --> 00:09:30,902 # Poziv iz daleka... 54 00:09:30,945 --> 00:09:36,942 # Krvavo crvena ru�o 55 00:09:37,577 --> 00:09:43,574 # Daleko nad kopnom i morem 56 00:09:43,666 --> 00:09:47,080 # Nosi me svojom magijom... 57 00:09:58,264 --> 00:09:59,971 Zar vam nisam rekao da je pravi. 58 00:10:00,308 --> 00:10:01,344 Poku�ao si da ga ubije�. 59 00:10:02,435 --> 00:10:03,905 Vi? Za�to? 60 00:10:03,978 --> 00:10:06,265 �ovek u va�em polo�aju. - Kakvom polo�aju? 61 00:10:06,356 --> 00:10:09,269 Aristokrate, engleskog d�entlmena. 62 00:10:09,304 --> 00:10:12,301 Voleo bih da ste na na�oj strani, ako neko bi neko trebao da bude, 63 00:10:12,336 --> 00:10:13,987 Ser Roberte. - Na va�oj strani? - Da tako je. 64 00:10:14,114 --> 00:10:18,029 Ja sam sr� problema. - Nevolja, a ne problem. 65 00:10:18,064 --> 00:10:20,443 Ne mo�ete me samo staviti uza zid. Zar ne? 66 00:10:20,578 --> 00:10:23,569 Mi nismo varvari. - Naravno bi�e pitanja. 67 00:10:23,604 --> 00:10:27,514 Ne sla�em se. - Ali, vide�ete i znate da ho�e. 68 00:10:28,628 --> 00:10:30,870 Moj ujak... -...je blizak prijatelj 69 00:10:30,964 --> 00:10:33,801 na�eg ambasadora u Londonu. Oh da. 70 00:10:34,217 --> 00:10:35,948 Veoma blizak. 71 00:10:36,594 --> 00:10:39,962 Vreme je da odrastete, ser Roberte. Svet se menja. - Da, na gore. 72 00:10:40,056 --> 00:10:43,925 Moramo na�i na�in va�eg sklanjanja koji ne�e uznemiriti va�eg ujaka. 73 00:10:43,977 --> 00:10:44,977 Dobro... 74 00:10:45,270 --> 00:10:48,513 autor "Lo�eg ga�anja", veliki lovac. 75 00:10:48,815 --> 00:10:52,024 Dok ku�ni gost iskazuje dobrodo�licu ku�nom gostu 76 00:10:52,110 --> 00:10:57,325 u vikend lovu medu novim svetskim liderima, kojima se toliko divite. 77 00:10:57,360 --> 00:11:01,053 Ser Robert, na�alost, oti�ao na svoju ruku i do�iveo... 78 00:11:01,161 --> 00:11:03,573 nesre�u koja je dovela do njegove smrti. 79 00:11:03,608 --> 00:11:07,243 Njegovo telo je vra�eno u London uz sve po�asti. 80 00:11:07,278 --> 00:11:09,435 Bi�e sahranjeno u porodi�noj grobnici. 81 00:11:10,128 --> 00:11:12,820 Siguran sam da �e vam Tajms posvetiti najmanje pola kolone. 82 00:11:13,673 --> 00:11:17,958 A �ta mislite da �e Ministarstvo inostranih poslova misliti o telu bez noktiju? 83 00:11:18,720 --> 00:11:22,807 Ho�e li to prihvatiti kao znak po�tovanja od strane novog poretka? 84 00:11:26,936 --> 00:11:29,223 Dobra poenta, ser Roberte. 85 00:11:30,273 --> 00:11:32,511 Mogu li vam re�i moj mali scenario? 86 00:11:32,546 --> 00:11:34,650 Kao d�entlmen lovac, vi naravno, ne bi bili u stanju 87 00:11:34,736 --> 00:11:36,853 ne bi ostavili ranjenu �ivotinju, a da je ne dokraj�ite. 88 00:11:36,946 --> 00:11:37,946 Hvala. 89 00:11:38,031 --> 00:11:41,820 Dakle, po�to je ranio divlju svinju u toku jednog dosadnog popodneva... 90 00:11:42,118 --> 00:11:46,613 O Bo�e! Engleski smisao za humor nikada ne putuje, zar ne? 91 00:11:46,706 --> 00:11:48,493 Pratili ste je uporno do ovde. 92 00:11:48,583 --> 00:11:51,326 To zovete metak, bili ste postigli balans... 93 00:11:51,419 --> 00:11:54,287 i stvarno je veoma �alosno, gotovo idiotski... 94 00:11:54,672 --> 00:11:57,130 Uspeli ste da zgrabite ivicu litice 95 00:11:57,217 --> 00:11:58,674 Naravno, �upanje va�ih noktiju 96 00:11:58,760 --> 00:12:02,572 rezultat je va�ih o�ajni�kih napora da popravite situaciju. 97 00:12:02,764 --> 00:12:06,788 Ali... bojim se, uzalud. 98 00:12:09,437 --> 00:12:13,069 Ve�inu problema koje �ete prevazi�i, moram da ka�em. 99 00:12:14,359 --> 00:12:17,721 Odustajete od uobi�ajenog... rezanja grla, zar ne? 100 00:12:25,578 --> 00:12:28,036 Sada dolazimo do va�eg dela u scenariju, ser Roberte. 101 00:12:28,831 --> 00:12:31,665 Verujte mi, "to me boli koliko i vas boli" 102 00:12:32,168 --> 00:12:34,416 kao �to smo govorili u �arterhauzu. 103 00:12:34,921 --> 00:12:36,879 Jeste li ozbiljni? 104 00:12:37,298 --> 00:12:40,132 Pla�ljivi produkt male srednje �kole. 105 00:12:40,218 --> 00:12:43,656 Ne mo�emo svi da poha�amo Iton. - Hvala Bogu! 106 00:12:43,680 --> 00:12:47,424 Oh, otarasite me se, da zavr�imo sa ovim. 107 00:12:47,517 --> 00:12:49,918 Scenario, ser Roberte, scenario. 108 00:12:51,562 --> 00:12:53,975 Mislite na svog ujaka. Takav porodi�ni �ovek. 109 00:12:54,398 --> 00:12:56,230 Moramo da ga ubedi da je to bila nesre�a. 110 00:12:56,275 --> 00:12:57,516 Zar to nije ono �to smo se dogovorili? 111 00:12:59,069 --> 00:13:02,306 Vrati�emo se ujutru sa nekoliko po�tenih seljaka. 112 00:13:02,341 --> 00:13:04,384 Da prona�u telo. - �to su svedoci gluplji, 113 00:13:04,408 --> 00:13:06,365 ve�e su �anse da �e im Britanci verovati. 114 00:13:13,334 --> 00:13:14,916 Moramo vas sada napustiti, ser Roberte. 115 00:13:15,002 --> 00:13:18,162 Firer voli da jede kako treba i ve� postaje kasno. 116 00:14:27,032 --> 00:14:28,193 Pokreni se! 117 00:14:30,870 --> 00:14:31,986 Pokreni se! 118 00:14:52,141 --> 00:14:55,225 Pokreni se, ti mrcino! 119 00:15:06,363 --> 00:15:07,363 Bogovi! 120 00:16:03,045 --> 00:16:04,045 ���! 121 00:16:14,556 --> 00:16:16,218 Znam da ste tu, ser Roberte! 122 00:16:16,892 --> 00:16:19,100 Hm? Oti�li ste pod zemlju. 123 00:16:21,397 --> 00:16:23,639 Jesam li u pravu? Oti�li ste pod zemlju. 124 00:16:25,317 --> 00:16:29,061 Nije li to ono �to progonjena zver radi? Ode pod zemlju? 125 00:16:54,096 --> 00:16:56,990 Ali ljudska �ivotinja, je pametnija 126 00:16:57,391 --> 00:17:00,302 i smatra da �e teku�a voda prikriti tragove. 127 00:17:02,146 --> 00:17:04,071 Jadni Ser Roberte. 128 00:17:06,316 --> 00:17:08,854 Uskoro �emo vas uhvatiti, ser Roberte! 129 00:19:04,059 --> 00:19:05,140 Odli�no. 130 00:19:08,313 --> 00:19:09,929 Izvinite, moj gdine. 131 00:19:11,608 --> 00:19:13,349 Ne govorim nema�ki. 132 00:19:16,155 --> 00:19:20,570 Vi... ne govorite engleski pretpostavljam? 133 00:19:21,952 --> 00:19:27,660 Vi ste englez? - Da, i sportista, kao i vi. 134 00:19:30,210 --> 00:19:31,792 Bojim se da imam mali problem. 135 00:19:32,629 --> 00:19:35,212 Nesre�a? - U stvari, ne. 136 00:19:41,763 --> 00:19:43,004 Kako ste dospeli ovde? 137 00:19:55,235 --> 00:19:56,601 �elite li ih za sebe? 138 00:19:57,196 --> 00:19:58,937 Naravno. - Dobar �ovek. 139 00:20:00,240 --> 00:20:02,607 Pogledajte, treba mi nekoliko stvari, bojim se. 140 00:20:03,493 --> 00:20:05,075 Mnogo tra�im, znam. 141 00:20:13,795 --> 00:20:17,630 Dolazim ovde ujutru, rano. 142 00:20:19,426 --> 00:20:20,917 Jer pre nego �to sunce iza�e... 143 00:20:21,053 --> 00:20:22,089 Oh, da. 144 00:20:23,889 --> 00:20:25,801 Jo� uvek je raj. 145 00:20:28,727 --> 00:20:29,727 Zar ne? 146 00:20:34,858 --> 00:20:35,974 �ta je to �to �elite? 147 00:20:38,111 --> 00:20:42,071 Ode�a, rukavice, pribor za brijanje, ako je to mogu�e. 148 00:20:42,366 --> 00:20:46,235 Stare stvari, ni�ta �to mogu da prate do vas... ako budem uhva�en. 149 00:20:47,120 --> 00:20:50,363 Tu je novac u d�epu, ili bi trebalo da bude, ako mo�ete zavu�i ruku. 150 00:20:50,457 --> 00:20:53,495 Ja ne mogu, bez... pote�ko�a. 151 00:21:01,468 --> 00:21:04,176 Englez? - Da. 152 00:21:05,305 --> 00:21:07,217 Ne�u vam re�i ko sam i �ta sam uradio. 153 00:21:07,307 --> 00:21:08,718 Bolje je da ne znate. 154 00:21:08,809 --> 00:21:10,016 Ali sam ih se otarasio. 155 00:21:10,102 --> 00:21:12,936 Znam to, jer se krijem ovde ve� par dana... 156 00:21:13,021 --> 00:21:14,478 trebalo mi je malo... pa... 157 00:21:16,566 --> 00:21:17,807 mira i ti�ine. 158 00:21:19,945 --> 00:21:21,561 �ao mi je �to vam kvarim sport. 159 00:21:23,865 --> 00:21:26,107 Zaboravio sam ne�to, vrati�u se. 160 00:21:41,591 --> 00:21:44,205 Lov, pucanje i ribolov. 161 00:21:45,262 --> 00:21:48,174 Da, a imaju tendenciju da budu dominantne stvari. 162 00:22:23,800 --> 00:22:24,961 Dobar �ovek! 163 00:22:25,594 --> 00:22:26,960 Tako�e sam doneo i ne�to hrane. 164 00:22:27,554 --> 00:22:30,513 Da, svakako bih mogao pojesti ne�to. 165 00:22:31,183 --> 00:22:32,924 Mleko sa rakijom. Pijte. 166 00:22:35,395 --> 00:22:37,512 Jeste li Jevrejin? - Ja? 167 00:22:38,899 --> 00:22:40,891 Zaboga, sigurno ne. Jevrejin? 168 00:22:42,319 --> 00:22:43,480 Zaboga, ne. 169 00:22:45,530 --> 00:22:46,566 Presvucite se. 170 00:22:53,997 --> 00:22:55,613 Onda legnite na dno �amca 171 00:22:56,249 --> 00:22:57,581 i ja �u vas prebaciti preko. 172 00:22:58,794 --> 00:23:00,456 Vi izvrsno govorite engleski, gdine. 173 00:23:01,922 --> 00:23:03,709 Bio sam tri godine ratni zarobljenik. 174 00:23:05,008 --> 00:23:06,215 Jeste li, zaista? 175 00:23:07,052 --> 00:23:08,705 Imao sam sre�e. 176 00:23:08,845 --> 00:23:10,131 U Lanark�iru. 177 00:23:11,098 --> 00:23:13,471 Divno mesto. 178 00:23:13,506 --> 00:23:14,910 Nije u januaru. 179 00:23:15,185 --> 00:23:19,607 Ne, ne. Prohladno je tada, moram re�i. 180 00:23:22,442 --> 00:23:23,853 Kako �ete oti�i odavde? 181 00:23:24,903 --> 00:23:25,903 Da... 182 00:23:26,696 --> 00:23:28,028 Koliko je do, hm... 183 00:23:29,157 --> 00:23:30,273 da, uh... 184 00:23:31,034 --> 00:23:32,400 u��a reke? 185 00:23:33,203 --> 00:23:37,288 Nadam se da �u uz malo sre�e na�i brod. 186 00:23:38,417 --> 00:23:42,787 Moj problem, je da se spustim niz reku, naravno. 187 00:23:42,879 --> 00:23:45,542 Sada, oni su u obavezi da nadgledaju 188 00:23:46,466 --> 00:23:47,752 putevi i tako dalje. 189 00:23:48,885 --> 00:23:52,064 Ali um, reka... 190 00:23:52,139 --> 00:23:53,380 Ne volim engleze. 191 00:23:54,975 --> 00:23:56,011 Pa, sad... 192 00:23:56,685 --> 00:23:58,551 mo�emo imati iste ukuse... 193 00:24:00,313 --> 00:24:01,313 Uzmite �amac. 194 00:24:04,401 --> 00:24:05,983 To je veoma kraljevski od vas. 195 00:24:06,486 --> 00:24:08,478 Ako budete uhva�eni, re�i �u da ste ga ukrali. 196 00:24:08,572 --> 00:24:09,779 �to �u ja podr�ati. 197 00:24:09,865 --> 00:24:12,949 Ako ne budete, re�i �u mojoj �eni da sam ga prodao. 198 00:24:14,202 --> 00:24:17,195 U tom slu�aju, mora�ete da kupite novi. 199 00:24:17,956 --> 00:24:18,992 Da. 200 00:24:20,542 --> 00:24:21,542 Ja, uh... 201 00:24:22,377 --> 00:24:24,289 Cenim to, moj gdine. 202 00:24:25,881 --> 00:24:27,713 Olo�! - Pardon? 203 00:24:28,592 --> 00:24:29,753 Ti ljudi. 204 00:24:31,595 --> 00:24:35,220 Imate oko 80 km. Idite polako. 205 00:24:36,349 --> 00:24:39,300 Da. Polako. 206 00:24:39,936 --> 00:24:42,553 Ako ni�ta drugo ne. - Tu je �tap za pecanje u �amcu. 207 00:24:44,191 --> 00:24:45,352 Nadam se da �ete imati malo sre�e. 208 00:24:49,237 --> 00:24:50,944 Ne mogu da vam stisnem ruku jer... 209 00:24:51,907 --> 00:24:53,739 mojoj ruci nije ba� do toga. 210 00:24:56,786 --> 00:24:58,072 Ali vas pozdravljam. 211 00:25:00,832 --> 00:25:02,164 Vi ste sportista. 212 00:26:37,679 --> 00:26:39,466 Hvala. - Nema na �emu. 213 00:26:40,307 --> 00:26:43,721 Jel' tako. "Dva minuta je mnogo", jesi li tako rekao. 214 00:26:44,436 --> 00:26:45,552 I ako to uradim? 215 00:26:45,604 --> 00:26:46,845 Dobija� pet funti. 216 00:26:46,896 --> 00:26:49,058 U suprotnom, ja dobijam. Opklada je opklada! 217 00:26:49,649 --> 00:26:52,687 �ijih dva minuta, tvojih ili mojih? 218 00:26:53,069 --> 00:26:57,109 Oprostite mi, ali zvu�ite kao ljudi kojima treba mera� vremena. 219 00:26:58,366 --> 00:27:00,028 Rekao sam ti da je britanac! 220 00:27:00,785 --> 00:27:04,028 Zar nisam rekao da je Britanac? - �im ste u�li, gdine. 221 00:27:04,164 --> 00:27:05,871 I ja sam pomislio isto za vas oboje. 222 00:27:05,957 --> 00:27:07,573 Dva minuta? To je opklada? 223 00:27:08,251 --> 00:27:11,244 Gospodo, odluka je kona�na. Sla�ete li se? - Dogovoreno. 224 00:27:11,338 --> 00:27:12,454 U redu, spreman? 225 00:27:14,007 --> 00:27:15,007 Po�ni! 226 00:27:17,260 --> 00:27:18,501 Isplovljavate li ve�eras? 227 00:27:18,970 --> 00:27:21,007 Ja plovim. Nobi ne. 228 00:27:21,348 --> 00:27:23,761 Stanje u kojem �e biti, bi�e takvo, da me ne bi za�udilo. 229 00:27:27,937 --> 00:27:29,849 Idem ku�i sa, uh... 230 00:27:30,565 --> 00:27:31,646 Oh jako lepo. 231 00:27:32,484 --> 00:27:33,895 Britanski brod? 232 00:27:33,985 --> 00:27:35,271 Britanska vojska... 233 00:27:36,321 --> 00:27:38,984 "Vel�ka slu�avka". Dok 2. 234 00:27:39,532 --> 00:27:40,773 Ne mo�ete da ga proma�ite. 235 00:27:40,867 --> 00:27:43,325 Naj�istije, najpametnije malo staro gvo��e u luci. 236 00:27:45,121 --> 00:27:48,285 Kako izgleda starac? - Kao starac. 237 00:27:48,375 --> 00:27:49,741 Niko ne li�i na njega. 238 00:27:49,876 --> 00:27:52,619 Stara �kola. Sve po knjigama. 239 00:27:54,130 --> 00:27:56,338 Na sre�u, stari Vaner je malo humaniji. 240 00:27:56,591 --> 00:27:58,924 Vaner? Je li on dru�eljubiviji? - Jeste. 241 00:27:58,968 --> 00:28:00,880 Nije lak, um. Ali je po�ten. 242 00:28:00,970 --> 00:28:02,051 Moram mu to priznati. 243 00:28:02,097 --> 00:28:04,965 Mislim, mo�e biti prava svinja, ako znate na �ta mislim, gdine, ali... 244 00:28:05,058 --> 00:28:06,174 ali je fer. 245 00:28:06,226 --> 00:28:07,342 Da. 246 00:28:07,394 --> 00:28:09,681 Jeste li u potrazi za brodom, gdine? 247 00:28:09,729 --> 00:28:11,015 Da, jesam, zaista. 248 00:28:11,106 --> 00:28:13,473 Ne trudite se da kupite Vel�ku slu�avku, to je moj savet. 249 00:28:14,734 --> 00:28:16,145 Hej, koliko je ve� imao, gdine? 250 00:28:16,569 --> 00:28:17,935 Oh, nebesa! 251 00:28:20,615 --> 00:28:21,615 Vreme je isteklo! 252 00:28:21,700 --> 00:28:23,032 Ah, dali mu predugo, gdine! 253 00:28:23,118 --> 00:28:25,446 Dali ste mu predugo! - Uradio sam to! - Ne! - Hajde! 254 00:28:25,537 --> 00:28:28,405 Vidite, vidite, to je moja gre�ka, pa dajte da izmirim obe strane. 255 00:28:28,832 --> 00:28:30,368 To je samo kriket! 256 00:28:32,085 --> 00:28:33,326 Druga runda je moja. 257 00:28:44,764 --> 00:28:48,724 # Povali me tamo u detelini 258 00:28:48,810 --> 00:28:51,302 # Povali me, legni i uradi to ponovo 259 00:28:51,396 --> 00:28:53,228 Pevajte za ime Boga, vi tupsoni, pevajte! 260 00:28:53,273 --> 00:28:54,980 # Ovo je broj jedan 261 00:28:55,191 --> 00:28:57,228 # A zabava je tek po�ela 262 00:28:57,318 --> 00:29:00,857 # Povali me, legni i uradi to ponovo 263 00:29:01,364 --> 00:29:05,608 # Pvali me, u detelini 264 00:29:05,702 --> 00:29:09,161 # Povali me, legni i uradi to ponovo 265 00:29:09,247 --> 00:29:13,708 # Ovo je broj dva i moja ruka je na njenoj cipeli 266 00:29:13,918 --> 00:29:17,252 # Povali me, legni i uradi to ponovo 267 00:29:17,756 --> 00:29:20,965 # Povali me preko... - Vidimo se kasnije, drugari! 268 00:29:21,092 --> 00:29:23,505 U redu, onda, dru�e. U pravu si, dru�e. 269 00:29:28,516 --> 00:29:32,886 Je li gdin Vaner na brodu? - Mislim da jeste, gdine, da. 270 00:29:33,104 --> 00:29:34,140 �ta da ka�em, ko ga tra�i? 271 00:29:34,230 --> 00:29:36,190 Samo mu recite da bih da porazgovaram sa njim, ho�ete li? 272 00:29:38,693 --> 00:29:39,693 Ako je mogu�e... 273 00:29:50,121 --> 00:29:51,612 Dakle, vi ste stari Vaner. 274 00:29:52,415 --> 00:29:53,415 Ja sam Vaner. 275 00:29:56,044 --> 00:29:57,785 Robert Hanter. Kako ste? 276 00:29:59,130 --> 00:30:01,087 Kuvar izgleda misli da se poznajemo. 277 00:30:01,800 --> 00:30:03,166 �ujem da isplovljavate ve�eras. 278 00:30:03,968 --> 00:30:05,300 I? 279 00:30:05,553 --> 00:30:09,092 Imao sam male problema sa na�im prijateljima �dera�ima kobasica. 280 00:30:09,182 --> 00:30:10,764 Treba mi prevoz prili�no o�ajni�ki. 281 00:30:13,436 --> 00:30:16,179 Ne mo�e da se uradi. Nemamo sme�taj. 282 00:30:17,857 --> 00:30:19,268 Da poku�ate u linijskoj plovidbi. 283 00:30:20,401 --> 00:30:22,142 Bih da mogu, ali ne mogu. 284 00:30:24,739 --> 00:30:26,401 Starac je cepidlaka, bojim se. 285 00:30:27,325 --> 00:30:29,157 Kad se vrati znam �ta �e re�i. 286 00:30:30,078 --> 00:30:32,616 Ve izgledate kao cepidlaka, gdine Vaner. 287 00:30:33,915 --> 00:30:36,953 Poka�ite mi gde mogu da se sakrijem, i imate moju re� da me 288 00:30:38,002 --> 00:30:42,918 niko ne�e videti pre, tokom ili nakon �to stignemo u Englesku. 289 00:30:43,258 --> 00:30:47,218 Mrzim da dramatizujem, ali bukvalno je �ivot ili smrt. 290 00:30:56,938 --> 00:30:59,555 Oni su vas sredili. - Da, zaista jesu. 291 00:31:00,066 --> 00:31:02,649 Oni sre�uju sve, uklju�uju�i i �ene... 292 00:31:02,944 --> 00:31:04,606 Da, uklju�uju�i i �ene. 293 00:31:10,827 --> 00:31:14,036 Ima boljih stvari da se urade sa �enama od sre�ivanja. 294 00:31:14,789 --> 00:31:17,156 Mislim da ste verovatno u pravu. 295 00:31:26,092 --> 00:31:27,333 Re�i �u vam �ta imamo. 296 00:31:28,344 --> 00:31:31,462 Rezervni rezervoar za vodu, prazan. Ako vam odgovara na nekoliko dana. 297 00:31:31,598 --> 00:31:34,682 Nekoliko dana... Gde pristajemo? 298 00:31:35,059 --> 00:31:37,267 Odmah uz reku. Vandsvorth. 299 00:31:37,353 --> 00:31:40,040 Vandsvort, stvarno? Mislim da nisam nikada bio u Vandsvortu. 300 00:31:40,064 --> 00:31:41,704 Uvek postoji prvi put, zar ne? 301 00:31:42,609 --> 00:31:43,816 Pokaza�u vam va�e odaje. 302 00:31:59,584 --> 00:32:01,041 �tap za pecanje! 303 00:32:01,544 --> 00:32:03,612 To je malo sre�e, gdine. Ba� je va�e veli�ine. 304 00:32:04,130 --> 00:32:05,821 Mora�u da vas sakrijem dole. 305 00:32:05,965 --> 00:32:08,173 Dakle, evo nekih namirnica i sve najbolje. 306 00:32:08,593 --> 00:32:12,052 Isklju�i�u prelivnu cev, da imate malo ventilacije, Ok? 307 00:32:12,347 --> 00:32:14,589 To je otvor u kapetanovu kabinu, u stvari 308 00:32:14,682 --> 00:32:17,015 tako da mo�ete �uti njegovo pevanje Zuba vremena na brodu 309 00:32:17,101 --> 00:32:18,512 i nadam se da �ete pre�iveti. 310 00:32:18,603 --> 00:32:20,310 Pozdrav! 311 00:32:20,438 --> 00:32:21,770 Vidimo se u Vandsvortu. 312 00:32:28,071 --> 00:32:29,312 �ta je ovo, gdine Vaner? 313 00:32:29,614 --> 00:32:31,294 Dobro ve�e, gdine. Oni �ele da pretra�i brod. 314 00:32:31,908 --> 00:32:34,472 Vide li oni pod kojom zastavom plovimo, gdine Vaner? 315 00:32:34,535 --> 00:32:37,403 Ovo je britanski brod! - U potrazi smo za kriminalcem. 316 00:32:38,790 --> 00:32:41,123 Niko ne pretra�uje ovaj brod bez da mi to ka�u. 317 00:32:41,542 --> 00:32:44,785 Ima li stranaa na brodu, gdine Vaner? - Ne, gdine. 318 00:32:45,338 --> 00:32:47,955 Ako moj oficir ka�e da nema, onda nema. 319 00:32:49,008 --> 00:32:50,419 Ne�u da propustim plimu. 320 00:32:59,352 --> 00:33:04,598 # Zub vremena me razdire 321 00:33:04,941 --> 00:33:09,811 # Pusti me da se sakrijem u Tebi 322 00:33:10,863 --> 00:33:16,279 # Neka voda i krv 323 00:33:16,786 --> 00:33:21,781 # Zub vremena me razdire 324 00:33:22,208 --> 00:33:28,125 # Pusti me da se sakrijem u Tebi. 325 00:33:38,182 --> 00:33:40,265 Mislio sam da bi hteli da vidite komad sivog neba, gdine. 326 00:33:40,393 --> 00:33:41,793 Da vam doka�e da ste se vratili gde pripadate. 327 00:33:41,894 --> 00:33:43,476 Hvala, gdine Vaner. 328 00:33:43,604 --> 00:33:46,392 Starac je obukao svoje najbolje nedeljno odelo tako da mora da sti�emo. 329 00:33:46,607 --> 00:33:47,607 Nije vam bilo previ�e dosadno? 330 00:33:47,775 --> 00:33:52,190 Ne recitovao sam celog Drevnog moreplovca samo da vidim da li mogu. 331 00:33:52,780 --> 00:33:53,780 Jeste li, zaista? 332 00:33:54,574 --> 00:33:56,611 Pa, usu�ujem se da ka�em da su va�i problemi zavr�eni, gdine. 333 00:34:07,962 --> 00:34:10,955 Engleska! Dom i lepota! 334 00:35:15,446 --> 00:35:16,812 Zdravo, uja�e. 335 00:35:18,783 --> 00:35:20,194 To je kao �to jeste. 336 00:35:20,952 --> 00:35:23,114 Dakle, gde si do�avola bio, Bobeti? 337 00:35:23,162 --> 00:35:24,778 Zvu�i� kao da zna�. 338 00:35:24,872 --> 00:35:27,080 Ti zvu�i� kao da ne �eli� da znam. 339 00:35:27,166 --> 00:35:28,452 �ta da zna�? 340 00:35:28,543 --> 00:35:32,583 Ljudi telefoniraju u svako doba, usred sve gu�ve. 341 00:35:32,713 --> 00:35:34,705 Mogu li re�i gde si? 342 00:35:35,174 --> 00:35:38,963 Kako mogu da ka�em gde si i da brojim adute u isto vreme? 343 00:35:39,303 --> 00:35:41,636 Ne ti�e me se gde si. 344 00:35:42,098 --> 00:35:43,805 Znate, �ak sam imao, kako se zove... 345 00:35:44,016 --> 00:35:45,928 �ampanjac �arlija na liniji. 346 00:35:46,602 --> 00:35:51,017 Jednostavno nisam imao pojma da si na meniju nema�ke ambasade. Hm? 347 00:35:51,190 --> 00:35:54,809 Mislio sam da �u biti bezbedni kad budem do�ao ku�i. Izgleda da nisam jo� iza�ao iz �ume. 348 00:35:56,612 --> 00:35:59,446 Zna�, ti si budala, Bobeti, ti si budala! 349 00:36:00,700 --> 00:36:02,066 �ta ti se desilo sa okom? 350 00:36:02,952 --> 00:36:04,739 Neko je ugasio cigaretu na njemu. 351 00:36:05,246 --> 00:36:06,246 Ha? 352 00:36:06,622 --> 00:36:10,206 Ujace, ja sam budala kojoj se desilo se na�la u zbrci. 353 00:36:10,960 --> 00:36:14,373 Nije prvi put. Ko je to uradio? 354 00:36:14,797 --> 00:36:16,754 Sledbenik tvog prijatelja Adolfa. 355 00:36:17,216 --> 00:36:19,583 �ta? Ludi Miler? 356 00:36:20,595 --> 00:36:23,554 Pa, ja znam da zapo�ljava neke prili�no �udne ljude, ali... 357 00:36:24,473 --> 00:36:25,839 sad je malo preterao. 358 00:36:26,642 --> 00:36:28,258 �ta si ta�no uradio? 359 00:36:28,686 --> 00:36:30,222 Uperio sam pu�ku u njegovog gospodara. 360 00:36:30,646 --> 00:36:31,646 �ta? 361 00:36:32,982 --> 00:36:35,294 Pratili su me u Englesku. Nisam mislio da �e to uraditi. 362 00:36:35,318 --> 00:36:36,518 Oni �ak nadgledaju moj stan. 363 00:36:39,488 --> 00:36:40,488 Rade li i to, �ak? 364 00:36:42,658 --> 00:36:45,446 Vidi, Bobeti, najbolje je da zbri�e� odmah. 365 00:36:45,536 --> 00:36:47,528 Da, to je moj savet. Samo nestani. 366 00:36:47,622 --> 00:36:50,035 Zbri�i negde... u Saska�evan ili neko mesto. 367 00:36:50,124 --> 00:36:52,616 Da, Saska�evan. Gde je Saska�evan, uzgred? 368 00:36:53,002 --> 00:36:54,994 Kanada. - Molim? 369 00:36:55,046 --> 00:36:59,211 Dobri Bog. Jer si ba� zabrljao, Bobeti. 370 00:36:59,300 --> 00:37:01,713 Osim toga, i Nevil je besan. 371 00:37:01,761 --> 00:37:03,047 Nevil? - Da, Nevil... 372 00:37:04,138 --> 00:37:05,754 Premijer. 373 00:37:05,973 --> 00:37:07,009 Oh, taj Nevil. 374 00:37:07,183 --> 00:37:10,893 Znam, znam, on mo�e da izgleda kao prodavac proteza osrednje klase, 375 00:37:10,978 --> 00:37:14,312 ali je, na kraju krajeva, premijer Njegovog Veli�anstva 376 00:37:14,398 --> 00:37:15,559 i on je besan! 377 00:37:16,651 --> 00:37:18,768 Ili tako su mi rekli jer ja... 378 00:37:19,278 --> 00:37:22,487 ne mogu da vidim mnogo razlike u njegovoj pojavi. 379 00:37:23,032 --> 00:37:25,240 Uja�e, �ta ti misli� da treba da uradim? 380 00:37:26,661 --> 00:37:29,153 Bobeti, ja sam �lan vlade. 381 00:37:29,664 --> 00:37:32,372 Kako ja da znam �ta ljudi treba da rade, hm? 382 00:37:32,917 --> 00:37:35,079 Uja�e, uja�e, uja�e... 383 00:37:36,087 --> 00:37:39,663 Ozbiljan sam. - Nisi mnogo ozbiljniji od mene. 384 00:37:40,216 --> 00:37:42,458 Shvata� li da bi mogao biti izru�en? 385 00:37:42,927 --> 00:37:45,635 Ako se zvani�no sazna da si jo� uvek u zemlji 386 00:37:45,721 --> 00:37:48,589 mogao bi biti vra�en u lancima, ako to zatra�e. 387 00:37:49,684 --> 00:37:52,677 Bobeti, vidi�, pucanje na �efove dr�ava 388 00:37:52,979 --> 00:37:55,096 nikada nije u sezoni. 389 00:37:55,731 --> 00:37:58,895 �ak i ako su skakutavi kaplari, oni su za�ti�eni! 390 00:37:58,985 --> 00:38:01,227 Kao... kao orlovi ribari. 391 00:38:02,280 --> 00:38:03,771 Dakle, zna� li �ta si ti, Bobeti? 392 00:38:04,323 --> 00:38:05,655 Ti si odmetnik. 393 00:38:06,659 --> 00:38:09,276 Hm, ti si odmetnik. 394 00:38:09,870 --> 00:38:11,657 �ta predla�e� da uradim? 395 00:38:11,747 --> 00:38:12,747 Uradi�? 396 00:38:12,832 --> 00:38:16,701 �ta svaki �ovek sa trunkom pristojnosti radi kad usere ve�banku. 397 00:38:16,836 --> 00:38:20,125 Bi�e� priseban i ne�e� osramotiti svoje prijatelje 398 00:38:20,214 --> 00:38:21,250 ili na�eg suverena. 399 00:38:21,340 --> 00:38:25,584 Shvata� li da bi ova zemlja mogla biti uvu�ena u rat zbog ovoga? 400 00:38:25,678 --> 00:38:27,670 Mo�e biti uvu�ena u ratu, u svakom slu�aju. 401 00:38:27,763 --> 00:38:29,550 Ne, ne, ne, gluposti, gluposti. 402 00:38:30,016 --> 00:38:33,635 Nevil je hipnotisao tog Hitlerovog sledbenika. 403 00:38:33,853 --> 00:38:35,219 �ekaj i vide�e�. 404 00:38:36,230 --> 00:38:37,516 Do�li su da me ubiju. 405 00:38:40,651 --> 00:38:42,734 Ne, ne. 406 00:38:43,195 --> 00:38:44,686 Ne, ti preteruje�, Bobeti. 407 00:38:44,780 --> 00:38:48,239 Taj tip kojeg si video je verovatno samo bukmejker kladionice. 408 00:38:48,492 --> 00:38:50,529 Da. U Mejferu? - Da, u Mejferu. 409 00:38:50,619 --> 00:38:52,281 Stvari nisu oakve kao �to su nekad bile. 410 00:38:54,290 --> 00:38:57,033 Onda, one nikada nisu ni bili, zar ne? Hm? 411 00:38:58,419 --> 00:38:59,876 O, moj jadni mom�e. 412 00:39:00,880 --> 00:39:04,794 Zna�, se�am se da sam te upozorio jednom pre da ne bude� provokativan. 413 00:39:05,217 --> 00:39:08,381 To nije stvar o kojoj sam spreman da razgovaram i ti to zna�. 414 00:39:08,888 --> 00:39:10,504 Ali voleo sam je. 415 00:39:11,140 --> 00:39:12,347 Voleo sam je. 416 00:39:15,853 --> 00:39:18,971 Izvini, izvini. Najbolje da se dr�imo teme. 417 00:39:21,233 --> 00:39:22,233 Dakle... 418 00:39:23,027 --> 00:39:25,644 Ka�e� mi da se tornjam u pakao, jel 'tako? 419 00:39:25,696 --> 00:39:26,732 Oh, za�to da ne? 420 00:39:27,073 --> 00:39:29,156 Nema mesta kao �to je on, iz mog iskustva. 421 00:39:29,325 --> 00:39:32,443 Bobeti, samo mi je �ao �to nisam dovoljno mlad da po�em sa tobom. 422 00:39:38,584 --> 00:39:40,541 Ne�e� nikome re�i da si me vidio? 423 00:39:42,129 --> 00:39:44,917 Nemoj biti uvredljiv, Bobeti. 424 00:39:54,141 --> 00:39:55,552 Roberte! - Sol. 425 00:39:56,060 --> 00:39:57,267 Nebesa! 426 00:39:57,812 --> 00:39:59,348 Izgleda� kao reklama! 427 00:39:59,438 --> 00:40:01,521 Zapravo, mislim da izgledam prili�no demokratski. 428 00:40:02,233 --> 00:40:05,067 Kupio sam opremu u onome �to oni nazivaju "robna ku�a". 429 00:40:05,778 --> 00:40:08,395 �injenica je, radije mislim da me prate. 430 00:40:09,198 --> 00:40:11,110 �udno je da izvr�e� �injenice. 431 00:40:11,367 --> 00:40:14,075 Umesto da govori� o �avolu. - Oh? 432 00:40:14,912 --> 00:40:16,369 A za�to bi to trebao da radi�? 433 00:40:17,081 --> 00:40:19,573 Jer smo imali neku vrlo �udnu istragu o tebi. 434 00:40:20,501 --> 00:40:23,118 Da li vam ime "Kvajv-Smit" ne�to zna�i? 435 00:40:23,212 --> 00:40:27,707 Kvajv-Smit? Kvajv-Smit. Ni�ta. Ne�to za jelo? 436 00:40:27,800 --> 00:40:29,007 Samo moj ru�ak. 437 00:40:29,051 --> 00:40:31,839 Nekoliko galebovih jaja i pola boce od Moet �andon-'28. 438 00:40:31,929 --> 00:40:32,929 Samo izvoli. 439 00:40:33,305 --> 00:40:36,928 Ili krompirov biskvit uz petit ber. 440 00:40:38,811 --> 00:40:39,892 On je major 441 00:40:40,062 --> 00:40:44,227 i ka�e usput da je bio stari vojnik u va�oj armiji.. 442 00:40:44,900 --> 00:40:47,142 Lanser? Englez je? 443 00:40:47,319 --> 00:40:48,355 Ne mo�e biti tako. 444 00:40:48,446 --> 00:40:49,857 �injenica da je moje ime Abrahams 445 00:40:49,947 --> 00:40:51,813 donela mi je te�ko zagu�enja grkljana. 446 00:40:52,366 --> 00:40:53,698 Oh, on je rekao da vas je znao 447 00:40:54,160 --> 00:40:56,117 i da je nosio, kako ka�e 448 00:40:56,203 --> 00:40:57,944 "Informacije u va�e korist." 449 00:40:58,205 --> 00:41:00,822 Nasledstvo. Neki kolega vojnik. 450 00:41:01,834 --> 00:41:04,497 Pukovnik, bez sumnje, ostavio mi je srebro puka? 451 00:41:04,587 --> 00:41:05,748 Ja ne mislim. 452 00:41:08,257 --> 00:41:11,341 Donesite moj �ampanjac i galebova jaja ser Robertu, molim, gdine Pil. 453 00:41:11,969 --> 00:41:13,676 Kvajv-Smit? 454 00:41:14,513 --> 00:41:15,629 Nikad �uo za njega. 455 00:41:16,307 --> 00:41:17,843 Jo� ne�to �udno se de�ava? 456 00:41:18,601 --> 00:41:19,887 Jo� ne�to, gdine Pil? 457 00:41:20,311 --> 00:41:21,518 Ne direktno, gdine. 458 00:41:22,104 --> 00:41:25,222 Samo mi imamo neobi�nu mu�teriju napolju, hrani patke. 459 00:41:25,858 --> 00:41:27,850 Bio je tamo cele nedelje, gdine, tokom radnog vremena 460 00:41:28,360 --> 00:41:31,444 a �uo sam da je jo� jedan pojavio u Teobald ulici. 461 00:41:32,031 --> 00:41:34,614 Vi�en ja da razgovora sa gdinom koji hrani patke 462 00:41:34,700 --> 00:41:36,783 tokom poslednjih nekoliko minuta ili tako. 463 00:41:36,911 --> 00:41:38,573 Od kada je gdin Robert pozvao taksi. 464 00:41:39,955 --> 00:41:41,162 Imali su polomljen poklopac. 465 00:41:42,708 --> 00:41:44,244 Moje sjajno perje. 466 00:41:44,877 --> 00:41:46,038 Isplati se reklamirati. 467 00:41:46,670 --> 00:41:49,378 Ja �u dobiti osve�enje, gdine. Pogledajte �ta jo� neko zna. 468 00:41:52,801 --> 00:41:54,292 Odakle Pil dobija te informacije? 469 00:41:54,386 --> 00:41:56,173 Gledanjem kroz prozor po ceo dan? 470 00:41:56,222 --> 00:41:57,588 Ne, ne, Unija. 471 00:41:57,640 --> 00:41:58,721 Unija? 472 00:41:58,807 --> 00:42:00,423 Privatna detektivska agencija Unija. 473 00:42:00,518 --> 00:42:02,259 Bili su autsajderi u to vreme. 474 00:42:02,728 --> 00:42:04,970 �ao mi je da ka�em posao sa razvodima je ono �to je 475 00:42:05,064 --> 00:42:07,772 moramo da obavimo jer su mnogi od njih kao i mi advokati. 476 00:42:08,275 --> 00:42:10,358 Oni vole da dr�i na pravoj strani gdina Pila. 477 00:42:13,322 --> 00:42:14,779 �ta si ti uradio? 478 00:42:16,242 --> 00:42:18,609 Uzeo sam na ni�an tvog ortaka, Adolfa. 479 00:42:19,745 --> 00:42:20,745 Adolf? 480 00:42:23,040 --> 00:42:24,040 Adolf? 481 00:42:26,794 --> 00:42:27,794 Adolf. 482 00:42:30,172 --> 00:42:31,253 Mora da ste preterali. 483 00:42:31,882 --> 00:42:33,248 Zna� za�to, Sol. 484 00:42:34,093 --> 00:42:35,709 Niko drugi ne radi, ali vi radite. 485 00:42:38,138 --> 00:42:39,345 Rebeka. 486 00:42:40,307 --> 00:42:41,798 Ne bi trebalo da krivite sebe, Roberte. 487 00:42:42,059 --> 00:42:43,516 Krivim sebe. 488 00:42:44,144 --> 00:42:45,305 I krivim njih. 489 00:42:47,898 --> 00:42:49,309 Ona je znala �ta radi. 490 00:42:49,400 --> 00:42:52,438 I ja sam, i trebalo je da je zaustavim. 491 00:42:53,529 --> 00:42:54,736 Niste mogli. 492 00:42:57,741 --> 00:42:58,741 U svakom slu�aju... 493 00:43:07,960 --> 00:43:09,371 Evo nas, ser Roberte. 494 00:43:12,965 --> 00:43:14,251 Izgleda da su jo� tamo, gdine. 495 00:43:15,134 --> 00:43:16,625 Ako mogu da predlo�im, gdine 496 00:43:17,261 --> 00:43:18,843 isprati�u vas kad budete iza�li. 497 00:43:19,763 --> 00:43:21,755 Sumnjam da �e poku�ati bilo �ta na ulici. 498 00:43:22,516 --> 00:43:23,927 Ne, ako nas je dvoje. 499 00:43:24,685 --> 00:43:27,143 Jo� uvek nosite pravu kuku, zar ne, gdine Pil? 500 00:43:27,271 --> 00:43:28,933 Ja nigde ne idem bez nje, gdine. 501 00:43:33,402 --> 00:43:35,564 Roberte, jeste li postali rasejani pod stare dane? 502 00:43:37,281 --> 00:43:39,398 Poku�avate da jedete galebova jaja galeba sa rukavicama na rukama. 503 00:43:40,284 --> 00:43:41,570 Imam svoje razloge. 504 00:43:41,660 --> 00:43:44,243 Moje ruke jo� uvek nisu previ�e lepa da se gledaju. 505 00:43:44,788 --> 00:43:45,949 Onda ih ne�u gledati. 506 00:43:47,499 --> 00:43:48,785 Jo� bolje, dozvolite meni. 507 00:43:54,173 --> 00:43:55,630 Sada, �ta �emo da radimo sa tobom? 508 00:43:56,592 --> 00:43:59,551 Pa, Ne sugeri�em ni�ta legalno, jer tamo nema ni�ta. 509 00:43:59,637 --> 00:44:01,594 Moj ujak je to uradio vrlo jasno. 510 00:44:01,680 --> 00:44:06,392 Nevil i njegovi prijatelji, hteli bi da me vrate va�im prijateljima �im me vide. �to pre. 511 00:44:06,518 --> 00:44:07,759 �elim da sredim svoje poslove 512 00:44:07,853 --> 00:44:10,846 i treba mi sav novac koji mo�ete da sakupite. Mo�da �u, kako ka�u 513 00:44:10,939 --> 00:44:12,851 "oti�i u ilegalu na neko vreme". 514 00:44:13,651 --> 00:44:14,937 Nema problema tamo. 515 00:44:17,363 --> 00:44:19,946 Vi, hm... dr�ite gotovinu u kancelariji, zar ne? 516 00:44:20,491 --> 00:44:22,403 Kada je va�e ime Abrahams dragi Roberte 517 00:44:22,910 --> 00:44:24,572 mo�ete jesti sa najboljim ljudima 518 00:44:24,662 --> 00:44:27,200 pa �ak i da spavate sa jednim ili dvoje od njih, ako su raspolo�eni 519 00:44:28,040 --> 00:44:29,247 ali im ne verujte. 520 00:44:29,708 --> 00:44:31,870 Nikada... i ne potpuno. 521 00:44:35,214 --> 00:44:36,955 To mo�e da bude mirno vreme, 522 00:44:37,007 --> 00:44:39,167 ali ja ne mislim da je verovatno da �e ostati mir u meni. 523 00:44:39,385 --> 00:44:42,173 Oh, Sol, zaboga, ti si englez kao i ja! 524 00:44:42,805 --> 00:44:44,171 A ti si polu Irac. 525 00:44:50,270 --> 00:44:52,683 Ovde je pojas sa 2000 funti 526 00:44:53,273 --> 00:44:54,855 i 100 zlatnika. 527 00:44:55,567 --> 00:44:59,356 Svakii jevrej, mo�e ti dati pristojnu cenu za zlato, gde god da si. 528 00:44:59,488 --> 00:45:01,696 Sol, ti si magarac! 529 00:45:02,616 --> 00:45:04,198 Sada, �ta je sa zemljom? 530 00:45:04,368 --> 00:45:05,654 Dokumenti su spremni. 531 00:45:06,787 --> 00:45:09,530 �elite da sada�nji stanari naslede imovinu u slu�aju smrti, 532 00:45:09,790 --> 00:45:14,163 da stvore fond za njihove naslednike. Je li to to? 533 00:45:14,712 --> 00:45:16,374 Dobri covece. - Ovde su. 534 00:45:17,131 --> 00:45:19,464 Sjajno, sjajno... 535 00:45:20,008 --> 00:45:21,920 Sad, jo� jedna stvar. 536 00:45:22,469 --> 00:45:25,428 Ako patolog bude zaseo oko mog telu i zaklju�i da je samoubistvo 537 00:45:25,514 --> 00:45:27,050 ne verujete ni jednu re� o tome. 538 00:45:27,725 --> 00:45:30,138 Idem dole li�no. - Ne�e� uraditi takvu stvar! 539 00:45:30,227 --> 00:45:31,934 Telo nije vredno gu�ve. 540 00:45:32,938 --> 00:45:34,270 Samo zapamti. 541 00:45:34,356 --> 00:45:35,563 Uradi�u to. 542 00:45:36,316 --> 00:45:37,397 Obe�avam. 543 00:45:41,238 --> 00:45:46,721 Uzmite sebi jo� jedan, ho�ete li? - Na va� ra�un. Ne brinite. 544 00:46:00,507 --> 00:46:01,668 Evo jednog od njih, gdine. 545 00:46:02,217 --> 00:46:05,051 a tamo, ako ne gre�im, dolazi galantni Major 546 00:46:07,514 --> 00:46:08,755 U galopu. 547 00:46:09,349 --> 00:46:11,386 Ima dobrog kroja�a, moram mu to priznati. 548 00:46:14,772 --> 00:46:18,686 U nedostatku taksija, uzima se cev, verujem da se tako ka�e. 549 00:46:18,776 --> 00:46:20,142 Ho�ete li me ispratiti, gdine Pil? 550 00:46:20,694 --> 00:46:21,901 Sa zadovoljstvom, ser Roberte. 551 00:46:36,960 --> 00:46:38,360 Pro�itajte sve o tome! 552 00:46:39,338 --> 00:46:40,920 �iling su jedne, gdine. 553 00:46:41,006 --> 00:46:43,214 Jedan �iling, molim. 554 00:46:51,350 --> 00:46:53,433 Sre�no! - I vama, gdine. 555 00:46:54,436 --> 00:46:55,436 Sada! 556 00:46:58,524 --> 00:47:00,060 Kako da do�em, uh... 557 00:47:01,151 --> 00:47:03,725 Vimbledon parka? 558 00:47:04,547 --> 00:47:07,211 Pa, gdine, idete preko Le�ester trga, i �ering Krosa. 559 00:47:07,923 --> 00:47:10,049 Koliko vremena imate? Malo je komplikovano. 560 00:47:13,202 --> 00:47:14,369 Svo vreme na svetu. 561 00:47:15,099 --> 00:47:17,056 Kartu, gdine. - U �urbi sam, proklet bio! 562 00:47:17,449 --> 00:47:19,768 Idite severnom linijom. Dove��e vas do �ering Krosa. 563 00:47:19,803 --> 00:47:21,768 Da. - �ering Cross, Linija za distrikt. 564 00:47:22,265 --> 00:47:24,033 To �e vas odvesti sve do Vimbldon parka. 565 00:47:24,377 --> 00:47:25,353 Ovamo, gdine. 566 00:48:13,056 --> 00:48:17,333 Pazite na vrata! 567 00:48:28,341 --> 00:48:29,734 �udno je da to uvek upali, �ta? 568 00:48:43,709 --> 00:48:45,165 Treba imati strpljenja. 569 00:51:08,732 --> 00:51:10,769 Ser Roberte! Kakvo zadovoljstvo �to vas vidim! 570 00:51:10,817 --> 00:51:12,934 Gre�ite, D�esel! Niste me videli. 571 00:51:12,986 --> 00:51:14,102 Ser Roberte? 572 00:51:17,032 --> 00:51:19,866 Nisam ovde, D�esel i nisi me video od mog poslednjeg putovanja. 573 00:51:20,077 --> 00:51:21,318 Naravno da ne, ser Roberte. 574 00:51:21,411 --> 00:51:23,368 Sada, ovde je spisak stvari koje mi trebaju. 575 00:51:27,501 --> 00:51:28,867 Seka�? - Aha. 576 00:51:31,338 --> 00:51:32,920 �ta je sa vatrenim oru�jem? 577 00:51:32,964 --> 00:51:35,331 Ne, D�esel ne mislim da �u to tako odigrati. 578 00:51:35,425 --> 00:51:36,757 Ispravno, ser Roberte. 579 00:51:38,095 --> 00:51:39,631 Ja nisam kriminalac, D�esel. 580 00:51:40,597 --> 00:51:43,214 Idete na jo� jedno od va�ih putovanja, pretpostavljam, ser Roberte? 581 00:51:43,809 --> 00:51:46,709 Kada nabavi� stvari, bi�u na ulazu u Vimbldon stanicu. 582 00:51:46,744 --> 00:51:48,906 Star vesti i Standard! 583 00:51:48,941 --> 00:51:51,626 Stra�no ubistvo! Pro�itajte sve o tome! 584 00:51:51,661 --> 00:51:55,362 Star vesti i... - Standard. - Izvolite, gazda. 585 00:51:55,695 --> 00:51:56,789 Hvala. 586 00:51:56,822 --> 00:51:58,781 Star vesti i Standard! 587 00:51:58,824 --> 00:52:01,541 Stra�no ubistvo, pro�itajte sve o tome! 588 00:52:01,576 --> 00:52:04,013 Policija metropole �eli da razgovara 589 00:52:04,048 --> 00:52:06,677 sa visokim, dobro obu�enim gdinom u ranim �etrdesetim. 590 00:52:07,207 --> 00:52:09,005 Cinovnik na rezervaciji ga je opisao 591 00:52:09,668 --> 00:52:13,075 kao �oveka bez nokata na desnoj ruci. 592 00:52:19,928 --> 00:52:22,584 Do�ao sam najbr�e �to sam mogao, ser Roberte. 593 00:52:23,765 --> 00:52:25,081 Ali Vest End... 594 00:52:25,600 --> 00:52:29,514 Imaju policiju, i ja ne znam �ta �emo, svuda su. 595 00:52:31,398 --> 00:52:33,562 Pretpostavljam da su ponovo ti Bolj�evici. 596 00:52:34,067 --> 00:52:35,103 Hvala, D�esel. 597 00:52:35,277 --> 00:52:38,753 Ho�ete li biti u redu, ser Roberte? - Oh, da, a u me�uvremenu... 598 00:52:40,073 --> 00:52:41,658 Naravno. 599 00:53:04,472 --> 00:53:06,588 �ak ni ja ne znam ko sam. 600 00:53:16,693 --> 00:53:19,812 Nikada nisam lovio u Ketstoku. Za�to da ne? 601 00:53:21,406 --> 00:53:22,837 Za�to da ne? 602 00:53:23,867 --> 00:53:28,090 U Dorsetu sam bio samo jednom u �ivotu. 603 00:54:11,790 --> 00:54:14,736 Da da zaustavimo. Znojim se! 604 00:54:17,212 --> 00:54:19,751 Pet minuta. Ne �elimo da zaostanemo. 605 00:54:20,257 --> 00:54:23,182 Pab je zatvoren. Daj mi vodu. 606 00:54:24,261 --> 00:54:26,127 Oh, prokuvala sam, stvarno jesam! 607 00:54:42,195 --> 00:54:44,027 Izgledam li �udno? 608 00:54:44,114 --> 00:54:47,214 �udno? Ti? Ne. Za�to? 609 00:54:48,159 --> 00:54:50,157 Taj �ovek. 610 00:54:53,915 --> 00:54:58,391 Kakav iskreno vrhunski prenos! - Pardon? - Bicikl. 611 00:54:58,426 --> 00:55:01,587 Nikada nisam video ni�ta sli�no. 612 00:55:01,673 --> 00:55:05,095 Ne postoji ni�ta sli�no. - D�erald ga je napravio. 613 00:55:05,130 --> 00:55:07,719 D�erald? - Ja sam D�erald. - Oh, kako ste? 614 00:55:07,971 --> 00:55:10,694 Da, sada, nikada ne biste verovali, ali ja sam... 615 00:55:10,849 --> 00:55:13,880 lovio visoku i nisku divlja� za stvar kao �to je ova. 616 00:55:13,915 --> 00:55:16,745 Oh, D�erald je razmi�ljao o njihovoj proizvodnji. 617 00:55:16,780 --> 00:55:19,334 Zar ne, D�eralde? Kao o biznisu. 618 00:55:19,369 --> 00:55:23,521 Da, razmi�ljao sam o tome. - Da, ne sumnjam. Sad... 619 00:55:24,237 --> 00:55:27,819 koliko bi stvar kao �to je ova ko�tala? 620 00:55:27,991 --> 00:55:30,690 �ta? A... 15 funti. 621 00:55:31,119 --> 00:55:33,721 Toliko? - Otprilike. 622 00:55:33,756 --> 00:55:36,033 15 funti? Rekao si da bi mogao da... 623 00:55:37,751 --> 00:55:39,809 Pa, iskreno, to je akademski. 624 00:55:40,462 --> 00:55:44,271 Pardon? - Stvar je u tome, da mi bicikl treba odmah. 625 00:55:44,716 --> 00:55:46,565 Oh, pa, mi �ivimo u Le�esteru. 626 00:55:46,634 --> 00:55:49,181 Stvarno? Imam ujaka koji �ivi u blizini Le�estera. 627 00:55:49,216 --> 00:55:51,725 Oh, kako divno! Poznajem li ga? 628 00:55:51,760 --> 00:55:54,448 Ne verujem. - Mora�emo da odemo ku�i vozom. 629 00:55:54,559 --> 00:55:58,499 Pa, veoma mi je �ao ako sam vam pokvario va� odmor. 630 00:55:58,534 --> 00:56:01,793 Ah, pa... - Pretpostavimo da smo rekli... 631 00:56:01,941 --> 00:56:05,073 20 funti... gotovina 632 00:56:05,108 --> 00:56:07,199 da vam nadoknadi neprijatnosti? 633 00:56:07,234 --> 00:56:08,709 20 funti? 634 00:56:09,157 --> 00:56:11,259 Ili da ka�emo gvineja? �ta ka�ete? 635 00:56:11,743 --> 00:56:14,500 Bi�e mi �ao da ostanem bez njega. - Drugim re�ima...? 636 00:56:15,497 --> 00:56:16,787 Dogovoreno! 637 00:56:21,544 --> 00:56:23,444 Hvala. 638 00:56:23,505 --> 00:56:25,427 Evo 5... 639 00:57:29,028 --> 00:57:32,736 Niko nas ne�e nikad na�i. Niko. Nikada! 640 00:57:32,771 --> 00:57:34,591 Ovo je na�e. Zauvek. 641 00:57:35,201 --> 00:57:37,805 Ovo je na�e, ali ne zauvek, Roberte. 642 00:57:40,874 --> 00:57:42,590 Moram da se vratim. 643 00:57:44,836 --> 00:57:46,491 Moram. 644 00:57:48,756 --> 00:57:50,804 Zna� da moram. 645 00:57:53,761 --> 00:57:58,674 Svet ne�e nestati. �ak ni za nas. - Do�avola sa svetom! 646 00:58:00,101 --> 00:58:01,182 Veruju mi... 647 00:58:02,479 --> 00:58:04,275 Oni se oslanjaju na mene. 648 00:58:07,025 --> 00:58:08,715 Moram. 649 00:58:09,360 --> 00:58:12,577 Bez mene... - Bez tebe...? 650 00:58:16,743 --> 00:58:19,873 Ne jo�, Rebeka. 651 00:58:20,288 --> 00:58:21,896 Ne jo�. 652 00:58:23,041 --> 00:58:24,890 Dragi Bobs... 653 01:00:55,735 --> 01:00:59,690 "Ona hoda u lepoti, kao no�" 654 01:00:59,725 --> 01:01:03,194 "kao �to je no� sa oblacima i zvezdanim nebom" 655 01:01:03,229 --> 01:01:06,785 "I sve �to je najbolje od mraka..." 656 01:01:08,539 --> 01:01:10,356 "... i svetla" 657 01:01:10,667 --> 01:01:14,084 "Sastalo se u njoj i njenim o�ima." 658 01:01:30,144 --> 01:01:31,781 Zdravo, maco. 659 01:01:42,073 --> 01:01:44,486 Ah, svia ti se, zar ne? 660 01:01:45,535 --> 01:01:47,993 Ne mogu da te zovem maco ti, lopove. 661 01:01:49,288 --> 01:01:51,530 Ne... �ta... mrak? 662 01:01:52,333 --> 01:01:53,449 Asmodeus? 663 01:01:54,001 --> 01:01:55,958 Da. Asmodeus. 664 01:02:47,472 --> 01:02:50,806 Oh, Fol�am, profesor Fol�am. Mora da postojati po�iljka za mene. 665 01:02:54,020 --> 01:02:57,354 Ne, �ao mi je. Nema po�iljki pod tim imenom uop�te, �ao m je. 666 01:02:57,899 --> 01:02:59,015 Postoji li mo�da pismo? 667 01:03:03,863 --> 01:03:05,570 Pa, tu je! Fol�am. 668 01:03:06,616 --> 01:03:07,948 �ajnik vri, mama. 669 01:03:09,076 --> 01:03:10,408 Izvinite. 670 01:03:16,083 --> 01:03:19,678 "Zlokobni stranac bez noktiju..." 671 01:03:19,713 --> 01:03:21,712 "... vi�en je u Dorsetu ove nedelje". - Ali mama... 672 01:03:21,756 --> 01:03:25,047 Ho�u moju �olju �aja! - Uradi ono �to sam ti rekla! 673 01:03:31,891 --> 01:03:35,003 Mogu li da dobijem moje pismo, molim vas? - Mora�ete da sa�ekate. 674 01:03:35,311 --> 01:03:38,731 G�o, ljubazno vas molim. - Sad, sklonite se od mene! 675 01:03:38,766 --> 01:03:40,055 Ovo pismo je zaista upu�eno meni 676 01:03:40,149 --> 01:03:41,543 i sa �aljenjem �u re�i... - Vri�ta�u. 677 01:03:41,567 --> 01:03:43,143 Ne sumnjam u to. 678 01:03:43,178 --> 01:03:45,967 Va�e pona�anje je nedostojno poverenog polo�aja 679 01:03:46,989 --> 01:03:51,294 i ose�am se du�an da to prijavim. Dakle, ugodan vam dan, g�o! 680 01:04:38,124 --> 01:04:41,450 Kao va� pravni savetnik, moje mi�ljenje 681 01:04:41,485 --> 01:04:45,330 mo�e biti pravolinijsko, je da bi trebali da odete u policiju 682 01:04:45,365 --> 01:04:48,457 ka�ete im istinu i budete prokleti sa svojim manija�kim idejama 683 01:04:48,551 --> 01:04:50,320 du�nosti i �asti. 684 01:04:51,053 --> 01:04:53,937 Ako je Engleskoj neugodno zbog va�eg postojanja, 685 01:04:54,056 --> 01:04:56,113 utoliko gore po Englesku. 686 01:04:57,727 --> 01:05:01,735 Plemstvo vas ne obavezuje uvek. 687 01:05:04,483 --> 01:05:05,564 Ne. 688 01:05:06,819 --> 01:05:09,421 Samo onda kad to ne �elite. 689 01:05:26,255 --> 01:05:27,902 Birli, Mart! 690 01:05:29,008 --> 01:05:30,840 Eno ga! Za njim! 691 01:06:24,271 --> 01:06:25,978 Naravno, major Kvajv-Smit! 692 01:06:26,065 --> 01:06:30,143 Drago mi je da �oveku na va�em polo�aju ka�em ono �to znam. 693 01:06:30,653 --> 01:06:35,184 Lokalna policija ga je skoro uhapsila u Dorsetu. 694 01:06:35,616 --> 01:06:39,280 Po�tarka je iznela sumnje, 695 01:06:39,315 --> 01:06:42,400 medutim, lokalna reakcija je bila avetinjski spora, 696 01:06:42,435 --> 01:06:45,560 i, pa, on je bio odmaglio pre nego �to su stigli do njega. 697 01:06:45,793 --> 01:06:51,846 Ne�e biti u krugu od 160 km, ako �elite stru�no mi�ljenje. 698 01:06:52,925 --> 01:06:55,815 Kada je u pitanju stru�no mi�ljenje 699 01:06:56,012 --> 01:06:58,678 mislim da �u se osloniti na ser Robertovo. 700 01:07:26,834 --> 01:07:27,995 Hvala, Miler. 701 01:07:44,268 --> 01:07:47,736 Pravilo je jednostavno i nepogre�ivo. 702 01:07:48,272 --> 01:07:49,888 Na�i njegovo pojilo 703 01:07:50,274 --> 01:07:55,344 i strpljenje �e ga sigurno izneti na videlo. 704 01:08:11,253 --> 01:08:12,460 Ser Roberte? 705 01:08:16,467 --> 01:08:18,003 Zig Hajl! 706 01:08:22,139 --> 01:08:23,380 Major, pogledajte! 707 01:08:24,850 --> 01:08:27,809 Vrati se! Vrati se, idiote! 708 01:08:28,354 --> 01:08:30,846 To je neka glupa �ivotinja, a ti ode� i napravi� budalu od sebe! 709 01:08:30,940 --> 01:08:34,141 Ja nisam �ovek sa sela, majore. - Ti nisi �ovek uop�te! 710 01:08:34,610 --> 01:08:37,603 Bolje je biti mrtav. - On je majore, video sam... 711 01:08:39,990 --> 01:08:44,109 Pa, mrtav �ovek �ini se da se pojavljuje i hoda po zemlji, zar ne? 712 01:08:44,662 --> 01:08:47,951 Pa, nisam spreman da kopam po mraku i tra�im ranjenog pacova. 713 01:08:48,999 --> 01:08:52,413 Disciplina, Kvajv-Smit. Disciplina, disciplina. 714 01:09:12,857 --> 01:09:13,857 .38. 715 01:09:21,365 --> 01:09:23,948 Blizu Roberte. Blizu. 716 01:09:28,497 --> 01:09:32,116 "Slon odvojena od krda je poznat kao Izgnani mu�jak." 717 01:09:34,003 --> 01:09:35,665 "On je izolovan..." 718 01:09:36,589 --> 01:09:38,125 "I on je opasan." 719 01:09:39,383 --> 01:09:40,715 "Svemogu�i..." 720 01:09:42,052 --> 01:09:44,135 "pazi na Izgnanog mu�jaka." 721 01:09:46,098 --> 01:09:47,098 Nadajmo se. 722 01:09:48,893 --> 01:09:50,259 Nadajmo se. 723 01:10:05,784 --> 01:10:07,195 O, gdine Drejk? A? 724 01:10:07,578 --> 01:10:10,412 Ja sam Kvajv-Smit. Va�a �ena i ja smo razgovarali telefonom. 725 01:10:10,497 --> 01:10:11,863 Oh, da, majore, zaista. 726 01:10:13,209 --> 01:10:15,201 Nije ba� neki dan za sport, bojim se. 727 01:10:15,419 --> 01:10:17,661 Ja sam strpljiv �ovek, gdine Drejk. Ja sam spreman da �ekam. 728 01:10:18,297 --> 01:10:20,289 Ima li mnogo toga? - Ne mnogo. 729 01:10:21,050 --> 01:10:22,131 Ne ovde. 730 01:10:22,635 --> 01:10:24,968 Nisam video ni crvenda�a celo leto. 731 01:10:25,054 --> 01:10:26,135 Oh? 732 01:10:26,472 --> 01:10:28,304 Persijska ma�ka je tamo. 733 01:10:28,390 --> 01:10:29,950 Ne mo�e� da je uhvati� ni upuca�. 734 01:10:30,017 --> 01:10:33,806 Oh, da... pa, voleo bih da vidim tu sobu ako mogu, o kojoj je va�a �ena pri�ala. 735 01:11:26,782 --> 01:11:29,900 Zdravo, Asmodeuse! Nanju�io si sardine, zar ne, a? 736 01:11:31,620 --> 01:11:33,828 Ne napolju, a? 737 01:11:34,498 --> 01:11:35,830 �ta se de�ava napolju? 738 01:11:37,126 --> 01:11:38,992 Ti i ja, kakav par, je li? 739 01:11:39,712 --> 01:11:41,499 Kakav par, ti stari zlikov�e. 740 01:11:42,965 --> 01:11:45,673 "Jedna senka je previ�e, jedan zrak je malo," 741 01:11:46,010 --> 01:11:48,627 "Imati pola, o�te�uje bezimenu lepotu" 742 01:11:49,930 --> 01:11:52,468 "talasastih uvojaka" 743 01:11:53,350 --> 01:11:56,559 "ili blagog sjaja njenog lica..." 744 01:11:58,230 --> 01:12:00,722 Pa, mora�emo da se preznojimo, lepa moja. 745 01:12:01,525 --> 01:12:03,687 Mora�emo da se prezojimo. 746 01:12:21,962 --> 01:12:23,078 Gdine Kvajv-Smit? 747 01:12:24,173 --> 01:12:27,632 Moram da ka�em da va�a majka pravi najukusniju pitu od jabuka! 748 01:12:27,843 --> 01:12:29,425 �elite li jo� malo? - O... 749 01:12:30,971 --> 01:12:33,059 Oh, da... samo malo. 750 01:12:36,101 --> 01:12:37,101 Hvala, dovoljno je. 751 01:12:40,064 --> 01:12:42,010 Ne, hvala. 752 01:13:22,356 --> 01:13:23,973 Zdravo, Asmodeuse! 753 01:13:25,526 --> 01:13:29,015 Da, nije ba� krevet od ru�a, zar ne Asmodeuse? 754 01:13:29,050 --> 01:13:31,064 Neuredan veliki �ovek, zar ne? 755 01:13:31,782 --> 01:13:32,782 Dobro... 756 01:13:33,909 --> 01:13:36,283 jesu li oti�li ili nisu? 757 01:13:36,318 --> 01:13:38,483 Jesu li oti�li ili nisu? 758 01:13:39,081 --> 01:13:41,681 Oh, mora da jesu, moraju, zar ne? 759 01:14:57,117 --> 01:15:00,406 To je onaj prosta�ki ubica do�ao po moj sir opet, vidi da nije... 760 01:15:05,667 --> 01:15:09,562 da nije u�ao u ostavu. Znao sam da ga krade. 761 01:15:11,340 --> 01:15:13,921 Ja stvarno ne mislim tako, znate, gdine Drejk. 762 01:15:13,926 --> 01:15:16,464 Kako se to onda desilo? Samo od sebe, vi mislite? 763 01:15:18,096 --> 01:15:21,305 Pogledaj to. Tu u tome ima� mrtvu stenicu. 764 01:15:22,434 --> 01:15:24,266 Nai�ao sam na njega jednom, u Ist Ridingu. 765 01:15:24,937 --> 01:15:26,098 �tala. 766 01:15:26,772 --> 01:15:29,856 Momak je pao pravo sa krova i slomio vrat, jadni momak. 767 01:15:30,484 --> 01:15:31,816 Ne bi trebalo da sam proba�. 768 01:15:33,445 --> 01:15:34,561 U pravu ste, majore. 769 01:15:36,031 --> 01:15:37,647 Ujutru ima dovoljno vremena da se brine. 770 01:15:38,492 --> 01:15:41,155 Sasvim ta�no, gdine Drejk. Laku no�. 771 01:15:55,509 --> 01:15:56,750 Mudar lovac 772 01:15:56,843 --> 01:16:00,336 ne ometa igru pla�enjem tokom noci. 773 01:16:02,224 --> 01:16:03,715 Hvala, ser Roberte. 774 01:16:29,501 --> 01:16:30,867 Asmodeus? 775 01:16:32,629 --> 01:16:33,790 Asmodeus? 776 01:16:35,549 --> 01:16:36,756 Asmodeus? 777 01:17:31,730 --> 01:17:32,730 Ser Roberte? 778 01:17:36,318 --> 01:17:37,318 Ser Roberte? 779 01:17:42,824 --> 01:17:44,360 Da li me �ujete? 780 01:17:47,287 --> 01:17:48,744 �ujem vas. 781 01:17:51,083 --> 01:17:53,826 Kako ste? - Pre�ivljavam! 782 01:17:56,838 --> 01:17:58,625 Imali ste sre�an beg... 783 01:17:59,800 --> 01:18:01,257 privremeno, me�utim. 784 01:18:02,886 --> 01:18:06,550 Niko ne odustaje od ranjene zveri, zar ne?? 785 01:18:07,057 --> 01:18:08,423 Uvek se dovr�ava. 786 01:18:11,103 --> 01:18:13,186 To ne bi ina�e bio kriket, zar ne? 787 01:18:18,402 --> 01:18:19,402 �ta? 788 01:18:20,112 --> 01:18:21,273 Nisam govorio. 789 01:18:22,906 --> 01:18:25,398 Da vam ka�em ne�to sme�no? 790 01:18:26,952 --> 01:18:30,866 Iako je moj kapacitet za smeh donekle ograni�en u ovom trenutku 791 01:18:30,956 --> 01:18:32,618 mo�ete da probate. 792 01:18:32,874 --> 01:18:34,831 One no�i kad ste izgubili strpljenje... 793 01:18:37,337 --> 01:18:40,421 Sino�, D�ord�! Zar ne? 794 01:18:40,507 --> 01:18:44,968 Nisam izgubio strpljenje! - No� kad ste izgubili strpljenje! 795 01:18:46,096 --> 01:18:49,260 Dao sam ve� Drejku obave�tenje, da mi nismo bili. 796 01:18:50,225 --> 01:18:52,842 Ve� sam odlu�io da slobodno odete, 797 01:18:52,978 --> 01:18:54,765 Znao sam da ste bili negde ovde, 798 01:18:55,480 --> 01:18:59,724 ali smo bili na tragu proletos u starom kamenolomu 799 01:19:00,235 --> 01:19:04,229 i zaklju�io sam da mi je "pobegao autobus". 800 01:19:06,867 --> 01:19:08,028 Sme�no, zar ne? 801 01:19:11,037 --> 01:19:12,244 Urnebesno. 802 01:19:13,457 --> 01:19:15,665 Ho�emo li da pre�emo na posao? - Posao! 803 01:19:15,959 --> 01:19:18,497 Kakav posao? Ako �e� da me ubije�, ubij me! 804 01:19:18,754 --> 01:19:20,746 O, dragi moj. 805 01:19:22,007 --> 01:19:24,499 Ne �elim da umre�. 806 01:19:26,470 --> 01:19:29,963 Uvek mo�ete da me donirate Vipsnejdskom Zoo-u, pretpostavljam. 807 01:19:32,809 --> 01:19:35,288 Ne�e biti potrebe za bilo �ime tako drasti�nim i da, ne mislim 808 01:19:35,312 --> 01:19:37,474 ser Robert, na ovaj konkretni trenutak, ne. 809 01:19:37,647 --> 01:19:41,766 Ako moji prijatelji prihvate moj savet, moglo bi da bude dobro... 810 01:19:42,235 --> 01:19:45,774 Rekli su da vam dozvolimo da se vratite u posao, 811 01:19:45,864 --> 01:19:47,730 kao da se ni�ta nije dogodilo. 812 01:19:49,493 --> 01:19:51,701 Pod odre�enim uslovima. 813 01:19:51,828 --> 01:19:52,828 Pogledajte ovde! 814 01:19:54,664 --> 01:19:58,749 Necete dobiti vi�e od mene nego �to je dobio va� Gestapo! 815 01:20:00,003 --> 01:20:01,460 Zato ne gubite vreme! 816 01:20:01,713 --> 01:20:03,375 Moj Gestapo? 817 01:20:04,841 --> 01:20:06,377 Nisu moji. 818 01:20:07,761 --> 01:20:10,925 Ja sam Britanac kao i vi. 819 01:20:11,556 --> 01:20:13,092 Sad, �ta ta�no �elite? 820 01:20:13,558 --> 01:20:16,266 Pa, ne �elim da vas prevarim ni na koji na�in, ser Roberte. 821 01:20:16,353 --> 01:20:18,766 Zato mislim da je bolje da se vratim mojim prijateljima 822 01:20:19,064 --> 01:20:22,398 i sa njima ta�no utana�im ono �to �u predlo�iti da uradimo. 823 01:20:22,609 --> 01:20:25,773 Ne�e vam smetati da budete ovde jo� dan ili dva, zar ne? 824 01:20:27,030 --> 01:20:28,487 Ja ne mogu da iza�em. 825 01:20:31,368 --> 01:20:33,655 Ali ne verujem da �e �ete vi u�i. 826 01:20:36,915 --> 01:20:41,481 Pretpostavljam da vam je poznat ishod igre znan kao pat pozicija? 827 01:20:44,273 --> 01:20:47,561 Pa, vi�e je pat za vas nego �to je za mene, ser Roberte 828 01:20:47,596 --> 01:20:49,265 ako moramo precizirati temu. 829 01:20:49,300 --> 01:20:51,305 Vidi, hajde da ne blefiramo, ho�emo li? 830 01:20:51,340 --> 01:20:54,056 Imate samo jednu opciju, a to je da podnesete ostavku dostojanstveno. 831 01:20:54,413 --> 01:20:56,491 Oh, i molim vas ne poku�avajte da iskopate svoj izlaz 832 01:20:56,526 --> 01:20:58,228 po nekoj genijalnoj novoj trasi. 833 01:20:58,263 --> 01:21:00,596 Moj momak �e biti ovde kad god ja nisam 834 01:21:00,882 --> 01:21:03,441 i on ima takav nervni sklop da bi verovatno pucao na Mesec 835 01:21:03,476 --> 01:21:05,066 ako se pojavi neo�ekivano. 836 01:21:08,153 --> 01:21:09,519 Pri�a�emo sutra. 837 01:21:11,699 --> 01:21:12,699 Prijatni snovi. 838 01:21:56,410 --> 01:21:57,446 Ser Roberte? 839 01:21:59,163 --> 01:22:00,199 Ser Roberte? 840 01:22:01,540 --> 01:22:02,747 Jeste li tu? 841 01:22:04,543 --> 01:22:05,875 Jo� uvek sam ovde! 842 01:22:07,046 --> 01:22:08,457 Oglasite se �ove�e. 843 01:22:09,381 --> 01:22:11,464 Jer imam dobre vesti za vas. 844 01:22:12,593 --> 01:22:15,085 Mi �emo vas izvu�i odatle unutar sat vremena. 845 01:22:16,138 --> 01:22:18,630 Bi�ete slobodni da odete ku�i, u svoj stan. 846 01:22:20,726 --> 01:22:23,309 Sti�i �ete na vreme za prvi lov na fazane. 847 01:22:25,189 --> 01:22:27,602 Jako mi je drago da je ispalo ovako. 848 01:22:28,567 --> 01:22:29,728 Bio sam siguran da ho�e. 849 01:22:31,028 --> 01:22:34,317 Imam ogromno po�tovanje za vas, li�no, znate, ser Roberte. 850 01:22:34,657 --> 01:22:37,149 Ti ste �lan partije, major, koji ne po�tuje ni�ta 851 01:22:37,242 --> 01:22:39,279 osim snage i brutalne sile! 852 01:22:39,745 --> 01:22:43,455 A vi ste �ovek sa kojim bih i�ao u d�unglu, ser Roberte! 853 01:22:43,540 --> 01:22:46,874 I to je najve�a po�ast koju mogu ponuditi. 854 01:22:48,796 --> 01:22:51,914 Na�oj partiji su potrebni ljudi kao vi! 855 01:22:53,717 --> 01:22:56,255 Sad, �ta ta�no �elite da uradim? 856 01:22:56,345 --> 01:22:57,586 Sada je vreme da mi ka�ete. 857 01:22:58,347 --> 01:23:00,805 Imam papir ovde. 858 01:23:02,810 --> 01:23:04,142 Ovde, donesi ga ovde, Miler. 859 01:23:04,895 --> 01:23:06,306 �ta �u da uradim 860 01:23:07,106 --> 01:23:10,520 je da �u ga gurnuti u rupu 861 01:23:11,527 --> 01:23:13,164 na kraju �tapa. 862 01:23:15,364 --> 01:23:16,730 U redu... 863 01:23:22,371 --> 01:23:23,371 Imate li ga sam? 864 01:23:29,294 --> 01:23:32,787 Prvo uhvatiti mi�a, a onda mu daj sir. 865 01:23:33,799 --> 01:23:36,041 Apsolutno ste u pravu! 866 01:23:38,303 --> 01:23:40,511 Apsolutno ste u pravu! 867 01:23:46,520 --> 01:23:48,432 Oh, to je glupost! 868 01:23:49,148 --> 01:23:51,936 Britanska vlada ni�ta ne znao o mom putovanju 869 01:23:52,026 --> 01:23:53,483 i znate to savr�eno dobro! 870 01:23:54,403 --> 01:23:56,631 Vidite, ne�u da se raspravljamo oko toga, ni na koji na�in 871 01:23:56,655 --> 01:23:59,739 oko toga �ta neko stvarno zna ili ne zna. 872 01:24:01,118 --> 01:24:02,984 Va� ujak je u kabinetu. 873 01:24:04,288 --> 01:24:08,077 Ko stvarno ne vi poverovao da niste dobili zeleno svetlo? 874 01:24:09,418 --> 01:24:11,080 Jel' tako? - Ne. 875 01:24:12,504 --> 01:24:13,504 Vidite... 876 01:24:15,132 --> 01:24:18,625 Ja sam Britanac kao i vi, ser Roberte. 877 01:24:19,344 --> 01:24:21,677 Voleo bih da ova zemlja bude velika. 878 01:24:22,306 --> 01:24:23,672 Ba� kao i vi. 879 01:24:25,267 --> 01:24:27,884 Taj dokument nikada ne�e videti svetlost dana 880 01:24:27,978 --> 01:24:31,562 ukoliko Nevil, pod pritiskom Jevreja ne ude u rat 881 01:24:31,648 --> 01:24:35,141 i onda samo da poka�e javno mi�ljenje 882 01:24:36,070 --> 01:24:37,481 narodu Britanije 883 01:24:38,197 --> 01:24:40,689 da je to rat na koji je bio prisiljen od Firera 884 01:24:40,783 --> 01:24:43,821 od Pansi de�aka i uplakanog Vilija. 885 01:24:44,453 --> 01:24:46,490 Ja ne potpisujem la�i! 886 01:24:46,705 --> 01:24:50,574 Istina! �ta je istina kad ve� dolazimo na to? 887 01:24:51,210 --> 01:24:53,293 Ono �to je istina je istina! 888 01:24:53,587 --> 01:24:57,297 A �ta je istina o tom, takozvanom sportskom duhu? 889 01:24:57,382 --> 01:24:59,248 Hteo sam da vidim da li to mo�e da se uradi. 890 01:24:59,426 --> 01:25:02,339 Hteli ste da me ubijete, pretpostavljam, jer ste mislili da bi to pomoglo. 891 01:25:04,181 --> 01:25:05,422 Pomoglo? - Va�oj zemlji. 892 01:25:05,474 --> 01:25:07,887 Ako �elite... - Drugim re�ima... 893 01:25:08,602 --> 01:25:12,767 �ak i ni Vlada, ni politi�ari, ne znaju ni�ta o vama 894 01:25:13,148 --> 01:25:16,687 ali ste, kao �to jeste, delovali za Britaniju. 895 01:25:16,819 --> 01:25:20,358 Ne vidim za�to je sve ovo va�no? - Siguran sam da vidite, ser Roberte. 896 01:25:20,447 --> 01:25:23,315 Pomenuli ste potpisivanje la�i. De�ava se da je istina 897 01:25:23,450 --> 01:25:25,783 da tra�im od vas da potpi�ete. - Ja se ne sla�em! 898 01:25:26,328 --> 01:25:28,866 Va� aktivni pristanak, ser Roberte, je vi�e od potpisa. 899 01:25:29,123 --> 01:25:32,332 Recimo da su va�i motivi bili patriotski. 900 01:25:33,752 --> 01:25:36,870 To ih �ini istim kao moje. 901 01:25:37,965 --> 01:25:41,254 Vi i ja, ser Roberte, pripadamo istoj strani. 902 01:25:42,010 --> 01:25:43,842 Mi smo dvoje od vrste! 903 01:25:46,306 --> 01:25:48,798 Nemojte pretpostaviti da smo, ako oboje idemo kod dobrog kroja�a 904 01:25:48,892 --> 01:25:50,975 oboje na istoj strani. Nismo! 905 01:25:51,061 --> 01:25:53,414 Vidite, ili �ete uraditi kako vam ka�em ili se pomolite. 906 01:25:53,438 --> 01:25:54,474 To je tako jednostavno. 907 01:25:54,606 --> 01:25:57,849 Potpi�e i zavr�ite sa tim, ina�e... - Odjednom ste u velikoj �urbi. 908 01:25:58,152 --> 01:26:02,066 Pa, ne mogu da podnesem da ovde razgovaramo ceo dan, dobi�u gr�eve. 909 01:26:03,198 --> 01:26:07,408 Udahnite jo� malo tog lepog sve�eg vazduha ste tu, dragi moj 910 01:26:07,494 --> 01:26:09,326 i recite mi kako se ose�ate od jutros. 911 01:27:28,533 --> 01:27:30,274 Neko dru�tvo za vas. 912 01:28:01,275 --> 01:28:04,143 "Ideja mira sa svim tim" 913 01:28:05,487 --> 01:28:09,822 "Srce koje voli je nevino!" 914 01:28:10,534 --> 01:28:13,527 Nadam se da �ete do sutra biti raspolo�eni da budete razumni. 915 01:28:14,538 --> 01:28:18,031 Do tada, atmosfera tamo treba da bude pogodna za razlog. 916 01:28:24,298 --> 01:28:25,630 Moram da se vratim. 917 01:28:26,300 --> 01:28:27,300 Veruju mi. 918 01:28:28,635 --> 01:28:30,718 Oni se oslanjaju na mene, moram. 919 01:28:31,638 --> 01:28:32,924 Bez mene... 920 01:28:34,391 --> 01:28:35,723 Bez tebe...? 921 01:28:36,727 --> 01:28:38,559 Ne jo�, Rebeka. 922 01:29:00,709 --> 01:29:01,950 P�uk! 923 01:29:26,943 --> 01:29:29,185 Za�ali�e, Asmodeuse, stari prijatelju. 924 01:29:32,824 --> 01:29:33,985 Za�ali�e. 925 01:30:08,819 --> 01:30:11,061 Sjajno je jutro, gdine Drejk. 926 01:30:12,072 --> 01:30:13,529 Ki�a kasnije me ne bi za�udila. 927 01:30:15,409 --> 01:30:19,875 Da, dobro, profitira�u od toga dok jo� mogu. 928 01:30:57,033 --> 01:30:58,970 Mo�ete po�i i izrezati neki �tap. 929 01:30:59,661 --> 01:31:00,868 I razvedri se! 930 01:31:01,329 --> 01:31:03,241 Ne verujem da �e jo� dugo trajati. 931 01:31:07,085 --> 01:31:08,085 Dobro jutro. 932 01:31:11,631 --> 01:31:12,872 Ser Roberte! Da. 933 01:31:13,175 --> 01:31:14,791 Rekao sam "dobro jutro". 934 01:31:15,719 --> 01:31:18,803 Jeste li? - Maniri, dragi moj, maniri! 935 01:31:19,014 --> 01:31:21,256 Mora se o�uvati pristojnosti, znate. 936 01:31:22,517 --> 01:31:23,678 Kako ste od jutros? 937 01:31:24,895 --> 01:31:26,136 Razumno. 938 01:31:27,147 --> 01:31:30,265 Vazduh ovde je sjajan ovog jutra. 939 01:31:32,360 --> 01:31:33,692 Kako je tamo? 940 01:31:36,615 --> 01:31:37,615 Ser Roberte? 941 01:31:38,158 --> 01:31:39,490 Jo� uvek sam ovde. 942 01:31:40,911 --> 01:31:43,904 Znate, iskreno, ser Roberte, nikad ne bih pomislio da �ovek kao vi 943 01:31:43,997 --> 01:31:45,659 mo�e biti tako temeljno nerazuman. 944 01:31:46,541 --> 01:31:51,252 Nisam znao da je razlog bio ne�to do �ega vam je veoma stalo. 945 01:31:51,671 --> 01:31:55,290 Oh, ovo je besmislica, znate, podvr�i sebe ovome. 946 01:31:55,383 --> 01:31:57,966 To je �ista perverzija, zaista jeste. 947 01:31:58,887 --> 01:32:00,469 Znate, majore... 948 01:32:00,555 --> 01:32:01,921 razmi�ljao sam. 949 01:32:02,015 --> 01:32:05,053 Cilj ve�be, dragi moj. 950 01:32:05,227 --> 01:32:08,265 �ak i ako ja... potpi�em ovaj va� famozni dokument 951 01:32:08,730 --> 01:32:10,892 �emu �e to koristiti? Niko ne�e da ga vidi. 952 01:32:11,233 --> 01:32:14,021 Ne�e biti rata. Va� Firer je obe�ao 953 01:32:14,110 --> 01:32:17,854 i mi... svi znamo da, ako ovakav �ovek da obe�anje... 954 01:32:19,115 --> 01:32:22,199 Rekao sam vam, to je �ista formalnost. 955 01:32:22,744 --> 01:32:26,203 Osim ako neko na va�oj strani ne iznese neke gluposti 956 01:32:26,289 --> 01:32:30,454 i poku�ava da podstaknu rat protiv prirodnih saveznika ove zemlje... 957 01:32:30,877 --> 01:32:32,118 Vidite... 958 01:32:33,171 --> 01:32:34,171 Ser Roberte? 959 01:32:34,839 --> 01:32:36,080 O �emu...? 960 01:32:38,426 --> 01:32:39,462 O �emu...? 961 01:32:40,178 --> 01:32:41,178 �ta? 962 01:32:42,430 --> 01:32:43,550 �ta o �ta? 963 01:32:44,266 --> 01:32:45,928 Ovaj va� momak... 964 01:32:46,601 --> 01:32:48,513 Momak? Va� momak! 965 01:32:49,104 --> 01:32:50,390 Koliko on zna? 966 01:32:50,480 --> 01:32:52,472 Kako da znam da ne�u biti ucenjivan? 967 01:32:52,524 --> 01:32:54,140 On je �vajcarac. 968 01:32:54,234 --> 01:32:55,395 Zaboravi ga! 969 01:32:55,652 --> 01:33:00,943 �vajcarci su za�uduju�e tihi, priglupi i ponavljaju se, moj dragi dru�e. 970 01:33:01,616 --> 01:33:07,241 Kombinacija negovana generacijama demokratske vlade i mle�ne �okolade. 971 01:33:07,831 --> 01:33:10,414 Ja... ja sam radije sklon oboje. 972 01:33:11,042 --> 01:33:12,704 Koje�tarija, ser Roberte. 973 01:33:13,128 --> 01:33:16,121 Britanski Lav gubi zube na ra�un jednog 974 01:33:16,214 --> 01:33:19,048 i �eli da se bori da dobije druge. 975 01:33:21,094 --> 01:33:24,428 Za�to produ�avati te apsurdne rasprave? 976 01:33:25,432 --> 01:33:26,548 Potpi�ite! 977 01:33:27,267 --> 01:33:28,474 Potpi�ite i onda... 978 01:33:30,186 --> 01:33:31,768 Vi ste prirodni vo�a, ser Roberte. 979 01:33:31,938 --> 01:33:34,055 Ja to znam, vi to znate. 980 01:33:34,858 --> 01:33:38,101 Sad, koje mesto imate medu pacovima i ze�evima? 981 01:33:38,612 --> 01:33:42,481 Moje mesto je izmedu pacova i ze�eva. Uveravam vas, da ni jedan nije moj izbor. 982 01:33:42,949 --> 01:33:46,613 Dakle, �elite da svet pripada Jevrejima i crncima, zar ne? 983 01:33:46,703 --> 01:33:48,319 Jer to je ono �to je demokratija. 984 01:33:48,747 --> 01:33:51,285 Gdin Ruzvelt i njegovi jenkududls 985 01:33:51,374 --> 01:33:53,991 ili Veliki ruski medved ra�iren po Evropi 986 01:33:54,085 --> 01:33:55,826 sa Engleskom izme�u svojih �apa! 987 01:33:56,504 --> 01:33:59,338 Ne znam, ne znam... ja... 988 01:34:00,383 --> 01:34:03,592 Ne mogu da di�em. Ne mogu da mislim! 989 01:34:03,845 --> 01:34:05,882 Potpi�ite papir, �ove�e! 990 01:34:06,348 --> 01:34:07,884 Mo�ete razmi�ljati kasnije. 991 01:34:10,769 --> 01:34:12,726 Imam bocu �ampanjca u kolima. 992 01:34:13,146 --> 01:34:14,557 Pokvario sam olovku! 993 01:34:16,483 --> 01:34:19,521 Pokvarili ste olovku? Vi ste magarac. 994 01:34:22,405 --> 01:34:24,818 Olovka je najmanji problem! 995 01:35:23,591 --> 01:35:25,002 Ovde sam, majore... 996 01:35:25,301 --> 01:35:26,712 I jeste. - �ta...? 997 01:35:29,472 --> 01:35:30,512 Nemojte me ubiti, gdine! 998 01:35:30,890 --> 01:35:32,381 Ime? - Miler, gdine. 999 01:35:33,226 --> 01:35:34,307 Miler, naravno... 1000 01:35:34,936 --> 01:35:37,269 Pa, sigurno ste temeljni u radu, zar ne, Miler? 1001 01:35:37,939 --> 01:35:41,603 Sahraniti druga je humano i sasvim prirodno za vas, zar ne? 1002 01:35:41,651 --> 01:35:43,688 Mislio sam da ste bili jedan majorovih ljudi, gdine. 1003 01:35:43,778 --> 01:35:44,859 Rekao je da jeste. 1004 01:35:45,447 --> 01:35:46,983 Oh, gdine, moja �ena... 1005 01:35:48,324 --> 01:35:49,405 �elite li da je ponovo vidite? 1006 01:35:49,534 --> 01:35:51,321 Bo�e moj, gdine, kunem se... 1007 01:35:51,536 --> 01:35:54,279 Da, pa onda se kunite tiho, ili jo� bolje, sa�uvajte dah. 1008 01:35:54,581 --> 01:35:55,822 Imate posla. 1009 01:35:57,709 --> 01:35:59,792 Hajde, �ove�e, povuci ga pravo unutra! 1010 01:36:13,475 --> 01:36:14,475 Bo�e moj, gdine! 1011 01:36:18,104 --> 01:36:19,390 Vrlo udobno! 1012 01:36:21,566 --> 01:36:23,523 Malo je promaja, unutra? 1013 01:36:24,110 --> 01:36:25,567 Da, izvinite zbog toga. 1014 01:36:26,654 --> 01:36:29,146 Ne�u re�i ni�ta, gdine. Nikada. 1015 01:36:29,783 --> 01:36:32,491 Nikome. Mo�ete mi verovati. 1016 01:36:32,577 --> 01:36:33,577 Da, mogu, mogu li? 1017 01:36:33,620 --> 01:36:35,260 Depresivno, stvarno, sad evo �ta �emo da uradimo. 1018 01:36:35,330 --> 01:36:36,946 Posle mraka �emo se spustiti dole na farmu 1019 01:36:37,040 --> 01:36:38,840 jer moramo da pokupimo va�u opremu, zar ne? 1020 01:36:39,250 --> 01:36:40,957 Ali ne�e li oni... - Izgleda kao da �e ki�a. 1021 01:36:41,044 --> 01:36:44,082 Ja �u �ekati u kolima, kao d�entlmen, a vi �ete doneti torbe. 1022 01:36:44,214 --> 01:36:48,083 Major i ja smo, kao �to je on tako �esto umeo da ka�e, dva od iste vrste 1023 01:36:48,176 --> 01:36:49,417 barem, obi�nom oku. 1024 01:36:50,678 --> 01:36:54,253 �ao mi je �to odlazim, ali sve dobre stvari moraju se jednom zavr�iti. 1025 01:36:54,390 --> 01:36:56,006 Zbogom, majore! - Zbogom draga, 1026 01:36:56,100 --> 01:36:58,467 i zapamti, nemoj se odre�i svoje kraljicu prerano. 1027 01:36:58,561 --> 01:36:59,802 Zapamti�u, majore. 1028 01:36:59,979 --> 01:37:02,517 Preuranjena izlo�enost ponekad mo�e biti fatalna. 1029 01:37:02,649 --> 01:37:03,765 Dovi�enja, majore. 1030 01:37:05,151 --> 01:37:07,313 Volela bih da vas poljubim, majore! 1031 01:37:07,403 --> 01:37:10,692 Ne smete dobiti prehladu, draga. Sad, samo ostanite na suvom. 1032 01:37:11,241 --> 01:37:12,573 Baj, baj, sada. �ao. 1033 01:37:12,867 --> 01:37:14,028 Nemojte previ�e da pokisnete! 1034 01:37:24,879 --> 01:37:27,087 Moram da vam ka�em 1035 01:37:27,173 --> 01:37:29,881 da sada nema nesporazuma, koji se mogu prevazi�i 1036 01:37:31,010 --> 01:37:36,596 i da je stoga ova zemlja u ratu sa Nema�kom. 1037 01:37:37,392 --> 01:37:41,807 U svakom slu�aju, Nevil me zamolio da se pobrinem oko redukovanja svojih du�nosti. 1038 01:37:42,815 --> 01:37:45,147 Iskreno, nikada nisam sigurno znao �ta je to bilo, 1039 01:37:45,233 --> 01:37:47,566 pa sam se lako slo�io. Dakle, da. 1040 01:37:47,735 --> 01:37:49,067 Oh, tu si, Bobeti! 1041 01:37:49,279 --> 01:37:50,815 Pitao sam se kada �e� da se pojaviti. 1042 01:37:51,155 --> 01:37:53,442 O�ekivao sam te malo ranije, da budem iskren. 1043 01:37:53,658 --> 01:37:55,945 Oh, da, ali nisam mogao da na�em taksi. 1044 01:37:56,035 --> 01:37:58,027 Ah, onda, naravno, to sve obja�njava. 1045 01:37:58,413 --> 01:38:00,905 Jer sam razgovarao sa Vinstonom 1046 01:38:01,457 --> 01:38:03,995 i on je rekao da ako �eli�, mo�e� pre�i u admiralitet 1047 01:38:04,294 --> 01:38:07,787 ima ideju koja bi mogla da ubrza uspon. 1048 01:38:08,339 --> 01:38:09,796 Dobro. Oti�i �u. 1049 01:38:09,883 --> 01:38:12,375 Da, uradi to, uradi to. Oh, i Bobeti... 1050 01:38:13,553 --> 01:38:16,967 Zna� onaj problem koji te je mu�io o kome si razgovarao sa mnom, hm? 1051 01:38:17,307 --> 01:38:22,644 Pa, sada izgleda da je Nevil odr�ao re�, neformalno naravno 1052 01:38:22,979 --> 01:38:25,312 da je cela stvar sada mo�e biti... 1053 01:38:25,607 --> 01:38:29,476 nezvani�no smatrati zvani�nom... 1054 01:38:31,154 --> 01:38:32,440 Mrtavom i sahranjenom? 1055 01:38:33,156 --> 01:38:34,156 Hm... 1056 01:38:34,282 --> 01:38:35,818 Da, ako �eli�, ako �eli�. 1057 01:38:36,200 --> 01:38:37,907 Dobro, pa, idem da se vidim sa Vinstonom. 1058 01:38:37,994 --> 01:38:40,361 Da, uradi to i pobrini se da ti da dobar posao odmah 1059 01:38:40,455 --> 01:38:41,912 pre nego �to bude izba�en. 1060 01:38:41,998 --> 01:38:45,116 Jer, zna�, ja ne mislim da �e potrajati jo� dugo... 1061 01:38:45,501 --> 01:38:46,708 Ok. Hvala, uja�e. 1062 01:38:46,794 --> 01:38:49,252 Oh, i Bobeti, ja �u biti u Ateneumu kasnije 1063 01:38:49,297 --> 01:38:51,334 ako bude� po�eleo malu obi�nu ve�eru 1064 01:38:51,424 --> 01:38:53,791 i neko dru�rvo srednje klase, hm? 1065 01:38:54,177 --> 01:38:55,338 Hvala, uja�e. 1066 01:38:59,349 --> 01:39:01,807 Znate, to je moj ne�ak, Bobeti. 1067 01:39:01,976 --> 01:39:04,093 Oh, on je sjajan momak. 1068 01:39:04,729 --> 01:39:06,766 Ali tako glup. 1069 01:39:09,275 --> 01:39:12,143 Znate li �ta je uradio pre nekog vremena, hm? 1070 01:39:12,612 --> 01:39:18,153 Oh, jednostavno ne�ete verovati, ali on u stvari poku�ao da ubije Hitlera! 1071 01:39:20,078 --> 01:39:22,912 I proma�io. Vrlo �udno. 1072 01:39:23,456 --> 01:39:25,322 On je obi�no sasvim pristojan strelac. 1073 01:40:07,291 --> 01:40:08,623 Vod... 1074 01:40:09,836 --> 01:40:10,997 stoj! 1075 01:40:11,421 --> 01:40:12,582 Ni�ani! 1076 01:40:13,297 --> 01:40:14,297 Pali! 1077 01:40:18,302 --> 01:40:20,294 Moji planovi su daleko uznapredovali. 1078 01:40:21,180 --> 01:40:23,843 Priznajem da je te�ko ostati �iv, 1079 01:40:24,809 --> 01:40:26,971 ali ovaj put ne�u oklevati. 1080 01:40:28,146 --> 01:40:30,526 I to je zaista sve �to mi je bitno... 1081 01:40:32,150 --> 01:40:34,022 bez tebe. 1082 01:40:36,022 --> 01:40:40,918 Preveo: suadnovic 82638

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.