Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:08,280 --> 00:02:10,360
On a accroché quelque chose.
2
00:02:13,200 --> 00:02:16,990
- C'est rudement lourd.
- Peut-être la pêche miraculeuse.
3
00:02:20,990 --> 00:02:22,240
C'est un gros ?
4
00:02:34,820 --> 00:02:38,650
Oh, dites donc, les gars !
Un noyé !
5
00:02:54,700 --> 00:02:58,450
Signe particulier :
un haltère autour du cou.
6
00:03:01,820 --> 00:03:03,570
Note aussi le blouson.
7
00:03:04,950 --> 00:03:06,650
Il est pas à lui.
8
00:03:07,530 --> 00:03:08,780
Regarde.
9
00:03:09,320 --> 00:03:10,900
Il est trop grand.
10
00:03:19,650 --> 00:03:24,070
Vous autres, ce matin, en pêchant,
vous avez vu d'autres embarcations ?
11
00:03:24,240 --> 00:03:25,610
Non...
12
00:03:25,780 --> 00:03:28,200
Attention, l'ambulance.
13
00:03:45,320 --> 00:03:48,320
- Elles sentent bon, mes fleurs.
- Oui, très bon.
14
00:03:48,490 --> 00:03:51,900
- Je vous les laisse à 5 francs.
- D'accord.
15
00:03:54,530 --> 00:03:56,030
Tenez, merci beaucoup.
16
00:03:56,900 --> 00:03:58,530
Au revoir.
17
00:04:10,820 --> 00:04:12,110
Reculez !
18
00:04:12,280 --> 00:04:15,200
- Lunettes de soleil ?
- Laissez passer !
19
00:04:15,360 --> 00:04:16,860
Allons, dégagez !
20
00:04:17,030 --> 00:04:20,320
Ne poussez pas !
Circulez, y a rien à voir !
21
00:04:36,030 --> 00:04:38,860
Georges, tu n'as rien vu
sur la mer ce matin ?
22
00:04:39,030 --> 00:04:41,530
Si, un Chris-Craft bleu-blanc-rouge.
23
00:04:41,700 --> 00:04:44,950
Il a traversé toute la baie
et il a ralenti.
24
00:04:45,110 --> 00:04:47,240
Tu l'avais déjà vu ?
25
00:04:47,400 --> 00:04:50,740
Non, mais si ça t'intéresse,
c'est celui qui part.
26
00:09:10,280 --> 00:09:12,400
- C'est quoi ?
- La villa Hollywood.
27
00:09:12,570 --> 00:09:15,780
Celle d'un peintre, Barovsky,
qui peint des femmes nues.
28
00:09:15,950 --> 00:09:20,070
On reviendra, j'adore la peinture.
Allez, demi-tour.
29
00:10:50,820 --> 00:10:53,280
- C'est la cuisine, ici.
- Oui, je vois.
30
00:10:54,240 --> 00:10:57,650
- Vous voulez quoi ?
- Des renseignements.
31
00:10:57,820 --> 00:11:00,320
- Vous êtes de la police ?
- Ah, non.
32
00:11:00,490 --> 00:11:02,700
De la Sécurité sociale.
33
00:11:02,860 --> 00:11:04,070
Pas de malade ici.
34
00:11:04,240 --> 00:11:07,740
Non, mais y a des gens
qui ne sont pas en règle.
35
00:11:08,570 --> 00:11:10,370
- On a reçu une plainte.
- Ça ne m'étonne pas.
36
00:11:10,530 --> 00:11:13,610
Le personnel va et vient,
ils engagent n'importe qui.
37
00:11:13,780 --> 00:11:16,030
Même des voleurs.
38
00:11:16,200 --> 00:11:18,070
- Des voleurs ?
- Oui, monsieur.
39
00:11:18,240 --> 00:11:21,450
Des voleurs.
Lazare, le valet de chambre,
40
00:11:21,610 --> 00:11:23,650
s'est tiré avec mon blouson.
41
00:11:23,820 --> 00:11:25,820
- Votre blouson ?
- Deux ans
42
00:11:25,990 --> 00:11:28,820
qu'on travaillait ensemble.
C'est moche, non ?
43
00:11:31,320 --> 00:11:34,740
Quelqu'un va vous renseigner
bien mieux que moi.
44
00:11:35,150 --> 00:11:36,990
Je vais acheter mes oignons.
45
00:11:37,150 --> 00:11:39,820
Antoine Martel,
de la Sécurité sociale.
46
00:11:39,990 --> 00:11:42,150
- Hamlet.
- Hein ?
47
00:11:42,320 --> 00:11:45,570
Je m'appelle Hamlet,
chauffeur de M. Barovsky.
48
00:11:45,740 --> 00:11:48,570
Ah, nous avons reçu une plainte.
49
00:11:50,450 --> 00:11:52,240
J'ai entendu.
50
00:11:57,780 --> 00:11:58,780
Les inspecteurs
51
00:11:58,900 --> 00:12:02,990
qui font du ski nautique
et qui roulent en américaine,
52
00:12:03,150 --> 00:12:04,780
je trouve ça bizarre.
53
00:12:04,950 --> 00:12:08,780
Et des valets de chambre
plombés dans un filet de pêche ?
54
00:12:08,950 --> 00:12:10,360
Je vais vous expliquer.
55
00:12:12,240 --> 00:12:13,450
Passez par là.
56
00:17:03,780 --> 00:17:04,990
Hamlet ?
57
00:17:06,530 --> 00:17:07,700
Hamlet !
58
00:17:47,650 --> 00:17:49,780
Mais qui êtes-vous, monsieur ?
59
00:17:50,700 --> 00:17:52,110
Antoine Fabre,
60
00:17:52,280 --> 00:17:55,990
critique d'art,
grand admirateur de maître Barovsky.
61
00:17:57,610 --> 00:18:00,150
La salle de bains
n'est pas une galerie.
62
00:18:00,570 --> 00:18:03,950
Non, c'est une pièce à conviction.
63
00:18:05,360 --> 00:18:09,740
La police a retrouvé le corps
du valet de chambre de Barovsky.
64
00:18:09,900 --> 00:18:13,740
Avec un haltère autour du cou, mort.
65
00:18:13,900 --> 00:18:15,240
Comme celui-ci.
66
00:18:16,700 --> 00:18:19,110
Enfin, celui qui manque.
67
00:18:19,280 --> 00:18:22,450
- Continuez.
- La police a aussi découvert
68
00:18:22,610 --> 00:18:26,570
que le corps du valet de chambre
69
00:18:26,740 --> 00:18:30,280
a été transporté
dans le bateau de M. Barovsky.
70
00:18:32,400 --> 00:18:36,990
Pour finir,
je crois bien avoir croisé l'assassin
71
00:18:37,150 --> 00:18:38,530
dans la maison.
72
00:18:40,200 --> 00:18:41,360
En bas.
73
00:18:41,530 --> 00:18:42,530
J'ai vu.
74
00:18:42,610 --> 00:18:44,900
Et où est-il, maintenant ?
75
00:18:45,070 --> 00:18:48,860
Eh bien, en fuite,
comme tous les assassins.
76
00:18:49,030 --> 00:18:53,610
Quel est le rapport de vos agissements
avec la critique d'art ?
77
00:18:53,780 --> 00:18:56,740
Oh, un rapport très étroit.
78
00:18:56,900 --> 00:19:02,400
Je serais désolé si M. Barovsky
devait interrompre son œuvre.
79
00:19:02,990 --> 00:19:05,900
Une œuvre qui comptera dans le siècle.
80
00:19:06,070 --> 00:19:07,950
Ah, si, si, si.
81
00:19:08,990 --> 00:19:10,150
Ah, si.
82
00:19:11,070 --> 00:19:13,990
Euh, à votre avis, chère madame...
83
00:19:15,200 --> 00:19:18,150
qu'est-ce qui a pu se passer ?
84
00:19:18,320 --> 00:19:21,530
C'est très simple.
Du moins, je l'imagine.
85
00:19:21,700 --> 00:19:25,780
Hier, Hamlet a accusé Lazare
de lui avoir volé son portefeuille.
86
00:19:25,950 --> 00:19:30,240
Ils se sont battus, et cette nuit,
ils ont dû recommencer.
87
00:19:30,860 --> 00:19:34,240
Hamlet n'est pas une jeune fille.
88
00:19:35,240 --> 00:19:36,280
Ça...
89
00:19:37,820 --> 00:19:39,610
Mais avec un règlement de comptes
90
00:19:39,780 --> 00:19:44,610
entre deux domestiques,
M. Barovsky ne serait pas inquiété.
91
00:19:45,700 --> 00:19:50,150
C'est important qu'il puisse
continuer sa peinture tranquille.
92
00:19:50,650 --> 00:19:53,320
M. Barovsky sera très heureux
93
00:19:53,490 --> 00:19:56,950
de faire la connaissance
d'un admirateur tel que vous.
94
00:19:57,110 --> 00:20:00,360
Le maître donne ce soir ici
un vernissage, considérez-vous
95
00:20:00,530 --> 00:20:01,700
comme son invité.
96
00:20:01,860 --> 00:20:04,070
Je ne manquerai pas cette soirée.
97
00:20:05,030 --> 00:20:07,490
Ne serait-ce que pour vous revoir,
98
00:20:07,650 --> 00:20:08,900
chère madame.
99
00:20:09,070 --> 00:20:11,990
Je ne suis la femme de personne.
100
00:20:12,150 --> 00:20:14,610
Mon nom est Maria.
101
00:20:30,110 --> 00:20:31,360
Barovsky ?
102
00:20:53,280 --> 00:20:55,650
- Vous êtes fou.
- J'allais l'avoir.
103
00:20:55,820 --> 00:20:58,030
Vous voulez nous faire fusiller ?
104
00:20:58,200 --> 00:21:00,400
En matière de corrida et de mise à mort,
105
00:21:00,570 --> 00:21:01,990
c'est Matras qui décide.
106
00:21:02,150 --> 00:21:05,650
Tu n'aurais pas dû,
tu as eu absolument tort.
107
00:21:05,820 --> 00:21:06,530
Cher Matras,
108
00:21:06,700 --> 00:21:09,570
- vous perdez votre sang-froid.
- Hamlet a disparu
109
00:21:09,740 --> 00:21:11,490
à 4 jours de l'opération.
110
00:21:11,650 --> 00:21:14,990
Avant une heure,
vous aurez des nouvelles de Hamlet.
111
00:21:15,150 --> 00:21:17,570
Je sais, par votre critique d'art.
112
00:21:18,360 --> 00:21:19,990
Si c'est un flic,
113
00:21:20,150 --> 00:21:21,400
il ne viendra pas.
114
00:21:21,570 --> 00:21:24,070
Il viendra.
Vous avez tort, Matras,
115
00:21:24,240 --> 00:21:27,200
de ne pas faire confiance
à l'intuition féminine.
116
00:21:27,360 --> 00:21:28,150
Il a des choses à dire.
117
00:21:28,320 --> 00:21:32,780
Il doit avoir une belle gueule.
Ça, c'est de l'intuition masculine.
118
00:21:32,950 --> 00:21:35,820
Si tu mélanges métier et jalousie,
ça sera impossible.
119
00:21:38,700 --> 00:21:40,070
Les invités arrivent,
120
00:21:40,240 --> 00:21:42,530
- je descends.
- Si ton playboy débarque,
121
00:21:42,700 --> 00:21:44,150
tu sais ce que tu dois faire.
122
00:21:44,320 --> 00:21:48,200
Je ne suis pas une stagiaire,
monsieur le PDG.
123
00:22:02,450 --> 00:22:05,360
Oh, c'est une petite chose
de rien du tout.
124
00:22:05,530 --> 00:22:09,530
Je l'ai faite il y a 10 ans.
Excusez-moi.
125
00:22:18,650 --> 00:22:20,490
- Tu as vu le motard ?
- Oui.
126
00:22:20,650 --> 00:22:23,150
- Et Hamlet, toujours rien ?
- Non.
127
00:22:26,570 --> 00:22:27,860
Merci.
128
00:22:36,110 --> 00:22:38,450
- La police judiciaire.
- Et alors ?
129
00:22:38,610 --> 00:22:42,860
Je suis convoqué demain
à 9 h, à Perpignan.
130
00:22:43,030 --> 00:22:45,860
Tu vas voir,
ils vont me coincer là-bas.
131
00:22:46,030 --> 00:22:49,240
Sûrement, si vous continuez
à paniquer comme ça.
132
00:23:04,900 --> 00:23:09,070
- Et maintenant, voilà le salaud.
- Oui, mais c'est un beau salaud.
133
00:23:09,240 --> 00:23:11,490
Je vais prévenir Matras.
134
00:23:11,650 --> 00:23:15,450
N'oublions pas nos devoirs mondains.
Un admirateur, ça se reçoit.
135
00:23:15,610 --> 00:23:19,110
Je suis capable de lui envoyer
un coup de pied dans le ventre.
136
00:23:19,280 --> 00:23:22,360
Vous êtes parfait
dans les guerres froides.
137
00:23:26,150 --> 00:23:27,450
Bonsoir.
138
00:23:28,280 --> 00:23:31,110
Votre admirateur, M. Antoine Fabre.
139
00:23:31,280 --> 00:23:32,400
Ah, charmé.
140
00:23:32,570 --> 00:23:35,400
Enfin, j'ai écrit
une vingtaine d'articles sur vous.
141
00:23:35,570 --> 00:23:40,360
Oh, merci, mais vous savez,
M. Fabre, je vis en solitaire.
142
00:23:40,530 --> 00:23:43,450
Je ne lis rien, je ne sais rien.
143
00:23:43,610 --> 00:23:46,700
- La peinture...
- J'aurais aimé avoir ce talent.
144
00:23:46,860 --> 00:23:49,320
- Maître !
- Excusez-moi.
145
00:23:49,490 --> 00:23:51,950
C'est vraiment extraordinaire.
146
00:23:52,110 --> 00:23:56,200
- La forme, vous savez...
- Merci, merci.
147
00:23:56,360 --> 00:24:01,030
C'est un assez bel exemple
des délires conscients et objectifs
148
00:24:01,200 --> 00:24:04,530
- sur l'éclatement des volumes.
- Merveilleux...
149
00:24:18,740 --> 00:24:21,110
C'est une des dernières toiles
du maître.
150
00:24:23,280 --> 00:24:26,700
Nous sommes dans le bureau
du directeur d'une clinique
151
00:24:26,860 --> 00:24:30,820
où l'émir Ali Salim
vient d'achever son traitement.
152
00:24:30,990 --> 00:24:33,150
Je vous en prie, Votre Altesse.
153
00:24:33,320 --> 00:24:36,610
Les téléspectateurs français
se réjouissent de vous savoir rétabli.
154
00:24:36,780 --> 00:24:38,150
Pas encore.
155
00:24:38,320 --> 00:24:44,110
L'opération s'est bien passée,
remercions le Tout-Puissant.
156
00:24:44,280 --> 00:24:46,490
Vous avez l'intention de passer
157
00:24:46,650 --> 00:24:48,240
- votre convalescence en France.
- Oui.
158
00:24:48,400 --> 00:24:50,530
En République d'Andorre.
159
00:24:50,700 --> 00:24:53,820
Si les médecins me le permettent,
je partirai dans 4 jours.
160
00:24:53,990 --> 00:24:57,360
- Par Orly ?
- Non, je prendrai le train.
161
00:24:57,530 --> 00:25:01,610
Mon cœur ne supporte pas
l'altitude et les mauvaises routes.
162
00:25:01,780 --> 00:25:06,030
- Pensez-vous voir des personnalités ?
- Certainement.
163
00:25:06,200 --> 00:25:10,030
Mais à titre absolument privé.
164
00:25:10,200 --> 00:25:15,240
Puis-je vous poser des questions sur
la politique intérieure de votre pays ?
165
00:25:15,400 --> 00:25:17,900
Les dépêches sous mes yeux font état
166
00:25:18,070 --> 00:25:21,150
de visées de votre frère,
Mohamed Salim.
167
00:25:21,320 --> 00:25:24,900
Mon frère a pris la tête
d'un mouvement d'opposition.
168
00:25:25,070 --> 00:25:27,070
Ce sont des choses qui arrivent
169
00:25:27,240 --> 00:25:28,320
dans les familles.
170
00:25:28,490 --> 00:25:32,240
Oh, la politique...
J'espère que vous détestez ça.
171
00:25:32,400 --> 00:25:35,030
Ce soir, je préfère la danse.
172
00:26:14,490 --> 00:26:17,950
J'aime bien m'appuyer contre vous,
vous êtes solide.
173
00:26:19,950 --> 00:26:22,320
Du béton.
174
00:26:24,740 --> 00:26:26,780
Et même du béton armé.
175
00:26:27,990 --> 00:26:32,570
- Je fais un métier dangereux.
- Je comprends, la critique d'art.
176
00:26:35,240 --> 00:26:37,360
On se fait des ennemis.
177
00:27:08,780 --> 00:27:11,320
Ah, enfin quelque chose d'humain.
178
00:27:11,490 --> 00:27:15,610
Le maître rougit.
Il appelle ça sa période bourgeoise.
179
00:27:20,280 --> 00:27:24,610
- C'est vous ?
- Oui, et je me trouve très bien.
180
00:27:24,780 --> 00:27:27,780
Et encore, ce n'est que l'esquisse.
181
00:27:27,950 --> 00:27:30,650
Vous voulez voir le tableau fini ?
182
00:27:30,820 --> 00:27:34,030
- Plaît-il ?
- Dans ma chambre.
183
00:27:46,110 --> 00:27:47,820
Il avait du talent.
184
00:27:48,780 --> 00:27:51,650
Quand il était bourgeois, M. Barovsky.
185
00:28:00,070 --> 00:28:02,110
Vous voulez voir le modèle ?
186
00:28:56,070 --> 00:28:57,570
Mar...
187
00:29:13,280 --> 00:29:17,070
Antoine... Antoine...
188
00:29:17,240 --> 00:29:21,150
My love... Mein liebling...
189
00:29:21,320 --> 00:29:24,200
Come... Come...
190
00:29:24,360 --> 00:29:27,150
- Ça, elle sait faire.
- Ta gueule, toi.
191
00:29:36,490 --> 00:29:38,070
Antoine...
192
00:29:44,860 --> 00:29:46,820
Antoine, my love...
193
00:30:10,610 --> 00:30:12,740
Donne-moi une cigarette.
194
00:30:39,240 --> 00:30:42,570
Et Hamlet ? Tu sais, ton assassin ?
195
00:30:42,740 --> 00:30:44,740
La police l'a arrêté ?
196
00:30:45,780 --> 00:30:47,070
Oui.
197
00:30:48,200 --> 00:30:50,280
C'est toi qui l'as donné.
198
00:30:50,450 --> 00:30:51,990
Oui, c'est moi.
199
00:30:52,150 --> 00:30:53,650
Pourquoi ?
200
00:30:55,530 --> 00:30:58,070
Pour aider Barovsky.
201
00:30:58,240 --> 00:31:00,740
Pour qu'il puisse peindre tranquille.
202
00:31:03,110 --> 00:31:05,280
Il est convoqué demain à la PJ.
203
00:31:05,450 --> 00:31:07,860
Ça se passera très bien.
204
00:31:08,030 --> 00:31:11,200
Il confirmera
l'histoire du portefeuille.
205
00:31:11,360 --> 00:31:14,200
Hamlet a accusé Lazare
et il l'a assommé.
206
00:31:14,360 --> 00:31:15,820
C'est ce que tu as raconté ?
207
00:31:15,990 --> 00:31:17,360
À la police ?
208
00:31:17,530 --> 00:31:19,570
Exactement.
209
00:31:19,740 --> 00:31:20,990
Ils t'ont cru ?
210
00:31:22,650 --> 00:31:25,240
Dans ce milieu, on me croit toujours.
211
00:31:25,400 --> 00:31:27,570
Tu es si influent que ça ?
212
00:31:27,740 --> 00:31:31,450
Ben... j'ai des amis.
213
00:31:39,030 --> 00:31:40,650
Qu'est-ce que cet homme ?
214
00:31:40,820 --> 00:31:44,530
C'est clair : il a donné
Hamlet à la police.
215
00:31:44,700 --> 00:31:46,320
C'est pas le plus grave.
216
00:31:46,490 --> 00:31:49,280
Il a raison.
Hamlet ne parlera pas.
217
00:32:03,570 --> 00:32:06,200
Emmenez-moi loin d'ici,
j'en ai assez.
218
00:32:25,900 --> 00:32:27,280
L'artiste cherche
219
00:32:27,450 --> 00:32:30,450
à savoir ce qu'il y a
derrière la matière.
220
00:32:30,610 --> 00:32:32,610
Qu'est-ce qu'il y a ?
221
00:32:35,400 --> 00:32:37,030
Excusez-moi.
222
00:32:38,150 --> 00:32:40,360
Je vous cherchais, M. Fabre.
223
00:32:40,530 --> 00:32:44,400
Des amis organisent un bridge,
ils cherchent un quatrième.
224
00:32:44,570 --> 00:32:45,950
Je ne fais pas le mort.
225
00:32:46,110 --> 00:32:48,570
Oh, le mort !
226
00:32:51,450 --> 00:32:55,740
Messieurs, voici votre quatrième.
M. Antoine Fabre.
227
00:32:55,900 --> 00:32:58,400
Un grand admirateur de ma peinture.
228
00:32:58,570 --> 00:33:01,650
M. Stan Matras, M. Alvarez.
229
00:33:01,820 --> 00:33:03,700
Asseyez-vous, je vous prie.
230
00:33:10,990 --> 00:33:15,360
À la réflexion, M. Fabre,
nous n'allons pas jouer au bridge.
231
00:33:15,530 --> 00:33:17,490
Connaissez-vous le jeu des 4 valets ?
232
00:33:18,530 --> 00:33:21,150
- Jamais entendu parler.
- C'est très amusant.
233
00:33:21,320 --> 00:33:24,030
Une sorte de jeu de la vérité.
234
00:33:29,240 --> 00:33:30,650
La règle est simple.
235
00:33:30,820 --> 00:33:35,070
Le premier as qui sortira
désignera l'interrogateur.
236
00:33:35,240 --> 00:33:36,900
Si c'est l'as de cœur,
237
00:33:37,070 --> 00:33:40,280
c'est à vous, M. Fabre,
car vous avez le valet de cœur.
238
00:33:40,450 --> 00:33:41,990
Compris ?
239
00:33:42,150 --> 00:33:43,650
Et après ?
240
00:33:43,820 --> 00:33:46,030
L'interrogateur tourne
la première carte
241
00:33:46,200 --> 00:33:50,450
et interroge le valet
de la couleur correspondante.
242
00:33:50,610 --> 00:33:54,860
Naturellement, le valet interrogé
s'engage sur l'honneur
243
00:33:55,030 --> 00:33:56,700
à dire la vérité.
244
00:33:57,450 --> 00:33:58,900
Et on passe à la carte suivante.
245
00:33:59,820 --> 00:34:02,200
Qu'est-ce que vous en pensez ?
246
00:34:02,360 --> 00:34:05,700
Je pense que...
c'est un jeu de cons.
247
00:34:05,860 --> 00:34:09,450
Ah non, M. Fabre, vous verrez.
248
00:34:09,610 --> 00:34:12,490
C'est très astucieux
et très bon pour les nerfs.
249
00:34:12,650 --> 00:34:14,240
Allons-y.
250
00:34:24,360 --> 00:34:26,200
C'est à vous de jouer, Chico.
251
00:34:28,530 --> 00:34:30,570
C'est à vous de m'interroger.
252
00:34:33,450 --> 00:34:34,990
Qui est ce monsieur ?
253
00:34:37,240 --> 00:34:38,820
Un amateur qui se prend
254
00:34:38,990 --> 00:34:41,240
pour un Superman.
255
00:34:43,320 --> 00:34:44,530
Cœur.
256
00:34:44,700 --> 00:34:47,700
À votre tour de répondre, M. Fabre.
257
00:34:47,860 --> 00:34:49,820
Posez votre question, Chico.
258
00:34:50,820 --> 00:34:52,150
Votre nom ?
259
00:34:53,900 --> 00:34:55,610
- Antoine Donadieu.
- Bravo.
260
00:34:56,280 --> 00:34:59,780
- Il a compris, il dit la vérité.
- Il a raison.
261
00:35:00,570 --> 00:35:04,400
À ce jeu, quand on répond de travers,
on risque sa peau.
262
00:35:04,570 --> 00:35:05,950
Cet hypocrite a avoué
263
00:35:06,110 --> 00:35:08,530
à Maria qu'il avait donné Hamlet.
264
00:35:08,700 --> 00:35:10,900
- Qu'en penses-tu ?
- Pour moi,
265
00:35:11,070 --> 00:35:13,780
- c'est un flic.
- Mais non, vous le flattez.
266
00:35:13,950 --> 00:35:16,650
Tout au plus, c'est un indicateur.
267
00:35:17,740 --> 00:35:21,280
Et nous, que fait-on des indicateurs ?
268
00:35:21,450 --> 00:35:24,570
On les fait parler. Et comment ?
269
00:35:28,110 --> 00:35:30,240
Il y a plusieurs méthodes.
270
00:35:34,610 --> 00:35:37,700
Bon, maintenant, on a assez joué.
271
00:35:37,860 --> 00:35:40,740
Vous voulez savoir
ce que je suis venu faire.
272
00:35:40,900 --> 00:35:43,780
Pas besoin d'as de cœur,
j'abats mes cartes.
273
00:35:43,950 --> 00:35:45,780
Primo, je suis informé
274
00:35:45,950 --> 00:35:48,400
du coup que vous mijotez.
275
00:35:48,570 --> 00:35:51,400
Deuzio, je suis ici
276
00:35:51,570 --> 00:35:54,150
en service commandé
277
00:35:54,320 --> 00:35:56,360
pour vous faciliter les choses.
278
00:35:56,530 --> 00:35:59,740
Croyez-vous que je vais
vous prendre au sérieux ?
279
00:35:59,900 --> 00:36:01,860
Ah, sûrement, si.
280
00:36:02,030 --> 00:36:06,530
Je vous ai déjà sauvé la mise
avec l'affaire Hamlet.
281
00:36:06,700 --> 00:36:10,110
Si je n'étais pas intervenu,
la police aurait débarqué ici
282
00:36:10,280 --> 00:36:12,700
et aurait découvert le pot aux roses.
283
00:36:13,530 --> 00:36:17,780
Que se passera-t-il demain
pour Barovsky à la PJ ?
284
00:36:19,030 --> 00:36:23,200
Vous le savez bien,
puisque vous écoutez aux portes.
285
00:36:23,700 --> 00:36:28,650
Je trouve que vous avez des relations
extrêmement inquiétantes.
286
00:36:28,820 --> 00:36:29,820
Vous avez vu
287
00:36:29,860 --> 00:36:32,150
ce qui est arrivé
à ce pauvre Lazare ?
288
00:36:32,320 --> 00:36:36,360
Oui, mais moi, on ne me retrouvera pas
avec un haltère autour du cou,
289
00:36:36,530 --> 00:36:41,490
parce que mes relations savent
que je suis ici ce soir.
290
00:36:43,650 --> 00:36:45,780
Qui vous emploie, M. Donadieu ?
291
00:36:45,950 --> 00:36:49,740
Oh, M. Matras, vous me décevez.
292
00:36:49,900 --> 00:36:53,450
Vous, me poser une pareille question...
293
00:36:54,030 --> 00:36:55,590
Je veux savoir ce que votre groupe...
294
00:36:55,740 --> 00:37:00,900
Mon groupe et le vôtre sont
sur la même longueur d'onde.
295
00:37:01,070 --> 00:37:03,780
Mon "employeur" tient absolument
296
00:37:03,950 --> 00:37:05,740
à ce que votre projet
soit mené à bien.
297
00:37:06,570 --> 00:37:08,400
Si vous avez besoin de moi,
298
00:37:08,570 --> 00:37:12,570
appelez le 312-22.
299
00:37:25,740 --> 00:37:28,450
Le 312-22.
300
00:37:38,490 --> 00:37:39,320
Bien,
301
00:37:39,490 --> 00:37:43,530
appelle Barcelone, et toi,
cherche l'adresse du 312-22.
302
00:37:46,450 --> 00:37:48,700
Ça sera peut-être intéressant.
303
00:38:25,200 --> 00:38:28,860
Vous avez vraiment envie
que je vous tire de leurs griffes ?
304
00:38:29,030 --> 00:38:31,650
Je ne crois pas que ce soit possible.
305
00:38:31,820 --> 00:38:36,400
Depuis mon enfance,
je passe d'une griffe à l'autre.
306
00:38:36,570 --> 00:38:40,570
C'est la première fois qu'on me propose
de me mettre à l'abri.
307
00:38:40,740 --> 00:38:45,860
- Il faut que je m'habitue.
- Vos nerfs lâchent, ma belle.
308
00:38:46,030 --> 00:38:48,570
La partie ne fait que commencer.
309
00:38:52,780 --> 00:38:54,450
- Allô !
- J'écoute.
310
00:38:54,610 --> 00:38:59,450
Ici Saint Antoine, dites à Dieu le Père
que je rentre me coucher.
311
00:38:59,610 --> 00:39:03,030
Très en forme. Terminé.
312
00:39:06,450 --> 00:39:09,450
Vous êtes organisé
dans votre paradis.
313
00:39:25,400 --> 00:39:26,860
C'est là.
314
00:40:14,150 --> 00:40:18,360
Excusez-moi, dans mon métier,
on a toujours des fausses clés.
315
00:40:18,530 --> 00:40:21,610
Je me suis permis aussi
de mettre un disque.
316
00:40:21,780 --> 00:40:23,700
J'adore Mozart.
317
00:40:23,860 --> 00:40:26,070
Ce qui vous manque, c'est un whisky.
318
00:40:26,240 --> 00:40:28,240
Sans eau, s'il vous plaît.
319
00:40:35,240 --> 00:40:36,780
Maria ?
320
00:40:38,610 --> 00:40:40,700
Tu lui as montré
le micro dans ta chambre ?
321
00:40:40,860 --> 00:40:43,320
Ça l'a mis en confiance,
il marche à fond.
322
00:40:43,490 --> 00:40:45,740
Il croit vraiment
que je veux vous lâcher.
323
00:40:45,900 --> 00:40:48,610
Il faut absolument qu'il se confesse.
324
00:40:48,780 --> 00:40:52,400
Au moindre écart, tu m'alertes.
325
00:41:02,110 --> 00:41:05,780
Si vous êtes là,
c'est que vous me faites confiance.
326
00:41:05,950 --> 00:41:11,070
Je ne fais jamais confiance.
Mais je donne leur chance aux hommes.
327
00:41:11,240 --> 00:41:14,400
- La chance de sauver leur peau.
- Vous y êtes.
328
00:41:15,990 --> 00:41:20,570
Et comment je vais sauver la mienne ?
329
00:41:20,740 --> 00:41:23,200
En partant pour Barcelone demain.
330
00:41:25,990 --> 00:41:28,740
Eh bien...
331
00:41:28,900 --> 00:41:31,780
Euh... à ma santé.
332
00:41:31,950 --> 00:41:34,150
Oui, à la vôtre.
333
00:41:44,320 --> 00:41:46,740
Que vais-je faire à Barcelone ?
334
00:41:47,860 --> 00:41:50,950
Chercher un homme, pas n'importe qui.
335
00:41:51,110 --> 00:41:53,740
La clé de voûte de toute l'affaire.
336
00:41:53,900 --> 00:41:56,650
Dites donc,
c'est une mission de confiance.
337
00:41:56,820 --> 00:41:58,450
Pour un méfiant...
338
00:41:59,240 --> 00:42:00,950
C'est Hamlet qui devait partir.
339
00:42:01,110 --> 00:42:05,320
Sur le moment, j'étais très embêté,
mais à la réflexion...
340
00:42:06,030 --> 00:42:08,820
vous êtes beaucoup mieux placé
que Hamlet.
341
00:42:09,700 --> 00:42:11,320
Pourquoi ?
342
00:42:12,860 --> 00:42:15,860
Vos relations.
Je dois vous dire
343
00:42:16,030 --> 00:42:19,650
que l'homme de Barcelone
a des passages de frontières
344
00:42:19,820 --> 00:42:24,070
difficiles.
On va voir à quoi servent vos amis.
345
00:42:24,780 --> 00:42:26,820
Vous prenez un gros risque.
346
00:42:26,990 --> 00:42:28,820
- Si je vous trahis...
- Je n'ai pas le choix.
347
00:42:30,950 --> 00:42:33,400
On m'attend dimanche au Caire
et le professeur
348
00:42:33,570 --> 00:42:37,150
doit être ici
la nuit prochaine au plus tard.
349
00:42:38,110 --> 00:42:39,110
Le professeur ?
350
00:42:39,900 --> 00:42:42,570
L'homme de Barcelone,
un grand savant.
351
00:42:45,400 --> 00:42:47,650
Qui a du mal à passer les frontières.
352
00:42:48,400 --> 00:42:49,780
Ne cherchez pas
353
00:42:49,950 --> 00:42:51,900
à tout comprendre, M. Donadieu.
354
00:42:52,900 --> 00:42:56,240
J'ai préparé pour votre homme
un passeport en règle.
355
00:42:56,400 --> 00:43:00,990
Ce serait dans le cas où un douanier
se montrerait un peu curieux.
356
00:43:01,150 --> 00:43:02,990
Si ce n'est que ça...
357
00:43:03,150 --> 00:43:05,360
L'heure et le lieu du départ ?
358
00:43:06,950 --> 00:43:09,950
15 h, cet après-midi, à la villa.
359
00:43:12,820 --> 00:43:16,650
Je ne vous donnerai le feu vert
que si mon ami Barovsky
360
00:43:16,820 --> 00:43:19,860
revient de la PJ parfaitement libre...
361
00:43:20,860 --> 00:43:22,450
et en bonne santé.
362
00:43:25,240 --> 00:43:27,950
Je ne crois pas que vous me trahirez.
363
00:43:28,110 --> 00:43:30,400
Je ne vous en laisserai pas le temps.
364
00:43:36,900 --> 00:43:39,360
- Alors, à 15 h.
- C'est ça.
365
00:43:45,530 --> 00:43:49,200
Je peux plus le voir.
Il me fait l'effet d'un serpent.
366
00:43:52,700 --> 00:43:54,110
Tu vas aller à Barcelone ?
367
00:43:55,900 --> 00:43:57,530
Je vais pas rater ça.
368
00:43:58,450 --> 00:44:00,320
Et si tu m'emmenais ?
369
00:44:01,110 --> 00:44:03,360
Tu demanderas à Matras.
370
00:44:03,530 --> 00:44:06,320
Tu devrais réfléchir,
parce que Barcelone...
371
00:44:06,490 --> 00:44:09,820
ça ne va pas être
une partie de plaisir.
372
00:44:12,030 --> 00:44:14,570
La partie de plaisir, c'est maintenant.
373
00:44:17,110 --> 00:44:19,700
Je vais te poser une question idiote.
374
00:44:20,990 --> 00:44:22,650
Est-ce que tu m'aimes ?
375
00:44:23,860 --> 00:44:27,280
Peut-être,
si ça peut s'appeler comme ça.
376
00:44:40,150 --> 00:44:44,070
Maître, cette affaire est banale
et vous pouvez la considérer
377
00:44:44,240 --> 00:44:47,900
- classée en ce qui vous concerne.
- Je suis désolé pour cet homme.
378
00:44:48,070 --> 00:44:51,450
Avec un nom pareil,
il allait lui arriver des malheurs.
379
00:44:51,610 --> 00:44:53,570
Pas méchant homme.
380
00:44:53,740 --> 00:44:55,150
Victime de ses muscles.
381
00:44:55,320 --> 00:44:59,070
La victime serait plutôt votre valet.
Enfin,
382
00:44:59,700 --> 00:45:02,320
il n'avait qu'à pas voler
ce portefeuille.
383
00:45:03,650 --> 00:45:08,650
Maître, excusez-moi encore,
mais votre déposition était précieuse.
384
00:45:08,820 --> 00:45:12,740
Je dois aller à l'étranger.
Pas d'inconvénient ?
385
00:45:12,900 --> 00:45:16,450
Non, partez tranquille,
vous ne serez plus importuné.
386
00:45:16,610 --> 00:45:18,320
Merci, M. le commissaire.
387
00:45:18,490 --> 00:45:20,450
Accompagnez M. Barovsky.
388
00:45:36,820 --> 00:45:38,570
Passez-moi le colonel François.
389
00:45:44,490 --> 00:45:46,820
- Mission accomplie.
- Vous l'avez vu ?
390
00:45:46,990 --> 00:45:48,150
Oui, je l'ai remercié.
391
00:45:48,320 --> 00:45:49,650
Il est parti tranquille.
392
00:45:49,820 --> 00:45:52,070
Pardon pour cette comédie, Berthier.
393
00:45:52,240 --> 00:45:54,650
- C'était important.
- Je vous en prie.
394
00:45:54,820 --> 00:45:56,360
- À charge de revanche.
- Entendu.
395
00:45:56,530 --> 00:45:57,990
Encore merci.
396
00:46:05,530 --> 00:46:06,360
On en a fait
397
00:46:06,530 --> 00:46:07,740
parler d'autres.
398
00:46:07,900 --> 00:46:08,950
Hamlet,
399
00:46:09,110 --> 00:46:11,070
ça va te coûter le maximum.
400
00:46:15,700 --> 00:46:17,820
Alors, toujours la même chose ?
401
00:46:17,990 --> 00:46:21,240
Sourd et muet.
Ça doit être de naissance.
402
00:46:25,320 --> 00:46:28,950
L'émir Ali Salim, ça ne te dit rien ?
403
00:46:31,280 --> 00:46:33,820
Et Andorre, rien non plus ?
404
00:46:36,320 --> 00:46:39,700
Regardez cette tête de pioche !
Redescendez-le !
405
00:46:50,400 --> 00:46:53,320
Me voilà,
innocent comme l'enfant qui vient
406
00:46:53,490 --> 00:46:54,490
de naître !
407
00:46:54,530 --> 00:46:56,240
Mes compliments, M. Donadieu.
408
00:46:56,400 --> 00:46:59,570
Vous partez immédiatement,
et avec ça.
409
00:46:59,740 --> 00:47:03,240
Ça va plus vite
que votre adorable Chevrolet.
410
00:47:03,400 --> 00:47:04,990
Soyez de retour cette nuit.
411
00:47:05,150 --> 00:47:07,030
Vos patrons sont
plus riches que les miens.
412
00:47:07,200 --> 00:47:09,780
Les vôtres sont peut-être
des idéalistes.
413
00:47:09,950 --> 00:47:12,110
Vous ne me ferez rien dire, Matras.
414
00:47:16,990 --> 00:47:20,700
Le passeport du professeur,
au nom de Pablo Carlos.
415
00:47:20,860 --> 00:47:22,700
Un nom d'emprunt, bien entendu.
416
00:47:22,860 --> 00:47:26,650
Il y a aussi un plan
du Parc des Expositions.
417
00:47:26,820 --> 00:47:31,780
Le professeur vous y attend à 21 h,
au Pavillon de la Castille.
418
00:47:32,490 --> 00:47:34,570
J'aimerais aller avec lui.
419
00:47:36,820 --> 00:47:39,780
S'il est d'accord,
je n'y vois aucun inconvénient.
420
00:48:00,650 --> 00:48:02,400
- Tu crois ?
- Oh...
421
00:48:02,570 --> 00:48:04,950
Donnez-moi cette paire-là.
422
00:48:05,570 --> 00:48:07,780
À ton avis ? Hein ?
423
00:48:39,650 --> 00:48:42,950
Ici Z405, signale Alfa Romeo grise,
424
00:48:43,110 --> 00:48:46,450
immatriculée 6302 JY 75.
425
00:48:46,610 --> 00:48:49,570
Lâchez les motards,
faites dégager le boulevard.
426
00:48:49,740 --> 00:48:52,400
Alertez les spécialistes du piégeage.
Terminé.
427
00:48:53,030 --> 00:48:56,490
Ici Z405, signale Alfa Romeo grise,
428
00:48:56,650 --> 00:48:59,820
immatriculée 6302 JY 75.
429
00:48:59,990 --> 00:49:02,650
Lâchez les motards,
faites dégager le boulevard.
430
00:49:02,820 --> 00:49:05,360
Alertez les spécialistes du piégeage.
Terminé.
431
00:50:14,610 --> 00:50:16,570
Descendez, Maria.
432
00:50:16,740 --> 00:50:18,860
- Où est l'expert ?
- Là.
433
00:50:22,030 --> 00:50:23,030
Passez-moi
434
00:50:23,200 --> 00:50:25,950
- tout ça au peigne fin.
- Soyez tranquille.
435
00:50:28,240 --> 00:50:30,400
Vous êtes lié aux forces de l'ordre.
436
00:50:30,570 --> 00:50:32,820
Ah, comme Matras,
je me méfie de tout.
437
00:50:32,990 --> 00:50:35,610
Même des belles voitures,
même des belles filles.
438
00:50:35,780 --> 00:50:39,320
Je me sers de mes amis,
c'est au programme.
439
00:50:39,490 --> 00:50:41,950
- Où allons-nous ?
- Faire nos provisions.
440
00:50:45,070 --> 00:50:46,110
Voilà.
441
00:50:47,320 --> 00:50:51,740
Une mitraillette, 3 grenades,
2 revolvers et les balles.
442
00:50:51,900 --> 00:50:53,320
Bon, ça ira.
443
00:50:54,700 --> 00:50:56,280
Voulez-vous signer ?
444
00:51:00,070 --> 00:51:01,150
Voilà.
445
00:51:05,990 --> 00:51:08,530
Vous voulez que je trouve ça normal ?
446
00:51:08,700 --> 00:51:11,490
Quand je fais la guerre,
je la fais sérieusement.
447
00:51:14,740 --> 00:51:19,110
Avec Antoine, sa joie de vivre,
c'est d'aller à la mort.
448
00:51:19,280 --> 00:51:22,280
En fin de compte,
c'est toujours lui qui a raison.
449
00:51:22,780 --> 00:51:26,320
Jusqu'au jour
où il se foutra le doigt dans l'œil.
450
00:51:26,490 --> 00:51:29,700
Fayol, ouvrez-lui les frontières.
On le suivra de près.
451
00:51:34,530 --> 00:51:36,150
On vient de trouver ça,
452
00:51:36,320 --> 00:51:39,450
planqué sous le tableau de bord,
derrière la radio.
453
00:51:39,610 --> 00:51:41,990
Écoutez...
454
00:51:42,150 --> 00:51:45,400
Une sale tumeur.
Ça devait péter dans 3 heures.
455
00:51:52,240 --> 00:51:53,700
- Merci.
- Pas de quoi.
456
00:51:55,200 --> 00:51:56,200
J'avais raison
457
00:51:56,360 --> 00:51:57,860
de me méfier, non ?
458
00:51:58,030 --> 00:52:01,990
Je crains bien, Maria,
que vous n'ayez perdu la confiance
459
00:52:02,150 --> 00:52:05,740
- de vos amis.
- Je ne comprends pas.
460
00:52:05,900 --> 00:52:07,280
Vous n'allez plus à Barcelone.
461
00:52:07,450 --> 00:52:09,070
Bien sûr que si.
462
00:52:09,240 --> 00:52:13,650
Dans ces situations, je fonce,
et je compte les points après.
463
00:52:13,820 --> 00:52:15,030
Seulement, vous,
464
00:52:15,200 --> 00:52:18,110
vous feriez mieux de rester.
465
00:52:18,280 --> 00:52:20,820
Vous êtes brûlée.
466
00:52:20,990 --> 00:52:24,990
Non, je fais comme vous, je fonce.
467
00:52:27,320 --> 00:52:28,950
Excusez-moi, je reviens.
468
00:52:35,070 --> 00:52:37,610
Si vous aviez vu sa tête...
469
00:52:37,780 --> 00:52:41,360
Pas mal, ma petite bombe, hein ?
470
00:52:45,570 --> 00:52:49,360
Si elle a pigé, elle téléphonera
à Matras et vous serez cuit.
471
00:52:49,530 --> 00:52:53,860
Non, elle en a un coup dans l'aile.
La preuve, elle continue avec moi.
472
00:52:58,820 --> 00:53:01,490
- Hé, mettez ça au musée.
- Entendu.
473
00:53:01,650 --> 00:53:03,990
Je n'aime pas du tout ça, Antoine.
474
00:53:04,150 --> 00:53:07,570
Je vais lui casser les nerfs,
elle finira par cracher le morceau.
475
00:53:07,740 --> 00:53:10,820
Quel morceau ?
On ne sait rien de ce qu'il mijote.
476
00:53:10,990 --> 00:53:12,820
Sûrement un gros coup.
477
00:53:12,990 --> 00:53:15,650
Si c'est l'attaque
de la Banque de France,
478
00:53:15,820 --> 00:53:19,490
il faudra laisser ça à Berthier,
vous aurez perdu votre temps.
479
00:53:19,650 --> 00:53:22,950
- Pas tellement.
- Je vous rappelle que vous êtes du SR.
480
00:53:23,110 --> 00:53:26,900
Le SR ne s'occupe
que de l'émir Ali Salim.
481
00:53:27,070 --> 00:53:30,610
Vous vous rappelez ?
Il arrive dans 3 jours.
482
00:53:30,780 --> 00:53:35,150
Si l'émir est assassiné,
je saute et le gouvernement avec.
483
00:53:35,320 --> 00:53:40,400
Et si j'apprends à Barcelone
que ces messieurs s'occupent de l'émir,
484
00:53:40,570 --> 00:53:44,110
- vous me donnez quoi ?
- Peut-être une croix,
485
00:53:44,280 --> 00:53:46,450
pas celle à laquelle vous pensez.
486
00:53:46,610 --> 00:53:50,570
Ça m'ennuierait d'enlever
votre fiche de mes classeurs.
487
00:53:54,450 --> 00:53:56,990
- Au revoir, colonel.
- Bon voyage, cinglé.
488
00:54:43,610 --> 00:54:46,240
Je ne comprends rien à cette bombe.
489
00:54:48,450 --> 00:54:53,280
C'est clair.
Elle devait péter dans 3 heures.
490
00:54:53,450 --> 00:54:57,450
Et nous deux... adiós !
491
00:54:57,610 --> 00:55:02,740
Matras n'avait aucune raison
de vous tuer avant notre retour.
492
00:55:02,900 --> 00:55:06,900
Matras a trouvé un autre moyen
d'importer le professeur.
493
00:55:07,070 --> 00:55:09,570
Admettons,
mais pourquoi me tuer, moi ?
494
00:55:09,740 --> 00:55:13,900
Peut-être parce que vous avez
cessé de lui être utile.
495
00:55:25,820 --> 00:55:29,990
Matras a été mon amant.
Il m'aime encore.
496
00:55:30,150 --> 00:55:33,320
Il a peut-être voulu
me tuer par jalousie.
497
00:55:36,950 --> 00:55:40,200
Dites-moi, vous me prenez
pour un imbécile ?
498
00:55:40,360 --> 00:55:44,070
- Quoi ?
- Écoutez, depuis le début,
499
00:55:44,240 --> 00:55:48,450
vous me faites rigoler
avec votre numéro de vamp
500
00:55:48,610 --> 00:55:53,280
neurasthénique très au point,
mais je n'ai jamais été acheteur.
501
00:55:53,450 --> 00:55:56,950
Le micro dans votre chambre...
502
00:55:57,110 --> 00:55:58,780
Ah, fallait pas !
503
00:55:59,700 --> 00:56:02,740
Une fille enfoncée jusqu'au cou
dans une organisation
504
00:56:02,900 --> 00:56:06,610
comme la vôtre ne vire pas de bord,
et des micros,
505
00:56:06,780 --> 00:56:08,860
moi aussi, j'en ai,
506
00:56:09,030 --> 00:56:10,530
plein ma taille.
507
00:56:10,700 --> 00:56:14,110
Alors l'aparté avec Matras cette nuit :
"Il marche.
508
00:56:14,280 --> 00:56:18,240
"Il marche à fond."
"Continue, il faut qu'il se confesse."
509
00:56:18,400 --> 00:56:19,860
Ah non...
510
00:56:20,030 --> 00:56:21,530
Ah non !
511
00:56:21,700 --> 00:56:24,110
Le coup des larmes,
vous me l'avez fait.
512
00:56:24,990 --> 00:56:25,740
Quand allez-vous
513
00:56:25,900 --> 00:56:28,110
- arrêter ?
- Tout de suite.
514
00:56:28,280 --> 00:56:30,240
- Je vous laisse.
- Ah non.
515
00:56:31,450 --> 00:56:35,860
Nous, vous avez voulu me suivre,
vous êtes du voyage jusqu'au bout.
516
00:56:36,030 --> 00:56:38,030
Aller-retour, s'il y a un retour.
517
00:56:44,900 --> 00:56:48,450
Maintenant, je sais :
c'est vous qui avez mis la bombe.
518
00:56:50,110 --> 00:56:52,900
Ah oui ? Et pourquoi ?
519
00:56:53,070 --> 00:56:55,280
Pour me faire basculer dans vos bras.
520
00:56:55,450 --> 00:56:57,700
Ça, ma chérie,
521
00:56:57,860 --> 00:57:02,860
- c'est déjà fait.
- Je veux dire basculer dans votre camp.
522
00:57:06,030 --> 00:57:07,390
J'ignore pour qui vous travaillez,
523
00:57:07,530 --> 00:57:11,860
police, renseignements, DST,
mais sûrement à notre perte.
524
00:57:26,240 --> 00:57:28,950
- Le plein, s'il vous plaît.
- Je reviens.
525
00:57:37,030 --> 00:57:38,400
Où est le téléphone ?
526
00:57:38,570 --> 00:57:39,570
Dans le bureau.
527
00:57:39,650 --> 00:57:42,610
- Là ?
- Oui, mais faut pas être pressé.
528
00:57:43,650 --> 00:57:47,030
Si ma femme laisse un mot
pour que vous appeliez quelqu'un...
529
00:57:47,200 --> 00:57:49,650
- Oui ?
- Vous le mettez au panier.
530
00:57:49,820 --> 00:57:53,400
- On est en pétard.
- Toutes les mêmes.
531
00:58:47,650 --> 00:58:49,780
Arrêtez, Antoine.
532
00:58:53,950 --> 00:58:58,400
Par là, c'est Valence,
et après, c'est l'Andalousie.
533
00:58:58,570 --> 00:59:01,030
On a encore le temps de choisir.
534
00:59:01,200 --> 00:59:03,780
Désolé, Maria,
vous êtes entrée dans un jeu
535
00:59:03,950 --> 00:59:05,280
sans pitié.
536
00:59:05,450 --> 00:59:09,740
Quand on a rendez-vous à Barcelone,
on ne peut aller à Valence.
537
00:59:09,900 --> 00:59:13,860
Je ne sais pas ce qui nous attend,
mais ce qui est certain,
538
00:59:14,030 --> 00:59:15,860
c'est qu'on ne peut pas reculer.
539
01:00:22,360 --> 01:00:24,650
Vous n'avez donc pas de nerfs ?
540
01:00:25,450 --> 01:00:26,650
Si.
541
01:00:27,780 --> 01:00:29,610
Mais 21 h, c'est 21 h.
542
01:00:43,240 --> 01:00:44,740
Il est tout prêt.
543
01:02:48,150 --> 01:02:49,150
Prenez-le vivant !
544
01:03:35,150 --> 01:03:36,320
Mes compliments...
545
01:03:36,490 --> 01:03:38,240
Dépêchez-vous.
546
01:03:56,150 --> 01:03:59,280
Montez devant. Couche-toi !
547
01:04:02,110 --> 01:04:03,320
Monte.
548
01:04:25,150 --> 01:04:26,700
Terminé !
549
01:04:40,360 --> 01:04:43,070
Qu'est-ce qu'il nous a mis !
550
01:04:43,240 --> 01:04:45,240
Quel coup, quelle carrure !
551
01:04:51,860 --> 01:04:55,860
Ils ont commencé à me fouiller
et c'est là que vous êtes arrivé.
552
01:04:57,200 --> 01:04:59,740
Qui sont ces gars ?
Vous avez une idée ?
553
01:04:59,900 --> 01:05:01,570
Aucune.
554
01:05:01,740 --> 01:05:03,860
Désastreuse organisation.
555
01:05:04,900 --> 01:05:07,320
Et à Hollywood, c'est la même chienlit ?
556
01:05:07,490 --> 01:05:09,780
Mon appareil est arrivé au blockhaus ?
557
01:05:09,950 --> 01:05:14,400
M. Donadieu ne fait pas partie
de l'organisation, c'est un convoyeur.
558
01:05:14,570 --> 01:05:18,950
Ah, mais c'est parfait !
Un amateur !
559
01:05:19,110 --> 01:05:20,570
Français, avec ça !
560
01:05:21,780 --> 01:05:26,070
Ah, Maria, si vous aviez connu
la belle époque...
561
01:05:26,240 --> 01:05:27,860
On était plus sérieux.
562
01:05:28,490 --> 01:05:31,740
Le professeur m'a raconté
quelque chose d'incroyable.
563
01:05:31,900 --> 01:05:35,700
Tenez, ce que le professeur
ne vous a pas dit,
564
01:05:35,860 --> 01:05:38,900
c'est que j'ai trouvé une bombe
dans l'Alfa Romeo.
565
01:05:39,070 --> 01:05:40,570
Ça fait beaucoup.
566
01:05:41,360 --> 01:05:43,780
C'est vrai, Maria,
cette histoire de bombe ?
567
01:05:45,780 --> 01:05:47,110
C'est exact.
568
01:05:49,570 --> 01:05:53,490
Il n'y a qu'une explication : quelqu'un
569
01:05:53,650 --> 01:05:55,110
ici trahit.
570
01:06:05,530 --> 01:06:09,990
Cher M. Donadieu,
nos relations touchent à leur fin.
571
01:06:10,150 --> 01:06:13,570
Vous avez été parfaitement correct.
572
01:06:14,360 --> 01:06:16,990
Même très sportif, il paraît.
573
01:06:17,150 --> 01:06:19,150
La furia française.
574
01:06:19,950 --> 01:06:22,570
La situation est trop dangereuse.
575
01:06:22,740 --> 01:06:27,150
Nous allons déménager
et rompre tout lien avec l'extérieur.
576
01:06:28,820 --> 01:06:32,110
Et comme je suis l'extérieur...
577
01:06:33,450 --> 01:06:37,650
messieurs, je vous souhaite
un plein succès.
578
01:06:42,700 --> 01:06:44,110
Vous m'accompagnez ?
579
01:06:55,450 --> 01:07:00,030
Très bien, Matras.
J'ai horreur des amateurs.
580
01:07:01,700 --> 01:07:06,400
On approche du jour J,
ça va devenir très dangereux.
581
01:07:06,570 --> 01:07:10,400
Si vous êtes en difficulté,
appelez le 110-10. C'est facile.
582
01:07:10,570 --> 01:07:11,700
110-10.
583
01:07:11,860 --> 01:07:14,900
J'ai pourtant terriblement
envie de t'oublier.
584
01:07:16,490 --> 01:07:17,650
Maria !
585
01:07:19,030 --> 01:07:21,530
Méfiez-vous du fond de l'air !
586
01:07:21,700 --> 01:07:23,320
Vous devriez rentrer !
587
01:07:28,990 --> 01:07:30,610
Vous venez, professeur ?
588
01:08:03,240 --> 01:08:05,030
On l'a échappé belle.
589
01:08:15,450 --> 01:08:19,490
Quand je vous disais qu'il fallait
se méfier du fond de l'air...
590
01:08:26,150 --> 01:08:30,820
Une seule personne savait
où avait lieu le rendez-vous : vous.
591
01:08:31,820 --> 01:08:34,490
C'est vous qui m'avez amené l'Alfa.
592
01:08:34,650 --> 01:08:39,200
- Je n'ai pas mis la bombe !
- Vous étiez en contact avec la police !
593
01:08:39,360 --> 01:08:44,240
Matras, je n'ai rien dit à la police
et je n'ai pas mis la bombe !
594
01:08:44,400 --> 01:08:46,320
Je n'ai rien dit à la police !
595
01:08:46,490 --> 01:08:48,280
Je vous...
596
01:08:51,950 --> 01:08:53,280
Merci.
597
01:08:54,900 --> 01:08:57,320
Enfin, on redevient sérieux.
598
01:09:05,110 --> 01:09:09,110
J'ai toujours pensé
que c'était un artiste décadent.
599
01:09:36,650 --> 01:09:38,820
Résumons-nous, Antoine.
600
01:09:38,990 --> 01:09:42,740
Vous me demandez d'organiser
une corrida au Pavillon.
601
01:09:42,900 --> 01:09:44,700
Je dérange le SR espagnol,
602
01:09:44,860 --> 01:09:47,950
ils me mettent 6 hommes en java.
Et vous ?
603
01:09:48,110 --> 01:09:50,950
Qu'est-ce que vous faites ?
Vous les assommez.
604
01:09:51,110 --> 01:09:53,400
Avant que je puisse leur demander
un service...
605
01:09:53,570 --> 01:09:55,570
Et tout ce beau travail pour quoi ?
606
01:09:55,740 --> 01:09:59,150
Comment, pour quoi ?
Notre mise en scène a réussi.
607
01:10:00,030 --> 01:10:02,360
La bande est déboussolée,
Maria est affolée,
608
01:10:02,530 --> 01:10:04,820
et Matras voit des traîtres partout.
609
01:10:06,650 --> 01:10:09,400
Et j'ai appris une chose énorme, non ?
610
01:10:09,780 --> 01:10:13,780
Le professeur a expédié
à la villa un appareil.
611
01:10:13,950 --> 01:10:16,530
- C'est du renseignement.
- Ça avance à quoi ?
612
01:10:16,700 --> 01:10:18,780
Matras va lever le camp.
613
01:10:18,950 --> 01:10:20,150
Entrez.
614
01:10:21,860 --> 01:10:24,030
- Alors ?
- Je suis arrivé trop tard.
615
01:10:24,200 --> 01:10:26,320
Villa bouclée, plus de Mercedes.
616
01:10:26,490 --> 01:10:28,570
Voilà, grâce à votre cirque,
617
01:10:28,740 --> 01:10:30,570
les oiseaux se sont envolés.
618
01:10:30,740 --> 01:10:32,490
Qu'est-ce que ça vous fout ?
619
01:10:32,650 --> 01:10:35,530
Vous croyiez à une attaque
de la Banque de France.
620
01:10:36,150 --> 01:10:38,490
Non, mes oignons, c'est l'émir.
621
01:10:38,650 --> 01:10:40,820
Et l'émir voyage dans 2 jours.
622
01:10:40,990 --> 01:10:45,650
Tout ce qui traîne de suspect,
maintenant, je le colle au gnouf.
623
01:10:45,820 --> 01:10:48,570
Allez, Fayol, prenez-moi ça en main.
624
01:10:48,740 --> 01:10:51,150
Le grand jeu,
barrages sur toutes les routes.
625
01:10:51,320 --> 01:10:53,490
Il faut retrouver la Mercedes.
626
01:10:53,650 --> 01:10:55,110
Bien, mon colonel.
627
01:11:10,280 --> 01:11:12,280
Voulez-vous mon avis ?
628
01:11:12,450 --> 01:11:16,150
Ils ont monté un gros truc,
ils vont rester dans le coin.
629
01:11:16,950 --> 01:11:19,900
- Je pourrais aller faire un tour...
- Non, Antoine.
630
01:11:20,070 --> 01:11:21,900
Vous n'irez rien voir.
631
01:11:22,070 --> 01:11:25,990
Vous êtes mort,
et les morts, ça se repose.
632
01:11:26,150 --> 01:11:29,740
Cette affaire n'est plus la vôtre,
c'est la mienne.
633
01:11:29,900 --> 01:11:31,780
À vos ordres, mon colonel.
634
01:11:35,530 --> 01:11:38,280
Allez, allez... Allez !
635
01:13:07,820 --> 01:13:09,610
- C'est la Mercedes.
- Allez-y.
636
01:14:38,700 --> 01:14:39,450
Mais non,
637
01:14:39,610 --> 01:14:42,150
mademoiselle, je voudrais le 110-10.
638
01:14:42,320 --> 01:14:43,860
2 fois 5, oui.
639
01:15:15,030 --> 01:15:16,400
Mets ton masque.
640
01:15:39,400 --> 01:15:40,530
Matras !
641
01:15:45,530 --> 01:15:47,860
Ce tunnel, vous en êtes certaine ?
642
01:15:48,030 --> 01:15:49,360
Oui, j'en viens.
643
01:15:50,070 --> 01:15:52,780
Pourquoi veulent-ils tuer l'émir ?
644
01:15:54,570 --> 01:16:00,320
Pour amener son frère au pouvoir.
Il leur a promis un centre nucléaire.
645
01:16:00,490 --> 01:16:02,650
Avec leurs armes nucléaires,
ils veulent mettre
646
01:16:02,820 --> 01:16:05,820
- la main sur l'Afrique.
- Un centre nucléaire ?
647
01:16:05,990 --> 01:16:07,610
Asseyez-vous.
648
01:16:08,900 --> 01:16:12,990
Le vrai patron n'est pas Matras,
c'est le professeur Heinrich Vogner.
649
01:16:13,150 --> 01:16:17,070
- Nom de Dieu...
- Ça fait 20 ans que vous le cherchez.
650
01:16:17,240 --> 01:16:19,530
Mon colonel, on vient de retrouver
651
01:16:19,700 --> 01:16:22,400
la Mercedes en petits morceaux.
652
01:16:22,570 --> 01:16:25,240
Plus un cadavre, le peintre Barovsky.
653
01:16:25,400 --> 01:16:27,070
Que voulez-vous que ça me fasse ?
654
01:16:28,150 --> 01:16:31,740
Heinrich Vogner. Ah, ça alors...
655
01:16:31,900 --> 01:16:33,700
Et son appareil ?
656
01:16:33,860 --> 01:16:35,150
Une arme nouvelle.
657
01:16:35,320 --> 01:16:39,280
Le rayon lumineux de cet appareil
ne laisse aucune chance.
658
01:16:40,450 --> 01:16:42,280
Le train de l'émir va être pulvérisé.
659
01:16:43,030 --> 01:16:45,740
Ils resteront dans le tunnel
jusqu'à l'heure H ?
660
01:16:45,900 --> 01:16:49,900
Obligatoirement.
Ils sont installés dans une grotte,
661
01:16:50,070 --> 01:16:53,650
- au milieu du tunnel.
- Une dernière question.
662
01:16:53,820 --> 01:16:56,530
Pourquoi êtes-vous passée
dans notre camp ?
663
01:16:56,700 --> 01:16:59,900
J'ai découvert qu'Antoine Donadieu
était toujours en vie.
664
01:17:00,070 --> 01:17:03,320
- Vous êtes amoureuse ?
- Non, elle est prudente.
665
01:17:03,490 --> 01:17:07,820
Elle est là parce qu'elle a trouvé
ma voiture près du tunnel,
666
01:17:07,990 --> 01:17:10,900
elle a compris que Matras
avait perdu la partie.
667
01:17:13,610 --> 01:17:19,070
On ne saura jamais si elle est venue
par amour ou instinct de conservation.
668
01:17:19,240 --> 01:17:22,320
Ce qui est certain,
c'est que l'émir ne sera pas assassiné.
669
01:17:22,490 --> 01:17:26,950
Moi, ce que je veux,
c'est le professeur et son engin.
670
01:17:27,110 --> 01:17:29,070
Il faut que Maria m'aide.
671
01:17:42,070 --> 01:17:45,950
Écoute-moi,
tu as peut-être aimé Matras.
672
01:17:47,110 --> 01:17:47,950
Mais tu n'as
673
01:17:48,110 --> 01:17:52,490
jamais réfléchi à ce qui arriverait
si lui et ses amis gagnaient.
674
01:17:55,610 --> 01:17:58,400
Si, la violence,
la mort de milliers d'hommes.
675
01:17:59,780 --> 01:18:02,150
Si je t'aide, ne le tue pas.
676
01:18:09,200 --> 01:18:11,360
On ne le dira pas au colonel.
677
01:18:13,360 --> 01:18:14,950
Merci, Antoine.
678
01:20:04,240 --> 01:20:07,320
Le dispositif est en place.
À vous de jouer, Antoine.
679
01:20:07,490 --> 01:20:10,700
Bien, mon colonel.
Nous quittons la voiture.
680
01:20:11,450 --> 01:20:12,650
Allons-y.
681
01:20:17,610 --> 01:20:20,900
- Tu me fais confiance ?
- Non.
682
01:20:21,070 --> 01:20:23,110
Mais j'ai peur pour toi.
683
01:20:45,780 --> 01:20:48,570
Interdiction de pénétrer
avant la fusée blanche.
684
01:20:48,740 --> 01:20:50,610
- Si ça gueule ?
- On laisse gueuler.
685
01:20:50,780 --> 01:20:54,900
- Donadieu risque de se faire tuer.
- Oui, il risque.
686
01:20:55,070 --> 01:20:56,450
Allez, Fayol.
687
01:21:44,400 --> 01:21:45,610
Matras !
688
01:21:45,780 --> 01:21:48,360
Matras !
689
01:21:48,530 --> 01:21:50,610
Matras !
690
01:21:50,780 --> 01:21:53,700
C'est Maria, viens me chercher !
691
01:21:53,860 --> 01:21:56,700
- Je ne peux pas descendre !
- Pourquoi
692
01:21:56,860 --> 01:21:59,570
- n'es-tu pas partie ?
- Je n'ai pas pu !
693
01:21:59,740 --> 01:22:01,200
Va-t'en, je monte !
694
01:23:22,900 --> 01:23:25,280
Tiens, prends ça.
695
01:23:25,450 --> 01:23:27,780
Tu as voulu qu'il ait la vie sauve.
696
01:23:27,950 --> 01:23:29,610
Mais ne le rate pas.
697
01:24:43,400 --> 01:24:44,490
Matras !
698
01:24:45,320 --> 01:24:46,530
Matras !
699
01:24:49,530 --> 01:24:51,280
Matras !
700
01:27:04,740 --> 01:27:06,740
Attendez la fusée, je monte.
701
01:29:52,200 --> 01:29:55,530
Matras s'est avancé vers elle
et elle n'a pas tiré.
702
01:29:55,700 --> 01:29:57,740
Il a pris le revolver et a tiré.
703
01:29:57,900 --> 01:29:59,240
- Elle est...
- Non.
704
01:30:27,150 --> 01:30:30,320
Tout droit, c'est Valence...
705
01:30:30,490 --> 01:30:32,950
Et après, c'est l'Andalousie...
706
01:30:36,240 --> 01:30:39,150
On a encore le temps de choisir,
Antoine.
707
01:30:45,570 --> 01:30:48,990
Oui, Maria. On a encore le temps.
708
01:30:50,820 --> 01:30:54,320
On ira à Valence. C'est juré.
709
01:31:12,650 --> 01:31:17,610
Faudra quand même attendre 5 ans
avant de l'emmener à Valence.
710
01:31:17,780 --> 01:31:21,530
Elle va pas en prendre pour 5 ans,
vous allez arranger ça.
54034
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.