All language subtitles for Operation Double Cross (1965) Jean Marais, Marisa Mell

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,280 --> 00:02:10,360 On a accroché quelque chose. 2 00:02:13,200 --> 00:02:16,990 - C'est rudement lourd. - Peut-être la pêche miraculeuse. 3 00:02:20,990 --> 00:02:22,240 C'est un gros ? 4 00:02:34,820 --> 00:02:38,650 Oh, dites donc, les gars ! Un noyé ! 5 00:02:54,700 --> 00:02:58,450 Signe particulier : un haltère autour du cou. 6 00:03:01,820 --> 00:03:03,570 Note aussi le blouson. 7 00:03:04,950 --> 00:03:06,650 Il est pas à lui. 8 00:03:07,530 --> 00:03:08,780 Regarde. 9 00:03:09,320 --> 00:03:10,900 Il est trop grand. 10 00:03:19,650 --> 00:03:24,070 Vous autres, ce matin, en pêchant, vous avez vu d'autres embarcations ? 11 00:03:24,240 --> 00:03:25,610 Non... 12 00:03:25,780 --> 00:03:28,200 Attention, l'ambulance. 13 00:03:45,320 --> 00:03:48,320 - Elles sentent bon, mes fleurs. - Oui, très bon. 14 00:03:48,490 --> 00:03:51,900 - Je vous les laisse à 5 francs. - D'accord. 15 00:03:54,530 --> 00:03:56,030 Tenez, merci beaucoup. 16 00:03:56,900 --> 00:03:58,530 Au revoir. 17 00:04:10,820 --> 00:04:12,110 Reculez ! 18 00:04:12,280 --> 00:04:15,200 - Lunettes de soleil ? - Laissez passer ! 19 00:04:15,360 --> 00:04:16,860 Allons, dégagez ! 20 00:04:17,030 --> 00:04:20,320 Ne poussez pas ! Circulez, y a rien à voir ! 21 00:04:36,030 --> 00:04:38,860 Georges, tu n'as rien vu sur la mer ce matin ? 22 00:04:39,030 --> 00:04:41,530 Si, un Chris-Craft bleu-blanc-rouge. 23 00:04:41,700 --> 00:04:44,950 Il a traversé toute la baie et il a ralenti. 24 00:04:45,110 --> 00:04:47,240 Tu l'avais déjà vu ? 25 00:04:47,400 --> 00:04:50,740 Non, mais si ça t'intéresse, c'est celui qui part. 26 00:09:10,280 --> 00:09:12,400 - C'est quoi ? - La villa Hollywood. 27 00:09:12,570 --> 00:09:15,780 Celle d'un peintre, Barovsky, qui peint des femmes nues. 28 00:09:15,950 --> 00:09:20,070 On reviendra, j'adore la peinture. Allez, demi-tour. 29 00:10:50,820 --> 00:10:53,280 - C'est la cuisine, ici. - Oui, je vois. 30 00:10:54,240 --> 00:10:57,650 - Vous voulez quoi ? - Des renseignements. 31 00:10:57,820 --> 00:11:00,320 - Vous êtes de la police ? - Ah, non. 32 00:11:00,490 --> 00:11:02,700 De la Sécurité sociale. 33 00:11:02,860 --> 00:11:04,070 Pas de malade ici. 34 00:11:04,240 --> 00:11:07,740 Non, mais y a des gens qui ne sont pas en règle. 35 00:11:08,570 --> 00:11:10,370 - On a reçu une plainte. - Ça ne m'étonne pas. 36 00:11:10,530 --> 00:11:13,610 Le personnel va et vient, ils engagent n'importe qui. 37 00:11:13,780 --> 00:11:16,030 Même des voleurs. 38 00:11:16,200 --> 00:11:18,070 - Des voleurs ? - Oui, monsieur. 39 00:11:18,240 --> 00:11:21,450 Des voleurs. Lazare, le valet de chambre, 40 00:11:21,610 --> 00:11:23,650 s'est tiré avec mon blouson. 41 00:11:23,820 --> 00:11:25,820 - Votre blouson ? - Deux ans 42 00:11:25,990 --> 00:11:28,820 qu'on travaillait ensemble. C'est moche, non ? 43 00:11:31,320 --> 00:11:34,740 Quelqu'un va vous renseigner bien mieux que moi. 44 00:11:35,150 --> 00:11:36,990 Je vais acheter mes oignons. 45 00:11:37,150 --> 00:11:39,820 Antoine Martel, de la Sécurité sociale. 46 00:11:39,990 --> 00:11:42,150 - Hamlet. - Hein ? 47 00:11:42,320 --> 00:11:45,570 Je m'appelle Hamlet, chauffeur de M. Barovsky. 48 00:11:45,740 --> 00:11:48,570 Ah, nous avons reçu une plainte. 49 00:11:50,450 --> 00:11:52,240 J'ai entendu. 50 00:11:57,780 --> 00:11:58,780 Les inspecteurs 51 00:11:58,900 --> 00:12:02,990 qui font du ski nautique et qui roulent en américaine, 52 00:12:03,150 --> 00:12:04,780 je trouve ça bizarre. 53 00:12:04,950 --> 00:12:08,780 Et des valets de chambre plombés dans un filet de pêche ? 54 00:12:08,950 --> 00:12:10,360 Je vais vous expliquer. 55 00:12:12,240 --> 00:12:13,450 Passez par là. 56 00:17:03,780 --> 00:17:04,990 Hamlet ? 57 00:17:06,530 --> 00:17:07,700 Hamlet ! 58 00:17:47,650 --> 00:17:49,780 Mais qui êtes-vous, monsieur ? 59 00:17:50,700 --> 00:17:52,110 Antoine Fabre, 60 00:17:52,280 --> 00:17:55,990 critique d'art, grand admirateur de maître Barovsky. 61 00:17:57,610 --> 00:18:00,150 La salle de bains n'est pas une galerie. 62 00:18:00,570 --> 00:18:03,950 Non, c'est une pièce à conviction. 63 00:18:05,360 --> 00:18:09,740 La police a retrouvé le corps du valet de chambre de Barovsky. 64 00:18:09,900 --> 00:18:13,740 Avec un haltère autour du cou, mort. 65 00:18:13,900 --> 00:18:15,240 Comme celui-ci. 66 00:18:16,700 --> 00:18:19,110 Enfin, celui qui manque. 67 00:18:19,280 --> 00:18:22,450 - Continuez. - La police a aussi découvert 68 00:18:22,610 --> 00:18:26,570 que le corps du valet de chambre 69 00:18:26,740 --> 00:18:30,280 a été transporté dans le bateau de M. Barovsky. 70 00:18:32,400 --> 00:18:36,990 Pour finir, je crois bien avoir croisé l'assassin 71 00:18:37,150 --> 00:18:38,530 dans la maison. 72 00:18:40,200 --> 00:18:41,360 En bas. 73 00:18:41,530 --> 00:18:42,530 J'ai vu. 74 00:18:42,610 --> 00:18:44,900 Et où est-il, maintenant ? 75 00:18:45,070 --> 00:18:48,860 Eh bien, en fuite, comme tous les assassins. 76 00:18:49,030 --> 00:18:53,610 Quel est le rapport de vos agissements avec la critique d'art ? 77 00:18:53,780 --> 00:18:56,740 Oh, un rapport très étroit. 78 00:18:56,900 --> 00:19:02,400 Je serais désolé si M. Barovsky devait interrompre son œuvre. 79 00:19:02,990 --> 00:19:05,900 Une œuvre qui comptera dans le siècle. 80 00:19:06,070 --> 00:19:07,950 Ah, si, si, si. 81 00:19:08,990 --> 00:19:10,150 Ah, si. 82 00:19:11,070 --> 00:19:13,990 Euh, à votre avis, chère madame... 83 00:19:15,200 --> 00:19:18,150 qu'est-ce qui a pu se passer ? 84 00:19:18,320 --> 00:19:21,530 C'est très simple. Du moins, je l'imagine. 85 00:19:21,700 --> 00:19:25,780 Hier, Hamlet a accusé Lazare de lui avoir volé son portefeuille. 86 00:19:25,950 --> 00:19:30,240 Ils se sont battus, et cette nuit, ils ont dû recommencer. 87 00:19:30,860 --> 00:19:34,240 Hamlet n'est pas une jeune fille. 88 00:19:35,240 --> 00:19:36,280 Ça... 89 00:19:37,820 --> 00:19:39,610 Mais avec un règlement de comptes 90 00:19:39,780 --> 00:19:44,610 entre deux domestiques, M. Barovsky ne serait pas inquiété. 91 00:19:45,700 --> 00:19:50,150 C'est important qu'il puisse continuer sa peinture tranquille. 92 00:19:50,650 --> 00:19:53,320 M. Barovsky sera très heureux 93 00:19:53,490 --> 00:19:56,950 de faire la connaissance d'un admirateur tel que vous. 94 00:19:57,110 --> 00:20:00,360 Le maître donne ce soir ici un vernissage, considérez-vous 95 00:20:00,530 --> 00:20:01,700 comme son invité. 96 00:20:01,860 --> 00:20:04,070 Je ne manquerai pas cette soirée. 97 00:20:05,030 --> 00:20:07,490 Ne serait-ce que pour vous revoir, 98 00:20:07,650 --> 00:20:08,900 chère madame. 99 00:20:09,070 --> 00:20:11,990 Je ne suis la femme de personne. 100 00:20:12,150 --> 00:20:14,610 Mon nom est Maria. 101 00:20:30,110 --> 00:20:31,360 Barovsky ? 102 00:20:53,280 --> 00:20:55,650 - Vous êtes fou. - J'allais l'avoir. 103 00:20:55,820 --> 00:20:58,030 Vous voulez nous faire fusiller ? 104 00:20:58,200 --> 00:21:00,400 En matière de corrida et de mise à mort, 105 00:21:00,570 --> 00:21:01,990 c'est Matras qui décide. 106 00:21:02,150 --> 00:21:05,650 Tu n'aurais pas dû, tu as eu absolument tort. 107 00:21:05,820 --> 00:21:06,530 Cher Matras, 108 00:21:06,700 --> 00:21:09,570 - vous perdez votre sang-froid. - Hamlet a disparu 109 00:21:09,740 --> 00:21:11,490 à 4 jours de l'opération. 110 00:21:11,650 --> 00:21:14,990 Avant une heure, vous aurez des nouvelles de Hamlet. 111 00:21:15,150 --> 00:21:17,570 Je sais, par votre critique d'art. 112 00:21:18,360 --> 00:21:19,990 Si c'est un flic, 113 00:21:20,150 --> 00:21:21,400 il ne viendra pas. 114 00:21:21,570 --> 00:21:24,070 Il viendra. Vous avez tort, Matras, 115 00:21:24,240 --> 00:21:27,200 de ne pas faire confiance à l'intuition féminine. 116 00:21:27,360 --> 00:21:28,150 Il a des choses à dire. 117 00:21:28,320 --> 00:21:32,780 Il doit avoir une belle gueule. Ça, c'est de l'intuition masculine. 118 00:21:32,950 --> 00:21:35,820 Si tu mélanges métier et jalousie, ça sera impossible. 119 00:21:38,700 --> 00:21:40,070 Les invités arrivent, 120 00:21:40,240 --> 00:21:42,530 - je descends. - Si ton playboy débarque, 121 00:21:42,700 --> 00:21:44,150 tu sais ce que tu dois faire. 122 00:21:44,320 --> 00:21:48,200 Je ne suis pas une stagiaire, monsieur le PDG. 123 00:22:02,450 --> 00:22:05,360 Oh, c'est une petite chose de rien du tout. 124 00:22:05,530 --> 00:22:09,530 Je l'ai faite il y a 10 ans. Excusez-moi. 125 00:22:18,650 --> 00:22:20,490 - Tu as vu le motard ? - Oui. 126 00:22:20,650 --> 00:22:23,150 - Et Hamlet, toujours rien ? - Non. 127 00:22:26,570 --> 00:22:27,860 Merci. 128 00:22:36,110 --> 00:22:38,450 - La police judiciaire. - Et alors ? 129 00:22:38,610 --> 00:22:42,860 Je suis convoqué demain à 9 h, à Perpignan. 130 00:22:43,030 --> 00:22:45,860 Tu vas voir, ils vont me coincer là-bas. 131 00:22:46,030 --> 00:22:49,240 Sûrement, si vous continuez à paniquer comme ça. 132 00:23:04,900 --> 00:23:09,070 - Et maintenant, voilà le salaud. - Oui, mais c'est un beau salaud. 133 00:23:09,240 --> 00:23:11,490 Je vais prévenir Matras. 134 00:23:11,650 --> 00:23:15,450 N'oublions pas nos devoirs mondains. Un admirateur, ça se reçoit. 135 00:23:15,610 --> 00:23:19,110 Je suis capable de lui envoyer un coup de pied dans le ventre. 136 00:23:19,280 --> 00:23:22,360 Vous êtes parfait dans les guerres froides. 137 00:23:26,150 --> 00:23:27,450 Bonsoir. 138 00:23:28,280 --> 00:23:31,110 Votre admirateur, M. Antoine Fabre. 139 00:23:31,280 --> 00:23:32,400 Ah, charmé. 140 00:23:32,570 --> 00:23:35,400 Enfin, j'ai écrit une vingtaine d'articles sur vous. 141 00:23:35,570 --> 00:23:40,360 Oh, merci, mais vous savez, M. Fabre, je vis en solitaire. 142 00:23:40,530 --> 00:23:43,450 Je ne lis rien, je ne sais rien. 143 00:23:43,610 --> 00:23:46,700 - La peinture... - J'aurais aimé avoir ce talent. 144 00:23:46,860 --> 00:23:49,320 - Maître ! - Excusez-moi. 145 00:23:49,490 --> 00:23:51,950 C'est vraiment extraordinaire. 146 00:23:52,110 --> 00:23:56,200 - La forme, vous savez... - Merci, merci. 147 00:23:56,360 --> 00:24:01,030 C'est un assez bel exemple des délires conscients et objectifs 148 00:24:01,200 --> 00:24:04,530 - sur l'éclatement des volumes. - Merveilleux... 149 00:24:18,740 --> 00:24:21,110 C'est une des dernières toiles du maître. 150 00:24:23,280 --> 00:24:26,700 Nous sommes dans le bureau du directeur d'une clinique 151 00:24:26,860 --> 00:24:30,820 où l'émir Ali Salim vient d'achever son traitement. 152 00:24:30,990 --> 00:24:33,150 Je vous en prie, Votre Altesse. 153 00:24:33,320 --> 00:24:36,610 Les téléspectateurs français se réjouissent de vous savoir rétabli. 154 00:24:36,780 --> 00:24:38,150 Pas encore. 155 00:24:38,320 --> 00:24:44,110 L'opération s'est bien passée, remercions le Tout-Puissant. 156 00:24:44,280 --> 00:24:46,490 Vous avez l'intention de passer 157 00:24:46,650 --> 00:24:48,240 - votre convalescence en France. - Oui. 158 00:24:48,400 --> 00:24:50,530 En République d'Andorre. 159 00:24:50,700 --> 00:24:53,820 Si les médecins me le permettent, je partirai dans 4 jours. 160 00:24:53,990 --> 00:24:57,360 - Par Orly ? - Non, je prendrai le train. 161 00:24:57,530 --> 00:25:01,610 Mon cœur ne supporte pas l'altitude et les mauvaises routes. 162 00:25:01,780 --> 00:25:06,030 - Pensez-vous voir des personnalités ? - Certainement. 163 00:25:06,200 --> 00:25:10,030 Mais à titre absolument privé. 164 00:25:10,200 --> 00:25:15,240 Puis-je vous poser des questions sur la politique intérieure de votre pays ? 165 00:25:15,400 --> 00:25:17,900 Les dépêches sous mes yeux font état 166 00:25:18,070 --> 00:25:21,150 de visées de votre frère, Mohamed Salim. 167 00:25:21,320 --> 00:25:24,900 Mon frère a pris la tête d'un mouvement d'opposition. 168 00:25:25,070 --> 00:25:27,070 Ce sont des choses qui arrivent 169 00:25:27,240 --> 00:25:28,320 dans les familles. 170 00:25:28,490 --> 00:25:32,240 Oh, la politique... J'espère que vous détestez ça. 171 00:25:32,400 --> 00:25:35,030 Ce soir, je préfère la danse. 172 00:26:14,490 --> 00:26:17,950 J'aime bien m'appuyer contre vous, vous êtes solide. 173 00:26:19,950 --> 00:26:22,320 Du béton. 174 00:26:24,740 --> 00:26:26,780 Et même du béton armé. 175 00:26:27,990 --> 00:26:32,570 - Je fais un métier dangereux. - Je comprends, la critique d'art. 176 00:26:35,240 --> 00:26:37,360 On se fait des ennemis. 177 00:27:08,780 --> 00:27:11,320 Ah, enfin quelque chose d'humain. 178 00:27:11,490 --> 00:27:15,610 Le maître rougit. Il appelle ça sa période bourgeoise. 179 00:27:20,280 --> 00:27:24,610 - C'est vous ? - Oui, et je me trouve très bien. 180 00:27:24,780 --> 00:27:27,780 Et encore, ce n'est que l'esquisse. 181 00:27:27,950 --> 00:27:30,650 Vous voulez voir le tableau fini ? 182 00:27:30,820 --> 00:27:34,030 - Plaît-il ? - Dans ma chambre. 183 00:27:46,110 --> 00:27:47,820 Il avait du talent. 184 00:27:48,780 --> 00:27:51,650 Quand il était bourgeois, M. Barovsky. 185 00:28:00,070 --> 00:28:02,110 Vous voulez voir le modèle ? 186 00:28:56,070 --> 00:28:57,570 Mar... 187 00:29:13,280 --> 00:29:17,070 Antoine... Antoine... 188 00:29:17,240 --> 00:29:21,150 My love... Mein liebling... 189 00:29:21,320 --> 00:29:24,200 Come... Come... 190 00:29:24,360 --> 00:29:27,150 - Ça, elle sait faire. - Ta gueule, toi. 191 00:29:36,490 --> 00:29:38,070 Antoine... 192 00:29:44,860 --> 00:29:46,820 Antoine, my love... 193 00:30:10,610 --> 00:30:12,740 Donne-moi une cigarette. 194 00:30:39,240 --> 00:30:42,570 Et Hamlet ? Tu sais, ton assassin ? 195 00:30:42,740 --> 00:30:44,740 La police l'a arrêté ? 196 00:30:45,780 --> 00:30:47,070 Oui. 197 00:30:48,200 --> 00:30:50,280 C'est toi qui l'as donné. 198 00:30:50,450 --> 00:30:51,990 Oui, c'est moi. 199 00:30:52,150 --> 00:30:53,650 Pourquoi ? 200 00:30:55,530 --> 00:30:58,070 Pour aider Barovsky. 201 00:30:58,240 --> 00:31:00,740 Pour qu'il puisse peindre tranquille. 202 00:31:03,110 --> 00:31:05,280 Il est convoqué demain à la PJ. 203 00:31:05,450 --> 00:31:07,860 Ça se passera très bien. 204 00:31:08,030 --> 00:31:11,200 Il confirmera l'histoire du portefeuille. 205 00:31:11,360 --> 00:31:14,200 Hamlet a accusé Lazare et il l'a assommé. 206 00:31:14,360 --> 00:31:15,820 C'est ce que tu as raconté ? 207 00:31:15,990 --> 00:31:17,360 À la police ? 208 00:31:17,530 --> 00:31:19,570 Exactement. 209 00:31:19,740 --> 00:31:20,990 Ils t'ont cru ? 210 00:31:22,650 --> 00:31:25,240 Dans ce milieu, on me croit toujours. 211 00:31:25,400 --> 00:31:27,570 Tu es si influent que ça ? 212 00:31:27,740 --> 00:31:31,450 Ben... j'ai des amis. 213 00:31:39,030 --> 00:31:40,650 Qu'est-ce que cet homme ? 214 00:31:40,820 --> 00:31:44,530 C'est clair : il a donné Hamlet à la police. 215 00:31:44,700 --> 00:31:46,320 C'est pas le plus grave. 216 00:31:46,490 --> 00:31:49,280 Il a raison. Hamlet ne parlera pas. 217 00:32:03,570 --> 00:32:06,200 Emmenez-moi loin d'ici, j'en ai assez. 218 00:32:25,900 --> 00:32:27,280 L'artiste cherche 219 00:32:27,450 --> 00:32:30,450 à savoir ce qu'il y a derrière la matière. 220 00:32:30,610 --> 00:32:32,610 Qu'est-ce qu'il y a ? 221 00:32:35,400 --> 00:32:37,030 Excusez-moi. 222 00:32:38,150 --> 00:32:40,360 Je vous cherchais, M. Fabre. 223 00:32:40,530 --> 00:32:44,400 Des amis organisent un bridge, ils cherchent un quatrième. 224 00:32:44,570 --> 00:32:45,950 Je ne fais pas le mort. 225 00:32:46,110 --> 00:32:48,570 Oh, le mort ! 226 00:32:51,450 --> 00:32:55,740 Messieurs, voici votre quatrième. M. Antoine Fabre. 227 00:32:55,900 --> 00:32:58,400 Un grand admirateur de ma peinture. 228 00:32:58,570 --> 00:33:01,650 M. Stan Matras, M. Alvarez. 229 00:33:01,820 --> 00:33:03,700 Asseyez-vous, je vous prie. 230 00:33:10,990 --> 00:33:15,360 À la réflexion, M. Fabre, nous n'allons pas jouer au bridge. 231 00:33:15,530 --> 00:33:17,490 Connaissez-vous le jeu des 4 valets ? 232 00:33:18,530 --> 00:33:21,150 - Jamais entendu parler. - C'est très amusant. 233 00:33:21,320 --> 00:33:24,030 Une sorte de jeu de la vérité. 234 00:33:29,240 --> 00:33:30,650 La règle est simple. 235 00:33:30,820 --> 00:33:35,070 Le premier as qui sortira désignera l'interrogateur. 236 00:33:35,240 --> 00:33:36,900 Si c'est l'as de cœur, 237 00:33:37,070 --> 00:33:40,280 c'est à vous, M. Fabre, car vous avez le valet de cœur. 238 00:33:40,450 --> 00:33:41,990 Compris ? 239 00:33:42,150 --> 00:33:43,650 Et après ? 240 00:33:43,820 --> 00:33:46,030 L'interrogateur tourne la première carte 241 00:33:46,200 --> 00:33:50,450 et interroge le valet de la couleur correspondante. 242 00:33:50,610 --> 00:33:54,860 Naturellement, le valet interrogé s'engage sur l'honneur 243 00:33:55,030 --> 00:33:56,700 à dire la vérité. 244 00:33:57,450 --> 00:33:58,900 Et on passe à la carte suivante. 245 00:33:59,820 --> 00:34:02,200 Qu'est-ce que vous en pensez ? 246 00:34:02,360 --> 00:34:05,700 Je pense que... c'est un jeu de cons. 247 00:34:05,860 --> 00:34:09,450 Ah non, M. Fabre, vous verrez. 248 00:34:09,610 --> 00:34:12,490 C'est très astucieux et très bon pour les nerfs. 249 00:34:12,650 --> 00:34:14,240 Allons-y. 250 00:34:24,360 --> 00:34:26,200 C'est à vous de jouer, Chico. 251 00:34:28,530 --> 00:34:30,570 C'est à vous de m'interroger. 252 00:34:33,450 --> 00:34:34,990 Qui est ce monsieur ? 253 00:34:37,240 --> 00:34:38,820 Un amateur qui se prend 254 00:34:38,990 --> 00:34:41,240 pour un Superman. 255 00:34:43,320 --> 00:34:44,530 Cœur. 256 00:34:44,700 --> 00:34:47,700 À votre tour de répondre, M. Fabre. 257 00:34:47,860 --> 00:34:49,820 Posez votre question, Chico. 258 00:34:50,820 --> 00:34:52,150 Votre nom ? 259 00:34:53,900 --> 00:34:55,610 - Antoine Donadieu. - Bravo. 260 00:34:56,280 --> 00:34:59,780 - Il a compris, il dit la vérité. - Il a raison. 261 00:35:00,570 --> 00:35:04,400 À ce jeu, quand on répond de travers, on risque sa peau. 262 00:35:04,570 --> 00:35:05,950 Cet hypocrite a avoué 263 00:35:06,110 --> 00:35:08,530 à Maria qu'il avait donné Hamlet. 264 00:35:08,700 --> 00:35:10,900 - Qu'en penses-tu ? - Pour moi, 265 00:35:11,070 --> 00:35:13,780 - c'est un flic. - Mais non, vous le flattez. 266 00:35:13,950 --> 00:35:16,650 Tout au plus, c'est un indicateur. 267 00:35:17,740 --> 00:35:21,280 Et nous, que fait-on des indicateurs ? 268 00:35:21,450 --> 00:35:24,570 On les fait parler. Et comment ? 269 00:35:28,110 --> 00:35:30,240 Il y a plusieurs méthodes. 270 00:35:34,610 --> 00:35:37,700 Bon, maintenant, on a assez joué. 271 00:35:37,860 --> 00:35:40,740 Vous voulez savoir ce que je suis venu faire. 272 00:35:40,900 --> 00:35:43,780 Pas besoin d'as de cœur, j'abats mes cartes. 273 00:35:43,950 --> 00:35:45,780 Primo, je suis informé 274 00:35:45,950 --> 00:35:48,400 du coup que vous mijotez. 275 00:35:48,570 --> 00:35:51,400 Deuzio, je suis ici 276 00:35:51,570 --> 00:35:54,150 en service commandé 277 00:35:54,320 --> 00:35:56,360 pour vous faciliter les choses. 278 00:35:56,530 --> 00:35:59,740 Croyez-vous que je vais vous prendre au sérieux ? 279 00:35:59,900 --> 00:36:01,860 Ah, sûrement, si. 280 00:36:02,030 --> 00:36:06,530 Je vous ai déjà sauvé la mise avec l'affaire Hamlet. 281 00:36:06,700 --> 00:36:10,110 Si je n'étais pas intervenu, la police aurait débarqué ici 282 00:36:10,280 --> 00:36:12,700 et aurait découvert le pot aux roses. 283 00:36:13,530 --> 00:36:17,780 Que se passera-t-il demain pour Barovsky à la PJ ? 284 00:36:19,030 --> 00:36:23,200 Vous le savez bien, puisque vous écoutez aux portes. 285 00:36:23,700 --> 00:36:28,650 Je trouve que vous avez des relations extrêmement inquiétantes. 286 00:36:28,820 --> 00:36:29,820 Vous avez vu 287 00:36:29,860 --> 00:36:32,150 ce qui est arrivé à ce pauvre Lazare ? 288 00:36:32,320 --> 00:36:36,360 Oui, mais moi, on ne me retrouvera pas avec un haltère autour du cou, 289 00:36:36,530 --> 00:36:41,490 parce que mes relations savent que je suis ici ce soir. 290 00:36:43,650 --> 00:36:45,780 Qui vous emploie, M. Donadieu ? 291 00:36:45,950 --> 00:36:49,740 Oh, M. Matras, vous me décevez. 292 00:36:49,900 --> 00:36:53,450 Vous, me poser une pareille question... 293 00:36:54,030 --> 00:36:55,590 Je veux savoir ce que votre groupe... 294 00:36:55,740 --> 00:37:00,900 Mon groupe et le vôtre sont sur la même longueur d'onde. 295 00:37:01,070 --> 00:37:03,780 Mon "employeur" tient absolument 296 00:37:03,950 --> 00:37:05,740 à ce que votre projet soit mené à bien. 297 00:37:06,570 --> 00:37:08,400 Si vous avez besoin de moi, 298 00:37:08,570 --> 00:37:12,570 appelez le 312-22. 299 00:37:25,740 --> 00:37:28,450 Le 312-22. 300 00:37:38,490 --> 00:37:39,320 Bien, 301 00:37:39,490 --> 00:37:43,530 appelle Barcelone, et toi, cherche l'adresse du 312-22. 302 00:37:46,450 --> 00:37:48,700 Ça sera peut-être intéressant. 303 00:38:25,200 --> 00:38:28,860 Vous avez vraiment envie que je vous tire de leurs griffes ? 304 00:38:29,030 --> 00:38:31,650 Je ne crois pas que ce soit possible. 305 00:38:31,820 --> 00:38:36,400 Depuis mon enfance, je passe d'une griffe à l'autre. 306 00:38:36,570 --> 00:38:40,570 C'est la première fois qu'on me propose de me mettre à l'abri. 307 00:38:40,740 --> 00:38:45,860 - Il faut que je m'habitue. - Vos nerfs lâchent, ma belle. 308 00:38:46,030 --> 00:38:48,570 La partie ne fait que commencer. 309 00:38:52,780 --> 00:38:54,450 - Allô ! - J'écoute. 310 00:38:54,610 --> 00:38:59,450 Ici Saint Antoine, dites à Dieu le Père que je rentre me coucher. 311 00:38:59,610 --> 00:39:03,030 Très en forme. Terminé. 312 00:39:06,450 --> 00:39:09,450 Vous êtes organisé dans votre paradis. 313 00:39:25,400 --> 00:39:26,860 C'est là. 314 00:40:14,150 --> 00:40:18,360 Excusez-moi, dans mon métier, on a toujours des fausses clés. 315 00:40:18,530 --> 00:40:21,610 Je me suis permis aussi de mettre un disque. 316 00:40:21,780 --> 00:40:23,700 J'adore Mozart. 317 00:40:23,860 --> 00:40:26,070 Ce qui vous manque, c'est un whisky. 318 00:40:26,240 --> 00:40:28,240 Sans eau, s'il vous plaît. 319 00:40:35,240 --> 00:40:36,780 Maria ? 320 00:40:38,610 --> 00:40:40,700 Tu lui as montré le micro dans ta chambre ? 321 00:40:40,860 --> 00:40:43,320 Ça l'a mis en confiance, il marche à fond. 322 00:40:43,490 --> 00:40:45,740 Il croit vraiment que je veux vous lâcher. 323 00:40:45,900 --> 00:40:48,610 Il faut absolument qu'il se confesse. 324 00:40:48,780 --> 00:40:52,400 Au moindre écart, tu m'alertes. 325 00:41:02,110 --> 00:41:05,780 Si vous êtes là, c'est que vous me faites confiance. 326 00:41:05,950 --> 00:41:11,070 Je ne fais jamais confiance. Mais je donne leur chance aux hommes. 327 00:41:11,240 --> 00:41:14,400 - La chance de sauver leur peau. - Vous y êtes. 328 00:41:15,990 --> 00:41:20,570 Et comment je vais sauver la mienne ? 329 00:41:20,740 --> 00:41:23,200 En partant pour Barcelone demain. 330 00:41:25,990 --> 00:41:28,740 Eh bien... 331 00:41:28,900 --> 00:41:31,780 Euh... à ma santé. 332 00:41:31,950 --> 00:41:34,150 Oui, à la vôtre. 333 00:41:44,320 --> 00:41:46,740 Que vais-je faire à Barcelone ? 334 00:41:47,860 --> 00:41:50,950 Chercher un homme, pas n'importe qui. 335 00:41:51,110 --> 00:41:53,740 La clé de voûte de toute l'affaire. 336 00:41:53,900 --> 00:41:56,650 Dites donc, c'est une mission de confiance. 337 00:41:56,820 --> 00:41:58,450 Pour un méfiant... 338 00:41:59,240 --> 00:42:00,950 C'est Hamlet qui devait partir. 339 00:42:01,110 --> 00:42:05,320 Sur le moment, j'étais très embêté, mais à la réflexion... 340 00:42:06,030 --> 00:42:08,820 vous êtes beaucoup mieux placé que Hamlet. 341 00:42:09,700 --> 00:42:11,320 Pourquoi ? 342 00:42:12,860 --> 00:42:15,860 Vos relations. Je dois vous dire 343 00:42:16,030 --> 00:42:19,650 que l'homme de Barcelone a des passages de frontières 344 00:42:19,820 --> 00:42:24,070 difficiles. On va voir à quoi servent vos amis. 345 00:42:24,780 --> 00:42:26,820 Vous prenez un gros risque. 346 00:42:26,990 --> 00:42:28,820 - Si je vous trahis... - Je n'ai pas le choix. 347 00:42:30,950 --> 00:42:33,400 On m'attend dimanche au Caire et le professeur 348 00:42:33,570 --> 00:42:37,150 doit être ici la nuit prochaine au plus tard. 349 00:42:38,110 --> 00:42:39,110 Le professeur ? 350 00:42:39,900 --> 00:42:42,570 L'homme de Barcelone, un grand savant. 351 00:42:45,400 --> 00:42:47,650 Qui a du mal à passer les frontières. 352 00:42:48,400 --> 00:42:49,780 Ne cherchez pas 353 00:42:49,950 --> 00:42:51,900 à tout comprendre, M. Donadieu. 354 00:42:52,900 --> 00:42:56,240 J'ai préparé pour votre homme un passeport en règle. 355 00:42:56,400 --> 00:43:00,990 Ce serait dans le cas où un douanier se montrerait un peu curieux. 356 00:43:01,150 --> 00:43:02,990 Si ce n'est que ça... 357 00:43:03,150 --> 00:43:05,360 L'heure et le lieu du départ ? 358 00:43:06,950 --> 00:43:09,950 15 h, cet après-midi, à la villa. 359 00:43:12,820 --> 00:43:16,650 Je ne vous donnerai le feu vert que si mon ami Barovsky 360 00:43:16,820 --> 00:43:19,860 revient de la PJ parfaitement libre... 361 00:43:20,860 --> 00:43:22,450 et en bonne santé. 362 00:43:25,240 --> 00:43:27,950 Je ne crois pas que vous me trahirez. 363 00:43:28,110 --> 00:43:30,400 Je ne vous en laisserai pas le temps. 364 00:43:36,900 --> 00:43:39,360 - Alors, à 15 h. - C'est ça. 365 00:43:45,530 --> 00:43:49,200 Je peux plus le voir. Il me fait l'effet d'un serpent. 366 00:43:52,700 --> 00:43:54,110 Tu vas aller à Barcelone ? 367 00:43:55,900 --> 00:43:57,530 Je vais pas rater ça. 368 00:43:58,450 --> 00:44:00,320 Et si tu m'emmenais ? 369 00:44:01,110 --> 00:44:03,360 Tu demanderas à Matras. 370 00:44:03,530 --> 00:44:06,320 Tu devrais réfléchir, parce que Barcelone... 371 00:44:06,490 --> 00:44:09,820 ça ne va pas être une partie de plaisir. 372 00:44:12,030 --> 00:44:14,570 La partie de plaisir, c'est maintenant. 373 00:44:17,110 --> 00:44:19,700 Je vais te poser une question idiote. 374 00:44:20,990 --> 00:44:22,650 Est-ce que tu m'aimes ? 375 00:44:23,860 --> 00:44:27,280 Peut-être, si ça peut s'appeler comme ça. 376 00:44:40,150 --> 00:44:44,070 Maître, cette affaire est banale et vous pouvez la considérer 377 00:44:44,240 --> 00:44:47,900 - classée en ce qui vous concerne. - Je suis désolé pour cet homme. 378 00:44:48,070 --> 00:44:51,450 Avec un nom pareil, il allait lui arriver des malheurs. 379 00:44:51,610 --> 00:44:53,570 Pas méchant homme. 380 00:44:53,740 --> 00:44:55,150 Victime de ses muscles. 381 00:44:55,320 --> 00:44:59,070 La victime serait plutôt votre valet. Enfin, 382 00:44:59,700 --> 00:45:02,320 il n'avait qu'à pas voler ce portefeuille. 383 00:45:03,650 --> 00:45:08,650 Maître, excusez-moi encore, mais votre déposition était précieuse. 384 00:45:08,820 --> 00:45:12,740 Je dois aller à l'étranger. Pas d'inconvénient ? 385 00:45:12,900 --> 00:45:16,450 Non, partez tranquille, vous ne serez plus importuné. 386 00:45:16,610 --> 00:45:18,320 Merci, M. le commissaire. 387 00:45:18,490 --> 00:45:20,450 Accompagnez M. Barovsky. 388 00:45:36,820 --> 00:45:38,570 Passez-moi le colonel François. 389 00:45:44,490 --> 00:45:46,820 - Mission accomplie. - Vous l'avez vu ? 390 00:45:46,990 --> 00:45:48,150 Oui, je l'ai remercié. 391 00:45:48,320 --> 00:45:49,650 Il est parti tranquille. 392 00:45:49,820 --> 00:45:52,070 Pardon pour cette comédie, Berthier. 393 00:45:52,240 --> 00:45:54,650 - C'était important. - Je vous en prie. 394 00:45:54,820 --> 00:45:56,360 - À charge de revanche. - Entendu. 395 00:45:56,530 --> 00:45:57,990 Encore merci. 396 00:46:05,530 --> 00:46:06,360 On en a fait 397 00:46:06,530 --> 00:46:07,740 parler d'autres. 398 00:46:07,900 --> 00:46:08,950 Hamlet, 399 00:46:09,110 --> 00:46:11,070 ça va te coûter le maximum. 400 00:46:15,700 --> 00:46:17,820 Alors, toujours la même chose ? 401 00:46:17,990 --> 00:46:21,240 Sourd et muet. Ça doit être de naissance. 402 00:46:25,320 --> 00:46:28,950 L'émir Ali Salim, ça ne te dit rien ? 403 00:46:31,280 --> 00:46:33,820 Et Andorre, rien non plus ? 404 00:46:36,320 --> 00:46:39,700 Regardez cette tête de pioche ! Redescendez-le ! 405 00:46:50,400 --> 00:46:53,320 Me voilà, innocent comme l'enfant qui vient 406 00:46:53,490 --> 00:46:54,490 de naître ! 407 00:46:54,530 --> 00:46:56,240 Mes compliments, M. Donadieu. 408 00:46:56,400 --> 00:46:59,570 Vous partez immédiatement, et avec ça. 409 00:46:59,740 --> 00:47:03,240 Ça va plus vite que votre adorable Chevrolet. 410 00:47:03,400 --> 00:47:04,990 Soyez de retour cette nuit. 411 00:47:05,150 --> 00:47:07,030 Vos patrons sont plus riches que les miens. 412 00:47:07,200 --> 00:47:09,780 Les vôtres sont peut-être des idéalistes. 413 00:47:09,950 --> 00:47:12,110 Vous ne me ferez rien dire, Matras. 414 00:47:16,990 --> 00:47:20,700 Le passeport du professeur, au nom de Pablo Carlos. 415 00:47:20,860 --> 00:47:22,700 Un nom d'emprunt, bien entendu. 416 00:47:22,860 --> 00:47:26,650 Il y a aussi un plan du Parc des Expositions. 417 00:47:26,820 --> 00:47:31,780 Le professeur vous y attend à 21 h, au Pavillon de la Castille. 418 00:47:32,490 --> 00:47:34,570 J'aimerais aller avec lui. 419 00:47:36,820 --> 00:47:39,780 S'il est d'accord, je n'y vois aucun inconvénient. 420 00:48:00,650 --> 00:48:02,400 - Tu crois ? - Oh... 421 00:48:02,570 --> 00:48:04,950 Donnez-moi cette paire-là. 422 00:48:05,570 --> 00:48:07,780 À ton avis ? Hein ? 423 00:48:39,650 --> 00:48:42,950 Ici Z405, signale Alfa Romeo grise, 424 00:48:43,110 --> 00:48:46,450 immatriculée 6302 JY 75. 425 00:48:46,610 --> 00:48:49,570 Lâchez les motards, faites dégager le boulevard. 426 00:48:49,740 --> 00:48:52,400 Alertez les spécialistes du piégeage. Terminé. 427 00:48:53,030 --> 00:48:56,490 Ici Z405, signale Alfa Romeo grise, 428 00:48:56,650 --> 00:48:59,820 immatriculée 6302 JY 75. 429 00:48:59,990 --> 00:49:02,650 Lâchez les motards, faites dégager le boulevard. 430 00:49:02,820 --> 00:49:05,360 Alertez les spécialistes du piégeage. Terminé. 431 00:50:14,610 --> 00:50:16,570 Descendez, Maria. 432 00:50:16,740 --> 00:50:18,860 - Où est l'expert ? - Là. 433 00:50:22,030 --> 00:50:23,030 Passez-moi 434 00:50:23,200 --> 00:50:25,950 - tout ça au peigne fin. - Soyez tranquille. 435 00:50:28,240 --> 00:50:30,400 Vous êtes lié aux forces de l'ordre. 436 00:50:30,570 --> 00:50:32,820 Ah, comme Matras, je me méfie de tout. 437 00:50:32,990 --> 00:50:35,610 Même des belles voitures, même des belles filles. 438 00:50:35,780 --> 00:50:39,320 Je me sers de mes amis, c'est au programme. 439 00:50:39,490 --> 00:50:41,950 - Où allons-nous ? - Faire nos provisions. 440 00:50:45,070 --> 00:50:46,110 Voilà. 441 00:50:47,320 --> 00:50:51,740 Une mitraillette, 3 grenades, 2 revolvers et les balles. 442 00:50:51,900 --> 00:50:53,320 Bon, ça ira. 443 00:50:54,700 --> 00:50:56,280 Voulez-vous signer ? 444 00:51:00,070 --> 00:51:01,150 Voilà. 445 00:51:05,990 --> 00:51:08,530 Vous voulez que je trouve ça normal ? 446 00:51:08,700 --> 00:51:11,490 Quand je fais la guerre, je la fais sérieusement. 447 00:51:14,740 --> 00:51:19,110 Avec Antoine, sa joie de vivre, c'est d'aller à la mort. 448 00:51:19,280 --> 00:51:22,280 En fin de compte, c'est toujours lui qui a raison. 449 00:51:22,780 --> 00:51:26,320 Jusqu'au jour où il se foutra le doigt dans l'œil. 450 00:51:26,490 --> 00:51:29,700 Fayol, ouvrez-lui les frontières. On le suivra de près. 451 00:51:34,530 --> 00:51:36,150 On vient de trouver ça, 452 00:51:36,320 --> 00:51:39,450 planqué sous le tableau de bord, derrière la radio. 453 00:51:39,610 --> 00:51:41,990 Écoutez... 454 00:51:42,150 --> 00:51:45,400 Une sale tumeur. Ça devait péter dans 3 heures. 455 00:51:52,240 --> 00:51:53,700 - Merci. - Pas de quoi. 456 00:51:55,200 --> 00:51:56,200 J'avais raison 457 00:51:56,360 --> 00:51:57,860 de me méfier, non ? 458 00:51:58,030 --> 00:52:01,990 Je crains bien, Maria, que vous n'ayez perdu la confiance 459 00:52:02,150 --> 00:52:05,740 - de vos amis. - Je ne comprends pas. 460 00:52:05,900 --> 00:52:07,280 Vous n'allez plus à Barcelone. 461 00:52:07,450 --> 00:52:09,070 Bien sûr que si. 462 00:52:09,240 --> 00:52:13,650 Dans ces situations, je fonce, et je compte les points après. 463 00:52:13,820 --> 00:52:15,030 Seulement, vous, 464 00:52:15,200 --> 00:52:18,110 vous feriez mieux de rester. 465 00:52:18,280 --> 00:52:20,820 Vous êtes brûlée. 466 00:52:20,990 --> 00:52:24,990 Non, je fais comme vous, je fonce. 467 00:52:27,320 --> 00:52:28,950 Excusez-moi, je reviens. 468 00:52:35,070 --> 00:52:37,610 Si vous aviez vu sa tête... 469 00:52:37,780 --> 00:52:41,360 Pas mal, ma petite bombe, hein ? 470 00:52:45,570 --> 00:52:49,360 Si elle a pigé, elle téléphonera à Matras et vous serez cuit. 471 00:52:49,530 --> 00:52:53,860 Non, elle en a un coup dans l'aile. La preuve, elle continue avec moi. 472 00:52:58,820 --> 00:53:01,490 - Hé, mettez ça au musée. - Entendu. 473 00:53:01,650 --> 00:53:03,990 Je n'aime pas du tout ça, Antoine. 474 00:53:04,150 --> 00:53:07,570 Je vais lui casser les nerfs, elle finira par cracher le morceau. 475 00:53:07,740 --> 00:53:10,820 Quel morceau ? On ne sait rien de ce qu'il mijote. 476 00:53:10,990 --> 00:53:12,820 Sûrement un gros coup. 477 00:53:12,990 --> 00:53:15,650 Si c'est l'attaque de la Banque de France, 478 00:53:15,820 --> 00:53:19,490 il faudra laisser ça à Berthier, vous aurez perdu votre temps. 479 00:53:19,650 --> 00:53:22,950 - Pas tellement. - Je vous rappelle que vous êtes du SR. 480 00:53:23,110 --> 00:53:26,900 Le SR ne s'occupe que de l'émir Ali Salim. 481 00:53:27,070 --> 00:53:30,610 Vous vous rappelez ? Il arrive dans 3 jours. 482 00:53:30,780 --> 00:53:35,150 Si l'émir est assassiné, je saute et le gouvernement avec. 483 00:53:35,320 --> 00:53:40,400 Et si j'apprends à Barcelone que ces messieurs s'occupent de l'émir, 484 00:53:40,570 --> 00:53:44,110 - vous me donnez quoi ? - Peut-être une croix, 485 00:53:44,280 --> 00:53:46,450 pas celle à laquelle vous pensez. 486 00:53:46,610 --> 00:53:50,570 Ça m'ennuierait d'enlever votre fiche de mes classeurs. 487 00:53:54,450 --> 00:53:56,990 - Au revoir, colonel. - Bon voyage, cinglé. 488 00:54:43,610 --> 00:54:46,240 Je ne comprends rien à cette bombe. 489 00:54:48,450 --> 00:54:53,280 C'est clair. Elle devait péter dans 3 heures. 490 00:54:53,450 --> 00:54:57,450 Et nous deux... adiós ! 491 00:54:57,610 --> 00:55:02,740 Matras n'avait aucune raison de vous tuer avant notre retour. 492 00:55:02,900 --> 00:55:06,900 Matras a trouvé un autre moyen d'importer le professeur. 493 00:55:07,070 --> 00:55:09,570 Admettons, mais pourquoi me tuer, moi ? 494 00:55:09,740 --> 00:55:13,900 Peut-être parce que vous avez cessé de lui être utile. 495 00:55:25,820 --> 00:55:29,990 Matras a été mon amant. Il m'aime encore. 496 00:55:30,150 --> 00:55:33,320 Il a peut-être voulu me tuer par jalousie. 497 00:55:36,950 --> 00:55:40,200 Dites-moi, vous me prenez pour un imbécile ? 498 00:55:40,360 --> 00:55:44,070 - Quoi ? - Écoutez, depuis le début, 499 00:55:44,240 --> 00:55:48,450 vous me faites rigoler avec votre numéro de vamp 500 00:55:48,610 --> 00:55:53,280 neurasthénique très au point, mais je n'ai jamais été acheteur. 501 00:55:53,450 --> 00:55:56,950 Le micro dans votre chambre... 502 00:55:57,110 --> 00:55:58,780 Ah, fallait pas ! 503 00:55:59,700 --> 00:56:02,740 Une fille enfoncée jusqu'au cou dans une organisation 504 00:56:02,900 --> 00:56:06,610 comme la vôtre ne vire pas de bord, et des micros, 505 00:56:06,780 --> 00:56:08,860 moi aussi, j'en ai, 506 00:56:09,030 --> 00:56:10,530 plein ma taille. 507 00:56:10,700 --> 00:56:14,110 Alors l'aparté avec Matras cette nuit : "Il marche. 508 00:56:14,280 --> 00:56:18,240 "Il marche à fond." "Continue, il faut qu'il se confesse." 509 00:56:18,400 --> 00:56:19,860 Ah non... 510 00:56:20,030 --> 00:56:21,530 Ah non ! 511 00:56:21,700 --> 00:56:24,110 Le coup des larmes, vous me l'avez fait. 512 00:56:24,990 --> 00:56:25,740 Quand allez-vous 513 00:56:25,900 --> 00:56:28,110 - arrêter ? - Tout de suite. 514 00:56:28,280 --> 00:56:30,240 - Je vous laisse. - Ah non. 515 00:56:31,450 --> 00:56:35,860 Nous, vous avez voulu me suivre, vous êtes du voyage jusqu'au bout. 516 00:56:36,030 --> 00:56:38,030 Aller-retour, s'il y a un retour. 517 00:56:44,900 --> 00:56:48,450 Maintenant, je sais : c'est vous qui avez mis la bombe. 518 00:56:50,110 --> 00:56:52,900 Ah oui ? Et pourquoi ? 519 00:56:53,070 --> 00:56:55,280 Pour me faire basculer dans vos bras. 520 00:56:55,450 --> 00:56:57,700 Ça, ma chérie, 521 00:56:57,860 --> 00:57:02,860 - c'est déjà fait. - Je veux dire basculer dans votre camp. 522 00:57:06,030 --> 00:57:07,390 J'ignore pour qui vous travaillez, 523 00:57:07,530 --> 00:57:11,860 police, renseignements, DST, mais sûrement à notre perte. 524 00:57:26,240 --> 00:57:28,950 - Le plein, s'il vous plaît. - Je reviens. 525 00:57:37,030 --> 00:57:38,400 Où est le téléphone ? 526 00:57:38,570 --> 00:57:39,570 Dans le bureau. 527 00:57:39,650 --> 00:57:42,610 - Là ? - Oui, mais faut pas être pressé. 528 00:57:43,650 --> 00:57:47,030 Si ma femme laisse un mot pour que vous appeliez quelqu'un... 529 00:57:47,200 --> 00:57:49,650 - Oui ? - Vous le mettez au panier. 530 00:57:49,820 --> 00:57:53,400 - On est en pétard. - Toutes les mêmes. 531 00:58:47,650 --> 00:58:49,780 Arrêtez, Antoine. 532 00:58:53,950 --> 00:58:58,400 Par là, c'est Valence, et après, c'est l'Andalousie. 533 00:58:58,570 --> 00:59:01,030 On a encore le temps de choisir. 534 00:59:01,200 --> 00:59:03,780 Désolé, Maria, vous êtes entrée dans un jeu 535 00:59:03,950 --> 00:59:05,280 sans pitié. 536 00:59:05,450 --> 00:59:09,740 Quand on a rendez-vous à Barcelone, on ne peut aller à Valence. 537 00:59:09,900 --> 00:59:13,860 Je ne sais pas ce qui nous attend, mais ce qui est certain, 538 00:59:14,030 --> 00:59:15,860 c'est qu'on ne peut pas reculer. 539 01:00:22,360 --> 01:00:24,650 Vous n'avez donc pas de nerfs ? 540 01:00:25,450 --> 01:00:26,650 Si. 541 01:00:27,780 --> 01:00:29,610 Mais 21 h, c'est 21 h. 542 01:00:43,240 --> 01:00:44,740 Il est tout prêt. 543 01:02:48,150 --> 01:02:49,150 Prenez-le vivant ! 544 01:03:35,150 --> 01:03:36,320 Mes compliments... 545 01:03:36,490 --> 01:03:38,240 Dépêchez-vous. 546 01:03:56,150 --> 01:03:59,280 Montez devant. Couche-toi ! 547 01:04:02,110 --> 01:04:03,320 Monte. 548 01:04:25,150 --> 01:04:26,700 Terminé ! 549 01:04:40,360 --> 01:04:43,070 Qu'est-ce qu'il nous a mis ! 550 01:04:43,240 --> 01:04:45,240 Quel coup, quelle carrure ! 551 01:04:51,860 --> 01:04:55,860 Ils ont commencé à me fouiller et c'est là que vous êtes arrivé. 552 01:04:57,200 --> 01:04:59,740 Qui sont ces gars ? Vous avez une idée ? 553 01:04:59,900 --> 01:05:01,570 Aucune. 554 01:05:01,740 --> 01:05:03,860 Désastreuse organisation. 555 01:05:04,900 --> 01:05:07,320 Et à Hollywood, c'est la même chienlit ? 556 01:05:07,490 --> 01:05:09,780 Mon appareil est arrivé au blockhaus ? 557 01:05:09,950 --> 01:05:14,400 M. Donadieu ne fait pas partie de l'organisation, c'est un convoyeur. 558 01:05:14,570 --> 01:05:18,950 Ah, mais c'est parfait ! Un amateur ! 559 01:05:19,110 --> 01:05:20,570 Français, avec ça ! 560 01:05:21,780 --> 01:05:26,070 Ah, Maria, si vous aviez connu la belle époque... 561 01:05:26,240 --> 01:05:27,860 On était plus sérieux. 562 01:05:28,490 --> 01:05:31,740 Le professeur m'a raconté quelque chose d'incroyable. 563 01:05:31,900 --> 01:05:35,700 Tenez, ce que le professeur ne vous a pas dit, 564 01:05:35,860 --> 01:05:38,900 c'est que j'ai trouvé une bombe dans l'Alfa Romeo. 565 01:05:39,070 --> 01:05:40,570 Ça fait beaucoup. 566 01:05:41,360 --> 01:05:43,780 C'est vrai, Maria, cette histoire de bombe ? 567 01:05:45,780 --> 01:05:47,110 C'est exact. 568 01:05:49,570 --> 01:05:53,490 Il n'y a qu'une explication : quelqu'un 569 01:05:53,650 --> 01:05:55,110 ici trahit. 570 01:06:05,530 --> 01:06:09,990 Cher M. Donadieu, nos relations touchent à leur fin. 571 01:06:10,150 --> 01:06:13,570 Vous avez été parfaitement correct. 572 01:06:14,360 --> 01:06:16,990 Même très sportif, il paraît. 573 01:06:17,150 --> 01:06:19,150 La furia française. 574 01:06:19,950 --> 01:06:22,570 La situation est trop dangereuse. 575 01:06:22,740 --> 01:06:27,150 Nous allons déménager et rompre tout lien avec l'extérieur. 576 01:06:28,820 --> 01:06:32,110 Et comme je suis l'extérieur... 577 01:06:33,450 --> 01:06:37,650 messieurs, je vous souhaite un plein succès. 578 01:06:42,700 --> 01:06:44,110 Vous m'accompagnez ? 579 01:06:55,450 --> 01:07:00,030 Très bien, Matras. J'ai horreur des amateurs. 580 01:07:01,700 --> 01:07:06,400 On approche du jour J, ça va devenir très dangereux. 581 01:07:06,570 --> 01:07:10,400 Si vous êtes en difficulté, appelez le 110-10. C'est facile. 582 01:07:10,570 --> 01:07:11,700 110-10. 583 01:07:11,860 --> 01:07:14,900 J'ai pourtant terriblement envie de t'oublier. 584 01:07:16,490 --> 01:07:17,650 Maria ! 585 01:07:19,030 --> 01:07:21,530 Méfiez-vous du fond de l'air ! 586 01:07:21,700 --> 01:07:23,320 Vous devriez rentrer ! 587 01:07:28,990 --> 01:07:30,610 Vous venez, professeur ? 588 01:08:03,240 --> 01:08:05,030 On l'a échappé belle. 589 01:08:15,450 --> 01:08:19,490 Quand je vous disais qu'il fallait se méfier du fond de l'air... 590 01:08:26,150 --> 01:08:30,820 Une seule personne savait où avait lieu le rendez-vous : vous. 591 01:08:31,820 --> 01:08:34,490 C'est vous qui m'avez amené l'Alfa. 592 01:08:34,650 --> 01:08:39,200 - Je n'ai pas mis la bombe ! - Vous étiez en contact avec la police ! 593 01:08:39,360 --> 01:08:44,240 Matras, je n'ai rien dit à la police et je n'ai pas mis la bombe ! 594 01:08:44,400 --> 01:08:46,320 Je n'ai rien dit à la police ! 595 01:08:46,490 --> 01:08:48,280 Je vous... 596 01:08:51,950 --> 01:08:53,280 Merci. 597 01:08:54,900 --> 01:08:57,320 Enfin, on redevient sérieux. 598 01:09:05,110 --> 01:09:09,110 J'ai toujours pensé que c'était un artiste décadent. 599 01:09:36,650 --> 01:09:38,820 Résumons-nous, Antoine. 600 01:09:38,990 --> 01:09:42,740 Vous me demandez d'organiser une corrida au Pavillon. 601 01:09:42,900 --> 01:09:44,700 Je dérange le SR espagnol, 602 01:09:44,860 --> 01:09:47,950 ils me mettent 6 hommes en java. Et vous ? 603 01:09:48,110 --> 01:09:50,950 Qu'est-ce que vous faites ? Vous les assommez. 604 01:09:51,110 --> 01:09:53,400 Avant que je puisse leur demander un service... 605 01:09:53,570 --> 01:09:55,570 Et tout ce beau travail pour quoi ? 606 01:09:55,740 --> 01:09:59,150 Comment, pour quoi ? Notre mise en scène a réussi. 607 01:10:00,030 --> 01:10:02,360 La bande est déboussolée, Maria est affolée, 608 01:10:02,530 --> 01:10:04,820 et Matras voit des traîtres partout. 609 01:10:06,650 --> 01:10:09,400 Et j'ai appris une chose énorme, non ? 610 01:10:09,780 --> 01:10:13,780 Le professeur a expédié à la villa un appareil. 611 01:10:13,950 --> 01:10:16,530 - C'est du renseignement. - Ça avance à quoi ? 612 01:10:16,700 --> 01:10:18,780 Matras va lever le camp. 613 01:10:18,950 --> 01:10:20,150 Entrez. 614 01:10:21,860 --> 01:10:24,030 - Alors ? - Je suis arrivé trop tard. 615 01:10:24,200 --> 01:10:26,320 Villa bouclée, plus de Mercedes. 616 01:10:26,490 --> 01:10:28,570 Voilà, grâce à votre cirque, 617 01:10:28,740 --> 01:10:30,570 les oiseaux se sont envolés. 618 01:10:30,740 --> 01:10:32,490 Qu'est-ce que ça vous fout ? 619 01:10:32,650 --> 01:10:35,530 Vous croyiez à une attaque de la Banque de France. 620 01:10:36,150 --> 01:10:38,490 Non, mes oignons, c'est l'émir. 621 01:10:38,650 --> 01:10:40,820 Et l'émir voyage dans 2 jours. 622 01:10:40,990 --> 01:10:45,650 Tout ce qui traîne de suspect, maintenant, je le colle au gnouf. 623 01:10:45,820 --> 01:10:48,570 Allez, Fayol, prenez-moi ça en main. 624 01:10:48,740 --> 01:10:51,150 Le grand jeu, barrages sur toutes les routes. 625 01:10:51,320 --> 01:10:53,490 Il faut retrouver la Mercedes. 626 01:10:53,650 --> 01:10:55,110 Bien, mon colonel. 627 01:11:10,280 --> 01:11:12,280 Voulez-vous mon avis ? 628 01:11:12,450 --> 01:11:16,150 Ils ont monté un gros truc, ils vont rester dans le coin. 629 01:11:16,950 --> 01:11:19,900 - Je pourrais aller faire un tour... - Non, Antoine. 630 01:11:20,070 --> 01:11:21,900 Vous n'irez rien voir. 631 01:11:22,070 --> 01:11:25,990 Vous êtes mort, et les morts, ça se repose. 632 01:11:26,150 --> 01:11:29,740 Cette affaire n'est plus la vôtre, c'est la mienne. 633 01:11:29,900 --> 01:11:31,780 À vos ordres, mon colonel. 634 01:11:35,530 --> 01:11:38,280 Allez, allez... Allez ! 635 01:13:07,820 --> 01:13:09,610 - C'est la Mercedes. - Allez-y. 636 01:14:38,700 --> 01:14:39,450 Mais non, 637 01:14:39,610 --> 01:14:42,150 mademoiselle, je voudrais le 110-10. 638 01:14:42,320 --> 01:14:43,860 2 fois 5, oui. 639 01:15:15,030 --> 01:15:16,400 Mets ton masque. 640 01:15:39,400 --> 01:15:40,530 Matras ! 641 01:15:45,530 --> 01:15:47,860 Ce tunnel, vous en êtes certaine ? 642 01:15:48,030 --> 01:15:49,360 Oui, j'en viens. 643 01:15:50,070 --> 01:15:52,780 Pourquoi veulent-ils tuer l'émir ? 644 01:15:54,570 --> 01:16:00,320 Pour amener son frère au pouvoir. Il leur a promis un centre nucléaire. 645 01:16:00,490 --> 01:16:02,650 Avec leurs armes nucléaires, ils veulent mettre 646 01:16:02,820 --> 01:16:05,820 - la main sur l'Afrique. - Un centre nucléaire ? 647 01:16:05,990 --> 01:16:07,610 Asseyez-vous. 648 01:16:08,900 --> 01:16:12,990 Le vrai patron n'est pas Matras, c'est le professeur Heinrich Vogner. 649 01:16:13,150 --> 01:16:17,070 - Nom de Dieu... - Ça fait 20 ans que vous le cherchez. 650 01:16:17,240 --> 01:16:19,530 Mon colonel, on vient de retrouver 651 01:16:19,700 --> 01:16:22,400 la Mercedes en petits morceaux. 652 01:16:22,570 --> 01:16:25,240 Plus un cadavre, le peintre Barovsky. 653 01:16:25,400 --> 01:16:27,070 Que voulez-vous que ça me fasse ? 654 01:16:28,150 --> 01:16:31,740 Heinrich Vogner. Ah, ça alors... 655 01:16:31,900 --> 01:16:33,700 Et son appareil ? 656 01:16:33,860 --> 01:16:35,150 Une arme nouvelle. 657 01:16:35,320 --> 01:16:39,280 Le rayon lumineux de cet appareil ne laisse aucune chance. 658 01:16:40,450 --> 01:16:42,280 Le train de l'émir va être pulvérisé. 659 01:16:43,030 --> 01:16:45,740 Ils resteront dans le tunnel jusqu'à l'heure H ? 660 01:16:45,900 --> 01:16:49,900 Obligatoirement. Ils sont installés dans une grotte, 661 01:16:50,070 --> 01:16:53,650 - au milieu du tunnel. - Une dernière question. 662 01:16:53,820 --> 01:16:56,530 Pourquoi êtes-vous passée dans notre camp ? 663 01:16:56,700 --> 01:16:59,900 J'ai découvert qu'Antoine Donadieu était toujours en vie. 664 01:17:00,070 --> 01:17:03,320 - Vous êtes amoureuse ? - Non, elle est prudente. 665 01:17:03,490 --> 01:17:07,820 Elle est là parce qu'elle a trouvé ma voiture près du tunnel, 666 01:17:07,990 --> 01:17:10,900 elle a compris que Matras avait perdu la partie. 667 01:17:13,610 --> 01:17:19,070 On ne saura jamais si elle est venue par amour ou instinct de conservation. 668 01:17:19,240 --> 01:17:22,320 Ce qui est certain, c'est que l'émir ne sera pas assassiné. 669 01:17:22,490 --> 01:17:26,950 Moi, ce que je veux, c'est le professeur et son engin. 670 01:17:27,110 --> 01:17:29,070 Il faut que Maria m'aide. 671 01:17:42,070 --> 01:17:45,950 Écoute-moi, tu as peut-être aimé Matras. 672 01:17:47,110 --> 01:17:47,950 Mais tu n'as 673 01:17:48,110 --> 01:17:52,490 jamais réfléchi à ce qui arriverait si lui et ses amis gagnaient. 674 01:17:55,610 --> 01:17:58,400 Si, la violence, la mort de milliers d'hommes. 675 01:17:59,780 --> 01:18:02,150 Si je t'aide, ne le tue pas. 676 01:18:09,200 --> 01:18:11,360 On ne le dira pas au colonel. 677 01:18:13,360 --> 01:18:14,950 Merci, Antoine. 678 01:20:04,240 --> 01:20:07,320 Le dispositif est en place. À vous de jouer, Antoine. 679 01:20:07,490 --> 01:20:10,700 Bien, mon colonel. Nous quittons la voiture. 680 01:20:11,450 --> 01:20:12,650 Allons-y. 681 01:20:17,610 --> 01:20:20,900 - Tu me fais confiance ? - Non. 682 01:20:21,070 --> 01:20:23,110 Mais j'ai peur pour toi. 683 01:20:45,780 --> 01:20:48,570 Interdiction de pénétrer avant la fusée blanche. 684 01:20:48,740 --> 01:20:50,610 - Si ça gueule ? - On laisse gueuler. 685 01:20:50,780 --> 01:20:54,900 - Donadieu risque de se faire tuer. - Oui, il risque. 686 01:20:55,070 --> 01:20:56,450 Allez, Fayol. 687 01:21:44,400 --> 01:21:45,610 Matras ! 688 01:21:45,780 --> 01:21:48,360 Matras ! 689 01:21:48,530 --> 01:21:50,610 Matras ! 690 01:21:50,780 --> 01:21:53,700 C'est Maria, viens me chercher ! 691 01:21:53,860 --> 01:21:56,700 - Je ne peux pas descendre ! - Pourquoi 692 01:21:56,860 --> 01:21:59,570 - n'es-tu pas partie ? - Je n'ai pas pu ! 693 01:21:59,740 --> 01:22:01,200 Va-t'en, je monte ! 694 01:23:22,900 --> 01:23:25,280 Tiens, prends ça. 695 01:23:25,450 --> 01:23:27,780 Tu as voulu qu'il ait la vie sauve. 696 01:23:27,950 --> 01:23:29,610 Mais ne le rate pas. 697 01:24:43,400 --> 01:24:44,490 Matras ! 698 01:24:45,320 --> 01:24:46,530 Matras ! 699 01:24:49,530 --> 01:24:51,280 Matras ! 700 01:27:04,740 --> 01:27:06,740 Attendez la fusée, je monte. 701 01:29:52,200 --> 01:29:55,530 Matras s'est avancé vers elle et elle n'a pas tiré. 702 01:29:55,700 --> 01:29:57,740 Il a pris le revolver et a tiré. 703 01:29:57,900 --> 01:29:59,240 - Elle est... - Non. 704 01:30:27,150 --> 01:30:30,320 Tout droit, c'est Valence... 705 01:30:30,490 --> 01:30:32,950 Et après, c'est l'Andalousie... 706 01:30:36,240 --> 01:30:39,150 On a encore le temps de choisir, Antoine. 707 01:30:45,570 --> 01:30:48,990 Oui, Maria. On a encore le temps. 708 01:30:50,820 --> 01:30:54,320 On ira à Valence. C'est juré. 709 01:31:12,650 --> 01:31:17,610 Faudra quand même attendre 5 ans avant de l'emmener à Valence. 710 01:31:17,780 --> 01:31:21,530 Elle va pas en prendre pour 5 ans, vous allez arranger ça. 54034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.