All language subtitles for Once.Upon.A.Time.2011.S06E17.BDRip.x265-ION265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,251 --> 00:00:03,462 Narrator: Previously on once upon a time... 2 00:00:03,712 --> 00:00:06,256 David: A sleeping curse? That's never kept us apart before. 3 00:00:06,507 --> 00:00:08,133 Gideon: You stole me from my parents. 4 00:00:08,300 --> 00:00:09,551 They abandoned you! 5 00:00:09,718 --> 00:00:12,513 You may have stopped me, but you can't stop the savior. 6 00:00:14,014 --> 00:00:15,849 Now you're mine. 7 00:00:16,016 --> 00:00:17,267 Hook: Emma, are you there? 8 00:00:17,434 --> 00:00:18,852 I was on my way back to you and... 9 00:00:19,019 --> 00:00:21,104 Gideon, he wanted me out of the way. 10 00:00:23,440 --> 00:00:25,126 - Blackbeard: Who are they? - Hook: The lost boys. 11 00:00:25,150 --> 00:00:27,486 - Where are we? - Neverland. 12 00:00:37,204 --> 00:00:39,706 - Get the pirate! - Make him pay! 13 00:00:45,546 --> 00:00:46,672 Over there! 14 00:01:00,978 --> 00:01:02,646 Oh, bloody hell. 15 00:01:04,231 --> 00:01:08,610 Look, I've got treasure buried all over this island, uh, and rum. 16 00:01:08,944 --> 00:01:10,421 Any of you lads old enough to drink rum? 17 00:01:10,445 --> 00:01:12,281 There's only one thing we want from you... 18 00:01:13,031 --> 00:01:14,950 To make you pay for what happened to pan. 19 00:01:15,784 --> 00:01:16,785 Aye. 20 00:01:17,953 --> 00:01:19,621 Let's get on with it then. 21 00:01:19,788 --> 00:01:21,388 I've got somebody waiting for me at home. 22 00:01:21,540 --> 00:01:24,876 Now look, I don't want to hurt any of you, so this is your last chance. 23 00:01:34,761 --> 00:01:36,680 You should really be more careful, captain. 24 00:01:42,102 --> 00:01:44,438 The lost boys have gotten nasty since pan died. 25 00:01:45,439 --> 00:01:46,607 Tiger Lily. 26 00:01:48,400 --> 00:01:50,861 Didn't expect to ever see you back on this rock. 27 00:01:51,028 --> 00:01:52,070 Neither did I. 28 00:01:52,279 --> 00:01:54,823 This isn't exactly what you call a planned excursion. 29 00:01:55,407 --> 00:01:57,951 I suppose thanks are in order for the daring rescue. 30 00:01:59,411 --> 00:02:00,412 Right. 31 00:02:01,455 --> 00:02:02,456 About that... 32 00:02:04,166 --> 00:02:05,959 Who said this was a rescue? 33 00:02:24,186 --> 00:02:25,186 "The final battle"? 34 00:02:25,228 --> 00:02:26,788 Regina: According to that weasel, Isaac, 35 00:02:26,897 --> 00:02:28,982 that's what these hieroglyphs mean. 36 00:02:30,400 --> 00:02:31,840 We really are at the end of the book. 37 00:02:31,943 --> 00:02:33,143 We should've seen this coming. 38 00:02:33,278 --> 00:02:34,878 - There's no way you could. - David: Yes. 39 00:02:34,988 --> 00:02:37,324 Back in the enchanted forest, when rumplestiltskin told us 40 00:02:37,491 --> 00:02:38,851 you were destined to be the savior, 41 00:02:38,992 --> 00:02:40,678 he said you would have to fight the final battle. 42 00:02:40,702 --> 00:02:42,037 We thought that meant... 43 00:02:42,329 --> 00:02:43,747 Breaking the original curse. 44 00:02:43,955 --> 00:02:44,955 We... 45 00:02:45,374 --> 00:02:47,602 We never would've put you through that wardrobe if we knew 46 00:02:47,626 --> 00:02:50,671 - it was gonna lead to this. - And it's fine. I'm not gonna lose. 47 00:02:51,672 --> 00:02:52,940 Come on, kid. Let's go to the library 48 00:02:52,964 --> 00:02:55,684 and see if we can find something to decipher exactly what this means. 49 00:03:01,056 --> 00:03:02,516 It's going to be okay, mom. 50 00:03:03,892 --> 00:03:04,893 I know. 51 00:03:14,069 --> 00:03:15,654 Her story can't end like this. 52 00:03:16,405 --> 00:03:19,700 Hook's trapped in another realm. Her parents are... 53 00:03:20,492 --> 00:03:22,077 Stuck apart. 54 00:03:22,869 --> 00:03:24,989 She can't go into the final battle without her family. 55 00:03:25,122 --> 00:03:26,206 I agree. 56 00:03:27,416 --> 00:03:29,751 But unless you or snow sleepwalk, 57 00:03:30,043 --> 00:03:32,123 Emma's going to have to settle for only one charming. 58 00:03:32,254 --> 00:03:34,631 Unless you break the curse you put us under. 59 00:03:34,798 --> 00:03:37,092 I know and I'm working on an antidote. 60 00:03:37,634 --> 00:03:39,553 This kind of magic takes time, 61 00:03:39,845 --> 00:03:42,055 testing and experimenting to be sure. 62 00:03:42,222 --> 00:03:43,640 Testing? You have something? 63 00:03:43,807 --> 00:03:45,767 Okay, yes, I may have something, 64 00:03:45,934 --> 00:03:47,853 but it could be dangerous or life-threatening. 65 00:03:48,019 --> 00:03:51,606 Our daughter is about to face the biggest fight of her life. 66 00:03:53,024 --> 00:03:54,776 We'll do whatever it takes to be with her. 67 00:03:55,193 --> 00:03:56,862 Now, whatever you have... 68 00:03:58,071 --> 00:03:59,072 It'll work. 69 00:04:01,616 --> 00:04:02,784 It has to. 70 00:04:04,327 --> 00:04:05,967 I mean, it's not like it's the first curse 71 00:04:05,996 --> 00:04:07,164 we've ever woken up from. 72 00:04:24,681 --> 00:04:25,932 Good afternoon, granny. 73 00:04:26,516 --> 00:04:28,786 It'd be a hell of lot better if Ruby weren't still sleeping off 74 00:04:28,810 --> 00:04:31,605 last night's hangover. Now, I'm putting out the open sign. 75 00:04:32,189 --> 00:04:34,316 These were supposed to be my golden years. 76 00:04:36,067 --> 00:04:37,527 Hi, Marco! 77 00:04:40,071 --> 00:04:41,740 Look what you made me do. 78 00:04:41,907 --> 00:04:43,283 I'm sorry. 79 00:04:44,326 --> 00:04:45,452 Oh, hi, Dr. Hopper. 80 00:04:45,619 --> 00:04:47,621 Ah! Oh! 81 00:04:47,788 --> 00:04:49,164 Sorry about pongo. 82 00:04:49,372 --> 00:04:51,666 He's in a mood. He's off gluten. 83 00:04:52,584 --> 00:04:53,794 - Oh! - Oh! 84 00:04:54,002 --> 00:04:56,296 I am so sorry, madam mayor. 85 00:04:57,088 --> 00:04:59,257 What is so important that you can't pay attention 86 00:04:59,424 --> 00:05:00,509 to where you're walking? 87 00:05:00,675 --> 00:05:03,720 Well, I was just, uh, headed to the hospital to deliver these. 88 00:05:03,887 --> 00:05:05,597 Oh, let me guess. For John Doe? 89 00:05:06,181 --> 00:05:07,641 I like to think it comforts him. 90 00:05:07,808 --> 00:05:10,560 - I can get another bunch. - Well, don't waste your money. 91 00:05:11,686 --> 00:05:13,563 It's not like he can tell the difference. 92 00:05:16,233 --> 00:05:17,567 Has there been any news? 93 00:05:18,068 --> 00:05:21,029 Has anyone figured out who he is or where his family might be? 94 00:05:21,363 --> 00:05:22,823 I'm not sure it really matters. 95 00:05:23,698 --> 00:05:24,699 Why's that? 96 00:05:24,866 --> 00:05:26,827 Dr. Whale said it's beginning to look like... 97 00:05:27,744 --> 00:05:29,204 He may never wake up. 98 00:06:04,114 --> 00:06:05,365 Sorry I'm late. 99 00:06:09,327 --> 00:06:10,662 I almost didn't come, but... 100 00:06:12,038 --> 00:06:14,833 Then I saw this and something in me told me I had to bring it to you. 101 00:06:27,637 --> 00:06:28,638 Oh, no. 102 00:06:29,306 --> 00:06:30,807 What's happening? What have I done? 103 00:06:38,899 --> 00:06:39,899 Snow. 104 00:06:40,191 --> 00:06:41,860 Snow. Oh no! I don't understand... 105 00:06:42,777 --> 00:06:43,945 Where is she? 106 00:06:45,697 --> 00:06:47,490 N... no! Oh... 107 00:06:47,657 --> 00:06:50,243 - Where is the evil queen? - No. Oh! No, no, no. 108 00:06:50,410 --> 00:06:52,330 You're... you're confused. You've been in a coma. 109 00:06:54,706 --> 00:06:56,875 The evil queen's guards. They stabbed me. I... 110 00:06:57,042 --> 00:06:58,335 I passed out then... 111 00:06:58,877 --> 00:07:00,795 The curse must have brought us here, 112 00:07:01,463 --> 00:07:03,757 - whatever this place is. - I'm gonna go get a doctor. 113 00:07:04,382 --> 00:07:05,592 All right. 114 00:07:05,759 --> 00:07:06,885 Whatever she did to you, 115 00:07:07,052 --> 00:07:09,512 I know snow white is in there somewhere. 116 00:07:10,055 --> 00:07:11,556 - Trust me. - But you are delusional, 117 00:07:11,723 --> 00:07:13,558 and speaking gibberish. Why would I trust you? 118 00:07:13,767 --> 00:07:15,727 Because you love me and I love you. 119 00:07:17,312 --> 00:07:18,521 Come on. 120 00:07:19,230 --> 00:07:21,608 Somewhere inside, you know that. 121 00:07:37,624 --> 00:07:39,042 Charming. 122 00:07:39,668 --> 00:07:40,794 There you are. 123 00:07:51,680 --> 00:07:53,699 Are you sure you don't want to tell Emma what you're doing? 124 00:07:53,723 --> 00:07:56,163 We know what she would say. She wouldn't let us take the risk. 125 00:07:56,893 --> 00:07:59,062 I agree with David. We have to do this now. 126 00:08:02,357 --> 00:08:03,608 So, how does this work? 127 00:08:03,900 --> 00:08:06,736 Sorry but this is going to hurt. 128 00:08:12,826 --> 00:08:15,996 The curse's magic, split between both halves 129 00:08:16,162 --> 00:08:17,330 of your shared heart... 130 00:08:17,497 --> 00:08:20,083 It's what keeps you from being awake at the same time. 131 00:08:20,500 --> 00:08:22,335 If this potion clears up the darkness, 132 00:08:22,502 --> 00:08:24,462 you and charming will be able to make us all retch 133 00:08:24,629 --> 00:08:26,214 with your sweet nothings in no time. 134 00:08:36,599 --> 00:08:37,851 Regina, it's working. 135 00:08:49,154 --> 00:08:50,280 What the hell? 136 00:08:52,157 --> 00:08:53,283 What happened? 137 00:08:53,950 --> 00:08:55,326 The evil queen happened. 138 00:08:55,952 --> 00:08:58,079 She must have baked a failsafe in her curse. 139 00:08:58,371 --> 00:09:01,171 Our potion didn't weaken its magic. It... it... it weakened your heart. 140 00:09:01,291 --> 00:09:03,501 - What does that mean? - It means by the end of the day, 141 00:09:03,668 --> 00:09:04,919 you'll both be asleep, 142 00:09:05,670 --> 00:09:07,213 with no way of waking up. 143 00:09:07,881 --> 00:09:09,841 So, Emma will fight the final battle... 144 00:09:11,509 --> 00:09:12,552 Without us. 145 00:09:18,892 --> 00:09:20,018 Grumpy. 146 00:09:20,685 --> 00:09:21,770 We need your help. 147 00:09:21,936 --> 00:09:23,789 - Who you calling "grumpy"? - We don't have time for this. 148 00:09:23,813 --> 00:09:24,647 Round up the other dwarfs. 149 00:09:24,814 --> 00:09:26,083 Now, you're making this about my height? 150 00:09:26,107 --> 00:09:27,400 I'm sorry, Leroy. 151 00:09:27,942 --> 00:09:30,487 I accidentally let this patient out of the psych ward. 152 00:09:31,362 --> 00:09:33,722 - What's wrong with him? - It's called a curse for a reason. 153 00:09:33,782 --> 00:09:35,051 I think we're the only ones awake. 154 00:09:35,075 --> 00:09:37,035 It happened the moment I put this by your bed. 155 00:09:37,243 --> 00:09:39,913 I think there's some kind of magic in it. Look. Hey. 156 00:09:41,539 --> 00:09:43,208 Put these on. You need to blend in. 157 00:09:43,792 --> 00:09:46,336 You mean, you've been living here since the dark curse struck? 158 00:09:46,503 --> 00:09:47,504 Well, 159 00:09:47,670 --> 00:09:51,257 Mary Margaret has, but I remember every terrible minute of it. 160 00:09:52,425 --> 00:09:53,426 Wait. 161 00:09:54,219 --> 00:09:55,470 Where's she? Where's Emma? 162 00:09:56,137 --> 00:09:57,222 I don't know. 163 00:09:57,388 --> 00:09:59,700 I put her in the wardrobe. If we're here, she must be here, too. 164 00:09:59,724 --> 00:10:02,244 Okay. Rumplestiltskin. If anyone knows how to find her, it's him. 165 00:10:02,268 --> 00:10:04,062 How long ago did he disappear? 166 00:10:04,729 --> 00:10:06,606 Do you even know what a coma is? 167 00:10:07,148 --> 00:10:08,316 Get to rumple. 168 00:10:08,566 --> 00:10:09,776 He's our best chance. 169 00:10:09,943 --> 00:10:11,903 If anyone else is awake, it's going to be him. 170 00:10:12,070 --> 00:10:15,198 He has a... a store on main street called Mr. Gold's pawn shop. 171 00:10:15,406 --> 00:10:17,551 - What are you gonna do? - Keep Regina from figuring out 172 00:10:17,575 --> 00:10:18,743 what's really going on. 173 00:10:19,077 --> 00:10:21,077 There's an abandoned farmhouse at the edge of town. 174 00:10:21,162 --> 00:10:22,539 Meet me there in an hour. 175 00:10:23,206 --> 00:10:26,918 A coma patient doesn't get up and walk out of here 176 00:10:27,085 --> 00:10:28,795 without someone seeing something. 177 00:10:29,212 --> 00:10:30,421 Check the tapes again! 178 00:10:30,547 --> 00:10:32,507 Snow: You don't need to check them again. 179 00:10:32,882 --> 00:10:34,175 Excuse me, miss Blanchard? 180 00:10:34,342 --> 00:10:36,112 You don't have to check the tapes again, reg... uh, 181 00:10:36,136 --> 00:10:37,929 mayor mills. I saw what happened. 182 00:10:38,096 --> 00:10:39,264 John Doe was sleepwalking. 183 00:10:40,014 --> 00:10:41,141 Is that so? 184 00:10:42,892 --> 00:10:44,644 Where exactly was he headed? 185 00:10:45,061 --> 00:10:46,855 Into the woods, away from town. 186 00:10:47,689 --> 00:10:49,065 The antidote didn't work, David. 187 00:10:49,732 --> 00:10:51,151 It just made things worse. 188 00:10:51,901 --> 00:10:54,237 So, we have to figure out a way to do this thing 189 00:10:54,529 --> 00:10:55,697 the way we do everything... 190 00:10:56,281 --> 00:10:57,281 Together. 191 00:10:57,365 --> 00:10:58,449 You did what? 192 00:10:58,616 --> 00:11:00,553 We're sorry, Emma. We're just trying to make things better. 193 00:11:00,577 --> 00:11:03,163 You made it a hell of a lot worse. You keep blaming yourselves. 194 00:11:04,164 --> 00:11:05,498 It's not your fault. 195 00:11:05,748 --> 00:11:07,268 There's nothing you could have changed. 196 00:11:07,292 --> 00:11:09,372 We know, but that doesn't mean we're gonna let you... 197 00:11:09,586 --> 00:11:10,879 Face it on your own. 198 00:11:13,423 --> 00:11:14,507 David: And you won't. 199 00:11:15,466 --> 00:11:17,570 I think your motherjust found a way to break the sleeping curse. 200 00:11:17,594 --> 00:11:18,928 She just didn't realize it. 201 00:11:20,847 --> 00:11:21,847 Flower petals? 202 00:11:21,973 --> 00:11:23,433 Those aren'tjust any petals, Regina. 203 00:11:23,600 --> 00:11:24,893 Pretty boy is right. 204 00:11:25,185 --> 00:11:27,312 - Those are pixie petals. - Exactly. 205 00:11:27,478 --> 00:11:29,915 And pixie dust must might just be strong enough to wake us up. 206 00:11:29,939 --> 00:11:31,232 Zelena: Well, I know about magic, 207 00:11:31,399 --> 00:11:33,568 and pixie flowers only grow for one reason 208 00:11:33,818 --> 00:11:36,112 in reaction to the presence of great evil. 209 00:11:36,279 --> 00:11:38,198 So, if these flowers started sprouting up 210 00:11:38,364 --> 00:11:39,490 all over storybrooke... 211 00:11:39,657 --> 00:11:41,497 I think, the author had the idea skipping town. 212 00:11:42,535 --> 00:11:45,038 Whoever you're meant to face in this final battle... 213 00:11:46,706 --> 00:11:47,874 They're already here. 214 00:11:53,630 --> 00:11:55,089 Black fairy: Hello, rumple. 215 00:11:58,927 --> 00:12:02,472 I believe the greeting you're looking for is, "hello, mother." 216 00:12:06,059 --> 00:12:07,435 How did you get here? 217 00:12:07,810 --> 00:12:09,395 I had a little help. 218 00:12:10,939 --> 00:12:11,981 Father. 219 00:12:13,524 --> 00:12:14,525 Gideon. 220 00:12:15,735 --> 00:12:18,029 So, taking the savior's power... 221 00:12:18,905 --> 00:12:20,323 Becoming a hero... 222 00:12:20,782 --> 00:12:23,159 All a ruse, in order to bring her here. 223 00:12:23,743 --> 00:12:26,037 I'm sorry, father. She's my mother. 224 00:12:26,579 --> 00:12:28,122 Maybe one day you'll understand. 225 00:12:31,125 --> 00:12:32,252 What's going on? 226 00:12:34,254 --> 00:12:35,255 Belle. 227 00:12:35,755 --> 00:12:38,424 So lovely to make your acquaintance. 228 00:12:41,427 --> 00:12:44,097 Gideon, no matter what you've done to help her, 229 00:12:44,264 --> 00:12:45,848 you can always come back to us. 230 00:12:46,099 --> 00:12:48,017 Uh, he's not going anywhere. 231 00:12:50,103 --> 00:12:51,688 We'll soon see about that. 232 00:12:55,733 --> 00:12:56,943 Put it down. 233 00:13:00,321 --> 00:13:01,864 Black fairy: There's a good boy. 234 00:13:02,365 --> 00:13:03,658 Don't look so surprised. 235 00:13:03,825 --> 00:13:06,286 I practically invented dark magic. 236 00:13:07,203 --> 00:13:08,329 But worry not. 237 00:13:09,205 --> 00:13:11,165 I won't force you to do anything. 238 00:13:12,125 --> 00:13:13,501 Black fairy: When you join me... 239 00:13:14,085 --> 00:13:15,795 It will be because you want to. 240 00:13:17,755 --> 00:13:19,007 Is that why you're here? 241 00:13:20,008 --> 00:13:23,803 - Because I will neverjoin you. - Oh, when the darkness comes... 242 00:13:24,721 --> 00:13:26,180 You'll change your mind. 243 00:13:27,557 --> 00:13:28,766 And then... 244 00:13:29,517 --> 00:13:31,185 Rumplestiltskin, 245 00:13:31,728 --> 00:13:34,897 we can finally be the family we were always meant to be. 246 00:14:01,841 --> 00:14:03,301 Can I help you with something? 247 00:14:08,765 --> 00:14:10,933 I almost didn't recognize you without the scales. 248 00:14:12,310 --> 00:14:13,310 Excuse me? 249 00:14:13,436 --> 00:14:15,456 Oh, cut the act. There's no way you'd let yourself fall 250 00:14:15,480 --> 00:14:18,274 under the power of Regina's curse when she's still awake. 251 00:14:19,275 --> 00:14:20,902 You don't seem very well. 252 00:14:22,028 --> 00:14:24,748 If you're looking for Dr. Hopper, his office is just down the street. 253 00:14:24,864 --> 00:14:26,532 All right, enough games. I put my daughter 254 00:14:26,699 --> 00:14:28,242 through a wardrobe because you told me 255 00:14:28,409 --> 00:14:30,328 it would break the curse. Now, where is she? 256 00:14:30,745 --> 00:14:32,872 I have no idea what you're talking about, 257 00:14:33,039 --> 00:14:34,832 and I don't appreciate your tone. 258 00:14:36,501 --> 00:14:39,337 Intimidation won't make me remember something I don't know. 259 00:14:44,050 --> 00:14:45,551 I guess snow was wrong. 260 00:14:48,304 --> 00:14:50,515 Looks like we're gonna find Emma on our own. 261 00:14:53,059 --> 00:14:54,060 Emma? 262 00:14:56,979 --> 00:14:58,147 What a lovely name. 263 00:15:02,735 --> 00:15:03,945 Perhaps I can help you. 264 00:15:05,822 --> 00:15:06,989 You are awake. 265 00:15:08,282 --> 00:15:10,326 Just needed a proper wake-up call, 266 00:15:10,952 --> 00:15:12,745 one that I knew one day would come. 267 00:15:13,663 --> 00:15:15,998 Right. So where is she? Where's my daughter? 268 00:15:16,374 --> 00:15:18,894 I know that Emma is destined to break the curse, but I don't know 269 00:15:18,918 --> 00:15:19,752 where she is 270 00:15:19,919 --> 00:15:21,546 and how she's meant to get back to us. 271 00:15:21,879 --> 00:15:22,880 Think harder. 272 00:15:24,090 --> 00:15:25,925 Tell me, dearie... 273 00:15:26,926 --> 00:15:28,594 What was it that woke you 274 00:15:28,761 --> 00:15:30,801 from your miserable, little life in the first place? 275 00:15:31,472 --> 00:15:33,850 It was a flower snow found. It's magic woke us. 276 00:15:34,684 --> 00:15:35,685 The pixie. 277 00:15:37,061 --> 00:15:39,147 Dust from that flower has the ability 278 00:15:39,313 --> 00:15:41,315 to reunite anyone who shares true love. 279 00:15:42,275 --> 00:15:43,526 Like snow and me. 280 00:15:44,193 --> 00:15:45,319 And your daughter. 281 00:15:50,116 --> 00:15:51,117 Emma? 282 00:15:51,826 --> 00:15:53,870 - Everything okay? - Yeah, fine. 283 00:15:54,203 --> 00:15:55,830 You guys draw up the search grid? 284 00:15:56,080 --> 00:15:57,707 Yeah, we did but, 285 00:15:57,999 --> 00:16:01,169 if we're gonna find that flower before we're both asleep for good, 286 00:16:01,586 --> 00:16:03,355 we're gonna need your mother's tracking skills, 287 00:16:03,379 --> 00:16:05,089 which means it's time to say good night. 288 00:16:05,381 --> 00:16:06,841 How do you do it, dad? 289 00:16:07,550 --> 00:16:09,969 You and mom have been separated by the curse for weeks, 290 00:16:10,428 --> 00:16:12,430 and you still found a way to work together. 291 00:16:13,598 --> 00:16:14,640 Well... 292 00:16:15,475 --> 00:16:17,226 Even though I can't be with her, I know that 293 00:16:17,393 --> 00:16:19,770 she's fighting for me just as hard as I am for her. 294 00:16:22,398 --> 00:16:25,067 Emma, I know hook is out there doing the same for you. 295 00:16:28,362 --> 00:16:29,572 Thanks, dad. 296 00:16:38,039 --> 00:16:39,123 Bloody hell. 297 00:16:41,250 --> 00:16:43,419 Look, is this about what happened at skull rock? 298 00:16:45,171 --> 00:16:46,371 If this were about skull rock, 299 00:16:46,422 --> 00:16:49,008 I would have left you to be gutted by those lost boys. 300 00:16:49,759 --> 00:16:50,759 Look, untie me. 301 00:16:50,885 --> 00:16:53,513 There's someone out there whose life depends on it. 302 00:16:53,846 --> 00:16:55,306 Afraid I can't let you go, 303 00:16:55,473 --> 00:16:57,808 not until you agree to do something for me. 304 00:16:58,226 --> 00:17:00,895 Well, perhaps you'd have more luck if you just asked. 305 00:17:01,062 --> 00:17:02,813 And risk getting no for an answer? 306 00:17:06,192 --> 00:17:08,486 I need you to deliver this to another realm. 307 00:17:09,612 --> 00:17:12,365 You're still captain of the fastest ship on the seas, 308 00:17:12,573 --> 00:17:13,573 aren't you? 309 00:17:13,783 --> 00:17:15,159 I'm not your errand boy. 310 00:17:16,494 --> 00:17:17,787 The woman I love is in danger 311 00:17:17,954 --> 00:17:19,747 and every second I spend arguing with you 312 00:17:19,914 --> 00:17:21,958 should be spent finding a way back to her. 313 00:17:22,124 --> 00:17:25,253 You expect for me to believe that Killian Jones fell in love? 314 00:17:26,963 --> 00:17:29,048 This isn't driftwood. It's a weapon. 315 00:17:29,257 --> 00:17:32,218 And it's the only chance we have of winning the coming war. 316 00:17:33,135 --> 00:17:35,346 Whatever war there is... 317 00:17:36,430 --> 00:17:38,516 It isn't mine to fight. 318 00:17:39,559 --> 00:17:42,186 There's a great darkness on the horizon, hook. 319 00:17:43,896 --> 00:17:46,566 If you don't do what I'm asking, the savior will die. 320 00:17:48,651 --> 00:17:49,735 The savior? 321 00:17:50,236 --> 00:17:52,530 Yes. A great hero, unlike you. 322 00:17:52,697 --> 00:17:55,074 Bloody hell, tiger, we're talking about the same woman. 323 00:17:58,077 --> 00:18:01,914 - You fell in love with the savior? - Aye. Check my inside pocket. 324 00:18:08,004 --> 00:18:10,381 That ring, it's for her. 325 00:18:17,305 --> 00:18:18,931 You need to get this to her. 326 00:18:19,599 --> 00:18:21,267 The black fairy is in storybrooke. 327 00:18:21,434 --> 00:18:23,728 This is the only hope the savior has of defeating her. 328 00:18:23,978 --> 00:18:25,438 I wish it were that simple. 329 00:18:25,771 --> 00:18:27,064 But there seems to be a curse 330 00:18:27,398 --> 00:18:29,567 keeping me from finding my way back home, 331 00:18:29,734 --> 00:18:32,320 unless you have some magic that can lift it. 332 00:18:33,821 --> 00:18:34,822 I don't. 333 00:18:35,740 --> 00:18:36,824 But pan might. 334 00:18:37,241 --> 00:18:39,452 Where might that demon have kept this magic? 335 00:18:40,953 --> 00:18:42,079 In his old camp. 336 00:18:42,955 --> 00:18:46,417 But hook, it's overrun by lost boys. They outnumber us 20 to one. 337 00:18:46,584 --> 00:18:47,877 Aye? Is that all? 338 00:18:49,086 --> 00:18:50,755 Then I feel sorry for those lads 339 00:18:51,130 --> 00:18:53,049 because they don't stand a chance. 340 00:18:57,219 --> 00:18:59,055 Archie: No sign of him by the water. 341 00:18:59,347 --> 00:19:01,390 They haven't found him in the south woods either. 342 00:19:01,932 --> 00:19:03,976 We should move the search party into town. 343 00:19:04,435 --> 00:19:06,228 We can't go back into town. 344 00:19:08,689 --> 00:19:09,732 And why not? 345 00:19:09,899 --> 00:19:11,960 Because John Doe may still be in the woods somewhere. 346 00:19:11,984 --> 00:19:13,569 We haven't looked everywhere. 347 00:19:17,698 --> 00:19:19,283 Miss Blanchard's right. 348 00:19:20,284 --> 00:19:21,911 We haven't checked the mines. 349 00:19:22,745 --> 00:19:25,164 Dr. Hopper, why don't you and pongo go have a look? 350 00:19:26,749 --> 00:19:28,709 Okay. All right. 351 00:19:29,460 --> 00:19:31,420 Come on, pongo. Let's look in the mines. 352 00:19:41,681 --> 00:19:43,557 - What are you doing? - This tunnel was rigged 353 00:19:43,724 --> 00:19:45,351 for demolition years ago. 354 00:19:46,519 --> 00:19:48,729 One push of this button, 355 00:19:49,063 --> 00:19:50,189 and it all comes down. 356 00:19:50,356 --> 00:19:52,036 I don't understand. Why are you doing this? 357 00:19:52,191 --> 00:19:53,651 To test a theory of mine. 358 00:19:53,943 --> 00:19:56,862 You and John Doe, you're both awake. 359 00:20:00,074 --> 00:20:01,450 Um, madame mayor, 360 00:20:01,992 --> 00:20:03,512 I don't know what you're talking about. 361 00:20:03,661 --> 00:20:05,329 I was just doing my normal rounds. 362 00:20:05,496 --> 00:20:07,915 You see, that's exactly what snow white would say... 363 00:20:09,166 --> 00:20:12,253 Just so she and her prince can stay awake. 364 00:20:13,087 --> 00:20:15,005 But snow white's also a hero. 365 00:20:16,215 --> 00:20:18,134 She would never let that cricket die, 366 00:20:18,426 --> 00:20:20,177 just to protect herself. 367 00:20:21,095 --> 00:20:23,013 Mary Margaret, on the other hand... 368 00:20:24,181 --> 00:20:26,100 She's never stood up to me. 369 00:20:33,190 --> 00:20:34,191 So... 370 00:20:37,027 --> 00:20:38,529 What's it going to be? 371 00:20:41,782 --> 00:20:43,367 Did you find something? 372 00:20:45,161 --> 00:20:47,371 - What now? - Oh, madame mayor, no! 373 00:20:47,663 --> 00:20:49,540 Please, don't touch that. 374 00:20:49,999 --> 00:20:51,459 It's very dangerous. 375 00:20:52,585 --> 00:20:53,836 Get out of my way. 376 00:20:55,504 --> 00:20:56,505 Where is she? 377 00:20:57,465 --> 00:20:58,591 Where's snow white? 378 00:20:59,300 --> 00:21:00,736 The winds were blowing from the north. 379 00:21:00,760 --> 00:21:02,344 The petals had to come from around here. 380 00:21:03,095 --> 00:21:04,722 Look, down there. 381 00:21:13,731 --> 00:21:17,651 Wait. Zelena said, these flowers only grow in the presence of evil. 382 00:21:18,319 --> 00:21:20,112 So if there's a whole field of them... 383 00:21:21,322 --> 00:21:23,908 And here I was hoping to make an entrance. 384 00:21:25,951 --> 00:21:27,244 Stay away from my daughter. 385 00:21:27,620 --> 00:21:28,621 Emma... 386 00:21:28,788 --> 00:21:31,874 I've been waiting a very long time to meet you. 387 00:21:32,875 --> 00:21:35,075 So, I guess, you're the one I fight in the final battle. 388 00:21:35,127 --> 00:21:38,255 I created the dark curse. You were born to break it. 389 00:21:38,589 --> 00:21:41,342 We've been destined to clash since the beginning of time. 390 00:21:42,009 --> 00:21:43,904 Black fairy: I never should have sent an emissary 391 00:21:43,928 --> 00:21:44,970 to do what only I can. 392 00:21:45,137 --> 00:21:47,640 What the hell does that mean? How did you get here? 393 00:21:52,311 --> 00:21:54,063 Right. Never mind. 394 00:21:55,689 --> 00:21:56,857 So, is this it? 395 00:21:57,358 --> 00:21:58,359 Oh, no. 396 00:21:58,818 --> 00:22:00,945 You'll know when the final battle begins. 397 00:22:01,362 --> 00:22:02,571 Everyone will. 398 00:22:02,738 --> 00:22:04,532 We won't let you hurt our daughter. 399 00:22:05,032 --> 00:22:06,575 Is that so? 400 00:22:06,784 --> 00:22:08,344 Because it's going to be hard to stop me 401 00:22:08,494 --> 00:22:10,538 when both mummy and daddy are fast asleep. 402 00:22:13,958 --> 00:22:14,959 Gideon. 403 00:22:23,008 --> 00:22:24,385 It's better this way. 404 00:22:24,802 --> 00:22:27,429 No mother should have to watch their child die. 405 00:22:37,523 --> 00:22:39,733 Why is it never past their bloody bedtime? 406 00:22:40,192 --> 00:22:42,778 Afraid this is the only way you'll get this to the savior. 407 00:22:43,696 --> 00:22:45,114 What kind of weapon is this? 408 00:22:45,656 --> 00:22:46,699 A wand. 409 00:22:47,783 --> 00:22:49,076 Well, part of one. 410 00:22:50,369 --> 00:22:51,829 The most powerful ever made. 411 00:22:52,830 --> 00:22:55,470 It's what banished the black fairy to the realm she was trapped in. 412 00:22:55,708 --> 00:22:57,501 How did you get your hands on it? 413 00:22:58,127 --> 00:23:00,421 You're not the only one with a past you'd rather forget. 414 00:23:02,214 --> 00:23:03,757 I used to be a fairy. 415 00:23:07,177 --> 00:23:08,888 What made you give up your wings? 416 00:23:11,056 --> 00:23:13,100 I once was close to the black fairy. 417 00:23:14,643 --> 00:23:16,955 If anyone should have stopped her from walking down her dark path, 418 00:23:16,979 --> 00:23:17,980 it was me. 419 00:23:18,939 --> 00:23:20,024 But I failed. 420 00:23:22,610 --> 00:23:24,028 So after the fairies banished her, 421 00:23:24,194 --> 00:23:26,280 I gave up my wings and sought refuge here. 422 00:23:28,115 --> 00:23:30,242 Well, if a pirate like me can get a second chance, 423 00:23:30,409 --> 00:23:31,660 then so can you. 424 00:23:31,869 --> 00:23:33,589 Neither of us is gonna get a second anything 425 00:23:33,621 --> 00:23:35,039 if you don't get that to Emma. 426 00:23:36,582 --> 00:23:38,876 You see that tree in the camp? 427 00:23:41,170 --> 00:23:43,923 Its sap contains the magic you'll need to find your way home. 428 00:23:44,089 --> 00:23:45,215 Aye. 429 00:23:45,466 --> 00:23:49,053 How am I supposed to make it to the tree, let alone storybrooke? 430 00:23:49,929 --> 00:23:51,138 Leave that to me. 431 00:24:07,071 --> 00:24:08,614 Lost boy: Get her! 432 00:24:31,261 --> 00:24:32,304 Ahoy, mate. 433 00:24:38,519 --> 00:24:39,937 Get me home, now! 434 00:24:50,906 --> 00:24:52,491 Get that wand to Emma! 435 00:24:55,577 --> 00:24:56,787 You know what to do! 436 00:25:16,598 --> 00:25:18,267 You're late. I was worried. 437 00:25:19,435 --> 00:25:20,686 We have to hurry. 438 00:25:20,853 --> 00:25:22,872 Regina's onto us. It won't be long before she finds us. 439 00:25:22,896 --> 00:25:24,064 Did you bring it? 440 00:25:26,483 --> 00:25:28,027 Rumple said its magic is strong enough 441 00:25:28,193 --> 00:25:29,361 to lead us to Emma. 442 00:25:29,653 --> 00:25:31,030 Let's go find our daughter. 443 00:25:31,321 --> 00:25:33,198 I'm afraid I can't let you do that. 444 00:25:34,241 --> 00:25:36,618 It appears we've only been cursed for ten years. 445 00:25:37,536 --> 00:25:40,164 She's still 18 years shy of her 28th birthday, 446 00:25:40,664 --> 00:25:42,583 the day she's destined to become the savior. 447 00:25:42,750 --> 00:25:45,020 No, she doesn't have to be the savior anymore. We're awake. 448 00:25:45,044 --> 00:25:47,379 Well, snow white and prince charming may be awake, 449 00:25:47,796 --> 00:25:50,424 but the rest of this town is very much asleep. 450 00:25:51,091 --> 00:25:52,342 Find Emma now, 451 00:25:52,843 --> 00:25:54,595 and she will never fulfill her destiny, 452 00:25:54,928 --> 00:25:56,346 the curse will never be broken, 453 00:25:56,930 --> 00:25:58,724 and everyone will be trapped here... 454 00:25:59,224 --> 00:26:01,060 - Forever. - What do you expect us to do? 455 00:26:01,226 --> 00:26:02,394 Just leave her out there? 456 00:26:05,856 --> 00:26:08,317 Drink this, like I'm going to. 457 00:26:08,776 --> 00:26:11,695 It'll put you back under, and then when the time is right, 458 00:26:12,321 --> 00:26:13,530 Emma will find us. 459 00:26:13,697 --> 00:26:14,777 That's easy for you to say. 460 00:26:14,865 --> 00:26:17,326 You don't have a child who's out there by herself. 461 00:26:18,452 --> 00:26:19,787 You have no idea, 462 00:26:20,204 --> 00:26:21,497 what's out there for me. 463 00:26:22,039 --> 00:26:23,207 You can't stop us. 464 00:26:23,957 --> 00:26:25,626 You don't have magic in this world. 465 00:26:26,335 --> 00:26:27,669 Here, you're just a man. 466 00:26:29,171 --> 00:26:30,964 I don't need magic to stop you. 467 00:26:33,550 --> 00:26:35,094 You see, this potion... 468 00:26:36,261 --> 00:26:37,888 Is the only way forward. 469 00:26:40,307 --> 00:26:43,060 I swore I would never leave you alone again, 470 00:26:43,685 --> 00:26:46,313 - and now the final battle is coming. - It is my destiny. 471 00:26:46,855 --> 00:26:49,024 There's nothing you can do to change it. 472 00:26:49,942 --> 00:26:52,361 I already told dad, it's not your fault. 473 00:26:54,113 --> 00:26:55,364 Emma, that's not true. 474 00:26:56,323 --> 00:26:57,324 It is our fault. 475 00:26:57,950 --> 00:26:59,535 There's something you don't know. 476 00:27:01,745 --> 00:27:02,996 Wait. Look. 477 00:27:16,426 --> 00:27:18,053 How did that survive? 478 00:27:18,846 --> 00:27:20,389 Because it needed to. 479 00:27:28,313 --> 00:27:29,857 How exactly does this work? 480 00:27:30,858 --> 00:27:32,317 I don't know. Just... 481 00:27:34,027 --> 00:27:36,446 Think about Emma and let the magic do the rest? 482 00:28:23,327 --> 00:28:24,828 Oh, she's beautiful. 483 00:28:31,376 --> 00:28:32,878 We can't waste another second. 484 00:28:33,587 --> 00:28:35,380 - We can't miss another second. - Wait. 485 00:28:36,757 --> 00:28:37,883 What? What's wrong? 486 00:28:40,344 --> 00:28:41,511 We can't go through there. 487 00:28:41,929 --> 00:28:43,740 - Snow, we have to. - If we go through that door, 488 00:28:43,764 --> 00:28:45,182 Emma will never become the savior. 489 00:28:46,558 --> 00:28:48,644 She'll have a new destiny with us. 490 00:28:49,603 --> 00:28:51,313 - Don't listen to rumple. - No, I'm not. 491 00:28:52,731 --> 00:28:54,066 It's not just rumple. 492 00:28:54,942 --> 00:28:56,985 Regina tested me earlier today. 493 00:28:58,362 --> 00:29:00,656 She said, snow white is a hero 494 00:29:01,323 --> 00:29:04,034 who wouldn't let anyone suffer just to get what she wants. 495 00:29:05,744 --> 00:29:06,745 She's right. 496 00:29:07,371 --> 00:29:10,290 I was prepared to lose everything to save Archie in that mine shaft. 497 00:29:10,624 --> 00:29:11,833 How is this any different? 498 00:29:12,000 --> 00:29:14,086 Because our daughter is right there. 499 00:29:15,128 --> 00:29:17,297 We... we can't ask her to sacrifice her happiness 500 00:29:17,464 --> 00:29:18,507 to ensure everyone else's. 501 00:29:18,674 --> 00:29:19,883 But we have to. 502 00:29:21,760 --> 00:29:25,013 I have lived in this town with everyone we have ever known. 503 00:29:25,430 --> 00:29:28,225 And they're all separated from the people they love, too. 504 00:29:29,017 --> 00:29:30,769 We can't sentence them to this life forever 505 00:29:30,936 --> 00:29:32,271 just because we are unwilling 506 00:29:32,396 --> 00:29:34,147 to waitjust a little bit longer. 507 00:29:37,276 --> 00:29:38,485 But what about Emma? 508 00:29:42,948 --> 00:29:43,949 Snow: We have to believe 509 00:29:44,116 --> 00:29:46,118 that she's strong enough to grow up without us. 510 00:29:48,120 --> 00:29:50,789 - Snow, I... - You know that I'm right. 511 00:29:57,796 --> 00:29:59,131 How I wish you weren't. 512 00:30:09,057 --> 00:30:10,767 Emma, we will see you again. 513 00:30:29,828 --> 00:30:31,038 The search party. 514 00:30:32,205 --> 00:30:33,540 We don't have much time. 515 00:30:34,541 --> 00:30:35,834 Okay. 516 00:30:42,591 --> 00:30:45,135 I didn't think we'd be saying goodbye again so soon. 517 00:30:45,302 --> 00:30:46,470 Hey, hey, I know. 518 00:30:48,388 --> 00:30:49,431 Remember... 519 00:30:52,225 --> 00:30:53,602 I will always find you. 520 00:30:55,604 --> 00:30:56,646 And one day... 521 00:30:57,272 --> 00:30:58,940 Emma will find us. 522 00:31:39,564 --> 00:31:40,649 Archie: Mary Margaret! 523 00:31:40,857 --> 00:31:41,942 You found him. 524 00:31:43,610 --> 00:31:44,820 Is he all right? 525 00:31:49,741 --> 00:31:51,034 We don't have much time. 526 00:31:52,494 --> 00:31:54,162 Regina, please tell me there's enough. 527 00:31:54,329 --> 00:31:56,289 Barely, but it'll do. 528 00:31:56,873 --> 00:31:59,209 It'll break this sleeping curse once and for all. 529 00:32:02,629 --> 00:32:04,423 - What now? - The black fairy. 530 00:32:04,673 --> 00:32:05,882 She wants to stop us. 531 00:32:06,508 --> 00:32:07,968 Henry: That's not the black fairy. 532 00:32:08,718 --> 00:32:09,886 It's... it's a shadow. 533 00:32:10,720 --> 00:32:11,763 It's hook's shadow. 534 00:32:21,523 --> 00:32:22,566 What is this? 535 00:32:23,150 --> 00:32:24,151 Where's hook? 536 00:32:30,991 --> 00:32:32,200 There's something wrong. 537 00:32:32,826 --> 00:32:33,994 He's in trouble. 538 00:32:34,536 --> 00:32:35,537 What's going on? 539 00:32:36,413 --> 00:32:37,414 Where is he? 540 00:32:51,136 --> 00:32:52,137 No. 541 00:32:52,429 --> 00:32:53,513 No. 542 00:32:55,056 --> 00:32:57,100 Mom, it's gonna be okay. 543 00:32:57,851 --> 00:32:58,894 We'll find him. 544 00:33:00,770 --> 00:33:02,230 We don't even know where he is. 545 00:33:03,106 --> 00:33:04,107 Snow: Yes, you do. 546 00:33:05,901 --> 00:33:08,069 This magic can reunite anyone who shares true love. 547 00:33:08,236 --> 00:33:09,613 It can open a door to hook. 548 00:33:10,155 --> 00:33:12,532 - How do you know that? - Because we once used pixie dust 549 00:33:12,741 --> 00:33:14,326 to find you when you were a little girl. 550 00:33:15,702 --> 00:33:16,703 What? 551 00:33:17,370 --> 00:33:20,131 If we had gone through with it, Emma, you would have grown up with us. 552 00:33:21,124 --> 00:33:23,835 We would have been a family. You wouldn't have become the savior. 553 00:33:24,002 --> 00:33:25,879 You wouldn't be fighting the final battle now. 554 00:33:26,838 --> 00:33:27,839 I get it. 555 00:33:28,131 --> 00:33:30,691 You had to do what was right for everyone else before yourselves. 556 00:33:30,842 --> 00:33:32,761 And today, I'm putting you first. 557 00:33:33,970 --> 00:33:37,349 You have a future, someone you love. 558 00:33:37,724 --> 00:33:40,435 I can't. This is your one chance of breaking the curse. 559 00:33:41,436 --> 00:33:43,063 Hook needs it more than we do. 560 00:33:44,105 --> 00:33:46,107 Eventually you'll find a way to wake us. 561 00:33:48,860 --> 00:33:50,987 We took so much from you. 562 00:33:51,863 --> 00:33:53,073 We can't take him, too... 563 00:33:55,033 --> 00:33:56,660 Not before the final battle. 564 00:34:06,461 --> 00:34:07,963 Lost boy: For your crimes against pan, 565 00:34:08,547 --> 00:34:10,423 the lost boys sentence you to death. 566 00:34:11,508 --> 00:34:12,509 Sorry, captain. 567 00:34:13,051 --> 00:34:14,135 Don't be. 568 00:34:14,678 --> 00:34:16,680 All that matters is that Emma got the wand. 569 00:34:22,060 --> 00:34:23,061 Killian! 570 00:34:23,603 --> 00:34:26,189 Emma? What are you doing? Run now! 571 00:34:31,903 --> 00:34:33,071 We've got to go! 572 00:34:36,616 --> 00:34:38,910 Lost boy: Where is she? Where's tiger Lily? 573 00:34:39,286 --> 00:34:40,537 She got away! 574 00:34:43,540 --> 00:34:44,860 You all right? 575 00:34:49,087 --> 00:34:50,839 - How did you... - We got your message. 576 00:34:52,507 --> 00:34:53,550 Right here. 577 00:34:58,346 --> 00:34:59,472 I'm sorry, Emma. 578 00:35:00,473 --> 00:35:02,473 I should've told you what I did to your grandfather 579 00:35:02,559 --> 00:35:05,145 all those years ago, and I should never, 580 00:35:05,687 --> 00:35:07,480 never even considered running away. 581 00:35:07,689 --> 00:35:09,316 It's okay. I didn't exactly make it easy 582 00:35:09,482 --> 00:35:10,859 for you to tell me the truth. 583 00:35:11,484 --> 00:35:13,737 - Come on. Let's get you cleaned up. - No. 584 00:35:14,321 --> 00:35:15,655 No. There's something, 585 00:35:16,156 --> 00:35:18,658 I have to do before I get pushed into another portal. 586 00:35:21,995 --> 00:35:23,330 And this time... 587 00:35:25,040 --> 00:35:26,708 I'm gonna do it the right way. 588 00:35:31,796 --> 00:35:32,881 Swan... 589 00:35:33,840 --> 00:35:34,883 And I know... 590 00:35:36,343 --> 00:35:37,802 That you face an uncertain future, 591 00:35:37,969 --> 00:35:41,056 but there's one thing I want you to be certain of... 592 00:35:43,391 --> 00:35:46,227 That I will always, always be by your side. 593 00:35:48,313 --> 00:35:49,356 So... 594 00:35:52,359 --> 00:35:53,526 Emma swan... 595 00:35:56,655 --> 00:35:57,864 What do you say? 596 00:35:59,032 --> 00:36:00,283 Will you marry me? 597 00:36:06,831 --> 00:36:07,916 Yes. 598 00:36:28,353 --> 00:36:29,562 Where are your parents? 599 00:36:30,355 --> 00:36:32,732 I feel like it's time I finally faced your father. 600 00:36:36,820 --> 00:36:37,821 Bloody hell. 601 00:36:38,655 --> 00:36:39,656 What happened? 602 00:36:42,659 --> 00:36:45,787 They went into a sleeping curse, so I could save you. 603 00:36:51,710 --> 00:36:52,710 Regina: Emma... 604 00:36:53,253 --> 00:36:54,504 I was thinking. 605 00:36:54,879 --> 00:36:56,798 There might be another way to break it, 606 00:36:57,632 --> 00:36:58,675 but it's risky. 607 00:37:00,802 --> 00:37:01,962 Regina: Thank you for coming. 608 00:37:02,095 --> 00:37:04,139 I know living in storybrooke isn't easy. 609 00:37:05,140 --> 00:37:07,642 I certainly didn't always make it that way. 610 00:37:09,602 --> 00:37:13,314 But I learned something today, that once snow and charming 611 00:37:13,815 --> 00:37:15,608 had a chance to leave this town... 612 00:37:16,651 --> 00:37:18,027 To find their own happiness, 613 00:37:18,945 --> 00:37:20,488 but they chose to stay 614 00:37:22,532 --> 00:37:23,992 for the good of everyone here. 615 00:37:25,827 --> 00:37:29,706 Now, I'm going to ask you to do something for them. 616 00:37:34,586 --> 00:37:36,337 This is the sleeping curse... 617 00:37:37,338 --> 00:37:39,591 The evil queen placed on their shared heart. 618 00:37:40,633 --> 00:37:42,177 It was meant for one heart. 619 00:37:43,178 --> 00:37:44,804 But if we share the curse... 620 00:37:46,347 --> 00:37:48,183 We might dilute its power. 621 00:37:49,184 --> 00:37:50,185 Might? 622 00:37:52,145 --> 00:37:54,564 I'd be ash right now if it weren't for them. 623 00:37:55,398 --> 00:37:56,399 Cheers, love. 624 00:38:08,495 --> 00:38:09,496 Here goes. 625 00:38:22,217 --> 00:38:23,218 What the hell? 626 00:38:24,219 --> 00:38:25,595 I could use a nap. 627 00:38:35,271 --> 00:38:36,272 I'm in. 628 00:38:40,276 --> 00:38:41,277 Yes. 629 00:38:43,530 --> 00:38:44,572 Cent'anni. 630 00:39:09,013 --> 00:39:10,014 David. 631 00:39:11,182 --> 00:39:12,267 Snow! 632 00:39:17,272 --> 00:39:18,314 You did it. 633 00:39:20,066 --> 00:39:21,234 I didn't do anything. 634 00:39:32,203 --> 00:39:34,163 Snow: No. No! 635 00:39:35,164 --> 00:39:36,291 Emma 636 00:39:40,545 --> 00:39:41,754 - Emma. - Dad. 637 00:39:42,005 --> 00:39:44,173 - You woke us up. - How? 638 00:39:44,799 --> 00:39:47,802 It was easy. We just all shared a tiny bit of your curse. 639 00:40:02,025 --> 00:40:04,277 I take it Emma hasn't told you my secret. 640 00:40:04,444 --> 00:40:05,570 Oh, she did. 641 00:40:07,280 --> 00:40:09,532 And it was a long time ago. 642 00:40:11,451 --> 00:40:14,162 You're a changed man now, hook. We've all seen it. 643 00:40:25,506 --> 00:40:27,425 - You did it. - It wouldn't have worked 644 00:40:27,592 --> 00:40:29,761 if you hadn't inspired all these people. 645 00:40:33,181 --> 00:40:34,933 You gave up your family for them. 646 00:40:35,391 --> 00:40:37,143 And got a bigger one in return. 647 00:40:38,645 --> 00:40:41,439 That's how I know that we'll defeat the black fairy, Emma. 648 00:40:42,982 --> 00:40:45,526 No matter what she does, you will not face her alone. 649 00:40:55,286 --> 00:40:57,455 There's never enough time, is there? 650 00:40:57,997 --> 00:41:01,584 Whether it's fast or slow or even if it doesn't move at all... 651 00:41:02,502 --> 00:41:05,171 But, especially, when the end is near. 652 00:41:05,880 --> 00:41:07,298 You gave my dagger back. Why? 653 00:41:07,924 --> 00:41:09,008 As I told you, 654 00:41:09,592 --> 00:41:12,136 you're going to choose to be part of this family. 655 00:41:13,262 --> 00:41:16,975 Does it have to do with the fact that Gideon didn't choose you? 656 00:41:17,976 --> 00:41:20,728 You think I don't know? You have his heart. 657 00:41:25,233 --> 00:41:26,943 You were always such a clever boy. 658 00:41:27,819 --> 00:41:29,320 How did you figure it out? 659 00:41:29,779 --> 00:41:31,781 You ordered him to destroy the pixie flowers. 660 00:41:31,948 --> 00:41:33,574 It seems he kept one alive. 661 00:41:34,784 --> 00:41:36,595 A true believer wouldn't do that, now, would he? 662 00:41:36,619 --> 00:41:37,745 That's not possible! 663 00:41:39,455 --> 00:41:42,458 - He wouldn't disobey me like that. - And yet he did. 664 00:41:43,501 --> 00:41:45,628 He found a way to resist your command 665 00:41:46,087 --> 00:41:47,088 because... 666 00:41:47,922 --> 00:41:51,551 He has his mother in him, the one who truly loves him. 667 00:41:51,926 --> 00:41:53,886 But he won't have to resist anymore. 668 00:41:54,303 --> 00:41:56,806 I will get his heart back. 669 00:42:01,394 --> 00:42:03,479 If you come at me... 670 00:42:05,064 --> 00:42:08,276 There may be nothing left of this town when we finish. 671 00:42:11,154 --> 00:42:13,573 Well, I suppose that's a price I'm willing to pay. 46019

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.