All language subtitles for Oh.Canada.2024.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]_FarsiPersian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,400 --> 00:01:21,400 [اوه، کانادا] 2 00:01:28,240 --> 00:01:36,240 «مترجم: «تارخ علی‌خانی ‫ تلگرام: aManOfWar@ 3 00:01:39,640 --> 00:01:48,640 ارائه‌شده توسط سینما دریمینگ@CinemDreaming 4 00:03:20,678 --> 00:03:23,080 ‫من حین مرگ پدرم حضور نداشتم. 5 00:03:23,180 --> 00:03:25,149 ‫یه هفته بعدش رسیدم. 6 00:03:25,248 --> 00:03:27,685 ‫مریض بود ولی انتظار مرگش رو نداشتیم. 7 00:03:28,887 --> 00:03:30,655 ‫توافق کرده بود که یه روز طولانی... 8 00:03:30,756 --> 00:03:33,024 ‫با دانش‌آموزهای سابقش... 9 00:03:33,125 --> 00:03:35,259 ‫در آپارتمان‌های قدیمیش در ‫ مونترال قدیمی مصاحبه کنه. 10 00:04:03,322 --> 00:04:05,424 ‫ اصلا یادم نیست چرا قبول کردم ‫ چنین کاری بکنم. 11 00:04:06,927 --> 00:04:08,896 ‫بگو چرا قبول کردم؟ 12 00:04:08,996 --> 00:04:12,465 ‫جناب فایف قبول کردن مصاحبه کنن... 13 00:04:12,566 --> 00:04:15,036 ‫- چون که در زمینه سینما شهرتی دارن. ‫- آهان. 14 00:04:15,136 --> 00:04:17,172 ‫و افراد مشهور باید مصاحبه کنن. 15 00:04:17,272 --> 00:04:18,405 ‫اوهوم. 16 00:04:18,740 --> 00:04:19,641 ‫اما کجاست؟ 17 00:04:19,741 --> 00:04:20,775 ‫اینجام. 18 00:04:24,179 --> 00:04:25,246 ‫سلام. 19 00:04:31,187 --> 00:04:32,288 ‫عالی شدی. 20 00:04:35,791 --> 00:04:37,693 ‫اصلا احساس آرامش ندارم. 21 00:04:37,793 --> 00:04:38,828 ‫آرامش ندارم. 22 00:04:39,929 --> 00:04:40,963 ‫عزیزم... 23 00:04:42,632 --> 00:04:44,167 ‫ما حاضریم. 24 00:04:44,267 --> 00:04:45,302 ‫یه لحظه دیگه میاییم. 25 00:04:52,441 --> 00:04:53,677 ‫می‌خوام گم شه بیاد اینجا. 26 00:04:53,777 --> 00:04:57,214 ‫تنها دلیلم واسه قبول کردن این کار ‫ مسخره اون بوده. 27 00:04:57,314 --> 00:04:59,050 ‫اگه نیاد تعطیلش می‌کنم. 28 00:04:59,150 --> 00:05:01,853 ‫- اما میاد، اما میاد. ‫- درست پشتتم لئو. 29 00:05:01,953 --> 00:05:04,387 ‫حرف‌هایی که دارم، ‫دوست ندارم تکرار کنم. 30 00:05:05,823 --> 00:05:08,593 ‫اگه بدونم قراره با کی حرف بزنم... 31 00:05:08,693 --> 00:05:10,460 ‫حرف زدن واسم خیلی راحت‌تر می‌شه. 32 00:05:10,561 --> 00:05:13,531 ‫قراره راجع به ساخت فیلمی ‫با مالکوم حرف بزنی. 33 00:05:13,632 --> 00:05:15,100 ‫نه، خودشون قراره فیلم بسازن... 34 00:05:15,200 --> 00:05:16,335 ‫مالکوم و دیانا. 35 00:05:20,639 --> 00:05:22,040 ‫- آهان. ‫- پروفسور فایف. 36 00:05:22,140 --> 00:05:23,175 ‫به به... 37 00:05:28,715 --> 00:05:30,549 ‫تبرک شدی دیگه. 38 00:05:30,650 --> 00:05:33,119 ‫فضا رو واسه مصاحبه آماده کردیم. 39 00:05:33,219 --> 00:05:34,988 ‫خودت هم عالی شدی. 40 00:05:36,256 --> 00:05:37,690 ‫آره، از این بهتر نبودم. 41 00:05:39,259 --> 00:05:41,294 ‫همکلاسی‌های سابقت رو یادته؟ 42 00:05:41,393 --> 00:05:42,428 ‫البته. 43 00:05:43,396 --> 00:05:45,165 ‫مالکوم و دیانا. 44 00:05:45,266 --> 00:05:48,002 ‫آقا و خانم کن برنز از کانادا. 45 00:05:48,102 --> 00:05:49,303 ‫اذیتشون نکن. 46 00:05:49,402 --> 00:05:50,971 ‫عادت داریم ام. 47 00:05:51,071 --> 00:05:53,307 ‫دیانا قراره مسئول فیلمبرداری باشه... 48 00:05:53,406 --> 00:05:57,646 ‫و واسه امروز دستیارمون ایشونه... ‫اسلون. 49 00:05:57,746 --> 00:06:00,514 ‫فامیلی هم دارم. اسلون آمبروز. 50 00:06:00,615 --> 00:06:04,551 ‫جای تو دقیق اینجا روی علامته. 51 00:06:05,353 --> 00:06:06,453 ‫آره. 52 00:06:07,756 --> 00:06:09,824 ‫عالی. 53 00:06:09,925 --> 00:06:12,628 ‫بسیارخب، هر وقت حاضر بودی علامت بده. 54 00:06:12,728 --> 00:06:15,197 ‫همون‌طور که حرفش رو زدیم، ‫قراره از پیشرفتت... 55 00:06:15,298 --> 00:06:18,500 ‫از وقتی که به عنوان یه سرباز فراری ‫به کانادا پناهنده شدی... 56 00:06:18,601 --> 00:06:20,502 ‫اون هم از طریق رشته‌ات که ‫ فیلمسازی بوده حرف بزنیم. 57 00:06:20,603 --> 00:06:23,572 ‫فهرستی از 25 سوال آماده کردیم. 58 00:06:24,941 --> 00:06:28,412 ‫حرفه شما تبدیل به نماد فیلمسازی سیاسی شده. 59 00:06:30,981 --> 00:06:32,983 ‫قراره از تکنیک دوربینی استفاده کنیم... 60 00:06:33,083 --> 00:06:34,051 ‫که خودتون در اون پیشگام بودید. 61 00:06:34,151 --> 00:06:35,886 ‫زنم کجاست؟ 62 00:06:35,986 --> 00:06:36,987 ‫اینجام. 63 00:06:37,087 --> 00:06:40,130 ‫فرض کنید ادای احترامی از ‫جانب یه شاگرد هستش. 64 00:06:40,230 --> 00:06:41,534 ‫اعتراضی نیست. 65 00:06:41,635 --> 00:06:44,813 ‫و این‌که لزومی نداره حتما امروز تمومش کنیم. 66 00:06:44,913 --> 00:06:46,451 ‫می‌تونیم فردا ادامه بدیم. 67 00:06:51,333 --> 00:06:54,377 ‫فقط بشین و صبر کن که من حرفم تموم بشه، خب؟ 68 00:06:55,112 --> 00:06:56,617 ‫باشه. 69 00:06:56,718 --> 00:06:59,962 ‫واستون سوال‌های محشری پیدا کردیم. 70 00:07:00,062 --> 00:07:02,602 ‫مطمئنم همین‌طوره. 71 00:07:02,704 --> 00:07:05,311 ‫رنه گفت که اگه اما نیاد شما ‫مصاحبه رو قبول نمی‌کنید. 72 00:07:05,413 --> 00:07:06,516 ‫حقیقت داره؟ 73 00:07:08,522 --> 00:07:09,726 ‫تقریبا بله. آره. 74 00:07:11,264 --> 00:07:13,071 ‫ممکن بود قبول کنم، ‫ولی به شکلی دیگه. 75 00:07:14,107 --> 00:07:15,178 ‫واسه چی؟ 76 00:07:16,849 --> 00:07:17,886 ‫واسه عموم. 77 00:07:18,688 --> 00:07:19,725 ‫چه عمومی؟ 78 00:07:21,230 --> 00:07:23,136 ‫نمی‌دونم، مثل شهادت دادن. 79 00:07:25,042 --> 00:07:26,547 ‫وقتی به تو می‌گم راحت‌تره. 80 00:07:29,323 --> 00:07:30,795 ‫خیلی‌خب، شروع کنیم. 81 00:07:31,410 --> 00:07:32,514 ‫نور لطفا. 82 00:07:38,100 --> 00:07:42,113 ‫لئونارد فایف، دوازدهم دسامبر 2023... 83 00:07:45,591 --> 00:07:47,429 ‫لئونارد، دوست دارم شروعمون... 84 00:07:47,530 --> 00:07:48,768 ‫شروع داستان... 85 00:07:51,108 --> 00:07:56,527 ‫شب سی‌ام مارس 1968 هستش. 86 00:07:56,627 --> 00:07:57,663 ‫در ریچموندِ ویرجینیا. 87 00:08:02,746 --> 00:08:05,990 ‫اولین بار اونجا بود که این گل مسموم ‫پرورش یافت. 88 00:08:08,698 --> 00:08:11,776 ‫من و همسرم آلیشا رفته بودیم منزل والدینش. 89 00:08:21,573 --> 00:08:22,643 ‫شب بخیر. 90 00:08:24,416 --> 00:08:26,322 ‫وای، بچه چقدر امشب اذیت می‌کنه. 91 00:08:28,430 --> 00:08:31,072 ‫یه خرگوش مخملی بود. 92 00:08:31,172 --> 00:08:33,011 ‫و اوایلش واقعا حرف نداشت. 93 00:08:33,111 --> 00:08:36,414 ‫مثل همه خرگوش‌های دیگه چاق و تپل بود. 94 00:08:37,682 --> 00:08:39,617 ‫پشم‌هاش لکه‌های قهوه‌ای و سفید داشت... 95 00:08:39,717 --> 00:08:41,087 ‫و سیبیل‌هایی بلند و طولانی داشت... 96 00:08:41,187 --> 00:08:43,823 ‫و گوش‌هاش هم مثل مخمل صورتی داشتن. 97 00:08:43,923 --> 00:08:45,257 ‫صبح روز کریسمس... 98 00:08:49,361 --> 00:08:50,629 ‫اوه. 99 00:08:50,729 --> 00:08:52,031 ‫چه سریع خوابش برد. 100 00:08:58,972 --> 00:09:00,040 ‫می‌شه من گوش کنم؟ 101 00:09:11,085 --> 00:09:12,153 ‫صدای پسرمون میاد. 102 00:09:12,253 --> 00:09:13,121 ‫هان؟ 103 00:09:13,221 --> 00:09:14,255 ‫یا هم دخترمون. 104 00:09:15,223 --> 00:09:17,125 ‫دختر می‌شه. 105 00:09:17,225 --> 00:09:18,726 ‫و بعدش خانواده محشری می‌شیم. 106 00:09:18,826 --> 00:09:21,529 ‫مامان، بابا، پسر و دختر. 107 00:09:21,629 --> 00:09:22,997 ‫کاش می‌تونستم بمونم. 108 00:09:23,464 --> 00:09:24,499 ‫اوهوم. 109 00:09:24,600 --> 00:09:25,501 ‫پروازت کیه؟ 110 00:09:25,602 --> 00:09:27,336 ‫صبح زود. 111 00:09:27,436 --> 00:09:29,738 ‫لازم نیست بیدار شی، تاکسی می‌گیرم. 112 00:09:29,838 --> 00:09:31,608 ‫سلامم رو به استنلی و گلوریا برسون. 113 00:09:33,275 --> 00:09:35,344 ‫عجب زوج غیرمنتظره‌ای. 114 00:09:35,444 --> 00:09:36,478 ‫هنوز با همن. 115 00:09:37,279 --> 00:09:38,680 ‫باید واسه شام برسم اونجا. 116 00:09:42,018 --> 00:09:43,353 ‫بابا. 117 00:09:43,453 --> 00:09:45,255 ‫عذر می‌خوام عزیزم. 118 00:09:45,355 --> 00:09:48,158 ‫لئونارد، بیا یه صحبت خصوصی... 119 00:09:48,258 --> 00:09:49,259 ‫قبل شام بکنیم. 120 00:09:49,359 --> 00:09:50,594 ‫حتما. 121 00:09:50,693 --> 00:09:52,695 ‫اتاق بازی. یه مشروبی بخوریم. 122 00:09:53,496 --> 00:09:54,632 ‫یه ربع دیگه اونجام. 123 00:10:04,875 --> 00:10:06,277 ‫لئونارد. 124 00:10:06,377 --> 00:10:07,612 ‫بیا داخل. 125 00:10:07,711 --> 00:10:08,779 ‫بشین. 126 00:10:10,715 --> 00:10:13,952 ‫دوست داری یه سیگار معرکه... 127 00:10:14,719 --> 00:10:17,623 ‫که توسط تبعیدی‌های کوبایی درست شده بکشی؟ 128 00:10:17,722 --> 00:10:20,025 ‫می‌دونین چیه، راستش... ‫دارم سعی می‌کنم ترک کنم... 129 00:10:20,125 --> 00:10:22,060 ‫آخه آلیشا بارداره. 130 00:10:22,994 --> 00:10:24,029 ‫ولی خب باشه. 131 00:10:25,698 --> 00:10:27,300 ‫پس گمونم... 132 00:10:27,400 --> 00:10:30,469 ‫این لحظه‌ی مهمی توی زندگیتونه. 133 00:10:30,570 --> 00:10:32,673 ‫زندگی تو و آلیشا یعنی. 134 00:10:35,174 --> 00:10:37,476 ‫بله آقا خب. خیلی... ‫تغییر بزرگیه. 135 00:10:37,578 --> 00:10:39,879 ‫واسه همه‌مون. 136 00:10:39,980 --> 00:10:41,715 ‫فاصله تا ریچموند خیلی زیاده... 137 00:10:41,815 --> 00:10:45,018 ‫ولی... شما باید هر از گاهی بیایید ‫ورمانت بهمون سر بزنید. 138 00:10:45,485 --> 00:10:46,553 ‫اغلب اوقات. 139 00:10:47,487 --> 00:10:48,755 ‫تا حالا نرفتم اونجا. 140 00:10:48,855 --> 00:10:50,123 ‫ورمانت. 141 00:10:50,224 --> 00:10:52,759 ‫آره، ما سعی می‌کنیم تا جای ممکن ‫ بیاییم سر بزنیم. 142 00:10:52,859 --> 00:10:54,828 ‫مخصوصا وقتی که من تدریس ندارم و... 143 00:10:54,929 --> 00:10:56,731 ‫کالج تعطیله و... 144 00:10:56,831 --> 00:10:58,733 ‫شنیدم کالج کوچیک و خوبیه. 145 00:10:59,100 --> 00:11:00,168 ‫گدارد. 146 00:11:01,436 --> 00:11:05,306 ‫اون طوری که آلیشا می‌گه انگار... 147 00:11:05,406 --> 00:11:06,841 ‫یکی از کالج‌هایی هستش ‫ که رو به رشده. 148 00:11:07,408 --> 00:11:08,443 ‫بله آقا. 149 00:11:09,878 --> 00:11:11,113 ‫پدرم بهش نگفته که می‌تونه... 150 00:11:11,213 --> 00:11:14,183 ‫سه سال دیگه در یو‌وی‌ای بمونه. 151 00:11:15,451 --> 00:11:17,186 ‫به آلیشا هم نگفته. 152 00:11:21,725 --> 00:11:22,659 ‫بیا داخل. 153 00:11:22,758 --> 00:11:25,074 ‫از برادرم جکسون خواستم که بیاد پیشمون. 154 00:11:27,761 --> 00:11:29,404 ‫بیا داخل جک. یه صندلی بیار. 155 00:11:29,505 --> 00:11:32,290 ‫بهم گفته قراره فردا برین شمال. 156 00:11:33,701 --> 00:11:36,015 ‫قرارداد خونه‌ای که خریدین رو بستین. 157 00:11:36,116 --> 00:11:37,256 ‫بله درسته. 158 00:11:37,358 --> 00:11:39,069 ‫می‌دونم. 159 00:11:39,169 --> 00:11:42,090 ‫اونجا واسه خودت یه شغل ‫تدریسی دست و پا کردی. 160 00:11:42,191 --> 00:11:44,641 ‫از پدربزرگ و مادربزرگ بچه‌هاتون ‫ خیلی دور می‌شین. 161 00:11:44,742 --> 00:11:46,923 ‫خانواده خودت هنوز اونجا زندگی می‌کنن؟ 162 00:11:47,023 --> 00:11:49,607 ‫به مین نقل‌ مکان کردن. 163 00:11:49,708 --> 00:11:51,151 ‫چقدر دور شدن بابا. 164 00:11:52,293 --> 00:11:55,852 ‫پسر، بذار برم سر اصل مطلب. 165 00:11:55,953 --> 00:12:00,247 ‫من و برادرم می‌خواستیم یه پیشنهادی بدیم... 166 00:12:00,348 --> 00:12:02,764 ‫یه موقعیت کاری که خواستیم... 167 00:12:02,865 --> 00:12:05,214 ‫قبل تصمیمتون مبنی به رفتن ‫ به شمال بهش فکر کنی. 168 00:12:05,314 --> 00:12:07,831 ‫بیچ و نتلسون کلی شرکت داروسازی که... 169 00:12:07,934 --> 00:12:12,765 ‫مالک‌هاشون خانواده‌های ‫پولدار بودن رو خریدن. 170 00:12:12,866 --> 00:12:16,022 ‫دوست دارن دکتر تاد رو هم بخرن. 171 00:12:16,122 --> 00:12:18,504 ‫پیشنهادشون خیلی بزرگه. 172 00:12:19,145 --> 00:12:20,185 ‫میلیونیه. 173 00:12:21,421 --> 00:12:22,488 ‫مشکل همینه. 174 00:12:25,492 --> 00:12:27,528 ‫مشکل چیه؟ 175 00:12:28,529 --> 00:12:31,165 ‫مشکل نسل بعدیه. 176 00:12:31,265 --> 00:12:33,033 ‫همه دخترن. 177 00:12:33,133 --> 00:12:35,502 ‫بن یه دختر داره و من هم سه تا. 178 00:12:35,603 --> 00:12:37,672 ‫هیچ‌کدوم از دخترهام یا شوهرهاشون... 179 00:12:37,772 --> 00:12:40,375 ‫حتی مناسب اداره کردن یه گاری ‫ لیموناد فروشی هم نیستن. 180 00:12:40,475 --> 00:12:42,110 ‫واسه همین از تو خوشمون اومد. 181 00:12:42,210 --> 00:12:44,045 ‫خب یه کارآگاه خصوصی استخدام کردین. 182 00:12:44,145 --> 00:12:45,246 ‫که فقط تو رو بپاییم. 183 00:12:45,347 --> 00:12:47,783 ‫قبلا هم به آلیشا گفتم که قبلا زن داشتم. 184 00:12:47,882 --> 00:12:50,185 ‫با یه بچه. 185 00:12:50,285 --> 00:12:52,354 ‫خواستیم به موقعیتی فکر کنی که... 186 00:12:52,454 --> 00:12:57,026 ‫من و بن اخیرا داشتیم در موردش ‫ با وکلامون حرف می‌زدیم. 187 00:12:57,126 --> 00:12:59,596 ‫می‌خوایم که خرید ملکت... 188 00:12:59,696 --> 00:13:04,233 ‫توی ورمانت رو لغو کنی و ‫ به دکتر تاد بپیوندی. 189 00:13:04,333 --> 00:13:07,970 ‫می‌خوایم که تو رئیس اجرایی بشی. 190 00:13:08,070 --> 00:13:10,340 ‫البته نه فورا، ولی به زودی. 191 00:13:11,508 --> 00:13:13,243 ‫شاید خیلی زود. 192 00:13:15,011 --> 00:13:17,247 ‫مدیر عامل اجرایی. 193 00:13:18,850 --> 00:13:21,218 ‫دکتر تاد مال تو می‌شه لئونارد. 194 00:13:21,318 --> 00:13:23,153 ‫واسه بیچ و نتلسون نمی‌شه. 195 00:13:25,089 --> 00:13:26,759 ‫شرکت خانوادگی می‌مونه. 196 00:13:30,395 --> 00:13:31,429 ‫خب؟ 197 00:13:33,064 --> 00:13:34,232 ‫نظرت چیه پسر؟ 198 00:13:37,870 --> 00:13:41,440 ‫جا خوردم و خیلی خوشحال شدم. 199 00:13:41,540 --> 00:13:45,745 ‫اصلا به این فکر نکرده بودم که ‫واسه دکتر تاد کار کنم... 200 00:13:45,845 --> 00:13:48,580 ‫چه برسه که مدیر عامل اجرایی بشم. 201 00:13:48,681 --> 00:13:50,617 ‫صرفا مطمئن نیستم که سابقه‌ی من... 202 00:13:50,717 --> 00:13:54,120 ‫اگه داری به جاه‌طلبی‌های ادبیت ‫فکر می‌کنی... 203 00:13:54,220 --> 00:13:55,488 ‫لزومی نداره بی‌خیال اون بشی. 204 00:13:55,589 --> 00:13:57,223 ‫شغل تمام وقت نیست. 205 00:13:57,957 --> 00:14:00,260 ‫تی‌اس الیوت هم بانکدار بود. 206 00:14:00,360 --> 00:14:03,096 ‫والاس استیونز شرکت بیمه‌ای... 207 00:14:03,196 --> 00:14:05,131 ‫توی کنتیکت داشت. 208 00:14:05,231 --> 00:14:07,367 ‫هرمن ملویل که خیلی دوستش داری... 209 00:14:07,467 --> 00:14:09,805 ‫مامور شرکت گمرک بود. 210 00:14:09,970 --> 00:14:11,439 ‫فهرستشون طولانیه. 211 00:14:13,875 --> 00:14:15,276 ‫برادرم خوب تحقیق کرده. 212 00:14:16,377 --> 00:14:18,345 ‫خب. 213 00:14:18,446 --> 00:14:20,314 ‫قطعا خیلی چیزها هست که... 214 00:14:20,414 --> 00:14:22,383 ‫باید بهشون فکر کنم... 215 00:14:22,483 --> 00:14:24,119 ‫می‌خوام اول با آلیشا حرف بزنم. 216 00:14:24,219 --> 00:14:26,722 ‫عجله نکن، عجله نکن. 217 00:14:26,823 --> 00:14:29,692 ‫بزرگ‌ترین تصمیمیه که توی زندگیت می‌گیری. 218 00:14:29,792 --> 00:14:32,327 ‫می‌تونیم یکی دو هفته‌ی دیگه... 219 00:14:32,427 --> 00:14:34,730 ‫از بیچ و نتلسون زمان بگیریم. 220 00:14:36,097 --> 00:14:37,966 ‫آخه احتمالا باید برم سرم رو ‫یه اصلاحی بکنم... 221 00:14:38,066 --> 00:14:39,035 ‫سیبیلم رو بزنم. 222 00:14:39,135 --> 00:14:40,036 ‫اوهوم. 223 00:14:43,005 --> 00:14:46,342 ‫خیلی‌خب... ‫یه هفته بهم وقت بدین که تصمیم بگیرم. 224 00:14:54,652 --> 00:14:57,120 ‫ممنون. خیلی... ازتون ممنونم. 225 00:15:00,658 --> 00:15:02,159 ‫وقتی به اتاق مهمان برگشتم... 226 00:15:02,259 --> 00:15:04,561 ‫سرم همچنان گیج می‌رفت. 227 00:15:04,662 --> 00:15:06,196 ‫حین حملات ویت‌کنگ... 228 00:15:06,296 --> 00:15:07,899 ‫در نواحی جنوبی ویتنام... 229 00:15:07,999 --> 00:15:11,336 ‫اعضای عظیم ارتش ویتنام شمالی ‫که کنار هم جمع شدن... 230 00:15:20,144 --> 00:15:23,415 ‫به آلیشا گفتم که پدرش چه پیشنهادی بهم داده. 231 00:15:23,516 --> 00:15:24,918 ‫چی گفتن؟ 232 00:15:25,017 --> 00:15:25,952 ‫منظورت چیه؟ 233 00:15:27,319 --> 00:15:28,521 ‫کورنل چطوره؟ 234 00:15:28,622 --> 00:15:29,890 ‫آروم نمی‌گیره ولی اشکالی نداره. 235 00:15:32,792 --> 00:15:35,094 ‫آره خب اون‌ها... 236 00:15:35,194 --> 00:15:39,700 ‫بهم گفتن که اگه مدیرعامل بشم... 237 00:15:39,800 --> 00:15:43,604 ‫دکتر تاد رو به بیچ و نتلسون نمی‌فروشن. 238 00:15:43,704 --> 00:15:45,773 ‫نگهش می‌دارن که تغییرش بدن... 239 00:15:45,873 --> 00:15:46,908 ‫و بعد... 240 00:15:48,475 --> 00:15:50,243 ‫عملا شرکت رو تحویل من می‌دن. 241 00:15:51,913 --> 00:15:53,247 ‫آره. 242 00:15:53,347 --> 00:15:57,285 ‫راجع به پول و گزینه‌های سهام حرفی نزدن. 243 00:15:57,385 --> 00:15:59,554 ‫یعنی نه که اصلا اهمیتی هم داشته باشه. 244 00:15:59,655 --> 00:16:01,455 ‫- وای. ‫- وای. 245 00:16:01,556 --> 00:16:02,824 ‫آره، وای. 246 00:16:02,925 --> 00:16:04,258 ‫- وای. ‫- آره. 247 00:16:04,358 --> 00:16:07,563 ‫اصلا انتظار چنین چیزی ازشون نداشتم. 248 00:16:07,664 --> 00:16:09,498 ‫فکر می‌کردم که، ‫از دیدشون من... 249 00:16:09,599 --> 00:16:10,967 ‫آدم عجیب و غریبی باشم. 250 00:16:11,066 --> 00:16:12,835 ‫آخی، عزیزم. 251 00:16:12,936 --> 00:16:13,903 ‫می‌دونن باهوشی. 252 00:16:14,003 --> 00:16:15,705 ‫صرفا باید بهت عادت بکنن. 253 00:16:18,440 --> 00:16:20,576 ‫آخه پیششون احساس راحتی ندارم. 254 00:16:22,011 --> 00:16:23,580 ‫من... 255 00:16:23,681 --> 00:16:25,348 ‫ثروت و رفتارشون. 256 00:16:27,685 --> 00:16:31,487 ‫سیاست‌های سفیدپوستی جنوبی. 257 00:16:31,588 --> 00:16:32,990 ‫می‌دونم خودت هم چنین حسی داری. 258 00:16:33,089 --> 00:16:34,992 ‫هم... خب زمونه عوض می‌شه دیگه. 259 00:16:35,091 --> 00:16:36,159 ‫مردم هم عوض می‌شن. 260 00:16:36,259 --> 00:16:37,963 ‫کارآگاه خصوصی استخدام کردن. 261 00:16:38,063 --> 00:16:39,875 ‫انقدر تکرار نکن دیگه. 262 00:16:39,972 --> 00:16:42,980 ‫بابام در این مورد حتما با مامانم حرف زده. 263 00:16:43,077 --> 00:16:46,023 ‫این یعنی قراره ریچموند زندگی کنیم. 264 00:16:46,120 --> 00:16:47,675 ‫قراردادی که امضا نکردی دیگه؟ 265 00:16:47,772 --> 00:16:49,227 ‫صرفا یه توافق شفاهی بود. 266 00:16:52,600 --> 00:16:55,156 ‫- شوخی می‌کنی دیگه؟ ‫- آره، معلومه. 267 00:16:55,300 --> 00:16:56,400 ‫معلومه شوخی کردم. 268 00:16:56,500 --> 00:16:57,503 ‫آره. 269 00:16:58,800 --> 00:16:59,901 ‫شوکه شدم. 270 00:17:01,700 --> 00:17:03,674 ‫به نظرت یکم وسوسه‌انگیز نیست؟ 271 00:17:05,690 --> 00:17:07,048 ‫نه. 272 00:17:07,370 --> 00:17:08,244 ‫نه، اصلا. 273 00:17:08,300 --> 00:17:10,177 ‫نه. 274 00:17:10,200 --> 00:17:14,829 ‫من قبل این‌که به اواسط سی سالگیم برسم ‫یا می‌میرم و یا الکلی می‌شم. 275 00:17:15,100 --> 00:17:18,401 ‫بابام حتی روزی پنج ساعت هم ‫ به دکتر تاد رسیدگی نمی‌کنه. 276 00:17:18,600 --> 00:17:19,894 ‫شرکت خودش رو اداره می‌کنه. 277 00:17:19,990 --> 00:17:21,996 ‫می‌تونی نویسندگی رو ادامه بدی. 278 00:17:22,100 --> 00:17:23,493 ‫ورمانت می‌شه خونه‌ی تابستونیمون. 279 00:17:26,080 --> 00:17:28,247 ‫واقعا می‌خوای پیشنهادشون رو قبول کنم نه؟ 280 00:17:30,000 --> 00:17:31,035 ‫نه، معلومه نه. 281 00:17:32,400 --> 00:17:34,473 ‫و دوست ندارم هم قبول نکنی. 282 00:17:34,700 --> 00:17:37,094 ‫این‌طوری بچه‌ها هم حمایت می‌شن. 283 00:17:37,310 --> 00:17:39,642 ‫پول کافی داریم که بفرستیمشون مدرسه‌ی خصوصی. 284 00:17:39,800 --> 00:17:41,677 ‫می‌تونیم خودمون خونه بسازیم. 285 00:17:42,900 --> 00:17:44,258 ‫می‌دونی چه پیشنهادیه دیگه. 286 00:17:46,400 --> 00:17:47,696 ‫یعنی خانواده‌ای داری. 287 00:17:49,300 --> 00:17:50,401 ‫آخرش چی شد؟ 288 00:17:57,400 --> 00:17:58,856 ‫بهشون گفتم باید با تو هم حرف بزنم. 289 00:18:02,200 --> 00:18:04,726 ‫گفتم بعد این سفر به ورمانت نظرم رو می‌گم. 290 00:18:07,800 --> 00:18:10,260 ‫خب، تصمیم بزرگیه. 291 00:18:10,400 --> 00:18:12,894 ‫الان می‌خوابیم عزیزم، ‫بیا بخوابیم. 292 00:18:14,100 --> 00:18:15,557 ‫فردا صبح... 293 00:18:15,600 --> 00:18:19,042 ‫دو تا پرواز و یه مسیر طولانی داری. 294 00:18:24,100 --> 00:18:25,102 ‫آره. 295 00:19:33,300 --> 00:19:34,336 ‫مرسی. 296 00:19:36,000 --> 00:19:36,939 ‫صبحونه؟ 297 00:19:37,400 --> 00:19:39,438 ‫نه، نه، می‌خوام زود راه بیفتم. 298 00:19:41,300 --> 00:19:42,272 ‫کورنل بیدارم کرد. 299 00:19:42,500 --> 00:19:43,633 ‫سلام. 300 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 ‫گفتم بیارمش باباش رو حین صبحونه ببینه. 301 00:19:46,100 --> 00:19:46,877 ‫صبح بخیر. 302 00:19:47,100 --> 00:19:48,329 ‫- صبح بخیر. ‫- صبح بخیر. 303 00:19:48,500 --> 00:19:49,491 ‫سلام. 304 00:19:50,500 --> 00:19:51,368 ‫اوه! 305 00:19:51,600 --> 00:19:53,178 ‫یه وقت با تاکسی نری. 306 00:19:53,300 --> 00:19:54,508 ‫آخه اصلا لزومی نداره که... 307 00:19:54,800 --> 00:19:56,565 ‫شما این همه مسیر رو برید و برگردید. 308 00:19:56,800 --> 00:19:59,246 ‫تا بردفیلد مسیر خیلی قشنگه. 309 00:19:59,500 --> 00:20:01,049 ‫می‌خوای ریش‌تراش بنجامین رو واست بیارم؟ 310 00:20:03,400 --> 00:20:04,857 ‫عزیزم. 311 00:20:05,000 --> 00:20:06,299 ‫اون یارو بی‌ثباته. 312 00:20:08,590 --> 00:20:10,199 ‫خب بابایی... معلومه بی‌ثباته. 313 00:20:10,400 --> 00:20:11,763 ‫کدوم مرد 22 ساله‌ای ثبات داره؟ 314 00:20:13,800 --> 00:20:15,254 ‫خودم هم دوست ندارم ثبات داشته باشه. 315 00:20:20,000 --> 00:20:20,929 ‫باشه. 316 00:20:22,000 --> 00:20:23,517 ‫نظر تو چیه کورنل؟ 317 00:20:23,600 --> 00:20:24,776 ‫- هوم؟ ‫- هان؟ 318 00:20:25,100 --> 00:20:25,935 ‫باید... 319 00:20:26,100 --> 00:20:27,368 ‫- خوبه. ‫- باشه. 320 00:20:29,000 --> 00:20:30,580 ‫خیلی طول نمی‌کشه. زود برمی‌گردم. 321 00:21:01,600 --> 00:21:03,768 ‫پدرم یه ژاکت خاکی پوشیده بود. 322 00:21:05,400 --> 00:21:07,042 ‫سی سال گذشت و دیگه ندیدمش. 323 00:21:12,300 --> 00:21:14,188 ‫می‌شه یه لحظه متوقف شیم؟ 324 00:21:14,500 --> 00:21:16,234 ‫هنوز به عوض کردن کارت نرسیدیم. 325 00:21:16,400 --> 00:21:17,454 ‫واسه اسلونه. 326 00:21:17,600 --> 00:21:19,706 ‫اسلون، میکروفون افتاده. 327 00:21:20,000 --> 00:21:20,774 ‫میکروفون رو تنظیم کن. 328 00:21:21,200 --> 00:21:23,521 ‫این دفعه از زیر پیرهن ردش کن. 329 00:21:25,900 --> 00:21:27,758 ‫بوی خواست و خواهش می‌ده. 330 00:21:30,000 --> 00:21:30,990 ‫من چه بویی می‌دم؟ 331 00:21:32,400 --> 00:21:33,701 ‫مخصوصا واسه یه زن جوان. 332 00:21:36,400 --> 00:21:38,506 ‫بوی داروها رو متوجه می‌شه؟ 333 00:21:40,300 --> 00:21:44,157 ‫بوی ضدآندروژن‌ها و تاکسوتر رو. 334 00:21:45,200 --> 00:21:46,600 ‫و بیس فسفونات‌ها که... 335 00:21:46,700 --> 00:21:50,105 ‫باعث می‌شن استخوان‌هام زیر فشار وزنم نشکنن. 336 00:21:50,300 --> 00:21:53,657 ‫بوی مدفوع خشکی که به کونم چسبیده. 337 00:21:56,700 --> 00:22:00,217 ‫دوباره بگو واسه چی از بیمارستان اومدم خونه؟ 338 00:22:00,300 --> 00:22:03,300 ‫خب مطمئنم اینجا خیلی بهتری. 339 00:22:03,300 --> 00:22:06,362 ‫اما نزدیکته و همه‌چیز آشناست. 340 00:22:07,300 --> 00:22:08,725 ‫زنم کدوم گوریه؟ 341 00:22:09,600 --> 00:22:10,600 ‫ببخشید. 342 00:22:10,800 --> 00:22:12,000 ‫مجبور شدم برم بیرون. 343 00:22:12,300 --> 00:22:14,446 ‫یه پیامی واسم اومد که مجبور بودم ‫فورا جواب بدم. 344 00:22:14,800 --> 00:22:19,064 ‫خیلی‌خب لئو، گمونم یکم از مسیر منحرف شدیم. 345 00:22:19,400 --> 00:22:21,200 ‫آره، پیوستگی رو به هم زدی. 346 00:22:21,300 --> 00:22:22,300 ‫این‌جوری انگار تدوین شده. 347 00:22:22,600 --> 00:22:23,943 ‫جانم؟ 348 00:22:24,700 --> 00:22:26,700 ‫به صحبت ادامه بده. 349 00:22:26,710 --> 00:22:29,143 ‫من که در هر صورت اکثر حرفات رو شنیدم. 350 00:22:30,500 --> 00:22:32,300 ‫نه نشنیدی. هیچیش رو نمی‌دونی. 351 00:22:32,700 --> 00:22:34,200 ‫نه. 352 00:22:34,300 --> 00:22:36,200 ‫یه سریش رو حتی به خودم هم نگفتم. 353 00:22:36,311 --> 00:22:37,412 ‫یعنی... 354 00:22:40,182 --> 00:22:43,517 ‫هدیه‌ای واسه توئه عشقم. 355 00:22:45,821 --> 00:22:46,855 ‫قراره من رو بشناسی. 356 00:22:49,324 --> 00:22:52,028 ‫تقریبا یه ساعته داری حرف می‌زنی. 357 00:22:52,128 --> 00:22:53,528 ‫شاید بهتر باشه یه استراحتی بکنی. 358 00:22:54,529 --> 00:22:55,932 ‫چند سالته اسلون؟ 359 00:22:57,000 --> 00:22:58,067 ‫بیست و چهار. 360 00:22:58,167 --> 00:22:59,002 ‫چرا؟ 361 00:23:00,870 --> 00:23:01,938 ‫آره. 362 00:23:03,773 --> 00:23:05,709 ‫من وقتی بیست و دو سالم بود... 363 00:23:07,211 --> 00:23:09,913 ‫ازدواج کرده بودم و پدر یه بچه بودم... 364 00:23:10,014 --> 00:23:11,048 ‫و طلاق گرفته بودم. 365 00:23:13,884 --> 00:23:15,618 ‫وقتی همسن تو بودم اسلون... 366 00:23:15,719 --> 00:23:19,991 ‫من... زندگیم رو تباه کرده بودم. 367 00:23:22,127 --> 00:23:25,964 ‫فرض کن تمام اتفاقات خوبی که ممکن بود ‫واست رخ بده... 368 00:23:26,064 --> 00:23:27,365 ‫تا الان رخ داده. 369 00:23:28,532 --> 00:23:30,135 ‫شما یه قهرمان بودین. 370 00:23:30,235 --> 00:23:32,637 ‫جلوی اعزام به جنگ ایستادگی کردین. 371 00:23:35,174 --> 00:23:36,809 ‫واقعا باید چنین اعتقادی داشته باشه؟ 372 00:23:40,880 --> 00:23:42,248 ‫می‌خوام ادامه بدم. 373 00:23:42,348 --> 00:23:43,548 ‫دوربین رو روشن کنین. 374 00:23:43,816 --> 00:23:44,616 ‫نور لطفا. 375 00:23:44,717 --> 00:23:45,985 ‫بیا. زود. 376 00:23:47,920 --> 00:23:50,623 ‫خیلی‌خب، بیا از جایی ادامه بدیم که... 377 00:23:50,724 --> 00:23:52,558 ‫به عنوان یه مخالف ‫ اعزام به کانادا رسیدی. 378 00:23:56,696 --> 00:24:00,834 ‫لئونارد فایف، بیست و دوم 2023. 379 00:24:03,904 --> 00:24:08,176 ‫توی واشینگتن دی‌سی هواپیمام رو عوض کردم... 380 00:24:08,276 --> 00:24:10,178 ‫اون زمان اسمش واشینگتن نشنال بود. 381 00:24:11,611 --> 00:24:14,182 ‫یه چک نقد به مبلغ 23 هزار دلار... 382 00:24:14,282 --> 00:24:17,351 ‫از بانک فدرال رزرو ریچموند توی جیبم بود. 383 00:24:18,753 --> 00:24:21,523 ‫قرار بود پول خونه‌ی ورمانت باشه... 384 00:24:21,622 --> 00:24:23,959 ‫که قرار بود تنها به اسم... 385 00:24:24,059 --> 00:24:27,296 ‫آلیشا ویولت چپمن تراست باشه. 386 00:24:38,041 --> 00:24:39,542 ‫شاید فیلم هشت میلی‌متریش... 387 00:24:39,642 --> 00:24:41,845 ‫هنوز یه جایی موجود باشه... 388 00:24:41,945 --> 00:24:46,483 ‫مدرکی مبنی بر این که لئونارد فایف... 389 00:24:46,583 --> 00:24:49,286 ‫در فرودگاه نشنال واشینگتن... 390 00:24:49,386 --> 00:24:54,624 ‫در تاریخ 31 مارس 1968 در ساعت 10:58 ‫دقیقه‌ی صبح رویت و ثبت شده. 391 00:24:59,330 --> 00:25:01,198 ‫مسافرین پرواز 291 سوار شوند. 392 00:25:01,298 --> 00:25:04,503 ‫تمامی مسافرین لطفا به گیت شماره چهار بروند. 393 00:25:08,140 --> 00:25:10,675 ‫این مستند باعث می‌شه که لئونارد فایف... 394 00:25:10,775 --> 00:25:13,411 ‫در یاد و خاطره کانادا به بزرگی... 395 00:25:13,512 --> 00:25:14,880 ‫گلن گولد بشه. 396 00:25:14,980 --> 00:25:17,749 ‫همه‌ی فیلم‌هاش رو احیا می‌کنه. 397 00:25:17,849 --> 00:25:20,553 ‫باعث می‌شه عموم جامعه درباره‌ی... 398 00:25:20,686 --> 00:25:22,588 ‫عبارت «هنرمند متعهد» بودن تجدیدنظر بکنن. 399 00:25:22,688 --> 00:25:24,390 ‫از دیدگاهتون در مخالفت با جنگ... 400 00:25:24,490 --> 00:25:26,726 ‫تا تازه‌ترین آثارتون. 401 00:25:26,826 --> 00:25:28,661 ‫به نشانه‌ی احترام هست. 402 00:25:28,761 --> 00:25:31,797 ‫باور کنید، همه باهات همدلی می‌کنن لئو. 403 00:25:33,166 --> 00:25:34,838 ‫فیلم اون‌هاست لئو. 404 00:25:42,025 --> 00:25:43,128 ‫همه‌چیز آمادست آقای فایف. 405 00:25:43,228 --> 00:25:44,298 ‫پرواز خوبی داشته باشید. 406 00:25:44,399 --> 00:25:46,705 ‫یهویی احساس گیجی کردم. 407 00:25:46,805 --> 00:25:49,747 ‫انگار قرار بود یه اتفاقی رخ بده. 408 00:25:49,848 --> 00:25:54,160 ‫پرده‌‌برداری بزرگی که روی زندگی ‫ همه توی هواپیما تاثیر داره. 409 00:25:54,261 --> 00:25:57,169 ‫انگار که هواپیما قراره منفجر بشه... 410 00:25:57,269 --> 00:25:59,508 ‫و من تنها بازمانده هستم. 411 00:26:04,257 --> 00:26:05,460 ‫وایسا. 412 00:26:05,560 --> 00:26:08,101 ‫توی هواپیما سیگار کشیدی؟ 413 00:26:08,707 --> 00:26:10,379 ‫ناسلامتی سال 1968 بود. 414 00:26:10,480 --> 00:26:11,950 ‫آهان بله. 415 00:26:12,050 --> 00:26:13,388 ‫البته، ببخشید. 416 00:26:13,489 --> 00:26:14,858 ‫اجازه دارم ادامه بدم؟ 417 00:26:14,959 --> 00:26:15,994 ‫خواهش می‌کنم. 418 00:26:18,703 --> 00:26:21,411 ‫من در استرافورد بزرگ شدم. 419 00:26:21,513 --> 00:26:24,219 ‫تقریبا 30 کیلومتری شمال‌شرقی ‫مرز شهری بوستون. 420 00:26:26,158 --> 00:26:28,632 ‫من، دارم به مونت‌پلیه در ورمانت می‌رم. 421 00:26:28,732 --> 00:26:30,002 ‫کالج گدارد. 422 00:26:30,102 --> 00:26:31,640 ‫بله بله، آموزشکده‌ی خوبیه. 423 00:26:31,740 --> 00:26:33,780 ‫بله هست، اونجا یه موقعیت تدریسی گیر آوردم. 424 00:26:33,880 --> 00:26:35,017 ‫می‌خوام یه خونه بخرم. 425 00:26:35,117 --> 00:26:37,724 ‫احتمالا چند روز دیگه با ماشین برمی‌گردم. 426 00:26:41,970 --> 00:26:44,143 ‫بعد کالج سمت جنوب حرکت کردم. 427 00:26:47,419 --> 00:26:50,194 ‫توی یه بار در سنت‌پترزبوگ با ایمی آشنا شدم. 428 00:26:51,632 --> 00:26:52,902 ‫ایمی هیجده سالش بود. 429 00:26:53,905 --> 00:26:55,476 ‫من داشتم می‌رفتم کوبا. 430 00:26:55,577 --> 00:26:56,547 ‫- سلام. ‫- سلام. 431 00:26:56,646 --> 00:26:58,151 ‫اصلا به کوبا نرسیدم. 432 00:26:59,287 --> 00:27:01,292 ‫چهار ماه بعدش ازدواج کردیم. 433 00:27:02,295 --> 00:27:04,102 ‫خیلی مهربون بود. 434 00:27:06,542 --> 00:27:08,280 ‫همون موقع یه ماهی بود که باردار بود. 435 00:27:09,517 --> 00:27:11,623 ‫اسم دخترمون رو گذاشت هایدی. 436 00:27:11,723 --> 00:27:13,395 ‫چون کتاب موردعلاقش بود. 437 00:27:14,464 --> 00:27:15,500 ‫درسته. 438 00:27:16,369 --> 00:27:18,209 ‫من داشتم روی یه رمان کار می‌کردم. 439 00:27:18,310 --> 00:27:19,546 ‫رمان نوشتی؟ 440 00:27:19,647 --> 00:27:20,549 ‫نه، نه، نه. 441 00:27:20,650 --> 00:27:21,687 ‫خیلی... 442 00:27:23,190 --> 00:27:25,128 ‫خیلی مزخرف بود. آشغال بود. 443 00:27:25,229 --> 00:27:28,806 ‫مزخرفات ادبی متظاهرانه بود. 444 00:27:28,906 --> 00:27:31,246 ‫نمی‌دونم اصلا نسخه خطیش چی شد. 445 00:27:31,346 --> 00:27:32,382 ‫وسایل... 446 00:27:33,386 --> 00:27:35,091 ‫وسایل ناپدید می‌شن، گم می‌شن. 447 00:27:36,060 --> 00:27:37,097 ‫جا می‌مونن. 448 00:27:38,968 --> 00:27:40,038 ‫مثل آدم‌ها. 449 00:27:41,209 --> 00:27:43,080 ‫یه زمان شخصی رو دوست داشتی که دوستت داشت. 450 00:27:48,898 --> 00:27:49,934 ‫یه نویسنده. 451 00:27:51,305 --> 00:27:52,341 ‫آره. 452 00:27:53,511 --> 00:27:56,085 ‫مثل همه‌ی پسرهای بیست‌ ساله‌ی ‫خودمحور دیگه... 453 00:27:56,185 --> 00:27:59,188 ‫که می‌خوان ازشون به عنوان نویسنده ‫یاد بشه... 454 00:27:59,288 --> 00:28:01,324 ‫اون هم بیش از علاقه‌اش نسبت به خود نوشتن. 455 00:28:03,026 --> 00:28:04,662 ‫آره، «از اینجا تا ابدیت»... 456 00:28:04,762 --> 00:28:06,997 ‫به این می‌گن نویسندگی. 457 00:28:07,097 --> 00:28:08,131 ‫مزخرفه بابا... 458 00:28:08,231 --> 00:28:09,433 ‫کتابش رو توی یه روز خوندم. 459 00:28:09,533 --> 00:28:10,901 ‫این که... نویسندگی نیست. 460 00:28:11,001 --> 00:28:12,502 ‫صرفا نوشتنه. 461 00:28:14,538 --> 00:28:17,608 ‫که نمی‌دونه چطور عشق رو توصیف کنه... 462 00:28:17,710 --> 00:28:19,377 ‫چون تا حالا به کسی عشق نورزیده. 463 00:28:22,980 --> 00:28:24,148 ‫دوستت دارم ایمی. 464 00:28:25,684 --> 00:28:26,951 ‫دوستت دارم، قول می‌دم. 465 00:28:27,051 --> 00:28:28,920 ‫هیچ‌وقت ترکت نمی‌کنم، خب؟ 466 00:28:29,020 --> 00:28:30,021 ‫قسم می‌خورم. دوستت دارم. 467 00:28:30,121 --> 00:28:31,690 ‫- خواهشا لئو. ‫- دوستت دارم. 468 00:28:31,790 --> 00:28:32,826 ‫خواهش می‌کنم. 469 00:28:33,992 --> 00:28:35,627 ‫شاید اگه به اندازه کافی تکرارش کنه... 470 00:28:35,729 --> 00:28:36,796 ‫واقعا به چنین حسی برسه. 471 00:28:56,549 --> 00:28:57,984 ‫اسمش آماندا بود. 472 00:29:03,257 --> 00:29:05,626 ‫ولی گوش نمی‌کنی چی می‌گم، ‫گوش نمی‌کنی. 473 00:29:05,727 --> 00:29:08,162 ‫بدون احساس رنگی نیست. خب؟ 474 00:29:08,262 --> 00:29:11,565 ‫و بدون رنگ هم احساسی نیست. خب؟ 475 00:29:11,666 --> 00:29:13,467 ‫- فرانز کلاین دیگه؟ ‫- ایمی کجاست؟ 476 00:29:13,567 --> 00:29:15,069 ‫- خونه‌ست. ‫- فرانز کلاین. فرانز کلاین. 477 00:29:15,169 --> 00:29:17,172 ‫ببین، اگه رنگ نامرئی باشه... 478 00:29:18,206 --> 00:29:19,441 ‫احساسی درکار نیست؟ 479 00:29:19,541 --> 00:29:20,575 ‫وای. 480 00:29:20,676 --> 00:29:23,612 ‫هنر یعنی صبر کردن. ‫حتی حین نقاشی. 481 00:29:23,713 --> 00:29:25,347 ‫مثلا لئو رو فرض کن. ‫اون منتظره. 482 00:29:25,447 --> 00:29:27,282 ‫- نه نیستم، منتظر نیستم. ‫- مشغول نویسندگی نیستی. 483 00:29:27,382 --> 00:29:28,818 ‫- بهش می‌گن منتظر بودن. ‫- می‌نویسم. 484 00:29:28,917 --> 00:29:31,253 ‫- می‌رم آبجو بیارم. ‫- می‌نویسه. می‌نویسه. 485 00:29:31,353 --> 00:29:34,190 ‫خب؟ ببین، ببین، تاریخ منتظره دیگه؟ 486 00:29:34,290 --> 00:29:36,192 ‫نه؟ لئو... منتظر چی هستی؟ 487 00:29:36,292 --> 00:29:38,294 ‫اگه دائم حرف بزنی اصلا نقاش خوبی نمی‌شی. 488 00:29:38,394 --> 00:29:41,097 ‫- گمشو بابا. ‫- خب من منتظرم که... 489 00:29:41,197 --> 00:29:43,433 ‫همه‌چیز یه جورهایی بره جای مناسبش. 490 00:29:43,533 --> 00:29:45,268 ‫آره، درسته، بفرما. 491 00:29:45,368 --> 00:29:49,106 ‫دیدی؟ دیدی؟ چون هنر موضوعی نداره، خب؟ 492 00:29:49,206 --> 00:29:51,843 ‫مستندها موضوع دارن. خب؟ 493 00:30:06,157 --> 00:30:07,559 ‫اون چیه؟ 494 00:30:07,660 --> 00:30:10,028 ‫رمانیه که مشغول نوشتنش نیست. 495 00:30:10,128 --> 00:30:11,664 ‫«اولین حرکتی که کرد... 496 00:30:11,764 --> 00:30:14,632 ‫این بود که به سمت در شتافت ‫ و سپس کارهای دیگه‌اش.» 497 00:30:15,734 --> 00:30:17,236 ‫بدک نیست. 498 00:30:17,336 --> 00:30:20,072 ‫خب، خب... بیشتر هم هست. 499 00:30:21,307 --> 00:30:22,441 ‫یه سیگار می‌دی؟ 500 00:30:26,645 --> 00:30:28,748 ‫این... این استنلی راینهارته. 501 00:30:28,849 --> 00:30:30,917 ‫خیلی، نقاش بزرگیه. 502 00:30:32,285 --> 00:30:33,320 ‫واقعا بزرگ. 503 00:30:35,455 --> 00:30:36,495 ‫آماندام. 504 00:30:37,533 --> 00:30:38,606 ‫کلارک. 505 00:30:56,437 --> 00:30:58,247 ‫آماندا پیانیست جاز بود. 506 00:31:00,243 --> 00:31:03,563 ‫می‌گفت که معشوقه‌ی جری مولیگانه. 507 00:31:03,664 --> 00:31:05,372 ‫ولی همیشه در سفر بود. 508 00:31:19,182 --> 00:31:19,986 ‫ایمی. 509 00:31:20,087 --> 00:31:21,160 ‫آماندا. 510 00:31:21,260 --> 00:31:22,299 ‫آلیشا. 511 00:31:22,936 --> 00:31:24,209 ‫این همه «ا». 512 00:31:32,825 --> 00:31:35,404 ‫یه بار با آماندا همبستر شدم. 513 00:31:35,506 --> 00:31:36,947 ‫و ایمی خبردار نشد. 514 00:31:37,550 --> 00:31:39,360 ‫عواقبی درکار نبود. 515 00:31:39,460 --> 00:31:41,673 ‫باورم نمی‌شد که دیگه چنین کاری نکنم. 516 00:31:42,409 --> 00:31:43,985 ‫و سپس دوباره. 517 00:31:44,085 --> 00:31:46,332 ‫تا این‌که آماندا عاشقم بشه. 518 00:31:47,605 --> 00:31:49,281 ‫و ایمی خبردار بشه. 519 00:31:51,460 --> 00:31:52,969 ‫خب، خودم بهش می‌گم. 520 00:31:53,070 --> 00:31:56,019 ‫یا... یه نفر که من یا تو رو می‌شناسه ‫ بهش می‌گه... 521 00:31:56,118 --> 00:31:57,729 ‫و... 522 00:31:57,829 --> 00:32:00,008 ‫ایمی چاره‌ای نداره جز این‌که ترکم کنه. 523 00:32:01,583 --> 00:32:02,621 ‫عاشقشی؟ 524 00:32:06,174 --> 00:32:08,185 ‫پس دیگه راهی نیست. 525 00:32:11,738 --> 00:32:12,878 ‫عیبی نداره. 526 00:32:13,581 --> 00:32:14,956 ‫عیبی نداره. 527 00:32:15,057 --> 00:32:16,835 ‫چیزی نیست لئو. 528 00:32:17,772 --> 00:32:19,080 ‫برگرد توی تخت دیگه. 529 00:32:21,425 --> 00:32:22,598 ‫هیچ راهی نیست که بتونی... 530 00:32:22,699 --> 00:32:26,051 ‫از دو جایگزین غیرقابل‌ قبول فرار کنی. 531 00:32:26,152 --> 00:32:27,928 ‫جز این‌که سومی رو خلق کنی. 532 00:32:29,884 --> 00:32:31,461 ‫بسه. کافیه دیگه. 533 00:32:31,574 --> 00:32:33,149 ‫فورا تمومش کن. 534 00:32:40,053 --> 00:32:41,563 ‫باید یه استراحتی بکنه. 535 00:32:41,663 --> 00:32:43,204 ‫گیج شده. 536 00:32:43,305 --> 00:32:44,445 ‫بخاطر داروشه. 537 00:32:44,545 --> 00:32:48,031 ‫من جایزه جینی بردم، ‫همین‌طور هم جمینای. 538 00:32:49,440 --> 00:32:51,619 ‫ما اسکار بردیم. 539 00:32:51,719 --> 00:32:53,495 ‫یه جوری سرهم می‌کنه ‫ انگار داره خواب می‌بینه. 540 00:32:53,596 --> 00:32:55,674 ‫ تصمیم اشتباهی بوده. 541 00:32:55,774 --> 00:32:58,287 ‫اکثر خاطراتش رو یا به اشتباه یادشه... 542 00:32:58,388 --> 00:33:00,635 ‫یا نصفش رو از خودش درآورده. 543 00:33:00,735 --> 00:33:03,853 ‫ساخت چنین فیلمی اشتباهه مالکوم... 544 00:33:03,954 --> 00:33:05,830 ‫حتی اگه ازش استفاده نکنی. 545 00:33:05,931 --> 00:33:07,841 ‫حرفه من... 546 00:33:10,320 --> 00:33:12,063 ‫این بوده... 547 00:33:12,163 --> 00:33:15,248 ‫که حقیقت رو از مردم بیرون بکشم... 548 00:33:15,348 --> 00:33:18,097 ‫مردمی که می‌گفتن به بقیه چیزی نمی‌گن. 549 00:33:20,612 --> 00:33:24,297 ‫و حالا نوبت خودم شده. 550 00:33:24,398 --> 00:33:28,118 ‫و اگه دوربین روشن نباشه نمی‌تونم ‫حقیقت رو بگم... 551 00:33:28,219 --> 00:33:30,231 ‫و شما هم شاهد من هستید. 552 00:33:34,657 --> 00:33:36,364 ‫این آخرین عبادت منه. 553 00:33:40,153 --> 00:33:42,654 ‫که چه به خدا باور داشته باشید ‫و چه نداشته باشید... 554 00:33:45,224 --> 00:33:47,627 ‫حین دعا دروغ نمی‌گید. 555 00:33:52,632 --> 00:33:54,567 ‫ظاهرا می‌خواد ادامه بده. 556 00:33:55,368 --> 00:33:56,804 ‫نور رو بزنین. 557 00:34:02,677 --> 00:34:05,747 ‫تصویربرداری در مقابل زندگی. 558 00:34:09,017 --> 00:34:12,653 ‫واقعیت در مقابل تصویر. 559 00:34:12,754 --> 00:34:16,491 ‫«دربارهٔ عکاسی» اثر سوزان سانتاگ. 560 00:34:16,591 --> 00:34:19,461 ‫یه اثر اولیه. 561 00:34:19,561 --> 00:34:21,731 ‫شش مقاله داره. مطمئنم همه خوندینش. 562 00:34:21,831 --> 00:34:24,399 ‫اگه نخوندین تا جلسه‌ی بعد می‌خونید. 563 00:34:25,333 --> 00:34:29,004 ‫خیلی‌خب. بله. 564 00:34:29,105 --> 00:34:32,308 ‫«بعد از پایان واقعه...» ‫سوزان گفته... 565 00:34:32,408 --> 00:34:33,677 ‫«تصویر همچنان باقی می‌ماند... 566 00:34:33,777 --> 00:34:38,280 ‫و به واقعه نوعی جاودانگی می‌بخشد... 567 00:34:38,380 --> 00:34:41,852 ‫که در هیچ صورت دیگری وجود نمی‌داشت. 568 00:34:41,952 --> 00:34:45,156 ‫درحالی که مردم واقعی اون بیرون ‫ مشغول کشتن مردم واقعی دیگری هستند... 569 00:34:45,255 --> 00:34:49,227 ‫تصویربردار پشت دوربینش می‌ماند... 570 00:34:49,326 --> 00:34:54,564 ‫و تصویری را خلق می‌کند که ‫از همه‌ی ما بیشتر عمر می‌کند.» 571 00:34:55,967 --> 00:34:57,735 ‫جیمی، می‌شه چراغ رو خاموش کنی؟ 572 00:35:04,109 --> 00:35:06,211 ‫بسیارخب، عکس معروف. 573 00:35:09,413 --> 00:35:13,317 ‫بله، این توسط عکاس خبری ادی آدامز ‫ ثبت شده... 574 00:35:13,417 --> 00:35:17,223 ‫صبح اول فوریه 1968. 575 00:35:18,057 --> 00:35:20,559 ‫اعدام زندانی ویت‌کنگ... 576 00:35:20,659 --> 00:35:24,230 ‫نوین ون لم رو نشون می‌ده... 577 00:35:25,397 --> 00:35:30,336 ‫توسط فرمانده نوین نیاک لوئن. 578 00:35:30,436 --> 00:35:35,042 ‫در خیابان نوجیا در سایگان. 579 00:35:35,142 --> 00:35:38,145 ‫این تصویر باعث شد آدامز برنده‌ی ‫جایزه‌ی پولیتزر بشه. 580 00:35:40,413 --> 00:35:42,082 ‫ون لم هرگز نمی‌میره. 581 00:35:42,983 --> 00:35:45,253 ‫فرمانده لوئن هرگز نمی‌میره. 582 00:35:45,352 --> 00:35:47,621 ‫هر بار که این تصویر رویت بشه... 583 00:35:48,924 --> 00:35:50,258 ‫دوباره زنده می‌شن. 584 00:35:54,461 --> 00:35:55,831 ‫اما؟ 585 00:35:55,931 --> 00:35:59,902 ‫خانم فلین، مخالفی؟ 586 00:36:00,002 --> 00:36:02,772 ‫می‌شه یه جور دیگه هم بیانش کرد. 587 00:36:02,872 --> 00:36:05,407 ‫ون لم قرار نیست تا ابد زندگی کنه. 588 00:36:05,507 --> 00:36:06,843 ‫قراره تا ابد بمیره. 589 00:36:06,943 --> 00:36:09,178 ‫هر باری که کسی این تصویر رو می‌بینه. 590 00:36:12,647 --> 00:36:14,051 ‫یه ثانیه لطفا! 591 00:36:18,021 --> 00:36:21,457 ‫تو... تو واقعا از این قضیه خبر نداشتی؟ 592 00:36:21,557 --> 00:36:23,426 ‫در مورد زنش توی ویرجینیا، ‫و بچه... 593 00:36:23,526 --> 00:36:24,895 ‫و اون یکی دیگه زن و بچه؟ 594 00:36:24,995 --> 00:36:26,296 ‫ای بابا اسلون. 595 00:36:26,395 --> 00:36:28,065 ‫ول کن دیگه. 596 00:36:28,165 --> 00:36:29,701 ‫یه سری چیزها رو قاطی کرده دیگه... 597 00:36:29,801 --> 00:36:33,037 ‫خاطرات، فیلم‌ها، فانتزی‌ها، ‫داستان‌های افراد دیگه. 598 00:36:33,137 --> 00:36:35,572 ‫اما بهتر از هرکسی داستان فایف رو بلده. 599 00:36:35,672 --> 00:36:38,276 ‫سی سالی هست که باهاش زندگی می‌کنه. 600 00:36:38,375 --> 00:36:40,912 ‫هر چیزی که لازم باشه رو می‌دونم. 601 00:36:41,012 --> 00:36:42,313 ‫عجب‌ها، یه جوری در موردم حرف می‌زنین... 602 00:36:42,412 --> 00:36:43,983 ‫انگار نه انگار خبر مرگم اینجا نشستم! 603 00:36:44,083 --> 00:36:46,618 ‫صداتون میاد! 604 00:36:46,719 --> 00:36:49,554 ‫ببخشید عزیزم. 605 00:36:52,992 --> 00:36:55,961 ‫درسته. بخاطر داروها هم نیست. ‫اشتباه می‌کنه. 606 00:36:56,061 --> 00:36:57,096 ‫اما اشتباه می‌کنه. 607 00:36:57,196 --> 00:36:59,565 ‫هر چیزی که باید رو نمی‌دونه. 608 00:37:02,168 --> 00:37:04,170 ‫تو حرفم رو باور می‌کنی، مگه نه رنه؟ 609 00:37:06,000 --> 00:37:08,000 .فکر می‌کنم شما معتقدید که واقعیت داره 610 00:37:09,276 --> 00:37:10,310 ‫بریم یه استراحتی بکنیم. 611 00:37:10,409 --> 00:37:12,678 ‫نه، استراحت نه. نه، نه، کار می‌کنیم. 612 00:37:12,779 --> 00:37:14,015 ‫بیا، بیایید ادامه بدیم. 613 00:37:14,115 --> 00:37:15,316 ‫می‌شه؟ 614 00:37:15,415 --> 00:37:17,517 ‫خیلی‌خب، نور رو کم کنید. 615 00:37:17,617 --> 00:37:19,153 ‫تاریک بشه، می‌خوام تاریک بشه. 616 00:37:19,253 --> 00:37:20,688 ‫آهای. برو پشت اون دستگاهت. 617 00:37:20,788 --> 00:37:23,490 ‫همون... ماس‌ماسک ارول موریسیت. ‫هر چیزی که اسمش هست. 618 00:37:23,590 --> 00:37:24,959 ‫اینترترون. 619 00:37:25,059 --> 00:37:27,161 ‫براساس همون تکنیکی ساخته شده ‫ که خودت پیشگامش بودی. 620 00:37:27,261 --> 00:37:28,330 ‫من نبودم. 621 00:37:28,429 --> 00:37:30,699 .زیگموند فروید بوده 622 00:37:32,768 --> 00:37:34,468 ‫مصاحبه‌کننده توی خط رویت نیست. 623 00:37:34,568 --> 00:37:37,005 ‫به همین سادگیه، درسته؟ 624 00:37:37,105 --> 00:37:40,008 ‫خودت رو جایی قرار می‌دی که سوژه... 625 00:37:40,108 --> 00:37:44,814 ‫فقط می‌تونه مستقیما به لنز خیره بشه. 626 00:37:46,883 --> 00:37:49,118 ‫و اگه به اندازه کافی ساکت بمونی... 627 00:37:49,218 --> 00:37:52,055 ‫اون وقت به اندازه کافی هم ‫نادیده باقی می‌مونی... 628 00:37:54,257 --> 00:37:56,658 ‫مردم حرف خودشون رو می‌زنن، ‫دست خودشون نیست. 629 00:37:58,128 --> 00:37:59,730 ‫فروید. 630 00:37:59,830 --> 00:38:01,999 ‫روی صندلیش کنار جایگاه نشسته بود. 631 00:38:02,099 --> 00:38:04,168 ‫این رو خوب می‌فهمید. 632 00:38:06,136 --> 00:38:07,570 ‫گوش کنین. 633 00:38:09,672 --> 00:38:11,108 ‫صبر کنین. 634 00:38:16,081 --> 00:38:17,849 ‫لئو، یکم آب می‌خوای؟ 635 00:38:26,091 --> 00:38:27,359 ‫آره. 636 00:38:27,459 --> 00:38:29,095 ‫آره، دیدمش... 637 00:38:30,429 --> 00:38:34,100 ‫مستندی که در مورد چرنوبیل درست کرده بودی. 638 00:38:34,200 --> 00:38:35,868 ‫آره، اشتباهاتت رو می‌تونستم... 639 00:38:35,968 --> 00:38:38,704 ‫با هشت تا انگشت توی یه دست بشمرم. 640 00:38:40,272 --> 00:38:41,240 ‫لئو. 641 00:38:41,340 --> 00:38:42,675 ‫یکم آب واسش بیار اسلون. 642 00:38:42,776 --> 00:38:45,212 ‫فقط کاری رو می‌کنم که همیشه کردم... 643 00:38:45,312 --> 00:38:48,148 ‫حقیقت رو می‌گم. بله. 644 00:38:49,216 --> 00:38:50,450 ‫ولی تو نه. 645 00:38:50,549 --> 00:38:52,685 ‫نه، نه، نه. 646 00:38:53,720 --> 00:38:55,322 ‫تو کلاهبرداری. 647 00:38:58,960 --> 00:39:00,194 ‫دیگه نمی‌خوام ببینمت. 648 00:39:00,294 --> 00:39:01,362 ‫کلاهبردار. 649 00:39:01,462 --> 00:39:02,463 ‫کلاهبرداری! 650 00:39:03,865 --> 00:39:06,100 ‫آره، می‌خوام اما رو اینجا ببینم. 651 00:39:06,200 --> 00:39:07,301 ‫زنم رو می‌خوام. 652 00:39:07,402 --> 00:39:08,403 ‫اما رو می‌خوام! 653 00:39:09,971 --> 00:39:12,374 ‫آره. اما رو بذار اونجا. 654 00:39:18,914 --> 00:39:20,315 ‫بشین. 655 00:39:22,017 --> 00:39:23,218 ‫نور. 656 00:39:29,859 --> 00:39:31,560 ‫اومدم لئو. 657 00:39:32,829 --> 00:39:34,464 ‫اومدی؟ سلام. 658 00:39:34,563 --> 00:39:38,068 ‫خیلی‌خب، بیا با «درون مه» شروع کنیم... 659 00:39:38,168 --> 00:39:41,304 ‫مستند آزمایش‌های شیمیایی داو... 660 00:39:41,404 --> 00:39:44,341 ‫عامل نارنجی در نیوبرانزویک ‫برای استفاده در ویتنام. 661 00:39:44,442 --> 00:39:46,110 ‫که خودت بهش اشاره کردی. 662 00:39:46,510 --> 00:39:49,313 ‫نزدیک بود بخاطرش بری زندان. 663 00:39:49,413 --> 00:39:51,581 ‫راه بوستون تا مونت‌پلیه... 664 00:39:51,681 --> 00:39:55,652 ‫از فنس می‌گذشت یعنی ‫ از شمال استرافورد... 665 00:39:55,753 --> 00:39:57,456 ‫شهری که در اون بزرگ شدم. 666 00:40:17,410 --> 00:40:19,312 ‫گفتم شاید بخوام در موردش چیزی بنویسم... 667 00:40:19,412 --> 00:40:22,815 ‫واسه همین تصمیم گرفتم متوقف بشم ‫ و یه نقشه بگیرم. 668 00:41:02,324 --> 00:41:04,493 ‫آقای لئونارد فایف! 669 00:41:04,593 --> 00:41:05,828 ‫خیلی وقته ندیدیمت. 670 00:41:05,928 --> 00:41:06,896 ‫خوشحالم می‌بینمت جیمی. 671 00:41:06,996 --> 00:41:08,197 ‫زمان زود می‌گذره‌ها! 672 00:41:08,297 --> 00:41:10,599 ‫خب حین بستنی‌فروشی که زود نمی‌گذره رفیق. 673 00:41:10,699 --> 00:41:11,868 ‫همون همیشگی؟ 674 00:41:11,968 --> 00:41:13,403 ‫آره. اصلا چی بود؟ 675 00:41:13,503 --> 00:41:16,006 ‫قهوه و یه کیک سبوس‌دار. 676 00:41:16,106 --> 00:41:17,374 ‫با کره، گرم هم باشه. 677 00:41:17,474 --> 00:41:19,776 ‫خیلی‌خب، خوبه. 678 00:41:19,876 --> 00:41:21,578 ‫راستی هیچ‌وقت واسم تعریف نکردی. 679 00:41:21,677 --> 00:41:23,113 ‫کوبا چطوری بود؟ 680 00:41:23,213 --> 00:41:24,748 ‫کوبا؟ 681 00:41:24,848 --> 00:41:26,316 ‫لئو. 682 00:41:27,151 --> 00:41:28,519 ‫همه‌چیز مرتبه؟ 683 00:41:29,720 --> 00:41:31,389 ‫آره، آره. با سواری اومدم. 684 00:41:31,489 --> 00:41:32,456 ‫سواری؟ 685 00:41:32,557 --> 00:41:34,559 ‫از کالج؟ 686 00:41:34,659 --> 00:41:36,060 ‫اگه می‌خوای به قطار 09:27 برسی... 687 00:41:36,160 --> 00:41:37,995 ‫باید عجله بکنی بابا. 688 00:41:41,400 --> 00:41:43,402 ‫کلی حرف داریم. 689 00:41:48,640 --> 00:41:52,244 ‫گوش کن لئونارد. 690 00:41:52,344 --> 00:41:55,414 ‫نمی‌تونی چون دنیا این‌طوریه بی‌خیالش بشی. 691 00:41:56,249 --> 00:41:57,750 ‫هیجده سالته... 692 00:41:57,850 --> 00:41:59,786 ‫و بی‌خیال دنیا شدی چون که... 693 00:41:59,886 --> 00:42:02,322 ‫اون‌طوری که می‌خوای ایده‌ال نیست؟ 694 00:42:02,422 --> 00:42:03,890 ‫ممکنه یکی دو دهه‌ی دیگه بشه... 695 00:42:03,990 --> 00:42:05,725 ‫می‌فهمی برای کمک به نیازمندها... 696 00:42:05,825 --> 00:42:07,760 ‫کار بیشتری از دستت برمی‌اومد... 697 00:42:07,860 --> 00:42:10,597 ‫و باید توی کالج می‌موندی که مدرکت رو بگیری. 698 00:42:10,697 --> 00:42:13,567 ‫یا حداقل این‌که بری خدمت. 699 00:42:13,667 --> 00:42:17,271 ‫نه این‌که مثل یه جور بی‌خانمان ‫خانه به دوش بشی. 700 00:42:17,371 --> 00:42:18,772 ‫تصمیم خودمه، پس خواهشا... 701 00:42:18,872 --> 00:42:21,642 ‫انقدر بهم نگو که کالج رو ادامه بدم. 702 00:42:21,742 --> 00:42:26,314 ‫چرا باید دکتری تاجری چیزی بشم؟ 703 00:42:26,414 --> 00:42:28,516 ‫جناب کشیش، گمونم بهتره ‫ به مادرم تسلی بدی... 704 00:42:28,617 --> 00:42:30,456 ‫چون اون بوده که ازت خواسته بیای. 705 00:42:30,556 --> 00:42:33,767 ‫می‌ری بیرون لئو؟ 706 00:42:33,867 --> 00:42:36,810 ‫نگران نباش برمی‌گردم، ‫تا ابد نمی‌رم. 707 00:42:36,910 --> 00:42:38,549 ‫یعنی در هر صورت تا کریسمس نمی‌رم. 708 00:42:38,650 --> 00:42:40,858 ‫بعد کریسمس کجا می‌ری؟ 709 00:42:40,958 --> 00:42:43,065 ‫آدمی که کالج و خونه‌اش رو ترک کنه... 710 00:42:43,165 --> 00:42:44,671 ‫کجا داره که بره؟ 711 00:42:46,243 --> 00:42:47,847 ‫کوبا. 712 00:42:50,657 --> 00:42:51,727 ‫کوبا. 713 00:42:51,827 --> 00:42:54,235 ‫چه فکر محشری. 714 00:42:54,336 --> 00:42:55,842 ‫وقتی همسن تو بودم... 715 00:42:55,942 --> 00:42:59,052 ‫خیلی نزدیک بود که فرار کنم برم اسپانیا... 716 00:42:59,152 --> 00:43:01,426 ‫که با گردان لینکلن بجنگم. 717 00:43:01,527 --> 00:43:04,103 ‫یه سری از دوستام رفتن. 718 00:43:04,203 --> 00:43:05,809 ‫کسب و کار خفنی هم در انتظارشون بود... 719 00:43:05,908 --> 00:43:08,985 ‫با وجود این‌که کمونیست بودن. 720 00:43:09,085 --> 00:43:12,398 ‫نمی‌خوای یه کراوات تیره‌تر امتحان کنی؟ 721 00:43:14,772 --> 00:43:17,414 ‫اونایی برگشتن فهمیدن که ‫به این آسونی نیست که... 722 00:43:17,514 --> 00:43:20,089 ‫زندگی سابقت رو ادامه بدی. 723 00:43:20,859 --> 00:43:22,597 ‫اوضاع عوض شده بود. 724 00:43:22,697 --> 00:43:25,106 ‫روس‌ها، چینی‌ها... 725 00:43:26,244 --> 00:43:27,281 ‫باید عجله کنی. 726 00:43:27,381 --> 00:43:30,157 ‫ببین. چند تا کراوات که خوشت اومد رو... 727 00:43:30,257 --> 00:43:31,294 ‫واسه برادر زنم انتخاب کن. 728 00:43:31,394 --> 00:43:32,398 ‫ سلیقه خوبی داری. 729 00:43:32,498 --> 00:43:34,137 ‫پسرم خیلی ازت خوشش میاد. 730 00:43:34,237 --> 00:43:35,741 ‫امیدوارم ردت رو نزنه... 731 00:43:35,843 --> 00:43:37,983 ‫و دنبالت تا کوبا نیاد یه وقت خدایی نکرده. 732 00:43:38,083 --> 00:43:40,089 ‫من فردا برمی‌گردم. 733 00:43:43,535 --> 00:43:47,281 ‫می‌گم، یه نامه پیشنهادی... 734 00:43:47,381 --> 00:43:48,719 ‫به رامفورد نوشتم، می‌دونی دیگه؟ 735 00:43:48,819 --> 00:43:50,893 ‫بله قربان، می‌دونم. 736 00:43:50,994 --> 00:43:54,437 ‫والدینت بهت افتخار می‌کنن لئو. ‫افتخار می‌کنن. 737 00:43:54,539 --> 00:43:57,282 ‫فقط تو واسشون موندی. 738 00:43:57,382 --> 00:43:59,087 ‫اگه تصمیم گرفتی برگردی رامفورد... 739 00:43:59,187 --> 00:44:00,994 ‫شاید بتونم یه چند تا تماس واست بگیرم. 740 00:44:01,763 --> 00:44:02,935 ‫بیا خونه‌ من. 741 00:44:03,035 --> 00:44:05,642 ‫می‌تونیم یه چند تا نوشیدنی بخوریم ‫ و در موردش حرف بزنیم. 742 00:44:05,742 --> 00:44:07,181 ‫یه صحبت مردونه. 743 00:44:07,281 --> 00:44:08,853 ‫قول می‌دی بهم؟ 744 00:44:08,955 --> 00:44:11,530 ‫واقعا خیلی لطف دارین جناب کالاهان. 745 00:44:12,298 --> 00:44:14,038 ‫ناامیدتون نمی‌کنم. 746 00:44:14,138 --> 00:44:15,342 ‫نه. 747 00:44:15,443 --> 00:44:17,482 ‫سال نوت مبارک. 748 00:44:17,583 --> 00:44:21,161 ‫راستی. سلامم رو به آقای وارنی برسون و... 749 00:44:22,599 --> 00:44:24,138 ‫یادت نره در رو قفل کنی. 750 00:44:26,613 --> 00:44:27,651 ‫سال نو مبارک. 751 00:45:27,191 --> 00:45:28,495 ‫یه لحظه وایسا. 752 00:45:28,595 --> 00:45:31,973 ‫نمی‌فهمم، با عقل جور در نمیاد. 753 00:45:32,073 --> 00:45:34,181 ‫چی؟ چی رو نمی‌فهمی؟ 754 00:45:34,281 --> 00:45:35,883 ‫خیلی... یه مثالی بزن. 755 00:45:35,982 --> 00:45:38,118 ‫همش به هم متصله. 756 00:45:38,218 --> 00:45:39,987 ‫خب به عنوان مثال لباس‌ها. 757 00:45:40,087 --> 00:45:41,689 ‫لباس‌هایی که از مغازه بردی... 758 00:45:41,790 --> 00:45:44,025 ‫دستکش‌ها و لباس‌های پشمی، ‫مال زمستون بودن. 759 00:45:44,125 --> 00:45:47,061 ‫ظاهرا داشتی به جای کوبا ‫ داشتی می‌رفتی کانادا. 760 00:45:47,161 --> 00:45:49,096 ‫اصلا رفتی کوبا؟ 761 00:45:57,306 --> 00:46:00,042 ‫نه، نه، قبل اینکه برسم اونجا تموم شده بود. 762 00:46:00,142 --> 00:46:01,610 ‫هم... 763 00:46:02,678 --> 00:46:04,980 ‫فلوریدا. 764 00:46:05,080 --> 00:46:08,383 ‫من... تا فلوریدا رفتم. 765 00:46:08,484 --> 00:46:11,588 ‫دختره باردار شد؟ هایدی رو؟ 766 00:46:12,857 --> 00:46:13,958 ‫ایمی. 767 00:46:22,165 --> 00:46:26,504 ‫سفر سرتاسر کشور چی؟ 768 00:46:26,604 --> 00:46:28,506 ‫مالکوم یه کپی از «در جاده» بهم داد. 769 00:46:28,606 --> 00:46:30,307 ‫گفت چنین سفری رفته بودی. 770 00:46:30,708 --> 00:46:32,777 ‫اسلون! 771 00:46:32,878 --> 00:46:34,913 ‫عجب وضعی بود... 772 00:46:35,012 --> 00:46:37,114 ‫کار احمقانه‌ای بود، آره، رفتم. 773 00:46:37,214 --> 00:46:38,950 ‫رفیقم، نیک د فینا. 774 00:46:39,050 --> 00:46:41,854 ‫که یه کپی از «در جاده» بهش دادی. 775 00:46:41,954 --> 00:46:43,355 ‫مطمئنم می‌کنتش. 776 00:46:43,455 --> 00:46:44,924 ‫آره، می‌کنتش. 777 00:46:45,023 --> 00:46:47,259 ‫دیانا هم ازش خبر داره. 778 00:46:47,359 --> 00:46:49,594 ‫اسلون فکر می‌کنه نمی‌دونه. 779 00:46:49,694 --> 00:46:53,298 ‫خیال می‌کنه عاشق این مرد پنجاه ساله شده. 780 00:46:53,398 --> 00:46:55,301 ‫معلومه که می‌کنتش بابا. 781 00:46:56,402 --> 00:46:58,237 ‫لیاقت دیانا بیشتر از این‌هاست. 782 00:47:00,172 --> 00:47:02,375 ‫لیاقتش بیشتر از اونه. 783 00:47:02,475 --> 00:47:03,409 ‫حالا از صفحه اول... 784 00:47:03,509 --> 00:47:06,646 ‫می‌دونیم که بیوگرافیمون چطور ‫به پایان می‌رسه. 785 00:47:06,747 --> 00:47:08,782 ‫سوژه می‌میره. 786 00:47:08,883 --> 00:47:11,318 ‫ولی در مصاحبه... 787 00:47:11,418 --> 00:47:16,089 ‫نه، نمی‌دونی که شرایط چطور پیش می‌رن. 788 00:47:16,189 --> 00:47:18,659 ‫مالکوم اگه دیانا نبود به هیچ‌جا نمی‌رسید. 789 00:47:18,760 --> 00:47:20,661 ‫مجبور بود توی وینیپگ... 790 00:47:20,762 --> 00:47:22,797 ‫آگهی بازرگانی محلی درست بکنه. 791 00:47:22,897 --> 00:47:26,601 ‫یا هم واسه خانه‌های اشتراکی ‫کارائیب مستند تبلیغاتی بسازه. 792 00:47:26,701 --> 00:47:29,939 ‫قانعش کرد که استعداد خودش بیشتره. 793 00:47:30,605 --> 00:47:31,807 ‫از کجا می‌دونم؟ 794 00:47:31,907 --> 00:47:33,241 ‫خب، اهل کجایی؟ 795 00:47:33,341 --> 00:47:34,309 ‫خب... 796 00:47:34,409 --> 00:47:35,911 ‫چون خودم هم وقتی اغواش کردم... 797 00:47:36,011 --> 00:47:37,012 ‫چنین کاری کردم. 798 00:47:37,111 --> 00:47:39,181 ‫آره، آره، آره، بانیل، ‫والدینم هم اهل اونجان. 799 00:47:39,281 --> 00:47:41,150 ‫آره. خوشم میاد که توی کلاس منی. 800 00:47:41,250 --> 00:47:43,586 ‫من عاشق... عاشق این فرصتم... 801 00:47:43,686 --> 00:47:45,688 ‫خیلی الهام‌بخشه. 802 00:47:46,890 --> 00:47:49,325 ‫خب نیک، اون... نمی‌دونم. 803 00:47:49,425 --> 00:47:52,094 ‫گمونم درباره شرایط احساس گناه می‌کنم... 804 00:47:52,194 --> 00:47:55,098 ‫می‌ره پیش کشیش و اعتراف می‌کنه... 805 00:47:55,198 --> 00:47:58,836 ‫در مورد ماشین و اون آدم پست کور... 806 00:47:58,936 --> 00:48:01,438 ‫و کشیش هم زنگ می‌زنه به پلیس‌ها. 807 00:48:01,538 --> 00:48:03,841 ‫و این پایانشه، پایان ماجرای بزرگمون. 808 00:48:03,941 --> 00:48:08,646 ‫ما... می‌ریم خونه. 809 00:48:08,747 --> 00:48:10,882 ‫من دیگه مثل قبلا نشدم. 810 00:48:13,051 --> 00:48:15,553 ‫واسه من سخته لئو. 811 00:48:17,756 --> 00:48:22,560 ‫یعنی، می‌دونم این من نیستم که مریضه... 812 00:48:22,660 --> 00:48:28,101 ‫ولی این انگار مثل بعد از مرگه. 813 00:48:29,301 --> 00:48:31,037 ‫خیلی خسته‌ای. 814 00:48:31,136 --> 00:48:35,540 ‫داروها عقلت رو از کار انداختن عزیزم. 815 00:48:35,641 --> 00:48:37,777 ‫گیج شدی. 816 00:48:37,877 --> 00:48:42,016 ‫داری چیزهایی می‌گی که نباید ‫ جلوی دوربین بگی! 817 00:48:43,117 --> 00:48:47,186 ‫می‌شه الان متوقفش کنیم... 818 00:48:47,286 --> 00:48:50,423 ‫و دوباره حالت بهتر که شد ادامه بدیم؟ 819 00:48:54,461 --> 00:48:56,296 ‫وقتی حالم بهتر شد؟ 820 00:48:57,866 --> 00:49:00,668 ‫تا حالا انقدر حالم خوب نبوده، ‫خودت هم می‌دونی. 821 00:49:05,774 --> 00:49:07,708 ‫یه کشیش تو و رفیقت رو تحویل پلیس داد. 822 00:49:07,809 --> 00:49:08,844 ‫فکر می‌کردم... 823 00:49:08,944 --> 00:49:11,346 ‫از وسط کشور با ماشین رد شدیم. 824 00:49:11,446 --> 00:49:13,615 ‫درواقع به کالیفرنیا هم رسیده بودیم. 825 00:49:13,715 --> 00:49:15,017 ‫می‌رفتیم استرالیا. 826 00:49:15,117 --> 00:49:17,119 ‫اونجا که رفتیم... 827 00:49:17,853 --> 00:49:18,921 ‫سر از یه انجمن مسیحی ‫مردان جوان هم درآوردیم. 828 00:49:19,021 --> 00:49:20,856 ‫وقتشه کیسه‌ات رو عوض کنی آقای فایف. 829 00:49:20,956 --> 00:49:22,524 ‫باید بری سرویس بهداشتی. 830 00:49:22,624 --> 00:49:23,927 ‫یه استراحت بکنیم. 831 00:49:24,027 --> 00:49:26,696 ‫میکروفون رو درست کن ‫ لطفا اسلون. 832 00:50:10,777 --> 00:50:12,478 ‫بالا! 833 00:50:12,578 --> 00:50:15,949 ‫همین. ژاکتت. 834 00:50:20,552 --> 00:50:22,388 ‫خیلی‌خب. 835 00:50:22,857 --> 00:50:24,491 ‫حالا. 836 00:50:24,591 --> 00:50:29,662 ‫بیا کنار. آروم و یواش. خوبه. 837 00:50:29,764 --> 00:50:32,032 ‫حالا شلوار. 838 00:50:34,467 --> 00:50:36,603 ‫و بشین. 839 00:50:38,706 --> 00:50:40,142 ‫خوبه. 840 00:50:40,242 --> 00:50:43,178 ‫- خیلی‌خب. ‫- بسیارخب. 841 00:50:43,277 --> 00:50:45,013 ‫هروقت آماده بودی تمیزت کنم صدام کن. 842 00:50:45,113 --> 00:50:46,248 ‫باشه. 843 00:50:54,723 --> 00:50:56,291 ‫می‌تونم ساکت شم... 844 00:50:56,391 --> 00:50:58,895 ‫مثل همون وقتی که دیگه غذا نخوردم. 845 00:50:58,995 --> 00:51:01,097 ‫بعد ناپدید می‌شم. 846 00:51:03,331 --> 00:51:07,303 ‫هر چیزی که ازم باقی‌مانده در مغزمه. 847 00:51:07,403 --> 00:51:08,738 ‫وقتی آینده‌ای نداری... 848 00:51:08,839 --> 00:51:11,474 ‫فقط گذشته واست باقی‌مونده. 849 00:51:13,844 --> 00:51:17,014 ‫و اگه گذشته‌ات مثل من دروغ باشه... 850 00:51:17,114 --> 00:51:19,482 ‫مخصوصا واسه نزدیکانت... 851 00:51:19,582 --> 00:51:22,086 ‫تخیل باشه... 852 00:51:22,187 --> 00:51:23,720 ‫پس نمی‌تونی وجود داشته باشی... 853 00:51:23,822 --> 00:51:26,758 ‫مگر به عنوان یه شخصیت تخیلی. 854 00:51:30,862 --> 00:51:32,529 ‫محتوای خوبی گیرمون اومد. 855 00:51:32,629 --> 00:51:34,199 ‫به نظرت واسه امروز بسه؟ 856 00:51:34,299 --> 00:51:36,000 ‫یا حداقل یه ناهاری بخوریم. 857 00:51:36,100 --> 00:51:38,670 ‫من می‌تونم برم واسمون ساندویچ درست کنم. 858 00:51:38,771 --> 00:51:40,371 ‫چرا چنین کاری می‌کنه؟ 859 00:51:41,140 --> 00:51:42,340 ‫چی؟ 860 00:51:42,440 --> 00:51:43,809 ‫همین. 861 00:51:44,609 --> 00:51:46,377 ‫می‌خواد اعتراف کنه. 862 00:51:46,477 --> 00:51:47,980 ‫چی؟ 863 00:51:49,982 --> 00:51:53,619 ‫که یه بزدله و هرگز کسی رو دوست نداشته. 864 00:51:53,719 --> 00:51:55,387 ‫حقیقت داره؟ 865 00:51:55,487 --> 00:51:57,290 ‫نه. 866 00:51:57,389 --> 00:51:58,524 ‫محتوای زیادی ضبط کردیم. 867 00:51:58,624 --> 00:52:00,293 ‫گاهی‌اوقات نمی‌دونی قضیه چیه... 868 00:52:00,392 --> 00:52:02,796 ‫تا وقتی که بعدش ببینیش. 869 00:52:02,896 --> 00:52:05,065 ‫دیگه هرگز پسرش رو ندید؟ 870 00:52:05,165 --> 00:52:08,535 ‫حین یه پخش توی مونترال کورنل رو دید. 871 00:52:09,237 --> 00:52:11,239 ‫من هم اونجا بودم. 872 00:52:11,339 --> 00:52:13,707 ‫رنه؟ 873 00:52:13,808 --> 00:52:16,177 ‫تو خیلی واسش زحمت کشیدی اما. 874 00:52:17,711 --> 00:52:20,081 ‫می‌رم یه چند تا ساندویچ درست بکنم. 875 00:52:24,019 --> 00:52:28,090 ‫اگه دکترت ازت خواست سری بهش بزنی، نزن. 876 00:52:30,893 --> 00:52:32,327 ‫نتایج آزمایش. 877 00:52:34,562 --> 00:52:35,931 ‫سرطان؟ 878 00:52:38,935 --> 00:52:40,402 ‫چه نوعی؟ 879 00:52:44,107 --> 00:52:45,942 ‫نوع خوبی نیست. 880 00:52:49,544 --> 00:52:51,815 ‫تو یه بازمانده‌ای لئو. 881 00:52:51,916 --> 00:52:53,851 ‫با هم از پسش برمیاییم. 882 00:52:55,219 --> 00:52:56,921 ‫ما یه گروهیم. 883 00:53:12,804 --> 00:53:14,372 ‫کریسمس مبارک. 884 00:53:14,471 --> 00:53:16,540 ‫تعطیلات مبارک. 885 00:53:16,640 --> 00:53:20,145 ‫سانتاگ و فروید حین تعطیلات مردن. 886 00:53:21,046 --> 00:53:23,149 ‫مرگ طاقت‌فرسایی داشتن. 887 00:53:28,754 --> 00:53:32,724 ‫چطور ممکنه این همه رنج معنایی نداشته باشه؟ 888 00:53:39,900 --> 00:53:42,336 ‫بسیارخب. 889 00:53:42,436 --> 00:53:44,004 ‫اما کجاست؟ 890 00:53:44,104 --> 00:53:45,839 ‫ناهار درست می‌کنه. 891 00:53:45,939 --> 00:53:47,074 ‫خوبی؟ 892 00:53:47,174 --> 00:53:50,143 ‫آره فقط... بهم وقت بدین تمومش کنم. 893 00:53:56,284 --> 00:53:58,152 ‫می‌دونم از دید شما تخیلیه. 894 00:53:58,252 --> 00:54:00,021 ‫واسم مهم نیست. 895 00:54:00,121 --> 00:54:01,990 ‫واسم مهم نیست وقتی که تموم شد... 896 00:54:02,090 --> 00:54:04,058 ‫با داستانم چیکار می‌کنین. 897 00:54:04,158 --> 00:54:05,861 ‫واسم مهم نیست. 898 00:54:07,329 --> 00:54:10,766 ‫ببرید و سرهمش کنید. ‫هر کاری می‌خواید بکنین. 899 00:54:10,866 --> 00:54:13,668 ‫آره، صدای پچ‌پچ‌هاتون رو شنیدم، ‫می‌میرم. 900 00:54:13,769 --> 00:54:15,170 ‫هرکاری می‌خواین بکنین. 901 00:54:16,671 --> 00:54:20,275 ‫ولی شما شاهدین که به زنم گفتم... 902 00:54:20,376 --> 00:54:21,778 ‫به زن خوشگلم... 903 00:54:21,878 --> 00:54:24,047 ‫که با چه مردی ازدواج کرده. 904 00:54:24,147 --> 00:54:25,854 ‫تایید می‌کنه... 905 00:54:25,954 --> 00:54:29,734 ‫که چنین صمیمیتی بین یه مرد ‫ و زنش وجود داشته. 906 00:54:31,574 --> 00:54:34,219 ‫چنین صمیمیتی... 907 00:54:34,319 --> 00:54:38,035 ‫بدون این دوربین و میکروفون امکان‌پذیر نبود. 908 00:54:41,170 --> 00:54:42,743 ‫کجاست؟ 909 00:54:42,843 --> 00:54:45,052 ‫بی‌خیال، طبیعیه، من و تو. 910 00:54:45,152 --> 00:54:49,837 ‫من می‌تونم مستند درست کنم ولی تو... 911 00:54:49,937 --> 00:54:51,410 ‫تو مهارت ارتباطی داری. 912 00:54:54,991 --> 00:54:57,399 ‫به نظرم گروه خوبی می‌شیم. 913 00:54:59,877 --> 00:55:01,548 ‫اما! 914 00:55:02,989 --> 00:55:04,862 ‫اما. 915 00:55:08,243 --> 00:55:10,217 ‫کجاست؟ 916 00:55:11,354 --> 00:55:12,424 ‫ناهار حاضره. 917 00:55:12,525 --> 00:55:15,036 ‫- بیا استراحت بکنیم. ‫- نه، الان نه. 918 00:55:15,136 --> 00:55:16,273 ‫ادامه بدیم. نور رو بزن. 919 00:55:16,374 --> 00:55:17,344 ‫بیایین. 920 00:55:17,444 --> 00:55:20,290 ‫بیایین! 921 00:55:30,128 --> 00:55:31,299 ‫خیلی‌خب. 922 00:55:32,203 --> 00:55:33,742 ‫خیلی‌خب. 923 00:55:33,842 --> 00:55:35,148 ‫سلام. 924 00:55:36,788 --> 00:55:37,759 ‫کجا بودیم؟ 925 00:55:37,859 --> 00:55:40,402 ‫توی داروخانه‌ی فینی بودی. 926 00:55:40,502 --> 00:55:43,748 ‫فینی، درسته. خیلی‌خب، آره. 927 00:55:43,848 --> 00:55:45,890 ‫خیلی‌خب، وایسادم که یه نقشه بخرم. 928 00:55:47,362 --> 00:55:49,069 ‫- بفرما. ‫- مرسی. 929 00:56:09,850 --> 00:56:14,033 ‫مونت‌پلیه 200 کیلومتر با ‫شمال غربی استرافورد فاصله داشت. 930 00:56:17,446 --> 00:56:19,287 ‫دوربرگردون بین ایالتی رو از دست دادم... 931 00:56:19,387 --> 00:56:21,729 ‫و با جاده یو‌اس 4 به شمال رفتم. 932 00:56:44,753 --> 00:56:46,125 ‫لئو؟ 933 00:56:47,731 --> 00:56:50,242 ‫خوبی؟ 934 00:56:50,342 --> 00:56:54,023 ‫نه، نه، من... 935 00:56:56,978 --> 00:56:59,421 ‫وایسا، نمی‌دونم، از جای اشتباهی شروع کردم. 936 00:56:59,520 --> 00:57:00,961 ‫اصلا نمی‌دونم کجا بودیم. 937 00:57:01,061 --> 00:57:02,197 ‫گیج شدم! 938 00:57:03,904 --> 00:57:05,644 ‫حالا... 939 00:57:07,083 --> 00:57:10,695 ‫آره فقط... 940 00:57:15,448 --> 00:57:17,321 ‫می‌خواستی از «درون مه» بشنوی دیگه؟ 941 00:57:17,421 --> 00:57:19,194 ‫- آره. ‫- آره. 942 00:57:22,139 --> 00:57:23,778 ‫تصادفی بود. 943 00:57:24,950 --> 00:57:26,655 ‫باورت می‌شه؟ 944 00:57:29,165 --> 00:57:31,507 ‫«مقابله با جنگ» هستیم. ‫کمکی از دستم برمیاد؟ 945 00:57:31,608 --> 00:57:33,481 ‫بعد این‌که رسیدم کانادا... 946 00:57:33,581 --> 00:57:37,060 ‫با دوستی از اکلاهما آشنا شدم، ‫رالف دنیس. 947 00:57:41,344 --> 00:57:42,783 ‫اهل کجایی؟ 948 00:57:42,883 --> 00:57:45,058 ‫نیوانگلند. 949 00:57:45,158 --> 00:57:47,366 ‫- اومدی به کسی سر بزنی؟ ‫- آره. 950 00:57:47,466 --> 00:57:49,140 ‫عمو سام دنبالمه. 951 00:57:49,809 --> 00:57:51,415 ‫فرانسوی بلدی؟ 952 00:57:51,515 --> 00:57:53,623 ‫آره، یه سالی توی دبیرستان خوندم. 953 00:57:53,723 --> 00:57:54,760 ‫پس یه نفری که... 954 00:57:54,860 --> 00:57:56,829 ‫همه استعدادها رو داره ولی مهارت نداره. 955 00:57:56,929 --> 00:57:58,164 ‫و فرانسوی هم بلد نیستی. 956 00:57:58,264 --> 00:58:00,566 ‫و اینجا هم ملکی نداری؟ 957 00:58:01,267 --> 00:58:02,235 ‫نه. 958 00:58:04,102 --> 00:58:05,637 ‫وضعت خوب نیست رفیق. 959 00:58:05,736 --> 00:58:08,306 ‫اگه می‌خوای توی کانادا بمونی ‫باید شهرت خوبی گیر بیاری. 960 00:58:08,406 --> 00:58:10,308 ‫و چنین چیزی توی کبک پیش نمیاد. 961 00:58:10,408 --> 00:58:13,444 ‫باید بری استانی که آمریکایی‌ها ‫ به کارشون میاد. 962 00:58:13,544 --> 00:58:15,312 ‫یه یارویی رو می‌شناسم که ‫مدیر یه مزرعه کامیونی... 963 00:58:15,412 --> 00:58:17,815 ‫توی گیج‌تاون نیوبرانزویکه. 964 00:58:17,915 --> 00:58:19,783 ‫تابستون‌ها اونجا کار می‌کنم. 965 00:58:19,883 --> 00:58:21,684 ‫تو هم می‌تونی بیای. 966 00:58:30,292 --> 00:58:32,094 ‫با یه لک‌لک شروع شد. 967 00:58:32,194 --> 00:58:34,196 ‫عکسبرداری از غبارهای رنگی متفاوت... 968 00:58:34,296 --> 00:58:37,199 ‫و بعد با درست کردن یه مونتاژ سایکدلیک. 969 00:58:44,000 --> 00:58:48,000 ‫[درون مه، سال 1970] 970 00:58:52,045 --> 00:58:53,680 ‫حس می‌کردم متوهمانه به نظر میاد... 971 00:58:53,780 --> 00:58:56,782 ‫ولی مشخص شد که یه آزمایش ‫ مخفیانه ارتش آمریکا بود.... 972 00:58:56,882 --> 00:58:59,351 ‫توسط دو، آزمایش عامل نارنجی. 973 00:58:59,451 --> 00:59:00,786 ‫یه رسوایی بود. 974 00:59:00,886 --> 00:59:04,223 ‫من هم کارگردان مستند بودم. 975 00:59:04,323 --> 00:59:08,326 ‫و سپس یه کارگردان مستند خوب شدم. 976 00:59:04,880 --> 00:59:08,422 ‫{\an8}[شرم کانادا، سال 1978] 977 00:59:11,213 --> 00:59:14,170 ‫[قتل عام در یخ، سال 1985] 978 00:59:20,070 --> 00:59:22,805 ‫وایسین یه لحظه، ‫چه خبر شده؟ 979 00:59:23,906 --> 00:59:25,941 ‫فکر نمی‌کنم من... 980 00:59:28,144 --> 00:59:29,178 ‫ضبط می‌کنیم؟ 981 00:59:29,278 --> 00:59:31,846 ‫چه... چه خبره؟ 982 00:59:35,283 --> 00:59:37,419 ‫حتما فکر می‌کنن روانی شدم... 983 00:59:37,519 --> 00:59:39,554 ‫یکی از اون اسکیزوفرنیای‌های بی‌خانمان... 984 00:59:39,653 --> 00:59:40,988 ‫که واسه خودشون می‌چرخن... 985 00:59:41,088 --> 00:59:42,823 ‫و زیرلب حرف می‌زنن. 986 00:59:43,357 --> 00:59:45,025 ‫شاید ایده همینه، ‫که صرفا این که... 987 00:59:45,125 --> 00:59:47,828 ‫دوربین مشغول فیلمبرداری باشه تا... 988 00:59:47,928 --> 00:59:50,063 ‫که لئو فایف بیچاره جلوی دوربین... 989 00:59:50,163 --> 00:59:52,565 ‫بمیره. 990 00:59:52,932 --> 00:59:54,400 ‫مالکوم کجاست؟ 991 00:59:54,500 --> 00:59:56,836 ‫رفته دستشویی. 992 00:59:56,936 --> 00:59:59,204 ‫بی‌خیال بابا، کل روز که وقت ندارم! 993 00:59:59,304 --> 01:00:00,672 ‫بیا. 994 01:00:02,007 --> 01:00:04,409 ‫مالکوم و دیانا. 995 01:00:04,509 --> 01:00:07,378 ‫شما قهرمان می‌شین. 996 01:00:07,478 --> 01:00:09,380 ‫همه‌تون مایه افتخار کانادا می‌شین. 997 01:00:12,216 --> 01:00:15,452 ‫خیلی حرف وحشتناکی زدی لئو. 998 01:00:15,552 --> 01:00:18,221 ‫- ببخشید که رفتم. ‫- خوش برگشتی. 999 01:00:18,321 --> 01:00:20,623 ‫خیلی‌خب کجا بودیم؟ ‫زود. بریم بقیش. 1000 01:00:20,724 --> 01:00:23,859 ‫خیلی‌خب، بریم. 1001 01:00:23,959 --> 01:00:25,427 ‫اسلون؟ 1002 01:00:27,629 --> 01:00:30,866 ‫لئونارد فایف، 22 دسامبر 2023. 1003 01:00:33,836 --> 01:00:35,737 ‫آره، توی فرودگاه یه ‫ماشین کرایه کردم. 1004 01:00:35,838 --> 01:00:37,071 ‫دانشکده خوبیه. 1005 01:00:37,171 --> 01:00:38,741 ‫آره، اونجا یه شغل تدریس گیرم اومده. 1006 01:00:38,841 --> 01:00:40,041 ‫می‌خوام یه خونه بخرم. 1007 01:00:40,141 --> 01:00:43,243 ‫یه چند روز دیگه با ماشین برمی‌گردم. 1008 01:00:44,478 --> 01:00:46,046 ‫نقشه‌ام این بود که... 1009 01:00:46,146 --> 01:00:48,315 ‫خونه‌ی نقاش، استنلی راینهارت بمونم. 1010 01:00:48,415 --> 01:00:50,116 ‫دوستم از بوستون... 1011 01:00:50,216 --> 01:00:53,052 ‫همراه همسرش گلوریا. 1012 01:01:13,370 --> 01:01:15,072 ‫استنلی در گدارد تدریس می‌کرد. 1013 01:01:15,172 --> 01:01:17,640 ‫کمکم کرد که استخدام بشم و یه خونه پیدا کنم. 1014 01:01:32,954 --> 01:01:34,088 ‫سلام لئو! 1015 01:01:35,089 --> 01:01:36,090 ‫سلام! 1016 01:01:41,095 --> 01:01:42,929 ‫- خوش‌اومدی! ‫- خوبه! 1017 01:02:08,553 --> 01:02:10,888 ‫این بالا. ببین این رو. 1018 01:02:19,830 --> 01:02:21,497 ‫وای. 1019 01:02:21,597 --> 01:02:23,032 ‫هی رفیق. ببخشید انقدر طول دادم. 1020 01:02:23,132 --> 01:02:25,100 ‫بی‌خیالش. 1021 01:02:30,572 --> 01:02:32,474 ‫این کار جدیده؟ 1022 01:02:33,508 --> 01:02:36,143 ‫آره، آره. 1023 01:02:36,243 --> 01:02:38,278 ‫به چندتا مشکل خورده بودم. 1024 01:02:40,113 --> 01:02:42,049 ‫من... 1025 01:02:42,149 --> 01:02:44,517 ‫ولی می‌دونی، خوشم میاد با دست‌هام کار کنم. 1026 01:02:44,617 --> 01:02:45,985 ‫همیشه همین بودم. 1027 01:02:46,085 --> 01:02:47,888 ‫و وقتی دنبال الهامم... 1028 01:02:47,987 --> 01:02:51,491 ‫یکم چوب خرد می‌کنم دیگه. 1029 01:02:51,591 --> 01:02:53,592 ‫دوست دارم قبل این‌که بخوابم تصور کنم... 1030 01:02:53,692 --> 01:02:55,928 ‫که چوب‌ها تمیز و مرتب چیده شدن، می‌دونی؟ 1031 01:03:02,968 --> 01:03:04,903 ‫- بیا. ‫- مرسی. 1032 01:03:05,002 --> 01:03:07,171 ‫گلوریا... گلوریا چطوره؟ 1033 01:03:09,273 --> 01:03:11,574 ‫داخله... 1034 01:03:11,674 --> 01:03:14,377 ‫احتمالا خوابه. 1035 01:03:15,645 --> 01:03:17,347 ‫آهان، خوابه پس. 1036 01:03:18,983 --> 01:03:22,117 ‫آره، وای. گمونم داستان طولانیه. 1037 01:03:25,020 --> 01:03:29,892 ‫من... سعی کردم متقاعدش کنم بره دیدن مشاور. 1038 01:03:31,459 --> 01:03:33,561 ‫حتی گفتم خودم هم همراهش می‌رم. 1039 01:03:35,196 --> 01:03:37,965 ‫واسه هر چیزی جوابی داره دیگه، ‫خودت می‌دونی. 1040 01:03:38,064 --> 01:03:40,567 ‫اوهوم. 1041 01:03:40,667 --> 01:03:42,469 ‫حقیقت اینه که مازوخیسته بابا... 1042 01:03:42,569 --> 01:03:46,940 ‫چون هر چی بیشتر از من ‫و این زندگی متنفر بشه... 1043 01:03:47,039 --> 01:03:49,208 ‫خوشبخت‌تر می‌شه. 1044 01:03:51,011 --> 01:03:54,880 ‫خیلی‌خب، مازوخیسته پس. 1045 01:03:54,980 --> 01:03:58,918 ‫آره رفیق. از صحبت کردنش معلومه. 1046 01:04:03,254 --> 01:04:06,623 ‫فکر می‌کردم معشوقه‌ای چیزی پیدا کرده. 1047 01:04:06,724 --> 01:04:13,329 ‫بعد جلوی روم بهم خندید و... 1048 01:04:13,429 --> 01:04:15,631 ‫اون شب با ماشین رفتم پلین‌فیلد... 1049 01:04:15,732 --> 01:04:20,269 ‫و بعد... با یکی از دانش‌آموزهام خوابیدم. 1050 01:04:29,244 --> 01:04:31,378 ‫می‌دونی، نمی‌تونی این‌طوری ادامه بدی. 1051 01:04:39,586 --> 01:04:41,855 ‫خب اگه تا سال دیگه چیزی بهتر نشه من... 1052 01:04:43,023 --> 01:04:46,102 ‫سعی می‌کنم توی نیویورک دووم بیارم. 1053 01:04:46,202 --> 01:04:48,142 ‫پس دانش‌آموزهایی که تدریس می‌کنی و... 1054 01:04:48,242 --> 01:04:50,653 ‫از اعزام فرار می‌کنی چی می‌شن؟ 1055 01:04:50,754 --> 01:04:53,565 ‫یعنی می‌خوای همین‌طوری ترکشون کنی؟ 1056 01:04:53,665 --> 01:04:54,771 ‫بهم نیازی ندارن. 1057 01:04:56,476 --> 01:04:58,819 ‫با این‌که من تنها مرد توی مرکزم... 1058 01:04:58,919 --> 01:05:00,559 ‫که توی ارتش خدمت کرده... 1059 01:05:00,660 --> 01:05:02,066 ‫مرز کانادا خیلی نزدیکه... 1060 01:05:02,166 --> 01:05:03,738 ‫می‌تونن پیاده ازش رد بشن. 1061 01:05:03,840 --> 01:05:06,281 ‫کانادایی‌ها با آغوش باز منتظرشونن. 1062 01:05:06,382 --> 01:05:09,562 ‫درسته، ولی... ولی من و آلیشا چی؟ 1063 01:05:09,662 --> 01:05:11,906 ‫یعنی ما که قراره بیایم اینجا. 1064 01:05:15,317 --> 01:05:17,026 ‫دارم خودم رو قانع می‌کنم بابا. 1065 01:05:19,718 --> 01:05:22,562 ‫تازه اصلا آمادگی دیدن نیویورک رو ندارم. 1066 01:05:26,812 --> 01:05:29,455 ‫- گلوریا. ‫- سلام لئو. 1067 01:05:29,557 --> 01:05:31,230 ‫استنلی بهم گفت داری میای. 1068 01:05:33,539 --> 01:05:35,078 ‫یه تماس گرفتن. 1069 01:05:35,848 --> 01:05:37,220 ‫مادر آلیشا بود؟ 1070 01:05:38,593 --> 01:05:40,967 ‫بهشون گفتم بهشون زنگ می‌زنی. 1071 01:05:41,068 --> 01:05:42,942 ‫- کجاست تلفن؟ ‫- توی خونه. 1072 01:05:43,411 --> 01:05:44,449 ‫باهام بیا. 1073 01:05:56,699 --> 01:05:58,069 ‫ببخشید واسه غذا دیر اومدم. 1074 01:05:58,170 --> 01:05:59,744 ‫اشکالی نداره. 1075 01:05:59,844 --> 01:06:01,015 ‫یه چیزی واست درست می‌کنم. 1076 01:06:03,627 --> 01:06:05,534 ‫- بله؟ ‫- سلام بنجامین. 1077 01:06:05,635 --> 01:06:07,406 ‫چیزه... لئوناردم. 1078 01:06:07,507 --> 01:06:09,214 ‫ببخشید. تازه الان رسیدم. 1079 01:06:09,314 --> 01:06:10,285 ‫چه خبره؟ 1080 01:06:10,386 --> 01:06:13,063 ‫استنلی گفت که جسی زنگ زده. 1081 01:06:13,163 --> 01:06:15,607 ‫الان اوضاع مرتب شده. 1082 01:06:15,707 --> 01:06:17,447 ‫یه لحظه ترسیده بودیم. 1083 01:06:17,547 --> 01:06:19,287 ‫کورنل چیزیش شده؟ 1084 01:06:19,388 --> 01:06:22,199 ‫نه، نه، کورنل خوبه. 1085 01:06:22,300 --> 01:06:24,075 ‫الان راحت گرفته خوابیده. 1086 01:06:27,756 --> 01:06:30,466 ‫خیلی‌خب، چی... چی شده؟ 1087 01:06:30,566 --> 01:06:32,844 ‫- لئو؟ جسیم. ‫- جسی، چی شده؟ 1088 01:06:33,813 --> 01:06:35,821 ‫آلیشا خوبه. 1089 01:06:35,921 --> 01:06:37,963 ‫امروز بعد از ظهر بچه‌اش افتاد. 1090 01:06:39,771 --> 01:06:41,276 ‫وای. 1091 01:06:43,183 --> 01:06:44,991 ‫حالش... چیز... 1092 01:06:45,392 --> 01:06:47,033 ‫حالش... 1093 01:06:47,133 --> 01:06:48,034 ‫حالش خوبه؟ 1094 01:06:48,134 --> 01:06:49,201 ‫آره. 1095 01:06:49,301 --> 01:06:52,705 ‫و چیز... جنین... 1096 01:06:52,805 --> 01:06:54,707 ‫جنین... 1097 01:06:55,874 --> 01:06:57,575 ‫دختر بود لئو. 1098 01:06:57,675 --> 01:06:59,443 ‫ولی سالم نبود، دکتر گفت که... 1099 01:06:59,543 --> 01:07:01,045 ‫ناقص بود. 1100 01:07:01,145 --> 01:07:03,413 ‫دکتر گلد آدم محشریه. 1101 01:07:03,513 --> 01:07:05,282 ‫- یهودیه. ‫- زمین خورده؟ 1102 01:07:05,382 --> 01:07:08,085 ‫خیلی زود بعد از ناهار شروع شد. 1103 01:07:08,185 --> 01:07:10,586 ‫خونریزی داشت و زنگ زدیم آمبولانس. 1104 01:07:11,554 --> 01:07:13,389 ‫الان حالش خوبه. 1105 01:07:13,489 --> 01:07:14,490 ‫احتمالا خیره. 1106 01:07:14,590 --> 01:07:17,392 ‫چون که بچه... می‌دونی دیگه. 1107 01:07:17,492 --> 01:07:18,994 ‫گفت بهت سلام برسونم... 1108 01:07:19,095 --> 01:07:21,329 ‫و بگم که حالش خوبه. فقط خسته‌ست. 1109 01:07:21,429 --> 01:07:24,332 ‫به نظرت باید که... باید که... 1110 01:07:24,432 --> 01:07:26,633 ‫باید که فورا برگردم ریچموند؟ 1111 01:07:26,735 --> 01:07:29,070 ‫یعنی همین امشب برگردم؟ 1112 01:07:29,170 --> 01:07:30,571 ‫لزومی نداره. 1113 01:07:30,671 --> 01:07:32,673 ‫الان دیگه همه‌چیز تموم و حل و فصل شده. 1114 01:07:32,774 --> 01:07:33,842 ‫فردا بهت زنگ می‌زنه. 1115 01:07:36,076 --> 01:07:38,946 ‫فقط شب خوب بخواب. 1116 01:07:39,046 --> 01:07:42,648 ‫مرسی، مرسی جسی، ‫از بنجامین هم تشکر کن. 1117 01:07:42,750 --> 01:07:44,649 ‫باشه، شب‌بخیر. 1118 01:08:03,801 --> 01:08:05,236 ‫هم... من می‌رم بخوابم. 1119 01:08:14,576 --> 01:08:15,611 ‫هی. 1120 01:08:17,479 --> 01:08:19,480 ‫وای چقدر حیف شد رفیق. 1121 01:08:19,580 --> 01:08:20,615 ‫چی؟ 1122 01:08:24,987 --> 01:08:27,156 ‫چیکار... می‌خوای چیکار کنی؟ 1123 01:08:28,723 --> 01:08:30,992 ‫نمی‌دونم، اون... 1124 01:08:33,593 --> 01:08:36,997 ‫واقعا بچه رو دوست داشت و... 1125 01:08:37,964 --> 01:08:40,734 ‫و خونه... و این‌که، ‫ وای... 1126 01:08:42,769 --> 01:08:43,904 ‫آره. 1127 01:08:44,004 --> 01:08:46,337 ‫گمونم بهتره صبح زود حرکت کنم. 1128 01:08:47,672 --> 01:08:49,175 ‫- آره. ‫- آره. 1129 01:08:49,275 --> 01:08:50,308 ‫خیلی‌خب. 1130 01:08:52,077 --> 01:08:53,245 ‫خیلی‌خب. 1131 01:08:54,411 --> 01:08:55,646 ‫بیا اینجا رفیق. 1132 01:08:56,181 --> 01:08:57,347 ‫بیا بغلم. 1133 01:09:01,953 --> 01:09:03,854 ‫شرمنده رفیق. 1134 01:09:15,164 --> 01:09:17,213 ‫تخت‌خواب رو واست مرتب می‌کنم، خب؟ 1135 01:09:17,614 --> 01:09:18,521 ‫باشه. 1136 01:09:18,621 --> 01:09:19,662 ‫مرسی رفیق. 1137 01:09:28,759 --> 01:09:32,353 ‫تقریبا سی سالم بود که ‫تصمیم گرفتم پدرم رو پیدا کنم. 1138 01:09:32,452 --> 01:09:34,870 ‫مادرم اصلا حرفش رو نزده بود. 1139 01:09:34,972 --> 01:09:37,020 ‫آسون‌تر از چیزی بود که فکرش رو می‌کردم. 1140 01:09:37,120 --> 01:09:40,309 ‫جدیدا کامپیوترها و بانک ‫داده‌هاشون وارد کار شده بودن. 1141 01:09:41,503 --> 01:09:43,718 ‫خیلی پیش می‌اومد به این مسیر فکر کنم. 1142 01:09:43,819 --> 01:09:45,733 ‫فکر کردن بهش و واقعا انجام دادنش... 1143 01:09:45,833 --> 01:09:47,075 ‫دو چیز جدان. 1144 01:09:48,922 --> 01:09:50,097 ‫«رنج دادن معصومین»... 1145 01:09:50,197 --> 01:09:52,277 ‫در مورد کارهای اسقف مک‌کان... 1146 01:09:52,378 --> 01:09:55,668 ‫و محاکمه‌اش در مونترال بود. 1147 01:09:55,770 --> 01:09:59,161 ‫نیاز به تعادل تعهد جامعه... 1148 01:09:59,262 --> 01:10:02,081 ‫برای محکوم کردن جلوگیری اقداماتی... 1149 01:10:02,183 --> 01:10:06,512 ‫همچون اقدامات اسقف مک‌کان، ‫با حرفه‌ی مانند وی... 1150 01:10:06,612 --> 01:10:09,466 ‫به عنوان رهبر روحانی‌ای برجسته... 1151 01:10:09,567 --> 01:10:11,280 ‫- شیطان! ‫- و یک آموزگار. 1152 01:10:11,380 --> 01:10:13,782 ‫تخم شیطان! 1153 01:10:13,883 --> 01:10:17,319 ‫هیولایی که از جهنم اومده که ‫ معصومین رو بی‌حرمت کنه! 1154 01:10:18,020 --> 01:10:19,487 ‫گفتم بی‌حرمت کته؟ 1155 01:10:19,587 --> 01:10:22,056 ‫گاییدی! همینه! 1156 01:10:22,156 --> 01:10:23,657 ‫من رو گاییدی! 1157 01:10:23,758 --> 01:10:26,627 ‫کودکیم رو تباه کردی! 1158 01:10:26,728 --> 01:10:29,230 ‫محشریش این بود، که همه یادشونه... 1159 01:10:29,330 --> 01:10:31,497 ‫که هیچ‌وقت دوربین رو برنگردوندی روی قاضی. 1160 01:10:31,597 --> 01:10:33,566 ‫روی اسقف مک‌کان موند. 1161 01:10:33,666 --> 01:10:36,303 ‫نیاز خواهد بود که به صورت هفتگی... 1162 01:10:36,402 --> 01:10:38,906 ‫به افسر عفو مشروط گزارش بده. 1163 01:10:39,006 --> 01:10:40,973 ‫آزادی که این دادگاه رو ترک کنی. 1164 01:10:48,600 --> 01:10:53,142 ‫[رنج دادن معصومین] 1165 01:10:54,535 --> 01:11:00,756 ‫[کارگردان: لئونارد فایف] ‫[تهیه‌کننده: اما فایف] 1166 01:11:17,973 --> 01:11:20,275 ‫خانم‌ها و آقایان، ممنون که تشریف آوردید. 1167 01:11:20,375 --> 01:11:23,311 ‫مفتخرم که ساکن مونترال... 1168 01:11:23,411 --> 01:11:25,947 ‫یعنی فیلمساز لئونارد فایف رو معرفی کنم. 1169 01:11:32,152 --> 01:11:33,652 ‫مرسی. خیلی ممنون. 1170 01:11:34,120 --> 01:11:35,155 ‫هم... 1171 01:11:35,722 --> 01:11:36,823 ‫بیا اینجا اما. 1172 01:11:38,892 --> 01:11:43,295 ‫همسر و شریکم در زندگی و هنر... 1173 01:11:43,395 --> 01:11:44,562 ‫اما فایف. 1174 01:11:46,665 --> 01:11:49,001 ‫بدون اون من هیچی نیستم. 1175 01:12:04,181 --> 01:12:06,216 ‫اون یکی احتمالا... چی بود اما؟ 1176 01:12:06,316 --> 01:12:07,582 ‫دو سال روش کار کردیم؟ 1177 01:12:10,652 --> 01:12:11,988 ‫ممنون. لطف دارین. 1178 01:12:12,989 --> 01:12:14,522 ‫تبریک می‌گم بابا. 1179 01:12:15,490 --> 01:12:17,158 ‫چی؟ 1180 01:12:17,258 --> 01:12:19,127 ‫من پسرتم. کورنل. 1181 01:12:20,829 --> 01:12:23,365 ‫- این کیه؟ ‫- پسر آلیشاست. 1182 01:12:23,465 --> 01:12:24,498 ‫درسته. 1183 01:12:25,666 --> 01:12:26,700 ‫من پسرتم. 1184 01:12:32,840 --> 01:12:34,207 ‫من پسری ندارم. 1185 01:12:36,109 --> 01:12:37,143 ‫بهم نزدیک نشو. 1186 01:12:42,513 --> 01:12:44,249 ‫مادرت چطوره؟ 1187 01:12:44,349 --> 01:12:45,417 ‫خوبه. 1188 01:12:45,516 --> 01:12:47,853 ‫ازدواج کرده. 1189 01:12:47,953 --> 01:12:49,721 ‫هنوز توی ریچمونده. 1190 01:12:49,821 --> 01:12:51,989 ‫دو تا بچه دارن و زندگیش خوبه. 1191 01:12:54,225 --> 01:12:55,292 ‫تو چی؟ 1192 01:12:56,193 --> 01:12:57,795 ‫- ازدواج کردی؟ ‫- آره. 1193 01:12:58,963 --> 01:13:01,597 ‫توی دانشگاه ویرجینیا کار می‌کنم. 1194 01:13:01,698 --> 01:13:03,299 ‫بخش مدیریت. 1195 01:13:03,400 --> 01:13:05,335 ‫- توی ریچمونده. ‫- شارلوتزویل. 1196 01:13:10,172 --> 01:13:11,572 ‫پس اصلا بهت نگفته بود؟ 1197 01:13:13,242 --> 01:13:16,045 ‫خبر داشتم، به نوعی. 1198 01:13:23,718 --> 01:13:26,319 ‫نمی‌دونم چی بگم. 1199 01:13:29,089 --> 01:13:31,191 ‫ببخشید که مجبور شدی چنین چیزی رو تجربه کنی. 1200 01:13:33,427 --> 01:13:35,227 ‫خوشحالم که پیداش کردم. 1201 01:13:35,327 --> 01:13:36,896 ‫می‌دونی من... 1202 01:13:38,998 --> 01:13:40,666 ‫چیزی که لازم بود رو دیدم. 1203 01:13:42,567 --> 01:13:43,672 ‫چی بود؟ 1204 01:13:45,914 --> 01:13:47,018 ‫هم... 1205 01:13:51,601 --> 01:13:54,010 ‫می‌تونم با تو در ارتباط باشم؟ 1206 01:13:54,111 --> 01:13:55,483 ‫آدرس ایمیلی داری که بهم بدی؟ 1207 01:13:56,319 --> 01:13:57,623 ‫نامه الکترونیک. 1208 01:14:00,335 --> 01:14:02,006 ‫آره البته که ایمیل دارم. 1209 01:14:03,613 --> 01:14:06,758 ‫تازه دارم کار با کامپیوتر رو یاد می‌گیرم. 1210 01:14:13,182 --> 01:14:14,453 ‫از مونترال خوشت میاد؟ 1211 01:14:16,896 --> 01:14:18,134 ‫آره. 1212 01:14:20,374 --> 01:14:22,650 ‫ما زندگی مشترک محشری داریم. 1213 01:14:22,749 --> 01:14:24,223 ‫بهم وفاداره. 1214 01:14:25,696 --> 01:14:26,866 ‫با هم خوبیم. 1215 01:14:32,722 --> 01:14:35,030 ‫از صحبتمون بهش می‌گی؟ 1216 01:14:38,643 --> 01:14:40,550 ‫می‌بینم که چی می‌شه. 1217 01:15:48,104 --> 01:15:50,011 ‫مطمئنی که صرفا خوابه؟ 1218 01:15:50,981 --> 01:15:52,616 ‫خیلی خسته‌ست. 1219 01:16:02,392 --> 01:16:05,093 ‫تمام مخلوقات با یک دانه سلول انرژی ‫ آغاز شدن... 1220 01:16:05,194 --> 01:16:08,463 ‫که منفجر شده و تبدیل به کیهان شده. 1221 01:16:10,165 --> 01:16:12,901 ‫سرطان هم به همین شکل درست می‌شه. 1222 01:16:13,001 --> 01:16:17,371 ‫یه سلول تنها و سرکش غده‌ای ‫ رو شکل می‌ده که متاستاز می‌کنه... 1223 01:16:17,471 --> 01:16:19,407 ‫و هدفش بلعیدن بدنه... 1224 01:16:21,209 --> 01:16:23,009 ‫و در نهایت هم اون رو می‌بلعه. 1225 01:16:28,882 --> 01:16:31,050 ‫بسه دیگه، می‌خوام که برین. 1226 01:16:31,150 --> 01:16:33,786 ‫گفتین که قراره یه ادای احترام باشه. 1227 01:16:33,886 --> 01:16:36,388 ‫ما با سی‌بی‌سی قرارداد داریم. 1228 01:16:36,488 --> 01:16:37,923 ‫کیرم توی قراردادتون. 1229 01:16:38,757 --> 01:16:40,992 ‫تصمیم با خودش بوده. 1230 01:16:41,092 --> 01:16:42,661 ‫اصلا نباید موافقت می‌کردم. 1231 01:16:44,395 --> 01:16:45,563 ‫داره بیدار می‌شه. 1232 01:17:03,412 --> 01:17:05,649 ‫- استنلی؟ ‫- نه. 1233 01:17:05,748 --> 01:17:06,881 ‫گلوریام. 1234 01:17:08,183 --> 01:17:10,485 ‫واست یه پتوی اضافه آوردم... 1235 01:17:10,585 --> 01:17:13,622 ‫چون وقتی آتیش خاموش بشه ‫ اینجا سرد می‌شه. 1236 01:17:16,390 --> 01:17:17,524 ‫مرسی. 1237 01:17:25,031 --> 01:17:27,267 ‫باز هم چوب هست که بندازم توی آتیش؟ 1238 01:17:28,601 --> 01:17:29,637 ‫هست. 1239 01:17:34,873 --> 01:17:37,376 ‫آهان. خوبه. 1240 01:17:39,244 --> 01:17:42,880 ‫امیدوارم سر و صدای صحبتم با ‫استنلی خوابت رو نپرونده باشه. 1241 01:17:42,980 --> 01:17:44,750 ‫صدا از دیوارها رد نمی‌شه. 1242 01:17:45,816 --> 01:17:47,686 ‫الان خوابیده؟ 1243 01:17:47,785 --> 01:17:49,820 ‫از دید کل دنیا مُرده. 1244 01:17:49,920 --> 01:17:52,422 ‫اگه می‌خواستم هم نمی‌تونستم ‫ بیدارش کنم. و نمی‌خوام هم بکنم. 1245 01:17:54,157 --> 01:17:55,258 ‫می‌خوای ولش کنی؟ 1246 01:17:57,294 --> 01:17:58,729 ‫آره، احتمالا. 1247 01:18:00,764 --> 01:18:02,064 ‫که بری پیش یکی دیگه؟ 1248 01:18:04,566 --> 01:18:06,402 ‫که زندگی جدیدی شروع کنم. 1249 01:18:09,837 --> 01:18:11,572 ‫خب به سلامتی زندگی جدیدت. 1250 01:19:49,393 --> 01:19:50,427 ‫این دیگه ترسناک بود. 1251 01:19:50,527 --> 01:19:52,195 ‫مطمئنی حالش خوبه؟ 1252 01:19:53,062 --> 01:19:54,163 ‫نه، حالش خوب نیست. 1253 01:19:54,263 --> 01:19:55,998 ‫دیگه باید ببرمش. 1254 01:20:04,539 --> 01:20:06,609 ‫فقط می‌خوام این درد تموم بشه. 1255 01:20:06,709 --> 01:20:07,877 ‫اوهوم. 1256 01:20:09,277 --> 01:20:11,111 ‫اشتهای سرطان. 1257 01:20:16,751 --> 01:20:19,086 ‫کلی افکار جدید به سرم زده. 1258 01:20:27,427 --> 01:20:29,063 ‫افکار محشر. 1259 01:20:36,835 --> 01:20:37,870 ‫کافیه. 1260 01:20:39,041 --> 01:20:42,451 ‫فقط... جمع کنین و برین. 1261 01:20:45,993 --> 01:20:47,064 ‫بیا. 1262 01:21:08,124 --> 01:21:09,730 ‫فکرش هم نکن. 1263 01:21:22,932 --> 01:21:24,270 ‫خیلی‌خب، خیلی‌خب. 1264 01:21:37,307 --> 01:21:38,478 ‫خیلی‌خب. 1265 01:21:41,953 --> 01:21:42,989 ‫خوبم. 1266 01:21:57,431 --> 01:21:58,769 ‫هی. 1267 01:21:58,869 --> 01:22:00,708 ‫این رو ببر توی اتاق خواب. 1268 01:22:26,849 --> 01:22:28,352 ‫چی می‌خوای؟ 1269 01:22:28,453 --> 01:22:30,024 ‫داریم وسایلمون رو جمع می‌کنیم. 1270 01:22:30,124 --> 01:22:31,427 ‫کاری از دست ما برمیاد؟ 1271 01:22:31,528 --> 01:22:32,430 ‫نه. 1272 01:22:32,531 --> 01:22:33,835 ‫برید فقط. 1273 01:22:52,656 --> 01:22:55,025 ‫یه برچسب فنتانیل می‌زنم. 1274 01:24:05,921 --> 01:24:09,456 ‫بقیشون چی داشتن؟ ‫مردهایی که بهشون احترام می‌ذاشتم. 1275 01:24:09,556 --> 01:24:14,294 ‫من چیکار نکردم که استنلی و رالف و نیک کردن؟ 1276 01:24:15,596 --> 01:24:17,529 ‫توی ارتش خدمت کردن. 1277 01:24:31,910 --> 01:24:33,177 ‫شصت و هفت. 1278 01:24:35,079 --> 01:24:36,179 ‫دوباره. 1279 01:24:39,817 --> 01:24:41,151 ‫صد و سی و هشت. 1280 01:24:44,588 --> 01:24:45,622 ‫خیلی‌خب، بعدی. 1281 01:24:45,700 --> 01:24:47,770 ‫[آرامش و عشق] 1282 01:24:52,962 --> 01:24:54,748 ‫این رو بگیر. 1283 01:24:54,849 --> 01:24:57,074 ‫آقای فایف، لباس بپوش. 1284 01:24:57,175 --> 01:24:58,521 ‫طبقه پایین بیا دیدنم. 1285 01:24:59,330 --> 01:25:01,723 ‫حدود نود و شش. 1286 01:25:07,756 --> 01:25:08,800 ‫بشین. 1287 01:25:16,531 --> 01:25:17,611 ‫اسمت چیه؟ 1288 01:25:18,317 --> 01:25:19,451 ‫لئونارد فایف. 1289 01:25:20,185 --> 01:25:21,286 ‫تاریخ تولد. 1290 01:25:23,555 --> 01:25:24,891 ‫گمونم همه‌اش اونجا هست. 1291 01:25:24,991 --> 01:25:27,026 ‫می‌خوام مطمئنم این پرونده خودته... 1292 01:25:27,126 --> 01:25:28,827 ‫و واسه یه احمق دیگه نیست. 1293 01:25:29,661 --> 01:25:30,896 ‫هم... 1294 01:25:32,698 --> 01:25:34,900 ‫بیست و هفتم مارس... 1295 01:25:35,000 --> 01:25:37,200 ‫بیست و هشتم مارس 1942. 1296 01:25:39,170 --> 01:25:40,571 ‫محل اقامت. 1297 01:25:40,671 --> 01:25:42,405 ‫استرافورد، ماساچوست. 1298 01:25:50,914 --> 01:25:52,148 ‫آقای فایف... 1299 01:25:53,649 --> 01:25:55,349 ‫شما همجنس‌گرایید؟ 1300 01:25:58,187 --> 01:25:59,320 ‫نه قربان. 1301 01:25:59,722 --> 01:26:00,989 ‫نه. 1302 01:26:05,093 --> 01:26:06,961 ‫نه قربان، نه، نه. 1303 01:26:07,061 --> 01:26:08,096 ‫کافیه. 1304 01:26:14,067 --> 01:26:17,470 ‫تو 1-وای هستی آقای فایف. 1305 01:26:17,571 --> 01:26:19,405 ‫یعنی فقط وقتی اعزام می‌شی... 1306 01:26:19,505 --> 01:26:22,340 ‫که کل نیروها واسه اعزام بسیج بشن. 1307 01:26:22,440 --> 01:26:25,644 ‫این فرم رو بگیر و به گروهبان گزارش بده. 1308 01:26:25,745 --> 01:26:28,513 ‫وسایلت رو جمع کن و برو خونه. 1309 01:26:28,614 --> 01:26:31,515 ‫تا چند روز دیگه برگه اعزامیت ‫با نامه واست ارسال می‌شه. 1310 01:26:35,385 --> 01:26:36,888 ‫- آقای فایف؟ ‫- هوم؟ 1311 01:26:39,035 --> 01:26:41,589 ‫خیلی بزدلی. 1312 01:27:13,200 --> 01:27:15,242 ‫[دو راهی کانادا و ماساچوست] 1313 01:28:11,638 --> 01:28:13,740 ‫احساس می‌کرد که انگار به سمت ‫ سیاهچاله‌ای کشیده می‌شه... 1314 01:28:13,841 --> 01:28:15,942 ‫که حتی نور هم نمی‌تونه ازش فرار کنه. 1315 01:28:17,176 --> 01:28:18,476 ‫در مقابل کشش‌اش مقاومت کرد. 1316 01:28:19,544 --> 01:28:21,714 ‫سعی کرد که اینجا بمونه... 1317 01:28:21,814 --> 01:28:25,516 ‫وسط مرز یه کشور و کشوری دیگه... 1318 01:28:25,617 --> 01:28:27,351 ‫بین گذشته و آینده. 1319 01:28:29,187 --> 01:28:31,822 ‫حین عصر چیزی در گلویش لرزید. 1320 01:28:32,522 --> 01:28:33,657 ‫نفسی کشید. 1321 01:28:34,524 --> 01:28:35,960 ‫بدنش تکانی خورد... 1322 01:28:37,393 --> 01:28:39,697 ‫انگار که می‌خواست برگی خزانی را بندازد... 1323 01:28:40,331 --> 01:28:41,396 ‫یا پری را. 1324 01:29:46,555 --> 01:29:49,457 .اوه، کانادا 1325 01:29:58,100 --> 01:30:07,100 ارائه‌شده توسط سینما دریمینگ@CinemDreaming 1326 01:30:07,124 --> 01:30:14,124 «مترجم: «تارخ علی‌خانی ‫ تلگرام: aManOfWar@ 1327 01:30:19,400 --> 01:30:26,279 ‫[به یاد راسل بنکس 1940 - 2023] 115222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.