All language subtitles for Oh.Canada.2024.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]_FarsiPersian
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,400 --> 00:01:21,400
[اوه، کانادا]
2
00:01:28,240 --> 00:01:36,240
«مترجم: «تارخ علیخانی
تلگرام: aManOfWar@
3
00:01:39,640 --> 00:01:48,640
ارائهشده توسط سینما دریمینگ
@CinemDreaming
4
00:03:20,678 --> 00:03:23,080
من حین مرگ پدرم حضور نداشتم.
5
00:03:23,180 --> 00:03:25,149
یه هفته بعدش رسیدم.
6
00:03:25,248 --> 00:03:27,685
مریض بود ولی انتظار مرگش رو نداشتیم.
7
00:03:28,887 --> 00:03:30,655
توافق کرده بود که یه روز طولانی...
8
00:03:30,756 --> 00:03:33,024
با دانشآموزهای سابقش...
9
00:03:33,125 --> 00:03:35,259
در آپارتمانهای قدیمیش در
مونترال قدیمی مصاحبه کنه.
10
00:04:03,322 --> 00:04:05,424
اصلا یادم نیست چرا قبول کردم
چنین کاری بکنم.
11
00:04:06,927 --> 00:04:08,896
بگو چرا قبول کردم؟
12
00:04:08,996 --> 00:04:12,465
جناب فایف قبول کردن مصاحبه کنن...
13
00:04:12,566 --> 00:04:15,036
- چون که در زمینه سینما شهرتی دارن.
- آهان.
14
00:04:15,136 --> 00:04:17,172
و افراد مشهور باید مصاحبه کنن.
15
00:04:17,272 --> 00:04:18,405
اوهوم.
16
00:04:18,740 --> 00:04:19,641
اما کجاست؟
17
00:04:19,741 --> 00:04:20,775
اینجام.
18
00:04:24,179 --> 00:04:25,246
سلام.
19
00:04:31,187 --> 00:04:32,288
عالی شدی.
20
00:04:35,791 --> 00:04:37,693
اصلا احساس آرامش ندارم.
21
00:04:37,793 --> 00:04:38,828
آرامش ندارم.
22
00:04:39,929 --> 00:04:40,963
عزیزم...
23
00:04:42,632 --> 00:04:44,167
ما حاضریم.
24
00:04:44,267 --> 00:04:45,302
یه لحظه دیگه میاییم.
25
00:04:52,441 --> 00:04:53,677
میخوام گم شه بیاد اینجا.
26
00:04:53,777 --> 00:04:57,214
تنها دلیلم واسه قبول کردن این کار
مسخره اون بوده.
27
00:04:57,314 --> 00:04:59,050
اگه نیاد تعطیلش میکنم.
28
00:04:59,150 --> 00:05:01,853
- اما میاد، اما میاد.
- درست پشتتم لئو.
29
00:05:01,953 --> 00:05:04,387
حرفهایی که دارم،
دوست ندارم تکرار کنم.
30
00:05:05,823 --> 00:05:08,593
اگه بدونم قراره با کی حرف بزنم...
31
00:05:08,693 --> 00:05:10,460
حرف زدن واسم خیلی راحتتر میشه.
32
00:05:10,561 --> 00:05:13,531
قراره راجع به ساخت فیلمی
با مالکوم حرف بزنی.
33
00:05:13,632 --> 00:05:15,100
نه، خودشون قراره فیلم بسازن...
34
00:05:15,200 --> 00:05:16,335
مالکوم و دیانا.
35
00:05:20,639 --> 00:05:22,040
- آهان.
- پروفسور فایف.
36
00:05:22,140 --> 00:05:23,175
به به...
37
00:05:28,715 --> 00:05:30,549
تبرک شدی دیگه.
38
00:05:30,650 --> 00:05:33,119
فضا رو واسه مصاحبه آماده کردیم.
39
00:05:33,219 --> 00:05:34,988
خودت هم عالی شدی.
40
00:05:36,256 --> 00:05:37,690
آره، از این بهتر نبودم.
41
00:05:39,259 --> 00:05:41,294
همکلاسیهای سابقت رو یادته؟
42
00:05:41,393 --> 00:05:42,428
البته.
43
00:05:43,396 --> 00:05:45,165
مالکوم و دیانا.
44
00:05:45,266 --> 00:05:48,002
آقا و خانم کن برنز از کانادا.
45
00:05:48,102 --> 00:05:49,303
اذیتشون نکن.
46
00:05:49,402 --> 00:05:50,971
عادت داریم ام.
47
00:05:51,071 --> 00:05:53,307
دیانا قراره مسئول فیلمبرداری باشه...
48
00:05:53,406 --> 00:05:57,646
و واسه امروز دستیارمون ایشونه...
اسلون.
49
00:05:57,746 --> 00:06:00,514
فامیلی هم دارم. اسلون آمبروز.
50
00:06:00,615 --> 00:06:04,551
جای تو دقیق اینجا روی علامته.
51
00:06:05,353 --> 00:06:06,453
آره.
52
00:06:07,756 --> 00:06:09,824
عالی.
53
00:06:09,925 --> 00:06:12,628
بسیارخب، هر وقت حاضر بودی علامت بده.
54
00:06:12,728 --> 00:06:15,197
همونطور که حرفش رو زدیم،
قراره از پیشرفتت...
55
00:06:15,298 --> 00:06:18,500
از وقتی که به عنوان یه سرباز فراری
به کانادا پناهنده شدی...
56
00:06:18,601 --> 00:06:20,502
اون هم از طریق رشتهات که
فیلمسازی بوده حرف بزنیم.
57
00:06:20,603 --> 00:06:23,572
فهرستی از 25 سوال آماده کردیم.
58
00:06:24,941 --> 00:06:28,412
حرفه شما تبدیل به نماد فیلمسازی سیاسی شده.
59
00:06:30,981 --> 00:06:32,983
قراره از تکنیک دوربینی استفاده کنیم...
60
00:06:33,083 --> 00:06:34,051
که خودتون در اون پیشگام بودید.
61
00:06:34,151 --> 00:06:35,886
زنم کجاست؟
62
00:06:35,986 --> 00:06:36,987
اینجام.
63
00:06:37,087 --> 00:06:40,130
فرض کنید ادای احترامی از
جانب یه شاگرد هستش.
64
00:06:40,230 --> 00:06:41,534
اعتراضی نیست.
65
00:06:41,635 --> 00:06:44,813
و اینکه لزومی نداره حتما امروز تمومش کنیم.
66
00:06:44,913 --> 00:06:46,451
میتونیم فردا ادامه بدیم.
67
00:06:51,333 --> 00:06:54,377
فقط بشین و صبر کن که من حرفم تموم بشه، خب؟
68
00:06:55,112 --> 00:06:56,617
باشه.
69
00:06:56,718 --> 00:06:59,962
واستون سوالهای محشری پیدا کردیم.
70
00:07:00,062 --> 00:07:02,602
مطمئنم همینطوره.
71
00:07:02,704 --> 00:07:05,311
رنه گفت که اگه اما نیاد شما
مصاحبه رو قبول نمیکنید.
72
00:07:05,413 --> 00:07:06,516
حقیقت داره؟
73
00:07:08,522 --> 00:07:09,726
تقریبا بله. آره.
74
00:07:11,264 --> 00:07:13,071
ممکن بود قبول کنم،
ولی به شکلی دیگه.
75
00:07:14,107 --> 00:07:15,178
واسه چی؟
76
00:07:16,849 --> 00:07:17,886
واسه عموم.
77
00:07:18,688 --> 00:07:19,725
چه عمومی؟
78
00:07:21,230 --> 00:07:23,136
نمیدونم، مثل شهادت دادن.
79
00:07:25,042 --> 00:07:26,547
وقتی به تو میگم راحتتره.
80
00:07:29,323 --> 00:07:30,795
خیلیخب، شروع کنیم.
81
00:07:31,410 --> 00:07:32,514
نور لطفا.
82
00:07:38,100 --> 00:07:42,113
لئونارد فایف، دوازدهم دسامبر 2023...
83
00:07:45,591 --> 00:07:47,429
لئونارد، دوست دارم شروعمون...
84
00:07:47,530 --> 00:07:48,768
شروع داستان...
85
00:07:51,108 --> 00:07:56,527
شب سیام مارس 1968 هستش.
86
00:07:56,627 --> 00:07:57,663
در ریچموندِ ویرجینیا.
87
00:08:02,746 --> 00:08:05,990
اولین بار اونجا بود که این گل مسموم
پرورش یافت.
88
00:08:08,698 --> 00:08:11,776
من و همسرم آلیشا رفته بودیم منزل والدینش.
89
00:08:21,573 --> 00:08:22,643
شب بخیر.
90
00:08:24,416 --> 00:08:26,322
وای، بچه چقدر امشب اذیت میکنه.
91
00:08:28,430 --> 00:08:31,072
یه خرگوش مخملی بود.
92
00:08:31,172 --> 00:08:33,011
و اوایلش واقعا حرف نداشت.
93
00:08:33,111 --> 00:08:36,414
مثل همه خرگوشهای دیگه چاق و تپل بود.
94
00:08:37,682 --> 00:08:39,617
پشمهاش لکههای قهوهای و سفید داشت...
95
00:08:39,717 --> 00:08:41,087
و سیبیلهایی بلند و طولانی داشت...
96
00:08:41,187 --> 00:08:43,823
و گوشهاش هم مثل مخمل صورتی داشتن.
97
00:08:43,923 --> 00:08:45,257
صبح روز کریسمس...
98
00:08:49,361 --> 00:08:50,629
اوه.
99
00:08:50,729 --> 00:08:52,031
چه سریع خوابش برد.
100
00:08:58,972 --> 00:09:00,040
میشه من گوش کنم؟
101
00:09:11,085 --> 00:09:12,153
صدای پسرمون میاد.
102
00:09:12,253 --> 00:09:13,121
هان؟
103
00:09:13,221 --> 00:09:14,255
یا هم دخترمون.
104
00:09:15,223 --> 00:09:17,125
دختر میشه.
105
00:09:17,225 --> 00:09:18,726
و بعدش خانواده محشری میشیم.
106
00:09:18,826 --> 00:09:21,529
مامان، بابا، پسر و دختر.
107
00:09:21,629 --> 00:09:22,997
کاش میتونستم بمونم.
108
00:09:23,464 --> 00:09:24,499
اوهوم.
109
00:09:24,600 --> 00:09:25,501
پروازت کیه؟
110
00:09:25,602 --> 00:09:27,336
صبح زود.
111
00:09:27,436 --> 00:09:29,738
لازم نیست بیدار شی، تاکسی میگیرم.
112
00:09:29,838 --> 00:09:31,608
سلامم رو به استنلی و گلوریا برسون.
113
00:09:33,275 --> 00:09:35,344
عجب زوج غیرمنتظرهای.
114
00:09:35,444 --> 00:09:36,478
هنوز با همن.
115
00:09:37,279 --> 00:09:38,680
باید واسه شام برسم اونجا.
116
00:09:42,018 --> 00:09:43,353
بابا.
117
00:09:43,453 --> 00:09:45,255
عذر میخوام عزیزم.
118
00:09:45,355 --> 00:09:48,158
لئونارد، بیا یه صحبت خصوصی...
119
00:09:48,258 --> 00:09:49,259
قبل شام بکنیم.
120
00:09:49,359 --> 00:09:50,594
حتما.
121
00:09:50,693 --> 00:09:52,695
اتاق بازی. یه مشروبی بخوریم.
122
00:09:53,496 --> 00:09:54,632
یه ربع دیگه اونجام.
123
00:10:04,875 --> 00:10:06,277
لئونارد.
124
00:10:06,377 --> 00:10:07,612
بیا داخل.
125
00:10:07,711 --> 00:10:08,779
بشین.
126
00:10:10,715 --> 00:10:13,952
دوست داری یه سیگار معرکه...
127
00:10:14,719 --> 00:10:17,623
که توسط تبعیدیهای کوبایی درست شده بکشی؟
128
00:10:17,722 --> 00:10:20,025
میدونین چیه، راستش...
دارم سعی میکنم ترک کنم...
129
00:10:20,125 --> 00:10:22,060
آخه آلیشا بارداره.
130
00:10:22,994 --> 00:10:24,029
ولی خب باشه.
131
00:10:25,698 --> 00:10:27,300
پس گمونم...
132
00:10:27,400 --> 00:10:30,469
این لحظهی مهمی توی زندگیتونه.
133
00:10:30,570 --> 00:10:32,673
زندگی تو و آلیشا یعنی.
134
00:10:35,174 --> 00:10:37,476
بله آقا خب. خیلی...
تغییر بزرگیه.
135
00:10:37,578 --> 00:10:39,879
واسه همهمون.
136
00:10:39,980 --> 00:10:41,715
فاصله تا ریچموند خیلی زیاده...
137
00:10:41,815 --> 00:10:45,018
ولی... شما باید هر از گاهی بیایید
ورمانت بهمون سر بزنید.
138
00:10:45,485 --> 00:10:46,553
اغلب اوقات.
139
00:10:47,487 --> 00:10:48,755
تا حالا نرفتم اونجا.
140
00:10:48,855 --> 00:10:50,123
ورمانت.
141
00:10:50,224 --> 00:10:52,759
آره، ما سعی میکنیم تا جای ممکن
بیاییم سر بزنیم.
142
00:10:52,859 --> 00:10:54,828
مخصوصا وقتی که من تدریس ندارم و...
143
00:10:54,929 --> 00:10:56,731
کالج تعطیله و...
144
00:10:56,831 --> 00:10:58,733
شنیدم کالج کوچیک و خوبیه.
145
00:10:59,100 --> 00:11:00,168
گدارد.
146
00:11:01,436 --> 00:11:05,306
اون طوری که آلیشا میگه انگار...
147
00:11:05,406 --> 00:11:06,841
یکی از کالجهایی هستش
که رو به رشده.
148
00:11:07,408 --> 00:11:08,443
بله آقا.
149
00:11:09,878 --> 00:11:11,113
پدرم بهش نگفته که میتونه...
150
00:11:11,213 --> 00:11:14,183
سه سال دیگه در یوویای بمونه.
151
00:11:15,451 --> 00:11:17,186
به آلیشا هم نگفته.
152
00:11:21,725 --> 00:11:22,659
بیا داخل.
153
00:11:22,758 --> 00:11:25,074
از برادرم جکسون خواستم که بیاد پیشمون.
154
00:11:27,761 --> 00:11:29,404
بیا داخل جک. یه صندلی بیار.
155
00:11:29,505 --> 00:11:32,290
بهم گفته قراره فردا برین شمال.
156
00:11:33,701 --> 00:11:36,015
قرارداد خونهای که خریدین رو بستین.
157
00:11:36,116 --> 00:11:37,256
بله درسته.
158
00:11:37,358 --> 00:11:39,069
میدونم.
159
00:11:39,169 --> 00:11:42,090
اونجا واسه خودت یه شغل
تدریسی دست و پا کردی.
160
00:11:42,191 --> 00:11:44,641
از پدربزرگ و مادربزرگ بچههاتون
خیلی دور میشین.
161
00:11:44,742 --> 00:11:46,923
خانواده خودت هنوز اونجا زندگی میکنن؟
162
00:11:47,023 --> 00:11:49,607
به مین نقل مکان کردن.
163
00:11:49,708 --> 00:11:51,151
چقدر دور شدن بابا.
164
00:11:52,293 --> 00:11:55,852
پسر، بذار برم سر اصل مطلب.
165
00:11:55,953 --> 00:12:00,247
من و برادرم میخواستیم یه پیشنهادی بدیم...
166
00:12:00,348 --> 00:12:02,764
یه موقعیت کاری که خواستیم...
167
00:12:02,865 --> 00:12:05,214
قبل تصمیمتون مبنی به رفتن
به شمال بهش فکر کنی.
168
00:12:05,314 --> 00:12:07,831
بیچ و نتلسون کلی شرکت داروسازی که...
169
00:12:07,934 --> 00:12:12,765
مالکهاشون خانوادههای
پولدار بودن رو خریدن.
170
00:12:12,866 --> 00:12:16,022
دوست دارن دکتر تاد رو هم بخرن.
171
00:12:16,122 --> 00:12:18,504
پیشنهادشون خیلی بزرگه.
172
00:12:19,145 --> 00:12:20,185
میلیونیه.
173
00:12:21,421 --> 00:12:22,488
مشکل همینه.
174
00:12:25,492 --> 00:12:27,528
مشکل چیه؟
175
00:12:28,529 --> 00:12:31,165
مشکل نسل بعدیه.
176
00:12:31,265 --> 00:12:33,033
همه دخترن.
177
00:12:33,133 --> 00:12:35,502
بن یه دختر داره و من هم سه تا.
178
00:12:35,603 --> 00:12:37,672
هیچکدوم از دخترهام یا شوهرهاشون...
179
00:12:37,772 --> 00:12:40,375
حتی مناسب اداره کردن یه گاری
لیموناد فروشی هم نیستن.
180
00:12:40,475 --> 00:12:42,110
واسه همین از تو خوشمون اومد.
181
00:12:42,210 --> 00:12:44,045
خب یه کارآگاه خصوصی استخدام کردین.
182
00:12:44,145 --> 00:12:45,246
که فقط تو رو بپاییم.
183
00:12:45,347 --> 00:12:47,783
قبلا هم به آلیشا گفتم که قبلا زن داشتم.
184
00:12:47,882 --> 00:12:50,185
با یه بچه.
185
00:12:50,285 --> 00:12:52,354
خواستیم به موقعیتی فکر کنی که...
186
00:12:52,454 --> 00:12:57,026
من و بن اخیرا داشتیم در موردش
با وکلامون حرف میزدیم.
187
00:12:57,126 --> 00:12:59,596
میخوایم که خرید ملکت...
188
00:12:59,696 --> 00:13:04,233
توی ورمانت رو لغو کنی و
به دکتر تاد بپیوندی.
189
00:13:04,333 --> 00:13:07,970
میخوایم که تو رئیس اجرایی بشی.
190
00:13:08,070 --> 00:13:10,340
البته نه فورا، ولی به زودی.
191
00:13:11,508 --> 00:13:13,243
شاید خیلی زود.
192
00:13:15,011 --> 00:13:17,247
مدیر عامل اجرایی.
193
00:13:18,850 --> 00:13:21,218
دکتر تاد مال تو میشه لئونارد.
194
00:13:21,318 --> 00:13:23,153
واسه بیچ و نتلسون نمیشه.
195
00:13:25,089 --> 00:13:26,759
شرکت خانوادگی میمونه.
196
00:13:30,395 --> 00:13:31,429
خب؟
197
00:13:33,064 --> 00:13:34,232
نظرت چیه پسر؟
198
00:13:37,870 --> 00:13:41,440
جا خوردم و خیلی خوشحال شدم.
199
00:13:41,540 --> 00:13:45,745
اصلا به این فکر نکرده بودم که
واسه دکتر تاد کار کنم...
200
00:13:45,845 --> 00:13:48,580
چه برسه که مدیر عامل اجرایی بشم.
201
00:13:48,681 --> 00:13:50,617
صرفا مطمئن نیستم که سابقهی من...
202
00:13:50,717 --> 00:13:54,120
اگه داری به جاهطلبیهای ادبیت
فکر میکنی...
203
00:13:54,220 --> 00:13:55,488
لزومی نداره بیخیال اون بشی.
204
00:13:55,589 --> 00:13:57,223
شغل تمام وقت نیست.
205
00:13:57,957 --> 00:14:00,260
تیاس الیوت هم بانکدار بود.
206
00:14:00,360 --> 00:14:03,096
والاس استیونز شرکت بیمهای...
207
00:14:03,196 --> 00:14:05,131
توی کنتیکت داشت.
208
00:14:05,231 --> 00:14:07,367
هرمن ملویل که خیلی دوستش داری...
209
00:14:07,467 --> 00:14:09,805
مامور شرکت گمرک بود.
210
00:14:09,970 --> 00:14:11,439
فهرستشون طولانیه.
211
00:14:13,875 --> 00:14:15,276
برادرم خوب تحقیق کرده.
212
00:14:16,377 --> 00:14:18,345
خب.
213
00:14:18,446 --> 00:14:20,314
قطعا خیلی چیزها هست که...
214
00:14:20,414 --> 00:14:22,383
باید بهشون فکر کنم...
215
00:14:22,483 --> 00:14:24,119
میخوام اول با آلیشا حرف بزنم.
216
00:14:24,219 --> 00:14:26,722
عجله نکن، عجله نکن.
217
00:14:26,823 --> 00:14:29,692
بزرگترین تصمیمیه که توی زندگیت میگیری.
218
00:14:29,792 --> 00:14:32,327
میتونیم یکی دو هفتهی دیگه...
219
00:14:32,427 --> 00:14:34,730
از بیچ و نتلسون زمان بگیریم.
220
00:14:36,097 --> 00:14:37,966
آخه احتمالا باید برم سرم رو
یه اصلاحی بکنم...
221
00:14:38,066 --> 00:14:39,035
سیبیلم رو بزنم.
222
00:14:39,135 --> 00:14:40,036
اوهوم.
223
00:14:43,005 --> 00:14:46,342
خیلیخب...
یه هفته بهم وقت بدین که تصمیم بگیرم.
224
00:14:54,652 --> 00:14:57,120
ممنون. خیلی... ازتون ممنونم.
225
00:15:00,658 --> 00:15:02,159
وقتی به اتاق مهمان برگشتم...
226
00:15:02,259 --> 00:15:04,561
سرم همچنان گیج میرفت.
227
00:15:04,662 --> 00:15:06,196
حین حملات ویتکنگ...
228
00:15:06,296 --> 00:15:07,899
در نواحی جنوبی ویتنام...
229
00:15:07,999 --> 00:15:11,336
اعضای عظیم ارتش ویتنام شمالی
که کنار هم جمع شدن...
230
00:15:20,144 --> 00:15:23,415
به آلیشا گفتم که پدرش چه پیشنهادی بهم داده.
231
00:15:23,516 --> 00:15:24,918
چی گفتن؟
232
00:15:25,017 --> 00:15:25,952
منظورت چیه؟
233
00:15:27,319 --> 00:15:28,521
کورنل چطوره؟
234
00:15:28,622 --> 00:15:29,890
آروم نمیگیره ولی اشکالی نداره.
235
00:15:32,792 --> 00:15:35,094
آره خب اونها...
236
00:15:35,194 --> 00:15:39,700
بهم گفتن که اگه مدیرعامل بشم...
237
00:15:39,800 --> 00:15:43,604
دکتر تاد رو به بیچ و نتلسون نمیفروشن.
238
00:15:43,704 --> 00:15:45,773
نگهش میدارن که تغییرش بدن...
239
00:15:45,873 --> 00:15:46,908
و بعد...
240
00:15:48,475 --> 00:15:50,243
عملا شرکت رو تحویل من میدن.
241
00:15:51,913 --> 00:15:53,247
آره.
242
00:15:53,347 --> 00:15:57,285
راجع به پول و گزینههای سهام حرفی نزدن.
243
00:15:57,385 --> 00:15:59,554
یعنی نه که اصلا اهمیتی هم داشته باشه.
244
00:15:59,655 --> 00:16:01,455
- وای.
- وای.
245
00:16:01,556 --> 00:16:02,824
آره، وای.
246
00:16:02,925 --> 00:16:04,258
- وای.
- آره.
247
00:16:04,358 --> 00:16:07,563
اصلا انتظار چنین چیزی ازشون نداشتم.
248
00:16:07,664 --> 00:16:09,498
فکر میکردم که،
از دیدشون من...
249
00:16:09,599 --> 00:16:10,967
آدم عجیب و غریبی باشم.
250
00:16:11,066 --> 00:16:12,835
آخی، عزیزم.
251
00:16:12,936 --> 00:16:13,903
میدونن باهوشی.
252
00:16:14,003 --> 00:16:15,705
صرفا باید بهت عادت بکنن.
253
00:16:18,440 --> 00:16:20,576
آخه پیششون احساس راحتی ندارم.
254
00:16:22,011 --> 00:16:23,580
من...
255
00:16:23,681 --> 00:16:25,348
ثروت و رفتارشون.
256
00:16:27,685 --> 00:16:31,487
سیاستهای سفیدپوستی جنوبی.
257
00:16:31,588 --> 00:16:32,990
میدونم خودت هم چنین حسی داری.
258
00:16:33,089 --> 00:16:34,992
هم... خب زمونه عوض میشه دیگه.
259
00:16:35,091 --> 00:16:36,159
مردم هم عوض میشن.
260
00:16:36,259 --> 00:16:37,963
کارآگاه خصوصی استخدام کردن.
261
00:16:38,063 --> 00:16:39,875
انقدر تکرار نکن دیگه.
262
00:16:39,972 --> 00:16:42,980
بابام در این مورد حتما با مامانم حرف زده.
263
00:16:43,077 --> 00:16:46,023
این یعنی قراره ریچموند زندگی کنیم.
264
00:16:46,120 --> 00:16:47,675
قراردادی که امضا نکردی دیگه؟
265
00:16:47,772 --> 00:16:49,227
صرفا یه توافق شفاهی بود.
266
00:16:52,600 --> 00:16:55,156
- شوخی میکنی دیگه؟
- آره، معلومه.
267
00:16:55,300 --> 00:16:56,400
معلومه شوخی کردم.
268
00:16:56,500 --> 00:16:57,503
آره.
269
00:16:58,800 --> 00:16:59,901
شوکه شدم.
270
00:17:01,700 --> 00:17:03,674
به نظرت یکم وسوسهانگیز نیست؟
271
00:17:05,690 --> 00:17:07,048
نه.
272
00:17:07,370 --> 00:17:08,244
نه، اصلا.
273
00:17:08,300 --> 00:17:10,177
نه.
274
00:17:10,200 --> 00:17:14,829
من قبل اینکه به اواسط سی سالگیم برسم
یا میمیرم و یا الکلی میشم.
275
00:17:15,100 --> 00:17:18,401
بابام حتی روزی پنج ساعت هم
به دکتر تاد رسیدگی نمیکنه.
276
00:17:18,600 --> 00:17:19,894
شرکت خودش رو اداره میکنه.
277
00:17:19,990 --> 00:17:21,996
میتونی نویسندگی رو ادامه بدی.
278
00:17:22,100 --> 00:17:23,493
ورمانت میشه خونهی تابستونیمون.
279
00:17:26,080 --> 00:17:28,247
واقعا میخوای پیشنهادشون رو قبول کنم نه؟
280
00:17:30,000 --> 00:17:31,035
نه، معلومه نه.
281
00:17:32,400 --> 00:17:34,473
و دوست ندارم هم قبول نکنی.
282
00:17:34,700 --> 00:17:37,094
اینطوری بچهها هم حمایت میشن.
283
00:17:37,310 --> 00:17:39,642
پول کافی داریم که بفرستیمشون مدرسهی خصوصی.
284
00:17:39,800 --> 00:17:41,677
میتونیم خودمون خونه بسازیم.
285
00:17:42,900 --> 00:17:44,258
میدونی چه پیشنهادیه دیگه.
286
00:17:46,400 --> 00:17:47,696
یعنی خانوادهای داری.
287
00:17:49,300 --> 00:17:50,401
آخرش چی شد؟
288
00:17:57,400 --> 00:17:58,856
بهشون گفتم باید با تو هم حرف بزنم.
289
00:18:02,200 --> 00:18:04,726
گفتم بعد این سفر به ورمانت نظرم رو میگم.
290
00:18:07,800 --> 00:18:10,260
خب، تصمیم بزرگیه.
291
00:18:10,400 --> 00:18:12,894
الان میخوابیم عزیزم،
بیا بخوابیم.
292
00:18:14,100 --> 00:18:15,557
فردا صبح...
293
00:18:15,600 --> 00:18:19,042
دو تا پرواز و یه مسیر طولانی داری.
294
00:18:24,100 --> 00:18:25,102
آره.
295
00:19:33,300 --> 00:19:34,336
مرسی.
296
00:19:36,000 --> 00:19:36,939
صبحونه؟
297
00:19:37,400 --> 00:19:39,438
نه، نه، میخوام زود راه بیفتم.
298
00:19:41,300 --> 00:19:42,272
کورنل بیدارم کرد.
299
00:19:42,500 --> 00:19:43,633
سلام.
300
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
گفتم بیارمش باباش رو حین صبحونه ببینه.
301
00:19:46,100 --> 00:19:46,877
صبح بخیر.
302
00:19:47,100 --> 00:19:48,329
- صبح بخیر.
- صبح بخیر.
303
00:19:48,500 --> 00:19:49,491
سلام.
304
00:19:50,500 --> 00:19:51,368
اوه!
305
00:19:51,600 --> 00:19:53,178
یه وقت با تاکسی نری.
306
00:19:53,300 --> 00:19:54,508
آخه اصلا لزومی نداره که...
307
00:19:54,800 --> 00:19:56,565
شما این همه مسیر رو برید و برگردید.
308
00:19:56,800 --> 00:19:59,246
تا بردفیلد مسیر خیلی قشنگه.
309
00:19:59,500 --> 00:20:01,049
میخوای ریشتراش بنجامین رو واست بیارم؟
310
00:20:03,400 --> 00:20:04,857
عزیزم.
311
00:20:05,000 --> 00:20:06,299
اون یارو بیثباته.
312
00:20:08,590 --> 00:20:10,199
خب بابایی... معلومه بیثباته.
313
00:20:10,400 --> 00:20:11,763
کدوم مرد 22 سالهای ثبات داره؟
314
00:20:13,800 --> 00:20:15,254
خودم هم دوست ندارم ثبات داشته باشه.
315
00:20:20,000 --> 00:20:20,929
باشه.
316
00:20:22,000 --> 00:20:23,517
نظر تو چیه کورنل؟
317
00:20:23,600 --> 00:20:24,776
- هوم؟
- هان؟
318
00:20:25,100 --> 00:20:25,935
باید...
319
00:20:26,100 --> 00:20:27,368
- خوبه.
- باشه.
320
00:20:29,000 --> 00:20:30,580
خیلی طول نمیکشه. زود برمیگردم.
321
00:21:01,600 --> 00:21:03,768
پدرم یه ژاکت خاکی پوشیده بود.
322
00:21:05,400 --> 00:21:07,042
سی سال گذشت و دیگه ندیدمش.
323
00:21:12,300 --> 00:21:14,188
میشه یه لحظه متوقف شیم؟
324
00:21:14,500 --> 00:21:16,234
هنوز به عوض کردن کارت نرسیدیم.
325
00:21:16,400 --> 00:21:17,454
واسه اسلونه.
326
00:21:17,600 --> 00:21:19,706
اسلون، میکروفون افتاده.
327
00:21:20,000 --> 00:21:20,774
میکروفون رو تنظیم کن.
328
00:21:21,200 --> 00:21:23,521
این دفعه از زیر پیرهن ردش کن.
329
00:21:25,900 --> 00:21:27,758
بوی خواست و خواهش میده.
330
00:21:30,000 --> 00:21:30,990
من چه بویی میدم؟
331
00:21:32,400 --> 00:21:33,701
مخصوصا واسه یه زن جوان.
332
00:21:36,400 --> 00:21:38,506
بوی داروها رو متوجه میشه؟
333
00:21:40,300 --> 00:21:44,157
بوی ضدآندروژنها و تاکسوتر رو.
334
00:21:45,200 --> 00:21:46,600
و بیس فسفوناتها که...
335
00:21:46,700 --> 00:21:50,105
باعث میشن استخوانهام زیر فشار وزنم نشکنن.
336
00:21:50,300 --> 00:21:53,657
بوی مدفوع خشکی که به کونم چسبیده.
337
00:21:56,700 --> 00:22:00,217
دوباره بگو واسه چی از بیمارستان اومدم خونه؟
338
00:22:00,300 --> 00:22:03,300
خب مطمئنم اینجا خیلی بهتری.
339
00:22:03,300 --> 00:22:06,362
اما نزدیکته و همهچیز آشناست.
340
00:22:07,300 --> 00:22:08,725
زنم کدوم گوریه؟
341
00:22:09,600 --> 00:22:10,600
ببخشید.
342
00:22:10,800 --> 00:22:12,000
مجبور شدم برم بیرون.
343
00:22:12,300 --> 00:22:14,446
یه پیامی واسم اومد که مجبور بودم
فورا جواب بدم.
344
00:22:14,800 --> 00:22:19,064
خیلیخب لئو، گمونم یکم از مسیر منحرف شدیم.
345
00:22:19,400 --> 00:22:21,200
آره، پیوستگی رو به هم زدی.
346
00:22:21,300 --> 00:22:22,300
اینجوری انگار تدوین شده.
347
00:22:22,600 --> 00:22:23,943
جانم؟
348
00:22:24,700 --> 00:22:26,700
به صحبت ادامه بده.
349
00:22:26,710 --> 00:22:29,143
من که در هر صورت اکثر حرفات رو شنیدم.
350
00:22:30,500 --> 00:22:32,300
نه نشنیدی. هیچیش رو نمیدونی.
351
00:22:32,700 --> 00:22:34,200
نه.
352
00:22:34,300 --> 00:22:36,200
یه سریش رو حتی به خودم هم نگفتم.
353
00:22:36,311 --> 00:22:37,412
یعنی...
354
00:22:40,182 --> 00:22:43,517
هدیهای واسه توئه عشقم.
355
00:22:45,821 --> 00:22:46,855
قراره من رو بشناسی.
356
00:22:49,324 --> 00:22:52,028
تقریبا یه ساعته داری حرف میزنی.
357
00:22:52,128 --> 00:22:53,528
شاید بهتر باشه یه استراحتی بکنی.
358
00:22:54,529 --> 00:22:55,932
چند سالته اسلون؟
359
00:22:57,000 --> 00:22:58,067
بیست و چهار.
360
00:22:58,167 --> 00:22:59,002
چرا؟
361
00:23:00,870 --> 00:23:01,938
آره.
362
00:23:03,773 --> 00:23:05,709
من وقتی بیست و دو سالم بود...
363
00:23:07,211 --> 00:23:09,913
ازدواج کرده بودم و پدر یه بچه بودم...
364
00:23:10,014 --> 00:23:11,048
و طلاق گرفته بودم.
365
00:23:13,884 --> 00:23:15,618
وقتی همسن تو بودم اسلون...
366
00:23:15,719 --> 00:23:19,991
من... زندگیم رو تباه کرده بودم.
367
00:23:22,127 --> 00:23:25,964
فرض کن تمام اتفاقات خوبی که ممکن بود
واست رخ بده...
368
00:23:26,064 --> 00:23:27,365
تا الان رخ داده.
369
00:23:28,532 --> 00:23:30,135
شما یه قهرمان بودین.
370
00:23:30,235 --> 00:23:32,637
جلوی اعزام به جنگ ایستادگی کردین.
371
00:23:35,174 --> 00:23:36,809
واقعا باید چنین اعتقادی داشته باشه؟
372
00:23:40,880 --> 00:23:42,248
میخوام ادامه بدم.
373
00:23:42,348 --> 00:23:43,548
دوربین رو روشن کنین.
374
00:23:43,816 --> 00:23:44,616
نور لطفا.
375
00:23:44,717 --> 00:23:45,985
بیا. زود.
376
00:23:47,920 --> 00:23:50,623
خیلیخب، بیا از جایی ادامه بدیم که...
377
00:23:50,724 --> 00:23:52,558
به عنوان یه مخالف
اعزام به کانادا رسیدی.
378
00:23:56,696 --> 00:24:00,834
لئونارد فایف، بیست و دوم 2023.
379
00:24:03,904 --> 00:24:08,176
توی واشینگتن دیسی هواپیمام رو عوض کردم...
380
00:24:08,276 --> 00:24:10,178
اون زمان اسمش واشینگتن نشنال بود.
381
00:24:11,611 --> 00:24:14,182
یه چک نقد به مبلغ 23 هزار دلار...
382
00:24:14,282 --> 00:24:17,351
از بانک فدرال رزرو ریچموند توی جیبم بود.
383
00:24:18,753 --> 00:24:21,523
قرار بود پول خونهی ورمانت باشه...
384
00:24:21,622 --> 00:24:23,959
که قرار بود تنها به اسم...
385
00:24:24,059 --> 00:24:27,296
آلیشا ویولت چپمن تراست باشه.
386
00:24:38,041 --> 00:24:39,542
شاید فیلم هشت میلیمتریش...
387
00:24:39,642 --> 00:24:41,845
هنوز یه جایی موجود باشه...
388
00:24:41,945 --> 00:24:46,483
مدرکی مبنی بر این که لئونارد فایف...
389
00:24:46,583 --> 00:24:49,286
در فرودگاه نشنال واشینگتن...
390
00:24:49,386 --> 00:24:54,624
در تاریخ 31 مارس 1968 در ساعت 10:58
دقیقهی صبح رویت و ثبت شده.
391
00:24:59,330 --> 00:25:01,198
مسافرین پرواز 291 سوار شوند.
392
00:25:01,298 --> 00:25:04,503
تمامی مسافرین لطفا به گیت شماره چهار بروند.
393
00:25:08,140 --> 00:25:10,675
این مستند باعث میشه که لئونارد فایف...
394
00:25:10,775 --> 00:25:13,411
در یاد و خاطره کانادا به بزرگی...
395
00:25:13,512 --> 00:25:14,880
گلن گولد بشه.
396
00:25:14,980 --> 00:25:17,749
همهی فیلمهاش رو احیا میکنه.
397
00:25:17,849 --> 00:25:20,553
باعث میشه عموم جامعه دربارهی...
398
00:25:20,686 --> 00:25:22,588
عبارت «هنرمند متعهد» بودن تجدیدنظر بکنن.
399
00:25:22,688 --> 00:25:24,390
از دیدگاهتون در مخالفت با جنگ...
400
00:25:24,490 --> 00:25:26,726
تا تازهترین آثارتون.
401
00:25:26,826 --> 00:25:28,661
به نشانهی احترام هست.
402
00:25:28,761 --> 00:25:31,797
باور کنید، همه باهات همدلی میکنن لئو.
403
00:25:33,166 --> 00:25:34,838
فیلم اونهاست لئو.
404
00:25:42,025 --> 00:25:43,128
همهچیز آمادست آقای فایف.
405
00:25:43,228 --> 00:25:44,298
پرواز خوبی داشته باشید.
406
00:25:44,399 --> 00:25:46,705
یهویی احساس گیجی کردم.
407
00:25:46,805 --> 00:25:49,747
انگار قرار بود یه اتفاقی رخ بده.
408
00:25:49,848 --> 00:25:54,160
پردهبرداری بزرگی که روی زندگی
همه توی هواپیما تاثیر داره.
409
00:25:54,261 --> 00:25:57,169
انگار که هواپیما قراره منفجر بشه...
410
00:25:57,269 --> 00:25:59,508
و من تنها بازمانده هستم.
411
00:26:04,257 --> 00:26:05,460
وایسا.
412
00:26:05,560 --> 00:26:08,101
توی هواپیما سیگار کشیدی؟
413
00:26:08,707 --> 00:26:10,379
ناسلامتی سال 1968 بود.
414
00:26:10,480 --> 00:26:11,950
آهان بله.
415
00:26:12,050 --> 00:26:13,388
البته، ببخشید.
416
00:26:13,489 --> 00:26:14,858
اجازه دارم ادامه بدم؟
417
00:26:14,959 --> 00:26:15,994
خواهش میکنم.
418
00:26:18,703 --> 00:26:21,411
من در استرافورد بزرگ شدم.
419
00:26:21,513 --> 00:26:24,219
تقریبا 30 کیلومتری شمالشرقی
مرز شهری بوستون.
420
00:26:26,158 --> 00:26:28,632
من، دارم به مونتپلیه در ورمانت میرم.
421
00:26:28,732 --> 00:26:30,002
کالج گدارد.
422
00:26:30,102 --> 00:26:31,640
بله بله، آموزشکدهی خوبیه.
423
00:26:31,740 --> 00:26:33,780
بله هست، اونجا یه موقعیت تدریسی گیر آوردم.
424
00:26:33,880 --> 00:26:35,017
میخوام یه خونه بخرم.
425
00:26:35,117 --> 00:26:37,724
احتمالا چند روز دیگه با ماشین برمیگردم.
426
00:26:41,970 --> 00:26:44,143
بعد کالج سمت جنوب حرکت کردم.
427
00:26:47,419 --> 00:26:50,194
توی یه بار در سنتپترزبوگ با ایمی آشنا شدم.
428
00:26:51,632 --> 00:26:52,902
ایمی هیجده سالش بود.
429
00:26:53,905 --> 00:26:55,476
من داشتم میرفتم کوبا.
430
00:26:55,577 --> 00:26:56,547
- سلام.
- سلام.
431
00:26:56,646 --> 00:26:58,151
اصلا به کوبا نرسیدم.
432
00:26:59,287 --> 00:27:01,292
چهار ماه بعدش ازدواج کردیم.
433
00:27:02,295 --> 00:27:04,102
خیلی مهربون بود.
434
00:27:06,542 --> 00:27:08,280
همون موقع یه ماهی بود که باردار بود.
435
00:27:09,517 --> 00:27:11,623
اسم دخترمون رو گذاشت هایدی.
436
00:27:11,723 --> 00:27:13,395
چون کتاب موردعلاقش بود.
437
00:27:14,464 --> 00:27:15,500
درسته.
438
00:27:16,369 --> 00:27:18,209
من داشتم روی یه رمان کار میکردم.
439
00:27:18,310 --> 00:27:19,546
رمان نوشتی؟
440
00:27:19,647 --> 00:27:20,549
نه، نه، نه.
441
00:27:20,650 --> 00:27:21,687
خیلی...
442
00:27:23,190 --> 00:27:25,128
خیلی مزخرف بود. آشغال بود.
443
00:27:25,229 --> 00:27:28,806
مزخرفات ادبی متظاهرانه بود.
444
00:27:28,906 --> 00:27:31,246
نمیدونم اصلا نسخه خطیش چی شد.
445
00:27:31,346 --> 00:27:32,382
وسایل...
446
00:27:33,386 --> 00:27:35,091
وسایل ناپدید میشن، گم میشن.
447
00:27:36,060 --> 00:27:37,097
جا میمونن.
448
00:27:38,968 --> 00:27:40,038
مثل آدمها.
449
00:27:41,209 --> 00:27:43,080
یه زمان شخصی رو دوست داشتی که دوستت داشت.
450
00:27:48,898 --> 00:27:49,934
یه نویسنده.
451
00:27:51,305 --> 00:27:52,341
آره.
452
00:27:53,511 --> 00:27:56,085
مثل همهی پسرهای بیست سالهی
خودمحور دیگه...
453
00:27:56,185 --> 00:27:59,188
که میخوان ازشون به عنوان نویسنده
یاد بشه...
454
00:27:59,288 --> 00:28:01,324
اون هم بیش از علاقهاش نسبت به خود نوشتن.
455
00:28:03,026 --> 00:28:04,662
آره، «از اینجا تا ابدیت»...
456
00:28:04,762 --> 00:28:06,997
به این میگن نویسندگی.
457
00:28:07,097 --> 00:28:08,131
مزخرفه بابا...
458
00:28:08,231 --> 00:28:09,433
کتابش رو توی یه روز خوندم.
459
00:28:09,533 --> 00:28:10,901
این که... نویسندگی نیست.
460
00:28:11,001 --> 00:28:12,502
صرفا نوشتنه.
461
00:28:14,538 --> 00:28:17,608
که نمیدونه چطور عشق رو توصیف کنه...
462
00:28:17,710 --> 00:28:19,377
چون تا حالا به کسی عشق نورزیده.
463
00:28:22,980 --> 00:28:24,148
دوستت دارم ایمی.
464
00:28:25,684 --> 00:28:26,951
دوستت دارم، قول میدم.
465
00:28:27,051 --> 00:28:28,920
هیچوقت ترکت نمیکنم، خب؟
466
00:28:29,020 --> 00:28:30,021
قسم میخورم. دوستت دارم.
467
00:28:30,121 --> 00:28:31,690
- خواهشا لئو.
- دوستت دارم.
468
00:28:31,790 --> 00:28:32,826
خواهش میکنم.
469
00:28:33,992 --> 00:28:35,627
شاید اگه به اندازه کافی تکرارش کنه...
470
00:28:35,729 --> 00:28:36,796
واقعا به چنین حسی برسه.
471
00:28:56,549 --> 00:28:57,984
اسمش آماندا بود.
472
00:29:03,257 --> 00:29:05,626
ولی گوش نمیکنی چی میگم،
گوش نمیکنی.
473
00:29:05,727 --> 00:29:08,162
بدون احساس رنگی نیست. خب؟
474
00:29:08,262 --> 00:29:11,565
و بدون رنگ هم احساسی نیست. خب؟
475
00:29:11,666 --> 00:29:13,467
- فرانز کلاین دیگه؟
- ایمی کجاست؟
476
00:29:13,567 --> 00:29:15,069
- خونهست.
- فرانز کلاین. فرانز کلاین.
477
00:29:15,169 --> 00:29:17,172
ببین، اگه رنگ نامرئی باشه...
478
00:29:18,206 --> 00:29:19,441
احساسی درکار نیست؟
479
00:29:19,541 --> 00:29:20,575
وای.
480
00:29:20,676 --> 00:29:23,612
هنر یعنی صبر کردن.
حتی حین نقاشی.
481
00:29:23,713 --> 00:29:25,347
مثلا لئو رو فرض کن.
اون منتظره.
482
00:29:25,447 --> 00:29:27,282
- نه نیستم، منتظر نیستم.
- مشغول نویسندگی نیستی.
483
00:29:27,382 --> 00:29:28,818
- بهش میگن منتظر بودن.
- مینویسم.
484
00:29:28,917 --> 00:29:31,253
- میرم آبجو بیارم.
- مینویسه. مینویسه.
485
00:29:31,353 --> 00:29:34,190
خب؟ ببین، ببین، تاریخ منتظره دیگه؟
486
00:29:34,290 --> 00:29:36,192
نه؟ لئو... منتظر چی هستی؟
487
00:29:36,292 --> 00:29:38,294
اگه دائم حرف بزنی اصلا نقاش خوبی نمیشی.
488
00:29:38,394 --> 00:29:41,097
- گمشو بابا.
- خب من منتظرم که...
489
00:29:41,197 --> 00:29:43,433
همهچیز یه جورهایی بره جای مناسبش.
490
00:29:43,533 --> 00:29:45,268
آره، درسته، بفرما.
491
00:29:45,368 --> 00:29:49,106
دیدی؟ دیدی؟ چون هنر موضوعی نداره، خب؟
492
00:29:49,206 --> 00:29:51,843
مستندها موضوع دارن. خب؟
493
00:30:06,157 --> 00:30:07,559
اون چیه؟
494
00:30:07,660 --> 00:30:10,028
رمانیه که مشغول نوشتنش نیست.
495
00:30:10,128 --> 00:30:11,664
«اولین حرکتی که کرد...
496
00:30:11,764 --> 00:30:14,632
این بود که به سمت در شتافت
و سپس کارهای دیگهاش.»
497
00:30:15,734 --> 00:30:17,236
بدک نیست.
498
00:30:17,336 --> 00:30:20,072
خب، خب... بیشتر هم هست.
499
00:30:21,307 --> 00:30:22,441
یه سیگار میدی؟
500
00:30:26,645 --> 00:30:28,748
این... این استنلی راینهارته.
501
00:30:28,849 --> 00:30:30,917
خیلی، نقاش بزرگیه.
502
00:30:32,285 --> 00:30:33,320
واقعا بزرگ.
503
00:30:35,455 --> 00:30:36,495
آماندام.
504
00:30:37,533 --> 00:30:38,606
کلارک.
505
00:30:56,437 --> 00:30:58,247
آماندا پیانیست جاز بود.
506
00:31:00,243 --> 00:31:03,563
میگفت که معشوقهی جری مولیگانه.
507
00:31:03,664 --> 00:31:05,372
ولی همیشه در سفر بود.
508
00:31:19,182 --> 00:31:19,986
ایمی.
509
00:31:20,087 --> 00:31:21,160
آماندا.
510
00:31:21,260 --> 00:31:22,299
آلیشا.
511
00:31:22,936 --> 00:31:24,209
این همه «ا».
512
00:31:32,825 --> 00:31:35,404
یه بار با آماندا همبستر شدم.
513
00:31:35,506 --> 00:31:36,947
و ایمی خبردار نشد.
514
00:31:37,550 --> 00:31:39,360
عواقبی درکار نبود.
515
00:31:39,460 --> 00:31:41,673
باورم نمیشد که دیگه چنین کاری نکنم.
516
00:31:42,409 --> 00:31:43,985
و سپس دوباره.
517
00:31:44,085 --> 00:31:46,332
تا اینکه آماندا عاشقم بشه.
518
00:31:47,605 --> 00:31:49,281
و ایمی خبردار بشه.
519
00:31:51,460 --> 00:31:52,969
خب، خودم بهش میگم.
520
00:31:53,070 --> 00:31:56,019
یا... یه نفر که من یا تو رو میشناسه
بهش میگه...
521
00:31:56,118 --> 00:31:57,729
و...
522
00:31:57,829 --> 00:32:00,008
ایمی چارهای نداره جز اینکه ترکم کنه.
523
00:32:01,583 --> 00:32:02,621
عاشقشی؟
524
00:32:06,174 --> 00:32:08,185
پس دیگه راهی نیست.
525
00:32:11,738 --> 00:32:12,878
عیبی نداره.
526
00:32:13,581 --> 00:32:14,956
عیبی نداره.
527
00:32:15,057 --> 00:32:16,835
چیزی نیست لئو.
528
00:32:17,772 --> 00:32:19,080
برگرد توی تخت دیگه.
529
00:32:21,425 --> 00:32:22,598
هیچ راهی نیست که بتونی...
530
00:32:22,699 --> 00:32:26,051
از دو جایگزین غیرقابل قبول فرار کنی.
531
00:32:26,152 --> 00:32:27,928
جز اینکه سومی رو خلق کنی.
532
00:32:29,884 --> 00:32:31,461
بسه. کافیه دیگه.
533
00:32:31,574 --> 00:32:33,149
فورا تمومش کن.
534
00:32:40,053 --> 00:32:41,563
باید یه استراحتی بکنه.
535
00:32:41,663 --> 00:32:43,204
گیج شده.
536
00:32:43,305 --> 00:32:44,445
بخاطر داروشه.
537
00:32:44,545 --> 00:32:48,031
من جایزه جینی بردم،
همینطور هم جمینای.
538
00:32:49,440 --> 00:32:51,619
ما اسکار بردیم.
539
00:32:51,719 --> 00:32:53,495
یه جوری سرهم میکنه
انگار داره خواب میبینه.
540
00:32:53,596 --> 00:32:55,674
تصمیم اشتباهی بوده.
541
00:32:55,774 --> 00:32:58,287
اکثر خاطراتش رو یا به اشتباه یادشه...
542
00:32:58,388 --> 00:33:00,635
یا نصفش رو از خودش درآورده.
543
00:33:00,735 --> 00:33:03,853
ساخت چنین فیلمی اشتباهه مالکوم...
544
00:33:03,954 --> 00:33:05,830
حتی اگه ازش استفاده نکنی.
545
00:33:05,931 --> 00:33:07,841
حرفه من...
546
00:33:10,320 --> 00:33:12,063
این بوده...
547
00:33:12,163 --> 00:33:15,248
که حقیقت رو از مردم بیرون بکشم...
548
00:33:15,348 --> 00:33:18,097
مردمی که میگفتن به بقیه چیزی نمیگن.
549
00:33:20,612 --> 00:33:24,297
و حالا نوبت خودم شده.
550
00:33:24,398 --> 00:33:28,118
و اگه دوربین روشن نباشه نمیتونم
حقیقت رو بگم...
551
00:33:28,219 --> 00:33:30,231
و شما هم شاهد من هستید.
552
00:33:34,657 --> 00:33:36,364
این آخرین عبادت منه.
553
00:33:40,153 --> 00:33:42,654
که چه به خدا باور داشته باشید
و چه نداشته باشید...
554
00:33:45,224 --> 00:33:47,627
حین دعا دروغ نمیگید.
555
00:33:52,632 --> 00:33:54,567
ظاهرا میخواد ادامه بده.
556
00:33:55,368 --> 00:33:56,804
نور رو بزنین.
557
00:34:02,677 --> 00:34:05,747
تصویربرداری در مقابل زندگی.
558
00:34:09,017 --> 00:34:12,653
واقعیت در مقابل تصویر.
559
00:34:12,754 --> 00:34:16,491
«دربارهٔ عکاسی» اثر سوزان سانتاگ.
560
00:34:16,591 --> 00:34:19,461
یه اثر اولیه.
561
00:34:19,561 --> 00:34:21,731
شش مقاله داره. مطمئنم همه خوندینش.
562
00:34:21,831 --> 00:34:24,399
اگه نخوندین تا جلسهی بعد میخونید.
563
00:34:25,333 --> 00:34:29,004
خیلیخب. بله.
564
00:34:29,105 --> 00:34:32,308
«بعد از پایان واقعه...»
سوزان گفته...
565
00:34:32,408 --> 00:34:33,677
«تصویر همچنان باقی میماند...
566
00:34:33,777 --> 00:34:38,280
و به واقعه نوعی جاودانگی میبخشد...
567
00:34:38,380 --> 00:34:41,852
که در هیچ صورت دیگری وجود نمیداشت.
568
00:34:41,952 --> 00:34:45,156
درحالی که مردم واقعی اون بیرون
مشغول کشتن مردم واقعی دیگری هستند...
569
00:34:45,255 --> 00:34:49,227
تصویربردار پشت دوربینش میماند...
570
00:34:49,326 --> 00:34:54,564
و تصویری را خلق میکند که
از همهی ما بیشتر عمر میکند.»
571
00:34:55,967 --> 00:34:57,735
جیمی، میشه چراغ رو خاموش کنی؟
572
00:35:04,109 --> 00:35:06,211
بسیارخب، عکس معروف.
573
00:35:09,413 --> 00:35:13,317
بله، این توسط عکاس خبری ادی آدامز
ثبت شده...
574
00:35:13,417 --> 00:35:17,223
صبح اول فوریه 1968.
575
00:35:18,057 --> 00:35:20,559
اعدام زندانی ویتکنگ...
576
00:35:20,659 --> 00:35:24,230
نوین ون لم رو نشون میده...
577
00:35:25,397 --> 00:35:30,336
توسط فرمانده نوین نیاک لوئن.
578
00:35:30,436 --> 00:35:35,042
در خیابان نوجیا در سایگان.
579
00:35:35,142 --> 00:35:38,145
این تصویر باعث شد آدامز برندهی
جایزهی پولیتزر بشه.
580
00:35:40,413 --> 00:35:42,082
ون لم هرگز نمیمیره.
581
00:35:42,983 --> 00:35:45,253
فرمانده لوئن هرگز نمیمیره.
582
00:35:45,352 --> 00:35:47,621
هر بار که این تصویر رویت بشه...
583
00:35:48,924 --> 00:35:50,258
دوباره زنده میشن.
584
00:35:54,461 --> 00:35:55,831
اما؟
585
00:35:55,931 --> 00:35:59,902
خانم فلین، مخالفی؟
586
00:36:00,002 --> 00:36:02,772
میشه یه جور دیگه هم بیانش کرد.
587
00:36:02,872 --> 00:36:05,407
ون لم قرار نیست تا ابد زندگی کنه.
588
00:36:05,507 --> 00:36:06,843
قراره تا ابد بمیره.
589
00:36:06,943 --> 00:36:09,178
هر باری که کسی این تصویر رو میبینه.
590
00:36:12,647 --> 00:36:14,051
یه ثانیه لطفا!
591
00:36:18,021 --> 00:36:21,457
تو... تو واقعا از این قضیه خبر نداشتی؟
592
00:36:21,557 --> 00:36:23,426
در مورد زنش توی ویرجینیا،
و بچه...
593
00:36:23,526 --> 00:36:24,895
و اون یکی دیگه زن و بچه؟
594
00:36:24,995 --> 00:36:26,296
ای بابا اسلون.
595
00:36:26,395 --> 00:36:28,065
ول کن دیگه.
596
00:36:28,165 --> 00:36:29,701
یه سری چیزها رو قاطی کرده دیگه...
597
00:36:29,801 --> 00:36:33,037
خاطرات، فیلمها، فانتزیها،
داستانهای افراد دیگه.
598
00:36:33,137 --> 00:36:35,572
اما بهتر از هرکسی داستان فایف رو بلده.
599
00:36:35,672 --> 00:36:38,276
سی سالی هست که باهاش زندگی میکنه.
600
00:36:38,375 --> 00:36:40,912
هر چیزی که لازم باشه رو میدونم.
601
00:36:41,012 --> 00:36:42,313
عجبها، یه جوری در موردم حرف میزنین...
602
00:36:42,412 --> 00:36:43,983
انگار نه انگار خبر مرگم اینجا نشستم!
603
00:36:44,083 --> 00:36:46,618
صداتون میاد!
604
00:36:46,719 --> 00:36:49,554
ببخشید عزیزم.
605
00:36:52,992 --> 00:36:55,961
درسته. بخاطر داروها هم نیست.
اشتباه میکنه.
606
00:36:56,061 --> 00:36:57,096
اما اشتباه میکنه.
607
00:36:57,196 --> 00:36:59,565
هر چیزی که باید رو نمیدونه.
608
00:37:02,168 --> 00:37:04,170
تو حرفم رو باور میکنی، مگه نه رنه؟
609
00:37:06,000 --> 00:37:08,000
.فکر میکنم شما معتقدید که واقعیت داره
610
00:37:09,276 --> 00:37:10,310
بریم یه استراحتی بکنیم.
611
00:37:10,409 --> 00:37:12,678
نه، استراحت نه. نه، نه، کار میکنیم.
612
00:37:12,779 --> 00:37:14,015
بیا، بیایید ادامه بدیم.
613
00:37:14,115 --> 00:37:15,316
میشه؟
614
00:37:15,415 --> 00:37:17,517
خیلیخب، نور رو کم کنید.
615
00:37:17,617 --> 00:37:19,153
تاریک بشه، میخوام تاریک بشه.
616
00:37:19,253 --> 00:37:20,688
آهای. برو پشت اون دستگاهت.
617
00:37:20,788 --> 00:37:23,490
همون... ماسماسک ارول موریسیت.
هر چیزی که اسمش هست.
618
00:37:23,590 --> 00:37:24,959
اینترترون.
619
00:37:25,059 --> 00:37:27,161
براساس همون تکنیکی ساخته شده
که خودت پیشگامش بودی.
620
00:37:27,261 --> 00:37:28,330
من نبودم.
621
00:37:28,429 --> 00:37:30,699
.زیگموند فروید بوده
622
00:37:32,768 --> 00:37:34,468
مصاحبهکننده توی خط رویت نیست.
623
00:37:34,568 --> 00:37:37,005
به همین سادگیه، درسته؟
624
00:37:37,105 --> 00:37:40,008
خودت رو جایی قرار میدی که سوژه...
625
00:37:40,108 --> 00:37:44,814
فقط میتونه مستقیما به لنز خیره بشه.
626
00:37:46,883 --> 00:37:49,118
و اگه به اندازه کافی ساکت بمونی...
627
00:37:49,218 --> 00:37:52,055
اون وقت به اندازه کافی هم
نادیده باقی میمونی...
628
00:37:54,257 --> 00:37:56,658
مردم حرف خودشون رو میزنن،
دست خودشون نیست.
629
00:37:58,128 --> 00:37:59,730
فروید.
630
00:37:59,830 --> 00:38:01,999
روی صندلیش کنار جایگاه نشسته بود.
631
00:38:02,099 --> 00:38:04,168
این رو خوب میفهمید.
632
00:38:06,136 --> 00:38:07,570
گوش کنین.
633
00:38:09,672 --> 00:38:11,108
صبر کنین.
634
00:38:16,081 --> 00:38:17,849
لئو، یکم آب میخوای؟
635
00:38:26,091 --> 00:38:27,359
آره.
636
00:38:27,459 --> 00:38:29,095
آره، دیدمش...
637
00:38:30,429 --> 00:38:34,100
مستندی که در مورد چرنوبیل درست کرده بودی.
638
00:38:34,200 --> 00:38:35,868
آره، اشتباهاتت رو میتونستم...
639
00:38:35,968 --> 00:38:38,704
با هشت تا انگشت توی یه دست بشمرم.
640
00:38:40,272 --> 00:38:41,240
لئو.
641
00:38:41,340 --> 00:38:42,675
یکم آب واسش بیار اسلون.
642
00:38:42,776 --> 00:38:45,212
فقط کاری رو میکنم که همیشه کردم...
643
00:38:45,312 --> 00:38:48,148
حقیقت رو میگم. بله.
644
00:38:49,216 --> 00:38:50,450
ولی تو نه.
645
00:38:50,549 --> 00:38:52,685
نه، نه، نه.
646
00:38:53,720 --> 00:38:55,322
تو کلاهبرداری.
647
00:38:58,960 --> 00:39:00,194
دیگه نمیخوام ببینمت.
648
00:39:00,294 --> 00:39:01,362
کلاهبردار.
649
00:39:01,462 --> 00:39:02,463
کلاهبرداری!
650
00:39:03,865 --> 00:39:06,100
آره، میخوام اما رو اینجا ببینم.
651
00:39:06,200 --> 00:39:07,301
زنم رو میخوام.
652
00:39:07,402 --> 00:39:08,403
اما رو میخوام!
653
00:39:09,971 --> 00:39:12,374
آره. اما رو بذار اونجا.
654
00:39:18,914 --> 00:39:20,315
بشین.
655
00:39:22,017 --> 00:39:23,218
نور.
656
00:39:29,859 --> 00:39:31,560
اومدم لئو.
657
00:39:32,829 --> 00:39:34,464
اومدی؟ سلام.
658
00:39:34,563 --> 00:39:38,068
خیلیخب، بیا با «درون مه» شروع کنیم...
659
00:39:38,168 --> 00:39:41,304
مستند آزمایشهای شیمیایی داو...
660
00:39:41,404 --> 00:39:44,341
عامل نارنجی در نیوبرانزویک
برای استفاده در ویتنام.
661
00:39:44,442 --> 00:39:46,110
که خودت بهش اشاره کردی.
662
00:39:46,510 --> 00:39:49,313
نزدیک بود بخاطرش بری زندان.
663
00:39:49,413 --> 00:39:51,581
راه بوستون تا مونتپلیه...
664
00:39:51,681 --> 00:39:55,652
از فنس میگذشت یعنی
از شمال استرافورد...
665
00:39:55,753 --> 00:39:57,456
شهری که در اون بزرگ شدم.
666
00:40:17,410 --> 00:40:19,312
گفتم شاید بخوام در موردش چیزی بنویسم...
667
00:40:19,412 --> 00:40:22,815
واسه همین تصمیم گرفتم متوقف بشم
و یه نقشه بگیرم.
668
00:41:02,324 --> 00:41:04,493
آقای لئونارد فایف!
669
00:41:04,593 --> 00:41:05,828
خیلی وقته ندیدیمت.
670
00:41:05,928 --> 00:41:06,896
خوشحالم میبینمت جیمی.
671
00:41:06,996 --> 00:41:08,197
زمان زود میگذرهها!
672
00:41:08,297 --> 00:41:10,599
خب حین بستنیفروشی که زود نمیگذره رفیق.
673
00:41:10,699 --> 00:41:11,868
همون همیشگی؟
674
00:41:11,968 --> 00:41:13,403
آره. اصلا چی بود؟
675
00:41:13,503 --> 00:41:16,006
قهوه و یه کیک سبوسدار.
676
00:41:16,106 --> 00:41:17,374
با کره، گرم هم باشه.
677
00:41:17,474 --> 00:41:19,776
خیلیخب، خوبه.
678
00:41:19,876 --> 00:41:21,578
راستی هیچوقت واسم تعریف نکردی.
679
00:41:21,677 --> 00:41:23,113
کوبا چطوری بود؟
680
00:41:23,213 --> 00:41:24,748
کوبا؟
681
00:41:24,848 --> 00:41:26,316
لئو.
682
00:41:27,151 --> 00:41:28,519
همهچیز مرتبه؟
683
00:41:29,720 --> 00:41:31,389
آره، آره. با سواری اومدم.
684
00:41:31,489 --> 00:41:32,456
سواری؟
685
00:41:32,557 --> 00:41:34,559
از کالج؟
686
00:41:34,659 --> 00:41:36,060
اگه میخوای به قطار 09:27 برسی...
687
00:41:36,160 --> 00:41:37,995
باید عجله بکنی بابا.
688
00:41:41,400 --> 00:41:43,402
کلی حرف داریم.
689
00:41:48,640 --> 00:41:52,244
گوش کن لئونارد.
690
00:41:52,344 --> 00:41:55,414
نمیتونی چون دنیا اینطوریه بیخیالش بشی.
691
00:41:56,249 --> 00:41:57,750
هیجده سالته...
692
00:41:57,850 --> 00:41:59,786
و بیخیال دنیا شدی چون که...
693
00:41:59,886 --> 00:42:02,322
اونطوری که میخوای ایدهال نیست؟
694
00:42:02,422 --> 00:42:03,890
ممکنه یکی دو دههی دیگه بشه...
695
00:42:03,990 --> 00:42:05,725
میفهمی برای کمک به نیازمندها...
696
00:42:05,825 --> 00:42:07,760
کار بیشتری از دستت برمیاومد...
697
00:42:07,860 --> 00:42:10,597
و باید توی کالج میموندی که مدرکت رو بگیری.
698
00:42:10,697 --> 00:42:13,567
یا حداقل اینکه بری خدمت.
699
00:42:13,667 --> 00:42:17,271
نه اینکه مثل یه جور بیخانمان
خانه به دوش بشی.
700
00:42:17,371 --> 00:42:18,772
تصمیم خودمه، پس خواهشا...
701
00:42:18,872 --> 00:42:21,642
انقدر بهم نگو که کالج رو ادامه بدم.
702
00:42:21,742 --> 00:42:26,314
چرا باید دکتری تاجری چیزی بشم؟
703
00:42:26,414 --> 00:42:28,516
جناب کشیش، گمونم بهتره
به مادرم تسلی بدی...
704
00:42:28,617 --> 00:42:30,456
چون اون بوده که ازت خواسته بیای.
705
00:42:30,556 --> 00:42:33,767
میری بیرون لئو؟
706
00:42:33,867 --> 00:42:36,810
نگران نباش برمیگردم،
تا ابد نمیرم.
707
00:42:36,910 --> 00:42:38,549
یعنی در هر صورت تا کریسمس نمیرم.
708
00:42:38,650 --> 00:42:40,858
بعد کریسمس کجا میری؟
709
00:42:40,958 --> 00:42:43,065
آدمی که کالج و خونهاش رو ترک کنه...
710
00:42:43,165 --> 00:42:44,671
کجا داره که بره؟
711
00:42:46,243 --> 00:42:47,847
کوبا.
712
00:42:50,657 --> 00:42:51,727
کوبا.
713
00:42:51,827 --> 00:42:54,235
چه فکر محشری.
714
00:42:54,336 --> 00:42:55,842
وقتی همسن تو بودم...
715
00:42:55,942 --> 00:42:59,052
خیلی نزدیک بود که فرار کنم برم اسپانیا...
716
00:42:59,152 --> 00:43:01,426
که با گردان لینکلن بجنگم.
717
00:43:01,527 --> 00:43:04,103
یه سری از دوستام رفتن.
718
00:43:04,203 --> 00:43:05,809
کسب و کار خفنی هم در انتظارشون بود...
719
00:43:05,908 --> 00:43:08,985
با وجود اینکه کمونیست بودن.
720
00:43:09,085 --> 00:43:12,398
نمیخوای یه کراوات تیرهتر امتحان کنی؟
721
00:43:14,772 --> 00:43:17,414
اونایی برگشتن فهمیدن که
به این آسونی نیست که...
722
00:43:17,514 --> 00:43:20,089
زندگی سابقت رو ادامه بدی.
723
00:43:20,859 --> 00:43:22,597
اوضاع عوض شده بود.
724
00:43:22,697 --> 00:43:25,106
روسها، چینیها...
725
00:43:26,244 --> 00:43:27,281
باید عجله کنی.
726
00:43:27,381 --> 00:43:30,157
ببین. چند تا کراوات که خوشت اومد رو...
727
00:43:30,257 --> 00:43:31,294
واسه برادر زنم انتخاب کن.
728
00:43:31,394 --> 00:43:32,398
سلیقه خوبی داری.
729
00:43:32,498 --> 00:43:34,137
پسرم خیلی ازت خوشش میاد.
730
00:43:34,237 --> 00:43:35,741
امیدوارم ردت رو نزنه...
731
00:43:35,843 --> 00:43:37,983
و دنبالت تا کوبا نیاد یه وقت خدایی نکرده.
732
00:43:38,083 --> 00:43:40,089
من فردا برمیگردم.
733
00:43:43,535 --> 00:43:47,281
میگم، یه نامه پیشنهادی...
734
00:43:47,381 --> 00:43:48,719
به رامفورد نوشتم، میدونی دیگه؟
735
00:43:48,819 --> 00:43:50,893
بله قربان، میدونم.
736
00:43:50,994 --> 00:43:54,437
والدینت بهت افتخار میکنن لئو.
افتخار میکنن.
737
00:43:54,539 --> 00:43:57,282
فقط تو واسشون موندی.
738
00:43:57,382 --> 00:43:59,087
اگه تصمیم گرفتی برگردی رامفورد...
739
00:43:59,187 --> 00:44:00,994
شاید بتونم یه چند تا تماس واست بگیرم.
740
00:44:01,763 --> 00:44:02,935
بیا خونه من.
741
00:44:03,035 --> 00:44:05,642
میتونیم یه چند تا نوشیدنی بخوریم
و در موردش حرف بزنیم.
742
00:44:05,742 --> 00:44:07,181
یه صحبت مردونه.
743
00:44:07,281 --> 00:44:08,853
قول میدی بهم؟
744
00:44:08,955 --> 00:44:11,530
واقعا خیلی لطف دارین جناب کالاهان.
745
00:44:12,298 --> 00:44:14,038
ناامیدتون نمیکنم.
746
00:44:14,138 --> 00:44:15,342
نه.
747
00:44:15,443 --> 00:44:17,482
سال نوت مبارک.
748
00:44:17,583 --> 00:44:21,161
راستی. سلامم رو به آقای وارنی برسون و...
749
00:44:22,599 --> 00:44:24,138
یادت نره در رو قفل کنی.
750
00:44:26,613 --> 00:44:27,651
سال نو مبارک.
751
00:45:27,191 --> 00:45:28,495
یه لحظه وایسا.
752
00:45:28,595 --> 00:45:31,973
نمیفهمم، با عقل جور در نمیاد.
753
00:45:32,073 --> 00:45:34,181
چی؟ چی رو نمیفهمی؟
754
00:45:34,281 --> 00:45:35,883
خیلی... یه مثالی بزن.
755
00:45:35,982 --> 00:45:38,118
همش به هم متصله.
756
00:45:38,218 --> 00:45:39,987
خب به عنوان مثال لباسها.
757
00:45:40,087 --> 00:45:41,689
لباسهایی که از مغازه بردی...
758
00:45:41,790 --> 00:45:44,025
دستکشها و لباسهای پشمی،
مال زمستون بودن.
759
00:45:44,125 --> 00:45:47,061
ظاهرا داشتی به جای کوبا
داشتی میرفتی کانادا.
760
00:45:47,161 --> 00:45:49,096
اصلا رفتی کوبا؟
761
00:45:57,306 --> 00:46:00,042
نه، نه، قبل اینکه برسم اونجا تموم شده بود.
762
00:46:00,142 --> 00:46:01,610
هم...
763
00:46:02,678 --> 00:46:04,980
فلوریدا.
764
00:46:05,080 --> 00:46:08,383
من... تا فلوریدا رفتم.
765
00:46:08,484 --> 00:46:11,588
دختره باردار شد؟ هایدی رو؟
766
00:46:12,857 --> 00:46:13,958
ایمی.
767
00:46:22,165 --> 00:46:26,504
سفر سرتاسر کشور چی؟
768
00:46:26,604 --> 00:46:28,506
مالکوم یه کپی از «در جاده» بهم داد.
769
00:46:28,606 --> 00:46:30,307
گفت چنین سفری رفته بودی.
770
00:46:30,708 --> 00:46:32,777
اسلون!
771
00:46:32,878 --> 00:46:34,913
عجب وضعی بود...
772
00:46:35,012 --> 00:46:37,114
کار احمقانهای بود، آره، رفتم.
773
00:46:37,214 --> 00:46:38,950
رفیقم، نیک د فینا.
774
00:46:39,050 --> 00:46:41,854
که یه کپی از «در جاده» بهش دادی.
775
00:46:41,954 --> 00:46:43,355
مطمئنم میکنتش.
776
00:46:43,455 --> 00:46:44,924
آره، میکنتش.
777
00:46:45,023 --> 00:46:47,259
دیانا هم ازش خبر داره.
778
00:46:47,359 --> 00:46:49,594
اسلون فکر میکنه نمیدونه.
779
00:46:49,694 --> 00:46:53,298
خیال میکنه عاشق این مرد پنجاه ساله شده.
780
00:46:53,398 --> 00:46:55,301
معلومه که میکنتش بابا.
781
00:46:56,402 --> 00:46:58,237
لیاقت دیانا بیشتر از اینهاست.
782
00:47:00,172 --> 00:47:02,375
لیاقتش بیشتر از اونه.
783
00:47:02,475 --> 00:47:03,409
حالا از صفحه اول...
784
00:47:03,509 --> 00:47:06,646
میدونیم که بیوگرافیمون چطور
به پایان میرسه.
785
00:47:06,747 --> 00:47:08,782
سوژه میمیره.
786
00:47:08,883 --> 00:47:11,318
ولی در مصاحبه...
787
00:47:11,418 --> 00:47:16,089
نه، نمیدونی که شرایط چطور پیش میرن.
788
00:47:16,189 --> 00:47:18,659
مالکوم اگه دیانا نبود به هیچجا نمیرسید.
789
00:47:18,760 --> 00:47:20,661
مجبور بود توی وینیپگ...
790
00:47:20,762 --> 00:47:22,797
آگهی بازرگانی محلی درست بکنه.
791
00:47:22,897 --> 00:47:26,601
یا هم واسه خانههای اشتراکی
کارائیب مستند تبلیغاتی بسازه.
792
00:47:26,701 --> 00:47:29,939
قانعش کرد که استعداد خودش بیشتره.
793
00:47:30,605 --> 00:47:31,807
از کجا میدونم؟
794
00:47:31,907 --> 00:47:33,241
خب، اهل کجایی؟
795
00:47:33,341 --> 00:47:34,309
خب...
796
00:47:34,409 --> 00:47:35,911
چون خودم هم وقتی اغواش کردم...
797
00:47:36,011 --> 00:47:37,012
چنین کاری کردم.
798
00:47:37,111 --> 00:47:39,181
آره، آره، آره، بانیل،
والدینم هم اهل اونجان.
799
00:47:39,281 --> 00:47:41,150
آره. خوشم میاد که توی کلاس منی.
800
00:47:41,250 --> 00:47:43,586
من عاشق... عاشق این فرصتم...
801
00:47:43,686 --> 00:47:45,688
خیلی الهامبخشه.
802
00:47:46,890 --> 00:47:49,325
خب نیک، اون... نمیدونم.
803
00:47:49,425 --> 00:47:52,094
گمونم درباره شرایط احساس گناه میکنم...
804
00:47:52,194 --> 00:47:55,098
میره پیش کشیش و اعتراف میکنه...
805
00:47:55,198 --> 00:47:58,836
در مورد ماشین و اون آدم پست کور...
806
00:47:58,936 --> 00:48:01,438
و کشیش هم زنگ میزنه به پلیسها.
807
00:48:01,538 --> 00:48:03,841
و این پایانشه، پایان ماجرای بزرگمون.
808
00:48:03,941 --> 00:48:08,646
ما... میریم خونه.
809
00:48:08,747 --> 00:48:10,882
من دیگه مثل قبلا نشدم.
810
00:48:13,051 --> 00:48:15,553
واسه من سخته لئو.
811
00:48:17,756 --> 00:48:22,560
یعنی، میدونم این من نیستم که مریضه...
812
00:48:22,660 --> 00:48:28,101
ولی این انگار مثل بعد از مرگه.
813
00:48:29,301 --> 00:48:31,037
خیلی خستهای.
814
00:48:31,136 --> 00:48:35,540
داروها عقلت رو از کار انداختن عزیزم.
815
00:48:35,641 --> 00:48:37,777
گیج شدی.
816
00:48:37,877 --> 00:48:42,016
داری چیزهایی میگی که نباید
جلوی دوربین بگی!
817
00:48:43,117 --> 00:48:47,186
میشه الان متوقفش کنیم...
818
00:48:47,286 --> 00:48:50,423
و دوباره حالت بهتر که شد ادامه بدیم؟
819
00:48:54,461 --> 00:48:56,296
وقتی حالم بهتر شد؟
820
00:48:57,866 --> 00:49:00,668
تا حالا انقدر حالم خوب نبوده،
خودت هم میدونی.
821
00:49:05,774 --> 00:49:07,708
یه کشیش تو و رفیقت رو تحویل پلیس داد.
822
00:49:07,809 --> 00:49:08,844
فکر میکردم...
823
00:49:08,944 --> 00:49:11,346
از وسط کشور با ماشین رد شدیم.
824
00:49:11,446 --> 00:49:13,615
درواقع به کالیفرنیا هم رسیده بودیم.
825
00:49:13,715 --> 00:49:15,017
میرفتیم استرالیا.
826
00:49:15,117 --> 00:49:17,119
اونجا که رفتیم...
827
00:49:17,853 --> 00:49:18,921
سر از یه انجمن مسیحی
مردان جوان هم درآوردیم.
828
00:49:19,021 --> 00:49:20,856
وقتشه کیسهات رو عوض کنی آقای فایف.
829
00:49:20,956 --> 00:49:22,524
باید بری سرویس بهداشتی.
830
00:49:22,624 --> 00:49:23,927
یه استراحت بکنیم.
831
00:49:24,027 --> 00:49:26,696
میکروفون رو درست کن
لطفا اسلون.
832
00:50:10,777 --> 00:50:12,478
بالا!
833
00:50:12,578 --> 00:50:15,949
همین. ژاکتت.
834
00:50:20,552 --> 00:50:22,388
خیلیخب.
835
00:50:22,857 --> 00:50:24,491
حالا.
836
00:50:24,591 --> 00:50:29,662
بیا کنار. آروم و یواش. خوبه.
837
00:50:29,764 --> 00:50:32,032
حالا شلوار.
838
00:50:34,467 --> 00:50:36,603
و بشین.
839
00:50:38,706 --> 00:50:40,142
خوبه.
840
00:50:40,242 --> 00:50:43,178
- خیلیخب.
- بسیارخب.
841
00:50:43,277 --> 00:50:45,013
هروقت آماده بودی تمیزت کنم صدام کن.
842
00:50:45,113 --> 00:50:46,248
باشه.
843
00:50:54,723 --> 00:50:56,291
میتونم ساکت شم...
844
00:50:56,391 --> 00:50:58,895
مثل همون وقتی که دیگه غذا نخوردم.
845
00:50:58,995 --> 00:51:01,097
بعد ناپدید میشم.
846
00:51:03,331 --> 00:51:07,303
هر چیزی که ازم باقیمانده در مغزمه.
847
00:51:07,403 --> 00:51:08,738
وقتی آیندهای نداری...
848
00:51:08,839 --> 00:51:11,474
فقط گذشته واست باقیمونده.
849
00:51:13,844 --> 00:51:17,014
و اگه گذشتهات مثل من دروغ باشه...
850
00:51:17,114 --> 00:51:19,482
مخصوصا واسه نزدیکانت...
851
00:51:19,582 --> 00:51:22,086
تخیل باشه...
852
00:51:22,187 --> 00:51:23,720
پس نمیتونی وجود داشته باشی...
853
00:51:23,822 --> 00:51:26,758
مگر به عنوان یه شخصیت تخیلی.
854
00:51:30,862 --> 00:51:32,529
محتوای خوبی گیرمون اومد.
855
00:51:32,629 --> 00:51:34,199
به نظرت واسه امروز بسه؟
856
00:51:34,299 --> 00:51:36,000
یا حداقل یه ناهاری بخوریم.
857
00:51:36,100 --> 00:51:38,670
من میتونم برم واسمون ساندویچ درست کنم.
858
00:51:38,771 --> 00:51:40,371
چرا چنین کاری میکنه؟
859
00:51:41,140 --> 00:51:42,340
چی؟
860
00:51:42,440 --> 00:51:43,809
همین.
861
00:51:44,609 --> 00:51:46,377
میخواد اعتراف کنه.
862
00:51:46,477 --> 00:51:47,980
چی؟
863
00:51:49,982 --> 00:51:53,619
که یه بزدله و هرگز کسی رو دوست نداشته.
864
00:51:53,719 --> 00:51:55,387
حقیقت داره؟
865
00:51:55,487 --> 00:51:57,290
نه.
866
00:51:57,389 --> 00:51:58,524
محتوای زیادی ضبط کردیم.
867
00:51:58,624 --> 00:52:00,293
گاهیاوقات نمیدونی قضیه چیه...
868
00:52:00,392 --> 00:52:02,796
تا وقتی که بعدش ببینیش.
869
00:52:02,896 --> 00:52:05,065
دیگه هرگز پسرش رو ندید؟
870
00:52:05,165 --> 00:52:08,535
حین یه پخش توی مونترال کورنل رو دید.
871
00:52:09,237 --> 00:52:11,239
من هم اونجا بودم.
872
00:52:11,339 --> 00:52:13,707
رنه؟
873
00:52:13,808 --> 00:52:16,177
تو خیلی واسش زحمت کشیدی اما.
874
00:52:17,711 --> 00:52:20,081
میرم یه چند تا ساندویچ درست بکنم.
875
00:52:24,019 --> 00:52:28,090
اگه دکترت ازت خواست سری بهش بزنی، نزن.
876
00:52:30,893 --> 00:52:32,327
نتایج آزمایش.
877
00:52:34,562 --> 00:52:35,931
سرطان؟
878
00:52:38,935 --> 00:52:40,402
چه نوعی؟
879
00:52:44,107 --> 00:52:45,942
نوع خوبی نیست.
880
00:52:49,544 --> 00:52:51,815
تو یه بازماندهای لئو.
881
00:52:51,916 --> 00:52:53,851
با هم از پسش برمیاییم.
882
00:52:55,219 --> 00:52:56,921
ما یه گروهیم.
883
00:53:12,804 --> 00:53:14,372
کریسمس مبارک.
884
00:53:14,471 --> 00:53:16,540
تعطیلات مبارک.
885
00:53:16,640 --> 00:53:20,145
سانتاگ و فروید حین تعطیلات مردن.
886
00:53:21,046 --> 00:53:23,149
مرگ طاقتفرسایی داشتن.
887
00:53:28,754 --> 00:53:32,724
چطور ممکنه این همه رنج معنایی نداشته باشه؟
888
00:53:39,900 --> 00:53:42,336
بسیارخب.
889
00:53:42,436 --> 00:53:44,004
اما کجاست؟
890
00:53:44,104 --> 00:53:45,839
ناهار درست میکنه.
891
00:53:45,939 --> 00:53:47,074
خوبی؟
892
00:53:47,174 --> 00:53:50,143
آره فقط... بهم وقت بدین تمومش کنم.
893
00:53:56,284 --> 00:53:58,152
میدونم از دید شما تخیلیه.
894
00:53:58,252 --> 00:54:00,021
واسم مهم نیست.
895
00:54:00,121 --> 00:54:01,990
واسم مهم نیست وقتی که تموم شد...
896
00:54:02,090 --> 00:54:04,058
با داستانم چیکار میکنین.
897
00:54:04,158 --> 00:54:05,861
واسم مهم نیست.
898
00:54:07,329 --> 00:54:10,766
ببرید و سرهمش کنید.
هر کاری میخواید بکنین.
899
00:54:10,866 --> 00:54:13,668
آره، صدای پچپچهاتون رو شنیدم،
میمیرم.
900
00:54:13,769 --> 00:54:15,170
هرکاری میخواین بکنین.
901
00:54:16,671 --> 00:54:20,275
ولی شما شاهدین که به زنم گفتم...
902
00:54:20,376 --> 00:54:21,778
به زن خوشگلم...
903
00:54:21,878 --> 00:54:24,047
که با چه مردی ازدواج کرده.
904
00:54:24,147 --> 00:54:25,854
تایید میکنه...
905
00:54:25,954 --> 00:54:29,734
که چنین صمیمیتی بین یه مرد
و زنش وجود داشته.
906
00:54:31,574 --> 00:54:34,219
چنین صمیمیتی...
907
00:54:34,319 --> 00:54:38,035
بدون این دوربین و میکروفون امکانپذیر نبود.
908
00:54:41,170 --> 00:54:42,743
کجاست؟
909
00:54:42,843 --> 00:54:45,052
بیخیال، طبیعیه، من و تو.
910
00:54:45,152 --> 00:54:49,837
من میتونم مستند درست کنم ولی تو...
911
00:54:49,937 --> 00:54:51,410
تو مهارت ارتباطی داری.
912
00:54:54,991 --> 00:54:57,399
به نظرم گروه خوبی میشیم.
913
00:54:59,877 --> 00:55:01,548
اما!
914
00:55:02,989 --> 00:55:04,862
اما.
915
00:55:08,243 --> 00:55:10,217
کجاست؟
916
00:55:11,354 --> 00:55:12,424
ناهار حاضره.
917
00:55:12,525 --> 00:55:15,036
- بیا استراحت بکنیم.
- نه، الان نه.
918
00:55:15,136 --> 00:55:16,273
ادامه بدیم. نور رو بزن.
919
00:55:16,374 --> 00:55:17,344
بیایین.
920
00:55:17,444 --> 00:55:20,290
بیایین!
921
00:55:30,128 --> 00:55:31,299
خیلیخب.
922
00:55:32,203 --> 00:55:33,742
خیلیخب.
923
00:55:33,842 --> 00:55:35,148
سلام.
924
00:55:36,788 --> 00:55:37,759
کجا بودیم؟
925
00:55:37,859 --> 00:55:40,402
توی داروخانهی فینی بودی.
926
00:55:40,502 --> 00:55:43,748
فینی، درسته. خیلیخب، آره.
927
00:55:43,848 --> 00:55:45,890
خیلیخب، وایسادم که یه نقشه بخرم.
928
00:55:47,362 --> 00:55:49,069
- بفرما.
- مرسی.
929
00:56:09,850 --> 00:56:14,033
مونتپلیه 200 کیلومتر با
شمال غربی استرافورد فاصله داشت.
930
00:56:17,446 --> 00:56:19,287
دوربرگردون بین ایالتی رو از دست دادم...
931
00:56:19,387 --> 00:56:21,729
و با جاده یواس 4 به شمال رفتم.
932
00:56:44,753 --> 00:56:46,125
لئو؟
933
00:56:47,731 --> 00:56:50,242
خوبی؟
934
00:56:50,342 --> 00:56:54,023
نه، نه، من...
935
00:56:56,978 --> 00:56:59,421
وایسا، نمیدونم، از جای اشتباهی شروع کردم.
936
00:56:59,520 --> 00:57:00,961
اصلا نمیدونم کجا بودیم.
937
00:57:01,061 --> 00:57:02,197
گیج شدم!
938
00:57:03,904 --> 00:57:05,644
حالا...
939
00:57:07,083 --> 00:57:10,695
آره فقط...
940
00:57:15,448 --> 00:57:17,321
میخواستی از «درون مه» بشنوی دیگه؟
941
00:57:17,421 --> 00:57:19,194
- آره.
- آره.
942
00:57:22,139 --> 00:57:23,778
تصادفی بود.
943
00:57:24,950 --> 00:57:26,655
باورت میشه؟
944
00:57:29,165 --> 00:57:31,507
«مقابله با جنگ» هستیم.
کمکی از دستم برمیاد؟
945
00:57:31,608 --> 00:57:33,481
بعد اینکه رسیدم کانادا...
946
00:57:33,581 --> 00:57:37,060
با دوستی از اکلاهما آشنا شدم،
رالف دنیس.
947
00:57:41,344 --> 00:57:42,783
اهل کجایی؟
948
00:57:42,883 --> 00:57:45,058
نیوانگلند.
949
00:57:45,158 --> 00:57:47,366
- اومدی به کسی سر بزنی؟
- آره.
950
00:57:47,466 --> 00:57:49,140
عمو سام دنبالمه.
951
00:57:49,809 --> 00:57:51,415
فرانسوی بلدی؟
952
00:57:51,515 --> 00:57:53,623
آره، یه سالی توی دبیرستان خوندم.
953
00:57:53,723 --> 00:57:54,760
پس یه نفری که...
954
00:57:54,860 --> 00:57:56,829
همه استعدادها رو داره ولی مهارت نداره.
955
00:57:56,929 --> 00:57:58,164
و فرانسوی هم بلد نیستی.
956
00:57:58,264 --> 00:58:00,566
و اینجا هم ملکی نداری؟
957
00:58:01,267 --> 00:58:02,235
نه.
958
00:58:04,102 --> 00:58:05,637
وضعت خوب نیست رفیق.
959
00:58:05,736 --> 00:58:08,306
اگه میخوای توی کانادا بمونی
باید شهرت خوبی گیر بیاری.
960
00:58:08,406 --> 00:58:10,308
و چنین چیزی توی کبک پیش نمیاد.
961
00:58:10,408 --> 00:58:13,444
باید بری استانی که آمریکاییها
به کارشون میاد.
962
00:58:13,544 --> 00:58:15,312
یه یارویی رو میشناسم که
مدیر یه مزرعه کامیونی...
963
00:58:15,412 --> 00:58:17,815
توی گیجتاون نیوبرانزویکه.
964
00:58:17,915 --> 00:58:19,783
تابستونها اونجا کار میکنم.
965
00:58:19,883 --> 00:58:21,684
تو هم میتونی بیای.
966
00:58:30,292 --> 00:58:32,094
با یه لکلک شروع شد.
967
00:58:32,194 --> 00:58:34,196
عکسبرداری از غبارهای رنگی متفاوت...
968
00:58:34,296 --> 00:58:37,199
و بعد با درست کردن یه مونتاژ سایکدلیک.
969
00:58:44,000 --> 00:58:48,000
[درون مه، سال 1970]
970
00:58:52,045 --> 00:58:53,680
حس میکردم متوهمانه به نظر میاد...
971
00:58:53,780 --> 00:58:56,782
ولی مشخص شد که یه آزمایش
مخفیانه ارتش آمریکا بود....
972
00:58:56,882 --> 00:58:59,351
توسط دو، آزمایش عامل نارنجی.
973
00:58:59,451 --> 00:59:00,786
یه رسوایی بود.
974
00:59:00,886 --> 00:59:04,223
من هم کارگردان مستند بودم.
975
00:59:04,323 --> 00:59:08,326
و سپس یه کارگردان مستند خوب شدم.
976
00:59:04,880 --> 00:59:08,422
{\an8}[شرم کانادا، سال 1978]
977
00:59:11,213 --> 00:59:14,170
[قتل عام در یخ، سال 1985]
978
00:59:20,070 --> 00:59:22,805
وایسین یه لحظه،
چه خبر شده؟
979
00:59:23,906 --> 00:59:25,941
فکر نمیکنم من...
980
00:59:28,144 --> 00:59:29,178
ضبط میکنیم؟
981
00:59:29,278 --> 00:59:31,846
چه... چه خبره؟
982
00:59:35,283 --> 00:59:37,419
حتما فکر میکنن روانی شدم...
983
00:59:37,519 --> 00:59:39,554
یکی از اون اسکیزوفرنیایهای بیخانمان...
984
00:59:39,653 --> 00:59:40,988
که واسه خودشون میچرخن...
985
00:59:41,088 --> 00:59:42,823
و زیرلب حرف میزنن.
986
00:59:43,357 --> 00:59:45,025
شاید ایده همینه،
که صرفا این که...
987
00:59:45,125 --> 00:59:47,828
دوربین مشغول فیلمبرداری باشه تا...
988
00:59:47,928 --> 00:59:50,063
که لئو فایف بیچاره جلوی دوربین...
989
00:59:50,163 --> 00:59:52,565
بمیره.
990
00:59:52,932 --> 00:59:54,400
مالکوم کجاست؟
991
00:59:54,500 --> 00:59:56,836
رفته دستشویی.
992
00:59:56,936 --> 00:59:59,204
بیخیال بابا، کل روز که وقت ندارم!
993
00:59:59,304 --> 01:00:00,672
بیا.
994
01:00:02,007 --> 01:00:04,409
مالکوم و دیانا.
995
01:00:04,509 --> 01:00:07,378
شما قهرمان میشین.
996
01:00:07,478 --> 01:00:09,380
همهتون مایه افتخار کانادا میشین.
997
01:00:12,216 --> 01:00:15,452
خیلی حرف وحشتناکی زدی لئو.
998
01:00:15,552 --> 01:00:18,221
- ببخشید که رفتم.
- خوش برگشتی.
999
01:00:18,321 --> 01:00:20,623
خیلیخب کجا بودیم؟
زود. بریم بقیش.
1000
01:00:20,724 --> 01:00:23,859
خیلیخب، بریم.
1001
01:00:23,959 --> 01:00:25,427
اسلون؟
1002
01:00:27,629 --> 01:00:30,866
لئونارد فایف، 22 دسامبر 2023.
1003
01:00:33,836 --> 01:00:35,737
آره، توی فرودگاه یه
ماشین کرایه کردم.
1004
01:00:35,838 --> 01:00:37,071
دانشکده خوبیه.
1005
01:00:37,171 --> 01:00:38,741
آره، اونجا یه شغل تدریس گیرم اومده.
1006
01:00:38,841 --> 01:00:40,041
میخوام یه خونه بخرم.
1007
01:00:40,141 --> 01:00:43,243
یه چند روز دیگه با ماشین برمیگردم.
1008
01:00:44,478 --> 01:00:46,046
نقشهام این بود که...
1009
01:00:46,146 --> 01:00:48,315
خونهی نقاش، استنلی راینهارت بمونم.
1010
01:00:48,415 --> 01:00:50,116
دوستم از بوستون...
1011
01:00:50,216 --> 01:00:53,052
همراه همسرش گلوریا.
1012
01:01:13,370 --> 01:01:15,072
استنلی در گدارد تدریس میکرد.
1013
01:01:15,172 --> 01:01:17,640
کمکم کرد که استخدام بشم و یه خونه پیدا کنم.
1014
01:01:32,954 --> 01:01:34,088
سلام لئو!
1015
01:01:35,089 --> 01:01:36,090
سلام!
1016
01:01:41,095 --> 01:01:42,929
- خوشاومدی!
- خوبه!
1017
01:02:08,553 --> 01:02:10,888
این بالا. ببین این رو.
1018
01:02:19,830 --> 01:02:21,497
وای.
1019
01:02:21,597 --> 01:02:23,032
هی رفیق. ببخشید انقدر طول دادم.
1020
01:02:23,132 --> 01:02:25,100
بیخیالش.
1021
01:02:30,572 --> 01:02:32,474
این کار جدیده؟
1022
01:02:33,508 --> 01:02:36,143
آره، آره.
1023
01:02:36,243 --> 01:02:38,278
به چندتا مشکل خورده بودم.
1024
01:02:40,113 --> 01:02:42,049
من...
1025
01:02:42,149 --> 01:02:44,517
ولی میدونی، خوشم میاد با دستهام کار کنم.
1026
01:02:44,617 --> 01:02:45,985
همیشه همین بودم.
1027
01:02:46,085 --> 01:02:47,888
و وقتی دنبال الهامم...
1028
01:02:47,987 --> 01:02:51,491
یکم چوب خرد میکنم دیگه.
1029
01:02:51,591 --> 01:02:53,592
دوست دارم قبل اینکه بخوابم تصور کنم...
1030
01:02:53,692 --> 01:02:55,928
که چوبها تمیز و مرتب چیده شدن، میدونی؟
1031
01:03:02,968 --> 01:03:04,903
- بیا.
- مرسی.
1032
01:03:05,002 --> 01:03:07,171
گلوریا... گلوریا چطوره؟
1033
01:03:09,273 --> 01:03:11,574
داخله...
1034
01:03:11,674 --> 01:03:14,377
احتمالا خوابه.
1035
01:03:15,645 --> 01:03:17,347
آهان، خوابه پس.
1036
01:03:18,983 --> 01:03:22,117
آره، وای. گمونم داستان طولانیه.
1037
01:03:25,020 --> 01:03:29,892
من... سعی کردم متقاعدش کنم بره دیدن مشاور.
1038
01:03:31,459 --> 01:03:33,561
حتی گفتم خودم هم همراهش میرم.
1039
01:03:35,196 --> 01:03:37,965
واسه هر چیزی جوابی داره دیگه،
خودت میدونی.
1040
01:03:38,064 --> 01:03:40,567
اوهوم.
1041
01:03:40,667 --> 01:03:42,469
حقیقت اینه که مازوخیسته بابا...
1042
01:03:42,569 --> 01:03:46,940
چون هر چی بیشتر از من
و این زندگی متنفر بشه...
1043
01:03:47,039 --> 01:03:49,208
خوشبختتر میشه.
1044
01:03:51,011 --> 01:03:54,880
خیلیخب، مازوخیسته پس.
1045
01:03:54,980 --> 01:03:58,918
آره رفیق. از صحبت کردنش معلومه.
1046
01:04:03,254 --> 01:04:06,623
فکر میکردم معشوقهای چیزی پیدا کرده.
1047
01:04:06,724 --> 01:04:13,329
بعد جلوی روم بهم خندید و...
1048
01:04:13,429 --> 01:04:15,631
اون شب با ماشین رفتم پلینفیلد...
1049
01:04:15,732 --> 01:04:20,269
و بعد... با یکی از دانشآموزهام خوابیدم.
1050
01:04:29,244 --> 01:04:31,378
میدونی، نمیتونی اینطوری ادامه بدی.
1051
01:04:39,586 --> 01:04:41,855
خب اگه تا سال دیگه چیزی بهتر نشه من...
1052
01:04:43,023 --> 01:04:46,102
سعی میکنم توی نیویورک دووم بیارم.
1053
01:04:46,202 --> 01:04:48,142
پس دانشآموزهایی که تدریس میکنی و...
1054
01:04:48,242 --> 01:04:50,653
از اعزام فرار میکنی چی میشن؟
1055
01:04:50,754 --> 01:04:53,565
یعنی میخوای همینطوری ترکشون کنی؟
1056
01:04:53,665 --> 01:04:54,771
بهم نیازی ندارن.
1057
01:04:56,476 --> 01:04:58,819
با اینکه من تنها مرد توی مرکزم...
1058
01:04:58,919 --> 01:05:00,559
که توی ارتش خدمت کرده...
1059
01:05:00,660 --> 01:05:02,066
مرز کانادا خیلی نزدیکه...
1060
01:05:02,166 --> 01:05:03,738
میتونن پیاده ازش رد بشن.
1061
01:05:03,840 --> 01:05:06,281
کاناداییها با آغوش باز منتظرشونن.
1062
01:05:06,382 --> 01:05:09,562
درسته، ولی... ولی من و آلیشا چی؟
1063
01:05:09,662 --> 01:05:11,906
یعنی ما که قراره بیایم اینجا.
1064
01:05:15,317 --> 01:05:17,026
دارم خودم رو قانع میکنم بابا.
1065
01:05:19,718 --> 01:05:22,562
تازه اصلا آمادگی دیدن نیویورک رو ندارم.
1066
01:05:26,812 --> 01:05:29,455
- گلوریا.
- سلام لئو.
1067
01:05:29,557 --> 01:05:31,230
استنلی بهم گفت داری میای.
1068
01:05:33,539 --> 01:05:35,078
یه تماس گرفتن.
1069
01:05:35,848 --> 01:05:37,220
مادر آلیشا بود؟
1070
01:05:38,593 --> 01:05:40,967
بهشون گفتم بهشون زنگ میزنی.
1071
01:05:41,068 --> 01:05:42,942
- کجاست تلفن؟
- توی خونه.
1072
01:05:43,411 --> 01:05:44,449
باهام بیا.
1073
01:05:56,699 --> 01:05:58,069
ببخشید واسه غذا دیر اومدم.
1074
01:05:58,170 --> 01:05:59,744
اشکالی نداره.
1075
01:05:59,844 --> 01:06:01,015
یه چیزی واست درست میکنم.
1076
01:06:03,627 --> 01:06:05,534
- بله؟
- سلام بنجامین.
1077
01:06:05,635 --> 01:06:07,406
چیزه... لئوناردم.
1078
01:06:07,507 --> 01:06:09,214
ببخشید. تازه الان رسیدم.
1079
01:06:09,314 --> 01:06:10,285
چه خبره؟
1080
01:06:10,386 --> 01:06:13,063
استنلی گفت که جسی زنگ زده.
1081
01:06:13,163 --> 01:06:15,607
الان اوضاع مرتب شده.
1082
01:06:15,707 --> 01:06:17,447
یه لحظه ترسیده بودیم.
1083
01:06:17,547 --> 01:06:19,287
کورنل چیزیش شده؟
1084
01:06:19,388 --> 01:06:22,199
نه، نه، کورنل خوبه.
1085
01:06:22,300 --> 01:06:24,075
الان راحت گرفته خوابیده.
1086
01:06:27,756 --> 01:06:30,466
خیلیخب، چی... چی شده؟
1087
01:06:30,566 --> 01:06:32,844
- لئو؟ جسیم.
- جسی، چی شده؟
1088
01:06:33,813 --> 01:06:35,821
آلیشا خوبه.
1089
01:06:35,921 --> 01:06:37,963
امروز بعد از ظهر بچهاش افتاد.
1090
01:06:39,771 --> 01:06:41,276
وای.
1091
01:06:43,183 --> 01:06:44,991
حالش... چیز...
1092
01:06:45,392 --> 01:06:47,033
حالش...
1093
01:06:47,133 --> 01:06:48,034
حالش خوبه؟
1094
01:06:48,134 --> 01:06:49,201
آره.
1095
01:06:49,301 --> 01:06:52,705
و چیز... جنین...
1096
01:06:52,805 --> 01:06:54,707
جنین...
1097
01:06:55,874 --> 01:06:57,575
دختر بود لئو.
1098
01:06:57,675 --> 01:06:59,443
ولی سالم نبود، دکتر گفت که...
1099
01:06:59,543 --> 01:07:01,045
ناقص بود.
1100
01:07:01,145 --> 01:07:03,413
دکتر گلد آدم محشریه.
1101
01:07:03,513 --> 01:07:05,282
- یهودیه.
- زمین خورده؟
1102
01:07:05,382 --> 01:07:08,085
خیلی زود بعد از ناهار شروع شد.
1103
01:07:08,185 --> 01:07:10,586
خونریزی داشت و زنگ زدیم آمبولانس.
1104
01:07:11,554 --> 01:07:13,389
الان حالش خوبه.
1105
01:07:13,489 --> 01:07:14,490
احتمالا خیره.
1106
01:07:14,590 --> 01:07:17,392
چون که بچه... میدونی دیگه.
1107
01:07:17,492 --> 01:07:18,994
گفت بهت سلام برسونم...
1108
01:07:19,095 --> 01:07:21,329
و بگم که حالش خوبه. فقط خستهست.
1109
01:07:21,429 --> 01:07:24,332
به نظرت باید که... باید که...
1110
01:07:24,432 --> 01:07:26,633
باید که فورا برگردم ریچموند؟
1111
01:07:26,735 --> 01:07:29,070
یعنی همین امشب برگردم؟
1112
01:07:29,170 --> 01:07:30,571
لزومی نداره.
1113
01:07:30,671 --> 01:07:32,673
الان دیگه همهچیز تموم و حل و فصل شده.
1114
01:07:32,774 --> 01:07:33,842
فردا بهت زنگ میزنه.
1115
01:07:36,076 --> 01:07:38,946
فقط شب خوب بخواب.
1116
01:07:39,046 --> 01:07:42,648
مرسی، مرسی جسی،
از بنجامین هم تشکر کن.
1117
01:07:42,750 --> 01:07:44,649
باشه، شببخیر.
1118
01:08:03,801 --> 01:08:05,236
هم... من میرم بخوابم.
1119
01:08:14,576 --> 01:08:15,611
هی.
1120
01:08:17,479 --> 01:08:19,480
وای چقدر حیف شد رفیق.
1121
01:08:19,580 --> 01:08:20,615
چی؟
1122
01:08:24,987 --> 01:08:27,156
چیکار... میخوای چیکار کنی؟
1123
01:08:28,723 --> 01:08:30,992
نمیدونم، اون...
1124
01:08:33,593 --> 01:08:36,997
واقعا بچه رو دوست داشت و...
1125
01:08:37,964 --> 01:08:40,734
و خونه... و اینکه،
وای...
1126
01:08:42,769 --> 01:08:43,904
آره.
1127
01:08:44,004 --> 01:08:46,337
گمونم بهتره صبح زود حرکت کنم.
1128
01:08:47,672 --> 01:08:49,175
- آره.
- آره.
1129
01:08:49,275 --> 01:08:50,308
خیلیخب.
1130
01:08:52,077 --> 01:08:53,245
خیلیخب.
1131
01:08:54,411 --> 01:08:55,646
بیا اینجا رفیق.
1132
01:08:56,181 --> 01:08:57,347
بیا بغلم.
1133
01:09:01,953 --> 01:09:03,854
شرمنده رفیق.
1134
01:09:15,164 --> 01:09:17,213
تختخواب رو واست مرتب میکنم، خب؟
1135
01:09:17,614 --> 01:09:18,521
باشه.
1136
01:09:18,621 --> 01:09:19,662
مرسی رفیق.
1137
01:09:28,759 --> 01:09:32,353
تقریبا سی سالم بود که
تصمیم گرفتم پدرم رو پیدا کنم.
1138
01:09:32,452 --> 01:09:34,870
مادرم اصلا حرفش رو نزده بود.
1139
01:09:34,972 --> 01:09:37,020
آسونتر از چیزی بود که فکرش رو میکردم.
1140
01:09:37,120 --> 01:09:40,309
جدیدا کامپیوترها و بانک
دادههاشون وارد کار شده بودن.
1141
01:09:41,503 --> 01:09:43,718
خیلی پیش میاومد به این مسیر فکر کنم.
1142
01:09:43,819 --> 01:09:45,733
فکر کردن بهش و واقعا انجام دادنش...
1143
01:09:45,833 --> 01:09:47,075
دو چیز جدان.
1144
01:09:48,922 --> 01:09:50,097
«رنج دادن معصومین»...
1145
01:09:50,197 --> 01:09:52,277
در مورد کارهای اسقف مککان...
1146
01:09:52,378 --> 01:09:55,668
و محاکمهاش در مونترال بود.
1147
01:09:55,770 --> 01:09:59,161
نیاز به تعادل تعهد جامعه...
1148
01:09:59,262 --> 01:10:02,081
برای محکوم کردن جلوگیری اقداماتی...
1149
01:10:02,183 --> 01:10:06,512
همچون اقدامات اسقف مککان،
با حرفهی مانند وی...
1150
01:10:06,612 --> 01:10:09,466
به عنوان رهبر روحانیای برجسته...
1151
01:10:09,567 --> 01:10:11,280
- شیطان!
- و یک آموزگار.
1152
01:10:11,380 --> 01:10:13,782
تخم شیطان!
1153
01:10:13,883 --> 01:10:17,319
هیولایی که از جهنم اومده که
معصومین رو بیحرمت کنه!
1154
01:10:18,020 --> 01:10:19,487
گفتم بیحرمت کته؟
1155
01:10:19,587 --> 01:10:22,056
گاییدی! همینه!
1156
01:10:22,156 --> 01:10:23,657
من رو گاییدی!
1157
01:10:23,758 --> 01:10:26,627
کودکیم رو تباه کردی!
1158
01:10:26,728 --> 01:10:29,230
محشریش این بود، که همه یادشونه...
1159
01:10:29,330 --> 01:10:31,497
که هیچوقت دوربین رو برنگردوندی روی قاضی.
1160
01:10:31,597 --> 01:10:33,566
روی اسقف مککان موند.
1161
01:10:33,666 --> 01:10:36,303
نیاز خواهد بود که به صورت هفتگی...
1162
01:10:36,402 --> 01:10:38,906
به افسر عفو مشروط گزارش بده.
1163
01:10:39,006 --> 01:10:40,973
آزادی که این دادگاه رو ترک کنی.
1164
01:10:48,600 --> 01:10:53,142
[رنج دادن معصومین]
1165
01:10:54,535 --> 01:11:00,756
[کارگردان: لئونارد فایف]
[تهیهکننده: اما فایف]
1166
01:11:17,973 --> 01:11:20,275
خانمها و آقایان، ممنون که تشریف آوردید.
1167
01:11:20,375 --> 01:11:23,311
مفتخرم که ساکن مونترال...
1168
01:11:23,411 --> 01:11:25,947
یعنی فیلمساز لئونارد فایف رو معرفی کنم.
1169
01:11:32,152 --> 01:11:33,652
مرسی. خیلی ممنون.
1170
01:11:34,120 --> 01:11:35,155
هم...
1171
01:11:35,722 --> 01:11:36,823
بیا اینجا اما.
1172
01:11:38,892 --> 01:11:43,295
همسر و شریکم در زندگی و هنر...
1173
01:11:43,395 --> 01:11:44,562
اما فایف.
1174
01:11:46,665 --> 01:11:49,001
بدون اون من هیچی نیستم.
1175
01:12:04,181 --> 01:12:06,216
اون یکی احتمالا... چی بود اما؟
1176
01:12:06,316 --> 01:12:07,582
دو سال روش کار کردیم؟
1177
01:12:10,652 --> 01:12:11,988
ممنون. لطف دارین.
1178
01:12:12,989 --> 01:12:14,522
تبریک میگم بابا.
1179
01:12:15,490 --> 01:12:17,158
چی؟
1180
01:12:17,258 --> 01:12:19,127
من پسرتم. کورنل.
1181
01:12:20,829 --> 01:12:23,365
- این کیه؟
- پسر آلیشاست.
1182
01:12:23,465 --> 01:12:24,498
درسته.
1183
01:12:25,666 --> 01:12:26,700
من پسرتم.
1184
01:12:32,840 --> 01:12:34,207
من پسری ندارم.
1185
01:12:36,109 --> 01:12:37,143
بهم نزدیک نشو.
1186
01:12:42,513 --> 01:12:44,249
مادرت چطوره؟
1187
01:12:44,349 --> 01:12:45,417
خوبه.
1188
01:12:45,516 --> 01:12:47,853
ازدواج کرده.
1189
01:12:47,953 --> 01:12:49,721
هنوز توی ریچمونده.
1190
01:12:49,821 --> 01:12:51,989
دو تا بچه دارن و زندگیش خوبه.
1191
01:12:54,225 --> 01:12:55,292
تو چی؟
1192
01:12:56,193 --> 01:12:57,795
- ازدواج کردی؟
- آره.
1193
01:12:58,963 --> 01:13:01,597
توی دانشگاه ویرجینیا کار میکنم.
1194
01:13:01,698 --> 01:13:03,299
بخش مدیریت.
1195
01:13:03,400 --> 01:13:05,335
- توی ریچمونده.
- شارلوتزویل.
1196
01:13:10,172 --> 01:13:11,572
پس اصلا بهت نگفته بود؟
1197
01:13:13,242 --> 01:13:16,045
خبر داشتم، به نوعی.
1198
01:13:23,718 --> 01:13:26,319
نمیدونم چی بگم.
1199
01:13:29,089 --> 01:13:31,191
ببخشید که مجبور شدی چنین چیزی رو تجربه کنی.
1200
01:13:33,427 --> 01:13:35,227
خوشحالم که پیداش کردم.
1201
01:13:35,327 --> 01:13:36,896
میدونی من...
1202
01:13:38,998 --> 01:13:40,666
چیزی که لازم بود رو دیدم.
1203
01:13:42,567 --> 01:13:43,672
چی بود؟
1204
01:13:45,914 --> 01:13:47,018
هم...
1205
01:13:51,601 --> 01:13:54,010
میتونم با تو در ارتباط باشم؟
1206
01:13:54,111 --> 01:13:55,483
آدرس ایمیلی داری که بهم بدی؟
1207
01:13:56,319 --> 01:13:57,623
نامه الکترونیک.
1208
01:14:00,335 --> 01:14:02,006
آره البته که ایمیل دارم.
1209
01:14:03,613 --> 01:14:06,758
تازه دارم کار با کامپیوتر رو یاد میگیرم.
1210
01:14:13,182 --> 01:14:14,453
از مونترال خوشت میاد؟
1211
01:14:16,896 --> 01:14:18,134
آره.
1212
01:14:20,374 --> 01:14:22,650
ما زندگی مشترک محشری داریم.
1213
01:14:22,749 --> 01:14:24,223
بهم وفاداره.
1214
01:14:25,696 --> 01:14:26,866
با هم خوبیم.
1215
01:14:32,722 --> 01:14:35,030
از صحبتمون بهش میگی؟
1216
01:14:38,643 --> 01:14:40,550
میبینم که چی میشه.
1217
01:15:48,104 --> 01:15:50,011
مطمئنی که صرفا خوابه؟
1218
01:15:50,981 --> 01:15:52,616
خیلی خستهست.
1219
01:16:02,392 --> 01:16:05,093
تمام مخلوقات با یک دانه سلول انرژی
آغاز شدن...
1220
01:16:05,194 --> 01:16:08,463
که منفجر شده و تبدیل به کیهان شده.
1221
01:16:10,165 --> 01:16:12,901
سرطان هم به همین شکل درست میشه.
1222
01:16:13,001 --> 01:16:17,371
یه سلول تنها و سرکش غدهای
رو شکل میده که متاستاز میکنه...
1223
01:16:17,471 --> 01:16:19,407
و هدفش بلعیدن بدنه...
1224
01:16:21,209 --> 01:16:23,009
و در نهایت هم اون رو میبلعه.
1225
01:16:28,882 --> 01:16:31,050
بسه دیگه، میخوام که برین.
1226
01:16:31,150 --> 01:16:33,786
گفتین که قراره یه ادای احترام باشه.
1227
01:16:33,886 --> 01:16:36,388
ما با سیبیسی قرارداد داریم.
1228
01:16:36,488 --> 01:16:37,923
کیرم توی قراردادتون.
1229
01:16:38,757 --> 01:16:40,992
تصمیم با خودش بوده.
1230
01:16:41,092 --> 01:16:42,661
اصلا نباید موافقت میکردم.
1231
01:16:44,395 --> 01:16:45,563
داره بیدار میشه.
1232
01:17:03,412 --> 01:17:05,649
- استنلی؟
- نه.
1233
01:17:05,748 --> 01:17:06,881
گلوریام.
1234
01:17:08,183 --> 01:17:10,485
واست یه پتوی اضافه آوردم...
1235
01:17:10,585 --> 01:17:13,622
چون وقتی آتیش خاموش بشه
اینجا سرد میشه.
1236
01:17:16,390 --> 01:17:17,524
مرسی.
1237
01:17:25,031 --> 01:17:27,267
باز هم چوب هست که بندازم توی آتیش؟
1238
01:17:28,601 --> 01:17:29,637
هست.
1239
01:17:34,873 --> 01:17:37,376
آهان. خوبه.
1240
01:17:39,244 --> 01:17:42,880
امیدوارم سر و صدای صحبتم با
استنلی خوابت رو نپرونده باشه.
1241
01:17:42,980 --> 01:17:44,750
صدا از دیوارها رد نمیشه.
1242
01:17:45,816 --> 01:17:47,686
الان خوابیده؟
1243
01:17:47,785 --> 01:17:49,820
از دید کل دنیا مُرده.
1244
01:17:49,920 --> 01:17:52,422
اگه میخواستم هم نمیتونستم
بیدارش کنم. و نمیخوام هم بکنم.
1245
01:17:54,157 --> 01:17:55,258
میخوای ولش کنی؟
1246
01:17:57,294 --> 01:17:58,729
آره، احتمالا.
1247
01:18:00,764 --> 01:18:02,064
که بری پیش یکی دیگه؟
1248
01:18:04,566 --> 01:18:06,402
که زندگی جدیدی شروع کنم.
1249
01:18:09,837 --> 01:18:11,572
خب به سلامتی زندگی جدیدت.
1250
01:19:49,393 --> 01:19:50,427
این دیگه ترسناک بود.
1251
01:19:50,527 --> 01:19:52,195
مطمئنی حالش خوبه؟
1252
01:19:53,062 --> 01:19:54,163
نه، حالش خوب نیست.
1253
01:19:54,263 --> 01:19:55,998
دیگه باید ببرمش.
1254
01:20:04,539 --> 01:20:06,609
فقط میخوام این درد تموم بشه.
1255
01:20:06,709 --> 01:20:07,877
اوهوم.
1256
01:20:09,277 --> 01:20:11,111
اشتهای سرطان.
1257
01:20:16,751 --> 01:20:19,086
کلی افکار جدید به سرم زده.
1258
01:20:27,427 --> 01:20:29,063
افکار محشر.
1259
01:20:36,835 --> 01:20:37,870
کافیه.
1260
01:20:39,041 --> 01:20:42,451
فقط... جمع کنین و برین.
1261
01:20:45,993 --> 01:20:47,064
بیا.
1262
01:21:08,124 --> 01:21:09,730
فکرش هم نکن.
1263
01:21:22,932 --> 01:21:24,270
خیلیخب، خیلیخب.
1264
01:21:37,307 --> 01:21:38,478
خیلیخب.
1265
01:21:41,953 --> 01:21:42,989
خوبم.
1266
01:21:57,431 --> 01:21:58,769
هی.
1267
01:21:58,869 --> 01:22:00,708
این رو ببر توی اتاق خواب.
1268
01:22:26,849 --> 01:22:28,352
چی میخوای؟
1269
01:22:28,453 --> 01:22:30,024
داریم وسایلمون رو جمع میکنیم.
1270
01:22:30,124 --> 01:22:31,427
کاری از دست ما برمیاد؟
1271
01:22:31,528 --> 01:22:32,430
نه.
1272
01:22:32,531 --> 01:22:33,835
برید فقط.
1273
01:22:52,656 --> 01:22:55,025
یه برچسب فنتانیل میزنم.
1274
01:24:05,921 --> 01:24:09,456
بقیشون چی داشتن؟
مردهایی که بهشون احترام میذاشتم.
1275
01:24:09,556 --> 01:24:14,294
من چیکار نکردم که استنلی و رالف و نیک کردن؟
1276
01:24:15,596 --> 01:24:17,529
توی ارتش خدمت کردن.
1277
01:24:31,910 --> 01:24:33,177
شصت و هفت.
1278
01:24:35,079 --> 01:24:36,179
دوباره.
1279
01:24:39,817 --> 01:24:41,151
صد و سی و هشت.
1280
01:24:44,588 --> 01:24:45,622
خیلیخب، بعدی.
1281
01:24:45,700 --> 01:24:47,770
[آرامش و عشق]
1282
01:24:52,962 --> 01:24:54,748
این رو بگیر.
1283
01:24:54,849 --> 01:24:57,074
آقای فایف، لباس بپوش.
1284
01:24:57,175 --> 01:24:58,521
طبقه پایین بیا دیدنم.
1285
01:24:59,330 --> 01:25:01,723
حدود نود و شش.
1286
01:25:07,756 --> 01:25:08,800
بشین.
1287
01:25:16,531 --> 01:25:17,611
اسمت چیه؟
1288
01:25:18,317 --> 01:25:19,451
لئونارد فایف.
1289
01:25:20,185 --> 01:25:21,286
تاریخ تولد.
1290
01:25:23,555 --> 01:25:24,891
گمونم همهاش اونجا هست.
1291
01:25:24,991 --> 01:25:27,026
میخوام مطمئنم این پرونده خودته...
1292
01:25:27,126 --> 01:25:28,827
و واسه یه احمق دیگه نیست.
1293
01:25:29,661 --> 01:25:30,896
هم...
1294
01:25:32,698 --> 01:25:34,900
بیست و هفتم مارس...
1295
01:25:35,000 --> 01:25:37,200
بیست و هشتم مارس 1942.
1296
01:25:39,170 --> 01:25:40,571
محل اقامت.
1297
01:25:40,671 --> 01:25:42,405
استرافورد، ماساچوست.
1298
01:25:50,914 --> 01:25:52,148
آقای فایف...
1299
01:25:53,649 --> 01:25:55,349
شما همجنسگرایید؟
1300
01:25:58,187 --> 01:25:59,320
نه قربان.
1301
01:25:59,722 --> 01:26:00,989
نه.
1302
01:26:05,093 --> 01:26:06,961
نه قربان، نه، نه.
1303
01:26:07,061 --> 01:26:08,096
کافیه.
1304
01:26:14,067 --> 01:26:17,470
تو 1-وای هستی آقای فایف.
1305
01:26:17,571 --> 01:26:19,405
یعنی فقط وقتی اعزام میشی...
1306
01:26:19,505 --> 01:26:22,340
که کل نیروها واسه اعزام بسیج بشن.
1307
01:26:22,440 --> 01:26:25,644
این فرم رو بگیر و به گروهبان گزارش بده.
1308
01:26:25,745 --> 01:26:28,513
وسایلت رو جمع کن و برو خونه.
1309
01:26:28,614 --> 01:26:31,515
تا چند روز دیگه برگه اعزامیت
با نامه واست ارسال میشه.
1310
01:26:35,385 --> 01:26:36,888
- آقای فایف؟
- هوم؟
1311
01:26:39,035 --> 01:26:41,589
خیلی بزدلی.
1312
01:27:13,200 --> 01:27:15,242
[دو راهی کانادا و ماساچوست]
1313
01:28:11,638 --> 01:28:13,740
احساس میکرد که انگار به سمت
سیاهچالهای کشیده میشه...
1314
01:28:13,841 --> 01:28:15,942
که حتی نور هم نمیتونه ازش فرار کنه.
1315
01:28:17,176 --> 01:28:18,476
در مقابل کششاش مقاومت کرد.
1316
01:28:19,544 --> 01:28:21,714
سعی کرد که اینجا بمونه...
1317
01:28:21,814 --> 01:28:25,516
وسط مرز یه کشور و کشوری دیگه...
1318
01:28:25,617 --> 01:28:27,351
بین گذشته و آینده.
1319
01:28:29,187 --> 01:28:31,822
حین عصر چیزی در گلویش لرزید.
1320
01:28:32,522 --> 01:28:33,657
نفسی کشید.
1321
01:28:34,524 --> 01:28:35,960
بدنش تکانی خورد...
1322
01:28:37,393 --> 01:28:39,697
انگار که میخواست برگی خزانی را بندازد...
1323
01:28:40,331 --> 01:28:41,396
یا پری را.
1324
01:29:46,555 --> 01:29:49,457
.اوه، کانادا
1325
01:29:58,100 --> 01:30:07,100
ارائهشده توسط سینما دریمینگ
@CinemDreaming
1326
01:30:07,124 --> 01:30:14,124
«مترجم: «تارخ علیخانی
تلگرام: aManOfWar@
1327
01:30:19,400 --> 01:30:26,279
[به یاد راسل بنکس 1940 - 2023]
115222