All language subtitles for NCIS_ Origins - 01x07 - One Flew Over.AMZN.FLUX.French.C.updated.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,801 --> 00:00:14,521
Précédemment dans NCIS: Origins...
Shannon et Kelly
étaient ma raison de vivre.
2
00:00:14,521 --> 00:00:16,408
Je ne pouvais pas imaginer
un monde sans elles
3
00:00:16,408 --> 00:00:17,801
jusqu'Ă ce que je doive le faire.
4
00:00:17,801 --> 00:00:19,491
Il a couru sur le champ de bataille.
5
00:00:19,491 --> 00:00:21,146
Il cherchait Ă se faire frapper ?
6
00:00:21,146 --> 00:00:22,516
Il va se réveiller ?
7
00:00:22,516 --> 00:00:24,137
Je ne sais pas.
8
00:00:25,422 --> 00:00:27,663
Leroy. Leroy !
9
00:00:30,042 --> 00:00:32,433
J'étais censé être mort.
10
00:00:33,249 --> 00:00:35,215
Mais je ne l'étais pas.
11
00:00:39,456 --> 00:00:41,191
IL Y A 6 MOIS
J'étais debout.
12
00:00:42,180 --> 00:00:43,697
Je respirais.
13
00:00:46,042 --> 00:00:47,906
Je boitais.
14
00:01:09,600 --> 00:01:15,000
Papa Maman Kelly
1991
15
00:01:28,422 --> 00:01:30,732
J'étais censé être mort.
16
00:01:31,624 --> 00:01:33,624
Mais après ça...
17
00:01:35,337 --> 00:01:37,096
...j'étais à la maison.
18
00:01:38,792 --> 00:01:40,619
Ce premier jour de retour...
19
00:01:42,353 --> 00:01:44,838
...c'était trop dur de
rentrer à l'intérieur.
20
00:01:49,456 --> 00:01:51,720
Alors j'ai préféré aller ailleurs.
21
00:01:52,560 --> 00:01:56,284
Le loyer est dĂ» le premier du mois,
sans exception.
22
00:01:57,801 --> 00:02:00,938
Le dernier locataire a abandonné
son bail et laissé quelques affaires.
23
00:02:03,215 --> 00:02:05,859
Vous pourriez
probablement aérer un peu ici.
24
00:02:06,693 --> 00:02:08,387
La buanderie est à l’arrière.
25
00:02:08,387 --> 00:02:11,111
Elle prend des pièces de 25 cents,
mais vous devez avoir les vĂ´tres.
26
00:02:11,111 --> 00:02:15,215
Les gens pensent que j'ai de la monnaie
pour un billet de cinq, ils se trompent.
27
00:02:15,215 --> 00:02:17,284
Vous avez un placard ici,
vous pouvez mettre,
28
00:02:17,284 --> 00:02:19,289
vous savez,
ce que vous voulez dedans.
29
00:02:19,939 --> 00:02:22,904
Je vais demander Ă mon
cousin de sortir tout ça d'ici.
30
00:02:22,904 --> 00:02:24,766
Non, c'est bon. Vous pouvez les laisser.
31
00:02:24,766 --> 00:02:26,939
AllĂ´ ?
32
00:02:26,939 --> 00:02:29,456
Le refuge pour sans-abris
est au bout de la rue.
33
00:02:29,456 --> 00:02:31,111
Je suis ici pour voir quelqu'un.
34
00:02:31,111 --> 00:02:32,697
Leroy Gibbs.
35
00:02:41,525 --> 00:02:43,146
Mike Franks.
36
00:02:48,146 --> 00:02:49,945
Vous voulez toujours l'appartement ?
37
00:02:51,180 --> 00:02:52,491
Oui.
38
00:02:52,491 --> 00:02:54,663
Je reviens avec le bail.
39
00:03:00,249 --> 00:03:03,353
Je serais venu plus tĂ´t, mais mon
bureau a mal transmis ton message.
40
00:03:03,353 --> 00:03:05,732
On m'a dit de te rejoindre chez toi,
puis ils ont dit ici.
41
00:03:05,732 --> 00:03:07,456
Ce n'était pas de leur faute.
42
00:03:07,456 --> 00:03:09,456
J'aurais répondu moi-même
au téléphone en personne,
43
00:03:09,456 --> 00:03:12,111
mais je suis en congé aujourd'hui.
44
00:03:12,111 --> 00:03:14,835
J'ai pensé que tu aimerais passer du
temps avec ton père avant mon appel.
45
00:03:15,823 --> 00:03:17,202
Il est au Népal.
46
00:03:20,387 --> 00:03:22,019
Je veux savoir pourquoi.
47
00:03:24,648 --> 00:03:26,398
Je veux savoir pourquoi
48
00:03:27,318 --> 00:03:29,387
tu prends un jour de congé
49
00:03:29,387 --> 00:03:33,491
alors que l'homme qui a tué
ma famille est toujours en liberté.
50
00:03:38,180 --> 00:03:41,111
J'ai vécu beaucoup de premières
fois dans ce vieil appartement.
51
00:03:42,042 --> 00:03:44,766
Finalement, je me suis
débarrassé de mes béquilles.
52
00:03:44,766 --> 00:03:48,727
J'ai rejoint le NIS et me suis
présenté au travail tous les jours.
53
00:03:48,727 --> 00:03:52,619
Les choses sont devenues aussi
normales qu'elles pouvaient l'ĂŞtre.
54
00:03:52,619 --> 00:03:55,215
Mais il y avait toujours des rappels.
55
00:03:55,766 --> 00:03:58,560
Monsieur Gibbs,
j'ai regardé votre compte,
56
00:03:58,560 --> 00:04:02,077
et les béquilles vous ont été facturées
parce que vous ne les avez pas rendues.
57
00:04:02,077 --> 00:04:04,560
Je sais pourquoi on me les a facturées.
58
00:04:04,560 --> 00:04:06,146
Je viens de recevoir la facture.
59
00:04:06,146 --> 00:04:09,525
En regardant les dates, elles auraient
dĂ» ĂŞtre rendues il y a des mois.
60
00:04:09,525 --> 00:04:11,939
Oui, j'avais des choses Ă faire.
61
00:04:11,939 --> 00:04:16,111
Est-ce que je peux rendre les béquilles
tout de suite pour ne pas être facturé ?
62
00:04:16,111 --> 00:04:18,318
Laissez-moi vous transfĂ©rer Ă
un spécialiste de l'équipement.
63
00:04:18,318 --> 00:04:20,156
Non, ne me transférez pas encore.
64
00:04:22,008 --> 00:04:23,363
C'est pas vrai.
65
00:04:39,284 --> 00:04:41,640
Il y avait toujours des rappels
66
00:04:42,422 --> 00:04:44,629
qu'il n'y a pas si longtemps...
67
00:04:45,225 --> 00:04:47,270
...j'étais censé être mort.
68
00:04:49,323 --> 00:04:59,450
Sous-titres :
FΛSSTΞCH
Pour
Addic7ed.com
69
00:05:01,573 --> 00:05:03,387
OK, tu vois cette route ?
70
00:05:03,387 --> 00:05:05,697
Suis-la jusqu'au virage.
71
00:05:05,697 --> 00:05:07,215
Mais oĂą est le bureau ?
72
00:05:07,215 --> 00:05:08,904
- Ce n'est pas marqué ici ?
- Ouvre les yeux, bébé.
73
00:05:08,904 --> 00:05:10,766
C'est juste lĂ ,
après le champ de tir,
74
00:05:10,766 --> 00:05:13,284
c'est marqué
"Bureau des ressources naturelles."
75
00:05:13,284 --> 00:05:16,318
Ils ne répondent pas,
probablement fermé pour la nuit.
76
00:05:16,318 --> 00:05:18,111
Tu penses qu'ils ont des graines
pour oiseaux qui traînent dehors ?
77
00:05:18,111 --> 00:05:19,249
Bizut.
78
00:05:19,249 --> 00:05:20,640
- Je pensais que tu étais rentré chez toi.
- Je suis rentré.
79
00:05:20,640 --> 00:05:22,835
Un oiseau est entré chez moi,
a heurté le mur. Il s'est assommé.
80
00:05:22,835 --> 00:05:24,284
J'ai pensé que peut-être le Bureau
81
00:05:24,284 --> 00:05:25,835
- des Ressources Naturelles...
- Tu veux dire comme un pigeon ?
82
00:05:25,835 --> 00:05:27,732
Plus petit.
83
00:05:27,732 --> 00:05:29,491
- Il est oĂą ?
- Qui ?
84
00:05:29,491 --> 00:05:30,766
- L'oiseau.
- Naval Investigative Service.
85
00:05:30,766 --> 00:05:32,318
Ă€ mon appartement.
86
00:05:32,318 --> 00:05:33,697
Il fait quoi ?
87
00:05:34,697 --> 00:05:36,456
C'est Randy.
88
00:05:37,663 --> 00:05:40,318
Ne viens pas m'emmerder, Randolf.
89
00:05:40,318 --> 00:05:42,008
Je suis à moitié parti.
90
00:05:43,752 --> 00:05:44,924
OĂą ?
91
00:05:59,924 --> 00:06:01,993
Les voilĂ qui arrivent.
92
00:06:06,594 --> 00:06:07,766
Bonjour, patron.
93
00:06:07,766 --> 00:06:09,568
Désolé de gâcher votre soirée.
94
00:06:09,568 --> 00:06:10,947
La police militaire a
lancé un appel à la radio.
95
00:06:10,947 --> 00:06:12,499
Lala et moi étions
en train de rentrer,
96
00:06:12,499 --> 00:06:14,292
on s'est dit qu'on allait
passer jeter un coup d'œil.
97
00:06:14,292 --> 00:06:15,809
Quoi de neuf, Gibbs ?
98
00:06:15,809 --> 00:06:18,740
J'aime bien le look décontracté.
Super confortable.
99
00:06:18,740 --> 00:06:19,961
Qu'est-ce qu'on regarde exactement ?
100
00:06:19,961 --> 00:06:21,223
Le caporal passait par lĂ ,
101
00:06:21,223 --> 00:06:22,775
il a aperçu une masse
sur le bord de la route,
102
00:06:22,775 --> 00:06:24,258
s'est arrêté pour
voir ce que c'était.
103
00:06:24,258 --> 00:06:27,637
Du sang sur la sangle.
Et ici le long du bas.
104
00:06:27,637 --> 00:06:29,154
Tout ça Ă©tait Ă
l'intérieur du sac à main.
105
00:06:29,154 --> 00:06:30,498
Quoi, c'est tout ?
106
00:06:30,498 --> 00:06:32,258
Le caporal n'a rien vu
d'autre quand il s'est arrêté ?
107
00:06:32,258 --> 00:06:34,878
La police militaire a sa déposition.
Je vais la récupérer.
108
00:06:36,085 --> 00:06:37,844
Pas de pièce d'identité ?
Une carte de bibliothèque ?
109
00:06:37,844 --> 00:06:40,292
Non. Pas de portefeuille, rien.
110
00:06:40,292 --> 00:06:42,671
Je croyais que c'était l'intérêt
d'avoir un gros sac Ă main,
111
00:06:42,671 --> 00:06:44,430
pour avoir un gros portefeuille.
112
00:06:46,154 --> 00:06:48,671
Gibbs, ça te dérange ?
113
00:06:48,671 --> 00:06:50,051
Tu es dans mon champ de vision.
114
00:06:54,637 --> 00:06:56,533
Le truc était posé où ? Là où on est ?
115
00:06:56,533 --> 00:06:59,533
Non. Je l'ai signalé là -bas.
116
00:06:59,533 --> 00:07:01,430
Qu'est-ce qu'une femme
ferait toute seule ici ?
117
00:07:01,430 --> 00:07:04,234
Qui dit qu'elle était seule ?
118
00:07:12,189 --> 00:07:13,740
Du sang ?
119
00:07:17,735 --> 00:07:19,218
Tu vois ça ?
120
00:07:38,974 --> 00:07:40,422
Ne bougez plus !
121
00:07:51,878 --> 00:07:54,085
Patron ? Patron !
122
00:07:54,085 --> 00:07:55,533
Dégagez !
123
00:07:55,533 --> 00:07:57,878
En bas du talus.
124
00:07:57,878 --> 00:07:59,637
Descendez ici.
125
00:08:31,150 --> 00:08:32,933
C'est pour ça que tu fais ça ?
126
00:08:34,200 --> 00:08:38,200
IL Y A SIX MOIS
127
00:09:22,602 --> 00:09:24,292
Dis-moi.
128
00:09:24,292 --> 00:09:26,216
Je ne sais pas ce que ton père t'a dit.
129
00:09:26,988 --> 00:09:28,988
Je ne sais pas ce que tu sais.
130
00:09:30,602 --> 00:09:32,013
Dis-moi tout.
131
00:09:40,740 --> 00:09:42,740
Ta femme a été témoin
du meurtre d'un marine
132
00:09:42,740 --> 00:09:45,085
dans une station-service
Ă Oceanside.
133
00:09:45,085 --> 00:09:48,120
Elle a identifié le tireur,
Pedro Hernandez,
134
00:09:48,120 --> 00:09:51,016
un trafiquant de drogue
travaillant pour un cartel mexicain.
135
00:09:51,016 --> 00:09:53,844
Son témoignage nous a
donné assez pour l'arrêter.
136
00:09:55,706 --> 00:09:56,878
Mais on ne l'a pas trouvé.
137
00:09:56,878 --> 00:09:58,844
Et tu ne l'as pas protégée.
138
00:10:01,334 --> 00:10:04,499
On lui avait assigné un agent.
139
00:10:04,499 --> 00:10:08,637
Mitchell. Il a été touché à la
tĂŞte sur le chemin de la planque.
140
00:10:08,637 --> 00:10:10,176
Mort sur le coup.
141
00:10:14,806 --> 00:10:16,361
Et qu'est-ce qui s'est passé ?
142
00:10:18,223 --> 00:10:21,292
- Et ta femme et ta fille...
- Dis leurs noms.
143
00:10:28,338 --> 00:10:30,373
Dis leurs noms.
144
00:10:33,430 --> 00:10:36,154
Shannon et Kelly sont
mortes dans l'accident.
145
00:10:44,637 --> 00:10:46,499
Tu savais que c'était lui ?
146
00:10:46,499 --> 00:10:49,299
Hernandez ? Il a tiré lui-même ?
147
00:10:49,844 --> 00:10:52,010
Oui, c'était lui.
148
00:10:52,010 --> 00:10:55,258
On l'a repéré il y a une semaine,
on l'a suivi jusqu'au Mexique.
149
00:10:56,723 --> 00:10:59,017
Ces gars-lĂ , quand ils
traversent la frontière...
150
00:10:59,602 --> 00:11:01,671
ça devient compliqué.
151
00:11:01,671 --> 00:11:03,188
On l’a perdu.
152
00:11:08,809 --> 00:11:10,737
Prends ton temps, Gunny.
153
00:11:12,809 --> 00:11:14,189
On se retrouve devant.
154
00:11:16,154 --> 00:11:17,740
OĂą est-il ?
155
00:11:18,982 --> 00:11:20,499
Je t'ai dit qu'on l'a perdu.
156
00:11:20,499 --> 00:11:23,061
Non, tu as dit que c'était compliqué.
157
00:11:23,625 --> 00:11:25,878
Et oui, tu l'as perdu Ă
cause de la paperasse bidon
158
00:11:25,878 --> 00:11:27,947
entre deux gouvernements
et un cartel.
159
00:11:27,947 --> 00:11:30,096
Mais tu as un dossier sur
les personnes qu'il connaît,
160
00:11:30,633 --> 00:11:32,675
les endroits oĂą il va, non ?
161
00:11:34,154 --> 00:11:35,720
OĂą est-il ?
162
00:11:39,511 --> 00:11:43,407
Tu sais tout ce que je sais, Gunny.
163
00:11:50,327 --> 00:11:52,361
On se retrouve devant.
164
00:12:27,671 --> 00:12:29,149
Allez.
165
00:12:31,809 --> 00:12:33,653
Et voilĂ .
166
00:12:40,430 --> 00:12:42,430
Bon sang.
167
00:12:42,430 --> 00:12:44,361
Je dois y aller.
168
00:12:46,327 --> 00:12:48,042
Tu restes ici.
169
00:13:06,637 --> 00:13:08,223
Personne non identifiée.
170
00:13:08,223 --> 00:13:11,775
Qui est-elle, que faisait-elle avec
les coyotes, qui l'a tuée et pourquoi ?
171
00:13:11,775 --> 00:13:13,775
Je viens de parler au Dr Tango.
172
00:13:13,775 --> 00:13:15,430
Il estime qu'elle a environ 80 ans.
173
00:13:15,430 --> 00:13:18,327
Il dit qu’on est intervenus juste avant
que les coyotes ne fassent des dégâts.
174
00:13:18,327 --> 00:13:19,568
Il a presque fini l'autopsie.
175
00:13:19,568 --> 00:13:20,740
Tu as vérifié avec le shérif ?
176
00:13:20,740 --> 00:13:21,775
Et la police locale.
177
00:13:21,775 --> 00:13:24,327
Personne n’a signalé une personne
disparue correspondant Ă sa description.
178
00:13:24,327 --> 00:13:26,292
Je suis en attente avec la
maison de retraite Sunny Shores.
179
00:13:26,292 --> 00:13:27,499
Ce n’est pas loin de la base.
180
00:13:27,499 --> 00:13:30,049
Peut-être qu'elle s'est échappée
sans que personne ne l'ait remarqué.
181
00:13:30,049 --> 00:13:32,154
Tu crois qu'une femme de
80 ans est entrée sur la base
182
00:13:32,154 --> 00:13:33,602
en chemise de nuit ans
que personne ne la voie ?
183
00:13:33,602 --> 00:13:35,637
Il y a plein d’endroits où
les clôtures sont tombées.
184
00:13:35,637 --> 00:13:38,016
De plus, personne ne fait
attention aux personnes âgées.
185
00:13:38,016 --> 00:13:39,465
Un angle mort de la société.
186
00:13:39,465 --> 00:13:40,941
Une des raisons pour
lesquelles je déteste la société.
187
00:13:42,706 --> 00:13:44,051
Je suis en retard. Je sais, patron.
188
00:13:44,051 --> 00:13:45,637
Comment va l'oiseau ?
189
00:13:45,637 --> 00:13:46,775
Quel oiseau ?
190
00:13:46,775 --> 00:13:49,602
Un oiseau est rentré chez le bizut
et s'est cogné la tête contre le mur.
191
00:13:49,602 --> 00:13:53,051
Il a survécu à la nuit, mais il
mange mal et il essaie pas de voler.
192
00:13:53,051 --> 00:13:54,533
Il s'est peut-être blessé à l'aile.
193
00:13:54,533 --> 00:13:55,606
Comment tu l'as appelé ?
194
00:13:55,606 --> 00:13:57,016
Tu as essayé de le garder
dans un endroit sombre ?
195
00:13:57,016 --> 00:13:58,844
Ils peuvent mourir de stress, tu sais.
Tu dois
196
00:13:58,844 --> 00:14:00,809
prendre quelque chose de chaud, le
mettre à côté de lui, le garder au chaud,
197
00:14:00,809 --> 00:14:02,096
mais pas trop,
parce qu'ils deviennent...
198
00:14:02,096 --> 00:14:03,637
Agent Franks ?
199
00:14:03,637 --> 00:14:05,809
- Où l'avez-vous vue pour la dernière fois ?
- Chez nous.
200
00:14:05,809 --> 00:14:07,396
Le logement de l'officier Ă Meadowlark.
201
00:14:07,396 --> 00:14:09,671
Je dois prendre un comprimé
pour dormir, elle a dĂ» sortir.
202
00:14:09,671 --> 00:14:11,775
Je suis rentré de l’entraînement
ce matin et elle n’était plus là .
203
00:14:11,775 --> 00:14:15,465
S’il vous plaît, elle souffre de démence,
il faut vraiment la retrouver.
204
00:14:15,465 --> 00:14:17,051
Et c'est votre mère, avez-vous dit ?
205
00:14:17,051 --> 00:14:19,016
- Belle-mère.
- Ma mère.
206
00:14:19,016 --> 00:14:20,775
Que portait-elle ?
207
00:14:20,775 --> 00:14:23,775
Elle dort en chemise de nuit, donc je
pense qu'elle portait sa chemise jaune.
208
00:14:23,775 --> 00:14:26,465
Elle s'appelle Alice Glenn.
209
00:14:26,465 --> 00:14:29,499
Pourrions-nous... pourrions-nous
former une équipe de recherche ?
210
00:14:29,499 --> 00:14:32,327
Elle ne va pas bien. Elle ne
peut pas ĂŞtre dehors toute seule.
211
00:14:35,394 --> 00:14:36,947
Je n’arrive pas Ă
croire qu’elle soit partie.
212
00:14:36,947 --> 00:14:39,120
Alice vivait seule.
213
00:14:39,120 --> 00:14:42,120
Elle avait sa propre maison
près de la base, mais...
214
00:14:42,947 --> 00:14:44,982
...ensuite, elle...
215
00:14:44,982 --> 00:14:48,499
Elle commençait à être confuse,
Ă oublier des choses.
216
00:14:48,499 --> 00:14:51,499
Ce n’était pas son genre.
Ma mère n’oubliait jamais rien.
217
00:14:51,499 --> 00:14:56,170
On s’inquiétait qu’elle
se blesse en vivant seule.
218
00:14:57,120 --> 00:14:59,292
On l'a amenée ici pour
qu'elle reste avec nous.
219
00:15:01,051 --> 00:15:04,189
C’était il y a six mois.
220
00:15:04,189 --> 00:15:08,141
On n’a pas beaucoup de place,
mais on a fait ce qu’on pouvait.
221
00:15:08,141 --> 00:15:12,154
Et on sait que c’est contre
les règlements du logement,
222
00:15:12,154 --> 00:15:15,361
mais on ne pouvait pas la
mettre dans une maison de retraite.
223
00:15:15,361 --> 00:15:19,258
Elle a pris tellement soin de
tout le monde autour d'elle...
224
00:15:19,258 --> 00:15:21,154
de tout le monde...
pendant tant d'années,
225
00:15:21,154 --> 00:15:24,154
et on voulait faire la
mĂŞme chose pour elle.
226
00:15:25,258 --> 00:15:27,613
Je comprends que
l'infraction sera signalée.
227
00:15:28,203 --> 00:15:30,788
Je n'en vois pas l'utilité, commandant.
228
00:15:33,166 --> 00:15:35,085
Une Chevy Impala ?
229
00:15:35,085 --> 00:15:37,189
Elle adorait cette voiture.
230
00:15:37,189 --> 00:15:39,120
On devait la garder
enfermée dans le garage
231
00:15:39,120 --> 00:15:43,085
parce qu'elle partait en voiture,
Ă la recherche de la nature,
232
00:15:43,085 --> 00:15:45,470
de quelque chose Ă dessiner,
et puis...
233
00:15:45,470 --> 00:15:47,982
elle se perdait.
234
00:15:47,982 --> 00:15:51,085
On a trouvé son sac à main près d'elle.
Elle avait un portefeuille ?
235
00:15:51,085 --> 00:15:52,568
Ces derniers mois, toujours.
236
00:15:52,568 --> 00:15:55,223
Le docteur a dit que ça
faisait partie de son déclin.
237
00:15:55,223 --> 00:15:57,844
Elle était paranoïaque que
quelqu’un vole son argent,
238
00:15:57,844 --> 00:15:59,361
alors elle le gardait avec elle.
239
00:15:59,361 --> 00:16:03,361
Mais ce n’était pas grand-chose,
jamais plus de cent dollars.
240
00:16:04,015 --> 00:16:05,359
Son portefeuille a disparu ?
241
00:16:09,302 --> 00:16:10,475
Ils l’ont tuée pour ça ?
242
00:16:10,475 --> 00:16:12,559
Malheureusement, Commandant,
243
00:16:12,559 --> 00:16:16,189
il n’y a ni rime ni raison à ce que les
personnes estiment la valeur d’une vie.
244
00:16:45,637 --> 00:16:49,913
La cause de la mort est
un traumatisme crânien.
245
00:16:49,913 --> 00:16:53,051
Contusions aiguës sur le bras ici.
246
00:16:53,051 --> 00:16:55,740
De quand elle a été
poussée en bas du talus ?
247
00:16:55,740 --> 00:16:59,361
Non. Il y a eu une forte prise ou
poussée avant le coup à la tête.
248
00:16:59,361 --> 00:17:03,465
La victime était déjà décédée quand
elle a été jetée par-dessus la rambarde.
249
00:17:03,465 --> 00:17:07,016
Rappelez-vous, les enfants, les
cadavres n'ont pas d'ecchymoses.
250
00:17:07,016 --> 00:17:08,292
Regardez-vous.
251
00:17:08,292 --> 00:17:11,740
Vous devriez avoir des bébés,
nous donner quelque chose Ă fĂŞter.
252
00:17:11,740 --> 00:17:15,292
J'ai déjà un enfant, avec ma femme.
253
00:17:15,292 --> 00:17:16,853
Je sais, je dis ça comme ça.
254
00:17:18,499 --> 00:17:20,606
Tu leur as parlé des éclats ?
255
00:17:20,606 --> 00:17:22,154
Les éclats sont les tiens.
256
00:17:22,154 --> 00:17:23,602
Je les ai sortis de
la blessure Ă la tĂŞte.
257
00:17:23,602 --> 00:17:25,271
De la peinture verte,
je suppose,
258
00:17:25,271 --> 00:17:27,465
mais on va les envoyer
au labo pour en être sûrs.
259
00:17:27,465 --> 00:17:30,499
Ça pourrait être que l'arme du
crime était une sorte d'outil peint.
260
00:17:30,499 --> 00:17:33,430
Quoi qu'il en soit,
il avait un bord assez tranchant.
261
00:17:33,430 --> 00:17:36,292
Où est son dossier médical ?
262
00:17:36,292 --> 00:17:38,189
Je l'ai mis quelque part ici.
263
00:17:38,189 --> 00:17:40,051
- Je vais le retrouver.
- Alors, vous pensez
264
00:17:40,051 --> 00:17:42,016
que tout ça s'est passé
sur le bord de la route ?
265
00:17:42,016 --> 00:17:43,396
Impossible, non ?
266
00:17:43,396 --> 00:17:45,327
Il n'y avait pas de sang.
267
00:17:45,327 --> 00:17:48,128
Le corps a pu être déplacé,
bien sûr,
268
00:17:48,128 --> 00:17:49,992
mais il est possible
qu’elle se soit tenue
269
00:17:49,992 --> 00:17:51,809
près de la rambarde
quand c’est arrivé.
270
00:17:51,809 --> 00:17:54,430
Elle était sévèrement déshydratée.
271
00:17:54,430 --> 00:17:56,327
Ça peut expliquer le peu de saignement.
272
00:17:56,327 --> 00:18:01,731
Trouble neurocognitif majeur
progressant au stade cinq.
273
00:18:03,189 --> 00:18:05,860
Mon père avait une démence.
274
00:18:05,860 --> 00:18:08,613
Il refusait de boire
autre chose que du Tab.
275
00:18:10,913 --> 00:18:12,292
Je m’en occupe.
276
00:18:12,292 --> 00:18:13,844
N’oublie pas d’appuyer
sur le neuf pour sortir.
277
00:18:13,844 --> 00:18:15,016
Tu oublies toujours.
278
00:18:15,016 --> 00:18:16,878
- Merci.
- De rien.
279
00:18:16,878 --> 00:18:19,775
Je vois Tish demain.
Je vais me faire une petite coupe.
280
00:18:19,775 --> 00:18:21,292
Ah oui ?
281
00:18:21,292 --> 00:18:22,913
Elle a annulé notre dîner hier soir.
282
00:18:22,913 --> 00:18:25,706
Elle a dit qu’elle avait une
sorte d’urgence coiffure.
283
00:18:25,706 --> 00:18:27,189
Une coiffure ?
284
00:18:27,189 --> 00:18:29,637
Wow, je suis impressionnée, Docteur.
285
00:18:29,637 --> 00:18:32,154
Tu connais tout le jargon.
286
00:18:32,154 --> 00:18:33,706
Désolé, Docs, on doit y aller.
287
00:18:33,706 --> 00:18:36,171
La police militaire a repéré des squatters
Ă l'ancienne usine d'eau de la base.
288
00:18:36,171 --> 00:18:37,809
C’est pas loin de là où
on a trouvé notre corps.
289
00:18:37,809 --> 00:18:39,143
Merci.
290
00:18:44,085 --> 00:18:45,809
RAS.
291
00:18:47,602 --> 00:18:49,671
NIS. Levez-vous doucement.
292
00:18:49,671 --> 00:18:51,499
- Sortez d’ici.
- Sortez des tentes.
293
00:18:51,499 --> 00:18:53,396
- Tout le monde debout. Maintenant.
- Ici. Sous ma lumière.
294
00:18:53,396 --> 00:18:54,637
Vous êtes sur une propriété fédérale.
295
00:18:54,637 --> 00:18:56,144
Mettez vos mains en l'air,
s'il vous plaît.
296
00:18:56,144 --> 00:18:57,602
- Tout le monde dehors.
- Vous, juste ici.
297
00:18:57,602 --> 00:18:59,258
- Le gouvernement ne me possède pas.
- Bougez d'ici.
298
00:18:59,258 --> 00:19:00,533
Vous vous prenez pour le président ?
299
00:19:00,533 --> 00:19:02,740
- Levez-vous. Levez-vous.
- NIS. Allez. Bougez.
300
00:19:02,740 --> 00:19:04,533
- Par lĂ .
- Par ici, à l'arrière.
301
00:19:04,533 --> 00:19:05,982
- Tout le monde dehors.
- Monsieur, rejoignez-nous.
302
00:19:05,982 --> 00:19:07,327
Avancez lentement.
303
00:19:07,327 --> 00:19:08,844
Pas de mouvements brusques,
descendez les escaliers,
304
00:19:08,844 --> 00:19:10,568
suivez les indications
des autres agents.
305
00:19:10,568 --> 00:19:11,802
Descendez ici, s’il vous plaît.
306
00:19:11,802 --> 00:19:13,602
Rejoignez-nous ici.
Merci pour votre coopération.
307
00:19:13,602 --> 00:19:16,878
Vous êtes sur une propriété fédérale.
308
00:19:16,878 --> 00:19:19,706
- La voie est libre.
- Gibbs, quel est ton statut ?
309
00:19:21,465 --> 00:19:22,878
RAS ici.
310
00:19:24,157 --> 00:19:25,226
Maintenant...
311
00:19:25,878 --> 00:19:28,327
...vous savez tous que
vous êtes ici illégalement.
312
00:19:28,327 --> 00:19:29,533
C’est une base militaire.
313
00:19:29,533 --> 00:19:31,396
Vous franchissez la clĂ´ture,
c’est un crime.
314
00:19:31,396 --> 00:19:35,361
Une dame a été dépouillé
et tuée pas loin d’ici hier soir.
315
00:19:35,361 --> 00:19:37,326
Ça s'est passé près de la route.
316
00:19:38,411 --> 00:19:40,686
Vous savez quelque chose Ă ce sujet ?
317
00:19:43,874 --> 00:19:46,519
Si l’un d’entre vous se
souvient de quelque chose,
318
00:19:46,519 --> 00:19:50,361
vous pourriez être pardonné
d’avoir franchi cette clôture.
319
00:19:50,361 --> 00:19:52,154
J'en ai une autre.
320
00:19:53,258 --> 00:19:54,510
Rando.
321
00:19:55,465 --> 00:19:58,973
Si vous voulez savoir,
il y avait un gars ici hier.
322
00:19:58,973 --> 00:20:01,956
On l’appelle Lefty,
mais parfois c’est juste L.
323
00:20:01,956 --> 00:20:04,482
- Un de vous...
- Attendez. Reculez.
324
00:20:04,482 --> 00:20:05,809
Parlez de lĂ -bas.
325
00:20:05,809 --> 00:20:07,214
Qui est Lefty ?
326
00:20:07,214 --> 00:20:09,706
Il adore voler des trucs.
327
00:20:09,706 --> 00:20:12,430
L'un de vous... l'un de vous,
328
00:20:12,430 --> 00:20:16,913
vous l'avez chopé au magasin de la base,
oui, pour avoir volé un tas de piles.
329
00:20:16,913 --> 00:20:18,534
L'un d'entre vous.
330
00:20:23,878 --> 00:20:25,223
Quand ?
331
00:20:25,223 --> 00:20:26,706
Je sais pas. Avant ?
332
00:20:26,706 --> 00:20:29,533
Hier soir,
il s’est levé et il est parti.
333
00:20:29,533 --> 00:20:33,602
Et quand il est revenu,
il agissait tout...
334
00:20:34,671 --> 00:20:37,016
- Tout comment ?
- Tout bizarre.
335
00:20:37,016 --> 00:20:40,154
Mais ensuite, oui,
il a pris ses affaires et...
336
00:20:40,154 --> 00:20:43,361
oui, il est sorti directement.
337
00:20:43,361 --> 00:20:46,947
Quand il... quand il est parti,
je l’ai vu.
338
00:20:46,947 --> 00:20:48,775
Je l’ai bien vu.
339
00:20:50,795 --> 00:20:54,450
Il avait du sang sur lui.
340
00:21:02,533 --> 00:21:04,327
Herm, j’ai besoin d’un
coup de main avec un truc.
341
00:21:04,327 --> 00:21:05,499
Ah oui ? Qu’est-ce que t’as ?
342
00:21:05,499 --> 00:21:06,637
Je cherche un gars.
343
00:21:06,637 --> 00:21:08,568
Il se fait appeler Lefty ou L.
344
00:21:08,568 --> 00:21:10,997
On l’a chopé pour avoir volé plein
de piles au magasin de la base.
345
00:21:10,997 --> 00:21:13,499
- Il y a combien de temps ?
- Aucune idée.
346
00:21:13,499 --> 00:21:15,396
Tu te souviens d’avoir
enregistré des piles...
347
00:21:15,396 --> 00:21:18,051
- Des AA, 9 volts, un truc comme ça ?
- Pas vraiment.
348
00:21:18,051 --> 00:21:20,051
Mais ça a peut-être eu lieu avant
que j'arrive au service des preuves.
349
00:21:20,051 --> 00:21:21,361
C'est pour l'affaire de la grand-mère ?
350
00:21:21,361 --> 00:21:23,982
Oui, grand-mère, vieille, mais je crois
pas qu’elle avait des petits-enfants.
351
00:21:23,982 --> 00:21:26,913
Mais ma grand-mère n'est
pas ma vraie grand-mère,
352
00:21:26,913 --> 00:21:29,568
et c’est, genre,
ma pierre angulaire, tu vois ?
353
00:21:29,568 --> 00:21:30,844
Laisse-moi regarder,
354
00:21:30,844 --> 00:21:33,223
- voir ce que je peux trouver.
- J’apprécie, mec.
355
00:21:33,223 --> 00:21:35,706
HĂ© ! HĂ©, Rando.
Tu as vérifié avec les gars ?
356
00:21:35,706 --> 00:21:38,406
- Rando.
- Vérifions avec les gars.
357
00:21:39,305 --> 00:21:40,682
On vérifie avec les gars.
358
00:21:43,947 --> 00:21:45,602
Le gars se fait appeler Lefty ou L.
359
00:21:45,602 --> 00:21:48,327
Quelqu’un dans ce bureau l’a arrêté,
je sais pas quand.
360
00:21:48,327 --> 00:21:49,740
Des piles ? Non, ça me dit rien.
361
00:21:49,740 --> 00:21:51,602
- OĂą est Vera ?
- Elle bosse ailleurs.
362
00:21:51,602 --> 00:21:53,154
- Appelle-la.
- Bon, d’accord.
363
00:21:53,154 --> 00:21:55,120
Roger, ramène tes fesses là -bas
et regarde dans tes dossiers.
364
00:21:55,120 --> 00:21:56,809
Tu te rappelles jamais de rien.
365
00:22:06,430 --> 00:22:08,120
- T’as jamais arrêté un type nommé Lefty ?
- C’est quoi ce bordel, Dominguez ?
366
00:22:08,120 --> 00:22:09,519
- Je travaille lĂ -dedans.
- Dalton, ferme-la une seconde.
367
00:22:09,519 --> 00:22:11,016
- Ce gars va parler. Je travaille...
- Ferme-la !
368
00:22:11,016 --> 00:22:13,292
T’as jamais arrêté un type nommé Lefty ?
369
00:22:13,942 --> 00:22:15,494
Non.
370
00:22:22,223 --> 00:22:24,189
JJ, une question pour toi.
371
00:22:24,189 --> 00:22:25,637
Oui, j’ai entendu. C’était pas moi.
372
00:22:25,637 --> 00:22:27,671
Qu'est-ce qu'il y a sur cette porte ?
373
00:22:27,671 --> 00:22:29,820
Vingt ans de mains sales non lavées.
374
00:22:32,051 --> 00:22:33,544
Des piles.
375
00:22:33,544 --> 00:22:35,844
Allez.
376
00:22:35,844 --> 00:22:37,844
Montre-toi.
377
00:22:37,844 --> 00:22:39,130
OĂą es-tu ?
378
00:22:46,913 --> 00:22:48,406
Franks !
379
00:23:07,243 --> 00:23:09,279
Bon, on va se reposer un peu.
380
00:23:09,279 --> 00:23:11,186
On reprend dans quelques heures.
381
00:23:19,637 --> 00:23:21,706
C’est quoi tout ça ?
382
00:23:23,283 --> 00:23:25,352
On cherche un gars nommé Lefty.
383
00:23:25,352 --> 00:23:26,696
On l’a arrêté au magasin de la base.
384
00:23:26,696 --> 00:23:28,800
Pour avoir volé des piles ?
385
00:23:28,800 --> 00:23:30,224
Comment tu sais ça ?
386
00:23:31,489 --> 00:23:33,317
Pour l'amour du ciel,
c'était l'affaire de Roger.
387
00:23:33,317 --> 00:23:35,283
Cet homme se souvient de rien.
388
00:23:35,283 --> 00:23:36,774
Il est oĂą ?
389
00:23:38,283 --> 00:23:39,662
Roger.
390
00:23:39,662 --> 00:23:41,145
Mettez-vous de votre côté,
voulez-vous ?
391
00:23:41,145 --> 00:23:43,248
S'il te plaît. Comme si on n’avait
jamais vu une raie des fesses avant ?
392
00:23:43,248 --> 00:23:46,524
T’as arrêté ce gars, Lefty,
avec ces piles, il y a deux mois.
393
00:23:46,524 --> 00:23:47,938
T’avais dit que c’était pas
assez pour déposer un dossier
394
00:23:47,938 --> 00:23:49,677
et que t’avais pas envie
de gérer avec le CID.
395
00:23:49,677 --> 00:23:52,707
Tu lui as donné un avertissement
et tu l'as déposé chez lui ?
396
00:23:54,593 --> 00:23:56,248
Ah, oui. Maintenant je me souviens.
397
00:23:56,248 --> 00:23:58,420
Je pensais que vous
parliez de batteries de voiture.
398
00:23:58,420 --> 00:24:00,431
OĂą vivait-il, Roger ?
399
00:24:01,006 --> 00:24:02,524
Ça, je m’en souviens.
400
00:24:02,524 --> 00:24:04,810
Merci le ciel.
401
00:24:14,283 --> 00:24:16,386
Lefty Hollis.
402
00:24:16,386 --> 00:24:17,903
Vous n'avez pas été facile à trouver.
403
00:24:17,903 --> 00:24:19,800
Cette pièce...
elle n'a pas de prises.
404
00:24:21,352 --> 00:24:22,765
Pardon ?
405
00:24:23,972 --> 00:24:27,241
Vous ne pouvez pas me demander des
choses si ce n'est pas filmé, je le sais.
406
00:24:34,731 --> 00:24:37,716
Vous avez tué une vieille dame
pour lui prendre son argent ?
407
00:24:37,716 --> 00:24:38,783
Quoi ?
408
00:24:38,783 --> 00:24:41,248
Vous prenez des choses qui
ne sont pas Ă vous, n'est-ce pas ?
409
00:24:41,248 --> 00:24:44,869
Cent dollars en liquide valent
mieux que deux paquets de piles.
410
00:24:45,696 --> 00:24:48,662
Je n'ai aucune idée de ce
dont vous parlez, monsieur.
411
00:24:48,662 --> 00:24:49,763
Aucune idée.
412
00:24:50,653 --> 00:24:53,067
Cette dame était la mère de quelqu’un.
413
00:24:53,834 --> 00:24:55,352
Je sais pas de quoi vous parlez.
414
00:24:55,352 --> 00:24:58,558
Vos amis vous ont vu Ă cette
vieille station de pompage.
415
00:24:58,558 --> 00:25:00,903
Ils sont maintenant retenus
au bureau de la police militaire,
416
00:25:00,903 --> 00:25:03,283
mais ils vous ont
vu lĂ -bas hier soir.
417
00:25:03,283 --> 00:25:05,593
LĂ , puis disparu,
pour une raison quelconque.
418
00:25:08,614 --> 00:25:11,070
Là et ensanglanté.
419
00:25:11,070 --> 00:25:13,104
D'où ça vient ?
420
00:25:13,696 --> 00:25:16,558
- J'avais le nez en sang.
- Vraiment ?
421
00:25:17,524 --> 00:25:20,696
Oui. Oui, j'en ai
depuis que je suis petit.
422
00:25:21,834 --> 00:25:24,302
Je me suis dit que si vous
aviez envie de dire des bĂŞtises,
423
00:25:24,302 --> 00:25:27,041
ce serait mieux sans les caméras,
pour commencer.
424
00:25:31,352 --> 00:25:33,696
Oui, peut-ĂŞtre que
j'ai vu quelque chose.
425
00:25:34,731 --> 00:25:39,798
Cette vieille dame près de la route,
dans les arbres.
426
00:25:41,007 --> 00:25:43,179
Je veux rien avoir à faire avec ça.
427
00:25:43,179 --> 00:25:45,386
C'est pour ça que je suis parti.
428
00:25:48,834 --> 00:25:50,225
Vous êtes passé
devant une femme morte,
429
00:25:50,225 --> 00:25:51,834
vous avez saigné du
nez et vous ĂŞtes parti.
430
00:25:51,834 --> 00:25:54,558
- J'ai bien compris ?
- Non.
431
00:25:54,558 --> 00:25:57,627
J'ai vu quelque chose avant.
Avant de partir.
432
00:26:01,248 --> 00:26:03,524
J'ai vu un grand type noir
partir en voiture sur la route.
433
00:26:03,524 --> 00:26:06,110
- Un grand type noir ?
- Oui.
434
00:26:09,696 --> 00:26:11,845
C'est toujours le grand type noir.
435
00:26:12,455 --> 00:26:13,972
Enlevez vos chaussures.
436
00:26:23,110 --> 00:26:25,283
Mike n'aime pas qu'on
le colle en sortant.
437
00:26:25,283 --> 00:26:26,438
C'est quoi ça ?
438
00:26:26,438 --> 00:26:29,145
Merde, bizut. Il faut laisser un
passage pour les gens qui sortent.
439
00:26:29,145 --> 00:26:30,352
Désolé, patron.
440
00:26:30,352 --> 00:26:32,352
Il ment comme il respire.
441
00:26:32,352 --> 00:26:33,662
Montre Ă Gibbs
comment prélever le sang,
442
00:26:33,662 --> 00:26:35,386
dépose-le à Woody
en rentrant chez toi.
443
00:26:35,386 --> 00:26:38,179
- Terminons cette affaire.
- C'est Randy qui est d'astreinte ce soir.
444
00:26:38,179 --> 00:26:39,765
Alors dis-lui de conduire.
445
00:26:39,765 --> 00:26:41,903
OK, juste un rappel :
je viens chez toi ce soir.
446
00:26:41,903 --> 00:26:43,455
Tu m'as dit de te
prévenir la dernière fois.
447
00:26:43,455 --> 00:26:44,627
Tish te coupe les cheveux ?
448
00:26:44,627 --> 00:26:46,076
- Oui.
- Ce soir ?
449
00:26:46,076 --> 00:26:48,132
C'était censé être la semaine dernière,
mais on a eu cette opération.
450
00:26:49,258 --> 00:26:51,145
Bizut, tu as des projets pour ce soir ?
451
00:26:55,041 --> 00:26:57,524
Tu ne peux pas faire ça dehors ?
452
00:26:57,524 --> 00:26:59,317
Tu lui fais peur.
453
00:26:59,317 --> 00:27:00,936
C'est fini.
454
00:27:01,765 --> 00:27:03,834
Qui t'a appris Ă travailler le bois ?
455
00:27:04,931 --> 00:27:06,517
Mon père.
456
00:27:10,905 --> 00:27:14,420
Fais gaffe.
Tu veux pas que tout s'effondre.
457
00:27:14,420 --> 00:27:16,248
Ça devrait tenir.
458
00:27:16,248 --> 00:27:19,455
MĂŞme s'il faut quelques semaines
avant qu'il soit assez remis pour voler.
459
00:27:20,455 --> 00:27:22,207
Qu'est-ce que tu fais encore avec ça ?
460
00:27:24,420 --> 00:27:26,041
Je vais les donner.
461
00:27:31,248 --> 00:27:33,731
IL Y A 6 MOIS
Tu l'écris ?
462
00:27:33,731 --> 00:27:36,869
Oui, il m'a rappelé,
mais il m'a pas répondu.
463
00:27:36,869 --> 00:27:38,938
Maintenant, je veux que tu...
464
00:27:38,938 --> 00:27:40,431
Je veux que tu écrives ça.
465
00:27:41,627 --> 00:27:43,765
Le refuge est au bout de la rue !
466
00:27:43,765 --> 00:27:45,558
Je veux que tu prennes un stylo et...
467
00:27:45,558 --> 00:27:47,731
J'essayais de..
468
00:27:47,731 --> 00:27:51,110
T'inquiète pas pour lui,
Mary Jo, je m'en occupe.
469
00:27:52,041 --> 00:27:53,524
Ça suffit.
470
00:27:53,524 --> 00:27:55,952
Tu m'entends ? Tu vas arrĂŞter
d'embêter mes secrétaires.
471
00:27:55,952 --> 00:27:57,179
Ils sont pratiquement en larmes.
472
00:27:57,179 --> 00:27:59,903
- Réponds-moi et j'arrêterai d'appeler.
- Je t'ai répondu !
473
00:27:59,903 --> 00:28:02,076
Je t'ai répondu les
50 premières fois où t'as appelé.
474
00:28:02,076 --> 00:28:04,007
Et je t'ai parlé les 20 autres
fois où tu t'es pointé.
475
00:28:04,007 --> 00:28:05,903
- Tu ne m'as pas répondu.
- Je t'ai répondu !
476
00:28:05,903 --> 00:28:06,972
Alors, oĂą est-il ?
477
00:28:06,972 --> 00:28:09,352
Gunny. Regarde-moi.
478
00:28:09,352 --> 00:28:10,765
Je sais pas.
479
00:28:10,765 --> 00:28:12,800
Je te l'ai dit, il a disparu au Mexique.
480
00:28:12,800 --> 00:28:15,283
- Je ne sais pas oĂą.
- Je ne te crois pas.
481
00:28:15,283 --> 00:28:16,524
Tu sais ce que je crois ?
482
00:28:16,524 --> 00:28:20,593
Je crois qu'un type
derrière un bureau
483
00:28:20,593 --> 00:28:23,696
a trop peur de perdre son job ou
de se faire descendre par le cartel,
484
00:28:23,696 --> 00:28:25,869
alors il t'a dit de laisser tomber.
485
00:28:27,352 --> 00:28:29,903
Ou peut-ĂŞtre que c'est toi,
ce bureaucrate ?
486
00:28:31,869 --> 00:28:33,524
Je porte pas de costumes.
487
00:28:33,524 --> 00:28:35,662
Tu mens. Tu mens.
488
00:28:35,662 --> 00:28:38,800
- Tu mens depuis que t'es entré.
- T'as perdu la tĂŞte.
489
00:28:38,800 --> 00:28:40,145
- Tu sais quoi ?
- Tu la laisses encore tomber.
490
00:28:40,145 --> 00:28:41,834
T'es un lâche. Regarde-toi.
491
00:28:41,834 --> 00:28:43,214
T'étais censé la protéger !
492
00:28:43,214 --> 00:28:45,317
Tu penses que tu la rends fière ?
493
00:28:45,317 --> 00:28:47,283
Assez.
494
00:28:47,283 --> 00:28:48,352
Ne parle plus jamais
495
00:28:48,352 --> 00:28:50,007
- Ça suffit !
- en son nom.
496
00:28:50,007 --> 00:28:51,731
Ça suffit !
497
00:28:53,214 --> 00:28:54,903
Allez.
498
00:28:56,627 --> 00:28:58,489
Ça suffit. Ça suffit.
499
00:28:58,489 --> 00:29:00,121
Ça suffit.
500
00:29:04,558 --> 00:29:06,386
Je ne voulais plus ĂŞtre ici.
501
00:29:06,386 --> 00:29:08,007
Gunny, couche-toi !
502
00:29:08,627 --> 00:29:10,916
C'est comme ça que je me suis blessé.
503
00:29:10,916 --> 00:29:13,502
Je vis avec leur absence !
504
00:29:15,386 --> 00:29:20,317
Je peux pas continuer Ă vivre
si le type qui a fait ça vit aussi.
505
00:29:24,869 --> 00:29:27,076
Tu as fait du chemin, bizut.
506
00:29:29,800 --> 00:29:31,352
Installons-le à l'intérieur.
507
00:29:42,248 --> 00:29:43,972
Il ira bien.
508
00:29:46,386 --> 00:29:49,524
Un moineau est entré chez
moi une fois quand j'étais gamine.
509
00:29:49,524 --> 00:29:53,317
Et ma mère était convaincue que
c'était l'esprit de mon grand-père.
510
00:29:53,317 --> 00:29:55,741
Elle lui parlait et tout le reste.
511
00:29:57,007 --> 00:30:01,765
Et je te jure,
on aurait dit qu'il écoutait.
512
00:30:04,524 --> 00:30:06,205
J'allais dire ça à Gibbs.
513
00:30:06,765 --> 00:30:10,317
Mais ensuite, je me suis dit
que je devrais peut-ĂŞtre pas.
514
00:30:12,455 --> 00:30:13,696
Comment va Eddie ?
515
00:30:13,696 --> 00:30:15,800
Bien.
516
00:30:15,800 --> 00:30:17,257
Il est...
517
00:30:17,972 --> 00:30:20,420
On a eu une petite friction.
518
00:30:20,420 --> 00:30:23,903
Il allait emménager. Mais, tu sais,
519
00:30:23,903 --> 00:30:26,214
c'était mieux de se donner de l'espace.
520
00:30:26,214 --> 00:30:28,593
l'un à l'autre parce que tout ça...
c'est problématique.
521
00:30:29,834 --> 00:30:31,662
Je suis problématique.
522
00:30:38,731 --> 00:30:40,741
Ça va ?
523
00:30:43,352 --> 00:30:46,731
Je suis désolée si c'est déplacé,
mais...
524
00:30:46,731 --> 00:30:48,538
je peux te montrer quelque chose ?
525
00:30:49,420 --> 00:30:50,869
Oui.
526
00:31:01,869 --> 00:31:03,972
Je l'ai trouvé dans un tiroir.
527
00:31:03,972 --> 00:31:06,352
Ça vient de l'une de vos affaires ?
528
00:31:08,007 --> 00:31:10,017
Non, c'est une des affaires de Vera.
529
00:31:10,560 --> 00:31:13,845
Elle fait ces profils maintenant.
530
00:31:14,448 --> 00:31:16,620
Pour une de vos affaires ?
531
00:31:17,775 --> 00:31:20,283
Non, je ne reconnais pas ça.
532
00:31:20,283 --> 00:31:23,248
Ça pourrait être un exemple qu'elle
a fait pour lancer le programme.
533
00:31:24,145 --> 00:31:27,214
Je ne sais pas pourquoi
Mike l'aurait ici, par contre.
534
00:31:27,214 --> 00:31:28,903
Cet homme garde tout.
535
00:31:28,903 --> 00:31:32,007
J'essayais juste de vider ce
tiroir pendant qu'il était absent.
536
00:31:34,662 --> 00:31:36,558
C'est Randy.
537
00:31:36,558 --> 00:31:38,731
On a une analyse de sang,
il est sûrement revenu.
538
00:31:38,731 --> 00:31:40,145
Je dois y aller.
539
00:31:41,627 --> 00:31:43,007
Merci.
540
00:31:52,495 --> 00:31:55,450
C'est bien ça. Nom de famille Hollis,
prénom Spencer.
541
00:31:55,450 --> 00:31:56,727
Non, j'ai dit Lefty avant, mais c'était
542
00:31:56,727 --> 00:31:58,486
- juste un surnom.
- Juste un surnom.
543
00:31:59,558 --> 00:32:01,007
Qu'est-ce qu'il y a ?
544
00:32:01,007 --> 00:32:02,731
- Je t'ai bipé.
- Oui, on a appelé, t'as pas répondu.
545
00:32:02,731 --> 00:32:04,208
Je... je devais ĂŞtre aux toilettes.
546
00:32:04,208 --> 00:32:06,089
Pourquoi ne pas avoir
laissé un message à Mary Jo ?
547
00:32:06,089 --> 00:32:08,179
Randolf, pour l'amour de Dieu,
parle-moi de l'analyse de sang.
548
00:32:08,179 --> 00:32:09,558
C'était négatif.
549
00:32:09,558 --> 00:32:11,420
Le sang sur les chaussures
de Lefty était le sien.
550
00:32:11,420 --> 00:32:12,800
T'es sûr ?
551
00:32:12,800 --> 00:32:14,780
Oui, oui. J'ai demandé à Woody
de vérifier une deuxième fois.
552
00:32:14,780 --> 00:32:18,007
Il est devenu un peu agressif, mais il l'a
refait. Les résultats furent les mêmes.
553
00:32:18,007 --> 00:32:21,524
Le sang sur les chaussures était AB,
tout le sang, le mĂŞme que celui de Lefty.
554
00:32:21,524 --> 00:32:23,041
Alice Glenn était B-négatif.
555
00:32:24,600 --> 00:32:26,014
D'accord. Merci.
556
00:32:27,041 --> 00:32:28,672
Le médecin de Lefty
a dit qu'il n'avait
557
00:32:28,672 --> 00:32:30,558
pas fait de bilan de
santé depuis cinq ans,
558
00:32:30,558 --> 00:32:32,349
mais son dossier
mentionne des saignements
559
00:32:32,349 --> 00:32:34,007
de nez chroniques liés
aux allergies.
560
00:32:34,903 --> 00:32:36,593
Il disait la vérité.
561
00:32:36,593 --> 00:32:38,482
Et puis merde.
562
00:32:38,482 --> 00:32:40,283
On n'a rien du tout.
563
00:32:40,283 --> 00:32:42,736
- Je vais aller le faire libérer.
- Bizut.
564
00:32:58,043 --> 00:33:02,076
C'est pourquoi tu n'interroges jamais
un suspect seul, sans enregistrement.
565
00:33:02,076 --> 00:33:03,800
Maintenant, on découvre
que le jeune dit la vérité.
566
00:33:03,800 --> 00:33:06,731
Et je suis le seul Ă savoir qu'il a
vu quelqu'un d'autre la nuit dernière.
567
00:33:06,731 --> 00:33:08,155
Pourquoi n'avoir rien dit lĂ -haut ?
568
00:33:08,762 --> 00:33:11,352
Il prétend avoir vu un
grand gars noir sur les lieux.
569
00:33:11,352 --> 00:33:13,433
J'ai cru qu'il me baratinait.
570
00:33:13,433 --> 00:33:16,558
Et si j'avais eu un accident
en rentrant chez moi ?
571
00:33:16,558 --> 00:33:19,283
J'aurais pu mourir avec une
piste précieuse pour l'affaire.
572
00:33:20,731 --> 00:33:23,256
Écoute, je n'ai rien dit
là -haut parce que je n'étais
573
00:33:23,256 --> 00:33:25,731
pas d'humeur Ă prendre
des remarques de Dominguez.
574
00:33:26,938 --> 00:33:28,465
Mais aussi, je...
575
00:33:30,593 --> 00:33:33,317
Je le pensais quand j'ai dit que
tu avais parcouru un long chemin.
576
00:33:35,386 --> 00:33:36,915
Tu es prĂŞt Ă apprendre.
577
00:33:37,627 --> 00:33:39,668
Je l'ai déplacé en
salle d'interrogatoire.
578
00:33:43,420 --> 00:33:44,840
J'y vais avec toi ?
579
00:33:45,558 --> 00:33:49,179
Ne dis rien, observe-moi,
vois comment je travaille, d'accord ?
580
00:33:49,179 --> 00:33:52,041
Être à l'intérieur, c'est
différent que devant le moniteur.
581
00:34:06,145 --> 00:34:07,765
Vous avez testé mes chaussures ?
582
00:34:07,765 --> 00:34:09,214
Oui, on l'a fait.
583
00:34:15,007 --> 00:34:16,593
Vous disiez la vérité.
584
00:34:16,593 --> 00:34:18,386
Je m'excuse d'avoir douté de vous.
585
00:34:18,386 --> 00:34:19,800
Bon sang.
586
00:34:19,800 --> 00:34:21,455
Je pensais...
587
00:34:21,455 --> 00:34:23,293
je pensais que vous alliez me piéger.
588
00:34:24,731 --> 00:34:26,903
Bon, je m'en vais.
589
00:34:26,903 --> 00:34:28,214
- Rendez-moi mes chaussures.
- Attends, fiston.
590
00:34:28,214 --> 00:34:30,352
Encore quelques questions.
591
00:34:31,283 --> 00:34:32,489
Non, mec, je suis innocent.
592
00:34:32,489 --> 00:34:33,627
J'en ai fini avec ça.
593
00:34:33,627 --> 00:34:35,248
Ne me touchez pas, d'accord ?
594
00:34:35,248 --> 00:34:37,249
Il a dit que j'étais libre,
je peux partir quand je veux.
595
00:34:37,249 --> 00:34:41,041
Agent Gibbs. Retirez vos mains
de notre ami ici, voulez-vous ?
596
00:34:50,041 --> 00:34:52,879
Alors, fiston, vous avez dit avoir vu
un grand homme noir cette nuit-lĂ .
597
00:34:54,075 --> 00:34:55,662
Oui, oui, j'ai vu un type comme ça.
598
00:34:55,662 --> 00:34:57,110
Que pouvez-vous dire d'autre sur lui ?
599
00:34:59,903 --> 00:35:01,765
Rien, rien.
600
00:35:03,420 --> 00:35:05,386
Et je pensais qu'on
s'entendait bien ici.
601
00:35:06,327 --> 00:35:08,120
Maintenant, vous ne pouvez
mĂŞme plus me regarder ?
602
00:35:12,834 --> 00:35:14,834
Oui, je veux dire, il était...
603
00:35:15,903 --> 00:35:18,369
Il était grand et...
604
00:35:18,369 --> 00:35:20,268
noir, c'est tout ce que je sais.
605
00:35:21,144 --> 00:35:22,627
Je vais vous dire.
606
00:35:22,627 --> 00:35:24,765
Puisque vous avez été franc
avec moi sur l'autre truc,
607
00:35:24,765 --> 00:35:27,283
je vous donne un joker
pour le mensonge.
608
00:35:28,179 --> 00:35:31,524
Ce joker expirera quand vous
sortirez de cette pièce, par contre.
609
00:35:40,386 --> 00:35:43,765
J'ai pensé que ça me permettrait
de ne plus avoir Ă dire un grand noir.
610
00:35:46,627 --> 00:35:48,007
Vous n'avez vu personne ?
611
00:35:48,007 --> 00:35:50,800
Non, non, je...
J'ai vu quelqu'un, mais...
612
00:35:50,800 --> 00:35:53,455
Je ne pense pas que ça ait
quelque chose Ă voir avec le corps.
613
00:35:53,455 --> 00:35:57,007
Juste cette... dame blonde
qui passait en voiture.
614
00:35:57,007 --> 00:36:00,489
Très lentement, parce que sa
voiture était un de ces vieux modèles.
615
00:36:00,489 --> 00:36:02,283
De quelle couleur ?
616
00:36:04,271 --> 00:36:05,558
Bleue.
617
00:36:05,558 --> 00:36:07,017
Une Chevy Impala bleue ?
618
00:36:07,524 --> 00:36:09,800
Oui, oui, c'était ça, une Impala.
619
00:36:09,800 --> 00:36:11,903
Vous ĂŞtes dans ma tĂŞte ?
620
00:36:12,646 --> 00:36:14,364
Comment avez-vous deviné ça ?
621
00:36:15,352 --> 00:36:18,362
Elle n'était plus la même Alice.
622
00:36:26,558 --> 00:36:28,938
C'est moi qui m'occupais d'elle...
623
00:36:30,110 --> 00:36:32,420
...pendant que Brian était au travail.
624
00:36:33,352 --> 00:36:36,317
Et les jours s'enchaînaient.
625
00:36:37,662 --> 00:36:42,233
Son état empirait,
surtout quand la nuit tombait.
626
00:36:42,233 --> 00:36:44,509
Et cette nuit-lĂ ...
627
00:36:45,526 --> 00:36:49,179
...elle a commencé à me
crier dessus sans raison.
628
00:36:49,179 --> 00:36:52,386
Elle m'accusait de lui voler son argent.
629
00:36:54,386 --> 00:36:58,352
Et j'essayais de lui
montrer qu'il était toujours là .
630
00:36:59,455 --> 00:37:03,076
Mais elle continuait Ă hurler sur moi.
631
00:37:04,834 --> 00:37:06,593
Et elle m'a attrapé le bras.
632
00:37:08,145 --> 00:37:10,110
Et...
633
00:37:10,110 --> 00:37:12,110
J'ai craqué.
634
00:37:13,076 --> 00:37:15,110
Je l'ai repoussée.
635
00:37:17,076 --> 00:37:19,095
Je voulais juste qu'elle arrĂŞte.
636
00:37:19,853 --> 00:37:22,025
Alors, je l'ai poussée.
637
00:37:23,076 --> 00:37:24,643
Et...
638
00:37:25,317 --> 00:37:27,437
elle s'est cogné la tête.
639
00:37:32,593 --> 00:37:35,776
Et ils sauraient que je l'ai poussée.
640
00:37:37,145 --> 00:37:40,317
Parce qu'il y avait
des bleus sur son bras.
641
00:37:42,869 --> 00:37:44,593
Alors...
642
00:37:45,800 --> 00:37:47,110
Je l'ai mis...
643
00:37:47,110 --> 00:37:49,459
Je l'ai mis lĂ pour faire croire...
644
00:37:50,110 --> 00:37:54,455
qu'elle s'était égarée et
qu'on l'avait dépouillée.
645
00:37:56,972 --> 00:37:59,396
J'ai tellement honte.
646
00:38:01,076 --> 00:38:09,800
Mais ça faisait des mois que j'étais
seule... dans cette maison avec elle.
647
00:38:09,800 --> 00:38:11,856
Et j'étais à bout.
648
00:38:13,548 --> 00:38:15,652
Je l'aimais.
649
00:38:15,652 --> 00:38:17,929
Mais je...
650
00:38:17,929 --> 00:38:20,998
Je n'avais plus rien Ă donner.
651
00:38:25,161 --> 00:38:27,386
Oh, Seigneur.
652
00:38:54,145 --> 00:38:55,731
Tish...
653
00:38:55,731 --> 00:38:57,972
J'ai essayé de me convaincre
qu'il ne s'agissait pas de moi.
654
00:38:57,972 --> 00:38:59,489
Écoute-moi.
655
00:38:59,489 --> 00:39:01,903
Je me suis dit : "Oui,
peut-ĂŞtre qu'il a une autre affaire
656
00:39:01,903 --> 00:39:04,248
où une femme non identifiée
a été violée dans un parking."
657
00:39:04,248 --> 00:39:06,489
- ArrĂŞte...
- Non ! Toi, tu t'arrĂŞtes !
658
00:39:08,076 --> 00:39:09,948
ArrĂŞte.
659
00:39:10,457 --> 00:39:14,731
Je t'ai dit que je ne voulais pas qu'il
prenne plus de place dans ma tĂŞte.
660
00:39:14,731 --> 00:39:17,179
Je t'ai dit de laisser
le FBI faire son boulot.
661
00:39:17,179 --> 00:39:19,696
Ils le font pas ! Ils le font pas.
662
00:39:20,810 --> 00:39:22,637
Ils n'ont mĂŞme pas de suspect.
663
00:39:24,076 --> 00:39:27,662
Je ne laisserai pas ce gars
s'en sortir avec ce qu'il t'a fait.
664
00:39:29,544 --> 00:39:30,994
Mike.
665
00:39:30,994 --> 00:39:32,925
C'est la dernière fois que je te le dis.
666
00:39:33,866 --> 00:39:35,590
Laisse tomber.
667
00:39:48,007 --> 00:39:49,627
Je vais le faire.
668
00:40:25,696 --> 00:40:29,661
MĂŞme si j'aimerais bien, je ne peux pas
te dire oĂą se cache ce salopard, Gunny.
669
00:40:29,661 --> 00:40:32,800
Je ne vous l'ai pas demandé,
agent spécial Franks.
670
00:40:37,972 --> 00:40:41,214
Oui. OK.
671
00:40:44,283 --> 00:40:45,948
Je vais aller pisser.
672
00:40:46,678 --> 00:40:49,110
J'étais censé être mort.
673
00:40:51,938 --> 00:40:53,672
Mais après ça,
674
00:40:54,229 --> 00:40:56,855
tout ce que je voulais, c'était guérir.
675
00:41:09,450 --> 00:41:12,996
Tout ce que je voulais, c'était me
débarrasser de ces foutues béquilles
676
00:41:12,996 --> 00:41:16,489
pour pouvoir sortir et
faire ce qu'il y avait Ă faire.
677
00:41:53,489 --> 00:41:57,765
Mais la vraie guérison n'avait rien
à voir avec un plâtre ou un os cassé.
678
00:42:00,877 --> 00:42:05,317
La vraie guérison ne
concernait pas du tout moi.
679
00:42:14,154 --> 00:42:16,893
Et c'était pas une question
de vengeance, non plus.
680
00:42:18,561 --> 00:42:21,938
C'était à propos de la seule
personne qui voyait que j'étais brisé.
681
00:42:23,928 --> 00:42:27,834
La seule personne qui voyait
que j'avais besoin d'être sauvé.
682
00:42:28,805 --> 00:42:32,864
Et qui a tout laissé
tomber pour me relever.
683
00:42:35,200 --> 00:42:43,200
Sous-titres :
FΛSSTΞCH
Pour
Addic7ed.com
55073