All language subtitles for NCIS_ Origins - 01x07 - One Flew Over.AMZN.FLUX.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,801 --> 00:00:14,521 Précédemment dans NCIS: Origins... Shannon et Kelly étaient ma raison de vivre. 2 00:00:14,521 --> 00:00:16,408 Je ne pouvais pas imaginer un monde sans elles 3 00:00:16,408 --> 00:00:17,801 jusqu'à ce que je doive le faire. 4 00:00:17,801 --> 00:00:19,491 Il a couru sur le champ de bataille. 5 00:00:19,491 --> 00:00:21,146 Il cherchait à se faire frapper ? 6 00:00:21,146 --> 00:00:22,516 Il va se réveiller ? 7 00:00:22,516 --> 00:00:24,137 Je ne sais pas. 8 00:00:25,422 --> 00:00:27,663 Leroy. Leroy ! 9 00:00:30,042 --> 00:00:32,433 J'étais censé être mort. 10 00:00:33,249 --> 00:00:35,215 Mais je ne l'étais pas. 11 00:00:39,456 --> 00:00:41,191 IL Y A 6 MOIS J'étais debout. 12 00:00:42,180 --> 00:00:43,697 Je respirais. 13 00:00:46,042 --> 00:00:47,906 Je boitais. 14 00:01:09,600 --> 00:01:15,000 Papa Maman Kelly 1991 15 00:01:28,422 --> 00:01:30,732 J'étais censé être mort. 16 00:01:31,624 --> 00:01:33,624 Mais après ça... 17 00:01:35,337 --> 00:01:37,096 ...j'étais à la maison. 18 00:01:38,792 --> 00:01:40,619 Ce premier jour de retour... 19 00:01:42,353 --> 00:01:44,838 ...c'était trop dur de rentrer à l'intérieur. 20 00:01:49,456 --> 00:01:51,720 Alors j'ai préféré aller ailleurs. 21 00:01:52,560 --> 00:01:56,284 Le loyer est dû le premier du mois, sans exception. 22 00:01:57,801 --> 00:02:00,938 Le dernier locataire a abandonné son bail et laissé quelques affaires. 23 00:02:03,215 --> 00:02:05,859 Vous pourriez probablement aérer un peu ici. 24 00:02:06,693 --> 00:02:08,387 La buanderie est à l’arrière. 25 00:02:08,387 --> 00:02:11,111 Elle prend des pièces de 25 cents, mais vous devez avoir les vôtres. 26 00:02:11,111 --> 00:02:15,215 Les gens pensent que j'ai de la monnaie pour un billet de cinq, ils se trompent. 27 00:02:15,215 --> 00:02:17,284 Vous avez un placard ici, vous pouvez mettre, 28 00:02:17,284 --> 00:02:19,289 vous savez, ce que vous voulez dedans. 29 00:02:19,939 --> 00:02:22,904 Je vais demander à mon cousin de sortir tout ça d'ici. 30 00:02:22,904 --> 00:02:24,766 Non, c'est bon. Vous pouvez les laisser. 31 00:02:24,766 --> 00:02:26,939 Allô ? 32 00:02:26,939 --> 00:02:29,456 Le refuge pour sans-abris est au bout de la rue. 33 00:02:29,456 --> 00:02:31,111 Je suis ici pour voir quelqu'un. 34 00:02:31,111 --> 00:02:32,697 Leroy Gibbs. 35 00:02:41,525 --> 00:02:43,146 Mike Franks. 36 00:02:48,146 --> 00:02:49,945 Vous voulez toujours l'appartement ? 37 00:02:51,180 --> 00:02:52,491 Oui. 38 00:02:52,491 --> 00:02:54,663 Je reviens avec le bail. 39 00:03:00,249 --> 00:03:03,353 Je serais venu plus tôt, mais mon bureau a mal transmis ton message. 40 00:03:03,353 --> 00:03:05,732 On m'a dit de te rejoindre chez toi, puis ils ont dit ici. 41 00:03:05,732 --> 00:03:07,456 Ce n'était pas de leur faute. 42 00:03:07,456 --> 00:03:09,456 J'aurais répondu moi-même au téléphone en personne, 43 00:03:09,456 --> 00:03:12,111 mais je suis en congé aujourd'hui. 44 00:03:12,111 --> 00:03:14,835 J'ai pensé que tu aimerais passer du temps avec ton père avant mon appel. 45 00:03:15,823 --> 00:03:17,202 Il est au Népal. 46 00:03:20,387 --> 00:03:22,019 Je veux savoir pourquoi. 47 00:03:24,648 --> 00:03:26,398 Je veux savoir pourquoi 48 00:03:27,318 --> 00:03:29,387 tu prends un jour de congé 49 00:03:29,387 --> 00:03:33,491 alors que l'homme qui a tué ma famille est toujours en liberté. 50 00:03:38,180 --> 00:03:41,111 J'ai vécu beaucoup de premières fois dans ce vieil appartement. 51 00:03:42,042 --> 00:03:44,766 Finalement, je me suis débarrassé de mes béquilles. 52 00:03:44,766 --> 00:03:48,727 J'ai rejoint le NIS et me suis présenté au travail tous les jours. 53 00:03:48,727 --> 00:03:52,619 Les choses sont devenues aussi normales qu'elles pouvaient l'être. 54 00:03:52,619 --> 00:03:55,215 Mais il y avait toujours des rappels. 55 00:03:55,766 --> 00:03:58,560 Monsieur Gibbs, j'ai regardé votre compte, 56 00:03:58,560 --> 00:04:02,077 et les béquilles vous ont été facturées parce que vous ne les avez pas rendues. 57 00:04:02,077 --> 00:04:04,560 Je sais pourquoi on me les a facturées. 58 00:04:04,560 --> 00:04:06,146 Je viens de recevoir la facture. 59 00:04:06,146 --> 00:04:09,525 En regardant les dates, elles auraient dû être rendues il y a des mois. 60 00:04:09,525 --> 00:04:11,939 Oui, j'avais des choses à faire. 61 00:04:11,939 --> 00:04:16,111 Est-ce que je peux rendre les béquilles tout de suite pour ne pas être facturé ? 62 00:04:16,111 --> 00:04:18,318 Laissez-moi vous transférer à un spécialiste de l'équipement. 63 00:04:18,318 --> 00:04:20,156 Non, ne me transférez pas encore. 64 00:04:22,008 --> 00:04:23,363 C'est pas vrai. 65 00:04:39,284 --> 00:04:41,640 Il y avait toujours des rappels 66 00:04:42,422 --> 00:04:44,629 qu'il n'y a pas si longtemps... 67 00:04:45,225 --> 00:04:47,270 ...j'étais censé être mort. 68 00:04:49,323 --> 00:04:59,450 Sous-titres : FΛSSTΞCH Pour Addic7ed.com 69 00:05:01,573 --> 00:05:03,387 OK, tu vois cette route ? 70 00:05:03,387 --> 00:05:05,697 Suis-la jusqu'au virage. 71 00:05:05,697 --> 00:05:07,215 Mais où est le bureau ? 72 00:05:07,215 --> 00:05:08,904 - Ce n'est pas marqué ici ? - Ouvre les yeux, bébé. 73 00:05:08,904 --> 00:05:10,766 C'est juste là, après le champ de tir, 74 00:05:10,766 --> 00:05:13,284 c'est marqué "Bureau des ressources naturelles." 75 00:05:13,284 --> 00:05:16,318 Ils ne répondent pas, probablement fermé pour la nuit. 76 00:05:16,318 --> 00:05:18,111 Tu penses qu'ils ont des graines pour oiseaux qui traînent dehors ? 77 00:05:18,111 --> 00:05:19,249 Bizut. 78 00:05:19,249 --> 00:05:20,640 - Je pensais que tu étais rentré chez toi. - Je suis rentré. 79 00:05:20,640 --> 00:05:22,835 Un oiseau est entré chez moi, a heurté le mur. Il s'est assommé. 80 00:05:22,835 --> 00:05:24,284 J'ai pensé que peut-être le Bureau 81 00:05:24,284 --> 00:05:25,835 - des Ressources Naturelles... - Tu veux dire comme un pigeon ? 82 00:05:25,835 --> 00:05:27,732 Plus petit. 83 00:05:27,732 --> 00:05:29,491 - Il est où ? - Qui ? 84 00:05:29,491 --> 00:05:30,766 - L'oiseau. - Naval Investigative Service. 85 00:05:30,766 --> 00:05:32,318 À mon appartement. 86 00:05:32,318 --> 00:05:33,697 Il fait quoi ? 87 00:05:34,697 --> 00:05:36,456 C'est Randy. 88 00:05:37,663 --> 00:05:40,318 Ne viens pas m'emmerder, Randolf. 89 00:05:40,318 --> 00:05:42,008 Je suis à moitié parti. 90 00:05:43,752 --> 00:05:44,924 Où ? 91 00:05:59,924 --> 00:06:01,993 Les voilà qui arrivent. 92 00:06:06,594 --> 00:06:07,766 Bonjour, patron. 93 00:06:07,766 --> 00:06:09,568 Désolé de gâcher votre soirée. 94 00:06:09,568 --> 00:06:10,947 La police militaire a lancé un appel à la radio. 95 00:06:10,947 --> 00:06:12,499 Lala et moi étions en train de rentrer, 96 00:06:12,499 --> 00:06:14,292 on s'est dit qu'on allait passer jeter un coup d'œil. 97 00:06:14,292 --> 00:06:15,809 Quoi de neuf, Gibbs ? 98 00:06:15,809 --> 00:06:18,740 J'aime bien le look décontracté. Super confortable. 99 00:06:18,740 --> 00:06:19,961 Qu'est-ce qu'on regarde exactement ? 100 00:06:19,961 --> 00:06:21,223 Le caporal passait par là, 101 00:06:21,223 --> 00:06:22,775 il a aperçu une masse sur le bord de la route, 102 00:06:22,775 --> 00:06:24,258 s'est arrêté pour voir ce que c'était. 103 00:06:24,258 --> 00:06:27,637 Du sang sur la sangle. Et ici le long du bas. 104 00:06:27,637 --> 00:06:29,154 Tout ça était à l'intérieur du sac à main. 105 00:06:29,154 --> 00:06:30,498 Quoi, c'est tout ? 106 00:06:30,498 --> 00:06:32,258 Le caporal n'a rien vu d'autre quand il s'est arrêté ? 107 00:06:32,258 --> 00:06:34,878 La police militaire a sa déposition. Je vais la récupérer. 108 00:06:36,085 --> 00:06:37,844 Pas de pièce d'identité ? Une carte de bibliothèque ? 109 00:06:37,844 --> 00:06:40,292 Non. Pas de portefeuille, rien. 110 00:06:40,292 --> 00:06:42,671 Je croyais que c'était l'intérêt d'avoir un gros sac à main, 111 00:06:42,671 --> 00:06:44,430 pour avoir un gros portefeuille. 112 00:06:46,154 --> 00:06:48,671 Gibbs, ça te dérange ? 113 00:06:48,671 --> 00:06:50,051 Tu es dans mon champ de vision. 114 00:06:54,637 --> 00:06:56,533 Le truc était posé où ? Là où on est ? 115 00:06:56,533 --> 00:06:59,533 Non. Je l'ai signalé là-bas. 116 00:06:59,533 --> 00:07:01,430 Qu'est-ce qu'une femme ferait toute seule ici ? 117 00:07:01,430 --> 00:07:04,234 Qui dit qu'elle était seule ? 118 00:07:12,189 --> 00:07:13,740 Du sang ? 119 00:07:17,735 --> 00:07:19,218 Tu vois ça ? 120 00:07:38,974 --> 00:07:40,422 Ne bougez plus ! 121 00:07:51,878 --> 00:07:54,085 Patron ? Patron ! 122 00:07:54,085 --> 00:07:55,533 Dégagez ! 123 00:07:55,533 --> 00:07:57,878 En bas du talus. 124 00:07:57,878 --> 00:07:59,637 Descendez ici. 125 00:08:31,150 --> 00:08:32,933 C'est pour ça que tu fais ça ? 126 00:08:34,200 --> 00:08:38,200 IL Y A SIX MOIS 127 00:09:22,602 --> 00:09:24,292 Dis-moi. 128 00:09:24,292 --> 00:09:26,216 Je ne sais pas ce que ton père t'a dit. 129 00:09:26,988 --> 00:09:28,988 Je ne sais pas ce que tu sais. 130 00:09:30,602 --> 00:09:32,013 Dis-moi tout. 131 00:09:40,740 --> 00:09:42,740 Ta femme a été témoin du meurtre d'un marine 132 00:09:42,740 --> 00:09:45,085 dans une station-service à Oceanside. 133 00:09:45,085 --> 00:09:48,120 Elle a identifié le tireur, Pedro Hernandez, 134 00:09:48,120 --> 00:09:51,016 un trafiquant de drogue travaillant pour un cartel mexicain. 135 00:09:51,016 --> 00:09:53,844 Son témoignage nous a donné assez pour l'arrêter. 136 00:09:55,706 --> 00:09:56,878 Mais on ne l'a pas trouvé. 137 00:09:56,878 --> 00:09:58,844 Et tu ne l'as pas protégée. 138 00:10:01,334 --> 00:10:04,499 On lui avait assigné un agent. 139 00:10:04,499 --> 00:10:08,637 Mitchell. Il a été touché à la tête sur le chemin de la planque. 140 00:10:08,637 --> 00:10:10,176 Mort sur le coup. 141 00:10:14,806 --> 00:10:16,361 Et qu'est-ce qui s'est passé ? 142 00:10:18,223 --> 00:10:21,292 - Et ta femme et ta fille... - Dis leurs noms. 143 00:10:28,338 --> 00:10:30,373 Dis leurs noms. 144 00:10:33,430 --> 00:10:36,154 Shannon et Kelly sont mortes dans l'accident. 145 00:10:44,637 --> 00:10:46,499 Tu savais que c'était lui ? 146 00:10:46,499 --> 00:10:49,299 Hernandez ? Il a tiré lui-même ? 147 00:10:49,844 --> 00:10:52,010 Oui, c'était lui. 148 00:10:52,010 --> 00:10:55,258 On l'a repéré il y a une semaine, on l'a suivi jusqu'au Mexique. 149 00:10:56,723 --> 00:10:59,017 Ces gars-là, quand ils traversent la frontière... 150 00:10:59,602 --> 00:11:01,671 ça devient compliqué. 151 00:11:01,671 --> 00:11:03,188 On l’a perdu. 152 00:11:08,809 --> 00:11:10,737 Prends ton temps, Gunny. 153 00:11:12,809 --> 00:11:14,189 On se retrouve devant. 154 00:11:16,154 --> 00:11:17,740 Où est-il ? 155 00:11:18,982 --> 00:11:20,499 Je t'ai dit qu'on l'a perdu. 156 00:11:20,499 --> 00:11:23,061 Non, tu as dit que c'était compliqué. 157 00:11:23,625 --> 00:11:25,878 Et oui, tu l'as perdu à cause de la paperasse bidon 158 00:11:25,878 --> 00:11:27,947 entre deux gouvernements et un cartel. 159 00:11:27,947 --> 00:11:30,096 Mais tu as un dossier sur les personnes qu'il connaît, 160 00:11:30,633 --> 00:11:32,675 les endroits où il va, non ? 161 00:11:34,154 --> 00:11:35,720 Où est-il ? 162 00:11:39,511 --> 00:11:43,407 Tu sais tout ce que je sais, Gunny. 163 00:11:50,327 --> 00:11:52,361 On se retrouve devant. 164 00:12:27,671 --> 00:12:29,149 Allez. 165 00:12:31,809 --> 00:12:33,653 Et voilà. 166 00:12:40,430 --> 00:12:42,430 Bon sang. 167 00:12:42,430 --> 00:12:44,361 Je dois y aller. 168 00:12:46,327 --> 00:12:48,042 Tu restes ici. 169 00:13:06,637 --> 00:13:08,223 Personne non identifiée. 170 00:13:08,223 --> 00:13:11,775 Qui est-elle, que faisait-elle avec les coyotes, qui l'a tuée et pourquoi ? 171 00:13:11,775 --> 00:13:13,775 Je viens de parler au Dr Tango. 172 00:13:13,775 --> 00:13:15,430 Il estime qu'elle a environ 80 ans. 173 00:13:15,430 --> 00:13:18,327 Il dit qu’on est intervenus juste avant que les coyotes ne fassent des dégâts. 174 00:13:18,327 --> 00:13:19,568 Il a presque fini l'autopsie. 175 00:13:19,568 --> 00:13:20,740 Tu as vérifié avec le shérif ? 176 00:13:20,740 --> 00:13:21,775 Et la police locale. 177 00:13:21,775 --> 00:13:24,327 Personne n’a signalé une personne disparue correspondant à sa description. 178 00:13:24,327 --> 00:13:26,292 Je suis en attente avec la maison de retraite Sunny Shores. 179 00:13:26,292 --> 00:13:27,499 Ce n’est pas loin de la base. 180 00:13:27,499 --> 00:13:30,049 Peut-être qu'elle s'est échappée sans que personne ne l'ait remarqué. 181 00:13:30,049 --> 00:13:32,154 Tu crois qu'une femme de 80 ans est entrée sur la base 182 00:13:32,154 --> 00:13:33,602 en chemise de nuit ans que personne ne la voie ? 183 00:13:33,602 --> 00:13:35,637 Il y a plein d’endroits où les clôtures sont tombées. 184 00:13:35,637 --> 00:13:38,016 De plus, personne ne fait attention aux personnes âgées. 185 00:13:38,016 --> 00:13:39,465 Un angle mort de la société. 186 00:13:39,465 --> 00:13:40,941 Une des raisons pour lesquelles je déteste la société. 187 00:13:42,706 --> 00:13:44,051 Je suis en retard. Je sais, patron. 188 00:13:44,051 --> 00:13:45,637 Comment va l'oiseau ? 189 00:13:45,637 --> 00:13:46,775 Quel oiseau ? 190 00:13:46,775 --> 00:13:49,602 Un oiseau est rentré chez le bizut et s'est cogné la tête contre le mur. 191 00:13:49,602 --> 00:13:53,051 Il a survécu à la nuit, mais il mange mal et il essaie pas de voler. 192 00:13:53,051 --> 00:13:54,533 Il s'est peut-être blessé à l'aile. 193 00:13:54,533 --> 00:13:55,606 Comment tu l'as appelé ? 194 00:13:55,606 --> 00:13:57,016 Tu as essayé de le garder dans un endroit sombre ? 195 00:13:57,016 --> 00:13:58,844 Ils peuvent mourir de stress, tu sais. Tu dois 196 00:13:58,844 --> 00:14:00,809 prendre quelque chose de chaud, le mettre à côté de lui, le garder au chaud, 197 00:14:00,809 --> 00:14:02,096 mais pas trop, parce qu'ils deviennent... 198 00:14:02,096 --> 00:14:03,637 Agent Franks ? 199 00:14:03,637 --> 00:14:05,809 - Où l'avez-vous vue pour la dernière fois ? - Chez nous. 200 00:14:05,809 --> 00:14:07,396 Le logement de l'officier à Meadowlark. 201 00:14:07,396 --> 00:14:09,671 Je dois prendre un comprimé pour dormir, elle a dû sortir. 202 00:14:09,671 --> 00:14:11,775 Je suis rentré de l’entraînement ce matin et elle n’était plus là. 203 00:14:11,775 --> 00:14:15,465 S’il vous plaît, elle souffre de démence, il faut vraiment la retrouver. 204 00:14:15,465 --> 00:14:17,051 Et c'est votre mère, avez-vous dit ? 205 00:14:17,051 --> 00:14:19,016 - Belle-mère. - Ma mère. 206 00:14:19,016 --> 00:14:20,775 Que portait-elle ? 207 00:14:20,775 --> 00:14:23,775 Elle dort en chemise de nuit, donc je pense qu'elle portait sa chemise jaune. 208 00:14:23,775 --> 00:14:26,465 Elle s'appelle Alice Glenn. 209 00:14:26,465 --> 00:14:29,499 Pourrions-nous... pourrions-nous former une équipe de recherche ? 210 00:14:29,499 --> 00:14:32,327 Elle ne va pas bien. Elle ne peut pas être dehors toute seule. 211 00:14:35,394 --> 00:14:36,947 Je n’arrive pas à croire qu’elle soit partie. 212 00:14:36,947 --> 00:14:39,120 Alice vivait seule. 213 00:14:39,120 --> 00:14:42,120 Elle avait sa propre maison près de la base, mais... 214 00:14:42,947 --> 00:14:44,982 ...ensuite, elle... 215 00:14:44,982 --> 00:14:48,499 Elle commençait à être confuse, à oublier des choses. 216 00:14:48,499 --> 00:14:51,499 Ce n’était pas son genre. Ma mère n’oubliait jamais rien. 217 00:14:51,499 --> 00:14:56,170 On s’inquiétait qu’elle se blesse en vivant seule. 218 00:14:57,120 --> 00:14:59,292 On l'a amenée ici pour qu'elle reste avec nous. 219 00:15:01,051 --> 00:15:04,189 C’était il y a six mois. 220 00:15:04,189 --> 00:15:08,141 On n’a pas beaucoup de place, mais on a fait ce qu’on pouvait. 221 00:15:08,141 --> 00:15:12,154 Et on sait que c’est contre les règlements du logement, 222 00:15:12,154 --> 00:15:15,361 mais on ne pouvait pas la mettre dans une maison de retraite. 223 00:15:15,361 --> 00:15:19,258 Elle a pris tellement soin de tout le monde autour d'elle... 224 00:15:19,258 --> 00:15:21,154 de tout le monde... pendant tant d'années, 225 00:15:21,154 --> 00:15:24,154 et on voulait faire la même chose pour elle. 226 00:15:25,258 --> 00:15:27,613 Je comprends que l'infraction sera signalée. 227 00:15:28,203 --> 00:15:30,788 Je n'en vois pas l'utilité, commandant. 228 00:15:33,166 --> 00:15:35,085 Une Chevy Impala ? 229 00:15:35,085 --> 00:15:37,189 Elle adorait cette voiture. 230 00:15:37,189 --> 00:15:39,120 On devait la garder enfermée dans le garage 231 00:15:39,120 --> 00:15:43,085 parce qu'elle partait en voiture, à la recherche de la nature, 232 00:15:43,085 --> 00:15:45,470 de quelque chose à dessiner, et puis... 233 00:15:45,470 --> 00:15:47,982 elle se perdait. 234 00:15:47,982 --> 00:15:51,085 On a trouvé son sac à main près d'elle. Elle avait un portefeuille ? 235 00:15:51,085 --> 00:15:52,568 Ces derniers mois, toujours. 236 00:15:52,568 --> 00:15:55,223 Le docteur a dit que ça faisait partie de son déclin. 237 00:15:55,223 --> 00:15:57,844 Elle était paranoïaque que quelqu’un vole son argent, 238 00:15:57,844 --> 00:15:59,361 alors elle le gardait avec elle. 239 00:15:59,361 --> 00:16:03,361 Mais ce n’était pas grand-chose, jamais plus de cent dollars. 240 00:16:04,015 --> 00:16:05,359 Son portefeuille a disparu ? 241 00:16:09,302 --> 00:16:10,475 Ils l’ont tuée pour ça ? 242 00:16:10,475 --> 00:16:12,559 Malheureusement, Commandant, 243 00:16:12,559 --> 00:16:16,189 il n’y a ni rime ni raison à ce que les personnes estiment la valeur d’une vie. 244 00:16:45,637 --> 00:16:49,913 La cause de la mort est un traumatisme crânien. 245 00:16:49,913 --> 00:16:53,051 Contusions aiguës sur le bras ici. 246 00:16:53,051 --> 00:16:55,740 De quand elle a été poussée en bas du talus ? 247 00:16:55,740 --> 00:16:59,361 Non. Il y a eu une forte prise ou poussée avant le coup à la tête. 248 00:16:59,361 --> 00:17:03,465 La victime était déjà décédée quand elle a été jetée par-dessus la rambarde. 249 00:17:03,465 --> 00:17:07,016 Rappelez-vous, les enfants, les cadavres n'ont pas d'ecchymoses. 250 00:17:07,016 --> 00:17:08,292 Regardez-vous. 251 00:17:08,292 --> 00:17:11,740 Vous devriez avoir des bébés, nous donner quelque chose à fêter. 252 00:17:11,740 --> 00:17:15,292 J'ai déjà un enfant, avec ma femme. 253 00:17:15,292 --> 00:17:16,853 Je sais, je dis ça comme ça. 254 00:17:18,499 --> 00:17:20,606 Tu leur as parlé des éclats ? 255 00:17:20,606 --> 00:17:22,154 Les éclats sont les tiens. 256 00:17:22,154 --> 00:17:23,602 Je les ai sortis de la blessure à la tête. 257 00:17:23,602 --> 00:17:25,271 De la peinture verte, je suppose, 258 00:17:25,271 --> 00:17:27,465 mais on va les envoyer au labo pour en être sûrs. 259 00:17:27,465 --> 00:17:30,499 Ça pourrait être que l'arme du crime était une sorte d'outil peint. 260 00:17:30,499 --> 00:17:33,430 Quoi qu'il en soit, il avait un bord assez tranchant. 261 00:17:33,430 --> 00:17:36,292 Où est son dossier médical ? 262 00:17:36,292 --> 00:17:38,189 Je l'ai mis quelque part ici. 263 00:17:38,189 --> 00:17:40,051 - Je vais le retrouver. - Alors, vous pensez 264 00:17:40,051 --> 00:17:42,016 que tout ça s'est passé sur le bord de la route ? 265 00:17:42,016 --> 00:17:43,396 Impossible, non ? 266 00:17:43,396 --> 00:17:45,327 Il n'y avait pas de sang. 267 00:17:45,327 --> 00:17:48,128 Le corps a pu être déplacé, bien sûr, 268 00:17:48,128 --> 00:17:49,992 mais il est possible qu’elle se soit tenue 269 00:17:49,992 --> 00:17:51,809 près de la rambarde quand c’est arrivé. 270 00:17:51,809 --> 00:17:54,430 Elle était sévèrement déshydratée. 271 00:17:54,430 --> 00:17:56,327 Ça peut expliquer le peu de saignement. 272 00:17:56,327 --> 00:18:01,731 Trouble neurocognitif majeur progressant au stade cinq. 273 00:18:03,189 --> 00:18:05,860 Mon père avait une démence. 274 00:18:05,860 --> 00:18:08,613 Il refusait de boire autre chose que du Tab. 275 00:18:10,913 --> 00:18:12,292 Je m’en occupe. 276 00:18:12,292 --> 00:18:13,844 N’oublie pas d’appuyer sur le neuf pour sortir. 277 00:18:13,844 --> 00:18:15,016 Tu oublies toujours. 278 00:18:15,016 --> 00:18:16,878 - Merci. - De rien. 279 00:18:16,878 --> 00:18:19,775 Je vois Tish demain. Je vais me faire une petite coupe. 280 00:18:19,775 --> 00:18:21,292 Ah oui ? 281 00:18:21,292 --> 00:18:22,913 Elle a annulé notre dîner hier soir. 282 00:18:22,913 --> 00:18:25,706 Elle a dit qu’elle avait une sorte d’urgence coiffure. 283 00:18:25,706 --> 00:18:27,189 Une coiffure ? 284 00:18:27,189 --> 00:18:29,637 Wow, je suis impressionnée, Docteur. 285 00:18:29,637 --> 00:18:32,154 Tu connais tout le jargon. 286 00:18:32,154 --> 00:18:33,706 Désolé, Docs, on doit y aller. 287 00:18:33,706 --> 00:18:36,171 La police militaire a repéré des squatters à l'ancienne usine d'eau de la base. 288 00:18:36,171 --> 00:18:37,809 C’est pas loin de là où on a trouvé notre corps. 289 00:18:37,809 --> 00:18:39,143 Merci. 290 00:18:44,085 --> 00:18:45,809 RAS. 291 00:18:47,602 --> 00:18:49,671 NIS. Levez-vous doucement. 292 00:18:49,671 --> 00:18:51,499 - Sortez d’ici. - Sortez des tentes. 293 00:18:51,499 --> 00:18:53,396 - Tout le monde debout. Maintenant. - Ici. Sous ma lumière. 294 00:18:53,396 --> 00:18:54,637 Vous êtes sur une propriété fédérale. 295 00:18:54,637 --> 00:18:56,144 Mettez vos mains en l'air, s'il vous plaît. 296 00:18:56,144 --> 00:18:57,602 - Tout le monde dehors. - Vous, juste ici. 297 00:18:57,602 --> 00:18:59,258 - Le gouvernement ne me possède pas. - Bougez d'ici. 298 00:18:59,258 --> 00:19:00,533 Vous vous prenez pour le président ? 299 00:19:00,533 --> 00:19:02,740 - Levez-vous. Levez-vous. - NIS. Allez. Bougez. 300 00:19:02,740 --> 00:19:04,533 - Par là. - Par ici, à l'arrière. 301 00:19:04,533 --> 00:19:05,982 - Tout le monde dehors. - Monsieur, rejoignez-nous. 302 00:19:05,982 --> 00:19:07,327 Avancez lentement. 303 00:19:07,327 --> 00:19:08,844 Pas de mouvements brusques, descendez les escaliers, 304 00:19:08,844 --> 00:19:10,568 suivez les indications des autres agents. 305 00:19:10,568 --> 00:19:11,802 Descendez ici, s’il vous plaît. 306 00:19:11,802 --> 00:19:13,602 Rejoignez-nous ici. Merci pour votre coopération. 307 00:19:13,602 --> 00:19:16,878 Vous êtes sur une propriété fédérale. 308 00:19:16,878 --> 00:19:19,706 - La voie est libre. - Gibbs, quel est ton statut ? 309 00:19:21,465 --> 00:19:22,878 RAS ici. 310 00:19:24,157 --> 00:19:25,226 Maintenant... 311 00:19:25,878 --> 00:19:28,327 ...vous savez tous que vous êtes ici illégalement. 312 00:19:28,327 --> 00:19:29,533 C’est une base militaire. 313 00:19:29,533 --> 00:19:31,396 Vous franchissez la clôture, c’est un crime. 314 00:19:31,396 --> 00:19:35,361 Une dame a été dépouillé et tuée pas loin d’ici hier soir. 315 00:19:35,361 --> 00:19:37,326 Ça s'est passé près de la route. 316 00:19:38,411 --> 00:19:40,686 Vous savez quelque chose à ce sujet ? 317 00:19:43,874 --> 00:19:46,519 Si l’un d’entre vous se souvient de quelque chose, 318 00:19:46,519 --> 00:19:50,361 vous pourriez être pardonné d’avoir franchi cette clôture. 319 00:19:50,361 --> 00:19:52,154 J'en ai une autre. 320 00:19:53,258 --> 00:19:54,510 Rando. 321 00:19:55,465 --> 00:19:58,973 Si vous voulez savoir, il y avait un gars ici hier. 322 00:19:58,973 --> 00:20:01,956 On l’appelle Lefty, mais parfois c’est juste L. 323 00:20:01,956 --> 00:20:04,482 - Un de vous... - Attendez. Reculez. 324 00:20:04,482 --> 00:20:05,809 Parlez de là-bas. 325 00:20:05,809 --> 00:20:07,214 Qui est Lefty ? 326 00:20:07,214 --> 00:20:09,706 Il adore voler des trucs. 327 00:20:09,706 --> 00:20:12,430 L'un de vous... l'un de vous, 328 00:20:12,430 --> 00:20:16,913 vous l'avez chopé au magasin de la base, oui, pour avoir volé un tas de piles. 329 00:20:16,913 --> 00:20:18,534 L'un d'entre vous. 330 00:20:23,878 --> 00:20:25,223 Quand ? 331 00:20:25,223 --> 00:20:26,706 Je sais pas. Avant ? 332 00:20:26,706 --> 00:20:29,533 Hier soir, il s’est levé et il est parti. 333 00:20:29,533 --> 00:20:33,602 Et quand il est revenu, il agissait tout... 334 00:20:34,671 --> 00:20:37,016 - Tout comment ? - Tout bizarre. 335 00:20:37,016 --> 00:20:40,154 Mais ensuite, oui, il a pris ses affaires et... 336 00:20:40,154 --> 00:20:43,361 oui, il est sorti directement. 337 00:20:43,361 --> 00:20:46,947 Quand il... quand il est parti, je l’ai vu. 338 00:20:46,947 --> 00:20:48,775 Je l’ai bien vu. 339 00:20:50,795 --> 00:20:54,450 Il avait du sang sur lui. 340 00:21:02,533 --> 00:21:04,327 Herm, j’ai besoin d’un coup de main avec un truc. 341 00:21:04,327 --> 00:21:05,499 Ah oui ? Qu’est-ce que t’as ? 342 00:21:05,499 --> 00:21:06,637 Je cherche un gars. 343 00:21:06,637 --> 00:21:08,568 Il se fait appeler Lefty ou L. 344 00:21:08,568 --> 00:21:10,997 On l’a chopé pour avoir volé plein de piles au magasin de la base. 345 00:21:10,997 --> 00:21:13,499 - Il y a combien de temps ? - Aucune idée. 346 00:21:13,499 --> 00:21:15,396 Tu te souviens d’avoir enregistré des piles... 347 00:21:15,396 --> 00:21:18,051 - Des AA, 9 volts, un truc comme ça ? - Pas vraiment. 348 00:21:18,051 --> 00:21:20,051 Mais ça a peut-être eu lieu avant que j'arrive au service des preuves. 349 00:21:20,051 --> 00:21:21,361 C'est pour l'affaire de la grand-mère ? 350 00:21:21,361 --> 00:21:23,982 Oui, grand-mère, vieille, mais je crois pas qu’elle avait des petits-enfants. 351 00:21:23,982 --> 00:21:26,913 Mais ma grand-mère n'est pas ma vraie grand-mère, 352 00:21:26,913 --> 00:21:29,568 et c’est, genre, ma pierre angulaire, tu vois ? 353 00:21:29,568 --> 00:21:30,844 Laisse-moi regarder, 354 00:21:30,844 --> 00:21:33,223 - voir ce que je peux trouver. - J’apprécie, mec. 355 00:21:33,223 --> 00:21:35,706 Hé ! Hé, Rando. Tu as vérifié avec les gars ? 356 00:21:35,706 --> 00:21:38,406 - Rando. - Vérifions avec les gars. 357 00:21:39,305 --> 00:21:40,682 On vérifie avec les gars. 358 00:21:43,947 --> 00:21:45,602 Le gars se fait appeler Lefty ou L. 359 00:21:45,602 --> 00:21:48,327 Quelqu’un dans ce bureau l’a arrêté, je sais pas quand. 360 00:21:48,327 --> 00:21:49,740 Des piles ? Non, ça me dit rien. 361 00:21:49,740 --> 00:21:51,602 - Où est Vera ? - Elle bosse ailleurs. 362 00:21:51,602 --> 00:21:53,154 - Appelle-la. - Bon, d’accord. 363 00:21:53,154 --> 00:21:55,120 Roger, ramène tes fesses là-bas et regarde dans tes dossiers. 364 00:21:55,120 --> 00:21:56,809 Tu te rappelles jamais de rien. 365 00:22:06,430 --> 00:22:08,120 - T’as jamais arrêté un type nommé Lefty ? - C’est quoi ce bordel, Dominguez ? 366 00:22:08,120 --> 00:22:09,519 - Je travaille là-dedans. - Dalton, ferme-la une seconde. 367 00:22:09,519 --> 00:22:11,016 - Ce gars va parler. Je travaille... - Ferme-la ! 368 00:22:11,016 --> 00:22:13,292 T’as jamais arrêté un type nommé Lefty ? 369 00:22:13,942 --> 00:22:15,494 Non. 370 00:22:22,223 --> 00:22:24,189 JJ, une question pour toi. 371 00:22:24,189 --> 00:22:25,637 Oui, j’ai entendu. C’était pas moi. 372 00:22:25,637 --> 00:22:27,671 Qu'est-ce qu'il y a sur cette porte ? 373 00:22:27,671 --> 00:22:29,820 Vingt ans de mains sales non lavées. 374 00:22:32,051 --> 00:22:33,544 Des piles. 375 00:22:33,544 --> 00:22:35,844 Allez. 376 00:22:35,844 --> 00:22:37,844 Montre-toi. 377 00:22:37,844 --> 00:22:39,130 Où es-tu ? 378 00:22:46,913 --> 00:22:48,406 Franks ! 379 00:23:07,243 --> 00:23:09,279 Bon, on va se reposer un peu. 380 00:23:09,279 --> 00:23:11,186 On reprend dans quelques heures. 381 00:23:19,637 --> 00:23:21,706 C’est quoi tout ça ? 382 00:23:23,283 --> 00:23:25,352 On cherche un gars nommé Lefty. 383 00:23:25,352 --> 00:23:26,696 On l’a arrêté au magasin de la base. 384 00:23:26,696 --> 00:23:28,800 Pour avoir volé des piles ? 385 00:23:28,800 --> 00:23:30,224 Comment tu sais ça ? 386 00:23:31,489 --> 00:23:33,317 Pour l'amour du ciel, c'était l'affaire de Roger. 387 00:23:33,317 --> 00:23:35,283 Cet homme se souvient de rien. 388 00:23:35,283 --> 00:23:36,774 Il est où ? 389 00:23:38,283 --> 00:23:39,662 Roger. 390 00:23:39,662 --> 00:23:41,145 Mettez-vous de votre côté, voulez-vous ? 391 00:23:41,145 --> 00:23:43,248 S'il te plaît. Comme si on n’avait jamais vu une raie des fesses avant ? 392 00:23:43,248 --> 00:23:46,524 T’as arrêté ce gars, Lefty, avec ces piles, il y a deux mois. 393 00:23:46,524 --> 00:23:47,938 T’avais dit que c’était pas assez pour déposer un dossier 394 00:23:47,938 --> 00:23:49,677 et que t’avais pas envie de gérer avec le CID. 395 00:23:49,677 --> 00:23:52,707 Tu lui as donné un avertissement et tu l'as déposé chez lui ? 396 00:23:54,593 --> 00:23:56,248 Ah, oui. Maintenant je me souviens. 397 00:23:56,248 --> 00:23:58,420 Je pensais que vous parliez de batteries de voiture. 398 00:23:58,420 --> 00:24:00,431 Où vivait-il, Roger ? 399 00:24:01,006 --> 00:24:02,524 Ça, je m’en souviens. 400 00:24:02,524 --> 00:24:04,810 Merci le ciel. 401 00:24:14,283 --> 00:24:16,386 Lefty Hollis. 402 00:24:16,386 --> 00:24:17,903 Vous n'avez pas été facile à trouver. 403 00:24:17,903 --> 00:24:19,800 Cette pièce... elle n'a pas de prises. 404 00:24:21,352 --> 00:24:22,765 Pardon ? 405 00:24:23,972 --> 00:24:27,241 Vous ne pouvez pas me demander des choses si ce n'est pas filmé, je le sais. 406 00:24:34,731 --> 00:24:37,716 Vous avez tué une vieille dame pour lui prendre son argent ? 407 00:24:37,716 --> 00:24:38,783 Quoi ? 408 00:24:38,783 --> 00:24:41,248 Vous prenez des choses qui ne sont pas à vous, n'est-ce pas ? 409 00:24:41,248 --> 00:24:44,869 Cent dollars en liquide valent mieux que deux paquets de piles. 410 00:24:45,696 --> 00:24:48,662 Je n'ai aucune idée de ce dont vous parlez, monsieur. 411 00:24:48,662 --> 00:24:49,763 Aucune idée. 412 00:24:50,653 --> 00:24:53,067 Cette dame était la mère de quelqu’un. 413 00:24:53,834 --> 00:24:55,352 Je sais pas de quoi vous parlez. 414 00:24:55,352 --> 00:24:58,558 Vos amis vous ont vu à cette vieille station de pompage. 415 00:24:58,558 --> 00:25:00,903 Ils sont maintenant retenus au bureau de la police militaire, 416 00:25:00,903 --> 00:25:03,283 mais ils vous ont vu là-bas hier soir. 417 00:25:03,283 --> 00:25:05,593 Là, puis disparu, pour une raison quelconque. 418 00:25:08,614 --> 00:25:11,070 Là et ensanglanté. 419 00:25:11,070 --> 00:25:13,104 D'où ça vient ? 420 00:25:13,696 --> 00:25:16,558 - J'avais le nez en sang. - Vraiment ? 421 00:25:17,524 --> 00:25:20,696 Oui. Oui, j'en ai depuis que je suis petit. 422 00:25:21,834 --> 00:25:24,302 Je me suis dit que si vous aviez envie de dire des bêtises, 423 00:25:24,302 --> 00:25:27,041 ce serait mieux sans les caméras, pour commencer. 424 00:25:31,352 --> 00:25:33,696 Oui, peut-être que j'ai vu quelque chose. 425 00:25:34,731 --> 00:25:39,798 Cette vieille dame près de la route, dans les arbres. 426 00:25:41,007 --> 00:25:43,179 Je veux rien avoir à faire avec ça. 427 00:25:43,179 --> 00:25:45,386 C'est pour ça que je suis parti. 428 00:25:48,834 --> 00:25:50,225 Vous êtes passé devant une femme morte, 429 00:25:50,225 --> 00:25:51,834 vous avez saigné du nez et vous êtes parti. 430 00:25:51,834 --> 00:25:54,558 - J'ai bien compris ? - Non. 431 00:25:54,558 --> 00:25:57,627 J'ai vu quelque chose avant. Avant de partir. 432 00:26:01,248 --> 00:26:03,524 J'ai vu un grand type noir partir en voiture sur la route. 433 00:26:03,524 --> 00:26:06,110 - Un grand type noir ? - Oui. 434 00:26:09,696 --> 00:26:11,845 C'est toujours le grand type noir. 435 00:26:12,455 --> 00:26:13,972 Enlevez vos chaussures. 436 00:26:23,110 --> 00:26:25,283 Mike n'aime pas qu'on le colle en sortant. 437 00:26:25,283 --> 00:26:26,438 C'est quoi ça ? 438 00:26:26,438 --> 00:26:29,145 Merde, bizut. Il faut laisser un passage pour les gens qui sortent. 439 00:26:29,145 --> 00:26:30,352 Désolé, patron. 440 00:26:30,352 --> 00:26:32,352 Il ment comme il respire. 441 00:26:32,352 --> 00:26:33,662 Montre à Gibbs comment prélever le sang, 442 00:26:33,662 --> 00:26:35,386 dépose-le à Woody en rentrant chez toi. 443 00:26:35,386 --> 00:26:38,179 - Terminons cette affaire. - C'est Randy qui est d'astreinte ce soir. 444 00:26:38,179 --> 00:26:39,765 Alors dis-lui de conduire. 445 00:26:39,765 --> 00:26:41,903 OK, juste un rappel : je viens chez toi ce soir. 446 00:26:41,903 --> 00:26:43,455 Tu m'as dit de te prévenir la dernière fois. 447 00:26:43,455 --> 00:26:44,627 Tish te coupe les cheveux ? 448 00:26:44,627 --> 00:26:46,076 - Oui. - Ce soir ? 449 00:26:46,076 --> 00:26:48,132 C'était censé être la semaine dernière, mais on a eu cette opération. 450 00:26:49,258 --> 00:26:51,145 Bizut, tu as des projets pour ce soir ? 451 00:26:55,041 --> 00:26:57,524 Tu ne peux pas faire ça dehors ? 452 00:26:57,524 --> 00:26:59,317 Tu lui fais peur. 453 00:26:59,317 --> 00:27:00,936 C'est fini. 454 00:27:01,765 --> 00:27:03,834 Qui t'a appris à travailler le bois ? 455 00:27:04,931 --> 00:27:06,517 Mon père. 456 00:27:10,905 --> 00:27:14,420 Fais gaffe. Tu veux pas que tout s'effondre. 457 00:27:14,420 --> 00:27:16,248 Ça devrait tenir. 458 00:27:16,248 --> 00:27:19,455 Même s'il faut quelques semaines avant qu'il soit assez remis pour voler. 459 00:27:20,455 --> 00:27:22,207 Qu'est-ce que tu fais encore avec ça ? 460 00:27:24,420 --> 00:27:26,041 Je vais les donner. 461 00:27:31,248 --> 00:27:33,731 IL Y A 6 MOIS Tu l'écris ? 462 00:27:33,731 --> 00:27:36,869 Oui, il m'a rappelé, mais il m'a pas répondu. 463 00:27:36,869 --> 00:27:38,938 Maintenant, je veux que tu... 464 00:27:38,938 --> 00:27:40,431 Je veux que tu écrives ça. 465 00:27:41,627 --> 00:27:43,765 Le refuge est au bout de la rue ! 466 00:27:43,765 --> 00:27:45,558 Je veux que tu prennes un stylo et... 467 00:27:45,558 --> 00:27:47,731 J'essayais de.. 468 00:27:47,731 --> 00:27:51,110 T'inquiète pas pour lui, Mary Jo, je m'en occupe. 469 00:27:52,041 --> 00:27:53,524 Ça suffit. 470 00:27:53,524 --> 00:27:55,952 Tu m'entends ? Tu vas arrêter d'embêter mes secrétaires. 471 00:27:55,952 --> 00:27:57,179 Ils sont pratiquement en larmes. 472 00:27:57,179 --> 00:27:59,903 - Réponds-moi et j'arrêterai d'appeler. - Je t'ai répondu ! 473 00:27:59,903 --> 00:28:02,076 Je t'ai répondu les 50 premières fois où t'as appelé. 474 00:28:02,076 --> 00:28:04,007 Et je t'ai parlé les 20 autres fois où tu t'es pointé. 475 00:28:04,007 --> 00:28:05,903 - Tu ne m'as pas répondu. - Je t'ai répondu ! 476 00:28:05,903 --> 00:28:06,972 Alors, où est-il ? 477 00:28:06,972 --> 00:28:09,352 Gunny. Regarde-moi. 478 00:28:09,352 --> 00:28:10,765 Je sais pas. 479 00:28:10,765 --> 00:28:12,800 Je te l'ai dit, il a disparu au Mexique. 480 00:28:12,800 --> 00:28:15,283 - Je ne sais pas où. - Je ne te crois pas. 481 00:28:15,283 --> 00:28:16,524 Tu sais ce que je crois ? 482 00:28:16,524 --> 00:28:20,593 Je crois qu'un type derrière un bureau 483 00:28:20,593 --> 00:28:23,696 a trop peur de perdre son job ou de se faire descendre par le cartel, 484 00:28:23,696 --> 00:28:25,869 alors il t'a dit de laisser tomber. 485 00:28:27,352 --> 00:28:29,903 Ou peut-être que c'est toi, ce bureaucrate ? 486 00:28:31,869 --> 00:28:33,524 Je porte pas de costumes. 487 00:28:33,524 --> 00:28:35,662 Tu mens. Tu mens. 488 00:28:35,662 --> 00:28:38,800 - Tu mens depuis que t'es entré. - T'as perdu la tête. 489 00:28:38,800 --> 00:28:40,145 - Tu sais quoi ? - Tu la laisses encore tomber. 490 00:28:40,145 --> 00:28:41,834 T'es un lâche. Regarde-toi. 491 00:28:41,834 --> 00:28:43,214 T'étais censé la protéger ! 492 00:28:43,214 --> 00:28:45,317 Tu penses que tu la rends fière ? 493 00:28:45,317 --> 00:28:47,283 Assez. 494 00:28:47,283 --> 00:28:48,352 Ne parle plus jamais 495 00:28:48,352 --> 00:28:50,007 - Ça suffit ! - en son nom. 496 00:28:50,007 --> 00:28:51,731 Ça suffit ! 497 00:28:53,214 --> 00:28:54,903 Allez. 498 00:28:56,627 --> 00:28:58,489 Ça suffit. Ça suffit. 499 00:28:58,489 --> 00:29:00,121 Ça suffit. 500 00:29:04,558 --> 00:29:06,386 Je ne voulais plus être ici. 501 00:29:06,386 --> 00:29:08,007 Gunny, couche-toi ! 502 00:29:08,627 --> 00:29:10,916 C'est comme ça que je me suis blessé. 503 00:29:10,916 --> 00:29:13,502 Je vis avec leur absence ! 504 00:29:15,386 --> 00:29:20,317 Je peux pas continuer à vivre si le type qui a fait ça vit aussi. 505 00:29:24,869 --> 00:29:27,076 Tu as fait du chemin, bizut. 506 00:29:29,800 --> 00:29:31,352 Installons-le à l'intérieur. 507 00:29:42,248 --> 00:29:43,972 Il ira bien. 508 00:29:46,386 --> 00:29:49,524 Un moineau est entré chez moi une fois quand j'étais gamine. 509 00:29:49,524 --> 00:29:53,317 Et ma mère était convaincue que c'était l'esprit de mon grand-père. 510 00:29:53,317 --> 00:29:55,741 Elle lui parlait et tout le reste. 511 00:29:57,007 --> 00:30:01,765 Et je te jure, on aurait dit qu'il écoutait. 512 00:30:04,524 --> 00:30:06,205 J'allais dire ça à Gibbs. 513 00:30:06,765 --> 00:30:10,317 Mais ensuite, je me suis dit que je devrais peut-être pas. 514 00:30:12,455 --> 00:30:13,696 Comment va Eddie ? 515 00:30:13,696 --> 00:30:15,800 Bien. 516 00:30:15,800 --> 00:30:17,257 Il est... 517 00:30:17,972 --> 00:30:20,420 On a eu une petite friction. 518 00:30:20,420 --> 00:30:23,903 Il allait emménager. Mais, tu sais, 519 00:30:23,903 --> 00:30:26,214 c'était mieux de se donner de l'espace. 520 00:30:26,214 --> 00:30:28,593 l'un à l'autre parce que tout ça... c'est problématique. 521 00:30:29,834 --> 00:30:31,662 Je suis problématique. 522 00:30:38,731 --> 00:30:40,741 Ça va ? 523 00:30:43,352 --> 00:30:46,731 Je suis désolée si c'est déplacé, mais... 524 00:30:46,731 --> 00:30:48,538 je peux te montrer quelque chose ? 525 00:30:49,420 --> 00:30:50,869 Oui. 526 00:31:01,869 --> 00:31:03,972 Je l'ai trouvé dans un tiroir. 527 00:31:03,972 --> 00:31:06,352 Ça vient de l'une de vos affaires ? 528 00:31:08,007 --> 00:31:10,017 Non, c'est une des affaires de Vera. 529 00:31:10,560 --> 00:31:13,845 Elle fait ces profils maintenant. 530 00:31:14,448 --> 00:31:16,620 Pour une de vos affaires ? 531 00:31:17,775 --> 00:31:20,283 Non, je ne reconnais pas ça. 532 00:31:20,283 --> 00:31:23,248 Ça pourrait être un exemple qu'elle a fait pour lancer le programme. 533 00:31:24,145 --> 00:31:27,214 Je ne sais pas pourquoi Mike l'aurait ici, par contre. 534 00:31:27,214 --> 00:31:28,903 Cet homme garde tout. 535 00:31:28,903 --> 00:31:32,007 J'essayais juste de vider ce tiroir pendant qu'il était absent. 536 00:31:34,662 --> 00:31:36,558 C'est Randy. 537 00:31:36,558 --> 00:31:38,731 On a une analyse de sang, il est sûrement revenu. 538 00:31:38,731 --> 00:31:40,145 Je dois y aller. 539 00:31:41,627 --> 00:31:43,007 Merci. 540 00:31:52,495 --> 00:31:55,450 C'est bien ça. Nom de famille Hollis, prénom Spencer. 541 00:31:55,450 --> 00:31:56,727 Non, j'ai dit Lefty avant, mais c'était 542 00:31:56,727 --> 00:31:58,486 - juste un surnom. - Juste un surnom. 543 00:31:59,558 --> 00:32:01,007 Qu'est-ce qu'il y a ? 544 00:32:01,007 --> 00:32:02,731 - Je t'ai bipé. - Oui, on a appelé, t'as pas répondu. 545 00:32:02,731 --> 00:32:04,208 Je... je devais être aux toilettes. 546 00:32:04,208 --> 00:32:06,089 Pourquoi ne pas avoir laissé un message à Mary Jo ? 547 00:32:06,089 --> 00:32:08,179 Randolf, pour l'amour de Dieu, parle-moi de l'analyse de sang. 548 00:32:08,179 --> 00:32:09,558 C'était négatif. 549 00:32:09,558 --> 00:32:11,420 Le sang sur les chaussures de Lefty était le sien. 550 00:32:11,420 --> 00:32:12,800 T'es sûr ? 551 00:32:12,800 --> 00:32:14,780 Oui, oui. J'ai demandé à Woody de vérifier une deuxième fois. 552 00:32:14,780 --> 00:32:18,007 Il est devenu un peu agressif, mais il l'a refait. Les résultats furent les mêmes. 553 00:32:18,007 --> 00:32:21,524 Le sang sur les chaussures était AB, tout le sang, le même que celui de Lefty. 554 00:32:21,524 --> 00:32:23,041 Alice Glenn était B-négatif. 555 00:32:24,600 --> 00:32:26,014 D'accord. Merci. 556 00:32:27,041 --> 00:32:28,672 Le médecin de Lefty a dit qu'il n'avait 557 00:32:28,672 --> 00:32:30,558 pas fait de bilan de santé depuis cinq ans, 558 00:32:30,558 --> 00:32:32,349 mais son dossier mentionne des saignements 559 00:32:32,349 --> 00:32:34,007 de nez chroniques liés aux allergies. 560 00:32:34,903 --> 00:32:36,593 Il disait la vérité. 561 00:32:36,593 --> 00:32:38,482 Et puis merde. 562 00:32:38,482 --> 00:32:40,283 On n'a rien du tout. 563 00:32:40,283 --> 00:32:42,736 - Je vais aller le faire libérer. - Bizut. 564 00:32:58,043 --> 00:33:02,076 C'est pourquoi tu n'interroges jamais un suspect seul, sans enregistrement. 565 00:33:02,076 --> 00:33:03,800 Maintenant, on découvre que le jeune dit la vérité. 566 00:33:03,800 --> 00:33:06,731 Et je suis le seul à savoir qu'il a vu quelqu'un d'autre la nuit dernière. 567 00:33:06,731 --> 00:33:08,155 Pourquoi n'avoir rien dit là-haut ? 568 00:33:08,762 --> 00:33:11,352 Il prétend avoir vu un grand gars noir sur les lieux. 569 00:33:11,352 --> 00:33:13,433 J'ai cru qu'il me baratinait. 570 00:33:13,433 --> 00:33:16,558 Et si j'avais eu un accident en rentrant chez moi ? 571 00:33:16,558 --> 00:33:19,283 J'aurais pu mourir avec une piste précieuse pour l'affaire. 572 00:33:20,731 --> 00:33:23,256 Écoute, je n'ai rien dit là-haut parce que je n'étais 573 00:33:23,256 --> 00:33:25,731 pas d'humeur à prendre des remarques de Dominguez. 574 00:33:26,938 --> 00:33:28,465 Mais aussi, je... 575 00:33:30,593 --> 00:33:33,317 Je le pensais quand j'ai dit que tu avais parcouru un long chemin. 576 00:33:35,386 --> 00:33:36,915 Tu es prêt à apprendre. 577 00:33:37,627 --> 00:33:39,668 Je l'ai déplacé en salle d'interrogatoire. 578 00:33:43,420 --> 00:33:44,840 J'y vais avec toi ? 579 00:33:45,558 --> 00:33:49,179 Ne dis rien, observe-moi, vois comment je travaille, d'accord ? 580 00:33:49,179 --> 00:33:52,041 Être à l'intérieur, c'est différent que devant le moniteur. 581 00:34:06,145 --> 00:34:07,765 Vous avez testé mes chaussures ? 582 00:34:07,765 --> 00:34:09,214 Oui, on l'a fait. 583 00:34:15,007 --> 00:34:16,593 Vous disiez la vérité. 584 00:34:16,593 --> 00:34:18,386 Je m'excuse d'avoir douté de vous. 585 00:34:18,386 --> 00:34:19,800 Bon sang. 586 00:34:19,800 --> 00:34:21,455 Je pensais... 587 00:34:21,455 --> 00:34:23,293 je pensais que vous alliez me piéger. 588 00:34:24,731 --> 00:34:26,903 Bon, je m'en vais. 589 00:34:26,903 --> 00:34:28,214 - Rendez-moi mes chaussures. - Attends, fiston. 590 00:34:28,214 --> 00:34:30,352 Encore quelques questions. 591 00:34:31,283 --> 00:34:32,489 Non, mec, je suis innocent. 592 00:34:32,489 --> 00:34:33,627 J'en ai fini avec ça. 593 00:34:33,627 --> 00:34:35,248 Ne me touchez pas, d'accord ? 594 00:34:35,248 --> 00:34:37,249 Il a dit que j'étais libre, je peux partir quand je veux. 595 00:34:37,249 --> 00:34:41,041 Agent Gibbs. Retirez vos mains de notre ami ici, voulez-vous ? 596 00:34:50,041 --> 00:34:52,879 Alors, fiston, vous avez dit avoir vu un grand homme noir cette nuit-là. 597 00:34:54,075 --> 00:34:55,662 Oui, oui, j'ai vu un type comme ça. 598 00:34:55,662 --> 00:34:57,110 Que pouvez-vous dire d'autre sur lui ? 599 00:34:59,903 --> 00:35:01,765 Rien, rien. 600 00:35:03,420 --> 00:35:05,386 Et je pensais qu'on s'entendait bien ici. 601 00:35:06,327 --> 00:35:08,120 Maintenant, vous ne pouvez même plus me regarder ? 602 00:35:12,834 --> 00:35:14,834 Oui, je veux dire, il était... 603 00:35:15,903 --> 00:35:18,369 Il était grand et... 604 00:35:18,369 --> 00:35:20,268 noir, c'est tout ce que je sais. 605 00:35:21,144 --> 00:35:22,627 Je vais vous dire. 606 00:35:22,627 --> 00:35:24,765 Puisque vous avez été franc avec moi sur l'autre truc, 607 00:35:24,765 --> 00:35:27,283 je vous donne un joker pour le mensonge. 608 00:35:28,179 --> 00:35:31,524 Ce joker expirera quand vous sortirez de cette pièce, par contre. 609 00:35:40,386 --> 00:35:43,765 J'ai pensé que ça me permettrait de ne plus avoir à dire un grand noir. 610 00:35:46,627 --> 00:35:48,007 Vous n'avez vu personne ? 611 00:35:48,007 --> 00:35:50,800 Non, non, je... J'ai vu quelqu'un, mais... 612 00:35:50,800 --> 00:35:53,455 Je ne pense pas que ça ait quelque chose à voir avec le corps. 613 00:35:53,455 --> 00:35:57,007 Juste cette... dame blonde qui passait en voiture. 614 00:35:57,007 --> 00:36:00,489 Très lentement, parce que sa voiture était un de ces vieux modèles. 615 00:36:00,489 --> 00:36:02,283 De quelle couleur ? 616 00:36:04,271 --> 00:36:05,558 Bleue. 617 00:36:05,558 --> 00:36:07,017 Une Chevy Impala bleue ? 618 00:36:07,524 --> 00:36:09,800 Oui, oui, c'était ça, une Impala. 619 00:36:09,800 --> 00:36:11,903 Vous êtes dans ma tête ? 620 00:36:12,646 --> 00:36:14,364 Comment avez-vous deviné ça ? 621 00:36:15,352 --> 00:36:18,362 Elle n'était plus la même Alice. 622 00:36:26,558 --> 00:36:28,938 C'est moi qui m'occupais d'elle... 623 00:36:30,110 --> 00:36:32,420 ...pendant que Brian était au travail. 624 00:36:33,352 --> 00:36:36,317 Et les jours s'enchaînaient. 625 00:36:37,662 --> 00:36:42,233 Son état empirait, surtout quand la nuit tombait. 626 00:36:42,233 --> 00:36:44,509 Et cette nuit-là... 627 00:36:45,526 --> 00:36:49,179 ...elle a commencé à me crier dessus sans raison. 628 00:36:49,179 --> 00:36:52,386 Elle m'accusait de lui voler son argent. 629 00:36:54,386 --> 00:36:58,352 Et j'essayais de lui montrer qu'il était toujours là. 630 00:36:59,455 --> 00:37:03,076 Mais elle continuait à hurler sur moi. 631 00:37:04,834 --> 00:37:06,593 Et elle m'a attrapé le bras. 632 00:37:08,145 --> 00:37:10,110 Et... 633 00:37:10,110 --> 00:37:12,110 J'ai craqué. 634 00:37:13,076 --> 00:37:15,110 Je l'ai repoussée. 635 00:37:17,076 --> 00:37:19,095 Je voulais juste qu'elle arrête. 636 00:37:19,853 --> 00:37:22,025 Alors, je l'ai poussée. 637 00:37:23,076 --> 00:37:24,643 Et... 638 00:37:25,317 --> 00:37:27,437 elle s'est cogné la tête. 639 00:37:32,593 --> 00:37:35,776 Et ils sauraient que je l'ai poussée. 640 00:37:37,145 --> 00:37:40,317 Parce qu'il y avait des bleus sur son bras. 641 00:37:42,869 --> 00:37:44,593 Alors... 642 00:37:45,800 --> 00:37:47,110 Je l'ai mis... 643 00:37:47,110 --> 00:37:49,459 Je l'ai mis là pour faire croire... 644 00:37:50,110 --> 00:37:54,455 qu'elle s'était égarée et qu'on l'avait dépouillée. 645 00:37:56,972 --> 00:37:59,396 J'ai tellement honte. 646 00:38:01,076 --> 00:38:09,800 Mais ça faisait des mois que j'étais seule... dans cette maison avec elle. 647 00:38:09,800 --> 00:38:11,856 Et j'étais à bout. 648 00:38:13,548 --> 00:38:15,652 Je l'aimais. 649 00:38:15,652 --> 00:38:17,929 Mais je... 650 00:38:17,929 --> 00:38:20,998 Je n'avais plus rien à donner. 651 00:38:25,161 --> 00:38:27,386 Oh, Seigneur. 652 00:38:54,145 --> 00:38:55,731 Tish... 653 00:38:55,731 --> 00:38:57,972 J'ai essayé de me convaincre qu'il ne s'agissait pas de moi. 654 00:38:57,972 --> 00:38:59,489 Écoute-moi. 655 00:38:59,489 --> 00:39:01,903 Je me suis dit : "Oui, peut-être qu'il a une autre affaire 656 00:39:01,903 --> 00:39:04,248 où une femme non identifiée a été violée dans un parking." 657 00:39:04,248 --> 00:39:06,489 - Arrête... - Non ! Toi, tu t'arrêtes ! 658 00:39:08,076 --> 00:39:09,948 Arrête. 659 00:39:10,457 --> 00:39:14,731 Je t'ai dit que je ne voulais pas qu'il prenne plus de place dans ma tête. 660 00:39:14,731 --> 00:39:17,179 Je t'ai dit de laisser le FBI faire son boulot. 661 00:39:17,179 --> 00:39:19,696 Ils le font pas ! Ils le font pas. 662 00:39:20,810 --> 00:39:22,637 Ils n'ont même pas de suspect. 663 00:39:24,076 --> 00:39:27,662 Je ne laisserai pas ce gars s'en sortir avec ce qu'il t'a fait. 664 00:39:29,544 --> 00:39:30,994 Mike. 665 00:39:30,994 --> 00:39:32,925 C'est la dernière fois que je te le dis. 666 00:39:33,866 --> 00:39:35,590 Laisse tomber. 667 00:39:48,007 --> 00:39:49,627 Je vais le faire. 668 00:40:25,696 --> 00:40:29,661 Même si j'aimerais bien, je ne peux pas te dire où se cache ce salopard, Gunny. 669 00:40:29,661 --> 00:40:32,800 Je ne vous l'ai pas demandé, agent spécial Franks. 670 00:40:37,972 --> 00:40:41,214 Oui. OK. 671 00:40:44,283 --> 00:40:45,948 Je vais aller pisser. 672 00:40:46,678 --> 00:40:49,110 J'étais censé être mort. 673 00:40:51,938 --> 00:40:53,672 Mais après ça, 674 00:40:54,229 --> 00:40:56,855 tout ce que je voulais, c'était guérir. 675 00:41:09,450 --> 00:41:12,996 Tout ce que je voulais, c'était me débarrasser de ces foutues béquilles 676 00:41:12,996 --> 00:41:16,489 pour pouvoir sortir et faire ce qu'il y avait à faire. 677 00:41:53,489 --> 00:41:57,765 Mais la vraie guérison n'avait rien à voir avec un plâtre ou un os cassé. 678 00:42:00,877 --> 00:42:05,317 La vraie guérison ne concernait pas du tout moi. 679 00:42:14,154 --> 00:42:16,893 Et c'était pas une question de vengeance, non plus. 680 00:42:18,561 --> 00:42:21,938 C'était à propos de la seule personne qui voyait que j'étais brisé. 681 00:42:23,928 --> 00:42:27,834 La seule personne qui voyait que j'avais besoin d'être sauvé. 682 00:42:28,805 --> 00:42:32,864 Et qui a tout laissé tomber pour me relever. 683 00:42:35,200 --> 00:42:43,200 Sous-titres : FΛSSTΞCH Pour Addic7ed.com 55073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.