Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,746 --> 00:00:14,982
J'ai vu un tunnel.
2
00:00:17,904 --> 00:00:20,974
J'ai vu des personnes passer.
3
00:00:21,622 --> 00:00:22,990
Des personnes de ma vie.
4
00:00:22,990 --> 00:00:24,992
Ils ont dit qu'il allait mieux.
5
00:00:24,992 --> 00:00:27,161
Son scanner ne montre
aucune lésion cérébrale.
6
00:00:27,161 --> 00:00:30,411
Mais on étudie toujours les traumatismes
crâniens, et pendant qu'il était...
7
00:00:30,411 --> 00:00:32,336
Ils l'ont déplacé à
travers ce foutu océan.
8
00:00:32,336 --> 00:00:33,678
Il devait être meilleur
pour survivre à ça.
9
00:00:33,678 --> 00:00:35,212
Monsieur Gibbs,
10
00:00:35,212 --> 00:00:38,502
si vous foncez directement sous le
feu ennemi comme l'a fait votre fils,
11
00:00:38,502 --> 00:00:40,117
il y aura des complications...
12
00:00:40,117 --> 00:00:41,542
Il a fait quoi ?
13
00:00:42,119 --> 00:00:43,988
Désolé, je pensais que vous saviez.
14
00:00:43,988 --> 00:00:46,323
Je vous donnerai le rapport
complet du Dr Gelfand.
15
00:00:46,323 --> 00:00:49,326
Non, non, non, je ne vais pas rester
là à attendre que quelqu'un le tape.
16
00:00:49,326 --> 00:00:51,429
Non, il a couru sur le
champ de bataille pour...
17
00:00:51,429 --> 00:00:53,228
pour quoi...
18
00:00:53,228 --> 00:00:55,467
aider un de ses hommes ?
19
00:00:55,467 --> 00:00:57,034
Non.
20
00:00:57,034 --> 00:00:59,871
Il venait d'apprendre la mort
de sa femme et de sa fille.
21
00:01:00,719 --> 00:01:02,354
Il était désemparé.
22
00:01:06,210 --> 00:01:08,212
Il cherchait à se faire frapper.
23
00:01:08,820 --> 00:01:11,088
C'est un miracle qu'il ait survécu.
24
00:01:12,095 --> 00:01:14,064
Nous devrions nous concentrer là-dessus.
25
00:01:16,586 --> 00:01:17,853
Il va se réveiller ?
26
00:01:21,051 --> 00:01:22,385
Je ne sais pas.
27
00:01:28,171 --> 00:01:31,441
J'ai vu mon père m'apprendre à pêcher.
28
00:01:34,371 --> 00:01:39,110
J'ai vu ma mère me tenir dans ses bras
à l'hôpital le jour de ma naissance.
29
00:01:42,346 --> 00:01:46,673
J'ai vu l'homme sans visage
qui a assassiné ma famille.
30
00:01:46,673 --> 00:01:48,319
Ils étaient dans le tunnel.
31
00:01:48,319 --> 00:01:50,187
Mais ils ne faisaient que passer.
32
00:01:52,256 --> 00:01:54,264
J'étais là pour rester.
33
00:01:56,260 --> 00:01:59,631
Je vivais dans l'entre-deux.
34
00:02:01,666 --> 00:02:02,800
Sers-moi en un autre.
35
00:02:04,536 --> 00:02:06,723
Je te l'ai dit, Mike, on a tout fermé.
36
00:02:06,723 --> 00:02:08,403
Où est Smitty ?
37
00:02:09,674 --> 00:02:11,308
Combien de fois dois-je te le dire ?
38
00:02:11,308 --> 00:02:12,820
Il est de repos ce soir.
39
00:02:15,753 --> 00:02:17,048
Je m'occupe de lui.
40
00:02:17,048 --> 00:02:18,115
Tu l'as appelée ?
41
00:02:18,115 --> 00:02:19,684
Foutu traître.
42
00:02:21,520 --> 00:02:22,654
Allons-y.
43
00:02:22,654 --> 00:02:24,121
J'en ai marre de toi de toute façon.
44
00:02:24,121 --> 00:02:28,159
Le temps s'arrête dans l'entre-deux.
45
00:02:28,159 --> 00:02:29,361
Mike !
46
00:02:29,361 --> 00:02:30,676
Mike.
47
00:02:31,962 --> 00:02:34,054
Quand tu es dans ce tunnel,
48
00:02:35,072 --> 00:02:36,598
il n'y a pas de sommeil.
49
00:02:38,202 --> 00:02:48,102
Sous-titres : FΛSSTΞCH
Pour Addic7ed.com
50
00:02:49,807 --> 00:02:51,677
Albert Hope, Dr.
51
00:02:51,677 --> 00:02:53,112
Ancien professeur de théologie.
52
00:02:53,112 --> 00:02:55,573
Il est dans le couloir de la
mort depuis plus de six ans.
53
00:02:55,573 --> 00:02:57,308
Hier soir, il a perdu son dernier appel.
54
00:02:57,308 --> 00:02:58,911
Il sera exécuté dans deux jours.
55
00:02:58,911 --> 00:03:00,398
On pense qu'il est innocent ?
56
00:03:00,398 --> 00:03:03,427
Non. Le type est coupable à 100%.
Il a avoué un double homicide.
57
00:03:03,427 --> 00:03:06,082
Il a assassiné sa femme,
Ana Larsen, et son amant.
58
00:03:06,082 --> 00:03:08,833
Le capitaine Jonathan Rice.
Ils se sont rencontrés dans un bar.
59
00:03:08,833 --> 00:03:10,387
Le coup de foudre et tout ça.
60
00:03:10,387 --> 00:03:12,888
Le professeur Hope rentre chez lui
après avoir donné un cours sur Dieu,
61
00:03:12,888 --> 00:03:15,740
il trouve sa femme au
lit avec le capitaine,
62
00:03:15,740 --> 00:03:17,609
puis il les assassine tous
les deux dans un accès de rage
63
00:03:17,609 --> 00:03:19,057
avec le stylo qu'il a
dans sa poche.
64
00:03:19,057 --> 00:03:21,319
Après ça, il s'est débarrassé des corps.
65
00:03:21,319 --> 00:03:24,790
Le registre dit qu'il y a encore
une boîte que je ne vois pas.
66
00:03:24,790 --> 00:03:27,994
Un idiot a dû la mettre
au mauvais endroit.
67
00:03:30,151 --> 00:03:32,597
Prends ça avec des
pincettes pour ces deux-là.
68
00:03:32,597 --> 00:03:34,772
Ils aiment avoir l'air intelligents,
69
00:03:34,772 --> 00:03:37,428
mais cette affaire était avant leur temps.
70
00:03:37,428 --> 00:03:38,930
Peu importe.
71
00:03:38,930 --> 00:03:40,231
Tout le monde est au courant.
72
00:03:40,231 --> 00:03:41,872
C'est dans l'air du temps.
73
00:03:41,872 --> 00:03:44,342
Grand mot, grand cerveau.
74
00:03:44,342 --> 00:03:46,269
On a compris.
75
00:03:46,269 --> 00:03:48,082
Franks n'est pas venu ce matin.
76
00:03:48,082 --> 00:03:50,642
D'accord. C'est une réflexion.
77
00:03:50,642 --> 00:03:52,376
Franks n'est pas venu ce matin.
78
00:03:52,376 --> 00:03:55,913
Tu penses donc qu'il y a peut-être
un rapport avec tout ça ?
79
00:03:56,881 --> 00:03:57,882
C'est le cas ?
80
00:03:57,882 --> 00:04:00,918
Oui. C'est le cas.
81
00:04:00,918 --> 00:04:03,487
Franks a travaillé seul sur cette affaire.
82
00:04:03,487 --> 00:04:06,758
Il y a six ans, je pensais
qu'il faisait équipe avec Vera.
83
00:04:06,758 --> 00:04:10,494
Elle a renoncé au partenariat
une semaine auparavant.
84
00:04:10,494 --> 00:04:11,963
Cette affaire s'est présentée.
85
00:04:11,963 --> 00:04:14,131
On était en sous-effectif,
alors Franks a travaillé seul.
86
00:04:14,131 --> 00:04:18,102
Il a localisé le corps du
petit ami dans le désert.
87
00:04:18,102 --> 00:04:21,298
Le corps de la femme
n'a jamais été retrouvé.
88
00:04:21,298 --> 00:04:23,735
Franks a pris ce fardeau sur lui.
89
00:04:23,735 --> 00:04:26,638
Il voulait que la famille
puisse tourner la page.
90
00:04:26,638 --> 00:04:28,292
Il est allé voir Hope à maintes reprises.
91
00:04:28,292 --> 00:04:32,180
Il a essayé par tous les moyens de
le faire avouer où était le corps.
92
00:04:32,180 --> 00:04:34,819
Mais ce salaud a refusé de parler.
93
00:04:34,819 --> 00:04:37,221
Alors, Franks a perdu la tête.
94
00:04:37,788 --> 00:04:41,226
Il a perdu le nord pendant un bon moment.
95
00:04:41,226 --> 00:04:46,233
C'était l'enfer pour lui, de ne pas
pouvoir ramener son corps à la maison.
96
00:04:53,555 --> 00:04:57,425
Mon Dieu.
97
00:04:57,425 --> 00:04:59,462
Ça sent les pieds de whisky ici.
98
00:04:59,462 --> 00:05:01,566
C'est pour ça que Tish t'a laissé entrer ?
99
00:05:01,566 --> 00:05:03,592
- Tish !
- Allez.
100
00:05:03,592 --> 00:05:06,217
Tu dois ramener ton cul au bureau.
101
00:05:06,217 --> 00:05:09,159
Écoute, je ne sais pas ce
que tu penses faire, mais...
102
00:05:09,159 --> 00:05:10,429
Hope a perdu son appel.
103
00:05:10,429 --> 00:05:11,797
Ils vont l'exécuter dans deux jours.
104
00:05:11,797 --> 00:05:12,887
Oui, je le sais.
105
00:05:12,887 --> 00:05:15,111
La sœur de la victime est en chemin,
donc...
106
00:05:16,748 --> 00:05:17,974
Tu as entendu ce que j'ai dit ?
107
00:05:18,601 --> 00:05:20,010
Allez.
108
00:05:20,010 --> 00:05:21,879
Sérieusement ?
109
00:05:24,901 --> 00:05:26,290
Qu'est-ce que tu veux que je fasse ?
110
00:05:26,290 --> 00:05:27,625
Je ne sais pas, d'accord ?
111
00:05:27,625 --> 00:05:29,495
Je ne sais même pas pourquoi
je me donne la peine de venir.
112
00:05:29,495 --> 00:05:33,096
Je dois y aller, j'ai des trucs
à imprimer pour ma présentation.
113
00:05:33,096 --> 00:05:34,665
Que veux-tu que je fasse...
courir dans sa cellule
114
00:05:34,665 --> 00:05:37,568
et lui supplier de me
dire où est le corps ?
115
00:05:37,568 --> 00:05:39,836
J'ai essayé, Strickland. Six ans.
116
00:05:39,836 --> 00:05:41,805
J'ai tout essayé.
117
00:05:42,379 --> 00:05:44,080
Ce type a un complexe de Dieu.
118
00:05:44,934 --> 00:05:46,270
Je ne sais pas comment il entre dans...
119
00:05:46,270 --> 00:05:49,439
Il entre dans ta tête et t'empoisonne.
120
00:05:49,439 --> 00:05:52,843
La dernière fois que j'y suis allé,
il m'a presque étranglé.
121
00:05:53,717 --> 00:05:56,787
Ils ont dû m'emmener comme un fou.
122
00:05:59,450 --> 00:06:01,585
Il se tenait juste là.
123
00:06:02,586 --> 00:06:04,855
Un grand sourire sur son visage.
124
00:06:06,384 --> 00:06:08,290
C'est une perte.
125
00:06:08,290 --> 00:06:10,933
Je n'allais jamais trouver ce corps.
126
00:06:13,090 --> 00:06:14,470
Je comprends.
127
00:06:14,470 --> 00:06:16,039
Non, tu ne comprends pas.
128
00:06:16,726 --> 00:06:18,428
Tu n'étais pas là.
129
00:06:22,512 --> 00:06:24,948
Voilà ce que je sais.
130
00:06:24,948 --> 00:06:28,118
Julie Larsen est en route pour
le bureau en ce moment même.
131
00:06:28,118 --> 00:06:30,020
Elle veut retrouver
sa sœur et lui donner
132
00:06:30,020 --> 00:06:34,457
un enterrement digne de ce nom, et il
lui reste deux jours pour y parvenir.
133
00:06:34,457 --> 00:06:37,002
Alors si tu penses que c'est une perte,
134
00:06:37,002 --> 00:06:40,372
il faut que tu mettes un
pantalon et que tu le lui dises.
135
00:06:47,717 --> 00:06:49,702
Attention, mes amis, ça chauffe.
136
00:06:49,702 --> 00:06:52,108
Kowalski a trouvé l'autre
boîte qu'il cherchait.
137
00:06:52,108 --> 00:06:55,478
Il y avait un tas d'autres photos
et le livre du professeur.
138
00:06:55,478 --> 00:06:57,523
Regardez ça. Il l'a écrit.
139
00:06:58,068 --> 00:07:01,417
Une étude sur la religion comparée.
140
00:07:01,417 --> 00:07:02,418
Je me retire.
141
00:07:02,418 --> 00:07:03,887
Mais tu adores lire.
142
00:07:03,887 --> 00:07:05,590
En plus, Franks y a pris des notes.
143
00:07:05,590 --> 00:07:07,892
Ça vaut déjà le prix de l'entrée.
144
00:07:07,892 --> 00:07:10,666
Ouais, amuse-toi bien avec ça.
Donne-moi les photos.
145
00:07:10,666 --> 00:07:12,303
L'imprimante ne marche pas ?
146
00:07:12,303 --> 00:07:14,184
Essaie de la frapper.
147
00:07:17,323 --> 00:07:19,047
- Vera ?
- Oui ?
148
00:07:19,047 --> 00:07:20,805
Je croyais que tu avais
dit que Franks arrivait.
149
00:07:20,805 --> 00:07:23,528
J'espère qu'il est d'abord
passé sous la douche.
150
00:07:23,528 --> 00:07:25,928
- Et la sœur de la victime ?
- Je lui ai préparé un café.
151
00:07:25,928 --> 00:07:27,745
Ça fait seulement dix minutes.
152
00:07:27,745 --> 00:07:30,461
Pourquoi ne pas laisser passer
quelques minutes, Sparky ?
153
00:07:33,215 --> 00:07:36,654
Je vous le dis, cette imprimante
va me pousser à boire.
154
00:07:36,654 --> 00:07:38,756
Bon, si Wheeler n'a pas de document,
155
00:07:38,756 --> 00:07:41,426
- toute ma présentation...
- La présentation ne tiendra pas.
156
00:07:41,426 --> 00:07:42,560
Je t'ai entendu les dix premières fois.
157
00:07:42,560 --> 00:07:45,430
Donc... Le désert d'Anza-Borrego.
158
00:07:45,430 --> 00:07:47,765
C'est là que le corps du
capitaine Rice a été retrouvé.
159
00:07:51,722 --> 00:07:53,771
Mike.
160
00:07:53,771 --> 00:07:55,906
On revoit les dossiers.
161
00:07:55,906 --> 00:07:59,076
Voir s'il y a quelque chose
qui vaut la peine d'être revu.
162
00:08:02,374 --> 00:08:03,909
Elle est où ?
163
00:08:03,909 --> 00:08:05,478
Dans la salle de conférence.
164
00:08:13,090 --> 00:08:15,437
Je vous ai déjà dit d'où ça venait ?
165
00:08:15,437 --> 00:08:19,964
Ana l'a volé dans une station-service
le jour de nos 16 ans.
166
00:08:19,964 --> 00:08:21,999
Une pour moi, une pour elle.
167
00:08:21,999 --> 00:08:24,137
Nos cous sont devenus verts,
mais elle s'en fichait.
168
00:08:24,137 --> 00:08:26,598
"C'est une histoire de jumelles."
169
00:08:26,598 --> 00:08:28,633
C'est ce qu'elle disait.
170
00:08:29,613 --> 00:08:32,450
Elle a fini par avoir une
plus belle chaîne, mais...
171
00:08:33,418 --> 00:08:35,354
Elle n'enlevait jamais la sienne.
172
00:08:39,517 --> 00:08:41,619
Je sais pourquoi vous
m'avez donné la vôtre.
173
00:08:42,953 --> 00:08:45,430
Je vous avais dit que je
ramènerais Ana chez vous
174
00:08:45,430 --> 00:08:47,658
pour que vous puissiez
l’enterrer dignement.
175
00:08:48,859 --> 00:08:51,496
Je vous ai fait une promesse et
j'ai échoué. J'en suis désolé.
176
00:08:51,496 --> 00:08:55,833
Mike, on doit comprendre où en est Hope.
177
00:08:55,833 --> 00:08:57,578
Il sait qu'il va mourir.
178
00:08:58,104 --> 00:08:59,604
Ça peut changer une personne.
179
00:08:59,604 --> 00:09:00,956
Non, pas lui. Il n'est pas une personne.
180
00:09:00,956 --> 00:09:04,174
Il nous reste deux jours. Il faut essayer.
181
00:09:07,489 --> 00:09:09,847
Je ne vais pas y retourner.
182
00:09:09,847 --> 00:09:12,125
Je ne vais pas jouer à ses jeux,
je ne vais pas lui donner ce qu'il veut.
183
00:09:12,736 --> 00:09:15,372
Il ne nous dira jamais où elle est.
184
00:09:18,956 --> 00:09:21,192
Il faut qu'on trouve un
moyen de vivre avec ça.
185
00:09:22,960 --> 00:09:24,662
Il m'a appelé ce matin.
186
00:09:25,696 --> 00:09:27,397
Il a dit qu'il voulait me voir.
187
00:09:27,397 --> 00:09:29,177
Non.
188
00:09:29,177 --> 00:09:30,535
Vous n'allez pas là-bas, vous m'entendez ?
189
00:09:30,535 --> 00:09:32,488
- Je...
- Peut-être que si j'y vais,
190
00:09:32,488 --> 00:09:34,539
- il me dira où elle est.
- Il se joue de vous.
191
00:09:34,539 --> 00:09:35,779
Je sais que vous voulez me protéger...
192
00:09:35,779 --> 00:09:36,822
- Il est en train de vous déchirer
sur son chemin. - Je sais.
193
00:09:36,822 --> 00:09:37,842
Mike !
194
00:09:38,910 --> 00:09:40,812
Je dois essayer.
195
00:09:43,380 --> 00:09:45,616
Je dois essayer.
196
00:09:57,956 --> 00:10:00,502
Je ne peux pas te laisser
entrer cette fois, Franks.
197
00:10:00,502 --> 00:10:02,544
Ordre du directeur.
198
00:10:02,544 --> 00:10:06,036
Je garderai mes mains pour moi cette fois.
Tu as ma parole.
199
00:10:07,437 --> 00:10:09,479
Ça va te coûter plus cher.
200
00:10:09,479 --> 00:10:11,148
Cent de plus.
201
00:10:16,120 --> 00:10:17,721
Ouvrez.
202
00:10:20,231 --> 00:10:21,800
Allons-y.
203
00:10:40,415 --> 00:10:41,619
Les deux jours suivants,
204
00:10:41,619 --> 00:10:43,643
si vous essayez de l'appeler à nouveau,
205
00:10:43,643 --> 00:10:45,976
je viendrai ici et je
vous tuerai moi-même.
206
00:10:47,377 --> 00:10:52,049
Le Dalaï Lama a dit qu'il n'y a que
deux jours où l'on ne peut rien faire.
207
00:10:52,049 --> 00:10:54,551
Hier et demain.
208
00:10:54,551 --> 00:10:55,986
Je veux que vous me
regardiez dans les yeux
209
00:10:55,986 --> 00:10:58,388
et que vous me disiez que vous
avez entendu ce que j'ai dit.
210
00:11:05,597 --> 00:11:12,937
Ana était ivre de vin de luxe
quand je l'ai surprise ce soir-là.
211
00:11:12,937 --> 00:11:14,365
Le saviez-vous ?
212
00:11:15,005 --> 00:11:18,643
Savez-vous ce que c'est que de
vivre avec une alcoolique infidèle ?
213
00:11:18,643 --> 00:11:20,455
Je ne suis pas là pour parler d'Ana.
214
00:11:20,965 --> 00:11:23,688
Je suis là pour parler de Julie.
215
00:11:23,688 --> 00:11:25,031
La jumelle vivante.
216
00:11:25,919 --> 00:11:28,418
Vous la protégez tellement.
217
00:11:28,418 --> 00:11:30,747
C'est gentil.
218
00:11:30,747 --> 00:11:33,216
Mais j'ai besoin de voir Julie.
219
00:11:35,512 --> 00:11:37,728
Je veux l'absolution.
220
00:11:38,528 --> 00:11:40,164
Vous voulez être pardonné
pour ce que vous avez fait,
221
00:11:40,164 --> 00:11:42,399
trouvez-vous un putain prêtre.
222
00:11:42,399 --> 00:11:44,645
Agent Franks, je...
223
00:11:45,936 --> 00:11:48,238
Je veux que vous me
regardiez dans les yeux
224
00:11:48,238 --> 00:11:50,675
et que vous me disiez que vous
avez entendu ce que j'ai dit.
225
00:11:50,675 --> 00:11:53,778
Je veux voir Julie.
226
00:11:53,778 --> 00:11:56,781
Je veux l'absolution.
227
00:11:57,915 --> 00:12:02,286
Et en retour, j'aimerais offrir
l'emplacement du corps d'Ana.
228
00:12:05,917 --> 00:12:10,961
Je pense que Julie serait d'accord
pour que vous parliez en son nom,
229
00:12:10,961 --> 00:12:12,298
alors...
230
00:12:15,620 --> 00:12:17,387
...dites-moi que vous acceptez.
231
00:12:29,461 --> 00:12:31,248
Gardien.
232
00:12:44,729 --> 00:12:46,964
Gibbs.
233
00:12:48,298 --> 00:12:50,300
Qu'est-ce que tu fais,
à surveiller les latrines ?
234
00:12:50,300 --> 00:12:52,863
Non, je...
235
00:12:52,863 --> 00:12:56,436
Je connaissais un gars en Corée.
236
00:12:56,436 --> 00:12:58,275
Un type sensible.
237
00:12:58,275 --> 00:13:01,746
Il n'arrivait à faire couler
un bronze que s'il était seul.
238
00:13:01,746 --> 00:13:04,314
Je n'ai pas ce problème.
239
00:13:05,496 --> 00:13:09,519
La place est libre, tu as ton ouverture.
240
00:13:16,449 --> 00:13:18,315
T'attendais ici pour moi ?
241
00:13:18,315 --> 00:13:19,878
Franks a fait un deal avec le professeur.
242
00:13:19,878 --> 00:13:20,931
Oui.
243
00:13:20,931 --> 00:13:23,400
J'ai entendu.
Il va le dire à tout le monde.
244
00:13:23,400 --> 00:13:27,081
Son visage a l'air 60% moins flasque,
c'est donc une bonne chose.
245
00:13:28,505 --> 00:13:30,207
Tu penses qu'il va bien ?
246
00:13:31,361 --> 00:13:35,548
C'était dur pour lui,
de travailler seul sur cette affaire.
247
00:13:35,548 --> 00:13:38,082
Mais maintenant il nous a, non ?
248
00:13:41,451 --> 00:13:42,931
Allez, l'équipe.
249
00:13:44,621 --> 00:13:48,292
Ne me stalkes pas en sniper
devant les toilettes, d'accord ?
250
00:13:48,859 --> 00:13:50,427
C'est bizarre.
251
00:13:53,864 --> 00:13:55,510
Ce que je propose va propulser
252
00:13:55,510 --> 00:13:58,635
nos capacités d'investigation
dans le 21ème siècle.
253
00:13:58,635 --> 00:14:03,507
Si vous voulez bien tourner
votre document à la page quatre,
254
00:14:03,507 --> 00:14:05,536
vous verrez un...
255
00:14:06,583 --> 00:14:08,352
Page quatre.
256
00:14:08,899 --> 00:14:12,237
Vous verrez une liste des
cours de profilage criminel
257
00:14:12,237 --> 00:14:13,430
que j'ai déjà suivis au FBI.
258
00:14:13,430 --> 00:14:15,173
D'accord, qu'est-ce tu demande,
Strickland ?
259
00:14:16,326 --> 00:14:19,158
J'ai besoin d'une petite somme
d'argent pour le programme pilote.
260
00:14:19,158 --> 00:14:22,093
J'interrogerai un groupe
témoin de délinquants
261
00:14:22,093 --> 00:14:26,196
et je créerai un, un outil
pédagogique pour les agents internes.
262
00:14:26,196 --> 00:14:29,229
Et une base
de données de profils
263
00:14:29,229 --> 00:14:31,281
pour aider à prédire les
caractéristiques des futurs assaillants.
264
00:14:31,281 --> 00:14:34,192
- Monsieur, nous n'avons jamais...
- J'ai passé un deal avec Hope.
265
00:14:34,192 --> 00:14:35,695
Il va nous mener au corps demain.
266
00:14:35,695 --> 00:14:38,164
- Et tu le crois ?
- Pas vraiment, mais comment ne
267
00:14:38,164 --> 00:14:39,600
- pas essayer ?
- Excusez-moi. Monsieur...
268
00:14:39,600 --> 00:14:41,044
Les marshals le transportent ?
269
00:14:41,044 --> 00:14:43,948
Oui, ils sont toujours aussi idiots,
mais...
270
00:14:43,948 --> 00:14:45,850
Venez dans la salle des opérations,
je vais passer les détails logistiques.
271
00:14:45,850 --> 00:14:48,252
- D'accord, je viens dans une minute.
- Monsieur, c'est...
272
00:14:48,252 --> 00:14:52,656
Le budget est serré. Donc on reviendra
sur votre projet l'année prochaine.
273
00:14:52,656 --> 00:14:53,854
Wheeler.
274
00:14:56,293 --> 00:14:57,895
Oui.
275
00:15:02,119 --> 00:15:03,088
Franks.
276
00:15:03,088 --> 00:15:05,400
- Écoute, je suis occupé.
- Franks !
277
00:15:06,003 --> 00:15:07,537
Quoi ?
278
00:15:08,338 --> 00:15:10,740
Qu'est-ce que tu regardes, Jeff ?
279
00:15:12,309 --> 00:15:14,879
Qu'est-ce qui te prend ?
280
00:15:14,879 --> 00:15:18,676
Ça fait trois semaines que j'attends
ce rendez-vous avec Wheeler.
281
00:15:18,676 --> 00:15:20,344
Et toi, tu débarques...
282
00:15:20,344 --> 00:15:23,316
Et t'es entrée dans ma chambre, donc je
pense qu'on peut dire que c'est égal.
283
00:15:23,316 --> 00:15:26,010
Le programme que je veux mettre
en place est important, Franks.
284
00:15:26,010 --> 00:15:27,892
D'accord ? Il représente
quelque chose pour moi.
285
00:15:27,892 --> 00:15:29,459
En fait, ça avait du sens pour toi aussi.
286
00:15:29,459 --> 00:15:31,761
- Je ne sais rien à ce sujet.
- Le...
287
00:15:32,369 --> 00:15:34,999
Le profilage, Franks.
288
00:15:34,999 --> 00:15:37,594
Une minute, tu me demandes...
non, tu me supplies
289
00:15:37,594 --> 00:15:41,805
de créer un profil,
pour un type inconnu,
290
00:15:41,805 --> 00:15:44,041
et la minute d'après,
c'est "Quoi" ?
291
00:15:44,041 --> 00:15:46,110
"Strickland qui ?
292
00:15:46,110 --> 00:15:47,927
Quoi ? C'est quoi un profil ?"
293
00:15:47,927 --> 00:15:50,500
Tu as entendu ce que j'ai
dit à propos de Hope ?
294
00:15:50,500 --> 00:15:53,170
C'est la raison pour laquelle tu
m'as fait sortir du lit ce matin.
295
00:15:53,170 --> 00:15:55,073
Maintenant tu vas me reprocher ça ?
296
00:15:55,073 --> 00:15:57,121
Écoute-moi.
297
00:15:57,121 --> 00:15:59,223
Wheeler t'admire.
298
00:15:59,223 --> 00:16:01,926
Tu peux lui parler pour moi.
299
00:16:01,926 --> 00:16:03,706
Il fera ce que tu dis.
300
00:16:03,706 --> 00:16:06,130
Je n'ai aucun contrôle sur Wheeler.
301
00:16:08,832 --> 00:16:10,686
Et tu te demandes pourquoi je suis parti.
302
00:16:10,686 --> 00:16:13,156
Je sais pourquoi tu es partie.
Tu ne voulais plus être mon partenaire.
303
00:16:13,156 --> 00:16:14,687
Comment pourrais-je être
partenaire de quelqu'un
304
00:16:14,687 --> 00:16:17,566
qui entre dans une pièce sans
même voir que je suis là ?
305
00:16:22,947 --> 00:16:26,516
Je te vois bien, Vera,
je t'ai toujours vue.
306
00:16:26,516 --> 00:16:28,652
Mais parfois,
ce n'est pas à propos de toi.
307
00:16:38,782 --> 00:16:40,719
Hope a dit que le corps
se trouvait quelque part
308
00:16:40,719 --> 00:16:42,320
dans le désert d'Anza-Borrego.
309
00:16:42,320 --> 00:16:43,848
C'est là que le capitaine Rice
a été enterré ?
310
00:16:43,848 --> 00:16:45,315
Les dossiers disent que
tu as déjà cherché là-bas.
311
00:16:45,315 --> 00:16:46,985
On ne peut pas fouiller
tout le désert, Dominguez.
312
00:16:46,985 --> 00:16:48,478
Le responsable des marshals m'a appelé.
313
00:16:48,478 --> 00:16:51,233
Il a confirmé que Hope sera chargé
dans le van à 08h00,
314
00:16:51,233 --> 00:16:53,384
et le convoi partira
immédiatement après.
315
00:16:53,384 --> 00:16:55,387
Nous irons vers l'est en traversant la 78.
316
00:16:55,387 --> 00:16:57,791
Une fois qu'on aura passé ce vignoble,
Dominguez, toi et le bizut
317
00:16:57,791 --> 00:16:59,393
resterez derrière et
sécuriserez ce point d'accès.
318
00:16:59,393 --> 00:17:01,664
Hope était en contact avec
quelqu'un à l'extérieur ?
319
00:17:01,664 --> 00:17:02,891
Il pourrait faire quelque chose ?
320
00:17:02,891 --> 00:17:04,341
Je ne lui fais pas
miroiter quoi que ce soit.
321
00:17:04,341 --> 00:17:06,244
Les termes du deal sont les suivants.
322
00:17:06,244 --> 00:17:07,413
Il veut voir Julie.
323
00:17:07,413 --> 00:17:08,639
Il veut qu'elle lui pardonne.
324
00:17:08,639 --> 00:17:10,067
L'absolution.
325
00:17:10,067 --> 00:17:12,457
Il a d'ailleurs consacré
un chapitre à ce sujet.
326
00:17:12,457 --> 00:17:14,798
Il s'appelle
"La libération de la culpabilité".
327
00:17:14,798 --> 00:17:17,420
Patron, vous avez écrit
une note à ce sujet.
328
00:17:17,420 --> 00:17:19,623
"Tout le chapitre
est un tas de conneries."
329
00:17:19,623 --> 00:17:21,559
Je suis sûr que je ne me
suis pas trompé, Rando.
330
00:17:21,559 --> 00:17:24,363
Je lui ai dit qu'il nous
conduisait d'abord au corps.
331
00:17:24,363 --> 00:17:25,720
Le pardon après.
332
00:17:25,720 --> 00:17:27,792
Il veut avoir les yeux de Julie
rivés sur lui tout le temps.
333
00:17:27,792 --> 00:17:29,295
Elle est prête à jouer le jeu,
334
00:17:29,295 --> 00:17:31,756
mais je veux qu'elle soit
protégée à chaque instant.
335
00:17:31,756 --> 00:17:34,660
Rando, tu l'escortes
dans la voiture giddyup.
336
00:17:34,660 --> 00:17:35,696
Reçu.
337
00:17:35,696 --> 00:17:37,164
Il y a beaucoup de variables,
donc je vais
338
00:17:37,164 --> 00:17:39,166
avoir besoin de vous tous
à l'écoute de vos radios.
339
00:17:40,117 --> 00:17:41,758
Allons, Cliff.
340
00:17:41,758 --> 00:17:43,703
Qu'est-ce qui pourrait mal tourner ?
341
00:18:21,008 --> 00:18:23,033
Allez, mettez-le dedans, on y va.
342
00:18:32,976 --> 00:18:34,911
On y va.
343
00:18:39,115 --> 00:18:40,452
Dominguez, reste en arrière.
344
00:18:40,452 --> 00:18:42,318
Tiens le périmètre comme je te l'ai dit.
345
00:18:42,318 --> 00:18:44,188
Bien reçu.
Il a dit que c'était plus loin ?
346
00:18:44,188 --> 00:18:45,633
Oui, on monte cette route pendant...
347
00:18:48,027 --> 00:18:49,726
Mike ?
348
00:18:49,726 --> 00:18:51,761
...Mike, tu me... eçois ?
349
00:18:51,761 --> 00:18:53,855
J'ai dit à Earl de vérifier
ses foutues radios...
350
00:18:53,855 --> 00:18:54,952
à gauche.
351
00:18:54,952 --> 00:18:56,642
On arrive à... restez derrière.
352
00:18:56,642 --> 00:18:57,870
Reç...
353
00:18:59,558 --> 00:19:00,835
Reçu, Dominguez ?
354
00:19:04,108 --> 00:19:05,343
On prend à droite ici.
355
00:19:05,343 --> 00:19:07,212
Et c'est tout droit.
356
00:19:12,263 --> 00:19:13,590
On campe ici.
357
00:19:13,590 --> 00:19:16,033
Je pense qu'on devrait passer
par ce vignoble au retour.
358
00:19:16,033 --> 00:19:17,595
Peut-être qu'ils ont un drive ?
359
00:19:17,595 --> 00:19:19,540
Donne-moi cette putain de radio.
360
00:19:20,331 --> 00:19:22,475
Bande d'idiots.
361
00:19:25,636 --> 00:19:27,338
On campe ici.
362
00:19:27,338 --> 00:19:29,606
Je vais voir si je peux les
avoir sur un autre canal.
363
00:19:31,735 --> 00:19:33,204
Ici PE-20.
364
00:19:33,204 --> 00:19:35,139
Vous me recevez ? Terminé.
365
00:19:38,349 --> 00:19:40,285
Ce cactus là-haut.
366
00:19:40,285 --> 00:19:42,287
C'est là que le capitaine Rice
a été enterré.
367
00:19:47,484 --> 00:19:50,229
PE-20. Quelqu'un me reçoit ? Terminé.
368
00:19:52,690 --> 00:19:54,125
Franks, Randy.
369
00:19:54,125 --> 00:19:56,471
Ici PE-20. Vous me recevez ? Terminé.
370
00:20:05,175 --> 00:20:07,324
Je passe au talkie-walkie.
Tu me reçois, Rando ?
371
00:20:07,324 --> 00:20:08,827
Oui, on est là.
372
00:20:08,827 --> 00:20:10,718
Garde-la dans la voiture jusqu'à
ce que je donne le signal.
373
00:20:10,718 --> 00:20:12,796
Dominguez, t'es avec nous ?
374
00:20:18,014 --> 00:20:21,050
Ici PE-20. Vous me recevez ? Terminé.
375
00:20:53,951 --> 00:20:56,420
Continuez à avancer. Allez.
376
00:20:56,420 --> 00:20:58,289
Continuez à avancer.
377
00:21:03,888 --> 00:21:05,932
Désolée. La route est fermée.
378
00:21:06,489 --> 00:21:09,092
Vous avez une arme et tout ?
379
00:21:09,874 --> 00:21:14,500
Vous devez faire demi-tour
et repartir par là.
380
00:21:14,500 --> 00:21:17,701
Putain... elle est canon.
Elle est juste comme tu les aimes.
381
00:21:17,701 --> 00:21:18,702
Ah oui ?
382
00:21:18,702 --> 00:21:20,642
Vous avez un faible pour
les agents fédéraux ?
383
00:21:22,600 --> 00:21:24,641
Mec, la fille blanche parle espagnol !
384
00:21:24,641 --> 00:21:26,583
Bonjour. Tout roule ?
385
00:21:26,583 --> 00:21:29,253
Qu'est-ce qu'il dit ? Connaît-il Hope ?
386
00:21:29,773 --> 00:21:32,743
De quoi il parle ? Hope ?
387
00:21:45,784 --> 00:21:47,498
C'est là.
388
00:21:56,350 --> 00:22:00,984
Qu'est-ce qu'il dit ?
On essaie juste de camper pour la nuit.
389
00:22:00,984 --> 00:22:04,264
D'accord. Arrêtez de parler
et partez d'ici, d'accord ?
390
00:22:05,189 --> 00:22:07,025
- Sortez de la voiture.
- On ne sortira pas de la voiture.
391
00:22:07,025 --> 00:22:08,227
Non. Attends, non, c'est bon.
392
00:22:08,227 --> 00:22:09,276
Ils ne connaissent pas Hope.
393
00:22:09,276 --> 00:22:11,477
Mon oncle est policier. J'ai sa carte...
394
00:22:11,477 --> 00:22:12,977
...si vous voulez, on peut l'appeler.
395
00:22:13,964 --> 00:22:15,000
Boîte à gants !
396
00:22:15,000 --> 00:22:16,402
- Calmez-vous, calmez-vous !
- Sortez de la voiture !
397
00:22:16,402 --> 00:22:18,004
Sortez maintenant !
398
00:22:24,990 --> 00:22:28,826
- Sortez de la voiture ! Immédiatement !
- Calmez-vous, calmez-vous !
399
00:22:28,826 --> 00:22:30,407
- Fermez-la ! Sortez de la voiture !
- Gibbs !
400
00:22:30,407 --> 00:22:31,814
- Gibbs.
- Je n'ai rien ! Je n'ai pas d'arme !
401
00:22:31,814 --> 00:22:33,613
Gibbs, il n'a rien.
402
00:22:33,613 --> 00:22:34,646
Sortez !
403
00:22:34,646 --> 00:22:36,619
Je n'ai pas d'arme !
Si je sors, il me tirera dessus !
404
00:22:36,619 --> 00:22:38,762
- Je ne sortirai pas.
- Gibbs ? Gibbs.
405
00:22:38,762 --> 00:22:41,399
Baisse ton arme, maintenant.
406
00:22:45,200 --> 00:22:49,700
Faites demi-tour et partez d'ici !
407
00:23:04,501 --> 00:23:06,036
C'est ici.
408
00:23:22,433 --> 00:23:24,734
Agent spécial Franks.
409
00:23:24,734 --> 00:23:26,436
Notre accord ?
410
00:23:29,694 --> 00:23:31,261
Rando. On est bons.
411
00:23:34,665 --> 00:23:35,942
C'est parti.
412
00:23:45,116 --> 00:23:46,751
Vous m'avez menti.
413
00:24:04,905 --> 00:24:07,304
Non, non, non, non,
j'essaie de planifier la livraison,
414
00:24:07,304 --> 00:24:09,850
mais vous ne décrochez
jamais le téléphone.
415
00:24:14,698 --> 00:24:17,435
Non. Non, j'ai déjà un bureau.
416
00:24:17,435 --> 00:24:21,541
Mais j'ai besoin que vous preniez
celui-là quand vous livrerez le nouveau.
417
00:24:21,541 --> 00:24:22,875
Le 18 est parfait.
418
00:24:22,875 --> 00:24:24,042
Je vous remercie.
419
00:24:25,455 --> 00:24:27,725
Si tu as besoin de déplacer
quelque chose, j'ai le camion.
420
00:24:27,725 --> 00:24:29,427
Je ne te ferai pas payer.
421
00:24:29,427 --> 00:24:31,453
Non, c'est... c'est juste un bureau.
422
00:24:31,453 --> 00:24:34,557
C'est une déduction pour
Eddie pour le travail.
423
00:24:34,557 --> 00:24:36,792
Il emménage.
424
00:24:39,879 --> 00:24:41,881
Les Marshals ont pris ça sur
le lieu de l'enterrement.
425
00:24:41,881 --> 00:24:44,300
Les restes sont maintenant
avec Doc Tango.
426
00:24:44,300 --> 00:24:46,343
C'est une grande victoire pour Franks.
427
00:24:46,343 --> 00:24:49,322
Tu savais depuis le début ce
qu'était une voiture giddyup ?
428
00:24:50,730 --> 00:24:52,182
Personne ne te l'a dit ?
429
00:24:54,861 --> 00:24:57,230
C'est comme ce que j'ai vu au Koweït.
430
00:24:57,230 --> 00:24:59,032
Les coutumes funéraires.
431
00:24:59,032 --> 00:25:02,601
Ils utilisent des pierres pour surélever
le corps afin qu'il ne touche pas terre,
432
00:25:02,601 --> 00:25:04,136
et l'enveloppent dans un tissu blanc.
433
00:25:04,136 --> 00:25:06,471
Ana n'était pas musulmane, non ?
434
00:25:06,471 --> 00:25:08,041
Ce n'est pas dit dans les dossiers.
435
00:25:08,041 --> 00:25:11,544
Randy dit que Hope parle
d'agnosticisme dans son livre.
436
00:25:11,544 --> 00:25:13,379
Je me demande pourquoi
il s'est donné tout ce mal
437
00:25:13,379 --> 00:25:15,614
au lieu de l'enterrer
avec le capitaine.
438
00:25:15,614 --> 00:25:17,283
Peut-être qu'il ne voulait
pas qu'ils soient ensemble.
439
00:25:17,283 --> 00:25:18,484
Pareil dans la vie.
440
00:25:23,102 --> 00:25:26,006
Écoute. Ce qui s'est passé là-bas...
441
00:25:26,006 --> 00:25:28,910
Oui. Franks marchait comme
si c'était la fin du monde.
442
00:25:28,910 --> 00:25:31,213
Et puis, ce type...
la façon dont il te regarde,
443
00:25:31,213 --> 00:25:34,151
et puis, je ne savais pas s'il avait
une arme et je ne le comprenais pas...
444
00:25:34,151 --> 00:25:35,953
- et c'est juste....
- Mais moi, je pouvais.
445
00:25:38,591 --> 00:25:41,231
Je ne peux pas continuer à
faire ça avec toi, Gibbs.
446
00:25:52,230 --> 00:25:57,076
Quand j'étais enfant, j'avais un chien.
447
00:25:59,952 --> 00:26:02,220
Il a été heurté par une voiture.
448
00:26:04,344 --> 00:26:06,612
J'aimais ce chien.
449
00:26:08,146 --> 00:26:10,383
Après qu'il soit parti,
je me suis mis en colère.
450
00:26:12,692 --> 00:26:17,518
Et je réagissais sans réfléchir.
Je me suis retrouvé dans des bagarres.
451
00:26:24,984 --> 00:26:26,819
Mon père m'a appris à pêcher.
452
00:26:27,339 --> 00:26:29,113
Il m'a aidé à voir clair.
453
00:26:31,318 --> 00:26:32,819
Ma mère est morte.
454
00:26:33,920 --> 00:26:36,222
J'ai continué à pêcher.
455
00:26:40,860 --> 00:26:43,095
Je n'ai pas pêché depuis longtemps.
456
00:26:48,119 --> 00:26:52,011
Le protocole dit que je
dois te signaler à Franks.
457
00:26:52,011 --> 00:26:54,480
Surtout en tenant compte
de ton évaluation.
458
00:26:57,416 --> 00:26:59,118
Je comprends.
459
00:27:05,490 --> 00:27:10,162
S'il me vire, tu me diras au
moins ce que dit mon évaluation ?
460
00:27:18,671 --> 00:27:20,037
Bonjour, Angela.
461
00:27:20,037 --> 00:27:21,315
Bonjour, Randy.
462
00:27:21,315 --> 00:27:23,351
Le Dr Téngalkat est en train de terminer.
463
00:27:23,351 --> 00:27:24,853
Merci.
464
00:27:25,605 --> 00:27:28,681
Hé, hé, hé, mon gars.
465
00:27:28,681 --> 00:27:30,449
Tape m'en cinq, patron.
466
00:27:31,384 --> 00:27:33,926
Tu sais que je ne fais pas ça.
467
00:27:33,926 --> 00:27:37,683
Oui, je sais. Je me suis dit,
circonstances spéciales.
468
00:27:38,658 --> 00:27:41,493
C'est incroyable ce que vous
avez fait avec le professeur.
469
00:27:42,088 --> 00:27:43,823
Vraiment, patron.
470
00:27:43,823 --> 00:27:46,192
- Julie est rentrée ?
- Oui.
471
00:27:46,192 --> 00:27:52,702
Elle était heureuse,
mais triste en même temps,
472
00:27:52,702 --> 00:27:55,238
et tellement reconnaissante.
473
00:27:55,238 --> 00:27:56,874
Elle veut que vous l'appeliez après ça.
474
00:27:56,874 --> 00:27:58,611
Elle...
475
00:27:58,611 --> 00:28:00,049
Elle a quelques questions.
476
00:28:00,049 --> 00:28:01,215
Sur quoi ?
477
00:28:01,215 --> 00:28:02,826
L'état du corps.
478
00:28:03,355 --> 00:28:06,024
Ce que ça dit sur la souffrance d'Ana.
479
00:28:12,145 --> 00:28:13,879
Je n'ai pas pu l'en dissuader.
480
00:28:22,401 --> 00:28:25,638
Désolé. Je ne sais pas quoi dire.
481
00:28:25,638 --> 00:28:27,571
Je sais que tu as beaucoup
d'années derrière toi, Mike.
482
00:28:27,571 --> 00:28:29,058
Tu en es sûr ?
483
00:28:29,058 --> 00:28:32,711
J'ai demandé au Dr Friedman de confirmer,
ainsi qu'à deux autres collègues.
484
00:28:32,711 --> 00:28:35,348
Ce ne sont pas les restes d'Ana Larsen.
485
00:28:35,348 --> 00:28:37,350
Ils appartiennent très
certainement à un homme.
486
00:28:37,350 --> 00:28:42,337
Si vous regardez ici, l'os pelvien
présente une étroite échancrure sciatique
487
00:28:42,337 --> 00:28:43,981
et une surface auriculaire plate.
488
00:28:45,460 --> 00:28:49,347
La cause du décès semble être un
traumatisme crânien contondant.
489
00:28:52,672 --> 00:28:54,207
Et il lui a dit quoi, Vince ?
490
00:28:54,207 --> 00:28:55,744
Oui, c'est ce que je demande.
491
00:28:55,744 --> 00:28:57,379
Oui. D'accord.
492
00:28:57,379 --> 00:28:59,314
Fils de pute.
493
00:29:04,744 --> 00:29:06,670
Il l'a avoué au chapelain.
494
00:29:06,670 --> 00:29:08,939
Le corps auquel il nous a conduits
était un type qui passait par là
495
00:29:08,939 --> 00:29:10,341
pendant que Hope
enterrait le capitaine.
496
00:29:10,341 --> 00:29:12,311
Il a demandé à Hope s'il avait
besoin d'un coup de pouce.
497
00:29:12,311 --> 00:29:14,705
Il en a trop vu, Hope l'a tué.
498
00:29:14,705 --> 00:29:16,808
Ils l'ont identifié ?
499
00:29:16,808 --> 00:29:18,576
Il correspond à une personne disparue.
500
00:29:18,576 --> 00:29:21,114
Il faisait un road trip,
personne n'a pensé à le relier à Hope.
501
00:29:21,114 --> 00:29:22,870
Ils sont en train de prévenir la famille.
502
00:29:22,870 --> 00:29:25,097
- Julie ?
- Elle veut aller le voir.
503
00:29:25,097 --> 00:29:29,812
Elle pense toujours que si elle lui
pardonne, alors il lui dira où est Ana.
504
00:29:30,336 --> 00:29:32,005
Elle se trompe.
505
00:29:32,005 --> 00:29:33,565
Peut-être pas.
506
00:29:33,565 --> 00:29:37,071
Il reste un jour. Si elle veut le voir,
qui es-tu pour l'en empêcher ?
507
00:29:37,071 --> 00:29:38,386
Ça ne te concerne pas.
508
00:29:38,386 --> 00:29:39,498
Quoi ?
509
00:29:39,498 --> 00:29:41,100
J'ai dit que ça ne te concernait pas !
510
00:29:41,100 --> 00:29:43,369
Tu fais en sorte que ça me
concerne en l'amenant chez moi.
511
00:29:43,369 --> 00:29:45,807
Tu ne peux pas me dire ce que je
dois faire et que je le fasse.
512
00:29:45,807 --> 00:29:47,042
Six ans.
513
00:29:47,042 --> 00:29:48,512
Ne fais pas ça.
514
00:29:48,512 --> 00:29:50,915
Six ans. Combien d'heures
as-tu passé avec elle,
515
00:29:50,915 --> 00:29:52,383
à la protéger,
à te tourmenter pour elle ?
516
00:29:52,383 --> 00:29:54,954
C'est mon travail.
Je lui ai fait une promesse.
517
00:29:54,954 --> 00:29:57,223
Pourquoi ? Pourquoi lui
as-tu fait cette promesse ?
518
00:30:01,367 --> 00:30:03,036
Dis-le-moi.
519
00:30:04,870 --> 00:30:06,772
Toi et elle ?
520
00:30:07,626 --> 00:30:09,161
Non.
521
00:30:10,095 --> 00:30:11,931
Tish.
522
00:30:13,566 --> 00:30:15,267
Il n'y a rien.
523
00:30:17,309 --> 00:30:19,144
Alors qu'est-ce que tu fais ?
524
00:30:39,759 --> 00:30:43,096
Vous ne me rejoindrez pas à l'intérieur ?
525
00:30:43,990 --> 00:30:46,752
Journée spéciale. Dernier repas.
526
00:30:46,752 --> 00:30:48,421
Cuillère et bouteille.
527
00:30:48,421 --> 00:30:50,423
On y va, Hope.
528
00:31:05,364 --> 00:31:08,421
Que puis-je faire pour vous,
Agent Franks ?
529
00:31:08,421 --> 00:31:10,689
C'est bon. Entrez.
530
00:31:18,932 --> 00:31:22,002
J'ai dit à Ana qu'elle devrait
arrêter de se décolorer les cheveux.
531
00:31:22,002 --> 00:31:23,271
Elle n'a pas voulu m'écouter.
532
00:31:23,271 --> 00:31:25,642
C'est tellement mieux naturel.
533
00:31:25,642 --> 00:31:27,494
Fermez votre bouche et écoutez.
534
00:31:34,347 --> 00:31:35,848
Al, je vous pardonne.
535
00:31:37,303 --> 00:31:40,139
Je vous pardonne d'avoir tué Ana.
536
00:31:42,474 --> 00:31:43,883
Vous me pardonnez ?
537
00:31:43,883 --> 00:31:48,145
Vous avez votre absolution.
Maintenant, dites-moi où elle est.
538
00:31:50,149 --> 00:31:52,919
Je suis tellement désolé, Julie.
539
00:31:53,966 --> 00:31:56,401
Il y a eu un malentendu.
540
00:31:57,490 --> 00:32:01,494
Je ne voulais pas l'absolution pour moi.
Je la voulais pour vous.
541
00:32:03,456 --> 00:32:04,990
- On en a fini.
- Mike, non.
542
00:32:04,990 --> 00:32:08,293
Pourquoi a-t-elle
commencé à sortir boire ?
543
00:32:08,293 --> 00:32:11,898
Qui l'a convaincue que ces
bars chics étaient amusants ?
544
00:32:11,898 --> 00:32:13,665
Elle était malheureuse.
545
00:32:14,533 --> 00:32:16,661
Je voulais qu'elle ait une vie.
546
00:32:16,661 --> 00:32:20,834
Qui l'a conduite au bar le soir où
elle a rencontré ce jeune marine ?
547
00:32:22,915 --> 00:32:24,717
Qui l'a conduite ?
548
00:32:26,472 --> 00:32:28,040
Moi.
549
00:32:32,371 --> 00:32:34,674
Vous l'avez fait tuer, Julie.
550
00:32:35,908 --> 00:32:37,576
Mais je vous pardonne.
551
00:32:39,492 --> 00:32:41,677
- Fils de...
- Bon sang, Franks ! J'ai besoin d'aide.
552
00:32:41,677 --> 00:32:43,496
Franks, Franks !
553
00:32:43,496 --> 00:32:45,353
- Où est-elle ?
- Sortez-le de là !
554
00:32:45,353 --> 00:32:46,766
Dis-moi où elle est !
555
00:32:46,766 --> 00:32:48,097
Supplie-moi.
556
00:32:48,097 --> 00:32:51,534
Dis-le-moi ! Dis-le-moi !
557
00:32:51,534 --> 00:32:54,805
Dis-moi où elle est.
Dis-moi où elle est !
558
00:32:55,347 --> 00:32:56,950
Dis-moi où elle est !
559
00:32:56,950 --> 00:32:58,853
- Supplie-moi.
- Faites-le sortir !
560
00:32:58,853 --> 00:33:00,623
Dis-le-moi !
561
00:33:00,623 --> 00:33:02,487
- Dis-le-moi !
- Supplie-moi.
562
00:33:04,005 --> 00:33:06,801
Franks criait à Hope : "Où est le corps ?
563
00:33:06,801 --> 00:33:08,003
Où est le corps ?"
564
00:33:08,003 --> 00:33:09,039
Et ils ont dû le sortir de là.
565
00:33:09,039 --> 00:33:10,079
Qui te l'a dit ?
566
00:33:10,079 --> 00:33:11,751
Gail a entendu Wheeler au téléphone,
elle l'a dit à Mary Jo,
567
00:33:11,751 --> 00:33:14,100
Mary Jo me l'a dit, puis elle est
allée chercher du café pour Franks.
568
00:33:14,100 --> 00:33:15,135
Il est dehors maintenant.
569
00:33:15,135 --> 00:33:16,795
Sa moustache est toute en désordre.
570
00:33:16,795 --> 00:33:19,698
La situation est grave, mec,
on doit l'aider.
571
00:33:19,698 --> 00:33:21,247
Comment ?
572
00:33:21,247 --> 00:33:23,518
Je ne sais pas.
Tu retournes dans les dossiers ?
573
00:33:23,518 --> 00:33:25,220
Je dois finir de lire le livre de Hope.
574
00:33:25,981 --> 00:33:28,260
Est-ce que Lala lui a parlé
depuis qu'il est revenu ?
575
00:33:28,260 --> 00:33:29,696
- Qui, Franks ?
- Oui.
576
00:33:29,696 --> 00:33:31,132
À propos de quoi ?
577
00:33:31,132 --> 00:33:32,167
Hé, les gars.
578
00:33:32,167 --> 00:33:33,177
Regardez ça.
579
00:33:33,912 --> 00:33:35,272
Vous voyez quoi ?
580
00:33:35,272 --> 00:33:37,408
L'endroit où le capitaine Rice
a été enterré.
581
00:33:37,408 --> 00:33:38,617
Oui, mais regardez.
582
00:33:38,617 --> 00:33:40,847
Celle-ci, on ne remarque
pas l'ombre du cactus
583
00:33:40,847 --> 00:33:42,782
parce qu'elle est au-dessus
du site de fouille.
584
00:33:43,555 --> 00:33:44,825
C'est celle que j'ai prise hier.
585
00:33:44,825 --> 00:33:47,194
- Regardez l'ombre.
- C'est une croix.
586
00:33:47,194 --> 00:33:49,706
Le dossier du capitaine Rice
indique qu'il était catholique.
587
00:33:49,706 --> 00:33:52,389
Oui. Et la victime que
Hope nous a amenée hier...
588
00:33:52,389 --> 00:33:54,272
les pierres, la couverture
semblable à un linceul...
589
00:33:54,272 --> 00:33:55,657
Il est musulman ?
590
00:33:55,657 --> 00:33:57,026
Sa nièce l'a confirmé.
591
00:33:57,026 --> 00:33:58,929
Il a dû lui demander avant de le tuer.
592
00:33:58,929 --> 00:34:01,666
Il enterrait ses victimes
selon leur religion.
593
00:34:01,666 --> 00:34:02,988
La religion d'Ana était quoi ?
594
00:34:02,988 --> 00:34:04,648
Je ne sais pas.
Le dossier ne l'indique pas.
595
00:34:04,648 --> 00:34:06,378
Appelons sa sœur au téléphone.
596
00:34:06,378 --> 00:34:08,214
Mary Jo.
597
00:34:08,214 --> 00:34:10,117
- Demande à Gail.
- Gail ?
598
00:34:10,117 --> 00:34:12,791
Mary Jo, puis-je enfin enlever
cette imprimante de mon bureau ?
599
00:34:12,791 --> 00:34:14,413
Oui, bien sûr.
600
00:34:14,413 --> 00:34:15,449
Comment je fais ?
601
00:34:15,449 --> 00:34:17,038
Utilise tes bras, bébé.
602
00:34:25,725 --> 00:34:27,268
Combien de temps lui reste-t-il ?
603
00:34:31,597 --> 00:34:32,698
52 minutes.
604
00:34:41,179 --> 00:34:43,315
J'ai promis à Julie de
ramener sa sœur à la maison.
605
00:34:44,864 --> 00:34:46,766
Une erreur de débutant,
faire une telle promesse.
606
00:34:48,421 --> 00:34:51,357
Tu n'étais plus un
débutant à ce moment-là.
607
00:34:54,887 --> 00:34:56,496
J'étais seul.
608
00:34:56,496 --> 00:34:59,164
Tu veux dire parce que Vera ne
voulait pas être ta partenaire ?
609
00:35:01,768 --> 00:35:05,505
Ce n'est pas sa faute si tu as fait
une promesse que tu n'as pas pu tenir.
610
00:35:06,692 --> 00:35:09,562
Je ne savais plus dans quelle
direction aller sans elle.
611
00:35:10,717 --> 00:35:12,545
Eh bien...
612
00:35:12,545 --> 00:35:15,053
maintenant tu as toute
une équipe là-dedans,
613
00:35:15,053 --> 00:35:18,691
qui se démène pour essayer
de bien faire les choses.
614
00:35:25,452 --> 00:35:27,620
Tu sais que je vois tout.
615
00:35:28,963 --> 00:35:30,498
Et tu sais que je suis un coffre-fort.
616
00:35:31,433 --> 00:35:33,668
Ce dossier que Vera
a fait pour toi...
617
00:35:33,668 --> 00:35:36,804
elle ne te demandera
jamais pourquoi, mais...
618
00:35:37,972 --> 00:35:39,781
...c'était pour Gibbs ?
619
00:35:39,781 --> 00:35:42,383
L'homme qui a tué sa famille ?
620
00:35:51,392 --> 00:35:53,426
Je t'adore, Mary Jo.
621
00:36:02,930 --> 00:36:04,832
Ana Larsen.
622
00:36:04,832 --> 00:36:06,033
Non, S-E-N.
623
00:36:06,033 --> 00:36:07,702
A-t-elle assisté aux offices là-bas ?
624
00:36:07,702 --> 00:36:10,472
Il y a un crématorium pour animaux ici.
Peut-être qu'elle a été incinérée.
625
00:36:10,472 --> 00:36:12,807
- Elle s'intéressait au bouddhisme.
- Non, ce n'est pas chronologique.
626
00:36:12,807 --> 00:36:15,136
Il faudrait au moins deux heures
pour incinérer un corps humain.
627
00:36:15,136 --> 00:36:16,478
Comment tu sais ça ?
628
00:36:16,478 --> 00:36:19,481
Il y a tellement de choses dans ce
livre que je ne peux pas désapprendre.
629
00:36:19,481 --> 00:36:22,484
Il y a 28 enfers, au fait.
Ça, c'est juste l'hindouisme.
630
00:36:22,484 --> 00:36:24,786
Franks a mis une étoile
à côté de ses préférés.
631
00:36:24,786 --> 00:36:26,320
Tu es là.
632
00:36:27,689 --> 00:36:28,890
Mettez-moi à jour.
633
00:36:29,691 --> 00:36:32,169
Hope enterrait ses victimes
selon leur religion.
634
00:36:32,169 --> 00:36:34,085
Si on peut déterminer celle d'Ana,
on pourra...
635
00:36:34,085 --> 00:36:36,197
- Elle n'en avait pas.
- C'est ce que Julie a dit aussi.
636
00:36:36,197 --> 00:36:38,399
On l'a appelée sans vous, patron.
637
00:36:38,399 --> 00:36:40,935
- J'espère que ça ne vous dérange pas.
- Dernier chapitre.
638
00:36:40,935 --> 00:36:42,369
Pardon ?
639
00:36:42,369 --> 00:36:43,738
Le dernier chapitre du livre...
640
00:36:43,738 --> 00:36:45,773
parle de trouver sa religion.
641
00:36:45,773 --> 00:36:48,042
Il disait quelque chose comme
quoi tout le monde en a une.
642
00:36:48,042 --> 00:36:51,412
Je m'en souviens parce que c'est le
seul chapitre du livre qui ait un sens.
643
00:36:51,412 --> 00:36:54,695
Sauf pour les enfers.
J'ai mis des étoiles à côté.
644
00:36:54,695 --> 00:36:58,173
Voilà. "Chacun d'entre
nous a un système de culte,
645
00:36:58,173 --> 00:37:00,287
qu'on l'appelle religion ou non.
646
00:37:00,287 --> 00:37:02,256
Tout peut devenir ton dieu :
647
00:37:02,256 --> 00:37:05,528
l'argent, le sexe, l'alcool, le pouvoir.
648
00:37:05,528 --> 00:37:08,530
Quel que soit ce que tu vénères,
tu suivras ses lois..."
649
00:37:11,766 --> 00:37:13,568
Patron ?
650
00:37:30,251 --> 00:37:32,854
500 milligrammes de midazolam.
651
00:37:52,173 --> 00:37:53,741
Franks, arrête-toi !
652
00:37:53,741 --> 00:37:55,442
Arrêtez ! Espèce de salaud !
653
00:37:56,578 --> 00:37:58,580
Vous pensiez que le vin était son dieu.
654
00:38:00,147 --> 00:38:02,430
Vous l'avez enterrée dans le vignoble.
655
00:38:02,430 --> 00:38:04,224
Je la ramène à la maison.
656
00:38:04,819 --> 00:38:06,864
Je la ramène à la maison.
657
00:39:15,394 --> 00:39:16,961
Strickland.
658
00:39:18,813 --> 00:39:20,928
Je te rattraperai.
659
00:39:20,928 --> 00:39:24,131
J'ai fait la demande et obtenu
une approbation préliminaire.
660
00:39:25,019 --> 00:39:26,864
Ton programme de profilage.
661
00:39:28,115 --> 00:39:30,385
Qu'est-il arrivé à la
prochaine année fiscale ?
662
00:39:31,071 --> 00:39:32,940
Hé, Mike.
663
00:39:32,940 --> 00:39:34,275
Laisse-moi te ramener.
664
00:39:43,806 --> 00:39:45,750
Salaud.
665
00:39:47,521 --> 00:39:50,400
Tu as déjà fait tes valises ?
666
00:39:53,874 --> 00:39:55,075
Je rigole.
667
00:39:56,430 --> 00:39:59,100
J'ai décidé que Franks avait
assez à faire cette semaine.
668
00:40:02,630 --> 00:40:05,800
Ton évaluation disait que tu
étais dans un état dépressif.
669
00:40:06,674 --> 00:40:08,181
À cause du traumatisme.
670
00:40:08,809 --> 00:40:13,080
Tendances impulsives,
problèmes de colère non résolus.
671
00:40:13,080 --> 00:40:18,566
L'évaluateur a fortement recommandé
une thérapie intensive et a conclu
672
00:40:19,153 --> 00:40:22,499
que tu ne réussirais
pas à long terme au NIS.
673
00:40:26,961 --> 00:40:29,118
Tu devrais entendre ce qu'il
y a dans mon évaluation.
674
00:40:31,505 --> 00:40:35,512
Et je ne veux même pas savoir ce
qu'il y a dans celle de Franks.
675
00:40:41,573 --> 00:40:43,608
Mets-toi bien dans la tête.
676
00:40:45,105 --> 00:40:46,683
Va pêcher une fois par semaine.
677
00:40:48,850 --> 00:40:50,293
Prouve-leur qu'ils ont tort.
678
00:41:00,882 --> 00:41:03,985
Je sais que tu ne te sens plus
toi-même depuis la mort de ton chien.
679
00:41:05,786 --> 00:41:07,554
Ta mère s'inquiète.
680
00:41:11,806 --> 00:41:13,240
Tiens.
681
00:41:20,480 --> 00:41:25,888
La pêche te rappelle que
tout vient et repart.
682
00:41:25,888 --> 00:41:27,857
On a le temps de respirer.
683
00:41:28,770 --> 00:41:30,672
Jette ta ligne, fiston.
684
00:41:35,142 --> 00:41:36,744
Et voilà.
685
00:41:38,392 --> 00:41:40,729
Tu ne fais que commencer.
686
00:41:40,729 --> 00:41:42,464
Tu m'entends ?
687
00:41:42,464 --> 00:41:43,876
Tu ne fais que commencer.
688
00:41:45,369 --> 00:41:47,138
Tu m'entends, fiston ?
689
00:41:49,156 --> 00:41:51,058
Ce n'est pas fini.
690
00:41:51,913 --> 00:41:54,215
Tu commences à peine.
691
00:41:56,150 --> 00:41:58,419
Tu as toute la vie devant toi.
692
00:42:06,213 --> 00:42:09,215
Docteur ! Dr. Lin ?
693
00:42:09,215 --> 00:42:12,688
Quand tu es dans ce tunnel,
il n'y a pas de sommeil.
694
00:42:12,688 --> 00:42:16,091
M. Gibbs,
je dois vous demander de reculer.
695
00:42:17,383 --> 00:42:18,686
Qu'est-ce que...
696
00:42:18,686 --> 00:42:20,546
Qu'est-ce qui se passe ?
Qu'est-ce qui se passe ?
697
00:42:20,546 --> 00:42:21,881
On a un rythme cardiaque élevé.
698
00:42:21,881 --> 00:42:24,245
Leroy. Leroy !
699
00:42:24,245 --> 00:42:25,868
Leroy !
700
00:42:25,868 --> 00:42:28,983
Mais il y a des personnes qui passent,
701
00:42:28,983 --> 00:42:33,320
comme toujours, comme dans la vie.
702
00:42:33,320 --> 00:42:38,025
Et si l'un d'entre eux parvient à faire
trembler les murs suffisamment fort...
703
00:42:38,025 --> 00:42:40,543
Leroy. Leroy !
704
00:42:40,543 --> 00:42:43,465
...tu pourrais te
souvenir de te réveiller.
705
00:42:46,200 --> 00:42:54,200
Sous-titres : FΛSSTΞCH
Pour Addic7ed.com
54796
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.