All language subtitles for NCIS_ Origins - 01x05 - Last Rites.AMZN.FLUX+NHTFS.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,746 --> 00:00:14,982 J'ai vu un tunnel. 2 00:00:17,904 --> 00:00:20,974 J'ai vu des personnes passer. 3 00:00:21,622 --> 00:00:22,990 Des personnes de ma vie. 4 00:00:22,990 --> 00:00:24,992 Ils ont dit qu'il allait mieux. 5 00:00:24,992 --> 00:00:27,161 Son scanner ne montre aucune lésion cérébrale. 6 00:00:27,161 --> 00:00:30,411 Mais on étudie toujours les traumatismes crâniens, et pendant qu'il était... 7 00:00:30,411 --> 00:00:32,336 Ils l'ont déplacé à travers ce foutu océan. 8 00:00:32,336 --> 00:00:33,678 Il devait être meilleur pour survivre à ça. 9 00:00:33,678 --> 00:00:35,212 Monsieur Gibbs, 10 00:00:35,212 --> 00:00:38,502 si vous foncez directement sous le feu ennemi comme l'a fait votre fils, 11 00:00:38,502 --> 00:00:40,117 il y aura des complications... 12 00:00:40,117 --> 00:00:41,542 Il a fait quoi ? 13 00:00:42,119 --> 00:00:43,988 Désolé, je pensais que vous saviez. 14 00:00:43,988 --> 00:00:46,323 Je vous donnerai le rapport complet du Dr Gelfand. 15 00:00:46,323 --> 00:00:49,326 Non, non, non, je ne vais pas rester là à attendre que quelqu'un le tape. 16 00:00:49,326 --> 00:00:51,429 Non, il a couru sur le champ de bataille pour... 17 00:00:51,429 --> 00:00:53,228 pour quoi... 18 00:00:53,228 --> 00:00:55,467 aider un de ses hommes ? 19 00:00:55,467 --> 00:00:57,034 Non. 20 00:00:57,034 --> 00:00:59,871 Il venait d'apprendre la mort de sa femme et de sa fille. 21 00:01:00,719 --> 00:01:02,354 Il était désemparé. 22 00:01:06,210 --> 00:01:08,212 Il cherchait à se faire frapper. 23 00:01:08,820 --> 00:01:11,088 C'est un miracle qu'il ait survécu. 24 00:01:12,095 --> 00:01:14,064 Nous devrions nous concentrer là-dessus. 25 00:01:16,586 --> 00:01:17,853 Il va se réveiller ? 26 00:01:21,051 --> 00:01:22,385 Je ne sais pas. 27 00:01:28,171 --> 00:01:31,441 J'ai vu mon père m'apprendre à pêcher. 28 00:01:34,371 --> 00:01:39,110 J'ai vu ma mère me tenir dans ses bras à l'hôpital le jour de ma naissance. 29 00:01:42,346 --> 00:01:46,673 J'ai vu l'homme sans visage qui a assassiné ma famille. 30 00:01:46,673 --> 00:01:48,319 Ils étaient dans le tunnel. 31 00:01:48,319 --> 00:01:50,187 Mais ils ne faisaient que passer. 32 00:01:52,256 --> 00:01:54,264 J'étais là pour rester. 33 00:01:56,260 --> 00:01:59,631 Je vivais dans l'entre-deux. 34 00:02:01,666 --> 00:02:02,800 Sers-moi en un autre. 35 00:02:04,536 --> 00:02:06,723 Je te l'ai dit, Mike, on a tout fermé. 36 00:02:06,723 --> 00:02:08,403 Où est Smitty ? 37 00:02:09,674 --> 00:02:11,308 Combien de fois dois-je te le dire ? 38 00:02:11,308 --> 00:02:12,820 Il est de repos ce soir. 39 00:02:15,753 --> 00:02:17,048 Je m'occupe de lui. 40 00:02:17,048 --> 00:02:18,115 Tu l'as appelée ? 41 00:02:18,115 --> 00:02:19,684 Foutu traître. 42 00:02:21,520 --> 00:02:22,654 Allons-y. 43 00:02:22,654 --> 00:02:24,121 J'en ai marre de toi de toute façon. 44 00:02:24,121 --> 00:02:28,159 Le temps s'arrête dans l'entre-deux. 45 00:02:28,159 --> 00:02:29,361 Mike ! 46 00:02:29,361 --> 00:02:30,676 Mike. 47 00:02:31,962 --> 00:02:34,054 Quand tu es dans ce tunnel, 48 00:02:35,072 --> 00:02:36,598 il n'y a pas de sommeil. 49 00:02:38,202 --> 00:02:48,102 Sous-titres : FΛSSTΞCH Pour Addic7ed.com 50 00:02:49,807 --> 00:02:51,677 Albert Hope, Dr. 51 00:02:51,677 --> 00:02:53,112 Ancien professeur de théologie. 52 00:02:53,112 --> 00:02:55,573 Il est dans le couloir de la mort depuis plus de six ans. 53 00:02:55,573 --> 00:02:57,308 Hier soir, il a perdu son dernier appel. 54 00:02:57,308 --> 00:02:58,911 Il sera exécuté dans deux jours. 55 00:02:58,911 --> 00:03:00,398 On pense qu'il est innocent ? 56 00:03:00,398 --> 00:03:03,427 Non. Le type est coupable à 100%. Il a avoué un double homicide. 57 00:03:03,427 --> 00:03:06,082 Il a assassiné sa femme, Ana Larsen, et son amant. 58 00:03:06,082 --> 00:03:08,833 Le capitaine Jonathan Rice. Ils se sont rencontrés dans un bar. 59 00:03:08,833 --> 00:03:10,387 Le coup de foudre et tout ça. 60 00:03:10,387 --> 00:03:12,888 Le professeur Hope rentre chez lui après avoir donné un cours sur Dieu, 61 00:03:12,888 --> 00:03:15,740 il trouve sa femme au lit avec le capitaine, 62 00:03:15,740 --> 00:03:17,609 puis il les assassine tous les deux dans un accès de rage 63 00:03:17,609 --> 00:03:19,057 avec le stylo qu'il a dans sa poche. 64 00:03:19,057 --> 00:03:21,319 Après ça, il s'est débarrassé des corps. 65 00:03:21,319 --> 00:03:24,790 Le registre dit qu'il y a encore une boîte que je ne vois pas. 66 00:03:24,790 --> 00:03:27,994 Un idiot a dû la mettre au mauvais endroit. 67 00:03:30,151 --> 00:03:32,597 Prends ça avec des pincettes pour ces deux-là. 68 00:03:32,597 --> 00:03:34,772 Ils aiment avoir l'air intelligents, 69 00:03:34,772 --> 00:03:37,428 mais cette affaire était avant leur temps. 70 00:03:37,428 --> 00:03:38,930 Peu importe. 71 00:03:38,930 --> 00:03:40,231 Tout le monde est au courant. 72 00:03:40,231 --> 00:03:41,872 C'est dans l'air du temps. 73 00:03:41,872 --> 00:03:44,342 Grand mot, grand cerveau. 74 00:03:44,342 --> 00:03:46,269 On a compris. 75 00:03:46,269 --> 00:03:48,082 Franks n'est pas venu ce matin. 76 00:03:48,082 --> 00:03:50,642 D'accord. C'est une réflexion. 77 00:03:50,642 --> 00:03:52,376 Franks n'est pas venu ce matin. 78 00:03:52,376 --> 00:03:55,913 Tu penses donc qu'il y a peut-être un rapport avec tout ça ? 79 00:03:56,881 --> 00:03:57,882 C'est le cas ? 80 00:03:57,882 --> 00:04:00,918 Oui. C'est le cas. 81 00:04:00,918 --> 00:04:03,487 Franks a travaillé seul sur cette affaire. 82 00:04:03,487 --> 00:04:06,758 Il y a six ans, je pensais qu'il faisait équipe avec Vera. 83 00:04:06,758 --> 00:04:10,494 Elle a renoncé au partenariat une semaine auparavant. 84 00:04:10,494 --> 00:04:11,963 Cette affaire s'est présentée. 85 00:04:11,963 --> 00:04:14,131 On était en sous-effectif, alors Franks a travaillé seul. 86 00:04:14,131 --> 00:04:18,102 Il a localisé le corps du petit ami dans le désert. 87 00:04:18,102 --> 00:04:21,298 Le corps de la femme n'a jamais été retrouvé. 88 00:04:21,298 --> 00:04:23,735 Franks a pris ce fardeau sur lui. 89 00:04:23,735 --> 00:04:26,638 Il voulait que la famille puisse tourner la page. 90 00:04:26,638 --> 00:04:28,292 Il est allé voir Hope à maintes reprises. 91 00:04:28,292 --> 00:04:32,180 Il a essayé par tous les moyens de le faire avouer où était le corps. 92 00:04:32,180 --> 00:04:34,819 Mais ce salaud a refusé de parler. 93 00:04:34,819 --> 00:04:37,221 Alors, Franks a perdu la tête. 94 00:04:37,788 --> 00:04:41,226 Il a perdu le nord pendant un bon moment. 95 00:04:41,226 --> 00:04:46,233 C'était l'enfer pour lui, de ne pas pouvoir ramener son corps à la maison. 96 00:04:53,555 --> 00:04:57,425 Mon Dieu. 97 00:04:57,425 --> 00:04:59,462 Ça sent les pieds de whisky ici. 98 00:04:59,462 --> 00:05:01,566 C'est pour ça que Tish t'a laissé entrer ? 99 00:05:01,566 --> 00:05:03,592 - Tish ! - Allez. 100 00:05:03,592 --> 00:05:06,217 Tu dois ramener ton cul au bureau. 101 00:05:06,217 --> 00:05:09,159 Écoute, je ne sais pas ce que tu penses faire, mais... 102 00:05:09,159 --> 00:05:10,429 Hope a perdu son appel. 103 00:05:10,429 --> 00:05:11,797 Ils vont l'exécuter dans deux jours. 104 00:05:11,797 --> 00:05:12,887 Oui, je le sais. 105 00:05:12,887 --> 00:05:15,111 La sœur de la victime est en chemin, donc... 106 00:05:16,748 --> 00:05:17,974 Tu as entendu ce que j'ai dit ? 107 00:05:18,601 --> 00:05:20,010 Allez. 108 00:05:20,010 --> 00:05:21,879 Sérieusement ? 109 00:05:24,901 --> 00:05:26,290 Qu'est-ce que tu veux que je fasse ? 110 00:05:26,290 --> 00:05:27,625 Je ne sais pas, d'accord ? 111 00:05:27,625 --> 00:05:29,495 Je ne sais même pas pourquoi je me donne la peine de venir. 112 00:05:29,495 --> 00:05:33,096 Je dois y aller, j'ai des trucs à imprimer pour ma présentation. 113 00:05:33,096 --> 00:05:34,665 Que veux-tu que je fasse... courir dans sa cellule 114 00:05:34,665 --> 00:05:37,568 et lui supplier de me dire où est le corps ? 115 00:05:37,568 --> 00:05:39,836 J'ai essayé, Strickland. Six ans. 116 00:05:39,836 --> 00:05:41,805 J'ai tout essayé. 117 00:05:42,379 --> 00:05:44,080 Ce type a un complexe de Dieu. 118 00:05:44,934 --> 00:05:46,270 Je ne sais pas comment il entre dans... 119 00:05:46,270 --> 00:05:49,439 Il entre dans ta tête et t'empoisonne. 120 00:05:49,439 --> 00:05:52,843 La dernière fois que j'y suis allé, il m'a presque étranglé. 121 00:05:53,717 --> 00:05:56,787 Ils ont dû m'emmener comme un fou. 122 00:05:59,450 --> 00:06:01,585 Il se tenait juste là. 123 00:06:02,586 --> 00:06:04,855 Un grand sourire sur son visage. 124 00:06:06,384 --> 00:06:08,290 C'est une perte. 125 00:06:08,290 --> 00:06:10,933 Je n'allais jamais trouver ce corps. 126 00:06:13,090 --> 00:06:14,470 Je comprends. 127 00:06:14,470 --> 00:06:16,039 Non, tu ne comprends pas. 128 00:06:16,726 --> 00:06:18,428 Tu n'étais pas là. 129 00:06:22,512 --> 00:06:24,948 Voilà ce que je sais. 130 00:06:24,948 --> 00:06:28,118 Julie Larsen est en route pour le bureau en ce moment même. 131 00:06:28,118 --> 00:06:30,020 Elle veut retrouver sa sœur et lui donner 132 00:06:30,020 --> 00:06:34,457 un enterrement digne de ce nom, et il lui reste deux jours pour y parvenir. 133 00:06:34,457 --> 00:06:37,002 Alors si tu penses que c'est une perte, 134 00:06:37,002 --> 00:06:40,372 il faut que tu mettes un pantalon et que tu le lui dises. 135 00:06:47,717 --> 00:06:49,702 Attention, mes amis, ça chauffe. 136 00:06:49,702 --> 00:06:52,108 Kowalski a trouvé l'autre boîte qu'il cherchait. 137 00:06:52,108 --> 00:06:55,478 Il y avait un tas d'autres photos et le livre du professeur. 138 00:06:55,478 --> 00:06:57,523 Regardez ça. Il l'a écrit. 139 00:06:58,068 --> 00:07:01,417 Une étude sur la religion comparée. 140 00:07:01,417 --> 00:07:02,418 Je me retire. 141 00:07:02,418 --> 00:07:03,887 Mais tu adores lire. 142 00:07:03,887 --> 00:07:05,590 En plus, Franks y a pris des notes. 143 00:07:05,590 --> 00:07:07,892 Ça vaut déjà le prix de l'entrée. 144 00:07:07,892 --> 00:07:10,666 Ouais, amuse-toi bien avec ça. Donne-moi les photos. 145 00:07:10,666 --> 00:07:12,303 L'imprimante ne marche pas ? 146 00:07:12,303 --> 00:07:14,184 Essaie de la frapper. 147 00:07:17,323 --> 00:07:19,047 - Vera ? - Oui ? 148 00:07:19,047 --> 00:07:20,805 Je croyais que tu avais dit que Franks arrivait. 149 00:07:20,805 --> 00:07:23,528 J'espère qu'il est d'abord passé sous la douche. 150 00:07:23,528 --> 00:07:25,928 - Et la sœur de la victime ? - Je lui ai préparé un café. 151 00:07:25,928 --> 00:07:27,745 Ça fait seulement dix minutes. 152 00:07:27,745 --> 00:07:30,461 Pourquoi ne pas laisser passer quelques minutes, Sparky ? 153 00:07:33,215 --> 00:07:36,654 Je vous le dis, cette imprimante va me pousser à boire. 154 00:07:36,654 --> 00:07:38,756 Bon, si Wheeler n'a pas de document, 155 00:07:38,756 --> 00:07:41,426 - toute ma présentation... - La présentation ne tiendra pas. 156 00:07:41,426 --> 00:07:42,560 Je t'ai entendu les dix premières fois. 157 00:07:42,560 --> 00:07:45,430 Donc... Le désert d'Anza-Borrego. 158 00:07:45,430 --> 00:07:47,765 C'est là que le corps du capitaine Rice a été retrouvé. 159 00:07:51,722 --> 00:07:53,771 Mike. 160 00:07:53,771 --> 00:07:55,906 On revoit les dossiers. 161 00:07:55,906 --> 00:07:59,076 Voir s'il y a quelque chose qui vaut la peine d'être revu. 162 00:08:02,374 --> 00:08:03,909 Elle est où ? 163 00:08:03,909 --> 00:08:05,478 Dans la salle de conférence. 164 00:08:13,090 --> 00:08:15,437 Je vous ai déjà dit d'où ça venait ? 165 00:08:15,437 --> 00:08:19,964 Ana l'a volé dans une station-service le jour de nos 16 ans. 166 00:08:19,964 --> 00:08:21,999 Une pour moi, une pour elle. 167 00:08:21,999 --> 00:08:24,137 Nos cous sont devenus verts, mais elle s'en fichait. 168 00:08:24,137 --> 00:08:26,598 "C'est une histoire de jumelles." 169 00:08:26,598 --> 00:08:28,633 C'est ce qu'elle disait. 170 00:08:29,613 --> 00:08:32,450 Elle a fini par avoir une plus belle chaîne, mais... 171 00:08:33,418 --> 00:08:35,354 Elle n'enlevait jamais la sienne. 172 00:08:39,517 --> 00:08:41,619 Je sais pourquoi vous m'avez donné la vôtre. 173 00:08:42,953 --> 00:08:45,430 Je vous avais dit que je ramènerais Ana chez vous 174 00:08:45,430 --> 00:08:47,658 pour que vous puissiez l’enterrer dignement. 175 00:08:48,859 --> 00:08:51,496 Je vous ai fait une promesse et j'ai échoué. J'en suis désolé. 176 00:08:51,496 --> 00:08:55,833 Mike, on doit comprendre où en est Hope. 177 00:08:55,833 --> 00:08:57,578 Il sait qu'il va mourir. 178 00:08:58,104 --> 00:08:59,604 Ça peut changer une personne. 179 00:08:59,604 --> 00:09:00,956 Non, pas lui. Il n'est pas une personne. 180 00:09:00,956 --> 00:09:04,174 Il nous reste deux jours. Il faut essayer. 181 00:09:07,489 --> 00:09:09,847 Je ne vais pas y retourner. 182 00:09:09,847 --> 00:09:12,125 Je ne vais pas jouer à ses jeux, je ne vais pas lui donner ce qu'il veut. 183 00:09:12,736 --> 00:09:15,372 Il ne nous dira jamais où elle est. 184 00:09:18,956 --> 00:09:21,192 Il faut qu'on trouve un moyen de vivre avec ça. 185 00:09:22,960 --> 00:09:24,662 Il m'a appelé ce matin. 186 00:09:25,696 --> 00:09:27,397 Il a dit qu'il voulait me voir. 187 00:09:27,397 --> 00:09:29,177 Non. 188 00:09:29,177 --> 00:09:30,535 Vous n'allez pas là-bas, vous m'entendez ? 189 00:09:30,535 --> 00:09:32,488 - Je... - Peut-être que si j'y vais, 190 00:09:32,488 --> 00:09:34,539 - il me dira où elle est. - Il se joue de vous. 191 00:09:34,539 --> 00:09:35,779 Je sais que vous voulez me protéger... 192 00:09:35,779 --> 00:09:36,822 - Il est en train de vous déchirer sur son chemin. - Je sais. 193 00:09:36,822 --> 00:09:37,842 Mike ! 194 00:09:38,910 --> 00:09:40,812 Je dois essayer. 195 00:09:43,380 --> 00:09:45,616 Je dois essayer. 196 00:09:57,956 --> 00:10:00,502 Je ne peux pas te laisser entrer cette fois, Franks. 197 00:10:00,502 --> 00:10:02,544 Ordre du directeur. 198 00:10:02,544 --> 00:10:06,036 Je garderai mes mains pour moi cette fois. Tu as ma parole. 199 00:10:07,437 --> 00:10:09,479 Ça va te coûter plus cher. 200 00:10:09,479 --> 00:10:11,148 Cent de plus. 201 00:10:16,120 --> 00:10:17,721 Ouvrez. 202 00:10:20,231 --> 00:10:21,800 Allons-y. 203 00:10:40,415 --> 00:10:41,619 Les deux jours suivants, 204 00:10:41,619 --> 00:10:43,643 si vous essayez de l'appeler à nouveau, 205 00:10:43,643 --> 00:10:45,976 je viendrai ici et je vous tuerai moi-même. 206 00:10:47,377 --> 00:10:52,049 Le Dalaï Lama a dit qu'il n'y a que deux jours où l'on ne peut rien faire. 207 00:10:52,049 --> 00:10:54,551 Hier et demain. 208 00:10:54,551 --> 00:10:55,986 Je veux que vous me regardiez dans les yeux 209 00:10:55,986 --> 00:10:58,388 et que vous me disiez que vous avez entendu ce que j'ai dit. 210 00:11:05,597 --> 00:11:12,937 Ana était ivre de vin de luxe quand je l'ai surprise ce soir-là. 211 00:11:12,937 --> 00:11:14,365 Le saviez-vous ? 212 00:11:15,005 --> 00:11:18,643 Savez-vous ce que c'est que de vivre avec une alcoolique infidèle ? 213 00:11:18,643 --> 00:11:20,455 Je ne suis pas là pour parler d'Ana. 214 00:11:20,965 --> 00:11:23,688 Je suis là pour parler de Julie. 215 00:11:23,688 --> 00:11:25,031 La jumelle vivante. 216 00:11:25,919 --> 00:11:28,418 Vous la protégez tellement. 217 00:11:28,418 --> 00:11:30,747 C'est gentil. 218 00:11:30,747 --> 00:11:33,216 Mais j'ai besoin de voir Julie. 219 00:11:35,512 --> 00:11:37,728 Je veux l'absolution. 220 00:11:38,528 --> 00:11:40,164 Vous voulez être pardonné pour ce que vous avez fait, 221 00:11:40,164 --> 00:11:42,399 trouvez-vous un putain prêtre. 222 00:11:42,399 --> 00:11:44,645 Agent Franks, je... 223 00:11:45,936 --> 00:11:48,238 Je veux que vous me regardiez dans les yeux 224 00:11:48,238 --> 00:11:50,675 et que vous me disiez que vous avez entendu ce que j'ai dit. 225 00:11:50,675 --> 00:11:53,778 Je veux voir Julie. 226 00:11:53,778 --> 00:11:56,781 Je veux l'absolution. 227 00:11:57,915 --> 00:12:02,286 Et en retour, j'aimerais offrir l'emplacement du corps d'Ana. 228 00:12:05,917 --> 00:12:10,961 Je pense que Julie serait d'accord pour que vous parliez en son nom, 229 00:12:10,961 --> 00:12:12,298 alors... 230 00:12:15,620 --> 00:12:17,387 ...dites-moi que vous acceptez. 231 00:12:29,461 --> 00:12:31,248 Gardien. 232 00:12:44,729 --> 00:12:46,964 Gibbs. 233 00:12:48,298 --> 00:12:50,300 Qu'est-ce que tu fais, à surveiller les latrines ? 234 00:12:50,300 --> 00:12:52,863 Non, je... 235 00:12:52,863 --> 00:12:56,436 Je connaissais un gars en Corée. 236 00:12:56,436 --> 00:12:58,275 Un type sensible. 237 00:12:58,275 --> 00:13:01,746 Il n'arrivait à faire couler un bronze que s'il était seul. 238 00:13:01,746 --> 00:13:04,314 Je n'ai pas ce problème. 239 00:13:05,496 --> 00:13:09,519 La place est libre, tu as ton ouverture. 240 00:13:16,449 --> 00:13:18,315 T'attendais ici pour moi ? 241 00:13:18,315 --> 00:13:19,878 Franks a fait un deal avec le professeur. 242 00:13:19,878 --> 00:13:20,931 Oui. 243 00:13:20,931 --> 00:13:23,400 J'ai entendu. Il va le dire à tout le monde. 244 00:13:23,400 --> 00:13:27,081 Son visage a l'air 60% moins flasque, c'est donc une bonne chose. 245 00:13:28,505 --> 00:13:30,207 Tu penses qu'il va bien ? 246 00:13:31,361 --> 00:13:35,548 C'était dur pour lui, de travailler seul sur cette affaire. 247 00:13:35,548 --> 00:13:38,082 Mais maintenant il nous a, non ? 248 00:13:41,451 --> 00:13:42,931 Allez, l'équipe. 249 00:13:44,621 --> 00:13:48,292 Ne me stalkes pas en sniper devant les toilettes, d'accord ? 250 00:13:48,859 --> 00:13:50,427 C'est bizarre. 251 00:13:53,864 --> 00:13:55,510 Ce que je propose va propulser 252 00:13:55,510 --> 00:13:58,635 nos capacités d'investigation dans le 21ème siècle. 253 00:13:58,635 --> 00:14:03,507 Si vous voulez bien tourner votre document à la page quatre, 254 00:14:03,507 --> 00:14:05,536 vous verrez un... 255 00:14:06,583 --> 00:14:08,352 Page quatre. 256 00:14:08,899 --> 00:14:12,237 Vous verrez une liste des cours de profilage criminel 257 00:14:12,237 --> 00:14:13,430 que j'ai déjà suivis au FBI. 258 00:14:13,430 --> 00:14:15,173 D'accord, qu'est-ce tu demande, Strickland ? 259 00:14:16,326 --> 00:14:19,158 J'ai besoin d'une petite somme d'argent pour le programme pilote. 260 00:14:19,158 --> 00:14:22,093 J'interrogerai un groupe témoin de délinquants 261 00:14:22,093 --> 00:14:26,196 et je créerai un, un outil pédagogique pour les agents internes. 262 00:14:26,196 --> 00:14:29,229 Et une base de données de profils 263 00:14:29,229 --> 00:14:31,281 pour aider à prédire les caractéristiques des futurs assaillants. 264 00:14:31,281 --> 00:14:34,192 - Monsieur, nous n'avons jamais... - J'ai passé un deal avec Hope. 265 00:14:34,192 --> 00:14:35,695 Il va nous mener au corps demain. 266 00:14:35,695 --> 00:14:38,164 - Et tu le crois ? - Pas vraiment, mais comment ne 267 00:14:38,164 --> 00:14:39,600 - pas essayer ? - Excusez-moi. Monsieur... 268 00:14:39,600 --> 00:14:41,044 Les marshals le transportent ? 269 00:14:41,044 --> 00:14:43,948 Oui, ils sont toujours aussi idiots, mais... 270 00:14:43,948 --> 00:14:45,850 Venez dans la salle des opérations, je vais passer les détails logistiques. 271 00:14:45,850 --> 00:14:48,252 - D'accord, je viens dans une minute. - Monsieur, c'est... 272 00:14:48,252 --> 00:14:52,656 Le budget est serré. Donc on reviendra sur votre projet l'année prochaine. 273 00:14:52,656 --> 00:14:53,854 Wheeler. 274 00:14:56,293 --> 00:14:57,895 Oui. 275 00:15:02,119 --> 00:15:03,088 Franks. 276 00:15:03,088 --> 00:15:05,400 - Écoute, je suis occupé. - Franks ! 277 00:15:06,003 --> 00:15:07,537 Quoi ? 278 00:15:08,338 --> 00:15:10,740 Qu'est-ce que tu regardes, Jeff ? 279 00:15:12,309 --> 00:15:14,879 Qu'est-ce qui te prend ? 280 00:15:14,879 --> 00:15:18,676 Ça fait trois semaines que j'attends ce rendez-vous avec Wheeler. 281 00:15:18,676 --> 00:15:20,344 Et toi, tu débarques... 282 00:15:20,344 --> 00:15:23,316 Et t'es entrée dans ma chambre, donc je pense qu'on peut dire que c'est égal. 283 00:15:23,316 --> 00:15:26,010 Le programme que je veux mettre en place est important, Franks. 284 00:15:26,010 --> 00:15:27,892 D'accord ? Il représente quelque chose pour moi. 285 00:15:27,892 --> 00:15:29,459 En fait, ça avait du sens pour toi aussi. 286 00:15:29,459 --> 00:15:31,761 - Je ne sais rien à ce sujet. - Le... 287 00:15:32,369 --> 00:15:34,999 Le profilage, Franks. 288 00:15:34,999 --> 00:15:37,594 Une minute, tu me demandes... non, tu me supplies 289 00:15:37,594 --> 00:15:41,805 de créer un profil, pour un type inconnu, 290 00:15:41,805 --> 00:15:44,041 et la minute d'après, c'est "Quoi" ? 291 00:15:44,041 --> 00:15:46,110 "Strickland qui ? 292 00:15:46,110 --> 00:15:47,927 Quoi ? C'est quoi un profil ?" 293 00:15:47,927 --> 00:15:50,500 Tu as entendu ce que j'ai dit à propos de Hope ? 294 00:15:50,500 --> 00:15:53,170 C'est la raison pour laquelle tu m'as fait sortir du lit ce matin. 295 00:15:53,170 --> 00:15:55,073 Maintenant tu vas me reprocher ça ? 296 00:15:55,073 --> 00:15:57,121 Écoute-moi. 297 00:15:57,121 --> 00:15:59,223 Wheeler t'admire. 298 00:15:59,223 --> 00:16:01,926 Tu peux lui parler pour moi. 299 00:16:01,926 --> 00:16:03,706 Il fera ce que tu dis. 300 00:16:03,706 --> 00:16:06,130 Je n'ai aucun contrôle sur Wheeler. 301 00:16:08,832 --> 00:16:10,686 Et tu te demandes pourquoi je suis parti. 302 00:16:10,686 --> 00:16:13,156 Je sais pourquoi tu es partie. Tu ne voulais plus être mon partenaire. 303 00:16:13,156 --> 00:16:14,687 Comment pourrais-je être partenaire de quelqu'un 304 00:16:14,687 --> 00:16:17,566 qui entre dans une pièce sans même voir que je suis là ? 305 00:16:22,947 --> 00:16:26,516 Je te vois bien, Vera, je t'ai toujours vue. 306 00:16:26,516 --> 00:16:28,652 Mais parfois, ce n'est pas à propos de toi. 307 00:16:38,782 --> 00:16:40,719 Hope a dit que le corps se trouvait quelque part 308 00:16:40,719 --> 00:16:42,320 dans le désert d'Anza-Borrego. 309 00:16:42,320 --> 00:16:43,848 C'est là que le capitaine Rice a été enterré ? 310 00:16:43,848 --> 00:16:45,315 Les dossiers disent que tu as déjà cherché là-bas. 311 00:16:45,315 --> 00:16:46,985 On ne peut pas fouiller tout le désert, Dominguez. 312 00:16:46,985 --> 00:16:48,478 Le responsable des marshals m'a appelé. 313 00:16:48,478 --> 00:16:51,233 Il a confirmé que Hope sera chargé dans le van à 08h00, 314 00:16:51,233 --> 00:16:53,384 et le convoi partira immédiatement après. 315 00:16:53,384 --> 00:16:55,387 Nous irons vers l'est en traversant la 78. 316 00:16:55,387 --> 00:16:57,791 Une fois qu'on aura passé ce vignoble, Dominguez, toi et le bizut 317 00:16:57,791 --> 00:16:59,393 resterez derrière et sécuriserez ce point d'accès. 318 00:16:59,393 --> 00:17:01,664 Hope était en contact avec quelqu'un à l'extérieur ? 319 00:17:01,664 --> 00:17:02,891 Il pourrait faire quelque chose ? 320 00:17:02,891 --> 00:17:04,341 Je ne lui fais pas miroiter quoi que ce soit. 321 00:17:04,341 --> 00:17:06,244 Les termes du deal sont les suivants. 322 00:17:06,244 --> 00:17:07,413 Il veut voir Julie. 323 00:17:07,413 --> 00:17:08,639 Il veut qu'elle lui pardonne. 324 00:17:08,639 --> 00:17:10,067 L'absolution. 325 00:17:10,067 --> 00:17:12,457 Il a d'ailleurs consacré un chapitre à ce sujet. 326 00:17:12,457 --> 00:17:14,798 Il s'appelle "La libération de la culpabilité". 327 00:17:14,798 --> 00:17:17,420 Patron, vous avez écrit une note à ce sujet. 328 00:17:17,420 --> 00:17:19,623 "Tout le chapitre est un tas de conneries." 329 00:17:19,623 --> 00:17:21,559 Je suis sûr que je ne me suis pas trompé, Rando. 330 00:17:21,559 --> 00:17:24,363 Je lui ai dit qu'il nous conduisait d'abord au corps. 331 00:17:24,363 --> 00:17:25,720 Le pardon après. 332 00:17:25,720 --> 00:17:27,792 Il veut avoir les yeux de Julie rivés sur lui tout le temps. 333 00:17:27,792 --> 00:17:29,295 Elle est prête à jouer le jeu, 334 00:17:29,295 --> 00:17:31,756 mais je veux qu'elle soit protégée à chaque instant. 335 00:17:31,756 --> 00:17:34,660 Rando, tu l'escortes dans la voiture giddyup. 336 00:17:34,660 --> 00:17:35,696 Reçu. 337 00:17:35,696 --> 00:17:37,164 Il y a beaucoup de variables, donc je vais 338 00:17:37,164 --> 00:17:39,166 avoir besoin de vous tous à l'écoute de vos radios. 339 00:17:40,117 --> 00:17:41,758 Allons, Cliff. 340 00:17:41,758 --> 00:17:43,703 Qu'est-ce qui pourrait mal tourner ? 341 00:18:21,008 --> 00:18:23,033 Allez, mettez-le dedans, on y va. 342 00:18:32,976 --> 00:18:34,911 On y va. 343 00:18:39,115 --> 00:18:40,452 Dominguez, reste en arrière. 344 00:18:40,452 --> 00:18:42,318 Tiens le périmètre comme je te l'ai dit. 345 00:18:42,318 --> 00:18:44,188 Bien reçu. Il a dit que c'était plus loin ? 346 00:18:44,188 --> 00:18:45,633 Oui, on monte cette route pendant... 347 00:18:48,027 --> 00:18:49,726 Mike ? 348 00:18:49,726 --> 00:18:51,761 ...Mike, tu me... eçois ? 349 00:18:51,761 --> 00:18:53,855 J'ai dit à Earl de vérifier ses foutues radios... 350 00:18:53,855 --> 00:18:54,952 à gauche. 351 00:18:54,952 --> 00:18:56,642 On arrive à... restez derrière. 352 00:18:56,642 --> 00:18:57,870 Reç... 353 00:18:59,558 --> 00:19:00,835 Reçu, Dominguez ? 354 00:19:04,108 --> 00:19:05,343 On prend à droite ici. 355 00:19:05,343 --> 00:19:07,212 Et c'est tout droit. 356 00:19:12,263 --> 00:19:13,590 On campe ici. 357 00:19:13,590 --> 00:19:16,033 Je pense qu'on devrait passer par ce vignoble au retour. 358 00:19:16,033 --> 00:19:17,595 Peut-être qu'ils ont un drive ? 359 00:19:17,595 --> 00:19:19,540 Donne-moi cette putain de radio. 360 00:19:20,331 --> 00:19:22,475 Bande d'idiots. 361 00:19:25,636 --> 00:19:27,338 On campe ici. 362 00:19:27,338 --> 00:19:29,606 Je vais voir si je peux les avoir sur un autre canal. 363 00:19:31,735 --> 00:19:33,204 Ici PE-20. 364 00:19:33,204 --> 00:19:35,139 Vous me recevez ? Terminé. 365 00:19:38,349 --> 00:19:40,285 Ce cactus là-haut. 366 00:19:40,285 --> 00:19:42,287 C'est là que le capitaine Rice a été enterré. 367 00:19:47,484 --> 00:19:50,229 PE-20. Quelqu'un me reçoit ? Terminé. 368 00:19:52,690 --> 00:19:54,125 Franks, Randy. 369 00:19:54,125 --> 00:19:56,471 Ici PE-20. Vous me recevez ? Terminé. 370 00:20:05,175 --> 00:20:07,324 Je passe au talkie-walkie. Tu me reçois, Rando ? 371 00:20:07,324 --> 00:20:08,827 Oui, on est là. 372 00:20:08,827 --> 00:20:10,718 Garde-la dans la voiture jusqu'à ce que je donne le signal. 373 00:20:10,718 --> 00:20:12,796 Dominguez, t'es avec nous ? 374 00:20:18,014 --> 00:20:21,050 Ici PE-20. Vous me recevez ? Terminé. 375 00:20:53,951 --> 00:20:56,420 Continuez à avancer. Allez. 376 00:20:56,420 --> 00:20:58,289 Continuez à avancer. 377 00:21:03,888 --> 00:21:05,932 Désolée. La route est fermée. 378 00:21:06,489 --> 00:21:09,092 Vous avez une arme et tout ? 379 00:21:09,874 --> 00:21:14,500 Vous devez faire demi-tour et repartir par là. 380 00:21:14,500 --> 00:21:17,701 Putain... elle est canon. Elle est juste comme tu les aimes. 381 00:21:17,701 --> 00:21:18,702 Ah oui ? 382 00:21:18,702 --> 00:21:20,642 Vous avez un faible pour les agents fédéraux ? 383 00:21:22,600 --> 00:21:24,641 Mec, la fille blanche parle espagnol ! 384 00:21:24,641 --> 00:21:26,583 Bonjour. Tout roule ? 385 00:21:26,583 --> 00:21:29,253 Qu'est-ce qu'il dit ? Connaît-il Hope ? 386 00:21:29,773 --> 00:21:32,743 De quoi il parle ? Hope ? 387 00:21:45,784 --> 00:21:47,498 C'est là. 388 00:21:56,350 --> 00:22:00,984 Qu'est-ce qu'il dit ? On essaie juste de camper pour la nuit. 389 00:22:00,984 --> 00:22:04,264 D'accord. Arrêtez de parler et partez d'ici, d'accord ? 390 00:22:05,189 --> 00:22:07,025 - Sortez de la voiture. - On ne sortira pas de la voiture. 391 00:22:07,025 --> 00:22:08,227 Non. Attends, non, c'est bon. 392 00:22:08,227 --> 00:22:09,276 Ils ne connaissent pas Hope. 393 00:22:09,276 --> 00:22:11,477 Mon oncle est policier. J'ai sa carte... 394 00:22:11,477 --> 00:22:12,977 ...si vous voulez, on peut l'appeler. 395 00:22:13,964 --> 00:22:15,000 Boîte à gants ! 396 00:22:15,000 --> 00:22:16,402 - Calmez-vous, calmez-vous ! - Sortez de la voiture ! 397 00:22:16,402 --> 00:22:18,004 Sortez maintenant ! 398 00:22:24,990 --> 00:22:28,826 - Sortez de la voiture ! Immédiatement ! - Calmez-vous, calmez-vous ! 399 00:22:28,826 --> 00:22:30,407 - Fermez-la ! Sortez de la voiture ! - Gibbs ! 400 00:22:30,407 --> 00:22:31,814 - Gibbs. - Je n'ai rien ! Je n'ai pas d'arme ! 401 00:22:31,814 --> 00:22:33,613 Gibbs, il n'a rien. 402 00:22:33,613 --> 00:22:34,646 Sortez ! 403 00:22:34,646 --> 00:22:36,619 Je n'ai pas d'arme ! Si je sors, il me tirera dessus ! 404 00:22:36,619 --> 00:22:38,762 - Je ne sortirai pas. - Gibbs ? Gibbs. 405 00:22:38,762 --> 00:22:41,399 Baisse ton arme, maintenant. 406 00:22:45,200 --> 00:22:49,700 Faites demi-tour et partez d'ici ! 407 00:23:04,501 --> 00:23:06,036 C'est ici. 408 00:23:22,433 --> 00:23:24,734 Agent spécial Franks. 409 00:23:24,734 --> 00:23:26,436 Notre accord ? 410 00:23:29,694 --> 00:23:31,261 Rando. On est bons. 411 00:23:34,665 --> 00:23:35,942 C'est parti. 412 00:23:45,116 --> 00:23:46,751 Vous m'avez menti. 413 00:24:04,905 --> 00:24:07,304 Non, non, non, non, j'essaie de planifier la livraison, 414 00:24:07,304 --> 00:24:09,850 mais vous ne décrochez jamais le téléphone. 415 00:24:14,698 --> 00:24:17,435 Non. Non, j'ai déjà un bureau. 416 00:24:17,435 --> 00:24:21,541 Mais j'ai besoin que vous preniez celui-là quand vous livrerez le nouveau. 417 00:24:21,541 --> 00:24:22,875 Le 18 est parfait. 418 00:24:22,875 --> 00:24:24,042 Je vous remercie. 419 00:24:25,455 --> 00:24:27,725 Si tu as besoin de déplacer quelque chose, j'ai le camion. 420 00:24:27,725 --> 00:24:29,427 Je ne te ferai pas payer. 421 00:24:29,427 --> 00:24:31,453 Non, c'est... c'est juste un bureau. 422 00:24:31,453 --> 00:24:34,557 C'est une déduction pour Eddie pour le travail. 423 00:24:34,557 --> 00:24:36,792 Il emménage. 424 00:24:39,879 --> 00:24:41,881 Les Marshals ont pris ça sur le lieu de l'enterrement. 425 00:24:41,881 --> 00:24:44,300 Les restes sont maintenant avec Doc Tango. 426 00:24:44,300 --> 00:24:46,343 C'est une grande victoire pour Franks. 427 00:24:46,343 --> 00:24:49,322 Tu savais depuis le début ce qu'était une voiture giddyup ? 428 00:24:50,730 --> 00:24:52,182 Personne ne te l'a dit ? 429 00:24:54,861 --> 00:24:57,230 C'est comme ce que j'ai vu au Koweït. 430 00:24:57,230 --> 00:24:59,032 Les coutumes funéraires. 431 00:24:59,032 --> 00:25:02,601 Ils utilisent des pierres pour surélever le corps afin qu'il ne touche pas terre, 432 00:25:02,601 --> 00:25:04,136 et l'enveloppent dans un tissu blanc. 433 00:25:04,136 --> 00:25:06,471 Ana n'était pas musulmane, non ? 434 00:25:06,471 --> 00:25:08,041 Ce n'est pas dit dans les dossiers. 435 00:25:08,041 --> 00:25:11,544 Randy dit que Hope parle d'agnosticisme dans son livre. 436 00:25:11,544 --> 00:25:13,379 Je me demande pourquoi il s'est donné tout ce mal 437 00:25:13,379 --> 00:25:15,614 au lieu de l'enterrer avec le capitaine. 438 00:25:15,614 --> 00:25:17,283 Peut-être qu'il ne voulait pas qu'ils soient ensemble. 439 00:25:17,283 --> 00:25:18,484 Pareil dans la vie. 440 00:25:23,102 --> 00:25:26,006 Écoute. Ce qui s'est passé là-bas... 441 00:25:26,006 --> 00:25:28,910 Oui. Franks marchait comme si c'était la fin du monde. 442 00:25:28,910 --> 00:25:31,213 Et puis, ce type... la façon dont il te regarde, 443 00:25:31,213 --> 00:25:34,151 et puis, je ne savais pas s'il avait une arme et je ne le comprenais pas... 444 00:25:34,151 --> 00:25:35,953 - et c'est juste.... - Mais moi, je pouvais. 445 00:25:38,591 --> 00:25:41,231 Je ne peux pas continuer à faire ça avec toi, Gibbs. 446 00:25:52,230 --> 00:25:57,076 Quand j'étais enfant, j'avais un chien. 447 00:25:59,952 --> 00:26:02,220 Il a été heurté par une voiture. 448 00:26:04,344 --> 00:26:06,612 J'aimais ce chien. 449 00:26:08,146 --> 00:26:10,383 Après qu'il soit parti, je me suis mis en colère. 450 00:26:12,692 --> 00:26:17,518 Et je réagissais sans réfléchir. Je me suis retrouvé dans des bagarres. 451 00:26:24,984 --> 00:26:26,819 Mon père m'a appris à pêcher. 452 00:26:27,339 --> 00:26:29,113 Il m'a aidé à voir clair. 453 00:26:31,318 --> 00:26:32,819 Ma mère est morte. 454 00:26:33,920 --> 00:26:36,222 J'ai continué à pêcher. 455 00:26:40,860 --> 00:26:43,095 Je n'ai pas pêché depuis longtemps. 456 00:26:48,119 --> 00:26:52,011 Le protocole dit que je dois te signaler à Franks. 457 00:26:52,011 --> 00:26:54,480 Surtout en tenant compte de ton évaluation. 458 00:26:57,416 --> 00:26:59,118 Je comprends. 459 00:27:05,490 --> 00:27:10,162 S'il me vire, tu me diras au moins ce que dit mon évaluation ? 460 00:27:18,671 --> 00:27:20,037 Bonjour, Angela. 461 00:27:20,037 --> 00:27:21,315 Bonjour, Randy. 462 00:27:21,315 --> 00:27:23,351 Le Dr Téngalkat est en train de terminer. 463 00:27:23,351 --> 00:27:24,853 Merci. 464 00:27:25,605 --> 00:27:28,681 Hé, hé, hé, mon gars. 465 00:27:28,681 --> 00:27:30,449 Tape m'en cinq, patron. 466 00:27:31,384 --> 00:27:33,926 Tu sais que je ne fais pas ça. 467 00:27:33,926 --> 00:27:37,683 Oui, je sais. Je me suis dit, circonstances spéciales. 468 00:27:38,658 --> 00:27:41,493 C'est incroyable ce que vous avez fait avec le professeur. 469 00:27:42,088 --> 00:27:43,823 Vraiment, patron. 470 00:27:43,823 --> 00:27:46,192 - Julie est rentrée ? - Oui. 471 00:27:46,192 --> 00:27:52,702 Elle était heureuse, mais triste en même temps, 472 00:27:52,702 --> 00:27:55,238 et tellement reconnaissante. 473 00:27:55,238 --> 00:27:56,874 Elle veut que vous l'appeliez après ça. 474 00:27:56,874 --> 00:27:58,611 Elle... 475 00:27:58,611 --> 00:28:00,049 Elle a quelques questions. 476 00:28:00,049 --> 00:28:01,215 Sur quoi ? 477 00:28:01,215 --> 00:28:02,826 L'état du corps. 478 00:28:03,355 --> 00:28:06,024 Ce que ça dit sur la souffrance d'Ana. 479 00:28:12,145 --> 00:28:13,879 Je n'ai pas pu l'en dissuader. 480 00:28:22,401 --> 00:28:25,638 Désolé. Je ne sais pas quoi dire. 481 00:28:25,638 --> 00:28:27,571 Je sais que tu as beaucoup d'années derrière toi, Mike. 482 00:28:27,571 --> 00:28:29,058 Tu en es sûr ? 483 00:28:29,058 --> 00:28:32,711 J'ai demandé au Dr Friedman de confirmer, ainsi qu'à deux autres collègues. 484 00:28:32,711 --> 00:28:35,348 Ce ne sont pas les restes d'Ana Larsen. 485 00:28:35,348 --> 00:28:37,350 Ils appartiennent très certainement à un homme. 486 00:28:37,350 --> 00:28:42,337 Si vous regardez ici, l'os pelvien présente une étroite échancrure sciatique 487 00:28:42,337 --> 00:28:43,981 et une surface auriculaire plate. 488 00:28:45,460 --> 00:28:49,347 La cause du décès semble être un traumatisme crânien contondant. 489 00:28:52,672 --> 00:28:54,207 Et il lui a dit quoi, Vince ? 490 00:28:54,207 --> 00:28:55,744 Oui, c'est ce que je demande. 491 00:28:55,744 --> 00:28:57,379 Oui. D'accord. 492 00:28:57,379 --> 00:28:59,314 Fils de pute. 493 00:29:04,744 --> 00:29:06,670 Il l'a avoué au chapelain. 494 00:29:06,670 --> 00:29:08,939 Le corps auquel il nous a conduits était un type qui passait par là 495 00:29:08,939 --> 00:29:10,341 pendant que Hope enterrait le capitaine. 496 00:29:10,341 --> 00:29:12,311 Il a demandé à Hope s'il avait besoin d'un coup de pouce. 497 00:29:12,311 --> 00:29:14,705 Il en a trop vu, Hope l'a tué. 498 00:29:14,705 --> 00:29:16,808 Ils l'ont identifié ? 499 00:29:16,808 --> 00:29:18,576 Il correspond à une personne disparue. 500 00:29:18,576 --> 00:29:21,114 Il faisait un road trip, personne n'a pensé à le relier à Hope. 501 00:29:21,114 --> 00:29:22,870 Ils sont en train de prévenir la famille. 502 00:29:22,870 --> 00:29:25,097 - Julie ? - Elle veut aller le voir. 503 00:29:25,097 --> 00:29:29,812 Elle pense toujours que si elle lui pardonne, alors il lui dira où est Ana. 504 00:29:30,336 --> 00:29:32,005 Elle se trompe. 505 00:29:32,005 --> 00:29:33,565 Peut-être pas. 506 00:29:33,565 --> 00:29:37,071 Il reste un jour. Si elle veut le voir, qui es-tu pour l'en empêcher ? 507 00:29:37,071 --> 00:29:38,386 Ça ne te concerne pas. 508 00:29:38,386 --> 00:29:39,498 Quoi ? 509 00:29:39,498 --> 00:29:41,100 J'ai dit que ça ne te concernait pas ! 510 00:29:41,100 --> 00:29:43,369 Tu fais en sorte que ça me concerne en l'amenant chez moi. 511 00:29:43,369 --> 00:29:45,807 Tu ne peux pas me dire ce que je dois faire et que je le fasse. 512 00:29:45,807 --> 00:29:47,042 Six ans. 513 00:29:47,042 --> 00:29:48,512 Ne fais pas ça. 514 00:29:48,512 --> 00:29:50,915 Six ans. Combien d'heures as-tu passé avec elle, 515 00:29:50,915 --> 00:29:52,383 à la protéger, à te tourmenter pour elle ? 516 00:29:52,383 --> 00:29:54,954 C'est mon travail. Je lui ai fait une promesse. 517 00:29:54,954 --> 00:29:57,223 Pourquoi ? Pourquoi lui as-tu fait cette promesse ? 518 00:30:01,367 --> 00:30:03,036 Dis-le-moi. 519 00:30:04,870 --> 00:30:06,772 Toi et elle ? 520 00:30:07,626 --> 00:30:09,161 Non. 521 00:30:10,095 --> 00:30:11,931 Tish. 522 00:30:13,566 --> 00:30:15,267 Il n'y a rien. 523 00:30:17,309 --> 00:30:19,144 Alors qu'est-ce que tu fais ? 524 00:30:39,759 --> 00:30:43,096 Vous ne me rejoindrez pas à l'intérieur ? 525 00:30:43,990 --> 00:30:46,752 Journée spéciale. Dernier repas. 526 00:30:46,752 --> 00:30:48,421 Cuillère et bouteille. 527 00:30:48,421 --> 00:30:50,423 On y va, Hope. 528 00:31:05,364 --> 00:31:08,421 Que puis-je faire pour vous, Agent Franks ? 529 00:31:08,421 --> 00:31:10,689 C'est bon. Entrez. 530 00:31:18,932 --> 00:31:22,002 J'ai dit à Ana qu'elle devrait arrêter de se décolorer les cheveux. 531 00:31:22,002 --> 00:31:23,271 Elle n'a pas voulu m'écouter. 532 00:31:23,271 --> 00:31:25,642 C'est tellement mieux naturel. 533 00:31:25,642 --> 00:31:27,494 Fermez votre bouche et écoutez. 534 00:31:34,347 --> 00:31:35,848 Al, je vous pardonne. 535 00:31:37,303 --> 00:31:40,139 Je vous pardonne d'avoir tué Ana. 536 00:31:42,474 --> 00:31:43,883 Vous me pardonnez ? 537 00:31:43,883 --> 00:31:48,145 Vous avez votre absolution. Maintenant, dites-moi où elle est. 538 00:31:50,149 --> 00:31:52,919 Je suis tellement désolé, Julie. 539 00:31:53,966 --> 00:31:56,401 Il y a eu un malentendu. 540 00:31:57,490 --> 00:32:01,494 Je ne voulais pas l'absolution pour moi. Je la voulais pour vous. 541 00:32:03,456 --> 00:32:04,990 - On en a fini. - Mike, non. 542 00:32:04,990 --> 00:32:08,293 Pourquoi a-t-elle commencé à sortir boire ? 543 00:32:08,293 --> 00:32:11,898 Qui l'a convaincue que ces bars chics étaient amusants ? 544 00:32:11,898 --> 00:32:13,665 Elle était malheureuse. 545 00:32:14,533 --> 00:32:16,661 Je voulais qu'elle ait une vie. 546 00:32:16,661 --> 00:32:20,834 Qui l'a conduite au bar le soir où elle a rencontré ce jeune marine ? 547 00:32:22,915 --> 00:32:24,717 Qui l'a conduite ? 548 00:32:26,472 --> 00:32:28,040 Moi. 549 00:32:32,371 --> 00:32:34,674 Vous l'avez fait tuer, Julie. 550 00:32:35,908 --> 00:32:37,576 Mais je vous pardonne. 551 00:32:39,492 --> 00:32:41,677 - Fils de... - Bon sang, Franks ! J'ai besoin d'aide. 552 00:32:41,677 --> 00:32:43,496 Franks, Franks ! 553 00:32:43,496 --> 00:32:45,353 - Où est-elle ? - Sortez-le de là ! 554 00:32:45,353 --> 00:32:46,766 Dis-moi où elle est ! 555 00:32:46,766 --> 00:32:48,097 Supplie-moi. 556 00:32:48,097 --> 00:32:51,534 Dis-le-moi ! Dis-le-moi ! 557 00:32:51,534 --> 00:32:54,805 Dis-moi où elle est. Dis-moi où elle est ! 558 00:32:55,347 --> 00:32:56,950 Dis-moi où elle est ! 559 00:32:56,950 --> 00:32:58,853 - Supplie-moi. - Faites-le sortir ! 560 00:32:58,853 --> 00:33:00,623 Dis-le-moi ! 561 00:33:00,623 --> 00:33:02,487 - Dis-le-moi ! - Supplie-moi. 562 00:33:04,005 --> 00:33:06,801 Franks criait à Hope : "Où est le corps ? 563 00:33:06,801 --> 00:33:08,003 Où est le corps ?" 564 00:33:08,003 --> 00:33:09,039 Et ils ont dû le sortir de là. 565 00:33:09,039 --> 00:33:10,079 Qui te l'a dit ? 566 00:33:10,079 --> 00:33:11,751 Gail a entendu Wheeler au téléphone, elle l'a dit à Mary Jo, 567 00:33:11,751 --> 00:33:14,100 Mary Jo me l'a dit, puis elle est allée chercher du café pour Franks. 568 00:33:14,100 --> 00:33:15,135 Il est dehors maintenant. 569 00:33:15,135 --> 00:33:16,795 Sa moustache est toute en désordre. 570 00:33:16,795 --> 00:33:19,698 La situation est grave, mec, on doit l'aider. 571 00:33:19,698 --> 00:33:21,247 Comment ? 572 00:33:21,247 --> 00:33:23,518 Je ne sais pas. Tu retournes dans les dossiers ? 573 00:33:23,518 --> 00:33:25,220 Je dois finir de lire le livre de Hope. 574 00:33:25,981 --> 00:33:28,260 Est-ce que Lala lui a parlé depuis qu'il est revenu ? 575 00:33:28,260 --> 00:33:29,696 - Qui, Franks ? - Oui. 576 00:33:29,696 --> 00:33:31,132 À propos de quoi ? 577 00:33:31,132 --> 00:33:32,167 Hé, les gars. 578 00:33:32,167 --> 00:33:33,177 Regardez ça. 579 00:33:33,912 --> 00:33:35,272 Vous voyez quoi ? 580 00:33:35,272 --> 00:33:37,408 L'endroit où le capitaine Rice a été enterré. 581 00:33:37,408 --> 00:33:38,617 Oui, mais regardez. 582 00:33:38,617 --> 00:33:40,847 Celle-ci, on ne remarque pas l'ombre du cactus 583 00:33:40,847 --> 00:33:42,782 parce qu'elle est au-dessus du site de fouille. 584 00:33:43,555 --> 00:33:44,825 C'est celle que j'ai prise hier. 585 00:33:44,825 --> 00:33:47,194 - Regardez l'ombre. - C'est une croix. 586 00:33:47,194 --> 00:33:49,706 Le dossier du capitaine Rice indique qu'il était catholique. 587 00:33:49,706 --> 00:33:52,389 Oui. Et la victime que Hope nous a amenée hier... 588 00:33:52,389 --> 00:33:54,272 les pierres, la couverture semblable à un linceul... 589 00:33:54,272 --> 00:33:55,657 Il est musulman ? 590 00:33:55,657 --> 00:33:57,026 Sa nièce l'a confirmé. 591 00:33:57,026 --> 00:33:58,929 Il a dû lui demander avant de le tuer. 592 00:33:58,929 --> 00:34:01,666 Il enterrait ses victimes selon leur religion. 593 00:34:01,666 --> 00:34:02,988 La religion d'Ana était quoi ? 594 00:34:02,988 --> 00:34:04,648 Je ne sais pas. Le dossier ne l'indique pas. 595 00:34:04,648 --> 00:34:06,378 Appelons sa sœur au téléphone. 596 00:34:06,378 --> 00:34:08,214 Mary Jo. 597 00:34:08,214 --> 00:34:10,117 - Demande à Gail. - Gail ? 598 00:34:10,117 --> 00:34:12,791 Mary Jo, puis-je enfin enlever cette imprimante de mon bureau ? 599 00:34:12,791 --> 00:34:14,413 Oui, bien sûr. 600 00:34:14,413 --> 00:34:15,449 Comment je fais ? 601 00:34:15,449 --> 00:34:17,038 Utilise tes bras, bébé. 602 00:34:25,725 --> 00:34:27,268 Combien de temps lui reste-t-il ? 603 00:34:31,597 --> 00:34:32,698 52 minutes. 604 00:34:41,179 --> 00:34:43,315 J'ai promis à Julie de ramener sa sœur à la maison. 605 00:34:44,864 --> 00:34:46,766 Une erreur de débutant, faire une telle promesse. 606 00:34:48,421 --> 00:34:51,357 Tu n'étais plus un débutant à ce moment-là. 607 00:34:54,887 --> 00:34:56,496 J'étais seul. 608 00:34:56,496 --> 00:34:59,164 Tu veux dire parce que Vera ne voulait pas être ta partenaire ? 609 00:35:01,768 --> 00:35:05,505 Ce n'est pas sa faute si tu as fait une promesse que tu n'as pas pu tenir. 610 00:35:06,692 --> 00:35:09,562 Je ne savais plus dans quelle direction aller sans elle. 611 00:35:10,717 --> 00:35:12,545 Eh bien... 612 00:35:12,545 --> 00:35:15,053 maintenant tu as toute une équipe là-dedans, 613 00:35:15,053 --> 00:35:18,691 qui se démène pour essayer de bien faire les choses. 614 00:35:25,452 --> 00:35:27,620 Tu sais que je vois tout. 615 00:35:28,963 --> 00:35:30,498 Et tu sais que je suis un coffre-fort. 616 00:35:31,433 --> 00:35:33,668 Ce dossier que Vera a fait pour toi... 617 00:35:33,668 --> 00:35:36,804 elle ne te demandera jamais pourquoi, mais... 618 00:35:37,972 --> 00:35:39,781 ...c'était pour Gibbs ? 619 00:35:39,781 --> 00:35:42,383 L'homme qui a tué sa famille ? 620 00:35:51,392 --> 00:35:53,426 Je t'adore, Mary Jo. 621 00:36:02,930 --> 00:36:04,832 Ana Larsen. 622 00:36:04,832 --> 00:36:06,033 Non, S-E-N. 623 00:36:06,033 --> 00:36:07,702 A-t-elle assisté aux offices là-bas ? 624 00:36:07,702 --> 00:36:10,472 Il y a un crématorium pour animaux ici. Peut-être qu'elle a été incinérée. 625 00:36:10,472 --> 00:36:12,807 - Elle s'intéressait au bouddhisme. - Non, ce n'est pas chronologique. 626 00:36:12,807 --> 00:36:15,136 Il faudrait au moins deux heures pour incinérer un corps humain. 627 00:36:15,136 --> 00:36:16,478 Comment tu sais ça ? 628 00:36:16,478 --> 00:36:19,481 Il y a tellement de choses dans ce livre que je ne peux pas désapprendre. 629 00:36:19,481 --> 00:36:22,484 Il y a 28 enfers, au fait. Ça, c'est juste l'hindouisme. 630 00:36:22,484 --> 00:36:24,786 Franks a mis une étoile à côté de ses préférés. 631 00:36:24,786 --> 00:36:26,320 Tu es là. 632 00:36:27,689 --> 00:36:28,890 Mettez-moi à jour. 633 00:36:29,691 --> 00:36:32,169 Hope enterrait ses victimes selon leur religion. 634 00:36:32,169 --> 00:36:34,085 Si on peut déterminer celle d'Ana, on pourra... 635 00:36:34,085 --> 00:36:36,197 - Elle n'en avait pas. - C'est ce que Julie a dit aussi. 636 00:36:36,197 --> 00:36:38,399 On l'a appelée sans vous, patron. 637 00:36:38,399 --> 00:36:40,935 - J'espère que ça ne vous dérange pas. - Dernier chapitre. 638 00:36:40,935 --> 00:36:42,369 Pardon ? 639 00:36:42,369 --> 00:36:43,738 Le dernier chapitre du livre... 640 00:36:43,738 --> 00:36:45,773 parle de trouver sa religion. 641 00:36:45,773 --> 00:36:48,042 Il disait quelque chose comme quoi tout le monde en a une. 642 00:36:48,042 --> 00:36:51,412 Je m'en souviens parce que c'est le seul chapitre du livre qui ait un sens. 643 00:36:51,412 --> 00:36:54,695 Sauf pour les enfers. J'ai mis des étoiles à côté. 644 00:36:54,695 --> 00:36:58,173 Voilà. "Chacun d'entre nous a un système de culte, 645 00:36:58,173 --> 00:37:00,287 qu'on l'appelle religion ou non. 646 00:37:00,287 --> 00:37:02,256 Tout peut devenir ton dieu : 647 00:37:02,256 --> 00:37:05,528 l'argent, le sexe, l'alcool, le pouvoir. 648 00:37:05,528 --> 00:37:08,530 Quel que soit ce que tu vénères, tu suivras ses lois..." 649 00:37:11,766 --> 00:37:13,568 Patron ? 650 00:37:30,251 --> 00:37:32,854 500 milligrammes de midazolam. 651 00:37:52,173 --> 00:37:53,741 Franks, arrête-toi ! 652 00:37:53,741 --> 00:37:55,442 Arrêtez ! Espèce de salaud ! 653 00:37:56,578 --> 00:37:58,580 Vous pensiez que le vin était son dieu. 654 00:38:00,147 --> 00:38:02,430 Vous l'avez enterrée dans le vignoble. 655 00:38:02,430 --> 00:38:04,224 Je la ramène à la maison. 656 00:38:04,819 --> 00:38:06,864 Je la ramène à la maison. 657 00:39:15,394 --> 00:39:16,961 Strickland. 658 00:39:18,813 --> 00:39:20,928 Je te rattraperai. 659 00:39:20,928 --> 00:39:24,131 J'ai fait la demande et obtenu une approbation préliminaire. 660 00:39:25,019 --> 00:39:26,864 Ton programme de profilage. 661 00:39:28,115 --> 00:39:30,385 Qu'est-il arrivé à la prochaine année fiscale ? 662 00:39:31,071 --> 00:39:32,940 Hé, Mike. 663 00:39:32,940 --> 00:39:34,275 Laisse-moi te ramener. 664 00:39:43,806 --> 00:39:45,750 Salaud. 665 00:39:47,521 --> 00:39:50,400 Tu as déjà fait tes valises ? 666 00:39:53,874 --> 00:39:55,075 Je rigole. 667 00:39:56,430 --> 00:39:59,100 J'ai décidé que Franks avait assez à faire cette semaine. 668 00:40:02,630 --> 00:40:05,800 Ton évaluation disait que tu étais dans un état dépressif. 669 00:40:06,674 --> 00:40:08,181 À cause du traumatisme. 670 00:40:08,809 --> 00:40:13,080 Tendances impulsives, problèmes de colère non résolus. 671 00:40:13,080 --> 00:40:18,566 L'évaluateur a fortement recommandé une thérapie intensive et a conclu 672 00:40:19,153 --> 00:40:22,499 que tu ne réussirais pas à long terme au NIS. 673 00:40:26,961 --> 00:40:29,118 Tu devrais entendre ce qu'il y a dans mon évaluation. 674 00:40:31,505 --> 00:40:35,512 Et je ne veux même pas savoir ce qu'il y a dans celle de Franks. 675 00:40:41,573 --> 00:40:43,608 Mets-toi bien dans la tête. 676 00:40:45,105 --> 00:40:46,683 Va pêcher une fois par semaine. 677 00:40:48,850 --> 00:40:50,293 Prouve-leur qu'ils ont tort. 678 00:41:00,882 --> 00:41:03,985 Je sais que tu ne te sens plus toi-même depuis la mort de ton chien. 679 00:41:05,786 --> 00:41:07,554 Ta mère s'inquiète. 680 00:41:11,806 --> 00:41:13,240 Tiens. 681 00:41:20,480 --> 00:41:25,888 La pêche te rappelle que tout vient et repart. 682 00:41:25,888 --> 00:41:27,857 On a le temps de respirer. 683 00:41:28,770 --> 00:41:30,672 Jette ta ligne, fiston. 684 00:41:35,142 --> 00:41:36,744 Et voilà. 685 00:41:38,392 --> 00:41:40,729 Tu ne fais que commencer. 686 00:41:40,729 --> 00:41:42,464 Tu m'entends ? 687 00:41:42,464 --> 00:41:43,876 Tu ne fais que commencer. 688 00:41:45,369 --> 00:41:47,138 Tu m'entends, fiston ? 689 00:41:49,156 --> 00:41:51,058 Ce n'est pas fini. 690 00:41:51,913 --> 00:41:54,215 Tu commences à peine. 691 00:41:56,150 --> 00:41:58,419 Tu as toute la vie devant toi. 692 00:42:06,213 --> 00:42:09,215 Docteur ! Dr. Lin ? 693 00:42:09,215 --> 00:42:12,688 Quand tu es dans ce tunnel, il n'y a pas de sommeil. 694 00:42:12,688 --> 00:42:16,091 M. Gibbs, je dois vous demander de reculer. 695 00:42:17,383 --> 00:42:18,686 Qu'est-ce que... 696 00:42:18,686 --> 00:42:20,546 Qu'est-ce qui se passe ? Qu'est-ce qui se passe ? 697 00:42:20,546 --> 00:42:21,881 On a un rythme cardiaque élevé. 698 00:42:21,881 --> 00:42:24,245 Leroy. Leroy ! 699 00:42:24,245 --> 00:42:25,868 Leroy ! 700 00:42:25,868 --> 00:42:28,983 Mais il y a des personnes qui passent, 701 00:42:28,983 --> 00:42:33,320 comme toujours, comme dans la vie. 702 00:42:33,320 --> 00:42:38,025 Et si l'un d'entre eux parvient à faire trembler les murs suffisamment fort... 703 00:42:38,025 --> 00:42:40,543 Leroy. Leroy ! 704 00:42:40,543 --> 00:42:43,465 ...tu pourrais te souvenir de te réveiller. 705 00:42:46,200 --> 00:42:54,200 Sous-titres : FΛSSTΞCH Pour Addic7ed.com 54796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.