All language subtitles for NCIS_ Origins - 01x04 - Alls Not Lost.AMZN.FLUX+NHTFS.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,194 --> 00:00:28,362 Des lettres de la maison. 2 00:00:28,362 --> 00:00:30,598 Quand on est à l'autre bout du monde... 3 00:00:30,598 --> 00:00:31,432 Monsieur ? 4 00:00:31,432 --> 00:00:33,267 ...elles signifient tout. 5 00:00:33,267 --> 00:00:36,904 Un mot, une phrase. 6 00:00:36,904 --> 00:00:39,807 Un rappel qu'il y a autre chose. 7 00:00:39,807 --> 00:00:42,410 Quelque chose qui vaut la peine de se battre. 8 00:00:42,410 --> 00:00:45,412 Quelque chose de mieux. 9 00:00:47,448 --> 00:00:51,552 Quelque chose à retrouver à la maison quand tout cela sera terminé. 10 00:00:51,552 --> 00:00:53,487 Une raison de vivre. 11 00:00:53,487 --> 00:00:55,322 Gunny. 12 00:00:55,889 --> 00:00:58,692 Le reste d'entre vous, déguerpissez. 13 00:01:05,266 --> 00:01:08,736 Shannon et Kelly m'ont écrit des lettres. 14 00:01:08,736 --> 00:01:12,640 Plein de cœurs et de "je t'aime". 15 00:01:14,642 --> 00:01:20,147 Shannon et Kelly étaient ma raison d'être. 16 00:01:28,189 --> 00:01:30,157 Je suis désolé, Gibbs. 17 00:01:33,427 --> 00:01:37,197 Je ne pouvais pas imaginer un monde sans elles. 18 00:01:39,567 --> 00:01:42,269 Jusqu'à ce que je doive le faire. 19 00:01:43,937 --> 00:01:46,674 Après ça, les lettres étaient terminées. 20 00:01:46,674 --> 00:01:49,376 Il n'y avait que moi. 21 00:01:50,511 --> 00:01:54,447 L'embuscade arrivait. 22 00:01:54,948 --> 00:01:58,586 Le ciel deviendrait orange. 23 00:01:58,586 --> 00:02:01,254 Le soleil deviendrait noir. 24 00:02:01,789 --> 00:02:04,226 Et il n'y aurait que moi. 25 00:02:04,226 --> 00:02:15,926 Sous-titres : FΛSSTΞCH Pour Addic7ed.com 26 00:02:19,773 --> 00:02:23,043 Les gens du quartier s'occupent toujours de tes affaires, même après ta mort. 27 00:02:23,043 --> 00:02:25,213 Cet endroit me rappelle un peu l'endroit où j'ai grandi. 28 00:02:25,213 --> 00:02:31,385 Dis-moi quelque chose. Ils aiment les bonnes manières là d'où tu viens ? 29 00:02:31,385 --> 00:02:33,020 Dîner, bizut. 30 00:02:33,020 --> 00:02:36,123 Tu ne peux pas m'esquiver, je ne peux pas esquiver ma femme. 31 00:02:36,123 --> 00:02:37,458 Je ne vous esquivais pas, patron. 32 00:02:37,458 --> 00:02:39,527 Et je ne penserais même pas à esquiver Tish. 33 00:02:39,527 --> 00:02:42,996 Écoute, elle ne va pas cesser de demander. C'est tout un truc. 34 00:02:45,333 --> 00:02:48,035 Elle aime partager un repas avec ceux qui m'épaulent. 35 00:02:48,035 --> 00:02:49,670 Rando, Mary Jo... ils l'ont tous fait 36 00:02:49,670 --> 00:02:51,905 et puis ils reviennent et ils recommencent. 37 00:02:51,905 --> 00:02:53,474 Bon sang... 38 00:02:53,474 --> 00:02:55,909 même Dominguez. 39 00:02:58,812 --> 00:03:01,249 Agent Franks. 40 00:03:01,249 --> 00:03:03,417 J'ai déjà laissé entrer quelques-uns des vôtres. 41 00:03:03,417 --> 00:03:05,919 Le livreur a trouvé le corps il y a une heure. 42 00:03:05,919 --> 00:03:07,120 La victime est Briana Davis. 43 00:03:07,120 --> 00:03:09,823 Elle est professeur de sciences en 4ème au collège de Hillside. 44 00:03:09,823 --> 00:03:12,960 C'est la petite amie du sergent-chef Derek Jones. 45 00:03:12,960 --> 00:03:14,462 - Il est où ? - Il est déployé. 46 00:03:14,462 --> 00:03:16,497 Votre bureau s'efforce de le prévenir. 47 00:03:16,497 --> 00:03:19,066 Mais... ça empire. 48 00:03:21,669 --> 00:03:23,371 - La fille de la victime ? - Non. 49 00:03:23,371 --> 00:03:24,938 La fille du sergent-chef Jones. 50 00:03:24,938 --> 00:03:27,275 La victime s'occupait d'elle pendant que son père était à l'étranger. 51 00:03:27,275 --> 00:03:29,277 Le nom de la fille est Mildred Jones. 52 00:03:29,277 --> 00:03:31,279 Elle ne s'est pas présentée à l'école ce matin. 53 00:03:31,279 --> 00:03:33,347 Nous n'avons pas pu la localiser. 54 00:03:33,347 --> 00:03:35,283 Qu'est-ce qu'on fait ? 55 00:03:35,283 --> 00:03:38,719 Vous avez des agents qui la cherchent ou on reste là à tourner les pouces ? 56 00:03:38,719 --> 00:03:40,020 Déjà sur le coup. 57 00:03:40,020 --> 00:03:42,122 Mes hommes ont quadrillé le quartier, 58 00:03:42,122 --> 00:03:45,793 passé des coups de fil, mais rien n'y fait. 59 00:03:45,793 --> 00:03:48,528 Doublez l'équipe de recherche. 60 00:03:56,003 --> 00:03:58,005 La victime était Briana Davis. Elle était... 61 00:03:58,005 --> 00:03:59,307 Je sais tout ça, Randy. 62 00:03:59,307 --> 00:04:00,908 Il y avait un gars sous le porche, allez. 63 00:04:00,908 --> 00:04:04,044 D'accord, je vais faire d'autres choses. 64 00:04:04,044 --> 00:04:05,178 Chef, comment allez-vous ? 65 00:04:05,178 --> 00:04:09,317 Si tu manques de respect aux tiens, ça ne te renvoie que ton propre reflet. 66 00:04:09,317 --> 00:04:10,884 Qui, Randy ? 67 00:04:10,884 --> 00:04:12,886 Il y est habitué. C'est un rouquin. 68 00:04:12,886 --> 00:04:15,323 Qu'est-ce qu'on sait ? 69 00:04:15,323 --> 00:04:19,059 Blessure par balle dans le dos, une à la tête. 70 00:04:19,059 --> 00:04:20,961 La poitrine est venue en premier, puis la tête. 71 00:04:20,961 --> 00:04:22,496 Le tireur savait comment faire vite. 72 00:04:22,496 --> 00:04:24,765 - Il est entré comment ? - Pas de signe d'effraction. 73 00:04:24,765 --> 00:04:26,334 D'après la position, 74 00:04:26,334 --> 00:04:28,469 je dirais qu'il est entré par la porte latérale 75 00:04:28,469 --> 00:04:29,870 pendant qu'elle préparait le petit-déjeuner. 76 00:04:29,870 --> 00:04:32,139 Le premier tir vient de là. 77 00:04:32,139 --> 00:04:35,343 Le second, à bout portant, quand elle est par terre. 78 00:04:35,343 --> 00:04:38,114 Puis il se retourne, repart par où il est venu. 79 00:04:38,114 --> 00:04:40,614 Et la fille ? On est sûr qu'elle était ici ? 80 00:04:40,614 --> 00:04:42,015 Peut-être qu'elle était chez sa mère ? 81 00:04:42,015 --> 00:04:43,351 La mère est décédée. 82 00:04:43,351 --> 00:04:45,218 La seule famille de la fille est son père. 83 00:04:45,218 --> 00:04:46,554 Nous essayons de prendre contact. 84 00:04:46,554 --> 00:04:49,256 Son escouade est en opération en Éthiopie. 85 00:04:54,695 --> 00:04:56,596 Elle était ici. 86 00:05:02,269 --> 00:05:03,604 Sa petite main. 87 00:05:03,604 --> 00:05:06,173 On dirait qu'elle essayait de se cacher. 88 00:05:06,173 --> 00:05:07,375 Patron. 89 00:05:07,375 --> 00:05:09,377 Vous allez vouloir entendre ça. 90 00:05:09,377 --> 00:05:11,545 Je ne peux pas le croire. 91 00:05:11,545 --> 00:05:13,381 J'aurais... Si j'avais su, 92 00:05:13,381 --> 00:05:15,182 j'aurais fait quelque chose. 93 00:05:15,182 --> 00:05:16,216 Il vit à deux maisons d'ici. 94 00:05:16,216 --> 00:05:17,385 Dites-lui ce que vous m'avez dit. 95 00:05:17,385 --> 00:05:19,152 Je rentrais du magasin 96 00:05:19,152 --> 00:05:22,155 et j'ai vu cette Ford Explorer bleue s'engager sur l'autoroute. 97 00:05:22,155 --> 00:05:23,391 Elle roulait vite. 98 00:05:23,391 --> 00:05:25,593 J'ai vu une petite fille à l'arrière. 99 00:05:25,593 --> 00:05:27,695 Elle me semblait familière, mais... 100 00:05:27,695 --> 00:05:29,663 Je n'y ai pas vraiment pensé jusqu'à ce que je m'arrête 101 00:05:29,663 --> 00:05:33,567 dans l'allée et que je vous voie ici, et alors j'ai réalisé. 102 00:05:33,567 --> 00:05:35,969 C'était la petite Mildred dans cette voiture. 103 00:05:35,969 --> 00:05:37,805 - C'était elle. - Vous êtes sûr ? 104 00:05:37,805 --> 00:05:38,972 À 100%. 105 00:05:38,972 --> 00:05:41,008 Vous avez vu qui conduisait ? 106 00:05:41,008 --> 00:05:43,176 Non. Il y avait un reflet. 107 00:05:43,176 --> 00:05:45,045 Et... Je me sens mal. 108 00:05:45,045 --> 00:05:47,108 Si j'avais su, je les aurais suivis. 109 00:05:47,108 --> 00:05:49,617 Monsieur Miller, pouvez-vous revenir en arrière ? 110 00:05:49,617 --> 00:05:51,118 Pouvez-vous nous donner tous les détails dont vous vous souvenez 111 00:05:51,118 --> 00:05:53,386 - à propos de la voiture ? - Bien sûr. 112 00:06:28,522 --> 00:06:30,658 Écoute, papa. 113 00:06:30,658 --> 00:06:33,493 J'ai une nouvelle chanson préférée. 114 00:06:33,994 --> 00:06:36,263 Allez, papa, danse. 115 00:06:36,263 --> 00:06:38,198 Danse. 116 00:06:38,198 --> 00:06:39,900 Allez, papa. 117 00:06:39,900 --> 00:06:42,069 Gibbs. 118 00:06:43,871 --> 00:06:45,839 Un avis de recherche est émis sur une Ford Explorer bleue 119 00:06:45,839 --> 00:06:48,809 se dirigeant vers le sud sur l'I-15, probablement vers la frontière. 120 00:06:48,809 --> 00:06:51,811 Le gars a dit que Mildred était à l'arrière, l'air troublé. 121 00:06:52,480 --> 00:06:54,948 Peut-être que Briana Davis était un dommage collatéral. 122 00:06:54,948 --> 00:06:57,384 Oui, c'est ce qu'on dirait. 123 00:06:57,384 --> 00:07:00,287 Le véritable objectif du tueur était d'enlever Mildred. 124 00:07:09,196 --> 00:07:10,764 Que se passe-t-il là-dehors ? 125 00:07:10,764 --> 00:07:12,900 Il y a une foutue Toyota garée à ma place. 126 00:07:12,900 --> 00:07:16,169 Tout le quartier s'est manifesté pour aider à retrouver Mildred. 127 00:07:16,169 --> 00:07:18,238 C'est sympa, mais, tu sais. 128 00:07:18,238 --> 00:07:19,973 Beaucoup de personnalités. 129 00:07:19,973 --> 00:07:24,177 Hé, tu as un bloc-notes en plus ? 130 00:07:28,516 --> 00:07:30,751 Strickland te cherche. 131 00:07:30,751 --> 00:07:34,021 - Elle est où ? - À son bureau, je crois. 132 00:07:36,123 --> 00:07:37,791 Cette fille disparue... 133 00:07:37,791 --> 00:07:41,261 ce n'est probablement pas la meilleure affaire pour Gibbs. 134 00:07:41,261 --> 00:07:44,397 Que veux-tu que je fasse, le remettre sur le banc ? 135 00:07:46,066 --> 00:07:49,336 Strickland devient méchante si tu la fais attendre. 136 00:07:52,139 --> 00:07:54,942 Écoutez, écoutez. 137 00:07:54,942 --> 00:07:58,278 Je sais que vous voulez tous donner un coup de main, 138 00:07:58,278 --> 00:08:00,707 mais à moins que vous n'ayez quelque chose de pertinent, 139 00:08:00,707 --> 00:08:03,416 j'ai besoin que vous rentriez chez vous, d'accord ? 140 00:08:03,416 --> 00:08:06,053 Mlle, j'ai dit à ces enfants de ne pas jouer dehors après la tombée de la nuit. 141 00:08:06,053 --> 00:08:07,988 Des personnes louches rôdent toujours... 142 00:08:07,988 --> 00:08:11,759 Les amis, les amis. Cliff Wheeler, agent spécial en charge. 143 00:08:11,759 --> 00:08:15,563 Nous apprécions votre mobilisation pour aider Mildred, 144 00:08:15,563 --> 00:08:17,565 surtout avec son père à l'étranger. 145 00:08:17,565 --> 00:08:19,217 Mais nous avons un travail à faire ici, 146 00:08:19,217 --> 00:08:21,735 alors à moins que vous n'ayez quelque chose de pertinent, 147 00:08:21,735 --> 00:08:23,571 nous vous demandons de rentrer chez vous. 148 00:08:23,571 --> 00:08:24,938 Nous vous remercions. 149 00:08:24,938 --> 00:08:26,907 Il est sourd ? C'est ce que je viens de dire. 150 00:08:26,907 --> 00:08:31,512 Concernant les infos pertinentes, formez une ligne ordonnée et parlez à moi 151 00:08:31,512 --> 00:08:35,215 ou à l'agent Randolf là-bas ou à l'agent Gibbs 152 00:08:35,215 --> 00:08:37,585 ou à l'agent Dominguez ou à l'agent Franks. 153 00:08:37,585 --> 00:08:39,753 Non, pas à moi. Je ne fais que passer. 154 00:08:39,753 --> 00:08:42,222 Monsieur. 155 00:08:42,222 --> 00:08:43,991 Monsieur. Bonjour. 156 00:08:43,991 --> 00:08:46,791 Je suis Sarah Walsh, je possède la laiterie près de la route Old River. 157 00:08:46,791 --> 00:08:49,591 Je les ai préparées. On peut l'apposer sur nos briques de lait rapidement. 158 00:08:49,591 --> 00:08:52,466 J'ai juste besoin d'une signature et je peux aider avec une ligne d'appel. 159 00:08:52,466 --> 00:08:54,201 C'est super, madame. Gibbs. 160 00:08:54,201 --> 00:08:56,604 - Mets cette dame en place. - Bien sûr, patron. 161 00:08:56,604 --> 00:08:58,606 C'est là que j'ai su que c'était la petite Millie. 162 00:08:58,606 --> 00:09:00,608 Purée, Jim. Tu as suivi la voiture ? 163 00:09:00,608 --> 00:09:02,910 Oui, je l'ai suivie. Bien sûr. 164 00:09:02,910 --> 00:09:04,745 Hé, Franks, je te cherchais. 165 00:09:04,745 --> 00:09:07,014 - Le dossier bleu. - Quoi ? 166 00:09:07,014 --> 00:09:09,182 - Le dossier bleu. - De quoi tu parles ? 167 00:09:09,182 --> 00:09:11,084 Tu m'as dit d'être discret, abruti. 168 00:09:11,084 --> 00:09:13,681 Le profil ? Ce que je t'ai donné dans le dossier bleu... 169 00:09:13,681 --> 00:09:15,567 Je t'ai dit que je devais récupérer ces photos. 170 00:09:15,567 --> 00:09:17,524 Ah oui, je te les donnerai. 171 00:09:17,524 --> 00:09:20,994 C'était un Explorer bleu, et quand il s'est retourné pour me regarder, 172 00:09:20,994 --> 00:09:23,163 c'était comme de la glace dans mes veines, tu vois ? 173 00:09:23,163 --> 00:09:26,834 Tu pouvais voir à quel point c'était maléfique... 174 00:09:26,834 --> 00:09:28,868 Va faire un tour. 175 00:09:30,170 --> 00:09:32,906 Je pensais que vous aviez dit que vous n'aviez pas vu le gars. 176 00:09:32,906 --> 00:09:35,308 En fait, je... 177 00:09:35,308 --> 00:09:38,545 Je crois que j'ai aperçu... 178 00:09:39,279 --> 00:09:41,481 Dehors ! 179 00:09:44,218 --> 00:09:45,612 Voilà comment ça va se passer. 180 00:09:45,612 --> 00:09:48,256 Je vais vous poser quelques questions et vous allez dire la vérité, 181 00:09:48,256 --> 00:09:50,958 sinon nous allons avoir un problème, d'accord ? 182 00:09:50,958 --> 00:09:54,162 Avez-vous suivi cet Explorer ou non ? 183 00:09:54,162 --> 00:09:56,164 - Non. - Non. 184 00:09:56,164 --> 00:09:59,167 Avez-vous vu le gars conduire ou non ? 185 00:09:59,167 --> 00:10:00,168 - Non. - Non. 186 00:10:00,168 --> 00:10:03,237 Alors pourquoi racontez-vous ces choses à ces braves gens, Jim ?! 187 00:10:03,237 --> 00:10:07,274 Je... je ne sais pas. Je... je voulais... 188 00:10:08,476 --> 00:10:10,311 Je voulais avoir de l'importance. 189 00:10:10,311 --> 00:10:12,980 Vous vouliez avoir de l'importance ? 190 00:10:14,348 --> 00:10:17,385 Réfléchissez bien à cela. 191 00:10:17,385 --> 00:10:22,623 Avez-vous déjà vu un Explorer bleu aller vers le sud sur l'autoroute 192 00:10:22,623 --> 00:10:25,425 avec cette petite fille dedans ? 193 00:10:26,994 --> 00:10:28,896 Non. 194 00:10:38,472 --> 00:10:39,507 Qu'est-ce que c'est ? 195 00:10:39,507 --> 00:10:41,242 Mon témoin principal est un faux. 196 00:10:41,242 --> 00:10:43,806 Je dois retourner à la maison de la fille et repartir de zéro. 197 00:10:43,806 --> 00:10:45,145 J'ai besoin que vous signiez le formulaire. 198 00:10:45,145 --> 00:10:48,448 Mike, il n'est plus dans la fleur de l'âge. 199 00:10:49,350 --> 00:10:54,154 Cliff. Ce monde est rempli à ras bord d'une bande de fils de pute sans intérêt. 200 00:10:54,154 --> 00:10:58,258 Je vous demande de me donner le seul homme en qui je peux avoir confiance. 201 00:11:19,347 --> 00:11:20,514 Salut tout le monde. 202 00:11:20,514 --> 00:11:22,483 De retour sur le terrain. 203 00:11:22,483 --> 00:11:24,451 Juste moi et mon garçon. 204 00:11:25,286 --> 00:11:27,355 Comment ça va, mon pote ? 205 00:11:27,355 --> 00:11:28,622 Te voilà. 206 00:11:28,622 --> 00:11:29,823 Vous avez l'air bien ensemble. 207 00:11:29,823 --> 00:11:32,393 Je ne sais pas, je pense qu'Artie lui manque. 208 00:11:32,393 --> 00:11:35,263 - Quel est son nom ? - Agent spécial Gary Callahan. 209 00:11:35,263 --> 00:11:36,997 Il a un nom de famille. 210 00:11:36,997 --> 00:11:38,065 Tu n'en as pas ? 211 00:11:38,065 --> 00:11:40,167 Juste. 212 00:11:40,701 --> 00:11:42,135 D'accord. Te voilà. 213 00:11:42,135 --> 00:11:43,904 Prêt ? Ok, allez, mon garçon, tu l'as. Renifle-le. 214 00:11:43,904 --> 00:11:45,806 Tu l'as ? 215 00:11:45,806 --> 00:11:47,775 - Allons-y. Allons-y. - D'accord, il l'a. 216 00:11:47,775 --> 00:11:50,110 Oui, mon garçon. Bon garçon. 217 00:11:58,952 --> 00:12:03,156 Ok, mon garçon, vas-y. 218 00:12:09,029 --> 00:12:10,597 Il creuse. 219 00:12:12,866 --> 00:12:14,501 Mike. 220 00:12:19,039 --> 00:12:22,339 Bizut, reste en arrière, repousse les voisins, tu veux bien ? 221 00:12:26,314 --> 00:12:29,149 Ramène-le. 222 00:12:44,932 --> 00:12:47,134 Sac à dos. 223 00:13:34,715 --> 00:13:36,449 Gibbs. 224 00:13:37,951 --> 00:13:39,853 L'agent Franks m'a demandé de vous parler, 225 00:13:39,853 --> 00:13:41,989 mais votre porte était fermée. 226 00:13:41,989 --> 00:13:43,391 La fille vous a donné une description de son tueur ? 227 00:13:43,391 --> 00:13:44,425 Pas que je sache. 228 00:13:44,425 --> 00:13:46,294 L'agent Dominguez a été avec elle. 229 00:13:46,294 --> 00:13:49,162 Franks demande d'attendre pour appeler le service de protection de l'enfance. 230 00:13:49,162 --> 00:13:53,033 Il veut aussi que je mette la photo de Mildred sur les briques de lait. 231 00:13:53,033 --> 00:13:54,201 - Pourquoi ? - Jusqu'à ce qu'on sache, 232 00:13:54,201 --> 00:13:57,938 il est plus sûr que les gens pensent qu'elle est toujours portée disparue. 233 00:13:57,938 --> 00:13:59,907 Bien. Tenez-moi au courant. 234 00:13:59,907 --> 00:14:01,909 Oui, monsieur. 235 00:14:37,244 --> 00:14:40,448 J'ai vu que tu aimais Trotter Trio, 236 00:14:40,448 --> 00:14:44,451 alors j'ai fait un petit arrêt chez Kmart. 237 00:14:45,819 --> 00:14:49,789 Tu peux le prendre. Il est à toi. 238 00:14:50,624 --> 00:14:52,960 Non, merci. 239 00:14:58,231 --> 00:15:01,201 Tu as enterré ton sac à dos dans les bois ? 240 00:15:01,201 --> 00:15:03,270 Pour que je ne le perde pas. 241 00:15:03,270 --> 00:15:05,772 C'était difficile de se cacher avec. 242 00:15:11,479 --> 00:15:17,317 Une fois, quand j'étais petite, je me suis fâchée avec ma mère. 243 00:15:17,317 --> 00:15:19,853 Je me suis enfuie de la maison 244 00:15:19,853 --> 00:15:24,091 et j'ai passé la nuit dans les bois près de ma maison. 245 00:15:24,091 --> 00:15:26,026 C'était vraiment effrayant. 246 00:15:26,026 --> 00:15:27,795 Mais c'était différent. 247 00:15:27,795 --> 00:15:30,197 C'était ma faute. 248 00:15:31,164 --> 00:15:34,634 Rien de tout cela n'est de ta faute. 249 00:15:35,836 --> 00:15:37,170 Mon père ? 250 00:15:39,540 --> 00:15:47,080 Il n'y a pas beaucoup de téléphones là où il est, mais on va lui parler. 251 00:15:50,050 --> 00:15:52,185 Il va rentrer à la maison. 252 00:15:56,624 --> 00:15:57,991 Millie. 253 00:15:57,991 --> 00:16:01,828 Tu peux me raconter ce qui s'est passé hier ? 254 00:16:03,531 --> 00:16:07,267 Hier soir, j'ai fait un mauvais rêve à propos d'un ours. 255 00:16:07,267 --> 00:16:09,537 Briana m'a laissé dormir avec elle, 256 00:16:09,537 --> 00:16:12,005 mais j'étais encore fatiguée le matin. 257 00:16:12,005 --> 00:16:13,707 Elle m'a laissé continuer à dormir. 258 00:16:13,707 --> 00:16:16,777 Elle allait t'emmener à l'école en retard ? 259 00:16:16,777 --> 00:16:20,413 Elle préparait le petit déjeuner. 260 00:16:20,413 --> 00:16:24,617 J'étais dans la salle de bain en train de me brosser les dents. 261 00:16:27,087 --> 00:16:29,757 Il y a eu deux grands bangs. 262 00:16:29,757 --> 00:16:32,392 J'ai regardé. 263 00:16:32,392 --> 00:16:35,395 Elle était par terre. 264 00:16:35,395 --> 00:16:38,031 Il y avait un homme avec une arme. 265 00:16:38,031 --> 00:16:41,334 Il la regardait. 266 00:16:41,334 --> 00:16:43,203 Est-ce qu'il t'a vu ? 267 00:16:43,937 --> 00:16:45,739 Non. 268 00:16:45,739 --> 00:16:48,108 Il a quitté la maison. 269 00:16:49,442 --> 00:16:51,945 Puis je suis allé voir Briana. 270 00:16:51,945 --> 00:16:55,015 J'ai essayé de la réveiller. 271 00:16:55,015 --> 00:16:57,651 J'ai commencé à me cacher. 272 00:16:57,651 --> 00:17:03,956 Mon papa m'a dit que si quelque chose de grave arrivait, je devais courir. 273 00:17:05,258 --> 00:17:07,494 Alors j'ai couru. 274 00:17:13,066 --> 00:17:14,701 Millie. 275 00:17:15,202 --> 00:17:17,470 Tu penses pouvoir me dire à quoi il ressemblait ? 276 00:17:17,470 --> 00:17:20,507 L'homme que tu as vu ? 277 00:17:25,946 --> 00:17:27,947 Ce n'est pas grave. 278 00:17:29,517 --> 00:17:31,252 J'ai parlé au directeur de Hillside. 279 00:17:31,252 --> 00:17:33,321 Briana Davis n'enseignait pas le mercredi. 280 00:17:33,321 --> 00:17:34,988 Le tueur savait qu'elle serait chez elle. 281 00:17:34,988 --> 00:17:37,658 Mais rien ne nous dit pourquoi elle a été prise pour cible. 282 00:17:37,658 --> 00:17:40,027 Bien aimée à l'école, pas d'ennemis connus. 283 00:17:40,027 --> 00:17:41,795 Elle en avait au moins un, c'est sûr. 284 00:17:43,831 --> 00:17:45,032 Gary t'a semblé maigre ? 285 00:17:45,032 --> 00:17:46,800 - Pardon ? - Gary Callahan. 286 00:17:46,800 --> 00:17:49,069 Son pelage n'était pas aussi brillant que d'habitude 287 00:17:49,069 --> 00:17:51,539 et quand je le caressais, j'aurais juré que je sentais ses côtes. 288 00:17:51,539 --> 00:17:53,306 Non, il ne mange pas très bien quand on n'a pas fait 289 00:17:53,306 --> 00:17:56,243 de soirée pyjama depuis un moment. Ça l'affecte. 290 00:17:56,910 --> 00:17:59,012 Vous avez des soirées pyjama ? 291 00:18:01,181 --> 00:18:02,850 Qu'est-ce que c'est que ce bordel ? 292 00:18:02,850 --> 00:18:05,453 Tout ça vient de notre scène ? 293 00:18:05,453 --> 00:18:07,955 - Phil, où est Curly ? - Je n'en sais rien. 294 00:18:07,955 --> 00:18:10,057 Tu travailles ici, n'est-ce pas ? 295 00:18:10,057 --> 00:18:11,792 Michael Franks. 296 00:18:11,792 --> 00:18:13,727 Dieu merci, c'est vous et pas le nouveau. 297 00:18:13,727 --> 00:18:16,464 - Gibbs était là ? - Oui. Oui, plusieurs fois hier. 298 00:18:16,464 --> 00:18:18,065 Il a déposé tout ça. 299 00:18:18,065 --> 00:18:20,267 Quelqu'un doit lui dire ce qui constitue une preuve. 300 00:18:20,267 --> 00:18:24,337 Phil, tu peux me donner un coup de main, veux-tu ? 301 00:18:24,337 --> 00:18:26,474 Gibbs a peut-être fait un peu trop de zèle. 302 00:18:26,474 --> 00:18:28,476 Cette affaire n'est pas vraiment facile pour lui. 303 00:18:28,476 --> 00:18:31,712 Oui, il apporte une porte de placard, on doit la traiter. 304 00:18:31,712 --> 00:18:34,054 Il amène de l'eau du lac pour une expérience scientifique, 305 00:18:34,054 --> 00:18:35,416 on doit la traiter. 306 00:18:35,416 --> 00:18:37,685 Il amène le jeu de société California Raisins, 307 00:18:37,685 --> 00:18:39,186 et je dois passer le reste de ma vie 308 00:18:39,186 --> 00:18:40,387 à essayer de comprendre pourquoi ils ont fait 309 00:18:40,387 --> 00:18:42,355 un jeu de société California Raisins. 310 00:18:42,355 --> 00:18:45,926 Je l'ai envoyé chercher pour s'assurer que les briques de lait sont bien imprimés. 311 00:18:45,926 --> 00:18:47,495 Il devrait te foutre la paix maintenant. 312 00:18:47,495 --> 00:18:49,830 On est prêts pour les striations. 313 00:18:49,830 --> 00:18:51,464 Merci, Phil. 314 00:18:53,333 --> 00:18:58,038 Voici donc la balle que nous avons extraite de la poitrine de Briana Davis. 315 00:18:58,038 --> 00:19:00,040 Celle de sa tête avait les mêmes marquages. 316 00:19:00,040 --> 00:19:01,075 Tirée de la même arme. 317 00:19:01,075 --> 00:19:06,449 Même arme, oui. Si l'on se concentre sur cette zone jusqu'à celle-ci, 318 00:19:06,449 --> 00:19:11,519 on remarque qu'elle ressemble exactement à la coiffure de mon grand-père Marv. 319 00:19:11,519 --> 00:19:14,522 - Exactement. - Tu veux en venir à un point précis ? 320 00:19:14,522 --> 00:19:17,190 Le point est, j'ai déjà vu ce motif. 321 00:19:17,190 --> 00:19:18,526 Je ne sais pas de quelle affaire il s'agit, 322 00:19:18,526 --> 00:19:20,594 mais il n'y a pas d'erreur possible avec grand-père. 323 00:19:20,594 --> 00:19:22,530 La même arme fut utilisée dans une autre affaire ? 324 00:19:22,530 --> 00:19:23,890 Oui, et tout ce que j'ai à faire, 325 00:19:23,890 --> 00:19:26,360 c'est de trouver la correspondance dans ce tas, juste ici. 326 00:19:26,360 --> 00:19:28,536 Vous voulez rester pendant que je cherche, ou... ? 327 00:19:28,536 --> 00:19:30,671 Pourquoi ne pas nous donner un coup de fil. 328 00:19:30,671 --> 00:19:32,905 Si vous voulez rester, on sera là. 329 00:19:33,607 --> 00:19:35,876 PE-20, ici Pendleton. Terminé. 330 00:19:37,377 --> 00:19:38,946 Ici PE-20. Allez-y. 331 00:19:38,946 --> 00:19:40,614 C'est Lala. 332 00:19:42,449 --> 00:19:44,185 Oui, je sais. 333 00:19:44,185 --> 00:19:47,988 Alors, oui, Mildred a vu le tireur, mais elle ne veut pas s'engager. 334 00:19:47,988 --> 00:19:49,757 Peut-être que je devrais essayer le kit d'identification. 335 00:19:49,757 --> 00:19:51,091 Tu en as déjà vu un ? 336 00:19:51,091 --> 00:19:52,960 Ça a des dessins de différentes caractéristiques. 337 00:19:52,960 --> 00:19:55,963 Si tu choisis les bons, tu finis un portrait-robot. 338 00:19:55,963 --> 00:19:58,465 Comme M. Patate, tu vois ? 339 00:19:58,465 --> 00:20:01,268 Bref, comment tu vas ? 340 00:20:04,572 --> 00:20:07,274 Franks t'a demandé de prendre de mes nouvelles ? 341 00:20:09,509 --> 00:20:11,344 Oui. 342 00:20:13,781 --> 00:20:16,384 Dis-lui que les briques de lait sont prêtes. Terminé. 343 00:20:21,000 --> 00:20:22,600 DISPARU MILGRED JONES 344 00:21:04,865 --> 00:21:08,435 La correspondance dit qu'ils ne feront pas l'enterrement sans vous. 345 00:21:09,703 --> 00:21:12,305 Nous vous mettrons dans le prochain transport pour rentrer chez vous. 346 00:21:27,655 --> 00:21:29,055 Médic ! 347 00:21:36,263 --> 00:21:37,663 Médic ! 348 00:21:39,467 --> 00:21:40,867 À terre ! 349 00:21:45,706 --> 00:21:47,141 Gunny, à terre. 350 00:21:47,941 --> 00:21:49,276 Gibbs ! 351 00:21:49,276 --> 00:21:50,676 À terre ! 352 00:21:54,315 --> 00:21:55,683 Gibbs ! 353 00:21:56,283 --> 00:21:57,886 À terre, Gibbs ! 354 00:22:03,456 --> 00:22:04,925 Qu'est-ce que tu fais ?! 355 00:22:04,925 --> 00:22:06,293 Gibbs ! 356 00:22:06,293 --> 00:22:08,361 À terre ! 357 00:22:11,531 --> 00:22:13,866 Gail. 358 00:22:14,601 --> 00:22:15,936 Où est le kit d'identification ? 359 00:22:15,936 --> 00:22:17,604 Je l'ai remis à sa place. 360 00:22:17,604 --> 00:22:18,872 Elle dit qu'elle l'a remis. 361 00:22:18,872 --> 00:22:20,708 Cinq minutes plus tard, elle arrive en disant : 362 00:22:20,708 --> 00:22:22,510 "Il était dans mon tiroir du bas." 363 00:22:26,746 --> 00:22:28,149 Super. 364 00:22:28,149 --> 00:22:31,719 Tu sais quoi ? Quand tu auras ce kit, emmène Mary Jo avec toi. 365 00:22:31,719 --> 00:22:34,422 C'est elle qui a le plus de chances de convaincre la fille. 366 00:22:34,422 --> 00:22:36,757 Tu veux dire parce que je suis une personne aux multiples talents ? 367 00:22:36,757 --> 00:22:39,126 Non, parce que vous êtes toutes les deux noires. 368 00:22:39,693 --> 00:22:42,129 Et l'autre chose aussi. 369 00:22:42,129 --> 00:22:44,597 J'avais oublié que je l'avais mis dans mon tiroir. 370 00:22:45,433 --> 00:22:47,468 Qu'est-ce que je t'ai dit ? 371 00:22:47,468 --> 00:22:50,170 Allons-y, mademoiselle. Emmène-moi à elle. 372 00:22:53,240 --> 00:22:55,208 Non, je vais le faire, je vais le faire. 373 00:22:57,545 --> 00:23:00,047 But ! 374 00:23:00,047 --> 00:23:01,615 Tu l'as fait, petite fille ! 375 00:23:01,615 --> 00:23:04,084 Dis-le avec moi. 376 00:23:04,084 --> 00:23:07,455 - But ! - But ! 377 00:23:07,455 --> 00:23:09,590 On peut rejouer ? 378 00:23:09,590 --> 00:23:11,659 Oui, bien sûr. La ville du match retour. 379 00:23:11,659 --> 00:23:13,160 Ensuite, on ira manger quelque chose. 380 00:23:13,160 --> 00:23:15,195 Tu es prête ? 381 00:23:15,195 --> 00:23:17,697 Go. 382 00:23:20,734 --> 00:23:24,104 Tu es douée pour ça. 383 00:23:26,607 --> 00:23:29,377 Franks, je me retire. À toi de jouer. 384 00:23:29,377 --> 00:23:31,044 Qu'est-ce qui s'est passé ? 385 00:23:31,044 --> 00:23:32,613 Elle adore Mary Jo. 386 00:23:32,613 --> 00:23:33,914 Elle ne veut même pas regarder le truc. 387 00:23:33,914 --> 00:23:35,383 Dis à Mary Jo de lui dire de regarder. 388 00:23:35,383 --> 00:23:36,950 Elle a essayé. 389 00:23:36,950 --> 00:23:39,387 On ne peut pas forcer la petite à décrire le type, Mike. 390 00:23:39,387 --> 00:23:40,754 Elle a peur. 391 00:23:40,754 --> 00:23:43,356 C'est une petite fille. 392 00:23:48,028 --> 00:23:50,230 Tu penses que Randy voudrait ça pour Junior ? 393 00:23:50,230 --> 00:23:52,733 Non, les ânes le perturbent. 394 00:23:52,733 --> 00:23:54,402 Tu as essayé de donner ça à Mildred ? 395 00:23:54,402 --> 00:23:56,870 Elle n'en a pas voulu. 396 00:23:56,870 --> 00:23:58,406 Parce que celui-là est nulle. 397 00:23:58,406 --> 00:24:02,010 C'était le seul Trotter Trio qu'ils avaient au magasin. 398 00:24:02,010 --> 00:24:03,844 Parce que Donna l'Âne est nulle. 399 00:24:03,844 --> 00:24:05,413 Elle n'a même pas de pouvoirs. 400 00:24:05,413 --> 00:24:07,714 Donne-moi le kit. 401 00:24:09,016 --> 00:24:11,419 - Non, je vais essayer. - Non. 402 00:24:11,419 --> 00:24:12,753 Je vais m'en occuper. 403 00:24:12,753 --> 00:24:15,155 Ce n'est pas parce que j'ai perdu ma petite fille 404 00:24:15,155 --> 00:24:18,959 que je ne peux pas entrer là-dedans et parler à celle-là. 405 00:24:31,373 --> 00:24:33,607 Je suis désolée qu'il n'y ait pas de gelée, ma puce. 406 00:24:33,607 --> 00:24:35,676 Cette cuisine est une honte. 407 00:24:35,676 --> 00:24:37,878 Tu veux croûte ou pas de croûte ? 408 00:24:37,878 --> 00:24:39,913 Une de chaque, s'il te plaît. 409 00:24:39,913 --> 00:24:44,284 Une de chaque ? D'accord, j'aime ton style. 410 00:24:46,053 --> 00:24:47,587 Salut. 411 00:24:48,522 --> 00:24:50,691 Salut. 412 00:24:50,691 --> 00:24:52,692 Je te dérange ? 413 00:24:56,897 --> 00:25:00,468 J'ai vu que tu avais une boîte à musique dans ta chambre. 414 00:25:00,468 --> 00:25:02,870 Tu as une chanson préférée ? 415 00:25:02,870 --> 00:25:04,638 Ma chanson préférée ? 416 00:25:04,638 --> 00:25:06,206 Oui. 417 00:25:06,206 --> 00:25:08,341 Whitney Houston. 418 00:25:09,276 --> 00:25:10,644 "How Will I Know ?" 419 00:25:10,644 --> 00:25:12,012 "Greatest Love of All." 420 00:25:12,012 --> 00:25:15,483 D'accord. C'est un gros morceau. 421 00:25:15,483 --> 00:25:17,651 Mon père dit que c'est à propos de moi. 422 00:25:17,651 --> 00:25:21,821 Je dois d'abord m'aimer, puis je peux aimer les autres aussi. 423 00:25:23,824 --> 00:25:26,659 Tu peux peut-être la chanter avec moi. 424 00:25:27,528 --> 00:25:30,230 Je peux déplacer ça ? 425 00:25:33,166 --> 00:25:35,503 Je vais tourner ces pages. 426 00:25:35,503 --> 00:25:41,341 Et quand tu arrêteras de chanter, j'arrêterai de tourner, d'accord ? 427 00:25:45,112 --> 00:25:48,281 ♪ I believe the children are our future ♪ 428 00:25:48,281 --> 00:25:52,520 ♪ Teach them well and let them lead the way ♪ 429 00:25:52,520 --> 00:25:57,925 ♪ Show them all the beauty they possess inside ♪ 430 00:25:57,925 --> 00:26:01,328 ♪ Give them a sense of pride ♪ 431 00:26:01,328 --> 00:26:03,664 - ♪ To... ♪ - ♪ To make it easier ♪ 432 00:26:03,664 --> 00:26:05,565 ♪ Let the... ♪ 433 00:26:12,005 --> 00:26:14,875 ♪ Give them a sense of pride ♪ 434 00:26:14,875 --> 00:26:17,244 ♪ To make it easier ♪ 435 00:26:17,244 --> 00:26:18,879 ♪ Let the children's ♪ 436 00:26:18,879 --> 00:26:23,250 ♪ Laughter... ♪ 437 00:26:26,954 --> 00:26:28,388 ♪ Remind us ♪ 438 00:26:28,388 --> 00:26:30,223 - ♪ How we used ♪ - ♪ How we ♪ 439 00:26:30,223 --> 00:26:32,292 - ♪ We used to be ♪ - ♪ To be ♪ 440 00:26:32,292 --> 00:26:35,963 ♪ Everybody's searching for a hero. ♪ 441 00:26:35,963 --> 00:26:37,464 Wheeler vient d'apprendre la nouvelle. 442 00:26:37,464 --> 00:26:39,667 Le père de la fille a été localisé près de Gondar. 443 00:26:39,667 --> 00:26:40,868 Il sera sur le prochain vol de retour. 444 00:26:40,868 --> 00:26:43,336 - C'est super. - Compris. 445 00:26:43,336 --> 00:26:46,273 Tu es le meilleur, Wood-man. À plus. 446 00:26:46,273 --> 00:26:48,375 Alors, quelques trucs de Woody. 447 00:26:48,375 --> 00:26:50,310 Les affaires de la maison de Briana Davis. 448 00:26:50,310 --> 00:26:51,745 Portes d'armoires : 449 00:26:51,745 --> 00:26:52,845 aucune empreinte inconnue. 450 00:26:52,845 --> 00:26:55,448 L'eau dans les bocaux était une sorte d'eau de lac chimique, 451 00:26:55,448 --> 00:26:56,684 une expérience scientifique. 452 00:26:56,684 --> 00:26:58,118 Jeu de société : 453 00:26:58,118 --> 00:27:00,120 quelques California Raisins manquants, 454 00:27:00,120 --> 00:27:04,858 mais probablement pas pris par le tireur... 455 00:27:04,858 --> 00:27:06,193 Passons aux striations. 456 00:27:06,193 --> 00:27:07,628 Voici notre homme. 457 00:27:07,628 --> 00:27:09,662 J'ai fait des copies. 458 00:27:10,864 --> 00:27:13,901 Comment tu l'as fait faire ? 459 00:27:14,835 --> 00:27:17,571 - C'est du bon travail, bizut. - Permission de rentrer. 460 00:27:17,571 --> 00:27:19,506 Un peu tôt, non ? 461 00:27:20,874 --> 00:27:24,311 Permission de rentrer, patron. 462 00:27:25,413 --> 00:27:27,480 Vas-y. 463 00:27:28,882 --> 00:27:32,185 Donc, retour à Woody, il a eu un résultat sur les striations. 464 00:27:32,185 --> 00:27:34,788 Il a fait correspondre les striations à une autre balle. 465 00:27:34,788 --> 00:27:36,015 Une autre affaire, la même arme ? 466 00:27:36,015 --> 00:27:38,692 Oui. Le chef d'un réseau de jeux a été tué il y a deux semaines. 467 00:27:38,692 --> 00:27:40,794 Davidson. Des balles dans la tête et la poitrine. 468 00:27:40,794 --> 00:27:43,431 La théorie est qu'un réseau concurrent a engagé un tueur à gages pour l'éliminer. 469 00:27:43,431 --> 00:27:46,433 Un tueur à gages pour un réseau de jeux. Black Kenny pourrait savoir quelque chose. 470 00:27:46,433 --> 00:27:48,902 À cette heure-ci, il ne sera pas difficile à trouver. 471 00:27:48,902 --> 00:27:50,170 Black Kenny ? 472 00:27:50,170 --> 00:27:52,773 Tu peux peut-être emmener Millie avec toi, 473 00:27:52,773 --> 00:27:54,775 voir si elles peuvent se rapprocher. 474 00:27:54,775 --> 00:27:56,143 Ne sois pas ridicule, Mary Jo. 475 00:27:56,143 --> 00:27:58,746 Black Kenny est un criminel de carrière, l'homme est un indic, 476 00:27:58,746 --> 00:28:01,249 pas un individu aux multiples talents. 477 00:28:01,249 --> 00:28:02,850 Je la ramène à la maison. 478 00:28:02,850 --> 00:28:06,019 Cette fille a besoin d'un vrai lit et d'un repas fait maison. 479 00:28:06,019 --> 00:28:08,756 Carl va se poster devant ma maison. 480 00:28:11,024 --> 00:28:12,493 Vous deux, trouvez les dernières infos sur Kenny. 481 00:28:12,493 --> 00:28:15,162 Faites-le savoir par radio. Mary Jo. 482 00:28:15,162 --> 00:28:16,564 Je t'apprécie. 483 00:28:16,564 --> 00:28:18,766 Oui, oui. 484 00:28:34,882 --> 00:28:36,284 Allez, papa. 485 00:28:36,284 --> 00:28:38,018 Danse. 486 00:28:38,018 --> 00:28:39,487 Danse. 487 00:29:37,845 --> 00:29:39,580 Je ne veux rien entendre de tout ça. 488 00:29:39,580 --> 00:29:42,449 Tito, tu ne mélanges pas ces cartes correctement, mec. 489 00:29:46,520 --> 00:29:49,890 D'accord, faisons ça. Tito, prépare-toi. 490 00:29:49,890 --> 00:29:52,993 Kenny va s'asseoir cette fois, les gars. 491 00:29:52,993 --> 00:29:54,628 Qu'est-ce que tu veux maintenant, mec ? 492 00:29:54,628 --> 00:29:56,663 Une petite discussion. 493 00:29:58,098 --> 00:30:01,301 Je vais aller m'occuper de quelques affaires, les gars. 494 00:30:04,672 --> 00:30:06,039 Qu'est-ce qui se passe ? 495 00:30:06,039 --> 00:30:07,818 - Qu'est-ce que tu fous ? - Tu connais ce type ? 496 00:30:07,818 --> 00:30:09,343 Mec, tu ne peux pas apporter du papier comme ça, mec. 497 00:30:09,343 --> 00:30:11,697 - Tu le connais ? - Je ne fais pas... 498 00:30:11,697 --> 00:30:14,057 Écoute. J'ai entendu dire qu'un fût de bière a été volé 499 00:30:14,057 --> 00:30:16,316 dans le magasin d'alcool au coin de chez toi. 500 00:30:16,316 --> 00:30:18,199 Deux témoins ont dit qu'ils avaient vu un type 501 00:30:18,199 --> 00:30:20,120 qui te ressemblait rouler ce baril dans la rue. 502 00:30:20,120 --> 00:30:21,855 Alors, tu veux que j'appelle les flics ? 503 00:30:21,855 --> 00:30:24,592 Qu'ils fouillent ta maison pour voir ce qu'ils trouvent d'autre ? 504 00:30:24,592 --> 00:30:27,127 Ou tu veux regarder mon papier ? 505 00:30:27,127 --> 00:30:29,296 Donne-moi le papier. 506 00:30:29,963 --> 00:30:31,831 Donne-moi le papier. 507 00:30:36,036 --> 00:30:38,305 - Je ne le connais pas. - Regarde encore. 508 00:30:38,305 --> 00:30:41,609 Il a été payé pour tuer un gars il y a deux semaines. 509 00:30:41,609 --> 00:30:43,810 Davidson. À la tête d'un réseau. 510 00:30:44,878 --> 00:30:47,380 Je ne vais pas te le redemander gentiment. 511 00:30:52,853 --> 00:30:55,523 Ce gars est un homme de main, d'accord ? 512 00:30:55,523 --> 00:30:56,857 Il se fait appeler Hatcher. 513 00:30:56,857 --> 00:30:58,859 Il vit à Oceanside avec son père. 514 00:30:58,859 --> 00:31:01,128 Oceanside, où ça ? 515 00:31:01,128 --> 00:31:03,997 Agents fédéraux ! Ouvrez. 516 00:31:07,835 --> 00:31:09,169 Deux portes sur la droite. 517 00:31:09,169 --> 00:31:12,940 RAS. RAS. 518 00:31:13,507 --> 00:31:14,642 On l'a. 519 00:31:14,642 --> 00:31:16,710 Monsieur, où est votre fils ? 520 00:31:16,710 --> 00:31:17,745 RAS. 521 00:31:17,745 --> 00:31:20,547 M. Hatcher, où est votre fils ? 522 00:31:23,083 --> 00:31:25,953 Il a découvert quelque chose. 523 00:31:27,254 --> 00:31:29,022 Cette petite fille... 524 00:31:29,022 --> 00:31:30,458 a vu son visage. 525 00:31:30,458 --> 00:31:33,160 Il sait où elle est, que Dieu lui vienne en aide. 526 00:31:33,160 --> 00:31:36,529 Il sait. 527 00:31:37,865 --> 00:31:40,600 Il sait. 528 00:31:51,712 --> 00:31:54,047 Agent Gibbs. Que faites-vous ici ? 529 00:31:54,047 --> 00:31:56,183 Entrez. 530 00:31:56,183 --> 00:32:00,820 Je sais que Carl est posté devant, et je ne voulais pas... 531 00:32:01,622 --> 00:32:04,591 Je me suis dit que j'allais passer par là. 532 00:32:14,001 --> 00:32:16,236 Qu'est-ce que tu fais ici ? 533 00:32:17,705 --> 00:32:21,008 Tenez. Elle n'a pas besoin... 534 00:32:24,177 --> 00:32:26,246 Elle ne veut pas du sac. 535 00:32:27,380 --> 00:32:28,982 C'est le cheval Harlo. 536 00:32:28,982 --> 00:32:30,383 Elle a des pouvoirs spéciaux. 537 00:32:30,383 --> 00:32:33,286 C'est la seule qui brille. 538 00:32:33,286 --> 00:32:35,788 C'est pour ça qu'elle est toujours en rupture de stock. 539 00:32:37,057 --> 00:32:39,692 On dirait qu'elle a été choyée. 540 00:32:42,530 --> 00:32:45,032 Tu veux entrer et lui donner ? 541 00:32:51,972 --> 00:32:54,107 Tu sais... 542 00:32:55,042 --> 00:32:57,545 ...tu n'es pas seul. 543 00:32:57,545 --> 00:33:00,180 J'ai mes propres... 544 00:33:03,383 --> 00:33:05,418 Je devrais répondre. 545 00:33:13,360 --> 00:33:16,329 Millie, va te laver les mains. 546 00:33:53,601 --> 00:33:55,135 C'est moi qui l'ai fait. 547 00:33:55,135 --> 00:33:57,738 Je l'ai poignardé. Mildred a couru jusqu'au sous-sol. 548 00:33:57,738 --> 00:33:59,339 - Il est seul ? - Oui. 549 00:33:59,339 --> 00:34:02,042 Il est où ? 550 00:34:02,042 --> 00:34:05,545 - Il était là. - Au sous-sol ? 551 00:34:06,780 --> 00:34:10,150 Sortez par l'arrière. Appelez. 552 00:34:30,470 --> 00:34:33,240 Chut. 553 00:35:52,252 --> 00:35:53,721 Ça va aller. 554 00:35:53,721 --> 00:35:55,989 Viens là. Ça va aller. 555 00:35:55,989 --> 00:35:58,591 Tout va bien. 556 00:36:01,261 --> 00:36:05,232 Tu vas bien. Je te tiens. 557 00:36:05,232 --> 00:36:08,335 Je te tiens. 558 00:36:10,503 --> 00:36:14,074 Je sais qu'il y a eu des préoccupations concernant l'agent spécial Gibbs. 559 00:36:14,074 --> 00:36:17,244 Mais en ce qui concerne la nuit dernière, on a eu de la chance qu'il était là. 560 00:36:17,244 --> 00:36:18,964 Comment appelleriez-vous cela... le hasard ? 561 00:36:18,964 --> 00:36:20,666 J'appellerais ça une intervention sacrée. 562 00:36:20,666 --> 00:36:22,333 D'accord, quel est le rapport de situation ? 563 00:36:22,333 --> 00:36:23,769 On a emmené Mary Jo et Mildred 564 00:36:23,769 --> 00:36:26,119 dans un hôtel sécurisé pendant que nous traitons la scène. 565 00:36:26,119 --> 00:36:27,888 L'agent Loughlin est toujours à l'hôpital. 566 00:36:27,888 --> 00:36:29,457 Commotion cérébrale, points de suture, 567 00:36:29,457 --> 00:36:31,358 mais le médecin devrait le laisser sortir ce matin. 568 00:36:31,358 --> 00:36:32,726 J'ai dit à Gibbs de prendre un jour de congé. 569 00:36:32,726 --> 00:36:34,962 - Le gamin est passé par là. - Et le tueur à gages ? 570 00:36:34,962 --> 00:36:36,515 Hatcher, le tueur à gages, est plus mort qu’un 571 00:36:36,515 --> 00:36:38,167 club de strip-tease le jour de la fête des mères. 572 00:36:38,167 --> 00:36:38,832 Oui, je suis au courant. 573 00:36:38,832 --> 00:36:42,102 Ce que je veux savoir, c'est comment il a découvert que nous avions la fille. 574 00:36:42,102 --> 00:36:45,172 Pas de protection de l'enfance, la brique de lait est là, et la presse ne sait pas. 575 00:36:45,172 --> 00:36:47,674 Comment savait-il qu'il la trouverait chez Mary Jo ? 576 00:36:49,209 --> 00:36:50,310 Excusez-moi, monsieur. 577 00:36:50,310 --> 00:36:52,146 Monsieur Hatcher est là. 578 00:36:52,146 --> 00:36:54,014 - M. Hatcher ? - Le père du tueur à gages. 579 00:36:54,014 --> 00:36:55,949 On espère qu'il pourra nous dire qui l'a engagé. 580 00:36:55,949 --> 00:37:00,320 Qui a engagé le tueur à gages, pas qui a engagé le père. 581 00:37:00,320 --> 00:37:04,824 - Trop de pronoms dans cette phrase. - Oui. J'ai compris, Randolf. 582 00:37:06,594 --> 00:37:08,561 Patron. 583 00:37:10,498 --> 00:37:13,567 Qu'est-ce que tu fais ? Je t'ai dit de prendre la journée. 584 00:37:14,167 --> 00:37:15,603 Le père est là-haut ? 585 00:37:15,603 --> 00:37:18,238 Bizut, je serai là-haut à sortir des trucs. 586 00:37:18,238 --> 00:37:22,042 Quand vous aurez fini, je lui dirai ce qui s'est passé. 587 00:37:22,042 --> 00:37:23,977 C'est moi qui devrais lui dire que son fils est mort. 588 00:37:23,977 --> 00:37:25,112 Ça devrait venir de moi. 589 00:37:25,112 --> 00:37:27,180 Je t'ai dit de prendre la journée. 590 00:37:27,180 --> 00:37:28,982 Vous me mettez sur la touche. 591 00:37:28,982 --> 00:37:31,051 Vous m'envoyez à l'autre bout de la ville sur ce truc. 592 00:37:31,051 --> 00:37:33,320 Vous pensez me protéger. 593 00:37:33,320 --> 00:37:37,124 C'est le boulot. 594 00:37:39,627 --> 00:37:41,428 Tu as déjà connu quelqu'un qui... 595 00:37:41,428 --> 00:37:44,431 a essayé de se suicider ? 596 00:37:47,034 --> 00:37:51,538 Tu ne sais jamais à quel point ils sont proches de reprendre ce chemin. 597 00:37:52,673 --> 00:37:54,807 C'est une chose effrayante. 598 00:38:00,180 --> 00:38:02,315 Je vais bien. 599 00:38:12,459 --> 00:38:16,396 L'avez-vous empêché de faire du mal à cette petite fille ? 600 00:38:18,065 --> 00:38:20,300 L'avez-vous ici ? 601 00:38:21,769 --> 00:38:24,371 Pourquoi était-il après elle ? 602 00:38:24,371 --> 00:38:27,340 Parce qu'il savait qu'elle pouvait l'identifier ? 603 00:38:28,742 --> 00:38:30,010 Comment le savait-il ? 604 00:38:30,010 --> 00:38:32,812 Comment savait-il qu'elle était ici ? 605 00:38:33,580 --> 00:38:35,015 Je ne sais pas. 606 00:38:35,015 --> 00:38:37,951 Peu de gens savaient que nous l'avions, M. Hatcher. 607 00:38:37,951 --> 00:38:42,756 Est-ce qu'il a déjà parlé à quelqu'un ici, au NIS ? 608 00:38:42,756 --> 00:38:43,924 Peut-être... 609 00:38:43,924 --> 00:38:46,526 que quelqu'un a vu quand vous l'avez trouvée. 610 00:38:46,526 --> 00:38:48,396 Je ne sais pas. 611 00:38:48,396 --> 00:38:53,133 Il connaît beaucoup de gens, beaucoup d'endroits. 612 00:38:53,133 --> 00:38:56,269 M. Hatcher, qui l'a engagé pour faire le travail ? 613 00:38:59,239 --> 00:39:02,442 Qui l'a engagé pour tuer Briana Davis ? 614 00:39:04,412 --> 00:39:07,314 Cette femme qu'il a tué... 615 00:39:08,416 --> 00:39:10,950 ...c'était une enseignante. 616 00:39:11,518 --> 00:39:17,024 Elle prenait des échantillons du lac pour sa classe. 617 00:39:17,024 --> 00:39:20,661 Elle s'est rendu compte que quelque chose n'allait pas avec l'eau. 618 00:39:20,661 --> 00:39:23,630 Une entreprise y déversait des produits chimiques. 619 00:39:23,630 --> 00:39:26,599 Et elle allait faire du bruit à ce sujet, c'est bien ça ? 620 00:39:26,599 --> 00:39:28,336 Je pense que oui. 621 00:39:30,037 --> 00:39:31,837 Quelle était l'entreprise ? 622 00:39:33,273 --> 00:39:37,477 M. Hatcher, quelle était l'entreprise qu'elle allait dénoncer ? 623 00:39:39,079 --> 00:39:41,849 Je crois que c'était... 624 00:39:41,849 --> 00:39:43,651 cette laiterie 625 00:39:43,651 --> 00:39:46,219 sur la route Old River. 626 00:39:53,626 --> 00:39:57,129 Mon fils n'a jamais eu la vie facile. 627 00:39:58,031 --> 00:40:01,301 J'aurais dû être meilleur. 628 00:40:04,572 --> 00:40:06,940 Je peux le voir, s'il vous plaît ? 629 00:40:07,441 --> 00:40:09,143 Je peux ? 630 00:40:09,143 --> 00:40:11,311 S'il vous plaît. 631 00:40:42,509 --> 00:40:43,911 La brique de lait était intelligente. 632 00:40:43,911 --> 00:40:46,847 Vous vouliez la trouver autant que nous. 633 00:40:46,847 --> 00:40:48,481 Tournez-vous. 634 00:41:05,265 --> 00:41:06,299 Papa ! 635 00:41:06,299 --> 00:41:07,635 Ma petite fille. 636 00:41:07,635 --> 00:41:08,636 Tu m'as beaucoup manqué. 637 00:41:08,636 --> 00:41:12,405 Tu m'as manqué aussi. 638 00:41:24,452 --> 00:41:27,220 Les lettres étaient terminées. 639 00:41:27,220 --> 00:41:29,122 Il n'y avait plus que moi. 640 00:41:31,759 --> 00:41:33,894 L'embuscade est arrivée. 641 00:41:33,894 --> 00:41:35,596 Le ciel est devenu orange. 642 00:41:35,596 --> 00:41:36,730 Le soleil est devenu noir, 643 00:41:36,730 --> 00:41:38,831 et il n'y avait que moi... 644 00:41:39,600 --> 00:41:42,369 ...sans ma raison. 645 00:41:42,870 --> 00:41:46,173 Sans raison de vivre. 646 00:41:50,578 --> 00:41:53,480 Il n'y avait que moi. 647 00:42:04,257 --> 00:42:06,994 Je n'en crois pas mes yeux. 648 00:42:06,994 --> 00:42:08,928 Entre, bizut. 649 00:42:12,700 --> 00:42:13,834 Tish. 650 00:42:13,834 --> 00:42:15,969 Vous êtes si gentille. 651 00:42:15,969 --> 00:42:17,871 Hé ! Gary ! 652 00:42:17,871 --> 00:42:19,407 Mon pote. 653 00:42:21,709 --> 00:42:22,843 Gary dort ici. 654 00:42:22,843 --> 00:42:23,877 C'est vrai ? 655 00:42:23,877 --> 00:42:24,912 Ne t'inquiète pas. 656 00:42:24,912 --> 00:42:26,313 Il partagera son steak avec toi. 657 00:42:26,313 --> 00:42:27,915 J'espère que tu l'aimes saignant. 658 00:42:27,915 --> 00:42:29,717 Il n'y avait que moi. 659 00:42:32,285 --> 00:42:34,123 Jusqu'à ce que ça ne le soit plus. 660 00:42:36,000 --> 00:42:44,000 Sous-titres : FΛSSTΞCH Pour Addic7ed.com 50754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.