Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,194 --> 00:00:28,362
Des lettres de la maison.
2
00:00:28,362 --> 00:00:30,598
Quand on est à l'autre bout du monde...
3
00:00:30,598 --> 00:00:31,432
Monsieur ?
4
00:00:31,432 --> 00:00:33,267
...elles signifient tout.
5
00:00:33,267 --> 00:00:36,904
Un mot, une phrase.
6
00:00:36,904 --> 00:00:39,807
Un rappel qu'il y a autre chose.
7
00:00:39,807 --> 00:00:42,410
Quelque chose qui vaut
la peine de se battre.
8
00:00:42,410 --> 00:00:45,412
Quelque chose de mieux.
9
00:00:47,448 --> 00:00:51,552
Quelque chose à retrouver à la
maison quand tout cela sera terminé.
10
00:00:51,552 --> 00:00:53,487
Une raison de vivre.
11
00:00:53,487 --> 00:00:55,322
Gunny.
12
00:00:55,889 --> 00:00:58,692
Le reste d'entre vous, déguerpissez.
13
00:01:05,266 --> 00:01:08,736
Shannon et Kelly m'ont écrit des lettres.
14
00:01:08,736 --> 00:01:12,640
Plein de cœurs et de "je t'aime".
15
00:01:14,642 --> 00:01:20,147
Shannon et Kelly
étaient ma raison d'être.
16
00:01:28,189 --> 00:01:30,157
Je suis désolé, Gibbs.
17
00:01:33,427 --> 00:01:37,197
Je ne pouvais pas imaginer
un monde sans elles.
18
00:01:39,567 --> 00:01:42,269
Jusqu'à ce que je doive le faire.
19
00:01:43,937 --> 00:01:46,674
Après ça, les lettres étaient terminées.
20
00:01:46,674 --> 00:01:49,376
Il n'y avait que moi.
21
00:01:50,511 --> 00:01:54,447
L'embuscade arrivait.
22
00:01:54,948 --> 00:01:58,586
Le ciel deviendrait orange.
23
00:01:58,586 --> 00:02:01,254
Le soleil deviendrait noir.
24
00:02:01,789 --> 00:02:04,226
Et il n'y aurait que moi.
25
00:02:04,226 --> 00:02:15,926
Sous-titres : FΛSSTΞCH
Pour Addic7ed.com
26
00:02:19,773 --> 00:02:23,043
Les gens du quartier s'occupent toujours
de tes affaires, même après ta mort.
27
00:02:23,043 --> 00:02:25,213
Cet endroit me rappelle un
peu l'endroit où j'ai grandi.
28
00:02:25,213 --> 00:02:31,385
Dis-moi quelque chose. Ils aiment les
bonnes manières là d'où tu viens ?
29
00:02:31,385 --> 00:02:33,020
Dîner, bizut.
30
00:02:33,020 --> 00:02:36,123
Tu ne peux pas m'esquiver,
je ne peux pas esquiver ma femme.
31
00:02:36,123 --> 00:02:37,458
Je ne vous esquivais pas, patron.
32
00:02:37,458 --> 00:02:39,527
Et je ne penserais même
pas à esquiver Tish.
33
00:02:39,527 --> 00:02:42,996
Écoute, elle ne va pas cesser de demander.
C'est tout un truc.
34
00:02:45,333 --> 00:02:48,035
Elle aime partager un repas
avec ceux qui m'épaulent.
35
00:02:48,035 --> 00:02:49,670
Rando, Mary Jo...
ils l'ont tous fait
36
00:02:49,670 --> 00:02:51,905
et puis ils reviennent
et ils recommencent.
37
00:02:51,905 --> 00:02:53,474
Bon sang...
38
00:02:53,474 --> 00:02:55,909
même Dominguez.
39
00:02:58,812 --> 00:03:01,249
Agent Franks.
40
00:03:01,249 --> 00:03:03,417
J'ai déjà laissé entrer
quelques-uns des vôtres.
41
00:03:03,417 --> 00:03:05,919
Le livreur a trouvé
le corps il y a une heure.
42
00:03:05,919 --> 00:03:07,120
La victime est Briana Davis.
43
00:03:07,120 --> 00:03:09,823
Elle est professeur de sciences
en 4ème au collège de Hillside.
44
00:03:09,823 --> 00:03:12,960
C'est la petite amie du
sergent-chef Derek Jones.
45
00:03:12,960 --> 00:03:14,462
- Il est où ?
- Il est déployé.
46
00:03:14,462 --> 00:03:16,497
Votre bureau s'efforce de le prévenir.
47
00:03:16,497 --> 00:03:19,066
Mais... ça empire.
48
00:03:21,669 --> 00:03:23,371
- La fille de la victime ?
- Non.
49
00:03:23,371 --> 00:03:24,938
La fille du sergent-chef Jones.
50
00:03:24,938 --> 00:03:27,275
La victime s'occupait d'elle pendant
que son père était à l'étranger.
51
00:03:27,275 --> 00:03:29,277
Le nom de la fille est Mildred Jones.
52
00:03:29,277 --> 00:03:31,279
Elle ne s'est pas présentée
à l'école ce matin.
53
00:03:31,279 --> 00:03:33,347
Nous n'avons pas pu la localiser.
54
00:03:33,347 --> 00:03:35,283
Qu'est-ce qu'on fait ?
55
00:03:35,283 --> 00:03:38,719
Vous avez des agents qui la cherchent
ou on reste là à tourner les pouces ?
56
00:03:38,719 --> 00:03:40,020
Déjà sur le coup.
57
00:03:40,020 --> 00:03:42,122
Mes hommes
ont quadrillé le quartier,
58
00:03:42,122 --> 00:03:45,793
passé des coups de fil,
mais rien n'y fait.
59
00:03:45,793 --> 00:03:48,528
Doublez l'équipe de recherche.
60
00:03:56,003 --> 00:03:58,005
La victime était Briana Davis.
Elle était...
61
00:03:58,005 --> 00:03:59,307
Je sais tout ça, Randy.
62
00:03:59,307 --> 00:04:00,908
Il y avait un gars sous le porche, allez.
63
00:04:00,908 --> 00:04:04,044
D'accord, je vais faire d'autres choses.
64
00:04:04,044 --> 00:04:05,178
Chef, comment allez-vous ?
65
00:04:05,178 --> 00:04:09,317
Si tu manques de respect aux tiens,
ça ne te renvoie que ton propre reflet.
66
00:04:09,317 --> 00:04:10,884
Qui, Randy ?
67
00:04:10,884 --> 00:04:12,886
Il y est habitué. C'est un rouquin.
68
00:04:12,886 --> 00:04:15,323
Qu'est-ce qu'on sait ?
69
00:04:15,323 --> 00:04:19,059
Blessure par balle dans le dos,
une à la tête.
70
00:04:19,059 --> 00:04:20,961
La poitrine est venue en premier,
puis la tête.
71
00:04:20,961 --> 00:04:22,496
Le tireur savait comment faire vite.
72
00:04:22,496 --> 00:04:24,765
- Il est entré comment ?
- Pas de signe d'effraction.
73
00:04:24,765 --> 00:04:26,334
D'après la position,
74
00:04:26,334 --> 00:04:28,469
je dirais qu'il est entré
par la porte latérale
75
00:04:28,469 --> 00:04:29,870
pendant qu'elle préparait
le petit-déjeuner.
76
00:04:29,870 --> 00:04:32,139
Le premier tir vient de là.
77
00:04:32,139 --> 00:04:35,343
Le second, à bout portant,
quand elle est par terre.
78
00:04:35,343 --> 00:04:38,114
Puis il se retourne,
repart par où il est venu.
79
00:04:38,114 --> 00:04:40,614
Et la fille ?
On est sûr qu'elle était ici ?
80
00:04:40,614 --> 00:04:42,015
Peut-être qu'elle était chez sa mère ?
81
00:04:42,015 --> 00:04:43,351
La mère est décédée.
82
00:04:43,351 --> 00:04:45,218
La seule famille de la fille est son père.
83
00:04:45,218 --> 00:04:46,554
Nous essayons de prendre contact.
84
00:04:46,554 --> 00:04:49,256
Son escouade est en opération en Éthiopie.
85
00:04:54,695 --> 00:04:56,596
Elle était ici.
86
00:05:02,269 --> 00:05:03,604
Sa petite main.
87
00:05:03,604 --> 00:05:06,173
On dirait qu'elle essayait de se cacher.
88
00:05:06,173 --> 00:05:07,375
Patron.
89
00:05:07,375 --> 00:05:09,377
Vous allez vouloir entendre ça.
90
00:05:09,377 --> 00:05:11,545
Je ne peux pas le croire.
91
00:05:11,545 --> 00:05:13,381
J'aurais... Si j'avais su,
92
00:05:13,381 --> 00:05:15,182
j'aurais fait quelque chose.
93
00:05:15,182 --> 00:05:16,216
Il vit à deux maisons d'ici.
94
00:05:16,216 --> 00:05:17,385
Dites-lui ce que vous m'avez dit.
95
00:05:17,385 --> 00:05:19,152
Je rentrais du magasin
96
00:05:19,152 --> 00:05:22,155
et j'ai vu cette Ford Explorer
bleue s'engager sur l'autoroute.
97
00:05:22,155 --> 00:05:23,391
Elle roulait vite.
98
00:05:23,391 --> 00:05:25,593
J'ai vu une petite fille à l'arrière.
99
00:05:25,593 --> 00:05:27,695
Elle me semblait familière, mais...
100
00:05:27,695 --> 00:05:29,663
Je n'y ai pas vraiment pensé
jusqu'à ce que je m'arrête
101
00:05:29,663 --> 00:05:33,567
dans l'allée et que je vous voie ici,
et alors j'ai réalisé.
102
00:05:33,567 --> 00:05:35,969
C'était la petite Mildred
dans cette voiture.
103
00:05:35,969 --> 00:05:37,805
- C'était elle.
- Vous êtes sûr ?
104
00:05:37,805 --> 00:05:38,972
À 100%.
105
00:05:38,972 --> 00:05:41,008
Vous avez vu qui conduisait ?
106
00:05:41,008 --> 00:05:43,176
Non. Il y avait un reflet.
107
00:05:43,176 --> 00:05:45,045
Et... Je me sens mal.
108
00:05:45,045 --> 00:05:47,108
Si j'avais su, je les aurais suivis.
109
00:05:47,108 --> 00:05:49,617
Monsieur Miller,
pouvez-vous revenir en arrière ?
110
00:05:49,617 --> 00:05:51,118
Pouvez-vous nous donner tous les
détails dont vous vous souvenez
111
00:05:51,118 --> 00:05:53,386
- à propos de la voiture ?
- Bien sûr.
112
00:06:28,522 --> 00:06:30,658
Écoute, papa.
113
00:06:30,658 --> 00:06:33,493
J'ai une nouvelle chanson préférée.
114
00:06:33,994 --> 00:06:36,263
Allez, papa, danse.
115
00:06:36,263 --> 00:06:38,198
Danse.
116
00:06:38,198 --> 00:06:39,900
Allez, papa.
117
00:06:39,900 --> 00:06:42,069
Gibbs.
118
00:06:43,871 --> 00:06:45,839
Un avis de recherche est émis
sur une Ford Explorer bleue
119
00:06:45,839 --> 00:06:48,809
se dirigeant vers le sud sur l'I-15,
probablement vers la frontière.
120
00:06:48,809 --> 00:06:51,811
Le gars a dit que Mildred était
à l'arrière, l'air troublé.
121
00:06:52,480 --> 00:06:54,948
Peut-être que Briana Davis
était un dommage collatéral.
122
00:06:54,948 --> 00:06:57,384
Oui, c'est ce qu'on dirait.
123
00:06:57,384 --> 00:07:00,287
Le véritable objectif du
tueur était d'enlever Mildred.
124
00:07:09,196 --> 00:07:10,764
Que se passe-t-il là-dehors ?
125
00:07:10,764 --> 00:07:12,900
Il y a une foutue Toyota garée à ma place.
126
00:07:12,900 --> 00:07:16,169
Tout le quartier s'est manifesté
pour aider à retrouver Mildred.
127
00:07:16,169 --> 00:07:18,238
C'est sympa, mais, tu sais.
128
00:07:18,238 --> 00:07:19,973
Beaucoup de personnalités.
129
00:07:19,973 --> 00:07:24,177
Hé, tu as un bloc-notes en plus ?
130
00:07:28,516 --> 00:07:30,751
Strickland te cherche.
131
00:07:30,751 --> 00:07:34,021
- Elle est où ?
- À son bureau, je crois.
132
00:07:36,123 --> 00:07:37,791
Cette fille disparue...
133
00:07:37,791 --> 00:07:41,261
ce n'est probablement pas la
meilleure affaire pour Gibbs.
134
00:07:41,261 --> 00:07:44,397
Que veux-tu que je fasse,
le remettre sur le banc ?
135
00:07:46,066 --> 00:07:49,336
Strickland devient méchante
si tu la fais attendre.
136
00:07:52,139 --> 00:07:54,942
Écoutez, écoutez.
137
00:07:54,942 --> 00:07:58,278
Je sais que vous voulez
tous donner un coup de main,
138
00:07:58,278 --> 00:08:00,707
mais à moins que vous n'ayez
quelque chose de pertinent,
139
00:08:00,707 --> 00:08:03,416
j'ai besoin que vous
rentriez chez vous, d'accord ?
140
00:08:03,416 --> 00:08:06,053
Mlle, j'ai dit à ces enfants de ne pas
jouer dehors après la tombée de la nuit.
141
00:08:06,053 --> 00:08:07,988
Des personnes louches rôdent toujours...
142
00:08:07,988 --> 00:08:11,759
Les amis, les amis.
Cliff Wheeler, agent spécial en charge.
143
00:08:11,759 --> 00:08:15,563
Nous apprécions votre
mobilisation pour aider Mildred,
144
00:08:15,563 --> 00:08:17,565
surtout avec son père à l'étranger.
145
00:08:17,565 --> 00:08:19,217
Mais nous avons
un travail à faire ici,
146
00:08:19,217 --> 00:08:21,735
alors à moins que vous n'ayez
quelque chose de pertinent,
147
00:08:21,735 --> 00:08:23,571
nous vous demandons
de rentrer chez vous.
148
00:08:23,571 --> 00:08:24,938
Nous vous remercions.
149
00:08:24,938 --> 00:08:26,907
Il est sourd ?
C'est ce que je viens de dire.
150
00:08:26,907 --> 00:08:31,512
Concernant les infos pertinentes,
formez une ligne ordonnée et parlez à moi
151
00:08:31,512 --> 00:08:35,215
ou à l'agent Randolf
là-bas ou à l'agent Gibbs
152
00:08:35,215 --> 00:08:37,585
ou à l'agent Dominguez
ou à l'agent Franks.
153
00:08:37,585 --> 00:08:39,753
Non, pas à moi. Je ne fais que passer.
154
00:08:39,753 --> 00:08:42,222
Monsieur.
155
00:08:42,222 --> 00:08:43,991
Monsieur. Bonjour.
156
00:08:43,991 --> 00:08:46,791
Je suis Sarah Walsh, je possède la
laiterie près de la route Old River.
157
00:08:46,791 --> 00:08:49,591
Je les ai préparées. On peut l'apposer
sur nos briques de lait rapidement.
158
00:08:49,591 --> 00:08:52,466
J'ai juste besoin d'une signature et
je peux aider avec une ligne d'appel.
159
00:08:52,466 --> 00:08:54,201
C'est super, madame. Gibbs.
160
00:08:54,201 --> 00:08:56,604
- Mets cette dame en place.
- Bien sûr, patron.
161
00:08:56,604 --> 00:08:58,606
C'est là que j'ai su que
c'était la petite Millie.
162
00:08:58,606 --> 00:09:00,608
Purée, Jim. Tu as suivi la voiture ?
163
00:09:00,608 --> 00:09:02,910
Oui, je l'ai suivie. Bien sûr.
164
00:09:02,910 --> 00:09:04,745
Hé, Franks, je te cherchais.
165
00:09:04,745 --> 00:09:07,014
- Le dossier bleu.
- Quoi ?
166
00:09:07,014 --> 00:09:09,182
- Le dossier bleu.
- De quoi tu parles ?
167
00:09:09,182 --> 00:09:11,084
Tu m'as dit d'être discret, abruti.
168
00:09:11,084 --> 00:09:13,681
Le profil ? Ce que je t'ai
donné dans le dossier bleu...
169
00:09:13,681 --> 00:09:15,567
Je t'ai dit que je devais
récupérer ces photos.
170
00:09:15,567 --> 00:09:17,524
Ah oui, je te les donnerai.
171
00:09:17,524 --> 00:09:20,994
C'était un Explorer bleu, et quand
il s'est retourné pour me regarder,
172
00:09:20,994 --> 00:09:23,163
c'était comme de la glace
dans mes veines, tu vois ?
173
00:09:23,163 --> 00:09:26,834
Tu pouvais voir à quel
point c'était maléfique...
174
00:09:26,834 --> 00:09:28,868
Va faire un tour.
175
00:09:30,170 --> 00:09:32,906
Je pensais que vous aviez dit
que vous n'aviez pas vu le gars.
176
00:09:32,906 --> 00:09:35,308
En fait, je...
177
00:09:35,308 --> 00:09:38,545
Je crois que j'ai aperçu...
178
00:09:39,279 --> 00:09:41,481
Dehors !
179
00:09:44,218 --> 00:09:45,612
Voilà comment ça va se passer.
180
00:09:45,612 --> 00:09:48,256
Je vais vous poser quelques questions
et vous allez dire la vérité,
181
00:09:48,256 --> 00:09:50,958
sinon nous allons avoir
un problème, d'accord ?
182
00:09:50,958 --> 00:09:54,162
Avez-vous suivi cet Explorer ou non ?
183
00:09:54,162 --> 00:09:56,164
- Non.
- Non.
184
00:09:56,164 --> 00:09:59,167
Avez-vous vu le gars conduire ou non ?
185
00:09:59,167 --> 00:10:00,168
- Non.
- Non.
186
00:10:00,168 --> 00:10:03,237
Alors pourquoi racontez-vous ces
choses à ces braves gens, Jim ?!
187
00:10:03,237 --> 00:10:07,274
Je... je ne sais pas. Je... je voulais...
188
00:10:08,476 --> 00:10:10,311
Je voulais avoir de l'importance.
189
00:10:10,311 --> 00:10:12,980
Vous vouliez avoir de l'importance ?
190
00:10:14,348 --> 00:10:17,385
Réfléchissez bien à cela.
191
00:10:17,385 --> 00:10:22,623
Avez-vous déjà vu un Explorer bleu
aller vers le sud sur l'autoroute
192
00:10:22,623 --> 00:10:25,425
avec cette petite fille dedans ?
193
00:10:26,994 --> 00:10:28,896
Non.
194
00:10:38,472 --> 00:10:39,507
Qu'est-ce que c'est ?
195
00:10:39,507 --> 00:10:41,242
Mon témoin principal est un faux.
196
00:10:41,242 --> 00:10:43,806
Je dois retourner à la maison
de la fille et repartir de zéro.
197
00:10:43,806 --> 00:10:45,145
J'ai besoin que vous
signiez le formulaire.
198
00:10:45,145 --> 00:10:48,448
Mike, il n'est plus
dans la fleur de l'âge.
199
00:10:49,350 --> 00:10:54,154
Cliff. Ce monde est rempli à ras bord
d'une bande de fils de pute sans intérêt.
200
00:10:54,154 --> 00:10:58,258
Je vous demande de me donner le seul
homme en qui je peux avoir confiance.
201
00:11:19,347 --> 00:11:20,514
Salut tout le monde.
202
00:11:20,514 --> 00:11:22,483
De retour sur le terrain.
203
00:11:22,483 --> 00:11:24,451
Juste moi et mon garçon.
204
00:11:25,286 --> 00:11:27,355
Comment ça va, mon pote ?
205
00:11:27,355 --> 00:11:28,622
Te voilà.
206
00:11:28,622 --> 00:11:29,823
Vous avez l'air bien ensemble.
207
00:11:29,823 --> 00:11:32,393
Je ne sais pas,
je pense qu'Artie lui manque.
208
00:11:32,393 --> 00:11:35,263
- Quel est son nom ?
- Agent spécial Gary Callahan.
209
00:11:35,263 --> 00:11:36,997
Il a un nom de famille.
210
00:11:36,997 --> 00:11:38,065
Tu n'en as pas ?
211
00:11:38,065 --> 00:11:40,167
Juste.
212
00:11:40,701 --> 00:11:42,135
D'accord. Te voilà.
213
00:11:42,135 --> 00:11:43,904
Prêt ? Ok, allez, mon garçon, tu l'as.
Renifle-le.
214
00:11:43,904 --> 00:11:45,806
Tu l'as ?
215
00:11:45,806 --> 00:11:47,775
- Allons-y. Allons-y.
- D'accord, il l'a.
216
00:11:47,775 --> 00:11:50,110
Oui, mon garçon. Bon garçon.
217
00:11:58,952 --> 00:12:03,156
Ok, mon garçon, vas-y.
218
00:12:09,029 --> 00:12:10,597
Il creuse.
219
00:12:12,866 --> 00:12:14,501
Mike.
220
00:12:19,039 --> 00:12:22,339
Bizut, reste en arrière,
repousse les voisins, tu veux bien ?
221
00:12:26,314 --> 00:12:29,149
Ramène-le.
222
00:12:44,932 --> 00:12:47,134
Sac à dos.
223
00:13:34,715 --> 00:13:36,449
Gibbs.
224
00:13:37,951 --> 00:13:39,853
L'agent Franks m'a
demandé de vous parler,
225
00:13:39,853 --> 00:13:41,989
mais votre porte était fermée.
226
00:13:41,989 --> 00:13:43,391
La fille vous a donné une
description de son tueur ?
227
00:13:43,391 --> 00:13:44,425
Pas que je sache.
228
00:13:44,425 --> 00:13:46,294
L'agent Dominguez a été avec elle.
229
00:13:46,294 --> 00:13:49,162
Franks demande d'attendre pour appeler
le service de protection de l'enfance.
230
00:13:49,162 --> 00:13:53,033
Il veut aussi que je mette la photo
de Mildred sur les briques de lait.
231
00:13:53,033 --> 00:13:54,201
- Pourquoi ?
- Jusqu'à ce qu'on sache,
232
00:13:54,201 --> 00:13:57,938
il est plus sûr que les gens pensent
qu'elle est toujours portée disparue.
233
00:13:57,938 --> 00:13:59,907
Bien. Tenez-moi au courant.
234
00:13:59,907 --> 00:14:01,909
Oui, monsieur.
235
00:14:37,244 --> 00:14:40,448
J'ai vu que tu aimais Trotter Trio,
236
00:14:40,448 --> 00:14:44,451
alors j'ai fait un petit arrêt chez Kmart.
237
00:14:45,819 --> 00:14:49,789
Tu peux le prendre. Il est à toi.
238
00:14:50,624 --> 00:14:52,960
Non, merci.
239
00:14:58,231 --> 00:15:01,201
Tu as enterré ton sac
à dos dans les bois ?
240
00:15:01,201 --> 00:15:03,270
Pour que je ne le perde pas.
241
00:15:03,270 --> 00:15:05,772
C'était difficile de se cacher avec.
242
00:15:11,479 --> 00:15:17,317
Une fois, quand j'étais petite,
je me suis fâchée avec ma mère.
243
00:15:17,317 --> 00:15:19,853
Je me suis enfuie de la maison
244
00:15:19,853 --> 00:15:24,091
et j'ai passé la nuit dans
les bois près de ma maison.
245
00:15:24,091 --> 00:15:26,026
C'était vraiment effrayant.
246
00:15:26,026 --> 00:15:27,795
Mais c'était différent.
247
00:15:27,795 --> 00:15:30,197
C'était ma faute.
248
00:15:31,164 --> 00:15:34,634
Rien de tout cela n'est de ta faute.
249
00:15:35,836 --> 00:15:37,170
Mon père ?
250
00:15:39,540 --> 00:15:47,080
Il n'y a pas beaucoup de téléphones
là où il est, mais on va lui parler.
251
00:15:50,050 --> 00:15:52,185
Il va rentrer à la maison.
252
00:15:56,624 --> 00:15:57,991
Millie.
253
00:15:57,991 --> 00:16:01,828
Tu peux me raconter ce
qui s'est passé hier ?
254
00:16:03,531 --> 00:16:07,267
Hier soir, j'ai fait un mauvais
rêve à propos d'un ours.
255
00:16:07,267 --> 00:16:09,537
Briana m'a laissé dormir avec elle,
256
00:16:09,537 --> 00:16:12,005
mais j'étais encore fatiguée le matin.
257
00:16:12,005 --> 00:16:13,707
Elle m'a laissé continuer à dormir.
258
00:16:13,707 --> 00:16:16,777
Elle allait t'emmener
à l'école en retard ?
259
00:16:16,777 --> 00:16:20,413
Elle préparait le petit déjeuner.
260
00:16:20,413 --> 00:16:24,617
J'étais dans la salle de bain en
train de me brosser les dents.
261
00:16:27,087 --> 00:16:29,757
Il y a eu deux grands bangs.
262
00:16:29,757 --> 00:16:32,392
J'ai regardé.
263
00:16:32,392 --> 00:16:35,395
Elle était par terre.
264
00:16:35,395 --> 00:16:38,031
Il y avait un homme avec une arme.
265
00:16:38,031 --> 00:16:41,334
Il la regardait.
266
00:16:41,334 --> 00:16:43,203
Est-ce qu'il t'a vu ?
267
00:16:43,937 --> 00:16:45,739
Non.
268
00:16:45,739 --> 00:16:48,108
Il a quitté la maison.
269
00:16:49,442 --> 00:16:51,945
Puis je suis allé voir Briana.
270
00:16:51,945 --> 00:16:55,015
J'ai essayé de la réveiller.
271
00:16:55,015 --> 00:16:57,651
J'ai commencé à me cacher.
272
00:16:57,651 --> 00:17:03,956
Mon papa m'a dit que si quelque chose
de grave arrivait, je devais courir.
273
00:17:05,258 --> 00:17:07,494
Alors j'ai couru.
274
00:17:13,066 --> 00:17:14,701
Millie.
275
00:17:15,202 --> 00:17:17,470
Tu penses pouvoir me dire
à quoi il ressemblait ?
276
00:17:17,470 --> 00:17:20,507
L'homme que tu as vu ?
277
00:17:25,946 --> 00:17:27,947
Ce n'est pas grave.
278
00:17:29,517 --> 00:17:31,252
J'ai parlé au directeur de Hillside.
279
00:17:31,252 --> 00:17:33,321
Briana Davis n'enseignait pas le mercredi.
280
00:17:33,321 --> 00:17:34,988
Le tueur savait qu'elle serait chez elle.
281
00:17:34,988 --> 00:17:37,658
Mais rien ne nous dit pourquoi
elle a été prise pour cible.
282
00:17:37,658 --> 00:17:40,027
Bien aimée à l'école,
pas d'ennemis connus.
283
00:17:40,027 --> 00:17:41,795
Elle en avait au moins un, c'est sûr.
284
00:17:43,831 --> 00:17:45,032
Gary t'a semblé maigre ?
285
00:17:45,032 --> 00:17:46,800
- Pardon ?
- Gary Callahan.
286
00:17:46,800 --> 00:17:49,069
Son pelage n'était pas aussi
brillant que d'habitude
287
00:17:49,069 --> 00:17:51,539
et quand je le caressais,
j'aurais juré que je sentais ses côtes.
288
00:17:51,539 --> 00:17:53,306
Non, il ne mange pas très
bien quand on n'a pas fait
289
00:17:53,306 --> 00:17:56,243
de soirée pyjama depuis un moment.
Ça l'affecte.
290
00:17:56,910 --> 00:17:59,012
Vous avez des soirées pyjama ?
291
00:18:01,181 --> 00:18:02,850
Qu'est-ce que c'est que ce bordel ?
292
00:18:02,850 --> 00:18:05,453
Tout ça vient de notre scène ?
293
00:18:05,453 --> 00:18:07,955
- Phil, où est Curly ?
- Je n'en sais rien.
294
00:18:07,955 --> 00:18:10,057
Tu travailles ici, n'est-ce pas ?
295
00:18:10,057 --> 00:18:11,792
Michael Franks.
296
00:18:11,792 --> 00:18:13,727
Dieu merci,
c'est vous et pas le nouveau.
297
00:18:13,727 --> 00:18:16,464
- Gibbs était là ?
- Oui. Oui, plusieurs fois hier.
298
00:18:16,464 --> 00:18:18,065
Il a déposé tout ça.
299
00:18:18,065 --> 00:18:20,267
Quelqu'un doit lui dire ce
qui constitue une preuve.
300
00:18:20,267 --> 00:18:24,337
Phil, tu peux me donner
un coup de main, veux-tu ?
301
00:18:24,337 --> 00:18:26,474
Gibbs a peut-être fait
un peu trop de zèle.
302
00:18:26,474 --> 00:18:28,476
Cette affaire n'est pas
vraiment facile pour lui.
303
00:18:28,476 --> 00:18:31,712
Oui, il apporte une porte de placard,
on doit la traiter.
304
00:18:31,712 --> 00:18:34,054
Il amène de l'eau du lac pour
une expérience scientifique,
305
00:18:34,054 --> 00:18:35,416
on doit la traiter.
306
00:18:35,416 --> 00:18:37,685
Il amène le jeu de société
California Raisins,
307
00:18:37,685 --> 00:18:39,186
et je dois passer
le reste de ma vie
308
00:18:39,186 --> 00:18:40,387
à essayer de comprendre
pourquoi ils ont fait
309
00:18:40,387 --> 00:18:42,355
un jeu de société
California Raisins.
310
00:18:42,355 --> 00:18:45,926
Je l'ai envoyé chercher pour s'assurer que
les briques de lait sont bien imprimés.
311
00:18:45,926 --> 00:18:47,495
Il devrait te foutre la paix maintenant.
312
00:18:47,495 --> 00:18:49,830
On est prêts pour les striations.
313
00:18:49,830 --> 00:18:51,464
Merci, Phil.
314
00:18:53,333 --> 00:18:58,038
Voici donc la balle que nous avons
extraite de la poitrine de Briana Davis.
315
00:18:58,038 --> 00:19:00,040
Celle de sa tête avait
les mêmes marquages.
316
00:19:00,040 --> 00:19:01,075
Tirée de la même arme.
317
00:19:01,075 --> 00:19:06,449
Même arme, oui. Si l'on se concentre
sur cette zone jusqu'à celle-ci,
318
00:19:06,449 --> 00:19:11,519
on remarque qu'elle ressemble exactement
à la coiffure de mon grand-père Marv.
319
00:19:11,519 --> 00:19:14,522
- Exactement.
- Tu veux en venir à un point précis ?
320
00:19:14,522 --> 00:19:17,190
Le point est, j'ai déjà vu ce motif.
321
00:19:17,190 --> 00:19:18,526
Je ne sais pas de quelle
affaire il s'agit,
322
00:19:18,526 --> 00:19:20,594
mais il n'y a pas d'erreur
possible avec grand-père.
323
00:19:20,594 --> 00:19:22,530
La même arme fut utilisée
dans une autre affaire ?
324
00:19:22,530 --> 00:19:23,890
Oui,
et tout ce que j'ai à faire,
325
00:19:23,890 --> 00:19:26,360
c'est de trouver la correspondance
dans ce tas, juste ici.
326
00:19:26,360 --> 00:19:28,536
Vous voulez rester pendant
que je cherche, ou... ?
327
00:19:28,536 --> 00:19:30,671
Pourquoi ne pas nous
donner un coup de fil.
328
00:19:30,671 --> 00:19:32,905
Si vous voulez rester, on sera là.
329
00:19:33,607 --> 00:19:35,876
PE-20, ici Pendleton. Terminé.
330
00:19:37,377 --> 00:19:38,946
Ici PE-20. Allez-y.
331
00:19:38,946 --> 00:19:40,614
C'est Lala.
332
00:19:42,449 --> 00:19:44,185
Oui, je sais.
333
00:19:44,185 --> 00:19:47,988
Alors, oui, Mildred a vu le tireur,
mais elle ne veut pas s'engager.
334
00:19:47,988 --> 00:19:49,757
Peut-être que je devrais
essayer le kit d'identification.
335
00:19:49,757 --> 00:19:51,091
Tu en as déjà vu un ?
336
00:19:51,091 --> 00:19:52,960
Ça a des dessins de
différentes caractéristiques.
337
00:19:52,960 --> 00:19:55,963
Si tu choisis les bons,
tu finis un portrait-robot.
338
00:19:55,963 --> 00:19:58,465
Comme M. Patate, tu vois ?
339
00:19:58,465 --> 00:20:01,268
Bref, comment tu vas ?
340
00:20:04,572 --> 00:20:07,274
Franks t'a demandé de
prendre de mes nouvelles ?
341
00:20:09,509 --> 00:20:11,344
Oui.
342
00:20:13,781 --> 00:20:16,384
Dis-lui que les briques de
lait sont prêtes. Terminé.
343
00:20:21,000 --> 00:20:22,600
DISPARU
MILGRED JONES
344
00:21:04,865 --> 00:21:08,435
La correspondance dit qu'ils ne
feront pas l'enterrement sans vous.
345
00:21:09,703 --> 00:21:12,305
Nous vous mettrons dans le prochain
transport pour rentrer chez vous.
346
00:21:27,655 --> 00:21:29,055
Médic !
347
00:21:36,263 --> 00:21:37,663
Médic !
348
00:21:39,467 --> 00:21:40,867
À terre !
349
00:21:45,706 --> 00:21:47,141
Gunny, à terre.
350
00:21:47,941 --> 00:21:49,276
Gibbs !
351
00:21:49,276 --> 00:21:50,676
À terre !
352
00:21:54,315 --> 00:21:55,683
Gibbs !
353
00:21:56,283 --> 00:21:57,886
À terre, Gibbs !
354
00:22:03,456 --> 00:22:04,925
Qu'est-ce que tu fais ?!
355
00:22:04,925 --> 00:22:06,293
Gibbs !
356
00:22:06,293 --> 00:22:08,361
À terre !
357
00:22:11,531 --> 00:22:13,866
Gail.
358
00:22:14,601 --> 00:22:15,936
Où est le kit d'identification ?
359
00:22:15,936 --> 00:22:17,604
Je l'ai remis à sa place.
360
00:22:17,604 --> 00:22:18,872
Elle dit qu'elle l'a remis.
361
00:22:18,872 --> 00:22:20,708
Cinq minutes plus tard,
elle arrive en disant :
362
00:22:20,708 --> 00:22:22,510
"Il était dans mon tiroir du bas."
363
00:22:26,746 --> 00:22:28,149
Super.
364
00:22:28,149 --> 00:22:31,719
Tu sais quoi ? Quand tu auras ce kit,
emmène Mary Jo avec toi.
365
00:22:31,719 --> 00:22:34,422
C'est elle qui a le plus de
chances de convaincre la fille.
366
00:22:34,422 --> 00:22:36,757
Tu veux dire parce que je suis une
personne aux multiples talents ?
367
00:22:36,757 --> 00:22:39,126
Non, parce que vous êtes
toutes les deux noires.
368
00:22:39,693 --> 00:22:42,129
Et l'autre chose aussi.
369
00:22:42,129 --> 00:22:44,597
J'avais oublié que je
l'avais mis dans mon tiroir.
370
00:22:45,433 --> 00:22:47,468
Qu'est-ce que je t'ai dit ?
371
00:22:47,468 --> 00:22:50,170
Allons-y, mademoiselle.
Emmène-moi à elle.
372
00:22:53,240 --> 00:22:55,208
Non, je vais le faire, je vais le faire.
373
00:22:57,545 --> 00:23:00,047
But !
374
00:23:00,047 --> 00:23:01,615
Tu l'as fait, petite fille !
375
00:23:01,615 --> 00:23:04,084
Dis-le avec moi.
376
00:23:04,084 --> 00:23:07,455
- But !
- But !
377
00:23:07,455 --> 00:23:09,590
On peut rejouer ?
378
00:23:09,590 --> 00:23:11,659
Oui, bien sûr. La ville du match retour.
379
00:23:11,659 --> 00:23:13,160
Ensuite, on ira manger quelque chose.
380
00:23:13,160 --> 00:23:15,195
Tu es prête ?
381
00:23:15,195 --> 00:23:17,697
Go.
382
00:23:20,734 --> 00:23:24,104
Tu es douée pour ça.
383
00:23:26,607 --> 00:23:29,377
Franks, je me retire. À toi de jouer.
384
00:23:29,377 --> 00:23:31,044
Qu'est-ce qui s'est passé ?
385
00:23:31,044 --> 00:23:32,613
Elle adore Mary Jo.
386
00:23:32,613 --> 00:23:33,914
Elle ne veut même pas regarder le truc.
387
00:23:33,914 --> 00:23:35,383
Dis à Mary Jo de lui dire de regarder.
388
00:23:35,383 --> 00:23:36,950
Elle a essayé.
389
00:23:36,950 --> 00:23:39,387
On ne peut pas forcer la
petite à décrire le type, Mike.
390
00:23:39,387 --> 00:23:40,754
Elle a peur.
391
00:23:40,754 --> 00:23:43,356
C'est une petite fille.
392
00:23:48,028 --> 00:23:50,230
Tu penses que Randy
voudrait ça pour Junior ?
393
00:23:50,230 --> 00:23:52,733
Non, les ânes le perturbent.
394
00:23:52,733 --> 00:23:54,402
Tu as essayé de donner ça à Mildred ?
395
00:23:54,402 --> 00:23:56,870
Elle n'en a pas voulu.
396
00:23:56,870 --> 00:23:58,406
Parce que celui-là est nulle.
397
00:23:58,406 --> 00:24:02,010
C'était le seul Trotter Trio
qu'ils avaient au magasin.
398
00:24:02,010 --> 00:24:03,844
Parce que Donna l'Âne est nulle.
399
00:24:03,844 --> 00:24:05,413
Elle n'a même pas de pouvoirs.
400
00:24:05,413 --> 00:24:07,714
Donne-moi le kit.
401
00:24:09,016 --> 00:24:11,419
- Non, je vais essayer.
- Non.
402
00:24:11,419 --> 00:24:12,753
Je vais m'en occuper.
403
00:24:12,753 --> 00:24:15,155
Ce n'est pas parce que
j'ai perdu ma petite fille
404
00:24:15,155 --> 00:24:18,959
que je ne peux pas entrer
là-dedans et parler à celle-là.
405
00:24:31,373 --> 00:24:33,607
Je suis désolée qu'il n'y
ait pas de gelée, ma puce.
406
00:24:33,607 --> 00:24:35,676
Cette cuisine est une honte.
407
00:24:35,676 --> 00:24:37,878
Tu veux croûte ou pas de croûte ?
408
00:24:37,878 --> 00:24:39,913
Une de chaque, s'il te plaît.
409
00:24:39,913 --> 00:24:44,284
Une de chaque ?
D'accord, j'aime ton style.
410
00:24:46,053 --> 00:24:47,587
Salut.
411
00:24:48,522 --> 00:24:50,691
Salut.
412
00:24:50,691 --> 00:24:52,692
Je te dérange ?
413
00:24:56,897 --> 00:25:00,468
J'ai vu que tu avais une boîte
à musique dans ta chambre.
414
00:25:00,468 --> 00:25:02,870
Tu as une chanson préférée ?
415
00:25:02,870 --> 00:25:04,638
Ma chanson préférée ?
416
00:25:04,638 --> 00:25:06,206
Oui.
417
00:25:06,206 --> 00:25:08,341
Whitney Houston.
418
00:25:09,276 --> 00:25:10,644
"How Will I Know ?"
419
00:25:10,644 --> 00:25:12,012
"Greatest Love of All."
420
00:25:12,012 --> 00:25:15,483
D'accord. C'est un gros morceau.
421
00:25:15,483 --> 00:25:17,651
Mon père dit que c'est à propos de moi.
422
00:25:17,651 --> 00:25:21,821
Je dois d'abord m'aimer,
puis je peux aimer les autres aussi.
423
00:25:23,824 --> 00:25:26,659
Tu peux peut-être la chanter avec moi.
424
00:25:27,528 --> 00:25:30,230
Je peux déplacer ça ?
425
00:25:33,166 --> 00:25:35,503
Je vais tourner ces pages.
426
00:25:35,503 --> 00:25:41,341
Et quand tu arrêteras de chanter,
j'arrêterai de tourner, d'accord ?
427
00:25:45,112 --> 00:25:48,281
♪ I believe the children are our future ♪
428
00:25:48,281 --> 00:25:52,520
♪ Teach them well
and let them lead the way ♪
429
00:25:52,520 --> 00:25:57,925
♪ Show them all the beauty
they possess inside ♪
430
00:25:57,925 --> 00:26:01,328
♪ Give them a sense of pride ♪
431
00:26:01,328 --> 00:26:03,664
- ♪ To... ♪
- ♪ To make it easier ♪
432
00:26:03,664 --> 00:26:05,565
♪ Let the... ♪
433
00:26:12,005 --> 00:26:14,875
♪ Give them a sense of pride ♪
434
00:26:14,875 --> 00:26:17,244
♪ To make it easier ♪
435
00:26:17,244 --> 00:26:18,879
♪ Let the children's ♪
436
00:26:18,879 --> 00:26:23,250
♪ Laughter... ♪
437
00:26:26,954 --> 00:26:28,388
♪ Remind us ♪
438
00:26:28,388 --> 00:26:30,223
- ♪ How we used ♪
- ♪ How we ♪
439
00:26:30,223 --> 00:26:32,292
- ♪ We used to be ♪
- ♪ To be ♪
440
00:26:32,292 --> 00:26:35,963
♪ Everybody's searching for a hero. ♪
441
00:26:35,963 --> 00:26:37,464
Wheeler vient d'apprendre la nouvelle.
442
00:26:37,464 --> 00:26:39,667
Le père de la fille a été
localisé près de Gondar.
443
00:26:39,667 --> 00:26:40,868
Il sera sur le prochain vol de retour.
444
00:26:40,868 --> 00:26:43,336
- C'est super.
- Compris.
445
00:26:43,336 --> 00:26:46,273
Tu es le meilleur, Wood-man. À plus.
446
00:26:46,273 --> 00:26:48,375
Alors, quelques trucs de Woody.
447
00:26:48,375 --> 00:26:50,310
Les affaires de la
maison de Briana Davis.
448
00:26:50,310 --> 00:26:51,745
Portes d'armoires :
449
00:26:51,745 --> 00:26:52,845
aucune empreinte inconnue.
450
00:26:52,845 --> 00:26:55,448
L'eau dans les bocaux était une
sorte d'eau de lac chimique,
451
00:26:55,448 --> 00:26:56,684
une expérience scientifique.
452
00:26:56,684 --> 00:26:58,118
Jeu de société :
453
00:26:58,118 --> 00:27:00,120
quelques California Raisins manquants,
454
00:27:00,120 --> 00:27:04,858
mais probablement pas
pris par le tireur...
455
00:27:04,858 --> 00:27:06,193
Passons aux striations.
456
00:27:06,193 --> 00:27:07,628
Voici notre homme.
457
00:27:07,628 --> 00:27:09,662
J'ai fait des copies.
458
00:27:10,864 --> 00:27:13,901
Comment tu l'as fait faire ?
459
00:27:14,835 --> 00:27:17,571
- C'est du bon travail, bizut.
- Permission de rentrer.
460
00:27:17,571 --> 00:27:19,506
Un peu tôt, non ?
461
00:27:20,874 --> 00:27:24,311
Permission de rentrer, patron.
462
00:27:25,413 --> 00:27:27,480
Vas-y.
463
00:27:28,882 --> 00:27:32,185
Donc, retour à Woody,
il a eu un résultat sur les striations.
464
00:27:32,185 --> 00:27:34,788
Il a fait correspondre les
striations à une autre balle.
465
00:27:34,788 --> 00:27:36,015
Une autre affaire, la même arme ?
466
00:27:36,015 --> 00:27:38,692
Oui. Le chef d'un réseau de jeux
a été tué il y a deux semaines.
467
00:27:38,692 --> 00:27:40,794
Davidson. Des balles dans
la tête et la poitrine.
468
00:27:40,794 --> 00:27:43,431
La théorie est qu'un réseau concurrent a
engagé un tueur à gages pour l'éliminer.
469
00:27:43,431 --> 00:27:46,433
Un tueur à gages pour un réseau de jeux.
Black Kenny pourrait savoir quelque chose.
470
00:27:46,433 --> 00:27:48,902
À cette heure-ci,
il ne sera pas difficile à trouver.
471
00:27:48,902 --> 00:27:50,170
Black Kenny ?
472
00:27:50,170 --> 00:27:52,773
Tu peux peut-être
emmener Millie avec toi,
473
00:27:52,773 --> 00:27:54,775
voir si elles peuvent se rapprocher.
474
00:27:54,775 --> 00:27:56,143
Ne sois pas ridicule, Mary Jo.
475
00:27:56,143 --> 00:27:58,746
Black Kenny est un criminel de
carrière, l'homme est un indic,
476
00:27:58,746 --> 00:28:01,249
pas un individu aux multiples talents.
477
00:28:01,249 --> 00:28:02,850
Je la ramène à la maison.
478
00:28:02,850 --> 00:28:06,019
Cette fille a besoin d'un vrai lit
et d'un repas fait maison.
479
00:28:06,019 --> 00:28:08,756
Carl va se poster devant ma maison.
480
00:28:11,024 --> 00:28:12,493
Vous deux, trouvez les
dernières infos sur Kenny.
481
00:28:12,493 --> 00:28:15,162
Faites-le savoir par radio. Mary Jo.
482
00:28:15,162 --> 00:28:16,564
Je t'apprécie.
483
00:28:16,564 --> 00:28:18,766
Oui, oui.
484
00:28:34,882 --> 00:28:36,284
Allez, papa.
485
00:28:36,284 --> 00:28:38,018
Danse.
486
00:28:38,018 --> 00:28:39,487
Danse.
487
00:29:37,845 --> 00:29:39,580
Je ne veux rien entendre de tout ça.
488
00:29:39,580 --> 00:29:42,449
Tito, tu ne mélanges pas ces
cartes correctement, mec.
489
00:29:46,520 --> 00:29:49,890
D'accord, faisons ça. Tito, prépare-toi.
490
00:29:49,890 --> 00:29:52,993
Kenny va s'asseoir cette fois, les gars.
491
00:29:52,993 --> 00:29:54,628
Qu'est-ce que tu veux maintenant, mec ?
492
00:29:54,628 --> 00:29:56,663
Une petite discussion.
493
00:29:58,098 --> 00:30:01,301
Je vais aller m'occuper de
quelques affaires, les gars.
494
00:30:04,672 --> 00:30:06,039
Qu'est-ce qui se passe ?
495
00:30:06,039 --> 00:30:07,818
- Qu'est-ce que tu fous ?
- Tu connais ce type ?
496
00:30:07,818 --> 00:30:09,343
Mec, tu ne peux pas apporter
du papier comme ça, mec.
497
00:30:09,343 --> 00:30:11,697
- Tu le connais ?
- Je ne fais pas...
498
00:30:11,697 --> 00:30:14,057
Écoute. J'ai entendu dire
qu'un fût de bière a été volé
499
00:30:14,057 --> 00:30:16,316
dans le magasin d'alcool
au coin de chez toi.
500
00:30:16,316 --> 00:30:18,199
Deux témoins ont dit
qu'ils avaient vu un type
501
00:30:18,199 --> 00:30:20,120
qui te ressemblait rouler
ce baril dans la rue.
502
00:30:20,120 --> 00:30:21,855
Alors, tu veux que j'appelle les flics ?
503
00:30:21,855 --> 00:30:24,592
Qu'ils fouillent ta maison pour
voir ce qu'ils trouvent d'autre ?
504
00:30:24,592 --> 00:30:27,127
Ou tu veux regarder mon papier ?
505
00:30:27,127 --> 00:30:29,296
Donne-moi le papier.
506
00:30:29,963 --> 00:30:31,831
Donne-moi le papier.
507
00:30:36,036 --> 00:30:38,305
- Je ne le connais pas.
- Regarde encore.
508
00:30:38,305 --> 00:30:41,609
Il a été payé pour tuer un
gars il y a deux semaines.
509
00:30:41,609 --> 00:30:43,810
Davidson. À la tête d'un réseau.
510
00:30:44,878 --> 00:30:47,380
Je ne vais pas te le
redemander gentiment.
511
00:30:52,853 --> 00:30:55,523
Ce gars est un homme de main, d'accord ?
512
00:30:55,523 --> 00:30:56,857
Il se fait appeler Hatcher.
513
00:30:56,857 --> 00:30:58,859
Il vit à Oceanside avec son père.
514
00:30:58,859 --> 00:31:01,128
Oceanside, où ça ?
515
00:31:01,128 --> 00:31:03,997
Agents fédéraux ! Ouvrez.
516
00:31:07,835 --> 00:31:09,169
Deux portes sur la droite.
517
00:31:09,169 --> 00:31:12,940
RAS. RAS.
518
00:31:13,507 --> 00:31:14,642
On l'a.
519
00:31:14,642 --> 00:31:16,710
Monsieur, où est votre fils ?
520
00:31:16,710 --> 00:31:17,745
RAS.
521
00:31:17,745 --> 00:31:20,547
M. Hatcher, où est votre fils ?
522
00:31:23,083 --> 00:31:25,953
Il a découvert quelque chose.
523
00:31:27,254 --> 00:31:29,022
Cette petite fille...
524
00:31:29,022 --> 00:31:30,458
a vu son visage.
525
00:31:30,458 --> 00:31:33,160
Il sait où elle est,
que Dieu lui vienne en aide.
526
00:31:33,160 --> 00:31:36,529
Il sait.
527
00:31:37,865 --> 00:31:40,600
Il sait.
528
00:31:51,712 --> 00:31:54,047
Agent Gibbs. Que faites-vous ici ?
529
00:31:54,047 --> 00:31:56,183
Entrez.
530
00:31:56,183 --> 00:32:00,820
Je sais que Carl est posté devant,
et je ne voulais pas...
531
00:32:01,622 --> 00:32:04,591
Je me suis dit que j'allais passer par là.
532
00:32:14,001 --> 00:32:16,236
Qu'est-ce que tu fais ici ?
533
00:32:17,705 --> 00:32:21,008
Tenez. Elle n'a pas besoin...
534
00:32:24,177 --> 00:32:26,246
Elle ne veut pas du sac.
535
00:32:27,380 --> 00:32:28,982
C'est le cheval Harlo.
536
00:32:28,982 --> 00:32:30,383
Elle a des pouvoirs spéciaux.
537
00:32:30,383 --> 00:32:33,286
C'est la seule qui brille.
538
00:32:33,286 --> 00:32:35,788
C'est pour ça qu'elle est
toujours en rupture de stock.
539
00:32:37,057 --> 00:32:39,692
On dirait qu'elle a été choyée.
540
00:32:42,530 --> 00:32:45,032
Tu veux entrer et lui donner ?
541
00:32:51,972 --> 00:32:54,107
Tu sais...
542
00:32:55,042 --> 00:32:57,545
...tu n'es pas seul.
543
00:32:57,545 --> 00:33:00,180
J'ai mes propres...
544
00:33:03,383 --> 00:33:05,418
Je devrais répondre.
545
00:33:13,360 --> 00:33:16,329
Millie, va te laver les mains.
546
00:33:53,601 --> 00:33:55,135
C'est moi qui l'ai fait.
547
00:33:55,135 --> 00:33:57,738
Je l'ai poignardé.
Mildred a couru jusqu'au sous-sol.
548
00:33:57,738 --> 00:33:59,339
- Il est seul ?
- Oui.
549
00:33:59,339 --> 00:34:02,042
Il est où ?
550
00:34:02,042 --> 00:34:05,545
- Il était là.
- Au sous-sol ?
551
00:34:06,780 --> 00:34:10,150
Sortez par l'arrière. Appelez.
552
00:34:30,470 --> 00:34:33,240
Chut.
553
00:35:52,252 --> 00:35:53,721
Ça va aller.
554
00:35:53,721 --> 00:35:55,989
Viens là. Ça va aller.
555
00:35:55,989 --> 00:35:58,591
Tout va bien.
556
00:36:01,261 --> 00:36:05,232
Tu vas bien. Je te tiens.
557
00:36:05,232 --> 00:36:08,335
Je te tiens.
558
00:36:10,503 --> 00:36:14,074
Je sais qu'il y a eu des préoccupations
concernant l'agent spécial Gibbs.
559
00:36:14,074 --> 00:36:17,244
Mais en ce qui concerne la nuit dernière,
on a eu de la chance qu'il était là.
560
00:36:17,244 --> 00:36:18,964
Comment appelleriez-vous cela...
le hasard ?
561
00:36:18,964 --> 00:36:20,666
J'appellerais ça une intervention sacrée.
562
00:36:20,666 --> 00:36:22,333
D'accord, quel est le
rapport de situation ?
563
00:36:22,333 --> 00:36:23,769
On a emmené Mary Jo et Mildred
564
00:36:23,769 --> 00:36:26,119
dans un hôtel sécurisé pendant
que nous traitons la scène.
565
00:36:26,119 --> 00:36:27,888
L'agent Loughlin est toujours à l'hôpital.
566
00:36:27,888 --> 00:36:29,457
Commotion cérébrale,
points de suture,
567
00:36:29,457 --> 00:36:31,358
mais le médecin devrait le
laisser sortir ce matin.
568
00:36:31,358 --> 00:36:32,726
J'ai dit à Gibbs de
prendre un jour de congé.
569
00:36:32,726 --> 00:36:34,962
- Le gamin est passé par là.
- Et le tueur à gages ?
570
00:36:34,962 --> 00:36:36,515
Hatcher, le tueur à gages,
est plus mort qu’un
571
00:36:36,515 --> 00:36:38,167
club de strip-tease le
jour de la fête des mères.
572
00:36:38,167 --> 00:36:38,832
Oui, je suis au courant.
573
00:36:38,832 --> 00:36:42,102
Ce que je veux savoir, c'est comment il
a découvert que nous avions la fille.
574
00:36:42,102 --> 00:36:45,172
Pas de protection de l'enfance, la brique
de lait est là, et la presse ne sait pas.
575
00:36:45,172 --> 00:36:47,674
Comment savait-il qu'il la
trouverait chez Mary Jo ?
576
00:36:49,209 --> 00:36:50,310
Excusez-moi, monsieur.
577
00:36:50,310 --> 00:36:52,146
Monsieur Hatcher est là.
578
00:36:52,146 --> 00:36:54,014
- M. Hatcher ?
- Le père du tueur à gages.
579
00:36:54,014 --> 00:36:55,949
On espère qu'il pourra
nous dire qui l'a engagé.
580
00:36:55,949 --> 00:37:00,320
Qui a engagé le tueur à gages,
pas qui a engagé le père.
581
00:37:00,320 --> 00:37:04,824
- Trop de pronoms dans cette phrase.
- Oui. J'ai compris, Randolf.
582
00:37:06,594 --> 00:37:08,561
Patron.
583
00:37:10,498 --> 00:37:13,567
Qu'est-ce que tu fais ?
Je t'ai dit de prendre la journée.
584
00:37:14,167 --> 00:37:15,603
Le père est là-haut ?
585
00:37:15,603 --> 00:37:18,238
Bizut, je serai là-haut
à sortir des trucs.
586
00:37:18,238 --> 00:37:22,042
Quand vous aurez fini,
je lui dirai ce qui s'est passé.
587
00:37:22,042 --> 00:37:23,977
C'est moi qui devrais lui
dire que son fils est mort.
588
00:37:23,977 --> 00:37:25,112
Ça devrait venir de moi.
589
00:37:25,112 --> 00:37:27,180
Je t'ai dit de prendre la journée.
590
00:37:27,180 --> 00:37:28,982
Vous me mettez sur la touche.
591
00:37:28,982 --> 00:37:31,051
Vous m'envoyez à l'autre
bout de la ville sur ce truc.
592
00:37:31,051 --> 00:37:33,320
Vous pensez me protéger.
593
00:37:33,320 --> 00:37:37,124
C'est le boulot.
594
00:37:39,627 --> 00:37:41,428
Tu as déjà connu quelqu'un qui...
595
00:37:41,428 --> 00:37:44,431
a essayé de se suicider ?
596
00:37:47,034 --> 00:37:51,538
Tu ne sais jamais à quel point ils
sont proches de reprendre ce chemin.
597
00:37:52,673 --> 00:37:54,807
C'est une chose effrayante.
598
00:38:00,180 --> 00:38:02,315
Je vais bien.
599
00:38:12,459 --> 00:38:16,396
L'avez-vous empêché de faire
du mal à cette petite fille ?
600
00:38:18,065 --> 00:38:20,300
L'avez-vous ici ?
601
00:38:21,769 --> 00:38:24,371
Pourquoi était-il après elle ?
602
00:38:24,371 --> 00:38:27,340
Parce qu'il savait qu'elle
pouvait l'identifier ?
603
00:38:28,742 --> 00:38:30,010
Comment le savait-il ?
604
00:38:30,010 --> 00:38:32,812
Comment savait-il qu'elle était ici ?
605
00:38:33,580 --> 00:38:35,015
Je ne sais pas.
606
00:38:35,015 --> 00:38:37,951
Peu de gens savaient que
nous l'avions, M. Hatcher.
607
00:38:37,951 --> 00:38:42,756
Est-ce qu'il a déjà parlé
à quelqu'un ici, au NIS ?
608
00:38:42,756 --> 00:38:43,924
Peut-être...
609
00:38:43,924 --> 00:38:46,526
que quelqu'un a vu quand
vous l'avez trouvée.
610
00:38:46,526 --> 00:38:48,396
Je ne sais pas.
611
00:38:48,396 --> 00:38:53,133
Il connaît beaucoup de gens,
beaucoup d'endroits.
612
00:38:53,133 --> 00:38:56,269
M. Hatcher, qui l'a engagé
pour faire le travail ?
613
00:38:59,239 --> 00:39:02,442
Qui l'a engagé pour tuer Briana Davis ?
614
00:39:04,412 --> 00:39:07,314
Cette femme qu'il a tué...
615
00:39:08,416 --> 00:39:10,950
...c'était une enseignante.
616
00:39:11,518 --> 00:39:17,024
Elle prenait des échantillons
du lac pour sa classe.
617
00:39:17,024 --> 00:39:20,661
Elle s'est rendu compte que quelque
chose n'allait pas avec l'eau.
618
00:39:20,661 --> 00:39:23,630
Une entreprise y déversait
des produits chimiques.
619
00:39:23,630 --> 00:39:26,599
Et elle allait faire du bruit
à ce sujet, c'est bien ça ?
620
00:39:26,599 --> 00:39:28,336
Je pense que oui.
621
00:39:30,037 --> 00:39:31,837
Quelle était l'entreprise ?
622
00:39:33,273 --> 00:39:37,477
M. Hatcher, quelle était l'entreprise
qu'elle allait dénoncer ?
623
00:39:39,079 --> 00:39:41,849
Je crois que c'était...
624
00:39:41,849 --> 00:39:43,651
cette laiterie
625
00:39:43,651 --> 00:39:46,219
sur la route Old River.
626
00:39:53,626 --> 00:39:57,129
Mon fils n'a jamais eu la vie facile.
627
00:39:58,031 --> 00:40:01,301
J'aurais dû être meilleur.
628
00:40:04,572 --> 00:40:06,940
Je peux le voir, s'il vous plaît ?
629
00:40:07,441 --> 00:40:09,143
Je peux ?
630
00:40:09,143 --> 00:40:11,311
S'il vous plaît.
631
00:40:42,509 --> 00:40:43,911
La brique de lait était intelligente.
632
00:40:43,911 --> 00:40:46,847
Vous vouliez la trouver autant que nous.
633
00:40:46,847 --> 00:40:48,481
Tournez-vous.
634
00:41:05,265 --> 00:41:06,299
Papa !
635
00:41:06,299 --> 00:41:07,635
Ma petite fille.
636
00:41:07,635 --> 00:41:08,636
Tu m'as beaucoup manqué.
637
00:41:08,636 --> 00:41:12,405
Tu m'as manqué aussi.
638
00:41:24,452 --> 00:41:27,220
Les lettres étaient terminées.
639
00:41:27,220 --> 00:41:29,122
Il n'y avait plus que moi.
640
00:41:31,759 --> 00:41:33,894
L'embuscade est arrivée.
641
00:41:33,894 --> 00:41:35,596
Le ciel est devenu orange.
642
00:41:35,596 --> 00:41:36,730
Le soleil est devenu noir,
643
00:41:36,730 --> 00:41:38,831
et il n'y avait que moi...
644
00:41:39,600 --> 00:41:42,369
...sans ma raison.
645
00:41:42,870 --> 00:41:46,173
Sans raison de vivre.
646
00:41:50,578 --> 00:41:53,480
Il n'y avait que moi.
647
00:42:04,257 --> 00:42:06,994
Je n'en crois pas mes yeux.
648
00:42:06,994 --> 00:42:08,928
Entre, bizut.
649
00:42:12,700 --> 00:42:13,834
Tish.
650
00:42:13,834 --> 00:42:15,969
Vous êtes si gentille.
651
00:42:15,969 --> 00:42:17,871
Hé ! Gary !
652
00:42:17,871 --> 00:42:19,407
Mon pote.
653
00:42:21,709 --> 00:42:22,843
Gary dort ici.
654
00:42:22,843 --> 00:42:23,877
C'est vrai ?
655
00:42:23,877 --> 00:42:24,912
Ne t'inquiète pas.
656
00:42:24,912 --> 00:42:26,313
Il partagera son steak avec toi.
657
00:42:26,313 --> 00:42:27,915
J'espère que tu l'aimes saignant.
658
00:42:27,915 --> 00:42:29,717
Il n'y avait que moi.
659
00:42:32,285 --> 00:42:34,123
Jusqu'à ce que ça ne le soit plus.
660
00:42:36,000 --> 00:42:44,000
Sous-titres : FΛSSTΞCH
Pour Addic7ed.com
50754
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.