Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,929 --> 00:00:16,923
Dit is Greenwich Village
2
00:00:17,017 --> 00:00:22,975
Het Quartier Latin van New York
3
00:00:23,065 --> 00:00:26,182
O, wat is het leuk om te zien
4
00:00:26,276 --> 00:00:29,606
Washington-plein,
waar de lucht het zuiverst is
5
00:00:29,696 --> 00:00:31,186
Zit een toevluchtsoord voor de toeristen
6
00:00:31,281 --> 00:00:32,646
Maar als je een plezierzoeker bent
7
00:00:32,741 --> 00:00:34,356
Ga naar Barrow Street of Bleecker
8
00:00:34,451 --> 00:00:37,906
Het heeft de smaak van homo-Parijs
9
00:00:37,996 --> 00:00:39,657
Overal kunst
10
00:00:39,748 --> 00:00:41,201
En elke dag die artiesten
11
00:00:41,291 --> 00:00:42,744
Van de domste tot de slimste
12
00:00:42,834 --> 00:00:44,574
Was vroeger een dorpsbewoner
13
00:00:44,670 --> 00:00:46,285
In een zolder of kelder
14
00:00:46,380 --> 00:00:48,666
Ze leven in stoffige kamers
15
00:00:48,757 --> 00:00:50,748
Donkere en muffe kamers
16
00:00:50,842 --> 00:00:53,797
Nog steeds in Greenwich Village
17
00:00:53,887 --> 00:00:58,551
Mensen noemen het sfeer
18
00:00:58,642 --> 00:01:01,133
Nou, dat is precies
wat we zochten.
19
00:01:01,228 --> 00:01:03,719
De juiste sfeer
tegen de juiste prijs.
20
00:01:03,814 --> 00:01:05,767
Daar zijn we nu,
de Sherwood-zusters,
21
00:01:05,857 --> 00:01:08,937
een aspirant-schrijver
en een aspirant-actrice,
22
00:01:09,027 --> 00:01:10,642
op zoek naar roem, fortuin,
23
00:01:10,737 --> 00:01:12,441
en een te huur bord
in Barrow Street.
24
00:01:12,531 --> 00:01:14,192
Die in het rood, dat ben ik.
25
00:01:14,283 --> 00:01:17,863
En de mooie blondine,
dat is mijn zus Eileen.
26
00:01:17,953 --> 00:01:20,657
Mijn zus Eileen
27
00:01:20,747 --> 00:01:22,362
Als je creëert, kun je niet geweldig zijn
28
00:01:22,457 --> 00:01:25,574
Tenzij je de juiste sfeer hebt
29
00:01:25,669 --> 00:01:28,624
The Sweet Greenwich
Village breeze
30
00:01:28,714 --> 00:01:31,797
Is loaded with royalties
31
00:01:33,093 --> 00:01:34,708
To get ideas that are fresh
32
00:01:34,803 --> 00:01:38,421
You need a special
kind of atmosphere
33
00:01:38,515 --> 00:01:41,427
A place that's bohemian
34
00:01:41,518 --> 00:01:44,305
A place to be dreamy in
35
00:01:45,772 --> 00:01:47,683
What a spot
36
00:01:47,774 --> 00:01:51,730
My little Montmartre
37
00:01:51,820 --> 00:01:56,985
Oh, what a spot
for losing your heart
38
00:01:58,827 --> 00:02:00,613
You may be slightly underfed
39
00:02:00,704 --> 00:02:03,534
But you'll be headed
for a great career
40
00:02:03,624 --> 00:02:07,079
And kisses are more sincere
41
00:02:07,169 --> 00:02:10,749
For this is the atmosphere
42
00:02:10,839 --> 00:02:12,704
For love
43
00:02:32,653 --> 00:02:34,314
Here we are.
44
00:02:38,408 --> 00:02:40,487
- Psst.
- Huh?
45
00:02:40,577 --> 00:02:43,910
Je staat op de
rand van een ramp.
46
00:02:45,290 --> 00:02:47,576
Take my advice, forget about it.
47
00:02:47,668 --> 00:02:49,579
- Vergeet wat?
- The vacancy.
48
00:02:49,670 --> 00:02:51,373
Je zou niet voor het
appartement zorgen.
49
00:02:51,463 --> 00:02:52,457
Why not?
50
00:02:52,547 --> 00:02:54,037
Termites.
51
00:02:54,132 --> 00:02:55,622
Termieten?
52
00:02:55,717 --> 00:02:56,627
This big.
53
00:02:56,718 --> 00:02:58,504
- Geloof me.
- Oh, Ruth.
54
00:02:58,595 --> 00:03:00,381
Een verdelger ging
daar vorige week naar
55
00:03:00,472 --> 00:03:02,588
binnen en hij kreeg
het slaan van zijn leven.
56
00:03:03,725 --> 00:03:06,842
However, if you young
ladies are seeking a
57
00:03:06,937 --> 00:03:09,724
sanctuary in this troubled
world, seek no more.
58
00:03:09,815 --> 00:03:13,020
Ik zal je de beste waarde
laten zien in Greenwich Village.
59
00:03:13,110 --> 00:03:14,145
Come along with me.
60
00:03:14,236 --> 00:03:15,851
Wacht even. Who are you?
61
00:03:15,946 --> 00:03:17,686
Sta me toe mezelf
voor te stellen.
62
00:03:17,781 --> 00:03:19,396
I'm Appopolous.
63
00:03:19,491 --> 00:03:20,526
Papa Appopolous voor mijn
64
00:03:20,617 --> 00:03:22,482
kinderen op Barrow Street.
65
00:03:22,577 --> 00:03:23,905
Oh, how do you do?
66
00:03:23,995 --> 00:03:26,575
Ik ben Eileen Sherwood
en dit is mijn zus Ruth.
67
00:03:26,665 --> 00:03:29,369
- Of the Ohio Sherwoods.
- Natuurlijk.
68
00:03:29,459 --> 00:03:32,164
Waar is dit heiligdom?
69
00:03:32,254 --> 00:03:33,790
Due south.
70
00:03:40,011 --> 00:03:41,837
Hier zijn we, schatjes.
71
00:03:41,927 --> 00:03:45,877
The pride of Barrow
Street, de Appopolous Arms.
72
00:03:46,810 --> 00:03:48,425
Oh, you mean you...
73
00:03:49,396 --> 00:03:50,681
Oh, nou.
74
00:03:50,772 --> 00:03:52,601
Is the apartment very high up?
75
00:03:52,691 --> 00:03:53,769
Omhoog?
76
00:03:53,859 --> 00:03:55,019
Omlaag.
77
00:04:04,119 --> 00:04:06,073
Hij is er gek op.
78
00:04:06,163 --> 00:04:09,117
Here we are, Durf, oké.
79
00:04:09,207 --> 00:04:10,410
Your luggage, please.
80
00:04:10,500 --> 00:04:11,865
Uw bagage.
81
00:04:11,960 --> 00:04:12,960
Please.
82
00:04:14,546 --> 00:04:16,958
Isn't this exactly what
you've been dreaming about?
83
00:04:17,048 --> 00:04:18,913
Mijn beste jonge dames, dit is de beste
84
00:04:19,009 --> 00:04:21,796
waarde die je kunt krijgen
voor je geld in New York.
85
00:04:21,887 --> 00:04:23,627
Architecture, neighborhood.
86
00:04:24,765 --> 00:04:26,756
Dank je, ik zal het
opgelost hebben.
87
00:04:26,850 --> 00:04:27,885
It isn't too bad, Ruth.
88
00:04:27,976 --> 00:04:29,341
Jammer?
89
00:04:29,436 --> 00:04:32,641
Let me point out a few
salient features of this studio.
90
00:04:32,731 --> 00:04:35,811
A: Het is zomer.
91
00:04:35,901 --> 00:04:36,978
Hi.
92
00:04:37,068 --> 00:04:38,308
Psst.
93
00:04:38,403 --> 00:04:41,941
Het is precies 30
graden koeler hier.
94
00:04:42,032 --> 00:04:44,739
Cooler? Het is muf genoeg
om hert op te hangen.
95
00:04:46,369 --> 00:04:49,950
Note the exquisite imitation
96
00:04:50,040 --> 00:04:52,076
fireplace, the magnificent day beds.
97
00:04:52,167 --> 00:04:53,407
En kijk hier,
98
00:04:53,502 --> 00:04:55,993
Er is zelfs een piano.
99
00:04:57,798 --> 00:05:00,377
I'd never have known
without an autopsy.
100
00:05:00,467 --> 00:05:03,672
En hier is een
101
00:05:03,762 --> 00:05:05,923
modelkitchenette, compleet in elk detail.
102
00:05:06,014 --> 00:05:08,801
And here is a luxurious bathroom.
103
00:05:09,893 --> 00:05:11,178
Ah-ah.
104
00:05:12,562 --> 00:05:14,553
What fiend designed this?
105
00:05:14,648 --> 00:05:17,102
In die 2 kamers,
you won't entertain.
106
00:05:17,192 --> 00:05:19,274
- Het ziet er schoon uit, Ruth.
- Yeah.
107
00:05:20,403 --> 00:05:21,267
What's that?
108
00:05:21,363 --> 00:05:22,691
Oh, een van je buren.
109
00:05:22,781 --> 00:05:25,693
Perhaps a future Lily
Pons of Helen Traubel.
110
00:05:25,784 --> 00:05:27,399
Come, let me show you the garden.
111
00:05:27,494 --> 00:05:29,359
Het is prachtig in de zomer.
112
00:05:29,454 --> 00:05:30,449
A garden.
113
00:05:30,539 --> 00:05:32,370
Echt buitenleven.
114
00:05:47,639 --> 00:05:48,842
How are you, Papa?
115
00:05:48,932 --> 00:05:51,298
Erg druk, meneer
O'Connor. Erg druk.
116
00:05:51,393 --> 00:05:55,136
You see, you're surrounded
by fellow artists like yourself.
117
00:05:55,230 --> 00:05:57,058
Oh, het is kleurrijk,
isn't it, Ruth?
118
00:05:57,148 --> 00:05:58,809
Als je van luide kleuren houdt.
119
00:05:58,900 --> 00:06:00,436
How much is this apartment?
120
00:06:00,527 --> 00:06:02,313
Slechts 65 dollar.
121
00:06:02,404 --> 00:06:04,941
65 dollars? Voor deze
concrete catacombe?
122
00:06:05,031 --> 00:06:06,735
I'll even wallpaper the kitchen.
123
00:06:06,825 --> 00:06:09,237
Het is goedkoper dan al het
andere dat we hebben bekeken, Ruth.
124
00:06:09,327 --> 00:06:12,069
As an added inducement, I'll
tell you what I'm going to do.
125
00:06:12,163 --> 00:06:13,448
Neem de plaats voor een maand, als je
126
00:06:13,540 --> 00:06:14,993
nog steeds niet
tevreden bent, zal ik
127
00:06:15,083 --> 00:06:16,869
je de huur van je eerste
maand teruggeven.
128
00:06:16,960 --> 00:06:18,951
O, Rutte. Ik zie niet wat
we kunnen verliezen. Zul jij?
129
00:06:19,045 --> 00:06:20,785
Juridisch gezien heb je
me waar je me wilt hebben.
130
00:06:20,881 --> 00:06:22,959
Ik heb je mijn woord gegeven
in het bijzijn van twee getuigen.
131
00:06:23,049 --> 00:06:24,503
3, inclusief ik.
132
00:06:24,593 --> 00:06:27,380
Oh, alsjeblieft, Ruth, ik kan gewoon
niet meer naar plaatsen kijken.
133
00:06:27,470 --> 00:06:28,755
Nou... dan is het
allemaal geregeld.
134
00:06:28,847 --> 00:06:30,675
Heb je de rest van je bagage
op het station achtergelaten?
135
00:06:30,765 --> 00:06:32,630
- Ja.
-Jullie meiden doen alsof je thuis bent.
136
00:06:32,726 --> 00:06:34,805
- Ik zal het laten halen.
- Oh, waarom, dank je.
137
00:06:34,895 --> 00:06:36,848
Uh, u heeft de
bagagecontroles, nietwaar?
138
00:06:36,938 --> 00:06:38,053
O ja.
139
00:06:38,148 --> 00:06:39,308
En de, eh...
140
00:06:39,399 --> 00:06:40,764
O, o. slechts een minuut.
141
00:06:43,820 --> 00:06:46,687
$20, $40, $50, $60.
142
00:06:46,781 --> 00:06:49,944
$1, $2, $3, $4 $5.
143
00:06:51,828 --> 00:06:53,443
Bedankt.
144
00:06:53,538 --> 00:06:56,575
Dank jullie, mijn
kinderen. Hartelijk dank.
145
00:06:58,543 --> 00:07:01,501
Vanaf nu mag je mij papa noemen.
146
00:07:02,672 --> 00:07:05,379
Ik zal het morgenochtend
laten repareren. Succes.
147
00:07:07,469 --> 00:07:10,552
Nou ja, hoe bescheiden ook,
er is geen plek zoals thuis.
148
00:07:16,895 --> 00:07:18,473
Meneer Appopolous! Meneer Appopolous!
149
00:07:18,563 --> 00:07:20,392
- Waar is die deurknop?
- Hier is het.
150
00:07:20,482 --> 00:07:23,349
De heer Appopolous, de
heer. Appopolous, wacht even.
151
00:07:23,443 --> 00:07:24,563
- Het was verschrikkelijk.
- Ja, lieverds?
152
00:07:24,653 --> 00:07:26,689
- Wat was dat?
- Wat was wat?
153
00:07:26,780 --> 00:07:28,275
Nou, dat geluid. The
whole room shook.
154
00:07:28,365 --> 00:07:29,525
Oh.
155
00:07:29,616 --> 00:07:31,444
Het laat je zien
hoe je eraan went.
156
00:07:31,534 --> 00:07:33,738
- I didn't even notice it.
- Wen er aan?
157
00:07:33,828 --> 00:07:35,282
You mean it
happens all the time?
158
00:07:35,372 --> 00:07:36,737
Je zult je er zelfs
niet van bewust zijn.
159
00:07:36,831 --> 00:07:38,410
A little blasting.
De nieuwe metro.
160
00:07:38,500 --> 00:07:40,328
You mean they're blasting
right under our feet?
161
00:07:40,418 --> 00:07:41,908
Waar maak je je zo zorgen over?
162
00:07:42,003 --> 00:07:43,994
Those engineers know
how much dynamite to use.
163
00:07:44,089 --> 00:07:45,454
Maar gebeurt het altijd?
164
00:07:45,548 --> 00:07:47,459
No, no, no, no. Ze stoppen om
165
00:07:47,550 --> 00:07:49,754
middernacht en ze beginnen pas
166
00:07:49,844 --> 00:07:51,209
opnieuw tot, hmm, 6:00 uur 's ochtends.
167
00:07:51,304 --> 00:07:52,299
6:00!
168
00:07:52,389 --> 00:07:54,092
Hoe zou je het willen om
naar buiten te stappen?
169
00:07:54,182 --> 00:07:55,635
What are you getting
so hysterical about?
170
00:07:55,725 --> 00:07:56,965
Ik ben nog niet hysterisch.
171
00:07:57,060 --> 00:07:59,301
- All we want is our money back.
- Ja.
172
00:07:59,396 --> 00:08:02,263
Ik heb je gezegd dat ik je
geld zou teruggeven en ik zal
173
00:08:02,357 --> 00:08:05,312
het aan het einde van de maand doen, you're still dissatisfied.
174
00:08:05,402 --> 00:08:06,642
Goedenacht, schatjes.
175
00:08:12,075 --> 00:08:14,191
What are we going to do?
176
00:08:15,412 --> 00:08:17,368
We gaan 30 dagen doen.
177
00:08:20,625 --> 00:08:23,116
Ruth, we ought to have
that phone connected
178
00:08:23,211 --> 00:08:25,543
in the morning so we
can start calling up for jobs.
179
00:08:26,548 --> 00:08:28,038
Je belt niet voor banen, schat,
180
00:08:28,133 --> 00:08:29,998
jij gaat naar
buiten en zoekt ze.
181
00:08:30,093 --> 00:08:32,960
Goh, ik hoop dat we niet
te lang hoeven te zoeken.
182
00:08:33,054 --> 00:08:34,794
Overigens is dat geld van papa het
183
00:08:34,889 --> 00:08:36,629
laatste dat we van
hem gaan afnemen.
184
00:08:36,725 --> 00:08:39,637
Daarna is het smeken,
lenen, stelen of verhongeren.
185
00:08:39,728 --> 00:08:41,719
Natuurlijk.
186
00:08:41,813 --> 00:08:44,099
Goh, misschien hadden we nog niet
187
00:08:44,190 --> 00:08:45,930
naar New York moeten komen, hè, Ruth?
188
00:08:46,026 --> 00:08:49,063
Vertel me niet dat je
nu al heimwee krijgt?
189
00:08:49,154 --> 00:08:51,645
Misschien een beetje.
190
00:08:51,740 --> 00:08:54,277
Ik vraag me af wat Billy
Hunniger doet vanavond.
191
00:08:54,367 --> 00:08:57,234
Hij is waarschijnlijk op het dansfeest
van de countryclub met Annie Wilkerson.
192
00:08:57,328 --> 00:08:58,657
Hij mag haar hebben.
193
00:08:58,747 --> 00:09:01,614
Denk je niet dat hij dat weet?
194
00:09:01,708 --> 00:09:03,699
Natuurlijk hebben die
dingen je nooit gestoord.
195
00:09:03,793 --> 00:09:05,454
Mannen betekenden
nooit veel in je leven.
196
00:09:05,545 --> 00:09:07,874
Niet nadat ze je te pakken
hadden gekregen, dat deden ze niet.
197
00:09:07,964 --> 00:09:09,542
Dat is nu het probleem met jou.
198
00:09:09,632 --> 00:09:11,211
Je hebt een complex of zoiets.
199
00:09:11,301 --> 00:09:14,338
Je bent veel
aantrekkelijker dan je denkt.
200
00:09:14,429 --> 00:09:17,887
Je bent dichtbij. Ik ben veel
aantrekkelijker dan mannen denken dat ik ben.
201
00:09:19,350 --> 00:09:20,886
Onthoud wat papa zei.
202
00:09:20,977 --> 00:09:22,513
Er zijn 8 miljoen mensen in New
203
00:09:22,604 --> 00:09:23,969
York, en de helft daarvan zijn mannen.
204
00:09:24,064 --> 00:09:26,393
Eén van hen is vast de
juiste jongen voor jou.
205
00:09:26,483 --> 00:09:30,226
Ja, en ik vraag me af waar
de arme duivel vanavond is.
206
00:09:30,320 --> 00:09:31,685
1, 2,
207
00:09:31,780 --> 00:09:33,771
Ik ga douchen. OK.
208
00:09:33,865 --> 00:09:36,106
5, 6,7.
209
00:09:39,621 --> 00:09:41,202
1,2...
210
00:09:44,667 --> 00:09:46,908
Hoezo ermee. Laat het zich verspreiden.
211
00:09:47,003 --> 00:09:49,619
Toen ik mijn avoirdupois
begon af te werpen
212
00:09:49,714 --> 00:09:52,205
Ik dacht dat het me ergens
zou brengen met de jongens
213
00:09:52,300 --> 00:09:54,666
Ik ging naar een
sportschool en werd slank
214
00:09:54,761 --> 00:09:57,548
Ik heb lange wandelingen gemaakt,
Ik heb 3 fietsen versleten
215
00:09:57,639 --> 00:10:00,676
En van die masseurs,
wat voor slaag ik kreeg
216
00:10:02,227 --> 00:10:04,593
Toch zei niemand
217
00:10:04,687 --> 00:10:07,724
Wat zie je er lief uit
218
00:10:07,816 --> 00:10:09,644
Wat zei je, Ruth?
219
00:10:09,734 --> 00:10:11,520
Ik zei: 'laat het zich verspreiden.'
220
00:10:11,611 --> 00:10:12,771
Oh.
221
00:10:21,621 --> 00:10:23,236
Wat goed
222
00:10:23,331 --> 00:10:26,036
Doet het mij om af te slanken?
223
00:10:26,126 --> 00:10:28,993
Wie heeft deze reducerende routine nodig?
224
00:10:31,172 --> 00:10:33,037
Slank of stevig
225
00:10:33,133 --> 00:10:35,837
Ik ben een uitwassen
226
00:10:35,927 --> 00:10:39,215
Zodra ze Eileen zien
227
00:10:40,598 --> 00:10:45,388
Ik verlang naar een
jonge man met tedere ogen
228
00:10:45,478 --> 00:10:48,891
Maar mijn concurrentie is te enthousiast
229
00:10:50,775 --> 00:10:52,640
Mijn naam is modder
230
00:10:52,735 --> 00:10:55,440
Ik ben een echte kerel
231
00:10:55,530 --> 00:10:58,647
Zodra ze Eileen zien
232
00:10:59,784 --> 00:11:01,695
Maar ze is een engel
233
00:11:01,786 --> 00:11:04,072
Evenals een schatje
234
00:11:05,456 --> 00:11:09,495
Haar soort schoonheid is zeldzaam
235
00:11:09,586 --> 00:11:12,328
Toch heb ik het altijd gevonden
236
00:11:12,422 --> 00:11:14,583
Dat als ze in de buurt is
237
00:11:14,674 --> 00:11:18,007
Niemand weet dat ik er ben
238
00:11:19,596 --> 00:11:22,884
Ik wou dat ik kon dromen
239
00:11:22,974 --> 00:11:24,635
En filosoferen
240
00:11:24,726 --> 00:11:27,889
Met iemand die
begrijpt wat ik bedoel
241
00:11:29,189 --> 00:11:31,392
O, maar wat is het nut?
242
00:11:31,482 --> 00:11:34,349
Ik ben een verdwenen gans
243
00:11:34,444 --> 00:11:37,527
Zodra ze Eileen zien
244
00:11:39,032 --> 00:11:42,650
Ik ben ouder dan
20 en heb veel kennis
245
00:11:43,745 --> 00:11:47,613
Ik heb mijn universitair diploma behaald
246
00:11:47,707 --> 00:11:50,537
Maar ik ben eerlijk gezegd geïrriteerd
247
00:11:50,627 --> 00:11:52,618
Vertel me eens, dokter Freud
248
00:11:52,712 --> 00:11:56,045
Wat is er met mij aan de hand?
249
00:11:59,135 --> 00:12:00,466
Hoi.
250
00:12:02,347 --> 00:12:04,133
Mama! Mama!
251
00:12:04,224 --> 00:12:06,715
Mama! Mama! Mama!
252
00:12:08,144 --> 00:12:10,180
Op een nacht
253
00:12:10,271 --> 00:12:13,013
Misschien zie ik de sterrenhemel
254
00:12:13,107 --> 00:12:16,691
Met iemand die niet te groen is
255
00:12:18,112 --> 00:12:21,818
Maar met al mijn verlangen
ben ik een lekke band
256
00:12:21,908 --> 00:12:24,024
Ik heb het beroep
257
00:12:24,118 --> 00:12:26,484
Van een vijfde wiel
258
00:12:26,579 --> 00:12:28,658
Ik heb gewoon pech
259
00:12:28,748 --> 00:12:31,160
Ik ben een dode eend
260
00:12:31,251 --> 00:12:36,746
Zodra ze zien
261
00:12:36,839 --> 00:12:41,003
Eileen
262
00:12:42,553 --> 00:12:44,257
- Ruth?
- Yeah?
263
00:12:44,347 --> 00:12:45,757
Ruth, waar ben je?
264
00:12:48,309 --> 00:12:49,674
Wat doe je daarbuiten?
265
00:12:49,769 --> 00:12:51,634
Ik krijg gewoon
een frisse lucht,
266
00:12:51,729 --> 00:12:53,683
beangstigend kleine kinderen.
267
00:12:53,773 --> 00:12:54,933
Wat?
268
00:12:57,277 --> 00:12:59,814
I was hoping we'd get
what's-his-name to fix that shower.
269
00:12:59,904 --> 00:13:02,108
- It just dribbles.
- Ja, ik merkte het.
270
00:13:02,198 --> 00:13:04,359
Weet je, het is zo
heet buiten als hier is.
271
00:13:04,450 --> 00:13:06,441
Yeah. Well, don't
forget to lock the door.
272
00:13:06,536 --> 00:13:07,571
Oh, ja.
273
00:13:10,248 --> 00:13:12,202
Oh, I'm sorry.
274
00:13:12,292 --> 00:13:15,121
Goh, ik ... Ik dacht niet dat jullie
meisjes zo vroeg naar bed zouden gaan.
275
00:13:15,211 --> 00:13:17,202
That's beside the
point. Wie ben je?
276
00:13:17,297 --> 00:13:19,288
Oh, ik woon boven.
My name's Ted Loomis.
277
00:13:19,382 --> 00:13:20,747
Je kunt me gewoon wrak noemen.
278
00:13:20,842 --> 00:13:22,628
Uh... uh, Wreck?
279
00:13:22,719 --> 00:13:24,672
Ja, dat is wat ze me vroeger
noemden bij Georgia Tech.
280
00:13:24,762 --> 00:13:26,716
I'd have made all American,
Alleen ik werd uitgezet.
281
00:13:26,806 --> 00:13:28,671
That's very interesting.
282
00:13:28,766 --> 00:13:30,929
Maar denk je niet dat het
tijd is dat je mee wandelde?
283
00:13:31,019 --> 00:13:32,972
Oh, yeah.
284
00:13:33,062 --> 00:13:35,428
Als ik iets voor jullie
kan doen, fluit je gewoon.
285
00:13:35,523 --> 00:13:36,726
We'll do that.
286
00:13:36,816 --> 00:13:38,519
Oh, trouwens, ik vroeg me gewoon
287
00:13:38,609 --> 00:13:41,064
af, uh, zijn jullie
meisjes morgen thuis?
288
00:13:41,154 --> 00:13:43,816
Uh, no. We zijn
op zoek naar werk.
289
00:13:43,906 --> 00:13:45,235
Oh, that's great.
290
00:13:45,325 --> 00:13:48,029
Ik doe hier donderdag
altijd de was.
291
00:13:48,119 --> 00:13:49,197
Laundry?
292
00:13:49,287 --> 00:13:50,652
Mmm-hmm.
293
00:13:50,747 --> 00:13:52,659
Nou, Helen is een
schakelbordoperator. She works nights.
294
00:13:52,749 --> 00:13:54,827
Ik hou er niet van om
haar overdag te storen.
295
00:13:54,917 --> 00:13:56,578
Helen?
296
00:13:56,669 --> 00:13:57,622
Ja.
297
00:13:57,712 --> 00:13:59,202
We zijn verloofd.
298
00:14:01,090 --> 00:14:03,795
Oh, I... I... don't want
you to get the wrong idea.
299
00:14:03,885 --> 00:14:05,876
Het is gewoon dat we het ons niet
kunnen veroorloven om te trouwen,
300
00:14:05,970 --> 00:14:08,800
en we kunnen ons geen 2 appartementen veroorloven. I'm out of work right now.
301
00:14:08,890 --> 00:14:10,676
Dus wanneer Helen
aan het werk is, slaap
302
00:14:10,767 --> 00:14:13,258
ik en dan als ze slaapt, I do the housework.
303
00:14:13,353 --> 00:14:16,015
We zien niet veel van elkaar,
so we get along just great.
304
00:14:18,441 --> 00:14:20,770
Ik ... ik kan je zien dat meisjes nog
steeds denken dat dat een beetje vreemd is?
305
00:14:20,860 --> 00:14:23,064
Only because we're from Ohio.
306
00:14:23,154 --> 00:14:25,190
Oh, ja. I guess that
would make a difference.
307
00:14:25,281 --> 00:14:26,646
Violet kwam uit Brooklyn.
308
00:14:26,741 --> 00:14:28,857
Who's Violet?
309
00:14:28,951 --> 00:14:32,156
Nou, ze had deze studio voordat ze
voor de metro begonnen te schieten.
310
00:14:32,246 --> 00:14:33,656
Het was slecht voor de zaken.
311
00:14:33,748 --> 00:14:35,238
B- b-zaken?
312
00:14:35,333 --> 00:14:36,698
Ja.
313
00:14:36,793 --> 00:14:38,746
Ze las handpalmen of zoiets.
314
00:14:38,836 --> 00:14:40,747
Oh.
315
00:14:40,838 --> 00:14:41,953
Ja.
316
00:14:42,048 --> 00:14:43,501
Nou, heel erg
bedankt voor de was.
317
00:14:43,591 --> 00:14:45,832
Ik zie je morgen. Welterusten.
318
00:14:47,762 --> 00:14:50,341
Waar ging dat nu allemaal over?
319
00:14:50,431 --> 00:14:51,841
Ik weet het niet.
320
00:14:53,810 --> 00:14:55,550
Hij leek erg aardig.
321
00:14:55,645 --> 00:14:57,510
O, dat zou hij
doen. Hij is een man.
322
00:15:04,946 --> 00:15:07,437
Alles is zo handig
in deze kerker.
323
00:15:07,532 --> 00:15:08,863
Ja.
324
00:15:13,663 --> 00:15:15,153
O, jongen.
325
00:15:15,248 --> 00:15:17,079
Ik weet wat je bedoelt.
326
00:15:20,336 --> 00:15:23,078
Ik zou zweren dat ik zojuist
de lichten heb uitgedaan.
327
00:15:23,172 --> 00:15:25,501
Oh, er schijnt een
straatlantaarn recht in het raam.
328
00:15:25,591 --> 00:15:27,707
Je zult de gordijnen
moeten dichttrekken.
329
00:15:31,556 --> 00:15:33,717
We slapen praktisch op straat.
330
00:15:33,808 --> 00:15:37,426
Ja, we kunnen de ramen zeker
niet sluiten. We zouden stikken.
331
00:15:37,520 --> 00:15:38,520
Ja.
332
00:15:39,856 --> 00:15:41,972
- Wat is er aan de hand?
- O, dit bed.
333
00:15:42,066 --> 00:15:44,432
Ja, ze zijn nogal
moeilijk, nietwaar?
334
00:15:44,527 --> 00:15:48,107
Moeilijk? We zouden het beter
kunnen doen in het mortuarium.
335
00:15:48,197 --> 00:15:49,983
Nou, laten we gaan slapen.
336
00:15:50,074 --> 00:15:53,279
Misschien kunnen we een leuke,
aangename nachtmerrie krijgen.
337
00:15:53,369 --> 00:15:55,448
Morgen hebben we een
grote dag voor de boeg.
338
00:15:55,538 --> 00:15:57,278
Dat klopt.
339
00:15:57,373 --> 00:15:59,659
- Welterusten, lieverd.
- Welterusten.
340
00:16:02,086 --> 00:16:03,371
W-W-Wat was dat?
341
00:16:10,720 --> 00:16:12,005
Wat nu?
342
00:16:24,484 --> 00:16:26,187
Nou, dat is een manier
om koel te blijven.
343
00:16:26,277 --> 00:16:28,518
Oh, Ruth, you're drenched.
344
00:16:28,613 --> 00:16:30,899
Hier, laat me een
handdoek voor je geven.
345
00:16:32,992 --> 00:16:35,446
Row, row, row your boat Gently
346
00:16:35,536 --> 00:16:37,777
down the stream Merrily,
347
00:16:37,872 --> 00:16:39,951
merrily, merrily,
Het leven
348
00:16:40,041 --> 00:16:41,577
is slechts een droom die daar wegkomt.
349
00:16:41,667 --> 00:16:44,122
- Row, row, row your
boat - Ga hier weg!
350
00:16:44,212 --> 00:16:45,952
Pete, look. Meisjes.
351
00:16:46,047 --> 00:16:48,538
Go away! You heard me.
352
00:16:48,633 --> 00:16:50,624
Versla het, jullie
dronken goons!
353
00:16:50,718 --> 00:16:52,296
Aw, now, please, madam.
354
00:16:52,386 --> 00:16:53,965
Het enige dat we
deden was zingen.
355
00:16:54,055 --> 00:16:55,841
Since when is it
a crime to sing?
356
00:16:55,932 --> 00:16:58,886
Je komt zeker niet in de
geest van dingen, mevrouw.
357
00:16:58,976 --> 00:17:01,467
I'm not in the mood and
stop calling me madam!
358
00:17:01,562 --> 00:17:03,223
Is ze niet lief, Pete?
359
00:17:03,314 --> 00:17:04,517
She certainly is.
360
00:17:04,607 --> 00:17:06,768
Je komt daar weg.
Now, go on, go away.
361
00:17:09,612 --> 00:17:11,523
Breek het uit, breek het op!
362
00:17:13,658 --> 00:17:15,398
I was saying good night...
363
00:17:15,493 --> 00:17:16,699
Goedenacht, dames.
364
00:17:17,912 --> 00:17:19,277
You heard em.
365
00:17:19,372 --> 00:17:20,700
Uit, uit.
366
00:17:20,790 --> 00:17:23,577
Good night, ladies.
367
00:17:23,668 --> 00:17:25,246
Heel erg bedankt, officier.
368
00:17:25,336 --> 00:17:26,914
Oh, yes. We zijn zo blij
dat je langs bent gekomen.
369
00:17:27,004 --> 00:17:28,494
Yeah, I'll bet you are.
370
00:17:28,589 --> 00:17:31,126
Y- Y-je ziet, er zijn geen
tinten op het raam en ...
371
00:17:31,217 --> 00:17:33,333
Yes, there's a light
shining through the window.
372
00:17:33,427 --> 00:17:34,755
Zou je daar iets
aan kunnen doen?
373
00:17:34,845 --> 00:17:37,257
Natuurlijk, ik zal er
een schaduw op zetten.
374
00:17:37,348 --> 00:17:38,713
Zijn jullie kinderen,
nieuw in de buurt?
375
00:17:38,808 --> 00:17:40,673
Ja, we zijn er vanmiddag
pas komen wonen.
376
00:17:40,768 --> 00:17:42,804
Nou, als je slim bent,
morgen ga je verhuizen.
377
00:17:42,895 --> 00:17:46,808
Ik ga niet voor dit soort
dingen op mijn ritme.
378
00:17:50,236 --> 00:17:51,897
Tja, wat bedoelde hij daarmee?
379
00:17:51,988 --> 00:17:54,730
Blijkbaar heeft deze
studio een slechte reputatie.
380
00:17:55,950 --> 00:17:59,442
Violet moet handpalmen hebben
gelezen zonder vergunning.
381
00:18:02,623 --> 00:18:05,410
Ik denk niet dat ik het aankan
30 dagen hiervan, Ruth.
382
00:18:05,501 --> 00:18:07,162
Lieverd, alles komt goed.
383
00:18:07,253 --> 00:18:09,123
Het is allemaal mijn schuld. Als
ik er niet op had aangedrongen...
384
00:18:09,213 --> 00:18:10,541
Het is niet jouw schuld.
385
00:18:10,631 --> 00:18:12,542
Als we hier bleven, hadden
we naar een hotel kunnen gaan...
386
00:18:28,566 --> 00:18:30,306
Goedemorgen, Wrak. Ik ben thuis.
387
00:18:30,401 --> 00:18:31,937
Hallo, schat. Heb je
een zware nacht gehad?
388
00:18:32,028 --> 00:18:34,857
Ja, het was behoorlijk druk.
Denk dat ik nu naar bed ga.
389
00:18:34,947 --> 00:18:36,734
Ik heb iets te eten voor je
gemaakt. Het ligt in de keuken.
390
00:18:36,824 --> 00:18:38,528
Bedankt, lieverd.
391
00:18:38,618 --> 00:18:40,233
Je hebt een goede nachtrust.
392
00:18:40,328 --> 00:18:41,363
Oké.
393
00:18:41,454 --> 00:18:42,614
Doei.
394
00:18:42,705 --> 00:18:43,705
OK.
395
00:18:49,629 --> 00:18:52,211
Oh, hier, hier, laat me
je een handje helpen.
396
00:18:53,382 --> 00:18:54,542
Bedankt, Wrak.
397
00:18:54,634 --> 00:18:57,626
Trouwens. Hier is het
boodschappenlijstje.
398
00:18:57,720 --> 00:18:59,335
Weet je zeker dat
je het niet erg vindt?
399
00:18:59,430 --> 00:19:01,591
Nee, natuurlijk niet. I got
to go to the store anyway.
400
00:19:01,682 --> 00:19:03,886
Hier is het geld. I... I think
that ought to be enough.
401
00:19:03,976 --> 00:19:06,342
In het geval dat niet is, haal
de koekjes en de frisdranken uit.
402
00:19:06,437 --> 00:19:07,927
We're on an
awfully tight budget.
403
00:19:08,022 --> 00:19:10,058
Tjonge, ik weet wat je bedoelt. Since I'm out of
404
00:19:10,149 --> 00:19:12,228
work, Helen makes me
watch the pennies pretty close.
405
00:19:12,318 --> 00:19:14,021
Wat voor soort
werk je uit, wrak?
406
00:19:14,111 --> 00:19:15,601
I play pro football
during the season.
407
00:19:15,696 --> 00:19:17,357
Wat doe je de rest van het jaar?
408
00:19:17,448 --> 00:19:19,402
I usually wrestle,
Maar ik werd geschorst.
409
00:19:19,492 --> 00:19:20,402
Why?
410
00:19:20,493 --> 00:19:21,653
Overacting.
411
00:19:23,037 --> 00:19:24,031
Echt.
412
00:19:24,121 --> 00:19:26,612
Hoe zit het met jullie meiden? You
got any connections here in town?
413
00:19:26,707 --> 00:19:27,660
Ja. Ow.
414
00:19:27,750 --> 00:19:29,078
I have a letter of introduction to
415
00:19:29,168 --> 00:19:30,783
the editor of Manhatter Magazine.
416
00:19:30,878 --> 00:19:33,039
Oh, that's good. Hoe
zit het met Eileen?
417
00:19:33,130 --> 00:19:34,745
Eileen doesn't need a letter.
418
00:19:34,840 --> 00:19:36,751
Nou, ik ben helemaal klaar.
419
00:19:36,842 --> 00:19:38,332
Do I look all right?
420
00:19:38,427 --> 00:19:40,631
Ik kan me niet herinneren
wanneer je dat niet deed.
421
00:19:40,721 --> 00:19:42,211
You look beautiful.
422
00:19:42,306 --> 00:19:44,422
Elke producent die je niet
zou inhuren, is een meisje.
423
00:19:44,517 --> 00:19:46,007
Oh, thanks, Wreck.
424
00:19:46,102 --> 00:19:48,468
Ik weet gewoon niet waar ik heen
moet of hoe ik aan de slag moet.
425
00:19:48,562 --> 00:19:49,890
Most of the actors around here
426
00:19:49,980 --> 00:19:51,720
read variety to see
what's going on.
427
00:19:51,816 --> 00:19:53,977
Nou, als we het gaan doen,
schat, laten we het doen.
428
00:19:54,068 --> 00:19:55,478
Yeah. Which way to the subway?
429
00:19:55,569 --> 00:19:56,979
Het is precies de ...
430
00:19:57,071 --> 00:19:59,027
Come on, I'll show you.
431
00:20:07,915 --> 00:20:09,701
Nu is het precies op deze hoek.
432
00:20:09,792 --> 00:20:11,495
Remember you
take the uptown train.
433
00:20:11,585 --> 00:20:13,371
- Oh, deze hoek?
- That's right.
434
00:20:13,462 --> 00:20:14,915
- Veel succes, jongens.
- Bye.
435
00:20:15,005 --> 00:20:16,208
Good morning, darlings.
436
00:20:16,298 --> 00:20:17,834
Heb je een goede
nachtrust gehad?
437
00:20:17,925 --> 00:20:20,462
Oh, sure. Weet je, voor een
plek met een slechte locatie en
438
00:20:20,553 --> 00:20:22,714
geen neonbord hebben we een
walvis van een bedrijf gedaan.
439
00:20:22,805 --> 00:20:24,591
Yeah, and there's no
hot water in the shower.
440
00:20:24,682 --> 00:20:27,970
Nou, daarom zie je er
zo cool en verfrist uit.
441
00:20:28,060 --> 00:20:30,346
I assume you're off
to seek employment?
442
00:20:30,438 --> 00:20:32,599
Oh, ja. I... guess we
better get started, honey.
443
00:20:34,442 --> 00:20:37,146
Je zult dit geweldig hebben Metropolis
444
00:20:37,236 --> 00:20:39,147
groveling at your feet like a passionate lover.
445
00:20:39,238 --> 00:20:41,024
Dat dacht ik toen ik Ohio
446
00:20:41,115 --> 00:20:43,276
verliet, maar nu ben ik bang.
447
00:20:43,367 --> 00:20:44,607
You're not alone, honey.
448
00:20:44,702 --> 00:20:46,112
Ah, Pish-Tosh!
449
00:20:46,203 --> 00:20:47,568
There are only 2 things you need
450
00:20:47,663 --> 00:20:49,617
in this part of the
world to succeed.
451
00:20:49,707 --> 00:20:51,160
A: Vertrouwen.
452
00:20:51,250 --> 00:20:53,704
B: Patience.
453
00:20:53,794 --> 00:20:55,373
Psst.
454
00:20:55,463 --> 00:20:57,499
Take me, for example.
455
00:20:57,590 --> 00:20:59,581
Ik weet zeker dat ik een genie
456
00:20:59,675 --> 00:21:01,540
ben, dus ik heb geen angsten
457
00:21:01,635 --> 00:21:05,878
Ik word nooit ontmoedigd en
458
00:21:05,973 --> 00:21:09,761
neerslachtig dat ik geen
459
00:21:09,852 --> 00:21:14,721
schilderij heb verkocht, and
460
00:21:14,815 --> 00:21:16,806
I've tried for 20 years He's
461
00:21:16,901 --> 00:21:18,854
just a little slow getting
462
00:21:18,944 --> 00:21:22,937
started I'm great, but no one
463
00:21:23,032 --> 00:21:26,862
knows it No one knows it but me
464
00:21:26,952 --> 00:21:28,692
I'm great and yet I just can't
465
00:21:28,788 --> 00:21:30,904
get the critics to agree My
466
00:21:30,998 --> 00:21:32,659
works are Masterwerken zoals
467
00:21:32,750 --> 00:21:34,741
Picassos en Matisses Je bent
468
00:21:34,835 --> 00:21:38,416
zeker een kunstenaar als het
469
00:21:38,506 --> 00:21:42,124
gaat om het tekenen 're a
470
00:21:42,218 --> 00:21:46,424
genius in your own peculiar way
471
00:21:46,514 --> 00:21:47,717
We're great, but no one knows it but they will someday You see, that's our secret.
472
00:21:47,807 --> 00:21:49,885
Je moet vertrouwen
in jezelf hebben.
473
00:21:49,975 --> 00:21:52,967
Miss Sherwood, you could
474
00:21:53,062 --> 00:21:54,890
be, uh, a female Shakespeare.
475
00:21:54,980 --> 00:21:56,095
- Mij?
- waarom, zeker dat je zou kunnen.
476
00:21:56,190 --> 00:21:57,930
Eileen, Eileen, you could show these other
477
00:21:58,025 --> 00:22:00,146
actresses they're not
even on the 2nd team.
478
00:22:00,236 --> 00:22:02,440
Je zou een Hammerlock rond deze
hele doggone -stad kunnen gooien.
479
00:22:02,530 --> 00:22:03,690
- I could?
- Je zou kunnen.
480
00:22:03,781 --> 00:22:05,317
If you only believe in yourself.
481
00:22:05,407 --> 00:22:08,487
Miss Sherwood,
wat vind je van jezelf?
482
00:22:08,577 --> 00:22:10,693
Nou, ik... ik... ik denk dat
het wel goed met me gaat.
483
00:22:10,788 --> 00:22:12,403
Nee, Eileen. Ruth.
484
00:22:12,498 --> 00:22:14,034
Rutte, wat vind je van jezelf?
485
00:22:14,124 --> 00:22:17,116
- Nou, ik... ik... uh...
- O nee!
486
00:22:17,211 --> 00:22:19,665
Nee, nee, nee. Wat iemand ook
487
00:22:19,755 --> 00:22:21,584
zegt, je moet je hoofd omhoog
488
00:22:21,674 --> 00:22:23,039
houden en zeggen: ik ben geweldig.
489
00:22:23,133 --> 00:22:24,462
Zeg het!
490
00:22:24,552 --> 00:22:25,629
Ik ben geweldig - Nee, nee.
491
00:22:25,719 --> 00:22:26,959
- Nee, nee.
492
00:22:27,054 --> 00:22:28,169
Je moet het uitschreeuwen!
493
00:22:28,264 --> 00:22:29,879
Zodat de hele stad je kan horen.
494
00:22:32,184 --> 00:22:33,924
Schreeuwen! Schreeuwen!
495
00:22:34,019 --> 00:22:36,849
Ik ben geweldig, maar niemand weet het.
496
00:22:36,939 --> 00:22:38,554
Niemand weet het
- Dat is veel beter.
497
00:22:38,649 --> 00:22:40,059
- Tot nu toe - Dat is prima.
498
00:22:40,150 --> 00:22:41,640
Maar ze zullen wijs worden En
499
00:22:41,735 --> 00:22:45,353
beseffen hoe geweldig je bent Het
500
00:22:45,447 --> 00:22:47,276
publiek zal ons misschien toejuichen
501
00:22:47,366 --> 00:22:49,320
We zullen populair en beroemd zijn En
502
00:22:49,410 --> 00:22:53,403
iedereen die ons
in de maling neemt
503
00:22:53,497 --> 00:22:55,237
zal een onwetende worden genoemd We
504
00:22:55,332 --> 00:22:56,660
zijn geweldig, maar niemand weet het
505
00:22:56,750 --> 00:22:58,365
Maar wie geeft er om hen
Kan weten we het zeker?
506
00:22:58,460 --> 00:23:00,826
Zeg gewoon dat jij de
crème de la crème bent.
507
00:23:00,921 --> 00:23:02,832
Nou, ik weet niet
wat dat betekent.
508
00:23:02,923 --> 00:23:05,164
Maar ik ben het
eens met wat je zegt.
509
00:23:05,259 --> 00:23:06,749
We zijn geweldig, maar
510
00:23:06,844 --> 00:23:08,505
niemand weet het.
Maar op een dag
511
00:23:08,596 --> 00:23:10,382
zullen ze dat wel doen.
512
00:23:10,472 --> 00:23:12,212
We zijn geweldig, maar niemand.
513
00:23:12,308 --> 00:23:13,593
weet het Niemand weet
het tot nu toe Maar ze
514
00:23:13,684 --> 00:23:16,175
zullen wijs worden En
beseffen hoe getalenteerd we zijn
515
00:23:16,270 --> 00:23:17,680
Het publiek zal ons toejuichen
516
00:23:17,771 --> 00:23:20,137
We zullen populair en beroemd zijn
517
00:23:20,232 --> 00:23:23,349
En iedereen die ons pant
518
00:23:23,444 --> 00:23:25,184
We zijn geweldig, maar niemand weet het
519
00:23:25,279 --> 00:23:27,358
Niemand weet het nog niet
520
00:23:27,448 --> 00:23:30,440
Ze betalen ons niet eens om
een sigaret te onderschrijven
521
00:23:30,534 --> 00:23:32,445
Terwijl we voorbijgaan, zullen ze ons wijzen
522
00:23:32,536 --> 00:23:34,026
En zelfs schreeuwen hoera!
523
00:23:34,121 --> 00:23:36,203
Hoera! We zijn geweldig,
but no one knows it
524
00:23:53,432 --> 00:23:55,511
- Won't you sit down?
- Oh, dank je.
525
00:23:55,601 --> 00:23:56,601
Dank...
526
00:24:47,695 --> 00:24:49,398
Oh, thank you.
527
00:24:49,488 --> 00:24:50,898
Thank you very much.
528
00:25:06,255 --> 00:25:07,333
Pardon. Ja?
529
00:25:07,423 --> 00:25:09,163
M
- my name is Eileen Sherwood
530
00:25:09,258 --> 00:25:11,749
and I read in variety that Mr.
Wallace werpt een nieuwe show.
531
00:25:11,844 --> 00:25:13,547
Zou het voor mij mogelijk
zijn om hem te zien?
532
00:25:13,637 --> 00:25:16,379
Het spijt me, maar Mr. Wallace
ziet alleen mensen op afspraak.
533
00:25:16,473 --> 00:25:18,259
Oh, denk je dat ik een
afspraak kan maken?
534
00:25:18,350 --> 00:25:20,466
- We laten het je weten.
- That's impossible.
535
00:25:20,561 --> 00:25:22,677
- You can send in the next.
- Hoe dan ook, bedankt.
536
00:25:22,771 --> 00:25:25,433
- Carolyn Christy.
- Oh, I'm sorry.
537
00:25:26,567 --> 00:25:28,432
Won't you step in now, please?
538
00:25:28,527 --> 00:25:30,518
Mr. Wallace, she
isn't on the list.
539
00:25:30,612 --> 00:25:32,441
Wees niet zo technisch,
Mevrouw Stevenson.
540
00:25:32,531 --> 00:25:34,897
Stond Amerika op de kaart van Columbus?
541
00:25:43,751 --> 00:25:47,494
Oh, ik... Ik zou graag meneer
Robert Baker willen spreken, alstublieft.
542
00:25:47,588 --> 00:25:49,041
Meneer Baker kan niemand zien.
543
00:25:49,131 --> 00:25:51,543
Hij maakt zich net klaar
om op vakantie te vertrekken.
544
00:25:51,633 --> 00:25:53,212
Op zijn vakantie?
545
00:25:53,302 --> 00:25:55,255
Oh, kan ik hem niet even zien?
546
00:25:55,345 --> 00:25:57,424
Zie je, sommige van
mijn verhalen zijn aan hem
547
00:25:57,514 --> 00:26:00,176
voorgelegd door de heer
Stover van de Columbus Courier.
548
00:26:00,267 --> 00:26:02,007
Ik heb een introductiebrief.
549
00:26:02,102 --> 00:26:05,139
Het spijt me. Als u de brief en uw
telefoonnummer wilt achterlaten,
550
00:26:05,230 --> 00:26:07,184
Ik weet zeker dat hij contact
met je opneemt als hij terugkomt.
551
00:26:07,274 --> 00:26:10,607
Oh, de telefoon is nog niet
verbonden, maar ik laat het adres achter.
552
00:26:13,697 --> 00:26:14,732
Daar.
553
00:26:16,075 --> 00:26:17,986
Hartelijk dank.
554
00:26:19,745 --> 00:26:21,235
Blijf lachen.
555
00:26:21,330 --> 00:26:23,491
Hier zijn uw kaartjes,
meneer Baker.
556
00:26:23,582 --> 00:26:24,742
De tassen liggen in de taxi en
557
00:26:24,833 --> 00:26:27,037
je trein vertrekt
over 20 minuten.
558
00:26:27,127 --> 00:26:28,242
Tot ziens, meneer Baker.
559
00:26:28,337 --> 00:26:29,622
Geen tranen, Judy.
560
00:26:29,713 --> 00:26:31,417
George, ik heb de bar
opengelaten. Wees mijn gast.
561
00:26:31,507 --> 00:26:33,623
- Dank u, meneer Baker.
- Je wordt groter, George.
562
00:26:33,717 --> 00:26:35,082
Maak je nu nergens zorgen over.
563
00:26:35,177 --> 00:26:36,296
- Tot ziens.
- Heb een geweldige tijd.
564
00:26:36,386 --> 00:26:37,751
- Vang veel vis.
- Ik zal.
565
00:26:37,846 --> 00:26:40,087
- Dag, meneer Baker.
- Ik hoopte dat je dat zou zeggen.
566
00:26:40,182 --> 00:26:41,672
- Tot ziens.
- Tot ziens.
567
00:26:41,767 --> 00:26:43,971
- Meneer Bakker...
- Tot ziens, lieverd.
568
00:26:44,061 --> 00:26:46,390
Het spijt me vreselijk.
Ik ken je niet, toch?
569
00:26:46,480 --> 00:26:47,683
Zeg het niet, meneer Baker.
570
00:26:47,773 --> 00:26:48,888
Ik ben Ruth Sherwood.
571
00:26:48,982 --> 00:26:51,562
Oh. Het was leuk je te kussen.
572
00:26:51,652 --> 00:26:53,517
O, meneer Baker, ik
weet dat u haast heeft.
573
00:26:53,612 --> 00:26:55,149
Ja. Ik ben bang dat ik
een trein moet halen.
574
00:26:55,239 --> 00:26:57,443
Pardon. Jerry, wil je het
non-stop voor mij maken?
575
00:26:57,533 --> 00:26:59,361
Ik denk dat je het je niet
herinnert. Ik ben Ruth Sherwood.
576
00:26:59,451 --> 00:27:00,654
Ja.
577
00:27:00,744 --> 00:27:02,948
Bill Stover van de
Columbus Courier,
578
00:27:03,038 --> 00:27:04,448
he sent you some of my stories.
579
00:27:04,540 --> 00:27:06,493
- Oh, goed, jij, Bill. Well, how is old Bill?
- Ja.
580
00:27:06,583 --> 00:27:08,662
- We waren huisgenoten op de universiteit.
- Yes, he told me.
581
00:27:08,752 --> 00:27:10,080
- Hij is in orde.
- Good.
582
00:27:10,170 --> 00:27:11,956
Did you have a chance
to read my stories?
583
00:27:12,047 --> 00:27:14,288
Uw verhalen. Yes. Oh, yeah.
584
00:27:14,383 --> 00:27:18,213
Ja, nou, ik dacht
dat je meer van
585
00:27:18,303 --> 00:27:19,964
het type spinster zou zijn, soort van.
586
00:27:20,055 --> 00:27:21,465
Spinster?
587
00:27:21,557 --> 00:27:24,299
Well, those love stories of
yours are pretty depressing.
588
00:27:24,393 --> 00:27:26,054
- Oh.
589
00:27:26,145 --> 00:27:29,224
- Nu, W- Wat ik bedoel is dat alle romantiek niet
noodzakelijkerwijs eindigt in epische tragedie.
590
00:27:29,314 --> 00:27:31,769
You know, the boy
running off and joining the
591
00:27:31,859 --> 00:27:33,724
foreign legion, the girl
setting fire to her hope chest.
592
00:27:33,819 --> 00:27:35,605
- Oh.
- Het grappigste.
593
00:27:35,696 --> 00:27:38,442
I usually can figure out what a
person is like from the way they write.
594
00:27:38,532 --> 00:27:39,985
Ik bedoel, maar net als jij lijkt me
595
00:27:40,075 --> 00:27:42,691
gewoon niet als een
bevestigde cynicus.
596
00:27:42,786 --> 00:27:46,370
We cynical spinsters can be
pretty deceptive sometimes.
597
00:27:47,708 --> 00:27:49,411
Bedankt, Jerry. I didn't
mean to offend you.
598
00:27:49,501 --> 00:27:52,584
Mij beledigen? Just because you
say I write like a frustrated old maid?
599
00:27:55,090 --> 00:27:57,206
Kijk, ik zou graag ...
Excuse me, go ahead.
600
00:27:57,301 --> 00:28:00,255
Ik zou deze zaak graag verder met je
bespreken, maar dat kan ik niet, zie je.
601
00:28:00,345 --> 00:28:03,675
En om het verhaal recht te houden,
Ik heb je niet gefrustreerd gebeld.
602
00:28:03,765 --> 00:28:04,968
Bedankt.
603
00:28:05,058 --> 00:28:06,548
Kijk, raak niet
ontmoedigd, gewoon...
604
00:28:06,643 --> 00:28:08,053
Ik vind dat je
heel goed schrijft.
605
00:28:08,145 --> 00:28:10,099
Probeer iets te schrijven
waarmee u vertrouwd bent.
606
00:28:10,189 --> 00:28:12,475
Waarmee ik bekend ben.
607
00:28:12,566 --> 00:28:15,395
Nou, het was leuk u te
ontmoeten, mevrouw, uh...
608
00:28:15,485 --> 00:28:18,065
- Sherwood.
- Sherwood. Ja natuurlijk.
609
00:28:18,155 --> 00:28:19,608
Natuurlijk.
610
00:28:19,698 --> 00:28:20,967
Groot centraal.
611
00:28:39,968 --> 00:28:41,629
- Goedemiddag.
- Hallo.
612
00:28:41,720 --> 00:28:43,085
Kan ik uw bestelling aannemen?
613
00:28:43,180 --> 00:28:45,421
Ja. Ik wil graag
een cola, alstublieft.
614
00:28:45,515 --> 00:28:46,755
OK.
615
00:28:47,893 --> 00:28:49,508
Het is warm, nietwaar?
616
00:28:49,603 --> 00:28:50,809
O, verschrikkelijk.
617
00:28:52,648 --> 00:28:54,138
Wil je wat limoen hierin?
618
00:28:54,233 --> 00:28:55,811
Het is goed bij warm weer.
619
00:28:55,901 --> 00:28:57,141
Oké.
620
00:28:58,278 --> 00:29:00,018
Ik zag je hier vanmorgen.
621
00:29:00,113 --> 00:29:01,193
Dat deed je?
622
00:29:02,449 --> 00:29:04,990
- Je bent er nog niet eerder geweest, hè?
- Bedankt.
623
00:29:05,202 --> 00:29:07,488
Nee, ik ben gisteren
in de stad geweest.
624
00:29:07,579 --> 00:29:09,410
Ben jij een actrice?
625
00:29:10,332 --> 00:29:11,822
Nee. Dat zou ik
graag willen zijn.
626
00:29:11,917 --> 00:29:14,033
Maar ik denk niet dat het
heel gemakkelijk zal zijn.
627
00:29:14,127 --> 00:29:16,243
Ik heb vanochtend
al 3 producers gezien.
628
00:29:16,338 --> 00:29:20,043
Oh. Vertel me niet dat ze
niet geïnteresseerd waren?
629
00:29:20,133 --> 00:29:22,624
Ze waren wel geïnteresseerd,
630
00:29:22,719 --> 00:29:24,459
maar niet in mijn acteerwerk.
631
00:29:25,514 --> 00:29:28,051
Ja, ik zie wat je bedoelt. Hoi,
632
00:29:28,141 --> 00:29:29,881
Misschien kan ik je
helpen aan de slag te gaan.
633
00:29:29,977 --> 00:29:31,805
I don't know if you know
it or not, but this place
634
00:29:31,895 --> 00:29:35,601
is a real kind of hangout
for people in show business.
635
00:29:35,691 --> 00:29:37,144
- Oh, echt?
- Sure.
636
00:29:37,234 --> 00:29:38,437
If I keep my ears open, I could
637
00:29:38,527 --> 00:29:40,518
pick up a lot of
inside information
638
00:29:40,612 --> 00:29:43,317
about auditions
and that kind of stuff.
639
00:29:43,407 --> 00:29:45,485
Oh, nou, dat zou
gewoon geweldig zijn.
640
00:29:45,575 --> 00:29:48,317
I got it. Waarom kom je
hier niet elke dag binnen?
641
00:29:48,412 --> 00:29:50,490
Say, for lunch. En Ik
hou je op de hoogte.
642
00:29:50,580 --> 00:29:52,320
Oh... food's excellent.
643
00:29:52,416 --> 00:29:54,156
Elke dag hebben we een special.
644
00:29:54,251 --> 00:29:56,663
Oh, well, that's certainly
very nice of you, Mister...
645
00:29:56,753 --> 00:29:59,833
Lippencott. Frank Lippencott.
646
00:29:59,923 --> 00:30:01,877
- Fountain Manager.
- Oh, how do you do?
647
00:30:01,967 --> 00:30:03,670
Ik ben Eileen Sherwood.
648
00:30:03,760 --> 00:30:07,378
Well, I guess I'll be seeing you
for lunch tomorrow, Mr. Lippencott.
649
00:30:07,472 --> 00:30:08,837
Betaal ik hier?
650
00:30:08,932 --> 00:30:10,385
Don't worry about it.
651
00:30:10,475 --> 00:30:12,511
Met dank aan het management.
652
00:30:12,602 --> 00:30:14,638
Oh, thank you very, very much.
653
00:30:14,730 --> 00:30:18,310
Onthoud nu. Don't
get discouraged.
654
00:30:18,400 --> 00:30:20,607
Ik zal proberen het
niet te doen. Thank you.
655
00:30:31,663 --> 00:30:34,405
I'm great, but no one
656
00:30:34,499 --> 00:30:37,741
knows it No one knows it
657
00:30:37,836 --> 00:30:41,579
so far They'll get wise
658
00:30:41,673 --> 00:30:43,163
and realize how talented we are Huh.
659
00:30:43,258 --> 00:30:45,963
Terwijl we voorbijgaan,
zullen ze ons wijzen
660
00:30:46,053 --> 00:30:48,006
En zelfs schreeuwen hoera
661
00:30:48,096 --> 00:30:49,131
Goed?
662
00:30:49,806 --> 00:30:53,890
We're great and no
one knows it, but they will
663
00:31:10,202 --> 00:31:12,656
Oh, good morning, Mr. Newbetter.
664
00:31:12,746 --> 00:31:14,611
Um, sorry.
665
00:31:14,706 --> 00:31:16,071
You know, the last few weeks,
666
00:31:16,166 --> 00:31:18,245
I feel like I'm living
in my own little world.
667
00:31:18,335 --> 00:31:20,289
Sending all these
stories to myself.
668
00:31:20,379 --> 00:31:22,244
I think I'll call the
next one 'boomerang.'
669
00:31:22,339 --> 00:31:25,126
Cheer up, maybe the
next one won't come back.
670
00:31:25,217 --> 00:31:27,959
Yeah, I'll leave off
the return address.
671
00:31:33,975 --> 00:31:35,010
Bad news?
672
00:31:35,102 --> 00:31:37,718
Not if you like to suffer.
673
00:31:37,813 --> 00:31:39,266
Well, don't you worry.
674
00:31:39,356 --> 00:31:41,184
I've got a feeling that
this is my lucky day.
675
00:31:41,274 --> 00:31:42,684
If I knock on enough doors,
676
00:31:42,776 --> 00:31:45,355
some producer has got to
let me show him what I can do.
677
00:31:45,445 --> 00:31:47,106
Oh, anything you
want while I'm uptown?
678
00:31:47,197 --> 00:31:48,437
Oh, yeah.
679
00:31:48,532 --> 00:31:50,861
You can cash the
last of the Mohicans.
680
00:31:50,951 --> 00:31:52,191
The last?
681
00:31:52,285 --> 00:31:54,571
When this is gone,
We hebben het gehad, schat.
682
00:31:54,663 --> 00:31:58,201
20 dollar en 2 retourtickets
naar Columbus, Ohio.
683
00:32:00,043 --> 00:32:01,829
Nou, we gaan die
tickets niet gebruiken.
684
00:32:01,920 --> 00:32:03,285
Je wacht gewoon.
685
00:32:03,380 --> 00:32:05,371
Het eerste wat je weet, je
zult een verhaal verkopen,
686
00:32:05,813 --> 00:32:08,420
Ik ga een baan zoeken en dan
kunnen we weg uit deze vreselijke plek.
687
00:32:08,510 --> 00:32:10,964
Weet je, het begint opnieuw.
688
00:32:11,054 --> 00:32:13,150
- Wat?
- De keukenmuur.
689
00:32:13,473 --> 00:32:15,177
Het blijft zweten of zoiets.
690
00:32:15,267 --> 00:32:17,471
Het kan doorbreken en de
plaats onder water zetten.
691
00:32:17,561 --> 00:32:19,347
Ik denk dat we met meneer
Appopolous moeten praten.
692
00:32:19,438 --> 00:32:22,430
Met hem praten? Ik schreeuw
al twee weken tegen hem.
693
00:32:22,524 --> 00:32:24,227
C - zou je een
protestbrief kunnen
694
00:32:24,317 --> 00:32:26,182
schrijven naar het betere
zakenbureau of zoiets?
695
00:32:26,278 --> 00:32:29,987
Natuurlijk, dat kon, maar alles wat
ik schreef, stuurden ze gewoon terug.
696
00:32:30,589 --> 00:32:33,100
Nou, tot ziens. Houd
je vingers gekruist.
697
00:32:33,452 --> 00:32:35,530
Hé, misschien is dat wat
er mis is met mijn verhalen.
698
00:32:35,620 --> 00:32:37,736
Ik heb met gekruiste
vingers getypt.
699
00:32:38,915 --> 00:32:40,451
O, wat eten we?
700
00:32:40,542 --> 00:32:42,871
Het gebruikelijke,
gehaktballetjes en spaghetti.
701
00:32:42,961 --> 00:32:44,039
Uhm.
702
00:32:44,129 --> 00:32:46,708
Denk je dat we iets interessants
703
00:32:46,798 --> 00:32:48,914
als dessert kunnen krijgen?
704
00:32:49,009 --> 00:32:50,965
Ik heb Frank
Lippencott uitgenodigd.
705
00:32:52,429 --> 00:32:55,466
Weet je, het is geweldig zoals jij
het doet met maar één dienstmeisje.
706
00:32:55,557 --> 00:32:57,093
Het is het minste
wat we kunnen doen.
707
00:32:57,184 --> 00:32:59,721
Weet je, hij heeft mij
geen enkele lunchcheque
708
00:32:59,811 --> 00:33:01,390
laten betalen sinds ik daar naar binnen ging?
709
00:33:01,480 --> 00:33:02,641
Ik heb het gevoel dat de fontein van Walgreens
710
00:33:02,731 --> 00:33:06,098
binnenkort onder nieuw
management zal staan.
711
00:33:06,193 --> 00:33:07,433
Schat.
712
00:33:07,527 --> 00:33:08,642
Doei.
713
00:33:08,737 --> 00:33:10,147
Succes.
714
00:33:24,294 --> 00:33:25,497
Waar ben je geweest, Kuiken?
715
00:33:25,587 --> 00:33:27,703
Ik heb je al een tijdje
niet meer gezien.
716
00:33:27,797 --> 00:33:30,752
Ik ben in Atlantic City geweest,
verslag van de Miss America-wedstrijd.
717
00:33:30,842 --> 00:33:34,209
Frank, ouwe jongen, ons land
is nog nooit zo goed geweest.
718
00:33:34,304 --> 00:33:35,298
Ha.
719
00:33:35,388 --> 00:33:37,342
- Wat is er nieuw bij jou?
- Niets.
720
00:33:37,432 --> 00:33:39,639
Heb je de laatste tijd nieuwe
ijscoupes uitgevonden?
721
00:33:44,022 --> 00:33:45,432
Eileen. Hallo.
722
00:33:45,524 --> 00:33:46,889
Hoi.
723
00:33:46,983 --> 00:33:48,598
Ik probeerde je thuis te bellen,
724
00:33:48,693 --> 00:33:50,772
maar je zus zei
dat je al weg was.
725
00:33:50,862 --> 00:33:52,482
- Ik heb goed nieuws voor je.
- Echt waar? Wat?
726
00:33:52,572 --> 00:33:54,312
- Ik hoorde over een auditie.
- Oh.
727
00:33:54,407 --> 00:33:57,237
Een ... een repetitiepianist die hier
binnenkomt, vertelde hij me erover.
728
00:33:57,327 --> 00:33:59,406
When is it? Waar moet ik heen?
729
00:33:59,496 --> 00:34:00,781
It's in a theatre
on 42nd street.
730
00:34:00,872 --> 00:34:02,487
De naam van de pianist
is Charlie, en hij zei
731
00:34:02,582 --> 00:34:04,619
dat als je meteen langskomt,
hij het zal oplossen.
732
00:34:04,709 --> 00:34:05,912
Oh, Frank, that's wonderful.
733
00:34:06,002 --> 00:34:07,538
Ik weet niet hoe ik
moet bedanken ...
734
00:34:07,629 --> 00:34:10,792
Pardon me, I couldn't help
but overhear, Miss, uh...
735
00:34:10,882 --> 00:34:12,335
Uh ...
736
00:34:12,425 --> 00:34:13,790
This is Eileen Sherwood.
737
00:34:13,885 --> 00:34:15,500
Eileen. Mr. Clark.
738
00:34:15,595 --> 00:34:16,880
Dat klopt, schat. Chick Clark.
739
00:34:16,972 --> 00:34:18,508
Verslaggever in het algemeen,
New York Daily News.
740
00:34:18,598 --> 00:34:19,801
Oh, hoe gaat het met je?
741
00:34:19,891 --> 00:34:22,095
You see, I'm pretty well known
around show business and it just so
742
00:34:22,185 --> 00:34:24,264
happens that the producer holding
that audition is a buddy of mine.
743
00:34:24,354 --> 00:34:26,808
Bedankt, meid, maar
I've already set it up.
744
00:34:26,898 --> 00:34:28,351
Maar met een repetitiepianist.
745
00:34:28,441 --> 00:34:30,306
You're not gonna
let this lovely little girl
746
00:34:30,402 --> 00:34:32,230
walk in with that kind
of introduction, are you?
747
00:34:32,320 --> 00:34:34,561
Dat is zeker heel
attent van u, Mr. Clark.
748
00:34:34,656 --> 00:34:38,444
Why, don't be silly. Het leven zou niet de moeite
waard zijn als we anderen niet konden helpen.
749
00:34:38,535 --> 00:34:40,864
I'll just put in a call to
my friend and fix it up.
750
00:34:40,954 --> 00:34:42,694
- Oh, dank je.
- Be right back.
751
00:34:43,748 --> 00:34:45,864
Nu, is dat niet leuk.
752
00:34:45,959 --> 00:34:49,497
Eileen, I wish you wouldn't
get too friendly with him.
753
00:34:49,588 --> 00:34:51,291
Waarom?
754
00:34:51,381 --> 00:34:52,375
Nou, hij is een vrij
755
00:34:52,465 --> 00:34:55,332
soepele operator.
756
00:34:55,427 --> 00:34:57,255
Oh, Frank, he's
just trying to help.
757
00:34:57,345 --> 00:34:59,549
Ja, maar hij is geen
agent. He's a reporter.
758
00:34:59,639 --> 00:35:01,800
Weet je, ik zou graag
willen dat hij Ruth ontmoet.
759
00:35:01,891 --> 00:35:04,257
She used to be a reporter,
Ook op de Columbus Courier.
760
00:35:04,352 --> 00:35:07,219
Maybe he could introduce her
to his editor or something, huh?
761
00:35:07,314 --> 00:35:08,349
Ja.
762
00:35:10,567 --> 00:35:12,728
Nou, het is allemaal klaar.
763
00:35:12,819 --> 00:35:14,648
You'll have to hurry. Kom
op, ik zal je overnemen.
764
00:35:14,738 --> 00:35:15,978
Oh, ok. Dag, Frank.
765
00:35:16,072 --> 00:35:17,482
Wait a minute. Ik kom ook langs.
766
00:35:17,574 --> 00:35:19,360
- Good.
- That's not at all necessary.
767
00:35:19,451 --> 00:35:21,363
Het is oké. I'm on my lunch
hour in 5 minutes anyway.
768
00:35:21,453 --> 00:35:23,239
- Neem het over, wil je Fred?
- Sure, Frank.
769
00:35:23,330 --> 00:35:25,116
Uh, heb je geen kleren
nodig om in te dansen?
770
00:35:25,206 --> 00:35:28,662
Oh, I've got some rehearsal
shorts right underneath here.
771
00:35:28,752 --> 00:35:30,580
Ik ben altijd voorbereid.
772
00:35:30,670 --> 00:35:32,249
Yeah, you
773
00:35:32,339 --> 00:35:33,416
sure do.
774
00:35:33,506 --> 00:35:35,292
Oh. Goed?
775
00:35:35,383 --> 00:35:36,839
Nou, laten we gaan.
776
00:35:39,387 --> 00:35:42,424
Gee, I don't know how to thank
you, Chick, naar zoveel problemen.
777
00:35:42,515 --> 00:35:43,718
After all, you hardly know me.
778
00:35:43,808 --> 00:35:44,928
Nou, dat is gemakkelijk
om voor te zorgen.
779
00:35:45,018 --> 00:35:46,303
How about tonight?
780
00:35:46,394 --> 00:35:49,386
Oh, dat kon ik niet.
Frank's coming to dinner.
781
00:35:49,481 --> 00:35:50,516
Dit is het.
782
00:35:53,318 --> 00:35:55,146
Hey, uh, why don't
you come to dinner, too?
783
00:35:55,236 --> 00:35:56,726
Het zijn alleen spaghetti
en gehaktballetjes, maar ik
784
00:35:56,821 --> 00:35:58,900
zou heel graag willen dat
je mijn zus zou ontmoeten.
785
00:35:58,990 --> 00:36:01,026
Honey, I just love
spaghetti and meatballs.
786
00:36:01,117 --> 00:36:02,607
- Oh, goed. About 7:00?
- Rechts.
787
00:36:02,702 --> 00:36:05,407
- Nou, hier zijn we.
- Oh, gosh, I'm nervous.
788
00:36:05,497 --> 00:36:07,988
Nou, dat hoeft niet te
zijn. You're gonna be great.
789
00:36:08,083 --> 00:36:10,412
Zeker dat je bent.
Well, you wait here,
790
00:36:10,502 --> 00:36:12,367
Lippencott, while I
introduce her to the boss.
791
00:36:12,462 --> 00:36:16,501
Uh, vergeet niet om hallo te
zeggen tegen de pianist, Charlie?
792
00:36:18,468 --> 00:36:20,629
Look, w-why don't you
both wait for me here?
793
00:36:20,720 --> 00:36:24,338
Als de andere meisjes weten dat ik enige
aantrekkingskracht heb, kan het beschamend zijn. Ok?
794
00:36:24,432 --> 00:36:26,011
Well, ok. Als dat is de
manier waarop u het wilt.
795
00:36:26,101 --> 00:36:28,467
- We'll wait for you. Succes.
- Bedankt.
796
00:36:28,561 --> 00:36:29,641
Eileen.
797
00:36:31,481 --> 00:36:32,937
Don't forget to smile.
798
00:40:43,691 --> 00:40:45,270
Eileen.
799
00:40:45,360 --> 00:40:47,146
- Well, what happened?
- Heb je de baan gekregen?
800
00:40:47,236 --> 00:40:48,351
Did I get the...
801
00:40:48,446 --> 00:40:50,311
Ze wilden weten
of ik gestripte was!
802
00:40:50,406 --> 00:40:51,484
- What?
- That's a burlesque theatre.
803
00:40:51,574 --> 00:40:52,734
Nee.
804
00:40:52,825 --> 00:40:54,565
Ik kreeg niet eens de
kans om auditie te doen.
805
00:40:54,661 --> 00:40:56,822
He just looked at me with
those beady eyes and...
806
00:40:56,913 --> 00:40:58,198
Ik ben nog nooit zo
beschaamd geweest.
807
00:40:58,289 --> 00:40:59,993
You two ought to be ashamed of
808
00:41:00,083 --> 00:41:01,573
yourselves, sending me to a place like that!
809
00:41:01,668 --> 00:41:03,997
- Maar Eileen, ik wist er niets van.
- You ought to be ashamed.
810
00:41:04,087 --> 00:41:05,702
Ik wist er niets van.
811
00:41:06,714 --> 00:41:08,625
Miss Blyth, these will be fine.
812
00:41:08,716 --> 00:41:10,832
Hebben 5 exemplaren gestuurd
naar Mr. Parker at once, please.
813
00:41:10,927 --> 00:41:12,918
Pardon, Mr. Baker wil me zien.
814
00:41:13,012 --> 00:41:15,216
- Your name?
- Ruth Sherwood.
815
00:41:15,306 --> 00:41:18,594
His secretary called and said
he wanted me to come right over.
816
00:41:18,685 --> 00:41:21,301
H - Heb je enig
idee van wat hij wil?
817
00:41:21,396 --> 00:41:22,556
Not the vaguest.
818
00:41:22,647 --> 00:41:25,104
Mr. Baker vertrouwt
me zelden in.
819
00:41:26,359 --> 00:41:29,317
Miss Wilt, Miss Sherwood.
820
00:41:34,867 --> 00:41:37,358
- Ja?
- Miss Sherwood is hier.
821
00:41:37,453 --> 00:41:38,818
Oh, send her in, please.
822
00:41:38,913 --> 00:41:40,323
Ja, mijnheer.
823
00:41:44,502 --> 00:41:46,831
Hi. That thing look
straight to you?
824
00:41:46,921 --> 00:41:49,287
Oh, een beetje hoger
aan de linkerkant, denk ik.
825
00:41:49,382 --> 00:41:51,168
Little higher on the left.
826
00:41:51,259 --> 00:41:52,169
Hoe is dat?
827
00:41:52,260 --> 00:41:53,254
- That's better.
- Oké.
828
00:41:53,344 --> 00:41:54,709
Won't you sit down?
829
00:41:54,804 --> 00:41:56,883
- Bedankt.
- Wacht even.
830
00:41:56,973 --> 00:41:58,676
There you are. Weet
je, Miss Sherwood,
831
00:41:58,766 --> 00:42:00,970
in een jaar tijd heb ik
ontzettend veel verhalen gelezen.
832
00:42:01,060 --> 00:42:03,301
Ik zou zeggen dat ongeveer één
op de duizend enige verdienste heeft.
833
00:42:03,396 --> 00:42:06,433
Ongeveer één op de vijfduizend
schrijvers haalt het cijfer.
834
00:42:06,524 --> 00:42:08,978
De laatste tijd durfde ik te wedden
dat het er één op een miljoen was.
835
00:42:09,068 --> 00:42:12,435
Nou, ik vertelde je die dag in de
lift dat ik dacht dat je talent had.
836
00:42:12,530 --> 00:42:13,770
Dat doe ik nog steeds.
837
00:42:13,865 --> 00:42:15,230
Daar zijn we.
838
00:42:15,324 --> 00:42:16,985
Je hebt het als je schrijft over
839
00:42:17,076 --> 00:42:18,404
iets waar je ervaring mee hebt.
840
00:42:18,494 --> 00:42:21,281
Waar je enige ervaring mee hebt.
841
00:42:21,372 --> 00:42:23,159
- Nu nog een kwalificatie...
- Nee, dank je.
842
00:42:23,249 --> 00:42:25,453
Oké. Een andere kwalificatie is
843
00:42:25,543 --> 00:42:27,622
doorzettingsvermogen,
en dat heb je zeker.
844
00:42:27,712 --> 00:42:31,705
Zelfs ondanks die gruwelijke
liefdesverhalen zou je niet opgeven.
845
00:42:31,799 --> 00:42:33,753
Heb je al deze dieren echt
846
00:42:33,843 --> 00:42:36,209
gedood, of gewoon doodbeledigd?
847
00:42:36,304 --> 00:42:39,341
Wil je me alsjeblieft uitspreken
voordat je naar me begint te zwaaien?
848
00:42:39,432 --> 00:42:42,887
Dit verhaal van jou, mijn zuster
Eileen, ik vind dat geweldig.
849
00:42:42,977 --> 00:42:44,638
Jij wel?
850
00:42:44,729 --> 00:42:46,808
Ik doe. Ik heb in tijden
niet zo graag iets gelezen.
851
00:42:46,898 --> 00:42:48,638
Dat is charmant.
852
00:42:48,733 --> 00:42:52,146
Het is grappig. Het is ook heel
reëel. Begrijp je nu mijn punt?
853
00:42:52,236 --> 00:42:55,316
Het was duidelijk dat je over mensen en incidenten
aan het schrijven was dat je bekend was ...
854
00:42:55,406 --> 00:42:58,489
With which... that you
had observed firsthand.
855
00:42:59,535 --> 00:43:01,196
Wat maakt je zo zeker?
856
00:43:01,287 --> 00:43:02,777
Well, it's my business,
Miss Sherwood.
857
00:43:02,872 --> 00:43:05,326
Laat me hier mijn punt bewijzen.
858
00:43:05,416 --> 00:43:07,907
First, you write 3
phony love stories.
859
00:43:08,002 --> 00:43:10,118
Plots draai je je om en
begin je te schrijven over je
860
00:43:10,213 --> 00:43:13,167
mooie zus, Eileen, that has
a dozen men running after
861
00:43:13,257 --> 00:43:16,249
her and she's got them dangling
like puppets on the end of
862
00:43:16,344 --> 00:43:19,131
a string, wrapped around her
little finger. Nou, dat is heerlijk.
863
00:43:19,222 --> 00:43:21,926
But by comparison, those
3 liefdesverhalen, ze zijn ...
864
00:43:22,016 --> 00:43:24,524
Well, they're
completely unbelievable.
865
00:43:24,614 --> 00:43:26,097
- Ze zijn?
- They are.
866
00:43:26,187 --> 00:43:27,552
Waar is het antwoord nu?
867
00:43:29,190 --> 00:43:32,227
Suppose I told you I
don't even have a sister?
868
00:43:32,318 --> 00:43:34,063
Nou, goed, dan heb
je geen zus, ze is een
869
00:43:34,153 --> 00:43:36,858
goede vriend van je.
Whoever she is, she's real.
870
00:43:36,948 --> 00:43:39,815
Ik wed dat je mijn onderste dollar,
ze is iemand die je redelijk goed kent.
871
00:43:39,909 --> 00:43:44,490
Matter of fact, I'd like to know her
myself. Ze klinkt als een behoorlijk meisje.
872
00:43:44,580 --> 00:43:46,036
Who is she?
873
00:43:47,959 --> 00:43:51,289
Nou, ik ... ik haat het om het
toe te geven, meneer Baker,
874
00:43:51,379 --> 00:43:54,333
maar je bent een
zeer kritische man.
875
00:43:54,423 --> 00:43:55,788
Het gebeurt gewoon dat
876
00:43:55,883 --> 00:43:58,625
Eileen en de onervaren,
877
00:43:59,595 --> 00:44:01,674
gefrustreerde,
878
00:44:01,764 --> 00:44:05,348
vrijster-achtige Ruth
Sherwood één en dezelfde zijn.
879
00:44:08,229 --> 00:44:10,811
Je bedoelt... je
vertelt me dat dit...
880
00:44:14,694 --> 00:44:17,231
Al die ervaringen? Jij?
881
00:44:19,240 --> 00:44:20,696
Al die mannen?
882
00:44:23,202 --> 00:44:26,319
Ik denk dat de
alleenstaande meisjes in
883
00:44:26,414 --> 00:44:28,530
Columbus blij waren je te zien vertrekken.
884
00:44:29,667 --> 00:44:31,328
Nou ja, zo erg was
het allemaal niet.
885
00:44:31,419 --> 00:44:34,081
Ik heb het verhaal
een beetje gekleurd.
886
00:44:34,172 --> 00:44:35,249
Nou ja, natuurlijk.
887
00:44:35,339 --> 00:44:36,954
Je weet wel, literaire licentie.
888
00:44:37,049 --> 00:44:38,539
Ja, wat...
889
00:44:39,927 --> 00:44:41,588
Hoe zit het met die legerpiloot die
890
00:44:41,679 --> 00:44:44,421
helemaal uit Nome,
Alaska, is gevlogen
891
00:44:44,515 --> 00:44:46,255
om je een verjaardagscadeau te brengen?
892
00:44:46,350 --> 00:44:48,591
O, Danny Marshall.
893
00:44:48,686 --> 00:44:51,177
Hij was altijd impulsief.
894
00:44:52,523 --> 00:44:55,185
Geen wonder dat ze jou
verkozen tot het meisje
895
00:44:55,276 --> 00:44:58,106
dat waarschijnlijk met
een miljonair zal trouwen.
896
00:44:58,196 --> 00:45:00,562
Nou ja, elk meisje wordt
verkozen tot de persoon die het
897
00:45:00,656 --> 00:45:02,442
meest waarschijnlijk het een
of ander zal doen, nietwaar?
898
00:45:02,533 --> 00:45:03,898
Ja.
899
00:45:03,993 --> 00:45:07,360
Hoe komt het dat je
nooit getrouwd bent?
900
00:45:07,455 --> 00:45:09,571
Nou, ik moet aan
mijn carrière denken.
901
00:45:11,375 --> 00:45:14,617
Miss Sherwood, zou u willen
overwegen vanavond met mij te gaan eten?
902
00:45:18,925 --> 00:45:20,586
Het spijt me. I...
903
00:45:20,676 --> 00:45:22,212
Dat zou ik graag willen, maar
904
00:45:22,303 --> 00:45:24,507
ik heb al een eerdere verloving.
905
00:45:24,597 --> 00:45:26,133
O, dat is jammer.
906
00:45:26,224 --> 00:45:29,216
Goh, zou je het niet kunnen
breken? I could sure break mine.
907
00:45:29,310 --> 00:45:31,301
Oh, nee, dat kon ik niet.
He'd be terribly upset.
908
00:45:31,395 --> 00:45:33,511
Oh, ik weet zeker dat hij dat zou doen.
909
00:45:33,606 --> 00:45:36,060
Well, the least I could
do is drive you home.
910
00:45:36,150 --> 00:45:38,479
Nee, ik heb
liever dat niet. I...
911
00:45:38,569 --> 00:45:41,185
Frank, uh... uh,
he... Hij zei dat hij
912
00:45:41,280 --> 00:45:42,690
misschien vroeg A- A zou zijn-
en het kan beschamend zijn.
913
00:45:42,782 --> 00:45:44,110
He's terribly jealous.
914
00:45:44,200 --> 00:45:46,191
Nou, ik zei net dat ik
je naar huis zou rijden.
915
00:45:46,285 --> 00:45:47,946
You don't have to ask me up.
916
00:45:48,037 --> 00:45:49,615
Het is niet op, het is down.
917
00:45:49,705 --> 00:45:50,908
Mmm?
918
00:45:50,998 --> 00:45:53,703
Oh, uh, heel erg
bedankt, meneer Baker.
919
00:45:53,793 --> 00:45:54,871
Perhaps some other time.
920
00:45:54,961 --> 00:45:56,371
Nou, het was leuk je te zien.
921
00:45:56,462 --> 00:45:58,791
I'll get a hold of you
about that story of yours.
922
00:45:58,881 --> 00:46:00,417
Ja, uh, heel erg
923
00:46:00,508 --> 00:46:02,624
bedankt, meneer Baker.
924
00:46:02,718 --> 00:46:04,424
Just call me Bob.
925
00:46:41,674 --> 00:46:43,835
Oh, gee, het spijt me, schat.
926
00:46:43,926 --> 00:46:46,130
That's all right, Helen, baby.
927
00:46:46,220 --> 00:46:48,174
Zeg, heb je de meisjes al gevraagd?
928
00:46:48,264 --> 00:46:49,754
Not yet.
929
00:46:49,849 --> 00:46:52,886
Boy, I sure wish you would
ask em. Ze is tenslotte je moeder.
930
00:46:52,977 --> 00:46:55,434
All right, already, we'll
ask 'em together. Kom op.
931
00:47:00,401 --> 00:47:01,811
Come on.
932
00:47:24,300 --> 00:47:27,337
Ruth, waar ben je geweest?
I was so worried about you.
933
00:47:27,428 --> 00:47:29,168
Ik wou dat je me een briefje
had achtergelaten of zoiets.
934
00:47:29,263 --> 00:47:30,841
Oh, I'm sorry. Ik
had zo'n haast.
935
00:47:30,931 --> 00:47:32,385
I got a call from Mr. Baker.
936
00:47:32,475 --> 00:47:34,011
Oh, dat deed je? What happened?
937
00:47:34,101 --> 00:47:36,843
- He liked one of my stories.
- Echt? Wat geweldig!
938
00:47:36,937 --> 00:47:39,267
He didn't say he'd publish it.
Hij zei net dat hij het leuk vond.
939
00:47:39,357 --> 00:47:41,769
Oh, but that's a
start. Vond hij je leuk?
940
00:47:43,027 --> 00:47:44,813
He invited me to dinner.
941
00:47:44,904 --> 00:47:46,357
Oh, en wat zei je?
942
00:47:46,447 --> 00:47:49,109
- I didn't accept.
- Waarom niet?
943
00:47:49,200 --> 00:47:52,363
Oh, he's a big bore,
944
00:47:52,453 --> 00:47:54,282
he's fat, getting bald.
945
00:47:54,372 --> 00:47:56,575
Je zou hem ook niet leuk vinden.
946
00:47:56,665 --> 00:47:58,326
Oh, what about you?
947
00:47:58,417 --> 00:48:00,871
Je drogisterijvriend belde
over een auditie of zoiets.
948
00:48:00,961 --> 00:48:03,040
I know. I went. Ruth, Het
was gewoon verschrikkelijk.
949
00:48:03,130 --> 00:48:04,583
I was furious at
Frank and Chick.
950
00:48:04,673 --> 00:48:06,584
- Ik wist niet ...
- Wait a minute. Frank en wie?
951
00:48:06,675 --> 00:48:09,166
Chick. Oh, he's a boy Ik heb
elkaar ontmoet bij de drogisterij.
952
00:48:09,261 --> 00:48:11,126
In fact, I invited
him for dinner.
953
00:48:11,222 --> 00:48:12,712
Ik ben nog steeds een
beetje boos op hem, maar ...
954
00:48:12,807 --> 00:48:13,922
Now wait...
955
00:48:14,016 --> 00:48:15,301
Wat...
956
00:48:15,393 --> 00:48:16,257
Wie is het?
957
00:48:16,352 --> 00:48:17,387
Me and Helen.
958
00:48:17,478 --> 00:48:20,140
Oh. Nou, kom binnen.
959
00:48:20,231 --> 00:48:21,309
- Hi, Helen.
- Hoi.
960
00:48:21,399 --> 00:48:22,764
- Hoi.
- Hallo, wrak.
961
00:48:25,444 --> 00:48:26,729
Yeah?
962
00:48:28,697 --> 00:48:31,439
Well, gee, this is a
little embarrassing, but...
963
00:48:31,534 --> 00:48:33,612
Nou, zie je, het wrak en
ik hebben een probleem.
964
00:48:33,702 --> 00:48:36,739
Oh, well, we'd be
glad to help if we can.
965
00:48:37,790 --> 00:48:39,371
Wat is er aan de hand?
966
00:48:41,001 --> 00:48:43,162
Uh, well, uh, Helen got
967
00:48:43,254 --> 00:48:45,290
a letter from her old lady.
968
00:48:45,381 --> 00:48:46,666
Ze komt hier voor een bezoek.
969
00:48:46,757 --> 00:48:47,917
How nice.
970
00:48:48,008 --> 00:48:49,919
Oh, het is helemaal niet leuk.
971
00:48:50,010 --> 00:48:52,672
See, she doesn't know I'm
sharing my apartment with a man.
972
00:48:52,763 --> 00:48:54,592
Oh, maar het is een
perfect onschuldige regeling.
973
00:48:54,682 --> 00:48:59,138
Yeah, but ma doesn't know
from innocent arrangements.
974
00:48:59,228 --> 00:49:00,556
Dus, nou, we dachten dat jullie
975
00:49:00,646 --> 00:49:02,511
misschien niet het erg vinden om
976
00:49:02,606 --> 00:49:05,848
me in de keuken
op te zetten? Yeah.
977
00:49:05,943 --> 00:49:07,604
In the kitchen?
978
00:49:07,695 --> 00:49:10,775
Er is niet genoeg ruimte
om conserven op te zetten!
979
00:49:10,865 --> 00:49:12,355
He wouldn't be
any trouble, really.
980
00:49:12,450 --> 00:49:14,736
En het zou maar
een paar dagen zijn.
981
00:49:14,827 --> 00:49:16,317
And he's real handy.
982
00:49:16,412 --> 00:49:18,741
Waarom, hij kon opruimen
en de afwas doen en ...
983
00:49:18,831 --> 00:49:21,447
But no sewing. Dat is
het werk van de vrouw.
984
00:49:23,377 --> 00:49:26,869
I guess we could put him
up for a couple of days, huh?
985
00:49:26,964 --> 00:49:27,958
Wacht nu even.
986
00:49:28,048 --> 00:49:29,460
- Oh, thanks, Eileen.
- Goh, heel erg bedankt.
987
00:49:29,550 --> 00:49:32,380
I just happen to have a
few of my things out here.
988
00:49:32,470 --> 00:49:34,256
Eileen.
989
00:49:35,806 --> 00:49:38,010
Boy, you don't know
what a help this is.
990
00:49:38,100 --> 00:49:39,590
Goh, bedankt, Ruth.
991
00:49:39,685 --> 00:49:41,471
I'll bring my
toothbrush tomorrow.
992
00:49:45,691 --> 00:49:47,770
Iets zegt me dat
je niet helemaal
993
00:49:47,860 --> 00:49:49,270
klaar was om Ohio te verlaten.
994
00:49:49,361 --> 00:49:51,852
Oh, but, Ruth, they're in love.
995
00:49:51,947 --> 00:49:54,814
En bovendien zullen we ons veel veiliger
voelen als we een man in huis hebben.
996
00:49:54,909 --> 00:49:57,275
If you had your way, We
zouden bij de Y.M.C.A.
997
00:49:57,369 --> 00:49:59,485
Something's burning.
998
00:49:59,580 --> 00:50:01,946
Hoe zit het met deze man die je
hebt uitgenodigd voor het avondeten?
999
00:50:02,041 --> 00:50:04,245
Oh, yes. Zijn naam is Chick Clark,
1000
00:50:04,335 --> 00:50:06,371
en hij is een
verslaggever in The
1001
00:50:06,462 --> 00:50:08,578
Daily News, en hij is erg aantrekkelijk.
1002
00:50:08,672 --> 00:50:10,913
Honey, if it's all the same to
1003
00:50:11,008 --> 00:50:13,420
you, there's a movie I'd like to see.
1004
00:50:13,511 --> 00:50:15,464
Oh, maar, Ruth, ik heb
hem voor je uitgenodigd.
1005
00:50:15,554 --> 00:50:17,966
Why, he's very
interested in your work.
1006
00:50:18,057 --> 00:50:19,635
Oh, zeker. I bet
he's so interested,
1007
00:50:19,725 --> 00:50:22,137
he can't wait to get you alone.
1008
00:50:22,228 --> 00:50:24,181
Oh, je moet over
die houding komen.
1009
00:50:24,271 --> 00:50:28,102
How can you ever expect to fall
in love if you don't meet any boys?
1010
00:50:28,192 --> 00:50:30,771
Wie wil er verliefd worden?
1011
00:50:30,861 --> 00:50:34,228
That might interfere
with my career And
1012
00:50:34,323 --> 00:50:38,028
from what I hear,
Mannen zijn niet
1013
00:50:38,118 --> 00:50:40,698
oprecht oh, ik denk
niet dat dat waar is, Ruth.
1014
00:50:40,788 --> 00:50:45,327
Why, they're only big
1015
00:50:45,417 --> 00:50:48,372
bad boys Fellas can be
1016
00:50:48,462 --> 00:50:51,292
fun And it's wonderful
1017
00:50:51,382 --> 00:50:56,467
Wanneer je die ene ontmoet Hoe weet
1018
00:50:57,429 --> 00:51:00,296
je wanneer je die
ene ontmoet hebt?
1019
00:51:00,391 --> 00:51:03,220
Wat gaat er gebeuren?
Hoe zul je je voelen?
1020
00:51:03,310 --> 00:51:05,426
Hoe zal ik me voelen?
1021
00:51:05,521 --> 00:51:07,386
Oh.
1022
00:51:07,481 --> 00:51:10,143
Nou, het zal zijn zoals...
1023
00:51:10,234 --> 00:51:12,225
Ik weet het gewoon.
1024
00:51:12,319 --> 00:51:14,731
Er gaat niets boven liefde Het is
1025
00:51:14,822 --> 00:51:16,775
een groots, groots gevoel Het is
1026
00:51:16,865 --> 00:51:20,778
echt een geschenk van boven Wat
1027
00:51:20,869 --> 00:51:23,155
is er nog meer in het universum
1028
00:51:23,247 --> 00:51:24,950
dat je zo opwindt Niets Nee, er
1029
00:51:25,040 --> 00:51:26,405
is niets zoals liefde Er is niets
1030
00:51:26,500 --> 00:51:29,079
op aarde dat aantrekkelijker is
1031
00:51:29,169 --> 00:51:33,162
dan ermee wandelen jouw kerel
1032
00:51:33,257 --> 00:51:37,626
hand in hand Wat
geeft iemand nog
1033
00:51:37,720 --> 00:51:41,838
meer die lieve,
warme gloed Niets
1034
00:51:41,932 --> 00:51:43,297
Nee, er is niets zoals liefde Als
1035
00:51:43,392 --> 00:51:46,054
ik ooit de jongen ontmoet Wat een
1036
00:51:46,145 --> 00:51:50,184
gelukkig meisje zal ik zijn Er
1037
00:51:50,274 --> 00:51:54,813
zou een grotere vreugde kunnen
1038
00:51:54,903 --> 00:51:58,859
zijn Maar als er is, vertel jij
1039
00:51:58,949 --> 00:52:02,988
mij dat er niets zo mooi is als
1040
00:52:03,078 --> 00:52:07,242
liefde als de dageraad komt
1041
00:52:07,333 --> 00:52:11,451
stelen En plotseling hebben de
1042
00:52:11,545 --> 00:52:15,914
sterren hun licht verloren Hij
1043
00:52:16,008 --> 00:52:20,172
zal in je ogen kijken en zuchten
1044
00:52:20,262 --> 00:52:23,968
en zeggen: Bedankt voor een
1045
00:52:24,058 --> 00:52:28,639
prachtige nacht En dan ben je
1046
00:52:28,729 --> 00:52:31,684
helemaal alleen De lucht is
1047
00:52:31,774 --> 00:52:34,390
helder boven En, oh, je bent je
1048
00:52:34,485 --> 00:52:37,147
er zo van bewust dat er niets is.
1049
00:52:37,237 --> 00:52:39,102
Nee, er is niets zoals liefde.
1050
00:52:39,198 --> 00:52:40,776
Goh, ik dacht dat ik verliefd
was, oh, minstens een dozijn keer.
1051
00:52:40,866 --> 00:52:42,606
En terwijl het duurde,
it was beautiful.
1052
00:52:42,701 --> 00:52:44,191
Yeah, while it lasted.
1053
00:52:44,286 --> 00:52:46,277
Well, at least when the
right one comes along,
1054
00:52:46,372 --> 00:52:50,115
I'll know it. Wat
heb je ertegen?
1055
00:52:50,209 --> 00:52:52,996
Ik weet het niet. Volgens mij wel
Ik ben gewoon kip.
1056
00:52:53,087 --> 00:52:54,915
Ik weet wat er met
je aan de hand is.
1057
00:52:55,005 --> 00:52:57,121
Je hebt gewoon
niet de juiste ontmoet.
1058
00:52:57,216 --> 00:52:58,216
Ik heb het niet?
1059
00:52:59,134 --> 00:53:02,251
Uh-uh. You just wait.
1060
00:53:02,346 --> 00:53:04,587
One of these days,
Een grote, knappe held
1061
00:53:04,682 --> 00:53:07,173
zal opladen in
een witte cabriolet
1062
00:53:07,267 --> 00:53:09,508
en ... en je van
je voeten vegen.
1063
00:53:26,036 --> 00:53:28,402
Mag ik het plezier,
Miss Sherwood?
1064
00:53:30,791 --> 00:53:32,406
Ik zou heel blij zijn.
1065
00:53:40,384 --> 00:53:41,419
Uh, excuseer me.
1066
00:53:41,510 --> 00:53:43,421
Dat is volkomen goed.
1067
00:53:50,394 --> 00:53:51,804
Je bent leuk vanavond.
1068
00:53:51,895 --> 00:53:53,135
Bedankt.
1069
00:54:00,863 --> 00:54:03,942
Let's see what we can do
about splitting 3 meatballs 4 ways.
1070
00:54:04,032 --> 00:54:05,192
Good girl.
1071
00:54:09,913 --> 00:54:13,531
And skies are bright above
1072
00:54:13,625 --> 00:54:16,537
A girl is so aware
1073
00:54:16,628 --> 00:54:21,122
That there is nothin'
1074
00:54:21,216 --> 00:54:23,457
Oh, there's nothin' like love
1075
00:54:23,552 --> 00:54:25,463
- Nothin'
- Nothin '
1076
00:54:25,554 --> 00:54:26,714
Niets
1077
00:54:26,805 --> 00:54:28,295
Niets
1078
00:54:28,390 --> 00:54:32,724
Oh, er is niets
1079
00:54:54,583 --> 00:54:56,323
Oh, heb je een
saladedressing gemaakt?
1080
00:54:56,418 --> 00:54:58,080
Eh, ja, in de blauwe
kom achter de melkfles.
1081
00:54:58,170 --> 00:55:00,536
- Maak je maar beter klaar.
- O, je hebt gelijk.
1082
00:55:00,631 --> 00:55:02,417
Ik heb een paar van
jouw kousen geleend.
1083
00:55:02,508 --> 00:55:03,627
Ik hoop dat je
het niet erg vindt.
1084
00:55:03,717 --> 00:55:06,333
Natuurlijk niet. Oh, daar
is een van de jongens.
1085
00:55:06,428 --> 00:55:07,634
Haast.
1086
00:55:08,847 --> 00:55:10,257
Kom binnen.
1087
00:55:10,349 --> 00:55:12,886
- Hallo.
- Hoe gaat het met jou?
1088
00:55:14,144 --> 00:55:15,884
- Het spijt me. Iedereen doet het.
- Sorry.
1089
00:55:15,979 --> 00:55:17,307
We hebben geprobeerd
het te repareren.
1090
00:55:17,397 --> 00:55:19,101
Jij moet Frank Lippencott zijn.
1091
00:55:19,191 --> 00:55:22,558
Dat klopt en jij moet
de zus van Eileen zijn.
1092
00:55:22,653 --> 00:55:24,356
Zo noemen ze mij.
1093
00:55:24,446 --> 00:55:27,108
Natuurlijk ben jij
een ander type.
1094
00:55:27,199 --> 00:55:29,315
Ja. Wil je niet gaan zitten?
1095
00:55:34,122 --> 00:55:35,658
Wauw, het is heet.
1096
00:55:37,334 --> 00:55:39,325
Eileen, Frank is hier.
1097
00:55:39,419 --> 00:55:41,373
Ik kom zo naar buiten.
1098
00:55:41,463 --> 00:55:44,079
Eh, wilt u mij even excuseren?
1099
00:55:44,174 --> 00:55:46,711
Ze is toch niet nog steeds
boos op vanmiddag?
1100
00:55:46,802 --> 00:55:48,713
Ik denk dat ze er wel overheen komt.
1101
00:55:50,222 --> 00:55:52,588
Eileen heeft me over
je drogisterij verteld.
1102
00:55:52,683 --> 00:55:55,049
Ze zegt dat je ontzettend
lekker eten hebt.
1103
00:55:55,143 --> 00:55:58,724
O, de beste. Redelijk ook.
1104
00:55:58,814 --> 00:56:01,601
Van wat ik begrijp, redelijk
is niet het juiste woord ervoor.
1105
00:56:02,526 --> 00:56:04,188
- Goedenavond, meneer Lippencott.
- Goedenavond, Eileen.
1106
00:56:04,278 --> 00:56:06,394
Oh, deze hoeven we niet te gebruiken...
1107
00:56:06,488 --> 00:56:09,901
Ik hoop dat je nog steeds niet boos bent op
vanmiddag, het was echt niet mijn schuld.
1108
00:56:09,992 --> 00:56:12,279
Charlie, de pianist, nou ja, hij
heeft nooit iets tegen mij gezegd.
1109
00:56:12,369 --> 00:56:14,405
- Ik durf te wedden. Laten we de tafel verplaatsen.
- Laat mij je helpen.
1110
00:56:14,496 --> 00:56:15,986
Nee, dat is in orde, we
kunnen het wel redden.
1111
00:56:16,081 --> 00:56:17,534
Dus help mij, het is de waarheid.
1112
00:56:17,624 --> 00:56:20,616
Als dat niet zo is, mag ik dan op
deze plek doodgeslagen worden.
1113
00:56:23,797 --> 00:56:25,287
Wat was dat voor de duivel?
1114
00:56:25,382 --> 00:56:26,918
Kom binnen, meneer Clark.
1115
00:56:27,009 --> 00:56:28,670
Is het veilig?
1116
00:56:28,760 --> 00:56:31,465
Natuurlijk. Ze zijn gewoon aan
het knallen voor de nieuwe metro.
1117
00:56:31,555 --> 00:56:34,342
Het gebeurt niet vaak.
1118
00:56:34,433 --> 00:56:36,136
Dit is mijn zus, Ruth.
1119
00:56:36,226 --> 00:56:37,466
- Hoe gaat het met jou?
- Hoe gaat het met jou?
1120
00:56:38,562 --> 00:56:40,553
- ben je nog steeds boos?
- Well...
1121
00:56:40,647 --> 00:56:43,227
Look, I didn't know anything about
that deal. Ik zal een eed afleggen.
1122
00:56:43,317 --> 00:56:45,933
Don't do it. Je krijgt de
verrassing van je leven.
1123
00:56:46,028 --> 00:56:47,939
Oh, no. Ik ben niet meer boos.
1124
00:56:48,030 --> 00:56:50,988
I know you two boys
were just trying to help.
1125
00:56:53,702 --> 00:56:57,282
Nou, nu we allemaal
één grote gelukkige
1126
00:56:57,372 --> 00:56:58,325
familie zijn, waarom gaan we niet zitten?
1127
00:56:58,415 --> 00:57:00,201
Oh, sure. Natuurlijk.
1128
00:57:01,710 --> 00:57:03,120
Oh, alsjeblieft.
1129
00:57:03,211 --> 00:57:04,371
Thank you.
1130
00:57:12,304 --> 00:57:15,216
Uh, d-dinner will be ready soon.
1131
00:57:15,307 --> 00:57:16,885
Het zal helemaal
niet lang duren.
1132
00:57:16,975 --> 00:57:18,431
Oh.
1133
00:57:19,686 --> 00:57:21,890
I wish we could
offer you a drink.
1134
00:57:21,980 --> 00:57:23,350
Dat geldt ook voor ik. Het
is heter dan blazes hier.
1135
00:57:23,440 --> 00:57:26,270
Oh, this is for you, Eileen.
1136
00:57:26,360 --> 00:57:30,023
Het is een wijn van
het Type Californië. Oh.
1137
00:57:30,113 --> 00:57:32,024
I thought it would go
good with the spaghetti.
1138
00:57:32,115 --> 00:57:35,070
Oh, dank je. It's a special
we're running this week.
1139
00:57:35,160 --> 00:57:36,696
Dat geldt ook voor
onze spaghetti.
1140
00:57:36,787 --> 00:57:40,279
- I'll get the glasses and some ice.
- Oh, nee. No ice.
1141
00:57:40,374 --> 00:57:43,203
Dit is het soort wijn dat op de temperatuur
van de kamer moet worden geserveerd.
1142
00:57:43,293 --> 00:57:45,454
Then you better cook
it a couple of hours.
1143
00:57:47,130 --> 00:57:51,123
Eh, Eileen vertelt me dat je
een krantenman bent, Mr. Clark.
1144
00:57:51,218 --> 00:57:52,421
That's right.
1145
00:57:52,511 --> 00:57:54,422
Ze vertelt me
dat je ook schrijft.
1146
00:57:54,513 --> 00:57:55,507
Yes.
1147
00:57:55,597 --> 00:57:57,303
Dat is nogal een meid, je zuster.
1148
00:57:58,517 --> 00:58:00,929
Ik heb haar de hele middag
in mijn gedachten gehouden.
1149
00:58:01,645 --> 00:58:03,055
Dat zeg je niet.
1150
00:58:05,399 --> 00:58:07,352
Het is nogal een
studio die je hier hebt.
1151
00:58:07,442 --> 00:58:09,182
Ik heb er veel over
gehoord Greenwich
1152
00:58:09,277 --> 00:58:11,518
Village, maar dit is de
eerste keer dat ik ooit...
1153
00:58:13,323 --> 00:58:14,563
Hier.
1154
00:58:16,368 --> 00:58:18,572
Frank! Het spijt me zo.
1155
00:58:18,662 --> 00:58:20,072
Wat is er aan de hand? Wat is er gebeurd?
1156
00:58:20,163 --> 00:58:22,242
- De waterwagen.
- Oh nee, ik haal wel een handdoek.
1157
00:58:22,332 --> 00:58:25,244
- Hallo, lieverds.
- Nou, doe geen moeite om te kloppen.
1158
00:58:25,335 --> 00:58:28,498
Ik heb de loodgieter meegenomen om naar de
muur te kijken. Het duurt maar een minuut.
1159
00:58:28,588 --> 00:58:32,627
Meneer Appopolous, dit is een goed moment om
gewetensvol te zijn. Zie je niet dat we gasten hebben?
1160
00:58:32,718 --> 00:58:34,379
O, mijn excuses.
1161
00:58:34,469 --> 00:58:37,836
Ik zou het trouwens op prijs stellen
als u van plan bent hier te blijven.
1162
00:58:37,931 --> 00:58:39,671
Een vriendin van
de vorige huurder
1163
00:58:39,766 --> 00:58:41,677
heeft interesse
getoond in deze studio.
1164
00:58:41,768 --> 00:58:43,929
Meneer Appopolous, we kunnen
hier een andere keer over praten.
1165
00:58:44,021 --> 00:58:45,349
Hé, Appopolous.
1166
00:58:45,439 --> 00:58:47,805
Wilt u mij even
excuseren, alstublieft?
1167
00:58:50,110 --> 00:58:51,520
Goedeavond.
1168
00:58:51,611 --> 00:58:53,397
Goedenavond, agent.
1169
00:58:53,488 --> 00:58:55,228
Ik zie dat je vermakelijk bent.
1170
00:58:55,323 --> 00:58:56,984
Ik denk dat je het zo zou kunnen noemen.
1171
00:58:57,075 --> 00:59:00,238
Nou, geniet ervan, maar
houd je neuzen schoon.
1172
00:59:01,705 --> 00:59:03,241
Wat bedoelde hij daarmee?
1173
00:59:03,331 --> 00:59:06,368
Oh, well, we've been
playing the piano too loud.
1174
00:59:06,460 --> 00:59:09,122
Ik kan het repareren, maar
je moet de muur uitscheuren.
1175
00:59:09,212 --> 00:59:11,794
It's all rotted anyway. Kijk.
1176
00:59:20,140 --> 00:59:21,425
Ruth, wat is er gebeurd?
1177
00:59:22,684 --> 00:59:25,471
Anybody here like
meatballs and plaster?
1178
00:59:25,562 --> 00:59:27,678
Oh, is dat niet jammer.
1179
00:59:27,773 --> 00:59:29,138
I'm sorry.
1180
00:59:29,232 --> 00:59:31,097
Oh, well, look, look, Maak
je er geen zorgen over.
1181
00:59:31,193 --> 00:59:32,808
We can go down to
the drugstore and eat.
1182
00:59:32,903 --> 00:59:34,518
- Drugstore?
- Sure.
1183
00:59:34,613 --> 00:59:36,608
Look, I know a great little
spot near here, beautiful steaks.
1184
00:59:36,698 --> 00:59:38,026
En het diner is op
mij. How about it?
1185
00:59:38,116 --> 00:59:39,526
Je hebt ons erin gepraat.
1186
00:59:39,618 --> 00:59:42,197
Oh, Chick, how sweet. Nou,
we zullen onze spullen krijgen.
1187
00:59:42,287 --> 00:59:43,527
Don't mention it.
1188
00:59:43,622 --> 00:59:45,158
Hé, zolang we gaan
uitgaan, kunnen we
1189
00:59:45,248 --> 00:59:47,284
dan een plek gaan
zoals de El Marokko?
1190
00:59:47,375 --> 00:59:49,787
- El Morocco?
- uh-huh.
1191
00:59:49,878 --> 00:59:51,081
That's very expensive, dear.
1192
00:59:51,171 --> 00:59:53,412
Oh, dat is het?
Oh, I didn't know.
1193
00:59:53,507 --> 00:59:56,336
Uh, de special bij de
drogisterij is Baked Virginia Ham.
1194
00:59:56,426 --> 00:59:57,629
Oh, that sounds good.
1195
00:59:57,719 --> 00:59:59,423
Kijk, schat, je wilt naar El
1196
00:59:59,513 --> 01:00:01,091
Marokko, El Marokko gaan.
1197
01:00:01,181 --> 01:00:04,890
Oh, isn't it wonderful, Ruth?
Oh, we zullen geen minuut zijn.
1198
01:00:26,998 --> 01:00:28,952
Oh, Chick, this is so exciting.
1199
01:00:29,042 --> 01:00:31,408
Ik droom er al mijn hele leven van
om naar een plek als deze te komen.
1200
01:00:31,503 --> 01:00:34,708
Nou, nu je het gezien hebt, wat denk
je ervan als jij en ik hier weg sluipen?
1201
01:00:34,798 --> 01:00:37,414
Ik ken een plekje in de
bovenstad vol gezellige hoekjes.
1202
01:00:37,509 --> 01:00:39,588
Oh, maar je lijkt het te
vergeten. Ik ben Franks date.
1203
01:00:39,678 --> 01:00:41,088
Je hoort bij Ruth te zijn.
1204
01:00:41,179 --> 01:00:43,966
Oh, zij en die frisdrank kunnen
goed met elkaar overweg.
1205
01:00:44,057 --> 01:00:46,469
Hij is geen frisdrankjerk,
hij is de fonteinmanager.
1206
01:00:46,560 --> 01:00:48,801
Bovendien zei je dat je zo
geïnteresseerd was in Ruths werk
1207
01:00:48,895 --> 01:00:50,974
en dat je de hele avond geen
woord tegen haar hebt gezegd.
1208
01:00:51,064 --> 01:00:52,975
Nou, ik ben geïnteresseerd
in haar werk, lieverd.
1209
01:00:53,066 --> 01:00:56,271
Ik ga morgenochtend eerst met
mijn redacteur over haar praten.
1210
01:00:56,361 --> 01:00:59,023
- Belofte?
- Zeker, schat.
1211
01:01:04,244 --> 01:01:05,484
Goede parfait.
1212
01:01:05,579 --> 01:01:08,658
Is het? Ik ben blij.
1213
01:01:08,748 --> 01:01:10,613
Mm. Dat is... dat
is kwaliteitsijs.
1214
01:01:12,919 --> 01:01:15,248
Jongen, Eileen is zeker
een goede danseres.
1215
01:01:15,338 --> 01:01:16,748
Ja, dat is zij.
1216
01:01:22,220 --> 01:01:25,007
Ze is... ze is echt een
opmerkelijk meisje.
1217
01:01:25,098 --> 01:01:27,214
Zo mooi en getalenteerd.
1218
01:01:27,309 --> 01:01:29,846
Ze heeft ook een
gezonde eetlust.
1219
01:01:31,229 --> 01:01:34,221
Je zit echt aan
haar vast, nietwaar?
1220
01:01:35,817 --> 01:01:38,021
Ik denk dat veel
kerels dat wel zijn, hè?
1221
01:01:38,111 --> 01:01:40,102
Kijk, als je het niet erg
vindt dat ik het voorstel.
1222
01:01:40,197 --> 01:01:41,357
O nee.
1223
01:01:41,448 --> 01:01:44,360
Nou, zwak hart heeft nooit
een eerlijke dame gewonnen.
1224
01:01:46,161 --> 01:01:48,527
You mean I should
take the bit in my teeth.
1225
01:01:48,622 --> 01:01:51,739
Niets waagde, niets won.
1226
01:01:51,833 --> 01:01:54,324
That's easier said than done.
1227
01:01:54,419 --> 01:01:56,205
Ik weet wat je bedoelt.
1228
01:02:00,759 --> 01:02:04,343
I've seen a lot of girls come in down
the store since I've been workin' there.
1229
01:02:07,265 --> 01:02:08,380
Leuke ook.
1230
01:02:09,851 --> 01:02:11,716
Never one like Eileen.
1231
01:02:17,025 --> 01:02:20,688
Ik- ik zal nooit vergeten de eerste
keer dat ze de winkel binnenkwam.
1232
01:02:20,779 --> 01:02:23,486
Wow. I was filling
the sugar cont...
1233
01:02:25,075 --> 01:02:26,940
Wat is er aan de hand,
you dropped somethin'?
1234
01:02:27,035 --> 01:02:29,026
Oh ... oh, y-yes, mijn compact.
1235
01:02:29,120 --> 01:02:30,200
Oh.
1236
01:02:34,417 --> 01:02:35,495
Well, good evening,
Miss Sherwood.
1237
01:02:35,585 --> 01:02:37,701
- Oh, Mr. Baker.
- Ja.
1238
01:02:37,796 --> 01:02:39,332
Genie voor je hier te ontmoeten.
1239
01:02:39,422 --> 01:02:41,333
Uh, Mr. Baker, Mr. Lippencott.
1240
01:02:41,424 --> 01:02:42,878
- Hoe doe je het?
- How do you do?
1241
01:02:42,968 --> 01:02:45,046
Nou, eh, zullen we?
1242
01:02:45,136 --> 01:02:47,127
Oh.
1243
01:02:47,222 --> 01:02:48,883
Now, may I present Miss Stewart.
1244
01:02:48,974 --> 01:02:51,010
Miss Sherwood, Mr. Lippencott.
1245
01:02:51,101 --> 01:02:53,717
This is a very pleasant surprise.
Misschien wil je met ons meedoen?
1246
01:02:53,812 --> 01:02:56,929
- Thanks very much, but we're with Ruth's, uh...
- vrienden.
1247
01:02:57,023 --> 01:03:00,311
A- A-A-kwestie waren we ons
gewoon klaar om te vertrekken.
1248
01:03:00,402 --> 01:03:03,064
Oh, well, that's too bad. Nou, het
was leuk je te ontmoeten, Lippencott.
1249
01:03:03,154 --> 01:03:05,609
- Lippencott.
- Ruth vertelde me alles over jou.
1250
01:03:05,699 --> 01:03:06,776
Zij was?
1251
01:03:06,866 --> 01:03:08,195
Ja. Ze is een heel
opmerkelijk meisje.
1252
01:03:08,285 --> 01:03:09,946
Ik neem het je niet
kwalijk dat je jaloers bent.
1253
01:03:10,036 --> 01:03:11,740
Nou, goede nacht.
Leuk je gezien te hebben.
1254
01:03:11,830 --> 01:03:13,240
- Welterusten.
- Welterusten.
1255
01:03:15,208 --> 01:03:17,995
Hij lijkt me een heel
aardige kerel. Erg leuk.
1256
01:03:18,086 --> 01:03:21,954
Ik denk dat hij mij met iemand
anders verwart. Wie is hij?
1257
01:03:22,048 --> 01:03:26,129
Hij is gewoon iemand die
mij met iemand anders verwart.
1258
01:03:26,219 --> 01:03:27,880
Wilt u nog wat koffie, mevrouw?
1259
01:03:27,971 --> 01:03:29,711
Nee, dank je. De rekening graag.
1260
01:03:29,806 --> 01:03:32,047
Wat is er aan de hand?
Voel je je niet lekker?
1261
01:03:32,142 --> 01:03:33,382
Nee.
1262
01:03:33,476 --> 01:03:35,967
Hoe gaat het met
jullie twee tortelduifjes?
1263
01:03:36,062 --> 01:03:37,723
Ruth voelt zich niet zo lekker.
1264
01:03:37,814 --> 01:03:39,805
Wat is er aan de hand?
1265
01:03:39,899 --> 01:03:41,810
Ik wil graag een daiquiri, alsjeblieft.
1266
01:03:41,901 --> 01:03:43,016
En een Gibson.
1267
01:03:43,111 --> 01:03:44,940
Een daiquiri en een
Gibson. Ja, meneer Baker.
1268
01:03:45,030 --> 01:03:46,983
Ik zei het u al, meneer.
Powers was vreselijk
1269
01:03:47,073 --> 01:03:49,234
boos dat ik het badpak
niet voor de mode kon
1270
01:03:49,326 --> 01:03:51,029
krijgen, maar ik had al een
handontwerp voor Harper's.
1271
01:03:51,119 --> 01:03:53,573
Met alle modellen in New York
zou je denken dat ze er wel één
1272
01:03:53,663 --> 01:03:56,575
zouden kunnen vinden die een
eenvoudige badpakindeling kan maken.
1273
01:03:56,666 --> 01:03:57,666
Mm-hm.
1274
01:04:01,004 --> 01:04:02,874
Iedereen vertelde me
hoe moeilijk het zou zijn
1275
01:04:02,964 --> 01:04:04,204
om met modellenwerk aan de slag te gaan,
1276
01:04:04,299 --> 01:04:06,039
maar ik had er helemaal
geen problemen mee.
1277
01:04:06,134 --> 01:04:07,963
Mijn ouders wilden dat ik stenograaf
werd, maar dat vergt zoveel studie.
1278
01:04:08,053 --> 01:04:10,715
Weet je, het is echt
verbazingwekkend als je
1279
01:04:10,805 --> 01:04:13,134
bedenkt dat ik nog maar acht
maanden in New York ben en dat
1280
01:04:13,224 --> 01:04:16,805
mijn foto al op de cover van drie
van de grootste tijdschriften staat.
1281
01:04:16,895 --> 01:04:18,101
Verbazingwekkend.
1282
01:04:20,357 --> 01:04:21,357
Oh.
1283
01:04:24,778 --> 01:04:26,643
Goh, het spijt me dat je
je niet lekker voelt, Ruth.
1284
01:04:26,738 --> 01:04:28,066
Ja, dat is jammer.
1285
01:04:28,156 --> 01:04:29,276
Waarom breng je haar
niet naar huis, Lippencott?
1286
01:04:29,366 --> 01:04:31,069
O, ik voel me nu veel beter.
1287
01:04:31,159 --> 01:04:34,614
Sterker nog, ik voel me zoveel
beter. Ik wil me graag beter voelen.
1288
01:04:34,704 --> 01:04:36,283
Laten we ergens heen
gaan en wat drinken.
1289
01:04:36,373 --> 01:04:38,614
- Waarom, Ruth.
- Waarom niet?
1290
01:04:38,708 --> 01:04:41,996
Er zijn veel mensen die het naar hun
zin hebben vanavond, waarom wij niet?
1291
01:04:42,087 --> 01:04:43,372
Bel een taxi, Chick.
1292
01:04:43,463 --> 01:04:44,999
Neem een taxi.
1293
01:04:54,015 --> 01:04:56,594
Ruth, trek je schoenen aan.
Je zult verkouden worden.
1294
01:04:56,684 --> 01:04:59,175
Als je op een kier stapt,
breek je de rug van je oom.
1295
01:05:00,480 --> 01:05:02,266
Shh. Het is na drie uur.
1296
01:05:02,357 --> 01:05:04,561
Daarom heb ik mijn schoenen uitgedaan.
1297
01:05:04,651 --> 01:05:06,391
Ik ben op mijn tenen.
1298
01:05:06,486 --> 01:05:09,478
Het maakt mij niet uit.
Je doet je schoenen aan.
1299
01:05:09,572 --> 01:05:12,985
Nou, dat maakt een...
1300
01:05:13,076 --> 01:05:17,194
een totaal van, eh, eh, $27,52.
1301
01:05:17,288 --> 01:05:19,199
De helft daarvan is, uh...
1302
01:05:20,458 --> 01:05:21,493
Wat is het?
1303
01:05:21,584 --> 01:05:24,075
Kijk naar de muziektent.
1304
01:05:27,465 --> 01:05:29,336
Tijdens de zomer hebben ze
1305
01:05:29,426 --> 01:05:31,212
hier elke dinsdagavond concerten.
1306
01:05:31,302 --> 01:05:33,882
O, het is net zoiets
Kiplingerpark in Columbus.
1307
01:05:33,972 --> 01:05:36,176
Weet je, Ruth speelde de cimbalen
in de middelbare schoolband.
1308
01:05:36,266 --> 01:05:37,301
- Nee.
- Ja.
1309
01:05:37,392 --> 01:05:39,929
Beste kleine cimbaalspeler
in Kiplinger High.
1310
01:05:40,019 --> 01:05:41,473
Eileen was een drum-majorette.
1311
01:05:41,563 --> 01:05:45,852
Echt? Nou, ik speelde tweede
trombone in Oost-Denver.
1312
01:05:45,942 --> 01:05:48,729
Ik was de kwade wind
die nooit goed waaide.
1313
01:05:50,363 --> 01:05:51,648
Hoe zit het met jou?
1314
01:05:51,739 --> 01:05:53,151
Ik heb nooit iets anders
gespeeld dan de races.
1315
01:05:53,241 --> 01:05:56,699
Nou, het wordt tijd dat
je het leert. Kom hier.
1316
01:05:57,412 --> 01:06:00,779
Je kunt dit spelen. Wat is het?
1317
01:06:00,874 --> 01:06:02,952
Hoe ziet het eruit?
Het is een basviool.
1318
01:06:03,042 --> 01:06:04,996
Natuurlijk, wat dom van mij.
1319
01:06:05,086 --> 01:06:06,790
Eileen, heb je je
trommel meegenomen?
1320
01:06:06,880 --> 01:06:08,166
Ik verlaat nooit
het huis zonder.
1321
01:06:08,256 --> 01:06:10,497
Hoe zit het met jou? Laten we
een paar opmerkingen horen.
1322
01:06:11,968 --> 01:06:14,835
Het is prachtig.
1323
01:06:14,929 --> 01:06:16,089
Laat je 'A' klinken.
1324
01:06:17,348 --> 01:06:18,343
- Trommel.
- Boem.
1325
01:06:18,433 --> 01:06:19,433
Trombone.
1326
01:06:21,936 --> 01:06:23,426
Klaar?
1327
01:06:23,521 --> 01:06:24,852
1, 2, 3.
1328
01:06:27,650 --> 01:06:29,106
- Boem!
- Ching!
1329
01:06:41,038 --> 01:06:44,744
Geef mij een band En mijn
1330
01:06:44,834 --> 01:06:47,450
baby En een orkestratie
1331
01:06:47,545 --> 01:06:51,500
voor de syncope Wij zijn
1332
01:06:51,590 --> 01:06:54,670
de echte sensationele beat
1333
01:06:54,760 --> 01:06:58,966
Geef mij die band en mijn baby
1334
01:06:59,056 --> 01:07:03,174
Lordy, dat is perfectie,
tell it, rhythm section
1335
01:07:03,269 --> 01:07:05,851
I have no objection to heat
1336
01:07:06,647 --> 01:07:11,141
Give me that sound that
makes a gal and her fella yell
1337
01:07:11,235 --> 01:07:14,440
Hot diggity dog!
1338
01:07:14,530 --> 01:07:18,318
I adore the swoony,
swoony bariton
1339
01:07:18,409 --> 01:07:21,572
Maar vanavond wil ik naar
trompetten en saxofoon springen
1340
01:07:21,662 --> 01:07:26,494
Professor, ik bedoel misschien niet
1341
01:07:26,584 --> 01:07:29,916
Als ik een footsie schud
met mijn tootsie-wootsie
1342
01:07:30,379 --> 01:07:33,792
Ik zou van hier kunnen
dansen naar lieve oude Dixieland
1343
01:07:33,883 --> 01:07:36,875
Schat, geef me mijn baby
1344
01:07:36,969 --> 01:07:39,836
En een band
1345
01:09:21,991 --> 01:09:23,231
Nogmaals, iedereen.
1346
01:09:26,787 --> 01:09:27,993
Nogmaals.
1347
01:09:39,758 --> 01:09:41,544
Ik geef me dat geluid
1348
01:09:41,635 --> 01:09:44,590
Dat maakt een gal en
haar kerel schreeuwen
1349
01:09:44,680 --> 01:09:47,592
Hot Diggity Dog!
1350
01:09:47,683 --> 01:09:51,013
Ik ben dol op de zwijg,
swoony baritones
1351
01:09:51,103 --> 01:09:54,721
But tonight I want to jump
to trumpets and saxophones
1352
01:09:54,815 --> 01:09:59,559
Professor, I don't mean maybe
1353
01:09:59,653 --> 01:10:03,521
When I shake a footsie
with my tootsie-wootsie
1354
01:10:03,616 --> 01:10:07,154
I could dance from
here to dear old Dixieland
1355
01:10:07,244 --> 01:10:10,111
Baby, give me my baby
1356
01:10:10,206 --> 01:10:13,073
And a good old ragtime
1357
01:10:13,167 --> 01:10:14,828
Give me some ragtime
1358
01:10:14,919 --> 01:10:19,788
Red-hot ragtime band
1359
01:10:27,056 --> 01:10:28,262
Thank you.
1360
01:10:42,988 --> 01:10:44,148
Ah, heb je het afgemaakt?
1361
01:10:44,240 --> 01:10:46,231
Ik vind het heerlijk.
1362
01:10:46,325 --> 01:10:48,404
Ja, ik ook. Maar wat ...
Do you think it's possible?
1363
01:10:48,494 --> 01:10:51,486
Je bedoelt dat het meisje in het verhaal
en de auteur één en hetzelfde zijn?
1364
01:10:51,580 --> 01:10:52,444
Yeah.
1365
01:10:52,539 --> 01:10:55,702
Well, offhand, I'd say no.
1366
01:10:55,793 --> 01:10:59,832
Maar dan kun je nooit
over ons vertellen. Why?
1367
01:10:59,922 --> 01:11:02,413
I think she kinda likes me.
1368
01:11:02,508 --> 01:11:04,544
Ik bedoel, waarom zou
ze anders proberen me
1369
01:11:04,635 --> 01:11:06,546
ervan te overtuigen dat ze
de Belle van de bal is, zie je.
1370
01:11:06,637 --> 01:11:09,592
It could be she just wants
to get her story published.
1371
01:11:09,682 --> 01:11:11,218
Oh, nee.
1372
01:11:13,060 --> 01:11:14,220
You think so?
1373
01:11:14,311 --> 01:11:17,644
Je kunt nooit over
ons vertellen vrouwen.
1374
01:11:19,149 --> 01:11:22,016
See if you can get her
on the phone for me.
1375
01:11:31,704 --> 01:11:32,614
Hallo.
1376
01:11:32,705 --> 01:11:34,241
Nou, hallo.
1377
01:11:34,331 --> 01:11:36,285
Hebben jij en je vrienden een
leuke tijd gehad gisteravond?
1378
01:11:36,375 --> 01:11:38,078
O ja. Prachtig.
1379
01:11:38,168 --> 01:11:39,783
Goed.
1380
01:11:39,878 --> 01:11:42,082
Trouwens, wie was
die mooie blondine?
1381
01:11:42,172 --> 01:11:43,412
O, zij.
1382
01:11:43,507 --> 01:11:46,374
Uh, ze is een... een vriendin
van de vriend van mijn vriendin.
1383
01:11:46,468 --> 01:11:48,672
Ik vroeg het me af. Heb je
het druk met eten vanavond?
1384
01:11:48,762 --> 01:11:50,798
Vanavond?
1385
01:11:50,889 --> 01:11:52,551
Nou, ik wil met je praten
over je verhalen, en ik
1386
01:11:52,641 --> 01:11:55,346
weet dat je de nachtclubs
inmiddels vreselijk beu bent.
1387
01:11:55,436 --> 01:12:01,147
Dus ik dacht dat het leuk zou zijn als we
gewoon rustig zouden gaan eten. Bij mij thuis.
1388
01:12:02,609 --> 01:12:04,688
Oh. Ik denk dat dat
charmant zou zijn.
1389
01:12:04,778 --> 01:12:06,643
Prachtig. Ik haal je
rond 19.00 uur op.
1390
01:12:06,739 --> 01:12:10,778
O nee, doe dat niet. Ik zal
toch in de bovenstad zijn.
1391
01:12:10,868 --> 01:12:12,278
Eh, wat is het adres?
1392
01:12:12,369 --> 01:12:13,859
O, excuseer mij.
1393
01:12:13,954 --> 01:12:15,490
Nog even.
1394
01:12:19,376 --> 01:12:22,288
Ik heb... ja?
1395
01:12:22,379 --> 01:12:25,667
Wat is het? Ja.
1396
01:12:25,758 --> 01:12:29,171
I - Ik heb het. Ja,
dank je. Ik heb het.
1397
01:12:29,261 --> 01:12:30,501
O, tot ziens.
1398
01:12:31,513 --> 01:12:33,424
Nog een man voor Eileen?
1399
01:12:33,515 --> 01:12:35,301
Niet als ik er iets aan kan doen.
1400
01:12:36,727 --> 01:12:38,555
Welke kant wil je
op met deze plooien?
1401
01:12:38,645 --> 01:12:40,260
Richting Mekka.
1402
01:12:56,663 --> 01:12:58,619
Tweemaal. Tweemaal.
1403
01:12:59,208 --> 01:13:00,698
O, neem nog wat koffie.
1404
01:13:00,793 --> 01:13:02,033
Nee, bedankt.
1405
01:13:02,127 --> 01:13:03,913
Nee? Een klein beetje Brandy.
1406
01:13:04,004 --> 01:13:05,995
- Ja, ik denk dat ik dat wel leuk zou vinden.
- Pardon.
1407
01:13:06,090 --> 01:13:07,793
- Ik zal de afwas vrijmaken.
- No, that's all right.
1408
01:13:07,883 --> 01:13:09,670
Laat ze achter. Here,
here. Zet ze daar beneden.
1409
01:13:09,760 --> 01:13:11,672
Don't bother yourself with
those. Het is niet nodig.
1410
01:13:11,762 --> 01:13:13,377
I do it at home all the time.
1411
01:13:13,472 --> 01:13:16,552
Dat is goed, de meid
komt 's ochtends binnen.
1412
01:13:16,642 --> 01:13:18,553
Have a seat.
1413
01:13:18,644 --> 01:13:20,430
Weet je, je bent
een geweldige kok.
1414
01:13:20,521 --> 01:13:22,933
Well, thank you. Slechts
een van mijn hobby's.
1415
01:13:23,023 --> 01:13:24,977
I'm glad you like spaghetti.
1416
01:13:25,067 --> 01:13:27,896
Dat is mijn favoriete gerecht. In fact,
I don't think I could live without it.
1417
01:13:27,986 --> 01:13:29,565
Nou, ik moet een
bekentenis afleggen.
1418
01:13:29,655 --> 01:13:32,943
I buy my sauce down at
Papa Grenucci is op de hoek.
1419
01:13:39,832 --> 01:13:40,992
Cheers.
1420
01:13:41,083 --> 01:13:43,324
Cheers.
1421
01:13:43,419 --> 01:13:47,958
Uh, by the way, I... I did some
work on that story that you liked.
1422
01:13:48,048 --> 01:13:50,627
Ik denk dat ik het een
beetje heb verbeterd.
1423
01:13:50,717 --> 01:13:52,332
Would you like to read it?
1424
01:13:52,428 --> 01:13:54,669
Ik zou het leuk vinden. Later.
1425
01:13:54,763 --> 01:13:56,879
Well, I don't want to force the
issue, but something's come
1426
01:13:56,974 --> 01:14:02,306
up that may make it necessary
for me go to back to Columbus.
1427
01:14:02,396 --> 01:14:06,059
Oh, kom op. Let's not
talk about business now.
1428
01:14:06,150 --> 01:14:08,766
Wanneer denk je dat je
het me kunt laten weten?
1429
01:14:08,861 --> 01:14:10,567
Maybe tomorrow.
1430
01:14:11,822 --> 01:14:13,187
Misschien vanavond.
1431
01:14:17,744 --> 01:14:19,405
Oh, you know, I
can certainly see
1432
01:14:19,496 --> 01:14:23,327
Hoe je al die mannen
om je pink wikkelde.
1433
01:14:23,417 --> 01:14:25,282
Bob, ik zou daar graag
over willen uitleggen.
1434
01:14:25,377 --> 01:14:27,368
Er is niets dat je daarover
hoeft uit te leggen.
1435
01:14:27,463 --> 01:14:30,042
Dat is gewoon iets
waarmee je bent geboren.
1436
01:14:30,132 --> 01:14:33,124
Ruth, weet je, jij en ik kunnen
samen een geweldige tijd hebben.
1437
01:14:33,218 --> 01:14:36,710
Ik bedoel, je bent zo intelligent, je
hebt zo'n groot gevoel voor humor,
1438
01:14:39,600 --> 01:14:44,264
En je bent goed gelezen, aantrekkelijk.
1439
01:14:44,354 --> 01:14:47,517
Het beste van alles is
dat je niet wilt trouwen.
1440
01:14:48,901 --> 01:14:52,814
Oh ja, natuurlijk. My career.
1441
01:14:54,907 --> 01:14:56,898
Ruth, um,
1442
01:14:57,493 --> 01:14:59,484
I may be taking an
awful lot for granted,
1443
01:14:59,578 --> 01:15:03,409
but by now, you must know
that you're very attractive to me,
1444
01:15:03,499 --> 01:15:08,455
and I only hope that I'm
a little bit attractive to you.
1445
01:15:08,545 --> 01:15:12,163
Oh, oh, yes, certainly. Jij bent.
1446
01:15:12,257 --> 01:15:14,088
Oh, let's drink to it.
1447
01:15:21,726 --> 01:15:22,761
To us.
1448
01:15:28,353 --> 01:15:31,354
It's bigger than you and me
1449
01:15:31,444 --> 01:15:35,186
It's mad and yet it's right
1450
01:15:36,823 --> 01:15:40,279
One mad unforgettable night
1451
01:15:40,369 --> 01:15:43,824
Is worth a lifetime of dreams
1452
01:15:43,914 --> 01:15:45,905
We'd be fools to fight it
1453
01:15:47,084 --> 01:15:50,417
It's bigger than both of us
1454
01:15:50,837 --> 01:15:53,829
It's fate, it had to be
1455
01:15:54,967 --> 01:15:57,296
Houd het moment zacht
1456
01:15:57,386 --> 01:16:00,090
Waarom wachten, laten we ons overgeven
1457
01:16:00,180 --> 01:16:05,300
Het is groter dan jij en ik
1458
01:16:07,021 --> 01:16:08,136
Groter
1459
01:16:08,230 --> 01:16:10,141
Boos
1460
01:16:11,025 --> 01:16:12,561
The wildest
1461
01:16:17,322 --> 01:16:19,108
What do you say, baby
1462
01:16:19,199 --> 01:16:21,440
It's worth a lifetime of dreams
1463
01:16:21,535 --> 01:16:25,448
And we'd be fools to fight it
1464
01:16:25,539 --> 01:16:29,031
It's bigger than both of us
1465
01:16:29,126 --> 01:16:30,579
It's fate
1466
01:16:30,669 --> 01:16:32,660
It had to be
1467
01:16:33,922 --> 01:16:36,001
Keep the moment tender
1468
01:16:36,091 --> 01:16:38,958
Why wait, let's surrender
1469
01:16:39,052 --> 01:16:43,671
It's bigger than you and me
1470
01:16:45,225 --> 01:16:47,341
Are you sure you wouldn't
like to read the story now?
1471
01:16:47,436 --> 01:16:51,716
Ik weet dat je de constructie beter zult
vinden dan de manier waarop hij is gebouwd.
1472
01:16:51,898 --> 01:16:55,311
Zie je, nu wordt de constructie gemotiveerd door
de reactie van het personage op de motivatie...
1473
01:16:55,402 --> 01:16:58,482
Weet je, je zou dingen kunnen laten gebeuren
als ze dat niet zouden doen, en omgekeerd...
1474
01:16:58,572 --> 01:16:59,607
Oh!
1475
01:16:59,698 --> 01:17:01,777
Waarom wachten,
laten we ons overgeven.
1476
01:17:01,867 --> 01:17:05,030
Het is groter dan jij.
1477
01:17:05,831 --> 01:17:09,530
En ik. Weet je zeker dat je mijn
1478
01:17:10,083 --> 01:17:13,701
verhaal wilt publiceren,
of is dit een pakketdeal?
1479
01:17:13,795 --> 01:17:15,660
Kom op, Ruth, wees niet zo naïef.
1480
01:17:15,756 --> 01:17:18,293
Ik ben niet anders dan alle
andere mannen in Eileens leven.
1481
01:17:18,383 --> 01:17:20,837
Kom op, draai me om
je pink. Kom op, draai.
1482
01:17:20,927 --> 01:17:22,381
Vertragen.
1483
01:17:22,471 --> 01:17:24,174
Je hebt het verkeerde
idee over Eileen.
1484
01:17:24,264 --> 01:17:25,467
Ik heb?
1485
01:17:25,557 --> 01:17:27,422
Er zijn misschien veel
mannen in haar leven geweest,
1486
01:17:27,517 --> 01:17:29,633
maar ze heeft ze nooit behandeld
zoals jij denkt dat ze deed.
1487
01:17:29,728 --> 01:17:31,889
- Nietwaar?
- Nee, dat heeft ze niet gedaan.
1488
01:17:31,980 --> 01:17:33,767
' Als je denkt dat je me gaat
1489
01:17:33,857 --> 01:17:35,142
volproppen en me in je kantoor ophangt met
1490
01:17:35,233 --> 01:17:36,478
de rest van je trofeeën, dan
vis je in de verkeerde stroom.
1491
01:17:36,568 --> 01:17:38,647
Wacht even. Ik wil
het alleen uitleggen.
1492
01:17:38,737 --> 01:17:40,352
Ruth.
1493
01:17:41,647 --> 01:17:42,608
Ruth.
1494
01:17:42,699 --> 01:17:45,987
Bedankt voor het diner en de vloershow,
maar de prijzen zijn belachelijk.
1495
01:17:46,078 --> 01:17:47,656
O, wacht. Alsjeblieft.
1496
01:17:47,746 --> 01:17:51,113
- Kijk, het minste wat je kunt doen is mij je naar huis laten rijden.
- Nee.
1497
01:17:51,208 --> 01:17:53,787
Kijk, ik neem het je niet kwalijk
dat je denkt dat ik min of meer...
1498
01:17:53,877 --> 01:17:55,330
O, geef mij een dubbeltje.
1499
01:17:55,420 --> 01:17:57,749
Wat? Eh, ik geef je een
dubbeltje. Waarvoor?
1500
01:17:57,839 --> 01:17:59,579
Voor de metro.
1501
01:17:59,675 --> 01:18:01,503
Ach, kom op. Je
weet dat dit zo dom is.
1502
01:18:01,593 --> 01:18:03,709
Ik wilde alleen maar... Ruth.
1503
01:18:16,942 --> 01:18:19,684
Denk je echt dat je
terug naar huis moet?
1504
01:18:19,778 --> 01:18:21,268
Ik ben bang van wel.
1505
01:18:21,363 --> 01:18:23,775
Tenzij er morgen iets gebeurt.
1506
01:18:26,785 --> 01:18:29,026
Ik denk dat ik beter
naar binnen kan gaan.
1507
01:18:29,121 --> 01:18:32,284
Ik moet vroeg opstaan en
nog een keer de ronde doen.
1508
01:18:32,374 --> 01:18:33,534
Bedankt voor de ventilator.
1509
01:18:33,625 --> 01:18:35,786
Oh, het is een speciale week deze week.
1510
01:18:35,877 --> 01:18:39,082
Je zou verbaasd zijn wat een
briesje dat kleine ding afgeeft.
1511
01:18:39,172 --> 01:18:41,288
Iedereen in de
winkel is verkouden.
1512
01:18:43,969 --> 01:18:45,254
Nou, goede nacht.
1513
01:18:45,345 --> 01:18:46,960
Eileen,
1514
01:18:47,055 --> 01:18:49,509
Ik heb niet veel
verantwoordelijkheden.
1515
01:18:49,599 --> 01:18:53,012
Ik woon alleen, en
Ik ben behoorlijk zuinig.
1516
01:18:53,103 --> 01:18:54,593
En, eh...
1517
01:18:54,688 --> 01:18:55,682
Ja, Frank?
1518
01:18:55,772 --> 01:18:58,352
Nou, ik heb wat geld gespaard,
1519
01:18:58,442 --> 01:19:00,683
- en als ik kan helpen...
- Bedankt, maar dat konden we niet.
1520
01:19:00,777 --> 01:19:02,563
Als je maar kon blijven,
1521
01:19:02,654 --> 01:19:04,519
nog maar even,
1522
01:19:04,614 --> 01:19:07,481
Ik weet zeker dat er
iets goeds zou gebeuren.
1523
01:19:07,576 --> 01:19:09,988
Er gebeurde gewoon iets goeds.
1524
01:19:10,078 --> 01:19:11,693
Je bent heel lief.
1525
01:19:13,123 --> 01:19:14,579
Welterusten.
1526
01:19:15,584 --> 01:19:17,040
Welterusten.
1527
01:19:36,396 --> 01:19:37,396
Eileen...
1528
01:19:39,316 --> 01:19:44,936
Ojee, Eileen, ik wou dat je
niet terug hoefde naar Ohio.
1529
01:19:46,072 --> 01:19:49,735
Het zal vreselijk zijn om je
niet meer in de drogisterij te zien.
1530
01:19:50,744 --> 01:19:52,280
Daarnaast,
1531
01:19:52,370 --> 01:19:57,410
volgende week hebben we
een special over trouwringen.
1532
01:19:58,084 --> 01:19:59,663
Ik weet hoe graag
je een carrière wilt.
1533
01:19:59,753 --> 01:20:03,462
Ik wens je alle geluk van
de wereld, maar, goh...
1534
01:20:04,174 --> 01:20:06,540
Als je zei dat ik de jongen ben
1535
01:20:07,135 --> 01:20:09,877
Wat een geluksvogel zou ik zijn
1536
01:20:10,847 --> 01:20:13,179
Er bestaat wellicht een grotere vreugde
1537
01:20:14,392 --> 01:20:17,259
Maar als dat zo is, vertel het mij dan
1538
01:20:18,480 --> 01:20:22,436
Er gaat niets boven liefde
als de dageraad steelt
1539
01:20:22,526 --> 01:20:26,394
En plotseling hebben de
sterren hun licht verloren
1540
01:20:26,488 --> 01:20:30,652
Je kijkt in haar ogen
en je zucht en zegt
1541
01:20:30,742 --> 01:20:34,405
Bedankt voor een geweldige avond
1542
01:20:34,496 --> 01:20:38,034
Maar hier ben ik bij jou
1543
01:20:38,124 --> 01:20:42,117
De maan staat nog steeds boven
1544
01:20:42,212 --> 01:20:47,794
En oh, ik ben me er zo
van bewust dat er niets is
1545
01:20:47,884 --> 01:20:51,092
Nee, er gaat niets boven liefde
1546
01:21:00,230 --> 01:21:01,811
Was je daar de hele tijd?
1547
01:23:00,767 --> 01:23:05,223
Nothin ', Nothin',
nothin', nothin'
1548
01:23:05,313 --> 01:23:09,022
No, there's nothin'
1549
01:23:22,372 --> 01:23:24,658
Hey, what's going on out here?
1550
01:23:24,749 --> 01:23:26,202
Oh, hello, Wreck.
1551
01:23:26,292 --> 01:23:28,078
This guy giving you any trouble?
1552
01:23:28,169 --> 01:23:31,875
Oh, no. Alles is prima.
I'm sorry we woke you up.
1553
01:23:31,965 --> 01:23:32,959
That's all right.
1554
01:23:33,049 --> 01:23:35,128
If you need me, you just whistle.
1555
01:23:35,218 --> 01:23:36,503
I will.
1556
01:23:37,721 --> 01:23:39,336
Wie is dat?
1557
01:23:39,431 --> 01:23:43,219
Oh, dat is het wrak. Mr.
Loomis. He lives upstairs.
1558
01:23:43,309 --> 01:23:44,640
- Upstairs?
- uh-huh.
1559
01:23:46,271 --> 01:23:48,512
Waarom slaapt hij daar beneden?
1560
01:23:48,606 --> 01:23:51,811
Oh, zie je, de moeder van
zijn meisje is net in de stad en...
1561
01:23:51,901 --> 01:23:53,641
Hij kan dus niet bij haar blijven.
1562
01:23:53,737 --> 01:23:54,977
WHO?
1563
01:23:55,947 --> 01:23:57,733
Met een van beide.
1564
01:23:57,824 --> 01:23:59,109
Zie je, zijn meisje werkt 's nachts
1565
01:23:59,200 --> 01:24:00,610
en haar moeder weet niet dat ze
1566
01:24:00,702 --> 01:24:02,567
hetzelfde appartement
delen, dus...
1567
01:24:02,662 --> 01:24:05,449
dus logeert hij
hier bij ons. Zie je?
1568
01:24:05,540 --> 01:24:09,249
Nee. Niet precies.
1569
01:24:10,503 --> 01:24:11,915
Bedoel je dat er iets mis is?
1570
01:24:12,005 --> 01:24:14,246
Ik concludeer niets.
1571
01:24:14,340 --> 01:24:17,878
Ik dacht alleen niet dat jij
1572
01:24:17,969 --> 01:24:20,756
en je zus zo bohemien waren.
1573
01:24:21,765 --> 01:24:22,845
Boheems?
1574
01:24:26,061 --> 01:24:27,555
Waarom, meneer Lippencott,
Ik zal je het laten weten
1575
01:24:27,645 --> 01:24:30,512
Dat we uit een heel
fijne oude Ohio -familie
1576
01:24:30,607 --> 01:24:32,894
komen, en je hebt veel zenuw
die denkt aan wat je denkt.
1577
01:24:32,984 --> 01:24:36,602
And I think you'd better leave.
1578
01:24:36,696 --> 01:24:38,357
Kijk, Eileen, ik
bedoelde niet ...
1579
01:24:38,448 --> 01:24:40,193
You heard what the lady
said, buster. Ga in beweging.
1580
01:24:40,283 --> 01:24:41,648
Now, just a minute, sir.
1581
01:24:41,743 --> 01:24:42,743
Hier.
1582
01:25:02,972 --> 01:25:04,175
Ruth?
1583
01:25:04,265 --> 01:25:05,505
Oh, ja, schat.
1584
01:25:05,600 --> 01:25:07,761
I thought you were asleep.
1585
01:25:07,852 --> 01:25:09,931
Nee.
1586
01:25:10,021 --> 01:25:11,761
Waar ben je geweest?
1587
01:25:12,899 --> 01:25:15,103
What's the matter, honey?
1588
01:25:15,193 --> 01:25:16,433
Wat is er mis?
1589
01:25:16,528 --> 01:25:18,481
Oh, nothing.
1590
01:25:18,571 --> 01:25:21,233
Het is gewoon zo dom.
1591
01:25:21,324 --> 01:25:23,690
You and Frank have an argument?
1592
01:25:25,453 --> 01:25:27,907
Ik dacht dat hij zo lief en
1593
01:25:27,997 --> 01:25:31,285
vriendelijk en attent was.
1594
01:25:31,376 --> 01:25:33,537
But he's not at all.
1595
01:25:33,628 --> 01:25:37,837
Hij beschuldigde me praktisch
ervan een losse vrouw te zijn.
1596
01:25:40,635 --> 01:25:42,842
My date just
took it for granted.
1597
01:25:45,223 --> 01:25:46,679
Uw date?
1598
01:25:49,060 --> 01:25:51,389
You remember Mr. Baker?
1599
01:25:51,479 --> 01:25:53,183
Oh, zeker.
1600
01:25:53,273 --> 01:25:56,686
He was the fat, bald-headed
man you said you didn't like.
1601
01:25:56,776 --> 01:26:01,270
Dat is niet bepaald een nauwkeurige
beschrijving van Mr. Baker.
1602
01:26:01,364 --> 01:26:02,479
Oh?
1603
01:26:02,574 --> 01:26:04,860
As a matter of
1604
01:26:04,951 --> 01:26:07,363
fact, he's beautiful.
1605
01:26:07,453 --> 01:26:08,943
Oh, Ruth.
1606
01:26:09,038 --> 01:26:11,575
For the first time in
my life I met a man I...
1607
01:26:11,666 --> 01:26:13,202
En ik dacht dat hij ...
1608
01:26:14,502 --> 01:26:16,367
And I was wrong.
1609
01:26:16,462 --> 01:26:19,499
Oh, schat, je hebt
het me niet verteld.
1610
01:26:19,591 --> 01:26:21,502
What happened?
1611
01:26:21,593 --> 01:26:24,335
Hij wil een van
mijn verhalen kopen.
1612
01:26:24,429 --> 01:26:26,044
On conditions.
1613
01:26:27,098 --> 01:26:28,838
Oh.
1614
01:26:28,933 --> 01:26:31,925
Dat moet verschrikkelijk
zijn geweest.
1615
01:26:32,020 --> 01:26:33,681
It wasn't entirely his fault.
1616
01:26:33,771 --> 01:26:38,606
Je slimme grote zus heeft
gedragen als de idioot van het dorp.
1617
01:26:40,403 --> 01:26:42,357
Oh, well, it doesn't
make any difference now.
1618
01:26:42,447 --> 01:26:45,777
Morgen zijn we op weg
terug naar Columbus.
1619
01:26:45,867 --> 01:26:48,822
After tonight, I... Het kan
me gewoon niet schelen.
1620
01:26:48,912 --> 01:26:50,573
Neither do I.
1621
01:26:50,663 --> 01:26:53,405
Hoe dan ook, je kijkt ernaar, schat,
1622
01:26:53,499 --> 01:26:55,080
we hebben het gewoon niet gehaald.
1623
01:27:14,646 --> 01:27:16,477
I'm sorry, honey.
1624
01:27:17,690 --> 01:27:19,976
Dat is goed, Helen, schat.
1625
01:27:21,110 --> 01:27:22,564
She up there?
1626
01:27:22,654 --> 01:27:24,107
Ja.
1627
01:27:24,197 --> 01:27:27,152
Ik neem haar mee
naar Grant's Tomb.
1628
01:27:27,242 --> 01:27:30,075
Why don't you leave her there?
1629
01:27:38,878 --> 01:27:39,831
Hoi.
1630
01:27:39,921 --> 01:27:40,915
- Hoi.
- Hoi.
1631
01:27:41,005 --> 01:27:41,915
Hulp nodig?
1632
01:27:42,006 --> 01:27:43,746
Well, not now, thanks.
1633
01:27:43,841 --> 01:27:46,379
Als we klaar zijn met het inpakken, kun je
ons misschien een handje met de tassen geven.
1634
01:27:46,469 --> 01:27:47,709
Sure, you just whistle.
1635
01:27:47,804 --> 01:27:49,920
Bedankt.
1636
01:27:50,014 --> 01:27:53,723
Het zal hier niet hetzelfde
zijn zonder jullie twee meisjes.
1637
01:27:57,897 --> 01:28:00,934
I wonder what people back
in Columbus are going to say?
1638
01:28:01,025 --> 01:28:02,765
Als we geluk hebben,
they'll say hello.
1639
01:28:02,860 --> 01:28:05,852
Ik wou dat ik dat niet had
gemaakt bij de Country Club.
1640
01:28:05,947 --> 01:28:07,901
Which particular crack?
1641
01:28:07,991 --> 01:28:09,231
Oh, weet je.
1642
01:28:09,325 --> 01:28:10,986
I'll never set foot
in this town again
1643
01:28:11,077 --> 01:28:13,944
tenzij het op een persoonlijke
verschijningstour is.
1644
01:28:15,039 --> 01:28:16,700
Ik blijf aan papa denken.
1645
01:28:16,791 --> 01:28:18,031
Al die brieven die ik heb geschreven
1646
01:28:18,126 --> 01:28:19,912
waarin ik zei hoe goed we het deden.
1647
01:28:20,003 --> 01:28:22,164
Goedemorgen, mijn
lieve jongedames.
1648
01:28:22,255 --> 01:28:24,416
Ik ben hier om de
inventaris op te maken.
1649
01:28:24,507 --> 01:28:25,997
Inventaris?
1650
01:28:26,092 --> 01:28:28,333
Uiteraard bestaat
er altijd een kleine
1651
01:28:28,428 --> 01:28:29,881
kans dat een waardevol
item beschadigd is.
1652
01:28:29,971 --> 01:28:31,882
Waardeartikel?
1653
01:28:31,973 --> 01:28:34,802
Luister, papa, ik zou deze kerker
met een voorhamer kunnen bewerken
1654
01:28:34,892 --> 01:28:36,846
en het zou er niet anders uitzien
dan de dag dat we hier kwamen wonen.
1655
01:28:36,936 --> 01:28:38,681
Ja, en je zei dat je ons
ons geld zou teruggeven
1656
01:28:38,771 --> 01:28:40,850
als we niet tevreden waren. Nou, dat zijn we niet.
1657
01:28:40,940 --> 01:28:43,144
Waar heb je het
over? Wie zei zoiets?
1658
01:28:43,234 --> 01:28:46,226
Ik was een van de getuigen,
en ik weet het niet eens meer.
1659
01:28:51,576 --> 01:28:54,113
En onthoud, je hebt tot 17.
1660
01:28:56,289 --> 01:28:58,575
00 uur.
1661
01:28:58,666 --> 01:29:01,499
Oh, ik wou dat ik kon
blijven tot vaderdag.
1662
01:29:05,882 --> 01:29:07,543
Ik zou papa graag een klap
op zijn neus willen geven.
1663
01:29:07,633 --> 01:29:09,669
Sherwood-residentie.
Mevrouw Ruth Sherwood?
1664
01:29:09,761 --> 01:29:12,340
Oh, wie belt er alsjeblieft?
1665
01:29:12,430 --> 01:29:15,510
Ja, ze is hier. slechts
een minuut. W-wacht even.
1666
01:29:15,600 --> 01:29:18,467
Het is de krant van Chick Clark. De heer Baines, de stadsredacteur.
- Hij wil met je praten.
1667
01:29:18,561 --> 01:29:20,515
- Wat wil hij?
1668
01:29:20,605 --> 01:29:21,554
Nou, ik weet het niet.
1669
01:29:21,644 --> 01:29:25,018
Oh, maar als het een baan is, neem
die dan. Daarvoor zijn we hier gekomen.
1670
01:29:26,069 --> 01:29:27,934
Hallo.
1671
01:29:28,029 --> 01:29:31,068
Ja, dit is zij. Haar. Zij.
1672
01:29:32,158 --> 01:29:32,864
Wat?
1673
01:29:33,460 --> 01:29:35,037
O ja, meneer Baines.
1674
01:29:36,454 --> 01:29:38,365
Ja, meneer Baines.
1675
01:29:38,456 --> 01:29:40,785
O, dank u, meneer.
Baines. Dat is geweldig.
1676
01:29:40,875 --> 01:29:44,080
- O ja, natuurlijk. Een potlood, papier, snel.
- Wat zegt hij?
1677
01:29:44,170 --> 01:29:46,912
Pak het, daar. Een
momentje, ik kom zo bij je.
1678
01:29:48,174 --> 01:29:50,790
Ik ben er helemaal klaar
voor. Ik... Ik snap het.
1679
01:29:50,885 --> 01:29:52,295
Wat is dat nu?
1680
01:29:52,387 --> 01:29:56,130
Pier 63, Sands Street, Brooklyn.
1681
01:29:56,224 --> 01:30:00,054
Zeker, zeker. Ik begrijp.
Ik zal er zijn. Oké.
1682
01:30:00,144 --> 01:30:02,473
Ik kan het niet geloven.
1683
01:30:02,563 --> 01:30:04,599
- Ik kan het niet geloven!
- Wat zei hij?
1684
01:30:04,690 --> 01:30:07,102
Hij gaat mij de kans geven
om te laten zien wat ik kan.
1685
01:30:07,193 --> 01:30:08,979
Een opdracht in Brooklyn.
1686
01:30:09,070 --> 01:30:10,480
Brooklyn? Wat gebeurde daar?
1687
01:30:10,571 --> 01:30:12,275
Wel, er is een Braziliaans
1688
01:30:12,365 --> 01:30:13,855
opleidingsschip, zoals Annapolis.
1689
01:30:13,950 --> 01:30:16,404
En ik moet een human
interest-verhaal gaan halen.
1690
01:30:16,494 --> 01:30:17,859
O, wat geweldig.
1691
01:30:17,954 --> 01:30:19,532
Zie je, Chick was
toch best goed.
1692
01:30:19,622 --> 01:30:23,077
Ja, ik denk dat ik iets schuldig
ben Mr Clark, een verontschuldiging.
1693
01:30:23,167 --> 01:30:24,704
Ik dacht dat hij gewoon om
je heen probeerde te komen.
1694
01:30:24,794 --> 01:30:26,204
En dat denk ik nog steeds.
1695
01:30:26,295 --> 01:30:28,624
Weet jij hoe je daar moet
komen met de metro?
1696
01:30:28,714 --> 01:30:29,829
Ja, ik kan het aan. Oh!
1697
01:30:29,924 --> 01:30:32,461
- Wat is er aan de hand?
- Het adres.
1698
01:30:32,552 --> 01:30:35,294
Pier 63, Sands Street, Brooklyn.
1699
01:30:35,388 --> 01:30:37,424
O, hier. Tot ziens, lieverd.
1700
01:30:37,515 --> 01:30:39,801
Tot ziens. Succes.
1701
01:30:39,892 --> 01:30:43,100
Oeh. Wrak!
1702
01:30:45,940 --> 01:30:49,182
Houd alles vast, papa.
Misschien gaan we niet weg.
1703
01:31:09,714 --> 01:31:11,124
Oh, is het niet geweldig, Wreck?
1704
01:31:11,215 --> 01:31:12,919
Misschien hoeven we
helemaal niet weg te gaan.
1705
01:31:13,009 --> 01:31:14,670
Oh, dat is geweldig,
Eileen. Ik zal duimen.
1706
01:31:14,760 --> 01:31:16,796
O, excuseer
mij. Ik zie je later.
1707
01:31:16,888 --> 01:31:18,549
Nog even.
1708
01:31:22,143 --> 01:31:24,134
- O, meid.
- Hallo, schat.
1709
01:31:24,228 --> 01:31:25,388
Oh, ik ben zo blij
dat je langskwam.
1710
01:31:25,480 --> 01:31:26,641
Ik weet niet hoe ik
je moet bedanken.
1711
01:31:26,731 --> 01:31:28,309
Ik bedoel, over
Mr. Baines en alles.
1712
01:31:28,399 --> 01:31:30,060
- Ach, sla het over.
- Nee, echt waar.
1713
01:31:30,151 --> 01:31:32,355
Het is het mooiste wat
ons ooit is overkomen.
1714
01:31:32,445 --> 01:31:34,185
Oké. Wat dacht je
van wat ijs halen?
1715
01:31:34,280 --> 01:31:36,896
- We zullen het vieren.
- Nou, ik zal er wat voor je halen.
1716
01:31:36,991 --> 01:31:39,320
Hé, als Ruth de baan krijgt,
Hoeveel zullen ze haar betalen?
1717
01:31:39,410 --> 01:31:40,946
O, dat valt niet te zeggen.
1718
01:31:41,037 --> 01:31:42,902
Maar laten we Ruth vergeten, hè?
1719
01:31:42,997 --> 01:31:44,951
En, uh, uw carrière
op orde krijgen?
1720
01:31:45,041 --> 01:31:46,827
Doe dat niet, Kuiken.
1721
01:31:46,918 --> 01:31:48,704
Wees niet zenuwachtig,
schat. Ontspannen.
1722
01:31:48,794 --> 01:31:51,831
Uh, Mr. Appopolous
kan het appartement zien.
1723
01:31:51,923 --> 01:31:53,413
So, we won't open the door.
1724
01:31:53,508 --> 01:31:55,461
Kijk, ik heb veel moeite
meegemaakt om je alleen te
1725
01:31:55,551 --> 01:31:57,964
krijgen zonder die adelaar-ogen
zus van je in de buurt.
1726
01:31:58,054 --> 01:31:59,632
Oh, now, wait a minute.
1727
01:31:59,722 --> 01:32:02,714
Dat telefoontje kreeg Ruth
van de redacteur, nietwaar?
1728
01:32:02,808 --> 01:32:05,595
What are you worrying
about? Ik hanteer het.
1729
01:32:05,686 --> 01:32:09,178
It wasn't the
editor. Het was jij.
1730
01:32:09,273 --> 01:32:11,602
Well, look, it's gonna
work out the same way.
1731
01:32:11,692 --> 01:32:15,731
Ik ga het verhaal in het stadsbureau overhandigen
als een voorbeeld van wat ze kan doen.
1732
01:32:15,821 --> 01:32:19,689
Oh, you mean you sent Ruth over
to Brooklyn on a wild goose chase?
1733
01:32:19,784 --> 01:32:22,613
Wild Goose niets. I'm letting
her cover my assignment.
1734
01:32:22,703 --> 01:32:24,657
Nu, wat voor soort
hiel denk je dat ik ben?
1735
01:32:24,747 --> 01:32:28,740
Oh, what am I going to say to Ruth?
Ze was ... ze was zo opgewonden.
1736
01:32:28,834 --> 01:32:30,370
Now, don't get tragic.
1737
01:32:30,461 --> 01:32:32,201
Het wordt een goede
ervaring voor haar.
1738
01:32:32,296 --> 01:32:33,661
Oh, please, Chick, leave.
1739
01:32:33,756 --> 01:32:35,872
Kijk nu, Eileen. Put
yourself in my place.
1740
01:32:35,967 --> 01:32:37,295
Doe dat niet, meid.
1741
01:32:37,385 --> 01:32:39,213
What's the matter with you?
1742
01:32:39,303 --> 01:32:40,588
Wrak! Wreck, help.
1743
01:32:40,680 --> 01:32:45,136
Help! Where are you?
1744
01:32:45,226 --> 01:32:46,932
- What's the problem?
- Hem.
1745
01:32:48,271 --> 01:32:50,600
Wacht nu even, vriend.
1746
01:32:50,690 --> 01:32:53,227
I don't want... I don't
want any trouble.
1747
01:32:54,777 --> 01:32:55,857
Je wint.
1748
01:33:01,742 --> 01:33:03,196
You know, I look
forward to the day when
1749
01:33:03,286 --> 01:33:05,902
the Bronx express runs
right through this room.
1750
01:33:08,624 --> 01:33:10,535
Oh, wrak.
1751
01:33:10,626 --> 01:33:13,331
It's ok. Die kerel geeft
je geen problemen meer.
1752
01:33:13,421 --> 01:33:14,706
I don't care about him.
1753
01:33:14,797 --> 01:33:17,209
Het is Ruth waar ik
overstuur van ben.
1754
01:33:17,300 --> 01:33:20,630
Oh, there, there, baby. Je vertelt
er gewoon Old Wreck helemaal over.
1755
01:33:20,720 --> 01:33:22,881
Well, you see, he called Ruth and Ruth thinks
1756
01:33:22,972 --> 01:33:25,426
she's got a job. Ik weet niet hoe ik het ga vertellen ...
1757
01:33:25,516 --> 01:33:27,595
What are you looking
at, you old bat?
1758
01:33:27,685 --> 01:33:30,552
- Wreck!
- Oh, no!
1759
01:33:30,646 --> 01:33:33,058
Oh, wrak, ik hoop
dat ze niet dacht ...
1760
01:33:33,149 --> 01:33:34,764
Hold on, Helen, schat,
laat het me uitleggen.
1761
01:33:34,859 --> 01:33:37,601
Helen, what's the meaning
of this? Ken je die man?
1762
01:33:37,695 --> 01:33:38,689
Listen!
1763
01:33:38,779 --> 01:33:41,020
Helen, baby, wait
a minute, will you?
1764
01:33:41,115 --> 01:33:43,777
Kijk, schat, ik bloed.
1765
01:33:43,868 --> 01:33:46,200
Oh.
1766
01:34:20,196 --> 01:34:21,857
Look, I'm sorry, I...
1767
01:34:23,783 --> 01:34:24,943
Mijn krant.
1768
01:34:27,828 --> 01:34:29,614
Let me out. Hoi.
1769
01:34:29,705 --> 01:34:32,910
Wacht even. Will
you let me out of here?
1770
01:34:33,000 --> 01:34:34,786
Op de plaats rust.
1771
01:34:34,877 --> 01:34:37,084
Kom op, nu. Hey.
1772
01:34:45,846 --> 01:34:47,552
Now he fixes it.
1773
01:34:52,478 --> 01:34:54,182
- Hallo.
- Goedemorgen, Ruth.
1774
01:34:54,272 --> 01:34:56,559
Doe het nu rustig aan en
laat mij even het woord doen.
1775
01:34:56,650 --> 01:34:58,978
- Ik heb goed nieuws voor je.
- Wie is dit?
1776
01:34:59,068 --> 01:35:00,500
Wie is... het is Bob.
1777
01:35:01,487 --> 01:35:05,730
Oh! Nou, ik heb nieuws
voor u, meneer Robert Baker.
1778
01:35:05,825 --> 01:35:07,736
Het zijn mannen zoals jij
die mannen een slechte
1779
01:35:07,827 --> 01:35:09,669
naam geven en daar
heb jij verdomd geluk mee
1780
01:35:09,763 --> 01:35:11,278
Ruth heeft geen grote
broer in plaats van een zus.
1781
01:35:36,481 --> 01:35:38,346
Maak de luiken dicht!
1782
01:35:38,941 --> 01:35:40,852
Wat is er aan de hand?
1783
01:35:46,157 --> 01:35:48,736
Moedig ze niet aan. Wat is het
Portugese woord voor scram?
1784
01:35:48,826 --> 01:35:50,191
Bedoel je dat ze
geen Engels spreken?
1785
01:35:50,286 --> 01:35:52,447
- Geen woord.
- O nee. Wat willen ze?
1786
01:35:52,538 --> 01:35:54,153
Wat denk je dat ze willen?
1787
01:35:54,249 --> 01:35:56,365
Piano!
1788
01:35:56,459 --> 01:35:58,120
- Wat kookt hier?
- Een piano!
1789
01:35:58,211 --> 01:36:00,206
Ze achtervolgden me
helemaal vanuit Brooklyn.
1790
01:36:00,296 --> 01:36:01,706
De meesten van hen
verdwaalden in de metro.
1791
01:36:01,798 --> 01:36:03,004
Ik zal het repareren.
1792
01:36:03,883 --> 01:36:06,462
Heren, ik ben Appopolous.
1793
01:36:06,552 --> 01:36:08,417
Appopolous.
1794
01:36:08,513 --> 01:36:10,174
Ik ben de eigenaar van dit gebouw,
1795
01:36:10,265 --> 01:36:12,130
ik moet je bevelen te vertrekken.
1796
01:36:18,314 --> 01:36:20,054
Waar gooien ze voor?
1797
01:36:20,149 --> 01:36:21,639
Ik heb een vermoeden dat ik het niet ben.
1798
01:36:21,734 --> 01:36:23,975
Kom op, mensen, maak het op.
1799
01:36:24,070 --> 01:36:26,149
Ga weg. Uit. Ga weg.
1800
01:36:26,239 --> 01:36:28,195
De deur, weet je, eruit!
1801
01:36:30,159 --> 01:36:32,113
Ik begrijp het niet.
Ik wil niet dansen.
1802
01:36:32,203 --> 01:36:33,568
Mijn zus rumba niet.
1803
01:36:33,663 --> 01:36:35,028
Ze samba ook niet.
1804
01:36:35,123 --> 01:36:36,659
Kom op, laat haar met rust.
1805
01:36:36,749 --> 01:36:39,661
Kijk, we rumba niet, we
doen niet eens de conga!
1806
01:36:49,304 --> 01:36:51,044
Oh!
1807
01:36:59,480 --> 01:37:00,595
O, Rutte!
1808
01:37:07,322 --> 01:37:09,150
Rutte, doe iets!
1809
01:37:09,240 --> 01:37:11,276
Stop! Open de deur.
1810
01:37:14,078 --> 01:37:15,534
Mevrouw Sherwood!
1811
01:37:36,476 --> 01:37:37,716
Shh.
1812
01:37:43,191 --> 01:37:44,394
Oh.
1813
01:37:44,484 --> 01:37:45,484
Oh.
1814
01:37:49,655 --> 01:37:52,442
Oké, oké,
Oké, meer conga!
1815
01:37:52,533 --> 01:37:53,943
La-la-la-la conga
1816
01:37:54,035 --> 01:37:55,613
La-la-la-la conga
1817
01:37:55,703 --> 01:37:57,282
Ho, ho, ho, ho, conga
1818
01:37:57,372 --> 01:37:58,950
Ho, ho, ho, ho, conga
1819
01:37:59,040 --> 01:38:00,655
Hij, hij, hij, hij, conga
1820
01:38:00,750 --> 01:38:02,365
Hij, hij, hij, hij, conga
1821
01:38:02,460 --> 01:38:05,327
Razzmatazz-conga,
Razzmatazz-conga
1822
01:38:05,421 --> 01:38:08,458
Heca racaranto, heca
racaranto, heca racaranto, conga
1823
01:38:08,549 --> 01:38:12,542
Heca racaranto, heca
racaranto, heca racaranto, conga
1824
01:38:12,637 --> 01:38:13,797
Conga!
1825
01:38:13,888 --> 01:38:15,378
La-la-la-la
Conga
1826
01:38:15,473 --> 01:38:17,509
Blij, blij, conga,
blij, blij, conga
1827
01:38:17,600 --> 01:38:20,430
Blij, blij, conga,
blij, blij, conga
1828
01:38:20,520 --> 01:38:23,432
Blij, blij, conga,
blij, blij, conga
1829
01:38:23,523 --> 01:38:26,477
Blij, blij, conga,
blij, blij, conga
1830
01:38:26,567 --> 01:38:28,774
Blij, blij, conga
1831
01:39:00,852 --> 01:39:01,967
Ruth?
1832
01:39:12,029 --> 01:39:14,236
Ben jij dat, Eileen?
1833
01:39:15,825 --> 01:39:16,860
Eileen?
1834
01:39:26,169 --> 01:39:27,409
Ruth?
1835
01:39:30,173 --> 01:39:31,413
Allo!
1836
01:39:33,593 --> 01:39:34,708
Papa.
1837
01:39:41,642 --> 01:39:42,677
Shh.
1838
01:39:45,062 --> 01:39:46,062
Shh.
1839
01:39:48,357 --> 01:39:49,563
Shh.
1840
01:39:57,658 --> 01:40:00,320
Kom op, laten we
meedoen met het feest.
1841
01:40:00,912 --> 01:40:01,912
Conga!
1842
01:40:23,058 --> 01:40:25,925
Als je maar naar mij wilt
luisteren. Ik kan het uitleggen.
1843
01:40:31,108 --> 01:40:32,894
Laat mij daar binnen.
1844
01:40:40,909 --> 01:40:43,864
Ik ben nog nooit zo geschokt
geweest in mijn hele leven.
1845
01:40:43,954 --> 01:40:46,070
Stel je mij eens
voor, voorzitter van de
1846
01:40:46,165 --> 01:40:47,655
vrouwencompetitie, een gevangenisvogel.
1847
01:40:47,750 --> 01:40:51,080
Mijn enige dochter vermengde
zich met een gespierde seksfanaat.
1848
01:40:51,170 --> 01:40:53,499
Ja, ma, maar ik hou van hem.
1849
01:40:53,589 --> 01:40:55,668
Ik zie nu de krantenkoppen.
1850
01:40:55,758 --> 01:40:58,212
De zusjes Sherwood
veroorzaken rellen.
1851
01:40:58,302 --> 01:41:01,006
Creëer een internationaal
incident met Brazilië.
1852
01:41:01,096 --> 01:41:05,715
Oh, Frank gaat nu echt
denken dat ik bohemien ben.
1853
01:41:05,809 --> 01:41:07,390
Niet dat het mij uitmaakt.
1854
01:41:08,854 --> 01:41:11,140
Het maakt jou niet uit, zoals
het mij niets kan schelen.
1855
01:41:13,358 --> 01:41:15,562
- Charlie, heb een hart.
- Het spijt me, Wrak.
1856
01:41:15,652 --> 01:41:18,064
Maar ik heb orders van het
ministerie van Buitenlandse Zaken in
1857
01:41:18,155 --> 01:41:20,942
Washington om iedereen vast te
houden totdat de zaak is onderzocht.
1858
01:41:21,033 --> 01:41:22,944
Charlie, wauw.
1859
01:41:23,035 --> 01:41:24,821
Mag ik Helen niet gewoon zien?
1860
01:41:24,912 --> 01:41:26,652
Kijk, Wreck, stel je
geluk niet op de proef.
1861
01:41:26,747 --> 01:41:28,993
Misschien vergeet ik dat ik je
leuk vind en gooi ik je bij de rest.
1862
01:41:29,083 --> 01:41:31,620
Sergeant, ik ben señor Arrugio.
1863
01:41:31,710 --> 01:41:33,450
Consulaat-generaal van Brazilië.
1864
01:41:33,545 --> 01:41:34,910
O ja, meneer.
1865
01:41:35,005 --> 01:41:36,583
Ik heb hier een bevel
van het ministerie van
1866
01:41:36,673 --> 01:41:38,584
Buitenlandse Zaken
voor de vrijlating van de
1867
01:41:38,675 --> 01:41:42,088
marinecadetten en alle ongelukkige mensen
die bij het incident betrokken waren.
1868
01:41:42,179 --> 01:41:43,544
Ja, meneer.
1869
01:41:43,639 --> 01:41:45,384
Charlie, betekent dit dat
ze Helen gaan laten gaan?
1870
01:41:45,474 --> 01:41:47,510
- Dat klopt.
- Wacht even.
1871
01:41:47,601 --> 01:41:49,717
Kijk, Helens oude
dame zit ook opgesloten.
1872
01:41:49,812 --> 01:41:53,100
Ik vroeg me af of je me een
klein pleziertje wilde doen.
1873
01:41:53,190 --> 01:41:56,353
Dus nu weet hij
dat er een jij en...
1874
01:41:56,443 --> 01:41:58,604
En ik ben gewoon ik.
1875
01:41:59,571 --> 01:42:03,610
O, je zou je moeten schamen.
1876
01:42:03,700 --> 01:42:07,656
Als ik me nog meer schaamde,
Ik zou hara-kiri plegen.
1877
01:42:07,746 --> 01:42:12,240
O nee. Nee, ik bedoel, omdat je
zo weinig vertrouwen in jezelf hebt.
1878
01:42:12,334 --> 01:42:14,199
Ik weet niet waarom
je mij wilt zijn.
1879
01:42:14,294 --> 01:42:17,286
Goh, mijn hele leven wilde
ik I could be just like you.
1880
01:42:19,466 --> 01:42:21,420
Trouwens, hoeveel meisjes
zijn aantrekkelijk genoeg
1881
01:42:21,510 --> 01:42:24,547
om het geheel te hebben Brazilian Navy chase them?
1882
01:42:28,976 --> 01:42:30,054
Kom op.
1883
01:42:30,144 --> 01:42:31,472
You mean, we're free?
1884
01:42:31,562 --> 01:42:33,052
Dat is het. Let's go.
1885
01:42:34,314 --> 01:42:38,182
Ik begon het gevoel te
hebben dat ik hier hoorde.
1886
01:42:38,277 --> 01:42:40,393
- Which one of you is Helen?
- Ik ben.
1887
01:42:40,487 --> 01:42:42,273
Nou, kom op. You've
been bailed out.
1888
01:42:42,364 --> 01:42:43,442
Hoe zit het met mij?
1889
01:42:43,532 --> 01:42:45,272
Well, what about you?
1890
01:42:47,494 --> 01:42:49,485
Goh, ma, het spijt me.
1891
01:42:49,580 --> 01:42:51,909
Oh!
1892
01:42:51,999 --> 01:42:53,202
Can we go now?
1893
01:42:53,292 --> 01:42:54,327
Zeker. Altijd.
1894
01:42:54,418 --> 01:42:56,497
You'll hear from us very soon.
1895
01:42:56,587 --> 01:42:59,624
Ja, dat zal het moeten
zijn. Thank you. Good-bye.
1896
01:43:01,258 --> 01:43:03,624
Now, where are our naughty boys?
1897
01:43:06,221 --> 01:43:07,836
We moeten een manier vinden om
1898
01:43:07,931 --> 01:43:10,385
deze tassen naar
het station te brengen.
1899
01:43:10,475 --> 01:43:12,841
We sure haven't got
enough money for a cab.
1900
01:43:14,688 --> 01:43:17,054
Denk je dat we de papa moeten
laten weten dat we eraan komen?
1901
01:43:17,149 --> 01:43:18,352
Nah.
1902
01:43:18,442 --> 01:43:20,524
Barstte gewoon in de deur
en schreeuw, verrassing!
1903
01:43:22,811 --> 01:43:23,648
Come in.
1904
01:43:23,739 --> 01:43:25,442
Well, good afternoon
there, lovely ladies.
1905
01:43:25,532 --> 01:43:27,361
Mijn naam is Robert Baker and I represent the
1906
01:43:27,451 --> 01:43:30,488
society for the rehabilitation
of habitual criminals.
1907
01:43:30,579 --> 01:43:34,034
Ten eerste zou ik graag willen weten
welke van jullie Miss Ruth Sherwood is.
1908
01:43:34,124 --> 01:43:35,702
Don't tell me.
1909
01:43:35,792 --> 01:43:37,578
Dat ben jij.
1910
01:43:38,545 --> 01:43:39,832
And you must be
her sister Eileen.
1911
01:43:39,922 --> 01:43:42,163
Ik zou je overal kennen, en
I've been
1912
01:43:42,257 --> 01:43:43,585
dying to meet you
because I must ask you
1913
01:43:43,675 --> 01:43:45,629
about a flyer who
came all the way from
1914
01:43:45,719 --> 01:43:47,505
Nome, Alaska, just to
bring you a birthday present?
1915
01:43:47,596 --> 01:43:49,712
Vertel me, deed dat echt ...
1916
01:43:51,975 --> 01:43:53,178
Now, look what you've done.
1917
01:43:53,268 --> 01:43:55,222
Je gaat daarbuiten
en verontschuldigt je.
1918
01:43:55,312 --> 01:43:56,973
Well, I'll do a lot
more than that.
1919
01:43:57,064 --> 01:43:59,646
Waarom begin je in de
tussentijd niet uit te pakken?
1920
01:44:00,484 --> 01:44:01,690
Ruth.
1921
01:44:05,781 --> 01:44:06,941
Ruth.
1922
01:44:07,032 --> 01:44:10,149
Ok, say it. Ik heb het aankomen.
1923
01:44:10,244 --> 01:44:11,734
Oh.
1924
01:44:11,828 --> 01:44:13,989
Your sister's very attractive.
1925
01:44:14,081 --> 01:44:15,617
Ze is mooi, nietwaar?
1926
01:44:15,707 --> 01:44:17,368
Yes, she's lovely.
1927
01:44:17,459 --> 01:44:19,413
Ze heeft een geweldige
persoonlijkheid.
1928
01:44:19,503 --> 01:44:21,039
Yeah. She's got a great figure.
1929
01:44:21,630 --> 01:44:23,209
- Ja.
1930
01:44:23,299 --> 01:44:25,632
- Ik dacht, misschien zouden we haar foto
samen met het verhaal moeten uitvoeren.
1931
01:44:26,718 --> 01:44:29,325
- Huh?
- Dat is een van de dingen die ik je wilde vertellen.
1932
01:44:29,415 --> 01:44:31,050
Your story's going
to be in next month's
1933
01:44:31,140 --> 01:44:34,256
issue, that is, if you
agree to my terms.
1934
01:44:34,351 --> 01:44:36,467
Dat is erg leuk, dank je.
1935
01:44:36,561 --> 01:44:39,052
There's something else I
want to tell you and I can't...
1936
01:44:39,147 --> 01:44:41,058
Oh, ik herinner me wat het was.
1937
01:44:48,115 --> 01:44:49,443
What was that for?
1938
01:44:49,533 --> 01:44:52,070
Ik denk dat je grappig bent.
1939
01:44:52,160 --> 01:44:54,990
Ik vind je geweldig.
1940
01:44:55,080 --> 01:44:56,741
Really.
1941
01:44:56,832 --> 01:44:58,823
I think you're beautiful.
1942
01:45:13,181 --> 01:45:14,421
Eileen?
1943
01:45:16,143 --> 01:45:17,508
I, uh, brought you a box of
1944
01:45:17,602 --> 01:45:20,594
chocolate-covered cherries.
1945
01:45:22,149 --> 01:45:24,515
- Ze zijn een special.
- Oh, Frank.
1946
01:45:24,609 --> 01:45:28,477
Miss Sherwoods. Miss Sherwood,
Kom snel. Very important.
1947
01:45:28,572 --> 01:45:30,651
Miss Sherwood, kom snel
naar buiten. It's very important.
1948
01:45:30,741 --> 01:45:33,528
Kom op, kom snel naar buiten.
Very important. Kom, Ruth.
1949
01:45:38,582 --> 01:45:39,785
Make room, please.
1950
01:45:39,875 --> 01:45:41,957
Wat is er aan de
hand? What's going on?
1951
01:45:47,049 --> 01:45:48,043
Señoritas.
1952
01:45:48,133 --> 01:45:49,336
- Oh, hello.
- Hoe is het met je?
1953
01:45:49,426 --> 01:45:51,630
Mijn regering wil van
deze gelegenheid gebruik
1954
01:45:51,720 --> 01:45:53,836
maken om een meest rampzalige fout te stellen.
1955
01:45:53,930 --> 01:45:55,384
Oh, isn't that sweet?
1956
01:45:55,474 --> 01:45:57,840
Vanwege uw vrijgevigheid
en begrip heb ik
1957
01:45:57,934 --> 01:45:59,674
de eer om u het lint
van de orde van te
1958
01:45:59,770 --> 01:46:03,683
presenteren
Brazilian Mariners, Second Class.
1959
01:46:03,774 --> 01:46:07,517
- Oh, waarom, dank je. Thank you very much.
- You're welcome.
1960
01:46:07,611 --> 01:46:11,692
I wonder what you have to
go through to get first class?
1961
01:46:11,782 --> 01:46:13,318
Bedankt.
1962
01:46:16,328 --> 01:46:18,569
Ze willen dat je
een toespraak houdt.
1963
01:46:18,663 --> 01:46:21,994
Oh, not me. Ruth
is de speechmaker.
1964
01:46:22,084 --> 01:46:23,662
Go ahead, Ruth.
1965
01:46:23,752 --> 01:46:24,705
Nou, ik ...
1966
01:46:24,795 --> 01:46:26,376
Miss Sherwood, up here.
1967
01:46:29,383 --> 01:46:32,125
Nou, namens mijn zus
1968
01:46:32,219 --> 01:46:33,797
Eileen en mij, ik ... ik, uh,
1969
01:46:33,887 --> 01:46:37,467
Ik wil jou en je
prachtige land bedanken
1970
01:46:37,557 --> 01:46:39,511
voor deze grote eer.
1971
01:46:39,601 --> 01:46:41,967
Actually, we didn't do
anything to deserve this.
1972
01:46:42,062 --> 01:46:44,644
Het enige dat ik deed was
iets zeggen over de conga.
147880
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.