All language subtitles for Murder.on.the.Orient.Express.2017.1080p.BluRay.x264-[YTS.MX]-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian Download
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,000 --> 00:00:32,000 Cleaned, timing slightly adjusted and missing dialog dashes added by Tronar 2 00:01:50,620 --> 00:01:52,140 He said four minutes precisely. 3 00:02:03,460 --> 00:02:04,460 Non, non, non. 4 00:02:08,020 --> 00:02:09,020 Quickly. 5 00:02:23,380 --> 00:02:26,133 Two perfect eggs this time, no? 6 00:02:26,500 --> 00:02:27,649 Ah. 7 00:02:33,900 --> 00:02:34,969 Hmm. 8 00:02:44,820 --> 00:02:46,219 Maybe. 9 00:02:50,860 --> 00:02:52,293 I blame the chicken. 10 00:02:53,020 --> 00:02:54,976 Why do hens lay eggs of different sizes? 11 00:02:55,140 --> 00:02:56,289 It's not you, mon ami. 12 00:02:56,380 --> 00:02:58,052 These are two perfectly good oeufs. 13 00:02:58,180 --> 00:02:59,276 Mr. Poirot... 14 00:02:59,300 --> 00:03:00,972 I've got three religions bent on riot. 15 00:03:01,180 --> 00:03:02,770 If you're going to perform one of your miracles, 16 00:03:02,780 --> 00:03:04,008 the time is now. 17 00:03:06,140 --> 00:03:08,813 Have the eggs. Allons-y! 18 00:03:17,700 --> 00:03:19,292 Poirot! 19 00:03:20,860 --> 00:03:23,169 Sorry for the, um... 20 00:03:26,860 --> 00:03:28,691 It is not the, uh... 21 00:03:30,020 --> 00:03:33,490 It is the imbalance of the... 22 00:03:41,180 --> 00:03:42,374 Right. 23 00:03:42,540 --> 00:03:43,689 That's better. 24 00:03:43,820 --> 00:03:44,836 Excuse me. Coming through. 25 00:03:44,860 --> 00:03:46,259 Make way, please. Excuse me. 26 00:03:47,700 --> 00:03:49,053 Please call for the accused. 27 00:03:50,340 --> 00:03:51,853 The rabbi... 28 00:03:52,700 --> 00:03:54,179 the priest... 29 00:03:55,060 --> 00:03:56,539 and the imam. 30 00:03:58,740 --> 00:04:01,732 It is like the old joke, yes? 31 00:04:01,900 --> 00:04:04,050 The rabbi, the priest, and the imam. 32 00:04:06,940 --> 00:04:09,056 Forgive me, I am Belgian. 33 00:04:09,220 --> 00:04:10,892 So, let us begin. 34 00:04:12,900 --> 00:04:15,733 In the Church of the Holy Sepulchre above us... 35 00:04:15,900 --> 00:04:18,733 three representatives meet under the supervision... 36 00:04:18,900 --> 00:04:20,492 of the Chief Inspector of Police 37 00:04:20,580 --> 00:04:23,731 to discuss a divided timetable for market use. 38 00:04:24,740 --> 00:04:26,537 One hour after this tense meeting... 39 00:04:26,620 --> 00:04:29,737 a priceless relic is found to be stolen. 40 00:04:30,780 --> 00:04:36,616 It is said, one of these three men has stolen it. 41 00:04:36,820 --> 00:04:40,733 The police find no pieces of evidence at all. 42 00:04:40,900 --> 00:04:43,619 I find one. 43 00:04:43,780 --> 00:04:48,615 On the meticulously well-kept wall of a fresco... 44 00:04:48,780 --> 00:04:53,615 a single crack from an indelicate climb... 45 00:04:53,780 --> 00:04:58,410 with a hard-soled shoe or perhaps a boot. 46 00:05:03,460 --> 00:05:06,133 So, ladies and gentlemen, we must ask... 47 00:05:06,300 --> 00:05:09,292 who stands to benefit from the crime. 48 00:05:11,140 --> 00:05:14,132 Our three holy men live humbly. 49 00:05:15,140 --> 00:05:17,734 They're thin-soled shoes poor. 50 00:05:18,460 --> 00:05:23,295 Sudden riches and rubies would be... 51 00:05:23,460 --> 00:05:26,338 too conspicuous, yes, to enjoy. They do not gain. 52 00:05:26,500 --> 00:05:29,333 At this point, we need an armed guard at the south gate. 53 00:05:30,020 --> 00:05:31,692 Thank you very much. 54 00:05:31,860 --> 00:05:33,134 No, the only one... 55 00:05:33,300 --> 00:05:38,135 who benefits from the theft and the unrest it causes... 56 00:05:38,340 --> 00:05:41,969 is a man whose office I had searched this morning... 57 00:05:42,140 --> 00:05:43,459 as I waited, I have to tell you, 58 00:05:43,540 --> 00:05:45,292 rather disappointedly upon my breakfast. 59 00:05:45,460 --> 00:05:47,815 Difficulty with eggs. You don't need to know this. 60 00:05:47,980 --> 00:05:51,450 A man who is paid lavishly to keep order in Jerusalem. 61 00:05:51,620 --> 00:05:53,133 I mean, of course, 62 00:05:53,220 --> 00:05:55,814 the Chief Inspector of the Police. 63 00:05:56,300 --> 00:05:58,655 A man who does not wish to lose a well-paid post... 64 00:05:58,860 --> 00:06:00,418 when there is discussion 65 00:06:00,500 --> 00:06:02,491 among the local peoples of self-governance... 66 00:06:03,340 --> 00:06:08,130 who does wear boots, and who, I believe, now does regret... 67 00:06:08,300 --> 00:06:11,212 inviting me to consult on this case. 68 00:06:11,380 --> 00:06:13,211 How dare you accuse me! 69 00:06:13,380 --> 00:06:14,654 Please, Sergeant... 70 00:06:15,540 --> 00:06:17,531 did you search the office as I asked? 71 00:06:17,700 --> 00:06:18,849 Uh, yes, sir. 72 00:06:19,020 --> 00:06:21,488 And did you find what I said you might? 73 00:06:21,660 --> 00:06:23,855 Uh, yes, sir. Just as you said. 74 00:06:24,020 --> 00:06:25,089 Merci. 75 00:06:47,500 --> 00:06:48,500 Halt! 76 00:07:06,420 --> 00:07:07,796 You need to deliver that, Captain. 77 00:07:07,820 --> 00:07:09,050 It should be through first thing in the morning. 78 00:07:09,060 --> 00:07:10,340 Very good, sir. 79 00:07:11,260 --> 00:07:13,649 Luggage is on board, sir. 80 00:07:14,340 --> 00:07:17,252 I won the right to escort you to your boat. 81 00:07:19,180 --> 00:07:21,091 To Stamboul, then? 82 00:07:21,180 --> 00:07:23,899 Will you be back to London straight off? 83 00:07:24,740 --> 00:07:29,575 I am tired, and I have earned myself a little holiday. 84 00:07:29,780 --> 00:07:31,099 I want to look at paintings 85 00:07:31,180 --> 00:07:33,774 and have too much time on my hands. 86 00:07:35,260 --> 00:07:37,091 You are staring. Does it stop? 87 00:07:37,940 --> 00:07:39,692 It's just... 88 00:07:39,860 --> 00:07:41,612 How did you know it was him, sir? 89 00:07:41,700 --> 00:07:43,691 From just a tiny crack on the wall. 90 00:07:43,860 --> 00:07:46,374 I have the advantage... 91 00:07:46,540 --> 00:07:49,452 I can only see the world as it should be. 92 00:07:49,620 --> 00:07:52,453 And when it is not, the imperfection stands out... 93 00:07:52,620 --> 00:07:56,898 like the nose in the middle of a face. 94 00:07:57,740 --> 00:08:00,254 It makes most of life unbearable. 95 00:08:00,420 --> 00:08:04,811 But it is useful in the detection of crime. 96 00:08:04,980 --> 00:08:07,210 But it's as though you see into their hearts 97 00:08:07,300 --> 00:08:09,575 and divine their true natures. 98 00:08:09,780 --> 00:08:12,135 And whatever people say, 99 00:08:12,220 --> 00:08:15,132 there is right, there is wrong. 100 00:08:15,300 --> 00:08:16,938 There is nothing in between. 101 00:08:19,820 --> 00:08:21,139 We must part here. 102 00:08:21,300 --> 00:08:23,020 Oh, no, sir, I'm to escort you on the ferry. 103 00:08:23,780 --> 00:08:25,133 Au revoir, mon capitaine. 104 00:08:25,220 --> 00:08:26,938 We must never meet again. 105 00:08:27,100 --> 00:08:29,180 Could you straighten your tie, please? Just a little. 106 00:08:29,260 --> 00:08:30,978 Yes. That is perfect. 107 00:08:33,500 --> 00:08:35,252 Final passengers, please! 108 00:08:37,580 --> 00:08:38,774 Oh, I'm sorry. 109 00:08:40,740 --> 00:08:42,776 Will be fixed soon. 110 00:08:42,980 --> 00:08:44,413 But, will it be fixed in time? 111 00:08:44,500 --> 00:08:45,569 We are working! 112 00:08:45,660 --> 00:08:47,935 I have a connection in Stamboul. 113 00:08:48,020 --> 00:08:50,170 Leaves tomorrow at seven. 114 00:08:50,340 --> 00:08:53,776 There's a very ill patient waiting for me in London. 115 00:08:55,300 --> 00:08:56,699 I am a doctor. 116 00:08:58,340 --> 00:08:59,534 Doctor. 117 00:09:00,340 --> 00:09:02,012 I am a doctor. 118 00:09:03,180 --> 00:09:05,853 I am shouting at you in English, 119 00:09:05,980 --> 00:09:08,619 and now I'm doing it louder and slower. 120 00:09:08,780 --> 00:09:11,692 Very silly, forgive me. 121 00:09:11,780 --> 00:09:14,533 May I help? Let me help. 122 00:09:15,980 --> 00:09:18,210 I know your mustache. 123 00:09:18,380 --> 00:09:20,371 From the papers. 124 00:09:20,460 --> 00:09:22,655 You're the detective, Hercules Poirot? 125 00:09:23,180 --> 00:09:27,651 Hercule Poirot. I do not slay the lions. Mademoiselle. 126 00:09:29,820 --> 00:09:31,219 Mary Debenham, monsieur. 127 00:09:31,300 --> 00:09:33,052 I'll forget a name but never a face. 128 00:09:33,220 --> 00:09:35,211 Not yours, anyway. 129 00:09:35,380 --> 00:09:36,699 You come from Baghdad? 130 00:09:38,220 --> 00:09:41,576 It's true. No detail escapes his notice. 131 00:09:41,740 --> 00:09:43,537 Your ticket. Ah. 132 00:09:45,300 --> 00:09:47,420 I might also ask you if you enjoyed your time there... 133 00:09:47,580 --> 00:09:48,979 as a governess? 134 00:09:49,660 --> 00:09:52,732 The chalk on your sleeve and the geography primer. 135 00:09:52,900 --> 00:09:57,416 A governess or a cartographer. I made my gamble. 136 00:09:59,540 --> 00:10:01,019 I always begin them with geography... 137 00:10:01,180 --> 00:10:03,489 and monster them till they have the world down cold. 138 00:10:03,660 --> 00:10:05,730 They may get lost in life... 139 00:10:05,940 --> 00:10:08,170 but I'll be damned if they don't know where they are. 140 00:10:10,180 --> 00:10:14,253 Well, our chains are free. Right on time. 141 00:10:29,420 --> 00:10:32,014 I feel so free out here on the water. 142 00:10:32,180 --> 00:10:34,216 I wish I could enjoy it. 143 00:10:35,460 --> 00:10:36,779 We should be out of this, Mary. 144 00:10:36,900 --> 00:10:38,128 Not now. 145 00:10:39,220 --> 00:10:41,211 When it's all over. 146 00:10:41,380 --> 00:10:42,859 When it's done. 147 00:10:43,060 --> 00:10:45,290 Then, nothing can touch us. 148 00:11:16,660 --> 00:11:18,616 Ah, my holiday begins here. 149 00:11:19,380 --> 00:11:24,056 I can see the soul of the city in these humble breads. 150 00:11:24,220 --> 00:11:27,735 The world insists on destruction, yet here... 151 00:11:27,860 --> 00:11:31,614 masterpieces are baked to order every day. 152 00:11:31,700 --> 00:11:33,260 Monsieur Poirot! 153 00:11:33,340 --> 00:11:36,013 Mohammed! 154 00:11:37,740 --> 00:11:38,740 Mohammed, my friend... 155 00:11:39,300 --> 00:11:41,097 you are an artist. 156 00:11:41,260 --> 00:11:43,057 Ah! My friend! 157 00:11:43,220 --> 00:11:44,699 Sorry. 158 00:11:44,860 --> 00:11:46,578 Here. Come, come. 159 00:11:46,740 --> 00:11:48,010 Don't mind us, we're just looking 160 00:11:48,020 --> 00:11:49,490 for a place to have a private argument. 161 00:11:49,500 --> 00:11:51,092 It should take some 20 minutes or so... 162 00:11:51,180 --> 00:11:52,250 at which point we will both 163 00:11:52,260 --> 00:11:53,850 come to an agreement, or at least I will. 164 00:11:53,860 --> 00:11:55,054 Monsieur Bouc! 165 00:11:55,540 --> 00:11:57,770 Poirot! In the kitchen? 166 00:11:57,940 --> 00:11:59,896 Well, of course, this man will sniff out 167 00:11:59,980 --> 00:12:01,530 a perfect pastry faster than he catches... 168 00:12:01,540 --> 00:12:02,540 a jewel thief. 169 00:12:02,700 --> 00:12:04,099 Mon ami! 170 00:12:04,260 --> 00:12:05,739 Now, I am no longer a policeman. 171 00:12:05,820 --> 00:12:07,697 I cannot bail you out when this goes badly, eh? 172 00:12:09,140 --> 00:12:11,210 This is my dear, old friend, the esteemed... 173 00:12:11,380 --> 00:12:13,052 Poirot, who I knew before the esteem. 174 00:12:13,140 --> 00:12:14,368 Hercule Poirot, this is... 175 00:12:14,540 --> 00:12:15,540 A prostitute. She is. 176 00:12:15,700 --> 00:12:18,339 I am. Bouc, you did not tell me you had famous friends. 177 00:12:18,420 --> 00:12:19,476 We're friends because 178 00:12:19,500 --> 00:12:20,570 I'm the only person who never asks him... 179 00:12:20,580 --> 00:12:23,253 any questions about his cases, because I don't care. 180 00:12:23,420 --> 00:12:25,210 And he never judges me for being a terrible person. 181 00:12:25,220 --> 00:12:26,255 Indeed you are. 182 00:12:26,340 --> 00:12:28,979 Madame, Bouc, please join me for a drink, yes? 183 00:12:29,140 --> 00:12:30,539 You only have me for an hour. 184 00:12:30,700 --> 00:12:32,577 I ride on the Orient Express at seven, 185 00:12:32,660 --> 00:12:34,332 official director business. 186 00:12:34,500 --> 00:12:36,058 Uncle pays me absurdly 187 00:12:36,140 --> 00:12:37,580 to stay onboard his gorgeous train... 188 00:12:37,700 --> 00:12:38,815 and far away from him... 189 00:12:38,980 --> 00:12:40,095 at the home office... 190 00:12:40,300 --> 00:12:41,733 consigned to wine and dine 191 00:12:41,820 --> 00:12:43,220 handsome officials for all eternity. 192 00:12:43,260 --> 00:12:44,488 There is an art to nepotism. 193 00:12:44,660 --> 00:12:46,616 And you are its Michelangelo! 194 00:12:46,700 --> 00:12:47,700 Mr. Poirot. 195 00:12:47,780 --> 00:12:48,940 Are you a prostitute as well? 196 00:12:48,980 --> 00:12:50,379 Certainly not. 197 00:12:50,460 --> 00:12:51,529 Is this man bothering you? 198 00:12:51,700 --> 00:12:52,894 He is about to. 199 00:12:53,060 --> 00:12:54,493 You are from the British consulate. 200 00:12:54,580 --> 00:12:56,252 I am, sir. It is the Kassner case. 201 00:12:56,860 --> 00:12:58,179 Why, yes. 202 00:12:58,340 --> 00:13:00,137 I was correct in certain predictions? 203 00:13:00,620 --> 00:13:02,212 Quite. 204 00:13:02,580 --> 00:13:03,940 I do not need to read the telegram. 205 00:13:03,980 --> 00:13:05,015 Oh, how fun. 206 00:13:05,180 --> 00:13:06,659 Did someone cheat, or die? 207 00:13:06,820 --> 00:13:08,333 Unfortunately, both. 208 00:13:10,980 --> 00:13:12,299 Someone has... 209 00:13:12,500 --> 00:13:15,094 interrupted my longing for rest. 210 00:13:15,260 --> 00:13:17,569 It appears that I must travel with you tonight, Bouc. 211 00:13:17,740 --> 00:13:19,651 Can you find me a cabin on the Orient Express? 212 00:13:19,820 --> 00:13:20,889 My friend... 213 00:13:21,060 --> 00:13:22,891 I may not be good for much, but I sure as hell 214 00:13:22,980 --> 00:13:24,299 can get you a bed on my train... 215 00:13:24,460 --> 00:13:25,893 in the dead of winter. Three days... 216 00:13:26,100 --> 00:13:29,934 free of care, concern or crime. You will love it. 217 00:13:30,140 --> 00:13:32,734 Mademoiselle, it has been a pleasure. Sir. 218 00:13:33,420 --> 00:13:35,217 Your luggage has been collected 219 00:13:35,300 --> 00:13:36,858 and your expenses paid. 220 00:13:37,020 --> 00:13:38,772 You will be met at Calais... 221 00:13:38,940 --> 00:13:41,329 and then escorted to Dover, 222 00:13:41,420 --> 00:13:43,570 and then by rail to London Victoria. 223 00:13:43,780 --> 00:13:45,133 I would like to formally 224 00:13:45,220 --> 00:13:46,650 - express gratitude. - Please, don't speak. 225 00:13:46,660 --> 00:13:48,332 You make it worse. 226 00:13:55,580 --> 00:13:57,540 - Here's a tip for you, pal. - Thank you, Mr. Marquez. 227 00:13:57,660 --> 00:13:58,890 I didn't even carry your luggage. 228 00:13:58,900 --> 00:14:00,049 Oh, I had a good week. 229 00:14:00,260 --> 00:14:01,818 We celebrate when fortune smiles, 230 00:14:01,900 --> 00:14:03,697 and we share the good fortune. 231 00:14:03,860 --> 00:14:05,930 Remember to say nice things about us Americans, huh? 232 00:14:11,620 --> 00:14:12,735 No! 233 00:14:12,900 --> 00:14:13,935 Hey, stop! 234 00:14:18,860 --> 00:14:20,088 Monsieur, bonsoir. 235 00:14:20,260 --> 00:14:21,454 For you, Mr. Ratchett, 236 00:14:21,540 --> 00:14:23,371 the best table in the house. 237 00:14:28,500 --> 00:14:30,172 Just here, sir. The very best table. 238 00:14:30,340 --> 00:14:32,092 No, I want that one. 239 00:14:37,380 --> 00:14:40,338 Hey, Masterman. You got everything? 240 00:14:40,500 --> 00:14:42,570 Kind of you to inquire, Mr. MacQueen. 241 00:14:42,660 --> 00:14:44,491 I do not make mistakes. 242 00:14:47,180 --> 00:14:49,569 Oh, my goodness! It's Count Andrenyi. 243 00:14:49,740 --> 00:14:50,809 Come, come, come. 244 00:14:50,980 --> 00:14:53,733 I saw you dance at the Monte Cristo. 245 00:14:53,820 --> 00:14:55,617 Could I take your photograph? 246 00:15:05,020 --> 00:15:06,612 Please, my face, no! 247 00:15:29,860 --> 00:15:31,213 Sorry. 248 00:15:41,580 --> 00:15:44,174 The Simplon Orient Express... 249 00:15:44,340 --> 00:15:47,969 with stops in Sofia, Niš, Belgrade, Vinkovci, Brod... 250 00:15:48,140 --> 00:15:50,335 with transfers to Bucharest, Zagreb, 251 00:15:50,420 --> 00:15:52,092 Trieste, Venezia, Milan, Lausanne... 252 00:15:52,260 --> 00:15:54,410 Dijon, Paris, Boulogne, Calais... 253 00:15:54,620 --> 00:15:56,020 with connection to Dover and London, 254 00:15:56,100 --> 00:15:57,249 leaves in fifteen minutes! 255 00:15:57,460 --> 00:15:59,530 This way, Michel! Precious cargo. 256 00:15:59,620 --> 00:16:01,258 I need a first-class compartment. 257 00:16:01,460 --> 00:16:03,337 Give special care to my friend, Michel. 258 00:16:03,460 --> 00:16:04,939 I want him pampered like a zoo panda. 259 00:16:05,100 --> 00:16:06,170 But Monsieur Bouc, we are fully booked. 260 00:16:06,180 --> 00:16:07,215 There's no space left. 261 00:16:07,300 --> 00:16:09,260 Then we make space. He can have the number eleven. 262 00:16:09,300 --> 00:16:11,180 The eleven is always kept open for official use. 263 00:16:11,300 --> 00:16:12,619 It's very comfortable. 264 00:16:12,780 --> 00:16:13,780 Eleven is taken. 265 00:16:13,820 --> 00:16:15,210 The Austrian professor booked it two days ago. 266 00:16:15,220 --> 00:16:16,340 There is not one first-class 267 00:16:16,460 --> 00:16:17,660 sleeper car on the whole train? 268 00:16:17,700 --> 00:16:18,700 Negative, sir. 269 00:16:18,860 --> 00:16:20,976 - Second-class? - There's no space left at all. 270 00:16:21,140 --> 00:16:22,778 Mademoiselle Debenham. 271 00:16:22,980 --> 00:16:24,857 Mr. Poirot, are you joining us? 272 00:16:25,020 --> 00:16:27,011 It depends who wins this debate. 273 00:16:27,180 --> 00:16:28,499 Have all the passengers arrived? 274 00:16:28,700 --> 00:16:31,214 All but one. Mr. Harris. 275 00:16:31,380 --> 00:16:32,740 "All passengers must check in 276 00:16:32,820 --> 00:16:34,900 "at least one half hour prior to time of departure... 277 00:16:35,020 --> 00:16:36,658 "or their seat may be forfeit." 278 00:16:36,820 --> 00:16:39,288 The half hour has passed. The seat is forfeit. 279 00:16:39,500 --> 00:16:41,218 Please take Monsieur Poirot's luggage 280 00:16:41,300 --> 00:16:43,575 to number three with Mr. MacQueen. 281 00:16:43,740 --> 00:16:45,810 - Merci, Bouc. - Enjoy, my friend. 282 00:16:45,980 --> 00:16:47,380 - Welcome, sir. - Merci. 283 00:16:50,220 --> 00:16:52,814 Number three is unlucky. 284 00:16:55,260 --> 00:16:56,295 Oh! 285 00:16:56,380 --> 00:16:58,735 Apologies, madame. I meant no disrespect. 286 00:16:58,900 --> 00:17:01,698 Well, you could try to mean a little. 287 00:17:02,580 --> 00:17:04,616 One thing about train travel, 288 00:17:04,700 --> 00:17:06,656 you're always knocking into somebody. 289 00:17:06,860 --> 00:17:07,975 It's wonderful. 290 00:17:08,140 --> 00:17:10,495 Though, I am looking forward to getting back. 291 00:17:10,700 --> 00:17:13,612 Travel is fine for spicy food, mosques, meeting men. 292 00:17:13,780 --> 00:17:17,090 But eventually, you just miss your own bed. 293 00:17:20,020 --> 00:17:25,048 I've been accused of husband hunting abroad. 294 00:17:26,260 --> 00:17:28,012 Well, I can't, in all honesty, deny it. 295 00:17:28,100 --> 00:17:30,295 I like my time alone, I do. 296 00:17:30,460 --> 00:17:32,530 But a lady has certain needs 297 00:17:32,620 --> 00:17:35,339 that deserve to be met if she has any money... 298 00:17:35,500 --> 00:17:37,331 and preferably, on a regular basis. 299 00:17:37,420 --> 00:17:39,012 Oh! 300 00:17:40,500 --> 00:17:44,334 Oh, my! Fire in the kitchen! 301 00:17:44,500 --> 00:17:46,297 Farewell, madame. 302 00:17:47,260 --> 00:17:48,316 Good evening. 303 00:17:48,340 --> 00:17:49,340 Bonsoir. 304 00:17:50,300 --> 00:17:51,574 Number nine. 305 00:17:51,780 --> 00:17:53,532 Good evening. Bonsoir, bonsoir. 306 00:17:53,660 --> 00:17:55,210 - How you doing? - Bonsoir. 307 00:17:55,460 --> 00:17:56,893 Oh. Excusez-moi. 308 00:17:57,060 --> 00:17:58,698 No, after you. 309 00:17:58,860 --> 00:18:00,054 Merci, merci. 310 00:18:02,180 --> 00:18:03,374 Ah number three. 311 00:18:04,620 --> 00:18:06,497 You are Mr MacQueen? 312 00:18:06,660 --> 00:18:08,491 Yeah. I think you might have the wrong berth. 313 00:18:09,020 --> 00:18:10,089 Uh... 314 00:18:10,220 --> 00:18:12,370 Sorry, is there a problem sir? 315 00:18:12,740 --> 00:18:14,014 No, no problem. 316 00:18:14,420 --> 00:18:15,556 The train is full. 317 00:18:15,580 --> 00:18:20,370 I think that we are, how do you say... "bunkies." 318 00:18:22,060 --> 00:18:23,129 Really? 319 00:18:23,300 --> 00:18:26,098 I am equally disappointed in you. This is nice. 320 00:18:34,980 --> 00:18:36,660 Come along, darlings. 321 00:19:03,420 --> 00:19:04,569 No. 322 00:19:08,420 --> 00:19:09,569 No. 323 00:19:11,180 --> 00:19:12,249 This? 324 00:19:15,820 --> 00:19:18,209 Why am I not yet unpacked? 325 00:19:20,180 --> 00:19:21,772 Five minutes to departure. 326 00:19:21,860 --> 00:19:23,896 Final call for passengers! 327 00:19:32,860 --> 00:19:34,657 Shall we brush you? 328 00:19:34,820 --> 00:19:37,573 What the hell is taking them so long? 329 00:19:37,740 --> 00:19:39,570 Soon as we get out of here, have them make up the bed. 330 00:19:39,580 --> 00:19:40,890 It's already arranged, Mr. Ratchett. 331 00:19:40,900 --> 00:19:43,209 No, I want the bed made. And bring my Dictaphone. 332 00:19:44,820 --> 00:19:46,094 Dogs on the table. 333 00:19:46,180 --> 00:19:48,375 Most disgusting thing I've ever seen in my life. 334 00:19:48,540 --> 00:19:50,130 - Yes, sir. - I want you to get MacQueen... 335 00:19:50,300 --> 00:19:52,860 and have him bring every receipt from the Milan sale. 336 00:19:53,020 --> 00:19:54,420 - I want you to get it done. - Yes, sir. 337 00:19:54,460 --> 00:19:56,018 I want you to get it done now. 338 00:20:00,900 --> 00:20:03,289 - Did I say get it done now? - Right away, sir. 339 00:21:04,540 --> 00:21:06,770 "Better watch yourself." 340 00:21:08,140 --> 00:21:09,732 Your coffee, Mr. Ratchett. 341 00:21:13,300 --> 00:21:14,494 Who did this? 342 00:21:14,660 --> 00:21:16,491 I can't say, sir. 343 00:21:28,420 --> 00:21:29,900 Good evening, Mrs. Hubbard. 344 00:21:30,020 --> 00:21:31,620 Hello there, Mr. Masterman. 345 00:21:48,660 --> 00:21:49,888 Well, hello. 346 00:21:52,020 --> 00:21:54,739 Eyes linger any longer, I'll have to charge rent. 347 00:21:55,380 --> 00:21:56,972 I'll pay. 348 00:21:57,340 --> 00:21:59,900 Mmm. Have another drink. 349 00:22:01,740 --> 00:22:03,253 Are you insulted? 350 00:22:03,340 --> 00:22:05,535 Hmm. Disappointed. 351 00:22:06,300 --> 00:22:09,053 Some men have a good look. 352 00:22:09,220 --> 00:22:11,017 All they have to do is... 353 00:22:11,180 --> 00:22:12,533 keep their mouth shut, 354 00:22:12,620 --> 00:22:14,497 and they can take home any prize they want. 355 00:22:16,740 --> 00:22:19,857 Still, the mouth opens. 356 00:22:35,940 --> 00:22:37,453 Is everything all right, Mrs. Hubbard? 357 00:22:37,620 --> 00:22:40,657 You have a strong intuition, I know. 358 00:22:42,820 --> 00:22:45,732 My second husband used to say just so. 359 00:22:45,900 --> 00:22:48,892 Hold that, it was my first. 360 00:22:49,060 --> 00:22:50,060 Yeah. 361 00:22:50,140 --> 00:22:51,937 Brightest man I ever met. 362 00:22:52,100 --> 00:22:55,217 Face like a turnip, but I loved that turnip. 363 00:22:56,740 --> 00:22:58,731 It was nice to talk. 364 00:23:05,260 --> 00:23:06,898 Good night. 365 00:23:23,580 --> 00:23:25,180 Monsieur Poirot? 366 00:23:25,300 --> 00:23:27,097 Entrez, Pierre Michel. 367 00:23:29,500 --> 00:23:30,500 Voilà. 368 00:23:30,620 --> 00:23:32,531 When you take supper... 369 00:23:32,700 --> 00:23:33,850 I will move Monsieur MacQueen 370 00:23:33,860 --> 00:23:35,050 into Monsieur Bouc's compartment. 371 00:23:35,060 --> 00:23:36,652 You travel first class, monsieur. 372 00:23:38,140 --> 00:23:40,654 Ah, impeccable. Merci. 373 00:23:41,580 --> 00:23:42,580 Bon appétit. 374 00:23:42,740 --> 00:23:43,740 ...and the eggs? 375 00:24:06,460 --> 00:24:07,779 Good afternoon. 376 00:24:07,940 --> 00:24:09,214 Ah, Mrs. Hubbard. 377 00:24:09,380 --> 00:24:10,733 Good afternoon. 378 00:24:12,300 --> 00:24:13,574 There we are. 379 00:24:13,740 --> 00:24:15,571 Compliments of the Orient Express. 380 00:24:15,660 --> 00:24:17,173 Thank you, Mr. Bouc. 381 00:24:17,340 --> 00:24:20,491 I am here for all of your needs. 382 00:24:20,660 --> 00:24:22,013 No, thank you. I do not drink. 383 00:24:22,180 --> 00:24:24,489 It does not agree with you? 384 00:24:24,660 --> 00:24:27,458 Sin does not agree with me. 385 00:24:27,620 --> 00:24:30,851 Vice is where the devil finds his darlings. 386 00:24:31,020 --> 00:24:33,011 We should no longer speak. 387 00:24:34,780 --> 00:24:36,532 Good afternoon. 388 00:24:36,700 --> 00:24:41,251 Monsieur. How about a apéritif? 389 00:24:41,420 --> 00:24:43,138 I regret I have an appointment 390 00:24:43,260 --> 00:24:45,251 with the director of the train. 391 00:24:45,420 --> 00:24:47,809 He was gonna leave anyway. 392 00:24:47,980 --> 00:24:50,972 Please, sir. Madame, madame. 393 00:24:51,140 --> 00:24:53,529 Madame, madame. 394 00:24:54,140 --> 00:24:55,812 All settled in? 395 00:24:57,060 --> 00:24:59,760 - Ah, merci! - As advertised. 396 00:24:59,940 --> 00:25:03,774 And yet, the best things on the train are not food. 397 00:25:07,140 --> 00:25:08,450 You know there's something about... 398 00:25:08,460 --> 00:25:10,132 a tangle of strangers pressed together 399 00:25:10,260 --> 00:25:11,770 for days on end, with nothing in common... 400 00:25:11,780 --> 00:25:13,771 but the need to go from one place to another... 401 00:25:13,940 --> 00:25:15,976 then never to see each other again. 402 00:25:16,180 --> 00:25:18,330 Boredom plus anonymity plus a... 403 00:25:18,500 --> 00:25:20,491 constant, gentle rocking. 404 00:25:21,500 --> 00:25:24,173 With your hobbies, you will never amount to anything. 405 00:25:24,340 --> 00:25:25,819 God, I hope so. Hmm. 406 00:25:26,980 --> 00:25:28,333 Order me the fish. 407 00:25:30,980 --> 00:25:33,335 Um, exchange grouper for sole, 408 00:25:33,460 --> 00:25:35,974 escarole for the potato, and... 409 00:25:36,980 --> 00:25:38,333 the beef sauce for the velouté. 410 00:25:39,540 --> 00:25:43,294 Garçon, that sounds superb. The same for me. 411 00:25:45,700 --> 00:25:47,372 The Princess Dragomiroff. 412 00:25:48,100 --> 00:25:49,852 You know, if I ever were to marry for money, 413 00:25:49,940 --> 00:25:51,453 I'd marry for that much money. 414 00:25:52,620 --> 00:25:53,848 I brushed Dalia this morning. 415 00:25:54,020 --> 00:25:56,659 No, you tortured my darling doggy. 416 00:25:56,820 --> 00:25:58,048 I asked you to brush her. 417 00:25:58,220 --> 00:26:00,370 Are you still enjoying your Dickens? 418 00:26:00,540 --> 00:26:02,371 Very much, mon ami. 419 00:26:02,540 --> 00:26:04,451 You know, with your books and your capers, 420 00:26:04,540 --> 00:26:06,212 you are missing out on romance. 421 00:26:07,380 --> 00:26:09,848 Romance never goes unpunished. 422 00:26:10,460 --> 00:26:11,893 There was, uh... 423 00:26:14,980 --> 00:26:17,699 There was someone once. 424 00:26:29,220 --> 00:26:33,054 I would prefer, in the future, to be sat not with that man. 425 00:26:33,260 --> 00:26:35,649 Like should be seated with like. 426 00:26:35,740 --> 00:26:37,696 We are not alike. 427 00:26:38,820 --> 00:26:40,173 Not all of us are so concerned 428 00:26:40,260 --> 00:26:42,694 with the separateness of races, Professor. 429 00:26:42,860 --> 00:26:45,090 It is out of respect for all kinds 430 00:26:45,220 --> 00:26:47,688 that I prefer to keep them separate. 431 00:26:47,900 --> 00:26:50,858 To mix your red wine and the white 432 00:26:50,940 --> 00:26:52,896 would be to ruin them both. 433 00:27:00,100 --> 00:27:02,091 I like a good rosé. 434 00:27:45,660 --> 00:27:47,650 - Hey, how you doing? - Would you mind... 435 00:27:47,820 --> 00:27:49,253 if I joined you? 436 00:27:50,500 --> 00:27:52,695 Dessert is an indulgence... 437 00:27:52,860 --> 00:27:56,819 and I feel kinda silly and stupid indulging alone. 438 00:27:56,980 --> 00:27:59,448 I am at my happiest alone. 439 00:28:00,180 --> 00:28:01,374 But... 440 00:28:01,540 --> 00:28:04,338 for a small piece of your fragelité, 441 00:28:04,420 --> 00:28:05,489 please join me. 442 00:28:05,660 --> 00:28:09,096 Oh, with pleasure. Excuse me, another fork? 443 00:28:11,780 --> 00:28:13,850 I've been trying to make your acquaintance, Mr. Poirot. 444 00:28:13,860 --> 00:28:14,860 Merci. 445 00:28:15,500 --> 00:28:19,288 I never ever sat so close to fame before. 446 00:28:19,460 --> 00:28:21,496 No, I tell a lie. 447 00:28:21,700 --> 00:28:24,533 Once, I was on a bus with Ty Cobb. 448 00:28:26,020 --> 00:28:28,320 - Ball player, Detroit. - Ah. 449 00:28:30,860 --> 00:28:33,852 Would you mind if I have the little curly bit at the top? 450 00:28:34,020 --> 00:28:36,295 You're an odd bird there. 451 00:28:37,340 --> 00:28:39,535 You're a strange, peculiar man. 452 00:28:39,700 --> 00:28:40,769 I am of an age 453 00:28:40,860 --> 00:28:42,816 where I know what I like and what I do not like. 454 00:28:42,980 --> 00:28:45,858 What I like, I enjoy enormously. 455 00:28:46,020 --> 00:28:48,375 What I dislike, I cannot abide. 456 00:28:48,540 --> 00:28:51,054 For instance, the temporary pleasantries 457 00:28:51,180 --> 00:28:53,899 before what is determined to be a business discussion. 458 00:28:54,540 --> 00:28:56,019 You're fun. 459 00:28:57,340 --> 00:28:58,375 All right. 460 00:28:59,500 --> 00:29:01,730 I would like to offer you a job. 461 00:29:03,540 --> 00:29:05,576 "The avenger of the innocent." 462 00:29:05,660 --> 00:29:07,050 It's what they call you in the papers. 463 00:29:07,060 --> 00:29:08,379 And you are an innocent? 464 00:29:08,580 --> 00:29:10,172 I'm a businessman. 465 00:29:10,340 --> 00:29:15,175 I'm an art dealer. I mean, I'm new to it. 466 00:29:15,380 --> 00:29:18,178 But my beginner's luck has panned out. 467 00:29:19,060 --> 00:29:20,652 Relics, antiquities. 468 00:29:20,820 --> 00:29:24,017 Rugs, weird. Orientals. 469 00:29:24,980 --> 00:29:29,417 I'm new to the game, so I got the amateur eyeball. 470 00:29:29,580 --> 00:29:33,414 But I got a little problem with these, uh... 471 00:29:33,580 --> 00:29:35,650 so-called appraisers. 472 00:29:35,860 --> 00:29:37,771 You can't trust a one of 'em. 473 00:29:40,060 --> 00:29:41,891 Some of my customers... 474 00:29:42,940 --> 00:29:44,089 they buy a piece... 475 00:29:44,260 --> 00:29:48,378 they find out that they're not exactly original... 476 00:29:48,580 --> 00:29:49,933 which is hardly my fault... 477 00:29:50,100 --> 00:29:53,775 if a Kashan silk scarf is a fake. 478 00:29:53,940 --> 00:29:55,009 Right? Huh? 479 00:29:55,180 --> 00:29:56,408 C'est bon. 480 00:29:58,780 --> 00:30:01,294 But I've managed to make a few enemies, is the thing. 481 00:30:01,460 --> 00:30:04,611 I got a few letters, people making threats. 482 00:30:05,620 --> 00:30:08,259 I think, most likely, it's the Italians. 483 00:30:08,860 --> 00:30:12,853 I sold them a set of Oriental carpets in Milan. 484 00:30:14,140 --> 00:30:17,974 And the buyers weren't so happy with the provenance. 485 00:30:19,220 --> 00:30:22,132 And they want their money back with interest, you know? 486 00:30:22,220 --> 00:30:23,220 Italians. 487 00:30:23,940 --> 00:30:25,293 A guinea's a guinea. 488 00:30:26,300 --> 00:30:29,895 And then comes along the genius detective. 489 00:30:30,060 --> 00:30:31,288 Me? 490 00:30:31,500 --> 00:30:34,890 - Yes, you. Hercules Poirot. - Hercule. 491 00:30:36,940 --> 00:30:38,214 Um... 492 00:30:38,420 --> 00:30:39,739 Here's what I'd like to do. 493 00:30:39,900 --> 00:30:42,937 I would like to hire you to watch my back... 494 00:30:43,100 --> 00:30:45,170 until I get someplace safe. 495 00:30:46,420 --> 00:30:48,650 It's easy money for you. 496 00:30:48,820 --> 00:30:50,650 And it's peace of mind for me, you know? 497 00:30:50,820 --> 00:30:52,520 - I understand. - Good. 498 00:30:52,660 --> 00:30:53,660 I refuse. 499 00:30:53,740 --> 00:30:55,776 I'm sorry? That's bad. 500 00:30:57,020 --> 00:31:00,251 Maybe I didn't make myself clear enough. 501 00:31:00,420 --> 00:31:04,413 You see, someone's out to get me. 502 00:31:04,580 --> 00:31:08,459 And I know I'm not the best guy born, not by a long shot. 503 00:31:08,660 --> 00:31:10,252 And if there's a world after this one, 504 00:31:10,340 --> 00:31:12,615 I will face judgment just like you. 505 00:31:12,700 --> 00:31:13,700 But... 506 00:31:16,300 --> 00:31:19,656 I ain't in no goddamn rush to do it. 507 00:31:20,100 --> 00:31:22,000 - You're holding a gun on me? - No. 508 00:31:22,180 --> 00:31:24,819 Not you. On the world. 509 00:31:24,980 --> 00:31:27,369 I exist in the world. Do not point a gun at me. 510 00:31:27,540 --> 00:31:29,212 How's ten thousand sound for a week? 511 00:31:29,380 --> 00:31:31,420 It's a generous offer, Mr. Ratchett. I must decline. 512 00:31:31,540 --> 00:31:32,540 Fifteen thousand? 513 00:31:32,620 --> 00:31:33,820 You didn't hear me. I decline. 514 00:31:33,940 --> 00:31:35,373 Oh, I get it. 515 00:31:36,300 --> 00:31:41,055 It's not flashy enough for the great Hercules Poirot, huh? 516 00:31:41,220 --> 00:31:42,289 No flashbulbs... 517 00:31:42,460 --> 00:31:43,530 You sell fakes to gangsters. 518 00:31:43,540 --> 00:31:45,178 You're suffering the consequences. 519 00:31:45,340 --> 00:31:47,456 I detect criminals. I do not protect them. 520 00:31:49,020 --> 00:31:51,136 So you say "no" to my dirty money. 521 00:31:51,300 --> 00:31:53,211 I say "no" to you, Mr. Ratchett. 522 00:31:54,220 --> 00:31:56,495 Business with the gun, right? Is that what it was? 523 00:31:56,660 --> 00:31:58,855 It is far more personal than that. 524 00:32:00,580 --> 00:32:02,571 I do not like your face. 525 00:32:05,060 --> 00:32:06,891 If you will excuse me. 526 00:32:08,060 --> 00:32:10,051 You liked my cake, didn't you? 527 00:32:10,260 --> 00:32:11,659 The cake was excellent. 528 00:32:11,740 --> 00:32:14,174 Have a pleasant afternoon, Mr. Ratchett. 529 00:32:38,740 --> 00:32:39,940 Thank you. 530 00:32:40,780 --> 00:32:43,180 Ooh! Cold. 531 00:32:58,140 --> 00:32:59,240 Hmm. 532 00:33:03,600 --> 00:33:05,800 My sweet Katherine. 533 00:33:07,920 --> 00:33:09,320 My love. 534 00:33:19,300 --> 00:33:22,133 Mr. Dickens. 535 00:33:36,660 --> 00:33:38,013 Mr. Ratchett? 536 00:33:46,180 --> 00:33:47,932 Mr. Ratchett? 537 00:33:48,180 --> 00:33:49,295 It's nothing. 538 00:33:51,300 --> 00:33:52,000 Very good sir. 539 00:33:52,020 --> 00:33:53,020 Good night. 540 00:34:14,180 --> 00:34:15,180 Mrs. Hubbard? 541 00:34:15,220 --> 00:34:17,131 It's always Mrs. Hubbard. 542 00:34:17,300 --> 00:34:18,779 Mrs. Hubbard. 543 00:35:13,420 --> 00:35:15,251 Did we die? 544 00:35:15,420 --> 00:35:18,093 Ladies and gentlemen, the train has been derailed. 545 00:35:18,780 --> 00:35:20,396 Are you all right, Mr. Marquez? 546 00:35:20,420 --> 00:35:22,331 I'm fine. Thank you. 547 00:35:22,420 --> 00:35:23,570 You'll be safest in your cabins. 548 00:35:23,580 --> 00:35:24,899 Mr. Bouc will speak to you all... 549 00:35:25,060 --> 00:35:26,095 in the morning. 550 00:35:26,220 --> 00:35:27,570 Please, you will be safest in your cabins. 551 00:35:27,580 --> 00:35:28,774 Of course. 552 00:35:28,940 --> 00:35:30,771 Are we gonna die? 553 00:35:36,140 --> 00:35:37,289 Oh... 554 00:35:39,460 --> 00:35:41,260 My Katherine. 555 00:35:43,460 --> 00:35:45,410 My beautiful... 556 00:36:28,540 --> 00:36:30,610 Ladies and gentlemen, I am afraid 557 00:36:30,700 --> 00:36:33,214 that our train is still unable to go anywhere. 558 00:36:33,380 --> 00:36:34,449 Yeah, except down. 559 00:36:34,620 --> 00:36:36,260 How long are we supposed to just sit here? 560 00:36:36,380 --> 00:36:38,769 Yes, someone must be doing something. 561 00:36:38,940 --> 00:36:41,818 Of course I am doing something. I am doing nothing. 562 00:36:41,980 --> 00:36:44,414 Precisely two hours and ten minutes ago, 563 00:36:44,500 --> 00:36:46,536 when we did not arrive in Brod as scheduled... 564 00:36:46,700 --> 00:36:48,820 the station master will have surmised our situation... 565 00:36:48,940 --> 00:36:51,613 and already dispatched a team to excavate the engine... 566 00:36:51,780 --> 00:36:54,010 clear our path, and send us on our way. 567 00:36:54,180 --> 00:36:55,374 Until then, I assure you... 568 00:36:55,540 --> 00:36:58,930 we will all be made warm and fed and comfortable. 569 00:36:59,620 --> 00:37:00,780 We could walk. 570 00:37:00,900 --> 00:37:03,573 We could die of exposure trying. 571 00:37:03,740 --> 00:37:05,651 I have a connection to make. 572 00:37:05,820 --> 00:37:08,698 My boat sails day after tomorrow from France. 573 00:37:09,180 --> 00:37:12,456 Without you, I'd wager. Or me in London. 574 00:37:12,620 --> 00:37:16,135 I hold you accountable for my loss of time, Mr. Bouc. 575 00:37:16,300 --> 00:37:18,090 Madam, you cannot hold me accountable for the weather. 576 00:37:18,100 --> 00:37:20,170 Of course I can. You're the one here. 577 00:37:20,340 --> 00:37:22,456 And my conference in Turin? 578 00:37:22,660 --> 00:37:24,855 And I was to meet at the auto factory in Sochaux. 579 00:37:25,380 --> 00:37:27,769 Yes, some things, they are in God's hands. 580 00:37:28,340 --> 00:37:30,331 It is not for us to say... 581 00:37:30,540 --> 00:37:33,930 if we deserve to arrive safely at our destination... 582 00:37:35,100 --> 00:37:38,934 or if, like Lucifer, we must fall. 583 00:37:49,980 --> 00:37:52,369 Breakfast for you, Mr. Ratchett. 584 00:37:53,820 --> 00:37:55,856 Ah, Bonjour, Mr. Masterman. 585 00:37:57,380 --> 00:37:58,779 There is a problem? 586 00:37:58,940 --> 00:38:00,373 I can't say, sir. 587 00:38:00,540 --> 00:38:01,973 Mr. Ratchett? 588 00:38:11,020 --> 00:38:13,295 Excuse me. 589 00:38:16,180 --> 00:38:17,693 That is cold air. 590 00:38:17,860 --> 00:38:19,816 Please bring Monsieur Bouc immediately, 591 00:38:19,900 --> 00:38:21,856 and also Dr. Arbuthnot. 592 00:38:42,500 --> 00:38:44,218 Good God! 593 00:38:44,380 --> 00:38:46,735 Touch nothing else, only the body. 594 00:38:50,220 --> 00:38:52,290 My God, this is horrible. 595 00:38:52,500 --> 00:38:54,968 First the snow, now... 596 00:38:55,140 --> 00:38:56,330 I'll have to meet with the police 597 00:38:56,340 --> 00:38:58,140 and make some statement in some grimy station. 598 00:38:58,220 --> 00:39:00,336 And a man has died. 599 00:39:01,220 --> 00:39:02,653 And a man has died. 600 00:39:02,820 --> 00:39:04,936 He was stabbed. 601 00:39:05,100 --> 00:39:06,249 Long, straight-edged knife. 602 00:39:06,420 --> 00:39:08,012 Multiple stab wounds, some shallow, 603 00:39:08,140 --> 00:39:09,619 some cut clean through muscle. 604 00:39:09,780 --> 00:39:11,356 Left-hand side or right-hand side? 605 00:39:11,380 --> 00:39:13,098 That's the thing. 606 00:39:13,260 --> 00:39:15,012 It appears the killer 607 00:39:15,100 --> 00:39:17,455 maybe closed his eyes and struck blind. 608 00:39:17,620 --> 00:39:21,056 Can you estimate the time of death? 609 00:39:21,220 --> 00:39:23,575 It's hard to say with the window open... 610 00:39:23,780 --> 00:39:26,658 but my best guess is between midnight and 2:00. 611 00:39:26,780 --> 00:39:28,170 But no one went in his compartment then. 612 00:39:28,180 --> 00:39:29,295 I sat in my seat all night. 613 00:39:29,380 --> 00:39:32,372 I would have seen if someone went in. It's impossible. 614 00:39:34,100 --> 00:39:36,090 Thank you, Doctor. Please, return to the dining car. 615 00:39:36,100 --> 00:39:38,091 Michel, secure this carriage. 616 00:39:40,340 --> 00:39:41,739 Poirot. 617 00:39:45,020 --> 00:39:46,976 I need your help, my friend. 618 00:39:50,380 --> 00:39:51,813 You have to find who did this. 619 00:39:51,980 --> 00:39:53,095 Please, I implore you, 620 00:39:53,180 --> 00:39:54,772 on behalf of the Orient Express. 621 00:39:54,900 --> 00:39:55,900 When the police arrive, 622 00:39:56,020 --> 00:39:57,170 we can present them with the case closed. 623 00:39:57,180 --> 00:39:59,216 You are the only one who can save me. 624 00:39:59,380 --> 00:40:01,530 Your faith touches me, mon cher. 625 00:40:01,620 --> 00:40:03,372 But I must have this rest. 626 00:40:03,540 --> 00:40:06,577 Well, think of it as a little beachside puzzle. 627 00:40:06,780 --> 00:40:08,657 That's nothing to your mind! 628 00:40:08,820 --> 00:40:10,890 You look up the antecedents of the passengers. 629 00:40:11,060 --> 00:40:12,260 You establish their bona fides. 630 00:40:12,300 --> 00:40:14,450 Then you do what you do. You... You... You... 631 00:40:14,660 --> 00:40:18,972 You sit in a chair and you eat your cake... 632 00:40:19,140 --> 00:40:21,290 and you think until the solution presents itself. 633 00:40:21,500 --> 00:40:23,450 What else are you going to do while we sit here in the snow? 634 00:40:23,460 --> 00:40:24,580 Without constant stimulation, 635 00:40:24,620 --> 00:40:26,170 your little gray cells will starve and die. 636 00:40:26,180 --> 00:40:27,610 You think that is what I do? I sit in a chair... 637 00:40:27,620 --> 00:40:28,690 and I have a little piece of cake, 638 00:40:28,700 --> 00:40:30,010 and then I come up with a great idea? 639 00:40:30,020 --> 00:40:31,530 - I don't know what you do. - I have my Dickens. 640 00:40:31,540 --> 00:40:33,132 Damn your Dickens! 641 00:40:33,980 --> 00:40:35,180 If we leave this to the police, 642 00:40:35,220 --> 00:40:36,380 they will choose a culprit... 643 00:40:36,540 --> 00:40:38,610 right or wrong, and they will hang him. 644 00:40:38,780 --> 00:40:39,974 Most probably Mr. Marquez... 645 00:40:40,140 --> 00:40:42,290 for no other reason than his name is Marquez. 646 00:40:42,460 --> 00:40:45,099 Or Dr. Arbuthnot for the color of his skin. 647 00:40:50,580 --> 00:40:53,617 You are the only one who can bring justice. 648 00:40:56,860 --> 00:40:57,930 Let me have a map of this coach. 649 00:40:57,940 --> 00:40:58,940 Of course. 650 00:40:59,020 --> 00:41:00,020 - Every passport. - Anything. 651 00:41:00,100 --> 00:41:01,977 Interviews arranged with all of our passengers. 652 00:41:02,140 --> 00:41:05,177 Evidence, order and method, until one culprit emerges. 653 00:41:05,380 --> 00:41:07,177 I do not approve of murder, my friend. 654 00:41:07,380 --> 00:41:08,380 Every day, we meet people 655 00:41:08,460 --> 00:41:09,570 the world could do better without... 656 00:41:09,580 --> 00:41:10,808 yet we do not kill them. 657 00:41:10,980 --> 00:41:13,619 We must be better than the beasts. 658 00:41:15,420 --> 00:41:17,809 So let us find this killer. 659 00:41:18,020 --> 00:41:19,533 What's going on? 660 00:41:22,100 --> 00:41:24,898 Ladies and gentlemen, allow me to, um... 661 00:41:25,060 --> 00:41:27,699 It appears that our bad luck has worsened. 662 00:41:27,900 --> 00:41:28,900 That is... 663 00:41:29,060 --> 00:41:32,052 A passenger has died on the train. 664 00:41:32,220 --> 00:41:33,858 Monsieur Ratchett. 665 00:41:43,100 --> 00:41:44,738 Looks like they got him after all. 666 00:41:44,900 --> 00:41:46,856 You assume he was killed? 667 00:41:47,020 --> 00:41:48,578 No, no. 668 00:41:48,740 --> 00:41:51,413 I just mean he was in perfectly good health. 669 00:41:51,580 --> 00:41:53,059 He had his enemies, that's all. 670 00:41:53,260 --> 00:41:55,251 Indeed, he did. He was murdered. 671 00:41:56,860 --> 00:41:59,693 Good God. Murder, here? 672 00:41:59,860 --> 00:42:01,088 Alas, madame. 673 00:42:01,260 --> 00:42:03,091 God rest his soul. 674 00:42:04,140 --> 00:42:05,937 Someone was rummaging around my cabin 675 00:42:06,020 --> 00:42:07,294 in the middle of the night. 676 00:42:07,460 --> 00:42:09,451 Nobody would believe me. 677 00:42:11,540 --> 00:42:12,575 What is going on? 678 00:42:12,780 --> 00:42:13,900 As we are snowbound, 679 00:42:13,940 --> 00:42:15,260 I have elected to take the case... 680 00:42:15,340 --> 00:42:17,854 and find for my friend, Monsieur Bouc, the criminal. 681 00:42:18,020 --> 00:42:19,658 And why you? 682 00:42:20,780 --> 00:42:22,657 My name is Hercule Poirot... 683 00:42:22,820 --> 00:42:25,459 and I am probably the greatest detective in the world. 684 00:42:25,980 --> 00:42:27,330 I will speak to all of you in time. 685 00:42:27,340 --> 00:42:28,659 For the moment... 686 00:42:28,820 --> 00:42:30,050 I must recommend that you remain 687 00:42:30,060 --> 00:42:31,610 in your compartments with the doors locked. 688 00:42:31,620 --> 00:42:33,292 I feel like a prisoner here. 689 00:42:33,460 --> 00:42:35,849 It is for your own safety. 690 00:42:36,020 --> 00:42:38,136 If there was a murder... 691 00:42:38,300 --> 00:42:40,291 then there was a murderer. 692 00:42:41,300 --> 00:42:43,177 The murderer is with us... 693 00:42:43,700 --> 00:42:47,010 on the train, now. 694 00:42:57,660 --> 00:43:00,891 The doors between coaches were locked at night, hmm? 695 00:43:01,060 --> 00:43:02,891 Absolutely. Done myself. 696 00:43:03,060 --> 00:43:04,196 The train's been searched. 697 00:43:04,220 --> 00:43:05,610 There's no one hiding on it or under it. 698 00:43:05,620 --> 00:43:07,929 We can therefore limit our investigation 699 00:43:08,020 --> 00:43:10,454 to the occupants of the Calais coach. 700 00:43:10,620 --> 00:43:12,531 Bouc, you will assist me. 701 00:43:12,700 --> 00:43:14,490 As the only traveler who slept in another coach... 702 00:43:14,500 --> 00:43:16,491 you are the only one who is not a suspect. 703 00:43:25,100 --> 00:43:28,570 Mr. MacQueen, is this really the time for drinking? 704 00:43:28,740 --> 00:43:30,492 My boss is dead. 705 00:43:30,660 --> 00:43:32,298 I'm out of a job, 706 00:43:32,380 --> 00:43:34,018 and you're looking at me like I did it. 707 00:43:34,180 --> 00:43:35,408 We make no accusations. 708 00:43:35,580 --> 00:43:36,854 You knew him, so from here 709 00:43:36,940 --> 00:43:38,260 we must glean the essential facts. 710 00:43:38,420 --> 00:43:40,251 Were you his relative? 711 00:43:41,060 --> 00:43:43,893 No, his secretary. 712 00:43:45,380 --> 00:43:49,737 Book his travel, order his steaks. 713 00:43:49,900 --> 00:43:51,128 The man ate more steak 714 00:43:51,220 --> 00:43:53,336 than I've ever seen in my entire life. 715 00:43:53,500 --> 00:43:55,650 He was in antiques. 716 00:43:55,820 --> 00:43:57,378 He had no qualification for it, 717 00:43:57,460 --> 00:43:58,580 not the eye or the languages. 718 00:43:59,180 --> 00:44:02,570 Truth is, he had no head for business, accounting... 719 00:44:02,740 --> 00:44:04,059 none of it. 720 00:44:04,220 --> 00:44:05,414 I took care of everything. 721 00:44:05,580 --> 00:44:08,048 How long were you in his employ? 722 00:44:08,220 --> 00:44:11,053 Twenty days shy of a year. 723 00:44:11,220 --> 00:44:14,849 Prohibition wasn't to my taste... 724 00:44:16,820 --> 00:44:19,812 so I found myself overseas, and in debt. 725 00:44:23,100 --> 00:44:25,694 I'm a lawyer by education... 726 00:44:25,860 --> 00:44:27,691 not disposition. 727 00:44:27,860 --> 00:44:30,010 I was downright awful at it. 728 00:44:30,780 --> 00:44:32,054 You were fond of him? 729 00:44:32,220 --> 00:44:34,609 I was fond of his money. 730 00:44:34,780 --> 00:44:35,895 Ratchett was crude... 731 00:44:36,460 --> 00:44:41,170 demanding, insulting, and most likely a felon. 732 00:44:41,340 --> 00:44:43,171 When did you last see him? 733 00:44:43,340 --> 00:44:45,251 It must have been just after 10:00. 734 00:44:45,420 --> 00:44:47,490 He called me in to go over our sales in Italy. 735 00:44:47,660 --> 00:44:50,254 Milan, the sale of forgeries? 736 00:44:50,420 --> 00:44:52,331 Yeah, yeah. 737 00:44:52,420 --> 00:44:55,059 He wanted to look over the accounts. 738 00:44:55,220 --> 00:44:56,972 I had to translate everything... 739 00:44:57,140 --> 00:44:58,250 as the contracts were in French 740 00:44:58,260 --> 00:44:59,739 and he didn't speak a word. 741 00:45:00,580 --> 00:45:01,933 And when we stopped at Vinkovci... 742 00:45:02,100 --> 00:45:04,694 I struck up a chat with the colored doctor, Arbuthnot. 743 00:45:04,860 --> 00:45:06,976 And we had a couple of drinks, stretched our legs. 744 00:45:07,140 --> 00:45:08,140 He had some... 745 00:45:08,300 --> 00:45:12,009 odd opinions about Stalin I had to turn around. 746 00:45:12,180 --> 00:45:13,693 I don't hold a man's race against him, 747 00:45:13,780 --> 00:45:15,771 but I don't often take to Britishers. 748 00:45:16,740 --> 00:45:18,298 When did your party end? 749 00:45:18,460 --> 00:45:21,258 He left just after 2:00. 750 00:45:21,420 --> 00:45:22,853 Did you know of any specific enemies 751 00:45:22,940 --> 00:45:24,612 Ratchett might have had? 752 00:45:24,780 --> 00:45:26,133 Gosh. 753 00:45:26,300 --> 00:45:27,653 Pick a number. 754 00:45:27,820 --> 00:45:30,539 He confided he had been threatened? 755 00:45:30,700 --> 00:45:32,418 He got a couple of nasty letters. 756 00:45:32,580 --> 00:45:35,890 I have them if you like. Some, anyway. 757 00:45:36,060 --> 00:45:38,210 He tore up the rest. 758 00:45:39,340 --> 00:45:41,137 Threw them into the fire. 759 00:45:43,660 --> 00:45:44,660 That's them. 760 00:45:49,940 --> 00:45:51,896 Merci, Mr. MacQueen. 761 00:45:52,060 --> 00:45:53,060 Uh, thank you. 762 00:45:53,220 --> 00:45:54,410 If we have any further questions, 763 00:45:54,420 --> 00:45:56,217 we will call for you again. 764 00:45:59,900 --> 00:46:01,220 Have you considered the Latin man? 765 00:46:01,340 --> 00:46:03,808 Marquez. Hell of a guy. 766 00:46:05,060 --> 00:46:08,575 And, well, you know, his kind... 767 00:46:08,740 --> 00:46:11,174 they don't have the same distaste for murder, 768 00:46:11,260 --> 00:46:12,932 historically speaking. 769 00:46:13,100 --> 00:46:15,933 You said you don't hold a man's race against him. 770 00:46:16,100 --> 00:46:17,249 I suppose... 771 00:46:18,500 --> 00:46:20,491 depends on the race. 772 00:46:26,780 --> 00:46:28,418 And he was doing so well. 773 00:46:28,620 --> 00:46:30,338 - You think it's MacQueen? - Too early to say. 774 00:46:30,540 --> 00:46:31,575 I admit, I cannot see him 775 00:46:31,660 --> 00:46:33,090 stabbing a man twelve times in a frenzy. 776 00:46:33,100 --> 00:46:34,533 - Not sober, anyway. - Who did it then? 777 00:46:34,700 --> 00:46:36,292 I do not know yet. It is time we ask. 778 00:46:36,500 --> 00:46:38,377 - Ask who? - The victim. 779 00:47:14,020 --> 00:47:16,818 He has twelve stab wounds 780 00:47:16,900 --> 00:47:18,650 and, as Arbuthnot said, they are patternless. 781 00:47:18,660 --> 00:47:19,809 If the doctor is guilty... 782 00:47:19,980 --> 00:47:21,370 he certainly did not let it influence 783 00:47:21,380 --> 00:47:22,495 his responsibilities. 784 00:47:22,660 --> 00:47:24,730 Hey, the watch. Stopped at 1:15. 785 00:47:24,900 --> 00:47:26,730 Now that agrees with the doctor on the time of death. 786 00:47:26,740 --> 00:47:28,820 Hmm. It is possible, yes. Certainly possible. 787 00:47:28,860 --> 00:47:29,996 I don't quite understand. 788 00:47:30,020 --> 00:47:31,316 I do not understand, myself. 789 00:47:31,340 --> 00:47:32,489 I understand nothing at all. 790 00:47:32,660 --> 00:47:34,537 If you look at these two wounds... 791 00:47:34,700 --> 00:47:37,897 they are powerful and deep, and yet there is little blood. 792 00:47:38,060 --> 00:47:40,654 But this was a frenzied attack. 793 00:47:40,860 --> 00:47:42,498 Lashing here and there. 794 00:47:42,580 --> 00:47:45,378 No pattern at all, just extreme violence. 795 00:47:45,540 --> 00:47:47,258 And during all this, our victim, 796 00:47:47,340 --> 00:47:49,410 vigorous and anxious and full of coffee... 797 00:47:49,620 --> 00:47:52,930 merely lies still and accepts death without struggle... 798 00:47:53,100 --> 00:47:55,853 when he also has here... 799 00:47:56,020 --> 00:47:59,376 the means by which he might defend himself. 800 00:48:00,020 --> 00:48:01,692 For you. 801 00:48:01,860 --> 00:48:04,420 Now, let us see here. 802 00:48:07,540 --> 00:48:10,691 Barbital. The Mickey slipped. 803 00:48:10,860 --> 00:48:13,215 Drugged him so he couldn't use this. 804 00:48:14,580 --> 00:48:16,855 And later around here, a lady's handkerchief. 805 00:48:17,060 --> 00:48:19,051 An objet de luxe, handmade. 806 00:48:19,180 --> 00:48:20,533 Boom, two hundred francs in Paris. 807 00:48:20,700 --> 00:48:23,214 And she even has an initial, "H." 808 00:48:23,380 --> 00:48:24,779 And our little friend, 809 00:48:24,900 --> 00:48:26,652 the pipe cleaner. Another clue. 810 00:48:26,860 --> 00:48:29,499 Yes, a riot of clues dropped most conveniently. 811 00:48:29,700 --> 00:48:34,330 Yet only one appears, however, to be perhaps genuine. 812 00:48:34,540 --> 00:48:35,939 And maybe this ashtray provides 813 00:48:36,060 --> 00:48:37,379 the accidental breadcrumb. 814 00:48:37,580 --> 00:48:39,571 A charred fragment of a note. 815 00:48:39,740 --> 00:48:42,891 An attempt, perhaps, to burn evidence. 816 00:48:49,580 --> 00:48:50,580 Merci, monsieur. 817 00:48:53,420 --> 00:48:55,036 We may borrow your equipment, yes? 818 00:48:55,060 --> 00:48:56,060 Thank you. 819 00:48:57,900 --> 00:48:59,379 Merci, merci. 820 00:48:59,540 --> 00:49:01,974 Now, I prefer to understand... 821 00:49:02,140 --> 00:49:06,372 why a clue is left rather than what the object is. 822 00:49:09,060 --> 00:49:11,130 We seek the truth from within, not without. 823 00:49:11,300 --> 00:49:12,415 In this case, however, 824 00:49:12,540 --> 00:49:16,374 I may welcome a little scientific assistance. 825 00:49:16,900 --> 00:49:19,095 You will adjust the flame. 826 00:49:25,940 --> 00:49:28,659 It's just another one of those nasty letters. 827 00:49:29,460 --> 00:49:30,756 You are mistaken, mon ami. 828 00:49:30,780 --> 00:49:32,975 This one has a secret to tell. 829 00:49:33,180 --> 00:49:34,295 Look. 830 00:49:37,820 --> 00:49:42,132 "As a strong blood is on hand, you will die." 831 00:49:42,300 --> 00:49:44,097 What does this mean? 832 00:49:46,500 --> 00:49:48,172 Come with me, Bouc. 833 00:49:48,780 --> 00:49:50,816 Let us fill in the gaps. 834 00:49:51,980 --> 00:49:54,619 This was never a beachside puzzle. 835 00:49:56,620 --> 00:49:58,929 I know the dead man's real name. 836 00:50:00,340 --> 00:50:04,811 It is not Ratchett, but Cassetti. 837 00:50:04,980 --> 00:50:06,379 I know that name. 838 00:50:06,540 --> 00:50:08,974 Then you will also know the name Armstrong. 839 00:50:09,140 --> 00:50:11,131 The Armstrong case? 840 00:50:11,340 --> 00:50:13,331 The story shocked the world. 841 00:50:13,500 --> 00:50:14,500 Two years ago... 842 00:50:14,660 --> 00:50:16,810 the renowned pilot, Colonel John Armstrong... 843 00:50:16,980 --> 00:50:18,379 and his wife, Sonia, 844 00:50:18,500 --> 00:50:21,014 woke to find their only child, little Daisy... 845 00:50:21,180 --> 00:50:24,172 taken from her crib as she slept. 846 00:50:25,460 --> 00:50:26,529 Desperate... 847 00:50:26,700 --> 00:50:28,497 the Armstrongs paid the ransom. 848 00:50:28,660 --> 00:50:32,699 But soon after, Daisy was found murdered by... 849 00:50:32,860 --> 00:50:36,489 Ratchett, who was Cassetti. 850 00:50:37,820 --> 00:50:39,776 Sonia Armstrong was with child 851 00:50:39,860 --> 00:50:41,532 when she received the news. 852 00:50:41,700 --> 00:50:44,692 The shock sent her into premature labor. 853 00:50:44,860 --> 00:50:47,693 Neither she nor her baby survived. 854 00:50:48,780 --> 00:50:50,338 How do you know this, Poirot? 855 00:50:50,500 --> 00:50:52,855 Because John Armstrong told me so himself. 856 00:50:53,020 --> 00:50:54,851 He wrote to me to ask me for my help. 857 00:50:55,020 --> 00:50:57,011 By the time I received his letter... 858 00:50:58,220 --> 00:51:00,051 it was too late. 859 00:51:01,820 --> 00:51:04,334 He was found dead of a gunshot wound. 860 00:51:05,700 --> 00:51:07,338 Self-inflicted. 861 00:51:09,820 --> 00:51:12,892 "Daisy Armstrong's blood is on your hands. 862 00:51:12,980 --> 00:51:15,050 "You will die for it." 863 00:51:15,220 --> 00:51:17,734 Indeed, you did. 864 00:51:17,900 --> 00:51:19,730 - Monsieur Poirot? - Yes, Michel. 865 00:51:19,900 --> 00:51:21,572 Mrs. Hubbard wants to speak to you. 866 00:51:21,660 --> 00:51:23,571 I held her as best as I could. 867 00:51:24,380 --> 00:51:27,019 Ah, Mrs. Hubbard, I'm sorry to have kept you. 868 00:51:27,180 --> 00:51:29,370 You have a head full of steam and a mouth full of words. 869 00:51:29,380 --> 00:51:31,610 You're goddamn right, I do. What I have been trying... 870 00:51:31,780 --> 00:51:33,611 to tell you all day. 871 00:51:33,780 --> 00:51:37,455 The murderer was in my compartment last night. 872 00:51:37,900 --> 00:51:40,209 I thought I'd be killed. Turns out I might have been... 873 00:51:40,380 --> 00:51:43,133 only he got Ratchett instead. 874 00:51:43,300 --> 00:51:44,580 I woke up in the dark, and I knew 875 00:51:44,620 --> 00:51:45,700 there was a man in my room. 876 00:51:46,380 --> 00:51:48,371 You are certain it was a man? 877 00:51:48,980 --> 00:51:51,733 I know what it feels like to have a man in my bedroom. 878 00:51:52,380 --> 00:51:55,213 I told your conductor, and he wouldn't believe me. 879 00:51:55,380 --> 00:51:56,893 I said, "Check the communication door 880 00:51:56,980 --> 00:51:58,220 "between my room and Ratchett's. 881 00:51:58,300 --> 00:52:00,256 "He must have left through there." 882 00:52:00,420 --> 00:52:03,139 Sure enough, it was unbolted. 883 00:52:03,700 --> 00:52:04,815 I know I locked it... 884 00:52:04,980 --> 00:52:06,936 after what Ratchett said. 885 00:52:07,100 --> 00:52:10,536 He made a rather overt overture. 886 00:52:11,340 --> 00:52:12,659 Have you perhaps... 887 00:52:12,820 --> 00:52:15,459 heard of the Armstrong kidnapping? 888 00:52:16,700 --> 00:52:18,258 You couldn't avoid it. 889 00:52:18,420 --> 00:52:19,694 Morbid stuff. 890 00:52:19,860 --> 00:52:21,930 The child's murderer, Cassetti... 891 00:52:22,740 --> 00:52:24,571 died last night. 892 00:52:24,740 --> 00:52:27,129 Ratchett was the man. 893 00:52:28,060 --> 00:52:31,769 I told you, I knew he was a rotten one. 894 00:52:33,260 --> 00:52:34,260 You do believe me... 895 00:52:34,420 --> 00:52:36,536 about the man in my room? 896 00:52:36,740 --> 00:52:38,776 I'm aware you think I'm a silly woman. 897 00:52:38,940 --> 00:52:41,135 But I have proof it's true. 898 00:52:44,980 --> 00:52:46,156 It is from the uniform... 899 00:52:46,180 --> 00:52:47,693 of an Orient Express conductor... 900 00:52:47,860 --> 00:52:49,010 but it might have fallen from Michel's 901 00:52:49,020 --> 00:52:50,248 when he was in your room. 902 00:52:51,500 --> 00:52:52,615 I'm not missing any. 903 00:52:52,700 --> 00:52:53,700 I found it 904 00:52:53,780 --> 00:52:55,010 at the foot of my bed, on the cover... 905 00:52:55,020 --> 00:52:56,851 right where I slept. 906 00:52:57,020 --> 00:52:58,020 What do you call that? 907 00:52:58,220 --> 00:53:00,575 I call it evidence. Thank you so much, Mrs. Hubbard. 908 00:53:06,260 --> 00:53:07,740 Have you ever been to America? 909 00:53:07,820 --> 00:53:09,378 Once. 910 00:53:09,540 --> 00:53:11,292 Years ago, briefly. 911 00:53:11,460 --> 00:53:13,212 For what purpose? 912 00:53:13,380 --> 00:53:15,480 - To confirm a suspicion. - Which was? 913 00:53:15,660 --> 00:53:17,059 That I wouldn't like it. 914 00:53:17,220 --> 00:53:18,892 I was offered a post in Boston. 915 00:53:19,060 --> 00:53:20,730 Saw Boston, went straight back to London. 916 00:53:20,900 --> 00:53:22,200 Is that where Ratchett was from? 917 00:53:22,300 --> 00:53:23,800 - Boston? - I can't says I know. 918 00:53:24,940 --> 00:53:26,134 It wouldn't be proper... 919 00:53:26,620 --> 00:53:27,939 to ask. 920 00:53:29,860 --> 00:53:30,860 Carry on. 921 00:53:31,020 --> 00:53:32,419 I last saw... 922 00:53:32,580 --> 00:53:35,811 Mr. Ratchett at nine o'clock. 923 00:53:35,980 --> 00:53:40,053 I brought his coffee and hung up his clothes. 924 00:53:44,580 --> 00:53:46,969 You have a toothache, I think. 925 00:53:47,900 --> 00:53:49,970 I've got an extraction booked in London this week. 926 00:53:50,140 --> 00:53:53,655 Mr. Ratchett insisted on not putting it off any longer. 927 00:53:53,820 --> 00:53:55,020 He said he was tired of hearing 928 00:53:55,100 --> 00:53:56,169 my suppressed groans. 929 00:53:56,340 --> 00:53:57,460 This sympathetic Ratchett... 930 00:53:57,620 --> 00:54:00,180 was it his usual practice to drink coffee at night? 931 00:54:00,340 --> 00:54:04,618 Not at all. But he'd been very agitated lately. 932 00:54:04,780 --> 00:54:08,693 Said he wanted to stay alert, especially so last night. 933 00:54:08,860 --> 00:54:11,249 He found a letter in his compartment. 934 00:54:12,460 --> 00:54:14,451 Please tell me you didn't do this. 935 00:54:14,620 --> 00:54:16,130 If I were to leave something unpleasant 936 00:54:16,140 --> 00:54:17,255 on your pillow, sir... 937 00:54:17,460 --> 00:54:19,052 it would not be a letter. 938 00:54:20,060 --> 00:54:21,493 Coffee. 939 00:54:24,180 --> 00:54:25,374 Surely, such a... 940 00:54:25,780 --> 00:54:28,578 proper and precise valet... 941 00:54:28,740 --> 00:54:30,651 would never speak to his master as you did? 942 00:54:31,660 --> 00:54:36,176 Unless he knew his career was coming to a sudden... 943 00:54:37,260 --> 00:54:38,659 end. 944 00:54:40,260 --> 00:54:42,899 No mere toothache, I think. 945 00:54:44,140 --> 00:54:45,209 The lungs? 946 00:54:48,060 --> 00:54:49,618 The thyroid. 947 00:54:50,340 --> 00:54:51,409 Spread now to stomach. 948 00:54:51,540 --> 00:54:54,179 Same as got my father, five years younger. 949 00:54:55,940 --> 00:54:57,578 Months at best. 950 00:54:59,300 --> 00:55:01,291 "Inoperable, I'm afraid," said the doctor. 951 00:55:01,460 --> 00:55:04,452 And suddenly, I wasn't... afraid. 952 00:55:05,300 --> 00:55:08,337 I would only do what I wanted from here on. 953 00:55:08,500 --> 00:55:09,569 I speak my mind now. 954 00:55:11,100 --> 00:55:12,294 The coffee. 955 00:55:12,980 --> 00:55:14,936 It appears that his cup was laced with barbital. 956 00:55:15,020 --> 00:55:16,100 You, of course, will tell me 957 00:55:16,140 --> 00:55:17,250 that you did not put it in there. 958 00:55:17,260 --> 00:55:18,260 Of course I didn't. 959 00:55:18,700 --> 00:55:19,894 When and from where 960 00:55:19,980 --> 00:55:21,857 did you procure the coffee and the cups? 961 00:55:22,340 --> 00:55:23,659 In the kitchen, sir. 962 00:55:23,860 --> 00:55:28,058 I ordered it at dinner to be ready at 9:00, and so it was. 963 00:55:28,220 --> 00:55:31,417 Anybody could have got a hold of it before me. 964 00:55:31,900 --> 00:55:33,128 Merci. 965 00:55:39,100 --> 00:55:40,818 Mr. Masterman. 966 00:55:41,220 --> 00:55:43,256 I'm sorry about the toothache. 967 00:55:51,980 --> 00:55:53,174 Merci. 968 00:55:53,340 --> 00:55:55,331 I love the little cakes. 969 00:55:56,660 --> 00:55:59,094 So, Miss Pilar Estravados, you are a missionary... 970 00:55:59,260 --> 00:56:00,300 but you trained as a nurse 971 00:56:00,340 --> 00:56:01,740 before you changed professions, yes? 972 00:56:02,540 --> 00:56:03,939 I owed it to God. 973 00:56:04,100 --> 00:56:06,489 You owed Him a debt? 974 00:56:07,820 --> 00:56:09,412 There were... 975 00:56:11,140 --> 00:56:13,973 indulgent times in my life... 976 00:56:14,900 --> 00:56:18,495 when I took more than I gave. 977 00:56:18,660 --> 00:56:19,934 Gerhard Hardman. 978 00:56:20,100 --> 00:56:22,773 Professor of engineering. 979 00:56:22,940 --> 00:56:25,693 It is science that will win back 980 00:56:25,780 --> 00:56:27,498 for Germany her pride. 981 00:56:27,660 --> 00:56:29,651 - Biniamino Marquez. - Mr. Marquez. 982 00:56:29,820 --> 00:56:30,969 Listen, I wanna be clear 983 00:56:31,100 --> 00:56:32,500 of any association with the crime... 984 00:56:32,540 --> 00:56:33,655 so please ask me anything. 985 00:56:33,820 --> 00:56:36,129 Anything. I never lie anymore. 986 00:56:36,300 --> 00:56:38,291 Did you leave your compartment at all last night? 987 00:56:38,460 --> 00:56:41,611 Only once, to get an aspirin. 988 00:56:41,780 --> 00:56:44,340 Mrs. Hubbard offered me something earlier. 989 00:56:44,500 --> 00:56:46,456 I declined at first, but when I couldn't rest... 990 00:56:46,620 --> 00:56:48,292 I went to ask for it. 991 00:56:48,460 --> 00:56:50,690 My conference is in Turin. 992 00:56:50,860 --> 00:56:52,737 I am the only Austrian to present, 993 00:56:52,820 --> 00:56:54,572 which means without me... 994 00:56:54,740 --> 00:56:56,810 the talks will be substandard. 995 00:56:56,980 --> 00:56:58,254 Then I escaped prison, 996 00:56:58,340 --> 00:56:59,978 and I bribed myself into the US... 997 00:57:00,140 --> 00:57:02,574 where I swore never to lie or steal again. 998 00:57:02,740 --> 00:57:04,130 You see, my friends, because when people 999 00:57:04,140 --> 00:57:05,539 trust you, they buy more. 1000 00:57:05,700 --> 00:57:09,329 The Italians are cows. The Spaniards, sheep. 1001 00:57:09,500 --> 00:57:11,331 The Belgians... 1002 00:57:12,940 --> 00:57:14,612 I come to my room, which I share 1003 00:57:14,700 --> 00:57:17,578 with the unhappy English butler. 1004 00:57:17,740 --> 00:57:20,095 A fish. He groans a lot. 1005 00:57:20,260 --> 00:57:23,172 But I'm sure he saw me sleep all night until morning. 1006 00:57:23,860 --> 00:57:24,975 I should say... 1007 00:57:25,140 --> 00:57:27,734 in case it is relevant... 1008 00:57:27,900 --> 00:57:30,255 there was an embarrassing moment. 1009 00:57:30,420 --> 00:57:32,456 When I went to see Mrs. Hubbard... 1010 00:57:32,660 --> 00:57:34,491 first, I opened the wrong door. 1011 00:57:35,340 --> 00:57:36,978 Oh, sorry. 1012 00:57:37,140 --> 00:57:38,289 What time was this? 1013 00:57:38,500 --> 00:57:39,860 That must have been about... 1014 00:57:39,980 --> 00:57:41,254 Don't be sorry. 1015 00:57:42,220 --> 00:57:44,211 ...twenty minutes to 11:00. 1016 00:57:45,060 --> 00:57:47,051 This is interesting. 1017 00:57:47,220 --> 00:57:48,369 As far as it is known, 1018 00:57:48,460 --> 00:57:51,258 you are the last person to see Ratchett alive. 1019 00:57:53,460 --> 00:57:54,960 - Your business? - Automobiles. 1020 00:57:55,180 --> 00:57:56,533 I have three showrooms. 1021 00:57:56,700 --> 00:57:59,817 I come to America with nothing. And now... 1022 00:57:59,900 --> 00:58:00,996 If what you say is true, 1023 00:58:01,020 --> 00:58:02,090 Miss Debenham will confirm it. 1024 00:58:02,100 --> 00:58:04,011 But it is true. 1025 00:58:04,180 --> 00:58:08,059 I would not lie. 1026 00:58:08,220 --> 00:58:09,892 May it be possible that Miss Debenham 1027 00:58:09,980 --> 00:58:11,660 left your compartment without you noticing? 1028 00:58:11,940 --> 00:58:14,534 No. I sleep very lightly. 1029 00:58:14,740 --> 00:58:17,732 The slightest sound and I bolt upright. 1030 00:58:19,620 --> 00:58:21,611 I was surprised once. 1031 00:58:23,300 --> 00:58:25,177 Never again. 1032 00:58:25,380 --> 00:58:27,257 No, I didn't say I was a chauffeur. 1033 00:58:27,460 --> 00:58:29,849 The photographs that spilled out of your luggage... 1034 00:58:30,020 --> 00:58:31,817 there was a beautiful one 1035 00:58:31,900 --> 00:58:34,016 with a little boy wearing a chauffeur's hat... 1036 00:58:34,220 --> 00:58:35,573 visiting his papa at work. 1037 00:58:35,740 --> 00:58:37,332 Who did you chauffeur? 1038 00:58:38,580 --> 00:58:40,013 Miss Estravados, why do your hands 1039 00:58:40,100 --> 00:58:41,772 have the calluses of a boxer? 1040 00:58:41,980 --> 00:58:43,777 I do my work in dangerous cities... 1041 00:58:44,660 --> 00:58:46,855 where I cannot be governed by fear. 1042 00:58:47,420 --> 00:58:48,420 I trained to fight. 1043 00:58:48,580 --> 00:58:50,172 But you do not trust your god anymore... 1044 00:58:50,340 --> 00:58:51,773 since your surprise? 1045 00:58:51,940 --> 00:58:54,454 No, in case He is busy. 1046 00:58:54,940 --> 00:58:56,692 God is always busy. 1047 00:58:57,500 --> 00:58:58,819 It's Masterman. 1048 00:58:58,980 --> 00:59:00,620 A man dying is a man with nothing to lose. 1049 00:59:00,740 --> 00:59:02,820 Bravo, Bouc. Except for the problem of Mr. Marquez... 1050 00:59:02,900 --> 00:59:03,900 who has now confirmed 1051 00:59:03,980 --> 00:59:05,180 that his bunkmate, Masterman... 1052 00:59:05,300 --> 00:59:08,133 was reading in his bed at the time of death. 1053 00:59:08,340 --> 00:59:10,729 If it were easy, I would not be famous. Next. 1054 00:59:19,340 --> 00:59:20,340 Miss Debenham... 1055 00:59:20,500 --> 00:59:22,138 you do not mind to brace the air? 1056 00:59:22,300 --> 00:59:23,858 For you, we have the picnic. 1057 00:59:25,180 --> 00:59:27,614 While you made my roommate suffer cramped quarters. 1058 00:59:27,700 --> 00:59:28,769 I see. 1059 00:59:28,980 --> 00:59:30,015 Choose the best location 1060 00:59:30,100 --> 00:59:31,620 to extract the truth from each suspect. 1061 00:59:31,820 --> 00:59:33,731 Put her off-balance and me, freeze. 1062 00:59:34,140 --> 00:59:35,140 Clever. 1063 00:59:35,300 --> 00:59:36,570 Will you write down your full name 1064 00:59:36,580 --> 00:59:38,252 and address, please? 1065 00:59:38,420 --> 00:59:40,092 A pale mauve, by the way. 1066 00:59:40,260 --> 00:59:41,579 Miss Estravados told me you asked 1067 00:59:41,660 --> 00:59:43,252 the color of her dressing gown. 1068 00:59:46,100 --> 00:59:47,453 Merci. 1069 00:59:47,620 --> 00:59:49,929 "Mary Hermione Debenham." 1070 00:59:50,460 --> 00:59:52,655 Do you ever go by Hermione? 1071 00:59:52,820 --> 00:59:55,778 A constant Mary, when I'm not employed as Miss Debenham. 1072 00:59:55,860 --> 00:59:57,088 Left-handed. 1073 00:59:57,820 --> 01:00:00,095 Unusual, I know. 1074 01:00:00,260 --> 01:00:01,450 You mustn't have your theory fixed 1075 01:00:01,460 --> 01:00:03,132 if you're testing my handwriting. 1076 01:00:03,300 --> 01:00:05,291 What did you think of the dead man? 1077 01:00:05,820 --> 01:00:08,732 Uh, I can't say I did think about him. 1078 01:00:10,420 --> 01:00:11,850 I don't quite see the point of your question. 1079 01:00:11,860 --> 01:00:15,853 Oh, forgive me, mademoiselle, my little originalities. 1080 01:00:17,340 --> 01:00:19,774 Human nature is perverse in its complexity. 1081 01:00:19,940 --> 01:00:23,774 To plumb it, it takes the right tools. 1082 01:00:23,940 --> 01:00:25,658 These are toys, not tools, Hercule. 1083 01:00:26,100 --> 01:00:27,249 I prefer you put them away. 1084 01:00:27,460 --> 01:00:29,098 The direct method? Parfait. 1085 01:00:29,260 --> 01:00:31,490 You knew the doctor before traveling? 1086 01:00:31,660 --> 01:00:32,660 Dr. Arbuthnot? 1087 01:00:34,460 --> 01:00:35,529 No. 1088 01:00:38,060 --> 01:00:40,016 But such instant attraction? 1089 01:00:43,500 --> 01:00:44,819 We are not in America... 1090 01:00:45,020 --> 01:00:46,373 Miss Debenham. There are no laws 1091 01:00:46,460 --> 01:00:48,735 against what you may feel. 1092 01:00:52,060 --> 01:00:55,211 Nor are there laws against silence, of which... 1093 01:00:55,380 --> 01:00:56,972 I hold my... 1094 01:00:59,420 --> 01:01:01,615 I've never been to America. 1095 01:01:03,580 --> 01:01:07,698 Perhaps I may ask about some... 1096 01:01:07,860 --> 01:01:09,054 words I overheard? 1097 01:01:09,220 --> 01:01:11,051 You and the stranger, Arbuthnot, 1098 01:01:11,140 --> 01:01:13,210 are closer than strangers might be. 1099 01:01:13,420 --> 01:01:15,411 You said... 1100 01:01:15,580 --> 01:01:19,858 "Not now. When we are done. Then no one can touch us." 1101 01:01:20,020 --> 01:01:21,658 What did you mean? 1102 01:01:23,100 --> 01:01:25,819 You think I meant murder? 1103 01:01:25,980 --> 01:01:28,778 To a man with a hammer, every problem is a nail. 1104 01:01:28,980 --> 01:01:30,618 You live crime. 1105 01:01:30,780 --> 01:01:32,930 - You see evil every day. - Not so. 1106 01:01:33,100 --> 01:01:34,579 I see enough crime to know 1107 01:01:34,660 --> 01:01:37,572 that the criminal act is the anomaly. 1108 01:01:37,780 --> 01:01:40,738 I believe it takes a fracture of the soul... 1109 01:01:41,180 --> 01:01:43,614 to murder another human being. 1110 01:01:46,020 --> 01:01:48,978 I ask again, what did you mean? 1111 01:01:51,260 --> 01:01:53,171 As we established... 1112 01:01:53,380 --> 01:01:56,213 there are no laws against my silence. 1113 01:01:58,060 --> 01:01:59,573 Very well. 1114 01:02:09,460 --> 01:02:12,133 And afterwards, Princess Dragomiroff? 1115 01:02:12,300 --> 01:02:14,689 After dinner, I came to bed. 1116 01:02:15,740 --> 01:02:18,413 God blessed me with long life, 1117 01:02:18,500 --> 01:02:21,890 but cursed me with a bad back to make it miserable. 1118 01:02:22,580 --> 01:02:25,140 About a quarter to 1:00... 1119 01:02:25,300 --> 01:02:26,733 I called for Fräulein Schmidt. 1120 01:02:26,820 --> 01:02:28,320 - Mmm-hmm. - She massaged me... 1121 01:02:28,540 --> 01:02:29,768 and read to me for a while. 1122 01:02:29,860 --> 01:02:31,691 - Then I sleep. - Mmm-hmm. 1123 01:02:32,220 --> 01:02:33,448 Were you ever acquainted... 1124 01:02:33,620 --> 01:02:37,010 with a family by the name of Armstrong? 1125 01:02:44,220 --> 01:02:47,820 They endured an unspeakable tragedy. 1126 01:02:48,060 --> 01:02:51,496 I was an admirer of Sonia Armstrong's mother... 1127 01:02:51,660 --> 01:02:53,810 Linda Arden, the actress. 1128 01:02:54,020 --> 01:02:57,012 A once-a-century talent. 1129 01:02:58,020 --> 01:03:01,171 Miss Arden was to turn to directing. 1130 01:03:01,820 --> 01:03:03,572 She would have become the first 1131 01:03:03,700 --> 01:03:06,009 woman titan of Broadway... 1132 01:03:06,180 --> 01:03:08,091 were it not for the tragedy. 1133 01:03:08,260 --> 01:03:11,889 And this Linda Arden, she is dead? 1134 01:03:12,060 --> 01:03:13,891 She might as well be. 1135 01:03:14,860 --> 01:03:16,452 She no longer leaves her home. 1136 01:03:18,940 --> 01:03:21,579 Daisy was my goddaughter. 1137 01:03:22,780 --> 01:03:24,611 She was a... 1138 01:03:35,180 --> 01:03:38,331 I don't see how this relates to our troubles, Detective. 1139 01:03:38,500 --> 01:03:42,095 The man killed last night, his true name was Cassetti. 1140 01:03:42,260 --> 01:03:45,332 The man who murdered little Daisy Armstrong. 1141 01:03:50,660 --> 01:03:52,252 I see. 1142 01:03:52,420 --> 01:03:55,696 I admit I know this family, and now this man is dead. 1143 01:03:56,540 --> 01:03:57,655 The coincidence... 1144 01:03:57,820 --> 01:04:00,095 must seem unbearable. 1145 01:04:00,900 --> 01:04:03,892 You may be permitted a coincidence. 1146 01:04:05,740 --> 01:04:08,812 I must now ask a few questions of your Fräulein Schmidt. 1147 01:04:08,980 --> 01:04:10,356 No. There is no need. 1148 01:04:10,380 --> 01:04:11,893 I can answer to her character. 1149 01:04:12,100 --> 01:04:14,056 Even still, if you will allow. 1150 01:04:15,700 --> 01:04:17,577 Fraulein. Answer please in German. 1151 01:04:17,820 --> 01:04:19,920 But her Excellency cannot comprehend me. 1152 01:04:20,640 --> 01:04:22,190 That is the point. 1153 01:04:26,380 --> 01:04:28,371 This is yours? H for Hildegarde? 1154 01:04:31,340 --> 01:04:33,331 It is too fine for me. 1155 01:04:35,180 --> 01:04:37,136 This is the truth about last night? 1156 01:04:38,260 --> 01:04:42,617 As she said. She sent the conductor for me, 1157 01:04:43,100 --> 01:04:44,374 then I returned to bed. 1158 01:04:44,980 --> 01:04:46,460 Did you see anyone when you returned? 1159 01:04:46,900 --> 01:04:48,492 Only the other conductor. 1160 01:04:49,860 --> 01:04:50,956 "The other conductor." 1161 01:04:50,980 --> 01:04:51,980 You mean Michel? 1162 01:04:52,900 --> 01:04:54,940 No. A different one than had awoken me. 1163 01:04:55,740 --> 01:04:56,740 Please come with me. 1164 01:04:59,100 --> 01:05:00,380 Are you sure you did not see him? 1165 01:05:00,420 --> 01:05:01,530 I'm certain. The other conductor 1166 01:05:01,540 --> 01:05:02,770 was a small man with a short beard. 1167 01:05:02,780 --> 01:05:04,010 Fräulein, there is no other conductor. 1168 01:05:04,020 --> 01:05:05,020 I know what I saw. 1169 01:05:05,180 --> 01:05:06,610 I remember because his voice was high 1170 01:05:06,620 --> 01:05:07,930 and the uniform was the same exactly. 1171 01:05:07,940 --> 01:05:09,612 Though, I suspect, missing one button. 1172 01:05:09,820 --> 01:05:11,378 Sir, I need your passkey immediately. 1173 01:05:11,540 --> 01:05:15,328 We need to find a uniform and a red kimono. 1174 01:05:15,540 --> 01:05:16,939 Thousands of photographs, 1175 01:05:17,020 --> 01:05:18,020 endless pairs of socks... 1176 01:05:18,180 --> 01:05:20,011 dressing gowns in every color but red... 1177 01:05:20,180 --> 01:05:22,011 and still no contraband conductor's uniform. 1178 01:05:22,180 --> 01:05:24,614 Have we checked all the passengers' luggage? 1179 01:05:24,780 --> 01:05:26,054 All except for the Count 1180 01:05:26,140 --> 01:05:27,380 and Countess Andrenyi, monsieur. 1181 01:05:27,540 --> 01:05:29,496 It is forbidden to search their suitcases. 1182 01:05:29,660 --> 01:05:31,457 They travel under diplomatic visas. 1183 01:05:31,620 --> 01:05:33,497 Where else could it be? 1184 01:05:33,660 --> 01:05:36,891 There is one last suitcase we have not checked. 1185 01:05:38,180 --> 01:05:39,180 My own. 1186 01:05:43,980 --> 01:05:46,210 The killer is mocking me. 1187 01:05:46,380 --> 01:05:48,132 Good. His first mistake. 1188 01:05:48,300 --> 01:05:51,337 And as the night must follow the day... 1189 01:05:51,500 --> 01:05:53,536 Pardon, mademoiselle. 1190 01:05:57,300 --> 01:05:59,689 No, it's not mine. 1191 01:05:59,860 --> 01:06:01,650 I told you of the conductor. Why would I tell you 1192 01:06:01,660 --> 01:06:02,860 - if it was me? - You would not... 1193 01:06:02,900 --> 01:06:05,140 which makes your compartment the ideal choice to hide it. 1194 01:06:05,180 --> 01:06:06,454 Voilà, the button. 1195 01:06:06,620 --> 01:06:09,259 And if a conductor's uniform... 1196 01:06:09,420 --> 01:06:14,494 why not a conductor's passkey? 1197 01:06:14,660 --> 01:06:15,934 Now we know how the killer 1198 01:06:16,020 --> 01:06:18,488 magically passed through locked doors. 1199 01:06:22,780 --> 01:06:24,530 - Bourbon. - MacQueen. 1200 01:06:26,700 --> 01:06:27,810 Now what are we looking for now? 1201 01:06:27,820 --> 01:06:29,048 500 pounds. 1202 01:06:29,220 --> 01:06:30,369 MacQueen also had a ledger. 1203 01:06:30,460 --> 01:06:31,813 All his dealings with Ratchett. 1204 01:06:31,980 --> 01:06:33,857 Where is it, hmm? 1205 01:06:37,100 --> 01:06:38,100 Poirot? 1206 01:06:40,580 --> 01:06:42,775 Bouc, keep everyone inside! 1207 01:06:44,100 --> 01:06:45,453 Monsieur! Please stop! 1208 01:06:55,140 --> 01:06:56,140 Monsieur! 1209 01:07:20,620 --> 01:07:21,814 Monsieur! 1210 01:07:21,940 --> 01:07:23,293 Please stay where you are. 1211 01:07:34,940 --> 01:07:37,170 Thank you, gentlemen. Thank you. 1212 01:07:46,500 --> 01:07:49,378 So, it was MacQueen? You have your man? 1213 01:07:49,540 --> 01:07:51,053 Pardonnez-moi, madame. 1214 01:07:51,220 --> 01:07:53,131 How could he? 1215 01:07:53,300 --> 01:07:54,420 I didn't kill him! 1216 01:07:54,460 --> 01:07:55,730 You tried to burn Ratchett's accounts... 1217 01:07:55,740 --> 01:07:57,050 but they are still legible in places. 1218 01:07:57,060 --> 01:07:58,060 The maths do not tally... 1219 01:07:58,220 --> 01:07:59,812 because you have been stealing from him. 1220 01:07:59,980 --> 01:08:01,459 It is full of the... 1221 01:08:01,660 --> 01:08:04,890 - What is the English word? - The chocolat? 1222 01:08:05,060 --> 01:08:06,095 - Fudge? - Fudge! 1223 01:08:06,180 --> 01:08:07,329 It is full of the fudge! 1224 01:08:07,540 --> 01:08:09,371 You stole from him! 1225 01:08:09,540 --> 01:08:11,098 You thought you would be found out. 1226 01:08:11,260 --> 01:08:13,410 That is why you killed him! 1227 01:08:13,580 --> 01:08:14,580 Yeah. 1228 01:08:15,740 --> 01:08:19,176 Yeah, you're damn right I stole from him. 1229 01:08:19,340 --> 01:08:20,614 Thousands. 1230 01:08:21,660 --> 01:08:24,379 I knew his money wasn't honest. 1231 01:08:24,540 --> 01:08:27,771 What did it matter if I skimmed some off the top? 1232 01:08:27,980 --> 01:08:30,892 But let me ask you a question. 1233 01:08:31,060 --> 01:08:34,814 Why would I slaughter my cash cow? 1234 01:08:34,980 --> 01:08:36,208 I didn't do it. 1235 01:08:36,380 --> 01:08:38,100 - I didn't kill him! - He didn't. 1236 01:08:38,820 --> 01:08:39,969 He didn't. 1237 01:08:40,900 --> 01:08:42,618 I expect his alibi revolves around me, 1238 01:08:42,700 --> 01:08:43,860 drinking till the early hours. 1239 01:08:44,020 --> 01:08:45,020 Well, it's true. 1240 01:08:45,180 --> 01:08:46,898 I saw him having whiskey, and remarked 1241 01:08:46,980 --> 01:08:48,857 on the lesser quality of American liquor. 1242 01:08:49,020 --> 01:08:50,020 He offered me a tipple 1243 01:08:50,100 --> 01:08:51,613 to change my mind, then another. 1244 01:08:52,220 --> 01:08:55,018 We got to arguing politics. He had some... 1245 01:08:55,860 --> 01:08:57,418 tomfool opinions on Stalin 1246 01:08:57,500 --> 01:08:59,380 I had to correct. But the man knows his spirits. 1247 01:09:03,460 --> 01:09:05,371 A word, please, monsieur. 1248 01:09:05,540 --> 01:09:07,417 You can confirm you were with him all night? 1249 01:09:07,580 --> 01:09:09,650 We smoked and spoke till nearly 2:00, yes. 1250 01:09:09,820 --> 01:09:11,770 Ah, such chums, him with his cigarettes, and you... 1251 01:09:11,780 --> 01:09:14,169 Yes, you are the only man on the train who smokes a pipe. 1252 01:09:14,340 --> 01:09:16,296 May I see your pipe and your tobacco, please? 1253 01:09:16,460 --> 01:09:17,460 Of course. 1254 01:09:17,620 --> 01:09:18,620 And you, Dr. Arbuthnot, 1255 01:09:18,740 --> 01:09:21,300 were traveling from India, I believe. Yes? 1256 01:09:21,460 --> 01:09:23,290 - You're interviewing me now? - Mmm-hmm. 1257 01:09:23,460 --> 01:09:24,650 Were you ever in Ratchett's compartment 1258 01:09:24,660 --> 01:09:26,378 before he was killed? Certainly not. 1259 01:09:26,580 --> 01:09:28,620 But this is one of your pipe cleaners, n'est-ce pas? 1260 01:09:28,700 --> 01:09:32,295 If you found that in the dead man's cabin, look elsewhere. 1261 01:09:32,500 --> 01:09:33,694 I am a doctor, sir. 1262 01:09:33,820 --> 01:09:35,140 I heal people. I do not hurt them. 1263 01:09:35,340 --> 01:09:36,978 About this, see, you must have worked 1264 01:09:37,060 --> 01:09:38,493 very hard to become a doctor. 1265 01:09:38,660 --> 01:09:42,016 Not many of your race are allowed the opportunity. 1266 01:09:43,180 --> 01:09:45,091 Middlesex Medical College permits one per class. 1267 01:09:45,260 --> 01:09:47,251 I had the honor in '24. 1268 01:09:48,660 --> 01:09:51,174 I was a sniper in my tour. 1269 01:09:51,340 --> 01:09:52,932 A sharpshooter. 1270 01:09:53,100 --> 01:09:54,533 Saved more than a few officers. 1271 01:09:54,660 --> 01:09:55,660 The more grateful, 1272 01:09:55,700 --> 01:09:57,330 recognized a fair mind with a steady hand... 1273 01:09:57,340 --> 01:09:59,171 and supported my education. 1274 01:09:59,340 --> 01:10:00,739 I take their generosity as a debt. 1275 01:10:00,900 --> 01:10:03,050 Did you know a Colonel Armstrong? 1276 01:10:03,220 --> 01:10:06,178 Might have known two or three Armstrongs. 1277 01:10:06,340 --> 01:10:08,012 Tommy in the 60th... Selby Armstrong... 1278 01:10:08,100 --> 01:10:09,533 No, I meant Colonel John Armstrong. 1279 01:10:09,700 --> 01:10:10,894 He had an American wife, 1280 01:10:11,020 --> 01:10:14,171 and his child was kidnapped and killed. 1281 01:10:14,460 --> 01:10:15,529 Oh. 1282 01:10:16,420 --> 01:10:17,570 Never came across the fellow. 1283 01:10:17,580 --> 01:10:19,696 When did you first meet Miss Debenham? 1284 01:10:19,860 --> 01:10:21,691 We met when we shared the railway convoy car 1285 01:10:21,780 --> 01:10:22,929 from Kirkuk to Nissibin. 1286 01:10:23,100 --> 01:10:24,169 She claims otherwise, 1287 01:10:24,260 --> 01:10:26,376 and she has made herself problematically suspicious. 1288 01:10:26,540 --> 01:10:27,540 Excusez-moi. 1289 01:10:27,700 --> 01:10:29,452 Mary is a lady. 1290 01:10:31,220 --> 01:10:33,050 Leave her out of this. I can vouch for her character. 1291 01:10:33,060 --> 01:10:35,051 As you vouched for MacQueen's time? 1292 01:10:38,420 --> 01:10:40,090 - You won't listen to reason. - Never. 1293 01:10:41,900 --> 01:10:43,572 You are lucky. The good doctor insists 1294 01:10:43,740 --> 01:10:45,412 he did not let you out of his sight. 1295 01:10:45,620 --> 01:10:47,133 See? There. Couldn't have done it. 1296 01:10:47,300 --> 01:10:48,369 Yes, you could. 1297 01:10:48,580 --> 01:10:50,380 Ratchett took a sleeping draught each evening. 1298 01:10:50,580 --> 01:10:53,378 You could add barbital, easily access that drug. 1299 01:10:53,580 --> 01:10:55,580 Do the same with one of the doctor's many drinks... 1300 01:10:55,620 --> 01:10:57,020 and the chance to kill him is clear. 1301 01:10:57,140 --> 01:10:58,220 Why would I do any of that? 1302 01:10:58,340 --> 01:10:59,570 We have established your motive. 1303 01:10:59,580 --> 01:11:01,571 Perhaps I will suggest a different one. 1304 01:11:01,740 --> 01:11:06,131 A different reason, a more personal reason. 1305 01:11:06,300 --> 01:11:09,133 "A lawyer by education, not by disposition." 1306 01:11:09,300 --> 01:11:12,292 Why did you pursue the law, I wonder? 1307 01:11:13,500 --> 01:11:16,970 Was it to appease a much loved, 1308 01:11:17,100 --> 01:11:19,375 but demanding father... 1309 01:11:20,380 --> 01:11:24,532 one who himself had made a great success 1310 01:11:24,620 --> 01:11:25,973 in the same field... 1311 01:11:26,140 --> 01:11:30,133 and then lost his position? 1312 01:11:31,260 --> 01:11:34,377 There was a renowned MacQueen, was there not? 1313 01:11:34,580 --> 01:11:38,129 The district attorney for the state of New Jersey... 1314 01:11:38,300 --> 01:11:41,292 responsible for the prosecution 1315 01:11:41,420 --> 01:11:43,570 of the Armstrong case. 1316 01:11:46,500 --> 01:11:48,889 They didn't have a suspect. 1317 01:11:49,900 --> 01:11:52,812 My dad was pressured to go after 1318 01:11:52,940 --> 01:11:54,771 this poor French woman... 1319 01:11:54,980 --> 01:11:58,973 a maid with a weak alibi, Susanne. 1320 01:12:00,740 --> 01:12:02,970 He hung his whole case on her. 1321 01:12:04,140 --> 01:12:07,098 She killed herself. 1322 01:12:07,260 --> 01:12:09,933 She was innocent. 1323 01:12:10,100 --> 01:12:13,297 By the time the evidence lead to Cassetti, 1324 01:12:13,420 --> 01:12:15,695 oh, he was long gone. 1325 01:12:16,980 --> 01:12:19,653 They tore my old man apart. 1326 01:12:22,140 --> 01:12:24,131 I couldn't do anything for him. 1327 01:12:24,340 --> 01:12:25,568 And yet you claim 1328 01:12:25,660 --> 01:12:27,651 that you did not know Ratchett was Cassetti? 1329 01:12:27,820 --> 01:12:29,458 No, no. 1330 01:12:29,620 --> 01:12:30,814 But you found him. 1331 01:12:30,940 --> 01:12:31,940 No. 1332 01:12:31,980 --> 01:12:32,980 You found him. 1333 01:12:33,140 --> 01:12:34,140 - You bled him dry... - No. 1334 01:12:34,220 --> 01:12:36,575 in order to settle your father's debts, 1335 01:12:36,660 --> 01:12:38,776 and then finally, to settle the score. 1336 01:12:38,980 --> 01:12:40,299 No, no, no. 1337 01:12:40,460 --> 01:12:42,371 No. It wasn't... 1338 01:12:42,540 --> 01:12:45,418 It wasn't like that. It's not the way... 1339 01:12:48,820 --> 01:12:51,135 - Someone kicked in the door... - Doctor! 1340 01:12:51,200 --> 01:12:52,850 covered my face. 1341 01:12:54,660 --> 01:12:56,537 All right, this needs to come out now. 1342 01:13:02,380 --> 01:13:04,177 - I want my bag. - Of course. 1343 01:13:04,380 --> 01:13:05,529 It's in my compartment. 1344 01:13:06,420 --> 01:13:07,620 There will be no fingerprints. 1345 01:13:07,700 --> 01:13:09,500 The killer was disposing of the murder weapon. 1346 01:13:09,860 --> 01:13:11,373 It's there! 1347 01:13:20,140 --> 01:13:23,018 The killer didn't hit a lung or artery. 1348 01:13:23,180 --> 01:13:24,613 She's lucky to be alive. 1349 01:13:24,820 --> 01:13:26,173 You all are. 1350 01:13:26,340 --> 01:13:27,340 Yeah, some genius! 1351 01:13:27,500 --> 01:13:29,968 Why haven't you solved this case? 1352 01:13:30,380 --> 01:13:32,336 You must give the man some time. 1353 01:13:32,500 --> 01:13:33,694 Yeah, well... 1354 01:13:33,860 --> 01:13:36,738 I can't give that much more. I don't have any blood left. 1355 01:13:36,900 --> 01:13:37,900 Yeah. 1356 01:13:38,060 --> 01:13:39,288 Accosting Mr. MacQueen, 1357 01:13:39,380 --> 01:13:40,893 and the real killer is right here. 1358 01:13:41,060 --> 01:13:42,891 One of you people. 1359 01:13:45,180 --> 01:13:47,740 I don't know who you are. I said nothing. 1360 01:13:47,900 --> 01:13:49,333 Please, leave me alone. 1361 01:13:49,500 --> 01:13:50,940 Play something. 1362 01:13:51,060 --> 01:13:53,051 My friends, the tracks will be cleared by morning. 1363 01:13:53,260 --> 01:13:54,818 Please, return to your rooms. 1364 01:13:54,980 --> 01:13:55,980 I'm sleeping here... 1365 01:13:56,180 --> 01:13:58,375 where everyone can see me and I can see everyone. 1366 01:13:58,540 --> 01:14:00,236 You should all do the same. Conserve heat. 1367 01:14:00,260 --> 01:14:03,013 Remain in the open, safely in view, until morning. 1368 01:14:03,180 --> 01:14:04,860 A killer will never hesitate to kill again. 1369 01:14:09,300 --> 01:14:11,370 I will convey the same message to the Andrenyis... 1370 01:14:11,540 --> 01:14:13,098 diplomatic immunity or not. 1371 01:14:17,940 --> 01:14:20,500 If I may, I will look at your passports. 1372 01:14:26,060 --> 01:14:27,420 You know that I must talk with her. 1373 01:14:28,300 --> 01:14:30,090 By the way, there is a grease spot on your wife's name. 1374 01:14:30,100 --> 01:14:31,290 You might want to look at that. 1375 01:14:31,300 --> 01:14:32,779 Elena is not well. 1376 01:14:33,900 --> 01:14:35,450 If you do not permit me, your reluctance 1377 01:14:35,460 --> 01:14:36,650 will be noted to the Yugoslav Police... 1378 01:14:36,660 --> 01:14:38,130 and I have no doubt that they will arrest both you and... 1379 01:14:38,140 --> 01:14:39,156 How dare you! 1380 01:14:39,180 --> 01:14:40,579 Darling! 1381 01:14:41,980 --> 01:14:43,015 Darling. 1382 01:14:49,300 --> 01:14:52,133 You are funny-looking, monsieur Poirot. 1383 01:14:52,300 --> 01:14:54,655 Are all detectives so funny-looking? 1384 01:14:57,300 --> 01:15:00,576 I am sorry to wake you, Madame la Comtesse. 1385 01:15:00,660 --> 01:15:02,093 Hmm. 1386 01:15:02,180 --> 01:15:04,136 I am always awake at night. 1387 01:15:04,300 --> 01:15:06,177 In the day, I sleep. 1388 01:15:06,380 --> 01:15:10,498 Some fear darkness, but I cannot stand the light. 1389 01:15:10,660 --> 01:15:12,616 You are always under the influence of... 1390 01:15:13,500 --> 01:15:14,620 Barbital. 1391 01:15:15,180 --> 01:15:17,375 Barbital, barbital. 1392 01:15:17,500 --> 01:15:19,456 I take oceans of it. 1393 01:15:22,220 --> 01:15:24,290 Oh, there's no use in a lie, love. 1394 01:15:24,460 --> 01:15:26,496 He can see right through us. 1395 01:15:28,460 --> 01:15:30,849 I cannot go outside without it. 1396 01:15:31,980 --> 01:15:34,175 I cannot sleep without it. 1397 01:15:36,020 --> 01:15:37,851 I take it against my fears. 1398 01:15:43,660 --> 01:15:44,660 What are you afraid of? 1399 01:15:48,180 --> 01:15:49,408 Everything. 1400 01:15:54,140 --> 01:15:58,816 Your passport has your maiden name as Goldenberg. 1401 01:15:58,980 --> 01:16:00,333 Jewish, yes? 1402 01:16:00,500 --> 01:16:03,060 Not so Jewish. My middle name isn't Maria. 1403 01:16:03,220 --> 01:16:04,892 And you are a dancer like your husband? 1404 01:16:05,100 --> 01:16:07,011 No, not like my husband. 1405 01:16:07,180 --> 01:16:09,216 Corps de ballet. 1406 01:16:09,380 --> 01:16:10,495 He is touched by angels. 1407 01:16:10,660 --> 01:16:12,537 I have been shoved by passion 1408 01:16:12,660 --> 01:16:15,299 and hard work to become adequate. 1409 01:16:17,860 --> 01:16:19,771 Excuse me, I must lie down again. 1410 01:16:20,340 --> 01:16:22,900 Is this your only dressing gown? 1411 01:16:27,740 --> 01:16:31,733 No, I have another. Corn-colored chiffon. 1412 01:16:33,060 --> 01:16:34,539 I like speaking to detectives. 1413 01:16:34,700 --> 01:16:36,895 You never know what they're going to ask you next. 1414 01:16:37,860 --> 01:16:39,180 I'm particularly good at capitals. 1415 01:16:39,260 --> 01:16:41,137 My governess was a stickler for geography. 1416 01:16:44,060 --> 01:16:45,778 Are you satisfied? 1417 01:16:45,980 --> 01:16:50,098 I am always satisfied when I uncover a liar. 1418 01:16:50,260 --> 01:16:53,889 Madame, your name is not Elena. It is Helena. 1419 01:16:54,060 --> 01:16:55,180 Despite your clumsy attempts 1420 01:16:55,260 --> 01:16:57,410 to change it here and on your luggage. 1421 01:16:59,140 --> 01:17:00,356 My husband heard 1422 01:17:00,380 --> 01:17:01,893 of a piece of evidence found... 1423 01:17:02,060 --> 01:17:03,652 a handkerchief embroidered with an "H," 1424 01:17:03,780 --> 01:17:06,089 and didn't want my "H" involved. 1425 01:17:06,260 --> 01:17:09,730 So we changed it. The luggage and the passport. 1426 01:17:09,900 --> 01:17:12,209 It's no crime to want to be distant from trouble. 1427 01:17:12,420 --> 01:17:14,092 Yet, here is trouble. 1428 01:17:14,300 --> 01:17:15,528 A curious detail 1429 01:17:15,620 --> 01:17:18,088 about the Armstrong tragedy at the heart of this case... 1430 01:17:18,300 --> 01:17:21,815 is how many people were wounded by it. 1431 01:17:21,980 --> 01:17:23,777 The younger sister. 1432 01:17:23,940 --> 01:17:25,817 The actress mother... 1433 01:17:26,020 --> 01:17:29,251 stage name, Linda Arden. 1434 01:17:29,420 --> 01:17:33,129 I suppose she, too, was of Jewish ancestry... 1435 01:17:33,300 --> 01:17:36,815 as who is most likely to take a stage name? 1436 01:17:36,980 --> 01:17:39,938 Is it too far to suggest... 1437 01:17:40,100 --> 01:17:43,092 her original name was Goldenberg? 1438 01:17:44,300 --> 01:17:47,258 Especially when we find a young woman, 1439 01:17:47,340 --> 01:17:48,819 the same age... 1440 01:17:48,980 --> 01:17:51,778 as her surviving daughter... 1441 01:17:51,940 --> 01:17:54,170 living in a world of fear? 1442 01:17:54,860 --> 01:17:57,977 The sister of Sonia Armstrong. 1443 01:17:59,820 --> 01:18:01,014 Get out! 1444 01:18:05,620 --> 01:18:09,135 I hear noises and I run. Just in time, yes? 1445 01:18:09,300 --> 01:18:12,212 You must now believe the count and countess are the killers. 1446 01:18:12,340 --> 01:18:13,340 The count is protective. 1447 01:18:13,380 --> 01:18:15,170 The countess would no sooner kill a bedroom spider. 1448 01:18:15,180 --> 01:18:17,375 And you may desist with this charade. 1449 01:18:19,180 --> 01:18:22,456 You are neither an Austrian, nor a German, nor a professor. 1450 01:18:23,180 --> 01:18:24,898 But a good imitation. 1451 01:18:25,020 --> 01:18:27,170 Was it based on someone you know? 1452 01:18:32,540 --> 01:18:36,453 A local butcher where I grew up was a Kraut. 1453 01:18:36,620 --> 01:18:39,453 Good man, great accent. 1454 01:18:43,100 --> 01:18:44,374 What was it? 1455 01:18:44,540 --> 01:18:46,258 You said "Tur-in..." 1456 01:18:46,420 --> 01:18:48,251 the emphasis on the wrong syllable 1457 01:18:48,380 --> 01:18:50,052 for a proud and proper Teuton. 1458 01:18:50,620 --> 01:18:52,212 "Tu-reen." 1459 01:18:55,460 --> 01:18:59,817 You are one sharp knife, I give you that. 1460 01:19:04,380 --> 01:19:08,055 Herr Professor Gerhard Hardman... 1461 01:19:08,220 --> 01:19:10,131 is my cover. 1462 01:19:10,300 --> 01:19:12,734 I'm sorry about the colored folks cracks. 1463 01:19:12,900 --> 01:19:15,892 Hell, I'm half a Heeb myself. 1464 01:19:16,060 --> 01:19:19,052 Cyrus Bethman Hardman. 1465 01:19:20,900 --> 01:19:22,253 You are a Pinkerton detective? 1466 01:19:22,420 --> 01:19:24,331 30 years. 1467 01:19:24,500 --> 01:19:26,411 I was in Stamboul, coming back from a job, 1468 01:19:26,500 --> 01:19:27,535 when the office cabled. 1469 01:19:27,620 --> 01:19:30,293 Ratchett asked for a man to tail him, 1470 01:19:30,420 --> 01:19:31,569 offering triple time. 1471 01:19:31,740 --> 01:19:33,731 Lucky me being nearby. 1472 01:19:39,300 --> 01:19:41,336 He told me to look out 1473 01:19:41,420 --> 01:19:44,139 for a small, dark man with a high voice. 1474 01:19:44,820 --> 01:19:46,299 I watched that hall... 1475 01:19:46,460 --> 01:19:49,338 all night through a crack in my door. 1476 01:19:49,500 --> 01:19:50,615 Any thug... 1477 01:19:50,780 --> 01:19:53,135 had to go by me first. 1478 01:19:54,540 --> 01:19:55,814 I'll take my oath on it. 1479 01:19:55,980 --> 01:19:58,175 And would you also take your oath... 1480 01:19:58,380 --> 01:20:00,940 on your thirty years as a Pinkerton Detective... 1481 01:20:01,100 --> 01:20:02,658 or would you lie to me again... 1482 01:20:02,820 --> 01:20:06,335 and deny that you were, in fact, a policeman first? 1483 01:20:06,500 --> 01:20:09,936 Your gun, the checkered grip, the blue finish... 1484 01:20:10,140 --> 01:20:13,177 produced for the Police Positive edition. 1485 01:20:13,340 --> 01:20:15,979 1927 issue. 1486 01:20:16,140 --> 01:20:17,660 It appears there are no end to the lies 1487 01:20:17,780 --> 01:20:19,372 manufactured just for me. 1488 01:20:21,220 --> 01:20:23,973 You can leave your gun as you go, Professor. 1489 01:20:44,140 --> 01:20:46,813 From the position of his cabin... 1490 01:20:48,700 --> 01:20:51,897 it would have been impossible to miss. 1491 01:20:54,060 --> 01:20:57,735 Unless Ratchett's door was open... 1492 01:20:57,940 --> 01:21:01,853 as Pilar Estravados claims she opened it. 1493 01:21:02,020 --> 01:21:05,330 In which case, someone could have been... 1494 01:21:05,500 --> 01:21:07,889 masked from his view. 1495 01:21:13,900 --> 01:21:15,174 My darling Katherine. 1496 01:21:16,940 --> 01:21:19,534 This is an abominable crime... 1497 01:21:19,700 --> 01:21:22,851 and I am stuck, my Katherine. 1498 01:21:25,900 --> 01:21:28,539 I cannot find the crack in the wall. 1499 01:21:29,700 --> 01:21:32,737 Why does one of them elude me? 1500 01:21:37,580 --> 01:21:39,457 I have always been... 1501 01:21:40,420 --> 01:21:42,058 so sure. 1502 01:21:43,380 --> 01:21:45,132 Too sure. 1503 01:21:47,380 --> 01:21:48,938 But now, I am very humble. 1504 01:21:49,060 --> 01:21:51,528 And I say, like a little child... 1505 01:21:54,100 --> 01:21:56,056 I do not know. 1506 01:21:59,140 --> 01:22:01,734 I am afraid, my Katherine. 1507 01:22:17,380 --> 01:22:18,916 My apologies, ladies and gentlemen. 1508 01:22:18,940 --> 01:22:20,168 It is not safe on board 1509 01:22:20,260 --> 01:22:21,980 whilst the engine is put back on the tracks. 1510 01:22:22,020 --> 01:22:23,580 We are to wait in the tunnel. Thank you. 1511 01:22:23,620 --> 01:22:24,996 Where are they taking the dogs? 1512 01:22:25,020 --> 01:22:26,356 They'll be happy. 1513 01:22:26,380 --> 01:22:27,449 That's not right. 1514 01:22:27,540 --> 01:22:29,020 Just to stretch their legs, it's good. 1515 01:22:29,180 --> 01:22:30,977 No, that's not right. 1516 01:22:32,300 --> 01:22:33,449 It's freezing! 1517 01:22:34,180 --> 01:22:36,091 Are we stuck? 1518 01:22:36,260 --> 01:22:38,330 You asked for me? 1519 01:22:38,540 --> 01:22:39,655 Another interrogation? 1520 01:22:39,820 --> 01:22:42,254 Oh, no. I enjoy your company. 1521 01:22:42,460 --> 01:22:43,734 Merci, Bouc. 1522 01:22:43,900 --> 01:22:45,015 Uh, please. 1523 01:22:46,660 --> 01:22:49,254 I have a list of ten questions I am no nearer to answering... 1524 01:22:49,420 --> 01:22:51,331 and the train is about to leave. 1525 01:22:51,500 --> 01:22:53,695 You have a clear mind... 1526 01:22:53,860 --> 01:22:57,614 and I thought that you might produce an insight. Please. 1527 01:22:59,340 --> 01:23:00,614 Hmm. 1528 01:23:02,180 --> 01:23:05,252 "The handkerchief. The pipe cleaner. 1529 01:23:05,420 --> 01:23:09,095 "The scarlet kimono. The uniform. 1530 01:23:09,260 --> 01:23:11,455 "The time on the watch. 1531 01:23:11,620 --> 01:23:15,454 "Was he murdered then? Earlier or later? 1532 01:23:15,660 --> 01:23:18,049 "By one person or more? 1533 01:23:18,220 --> 01:23:19,938 "Which of them?" 1534 01:23:22,980 --> 01:23:24,698 Sorry, I can't help you. 1535 01:23:24,860 --> 01:23:27,294 Uh... Merci. 1536 01:23:29,060 --> 01:23:30,450 Perhaps there is an eleventh question 1537 01:23:30,460 --> 01:23:31,779 you don't know to ask yet... 1538 01:23:31,940 --> 01:23:34,135 that will give you the answer to the rest. 1539 01:23:34,340 --> 01:23:35,614 Perhaps. 1540 01:23:36,820 --> 01:23:40,733 I could point an easy finger at the, uh, Countess Andrenyi. 1541 01:23:40,900 --> 01:23:43,334 I discovered she was Sonia Armstrong's sister. 1542 01:23:43,500 --> 01:23:44,850 - Are you certain? - Yes. 1543 01:23:45,060 --> 01:23:46,698 I suspect she may perhaps be innocent. 1544 01:23:46,900 --> 01:23:48,253 Perhaps. 1545 01:23:48,420 --> 01:23:49,819 But so many people have lied to me 1546 01:23:49,900 --> 01:23:51,210 on this train and do not seem to mind. 1547 01:23:51,220 --> 01:23:52,573 You yourself did so effortlessly. 1548 01:23:52,660 --> 01:23:53,660 Me? 1549 01:23:53,860 --> 01:23:55,532 You told me you had never been to America. 1550 01:23:55,740 --> 01:23:56,934 You also concealed the fact 1551 01:23:57,020 --> 01:23:58,210 that at the time of the tragedy... 1552 01:23:58,220 --> 01:24:00,256 you were living in the Armstrong household... 1553 01:24:00,420 --> 01:24:01,819 as governess to their daughter. 1554 01:24:01,900 --> 01:24:02,969 And you know this. 1555 01:24:03,140 --> 01:24:05,017 I have my living to get. 1556 01:24:05,180 --> 01:24:07,100 A girl detained in connection to a murder case... 1557 01:24:07,220 --> 01:24:08,812 no decent class family would engage me. 1558 01:24:08,980 --> 01:24:11,699 Miss Debenham, you planned Ratchett's murder. 1559 01:24:11,860 --> 01:24:13,930 And then you sent for the countess to witness it. 1560 01:24:14,100 --> 01:24:15,579 If she saw him dead, 1561 01:24:15,660 --> 01:24:17,173 the Helena you knew might return. 1562 01:24:17,340 --> 01:24:19,500 You waited for your roommate to sleep, but she did not. 1563 01:24:19,620 --> 01:24:20,620 You drugged her. 1564 01:24:20,700 --> 01:24:22,090 But the barbital only gave her a headache. 1565 01:24:22,100 --> 01:24:23,450 She begged for an aspirin when the train stopped, 1566 01:24:23,460 --> 01:24:25,020 when the conductor was on the station... 1567 01:24:25,100 --> 01:24:26,250 when the coast was clear at last... 1568 01:24:26,260 --> 01:24:27,370 when you were allowed to enter 1569 01:24:27,380 --> 01:24:28,580 Ratchett's compartment, unseen. 1570 01:24:28,740 --> 01:24:30,890 You loved Daisy Armstrong. You killed Cassetti. 1571 01:24:34,980 --> 01:24:36,572 Cassetti was a pig. 1572 01:24:36,780 --> 01:24:38,498 He deserved to die. 1573 01:24:47,180 --> 01:24:48,932 She didn't kill him. 1574 01:24:51,140 --> 01:24:52,778 I did. 1575 01:24:57,460 --> 01:24:58,813 Mary, go. 1576 01:24:59,860 --> 01:25:01,498 I can't let you take the blame... 1577 01:25:01,660 --> 01:25:03,093 for what I did alone. 1578 01:25:08,620 --> 01:25:10,292 Mary, please, go. 1579 01:25:13,860 --> 01:25:15,373 John Armstrong was my best friend, 1580 01:25:15,460 --> 01:25:17,132 my commander. 1581 01:25:19,100 --> 01:25:20,852 He believed in me. 1582 01:25:21,620 --> 01:25:25,010 He sent me to medical school, gave me a future. 1583 01:25:26,220 --> 01:25:28,529 Cassetti destroyed him. 1584 01:25:30,740 --> 01:25:32,890 In grief, I found Mary. 1585 01:25:34,580 --> 01:25:36,536 Then I found Ratchett. 1586 01:25:38,340 --> 01:25:40,410 Our plan was to reveal him to the police, 1587 01:25:40,500 --> 01:25:42,616 that's what you heard. 1588 01:25:43,620 --> 01:25:46,214 But when I saw his face... 1589 01:25:48,140 --> 01:25:50,370 I knew he didn't deserve a trial. 1590 01:25:50,820 --> 01:25:54,096 So, you drugged MacQueen. 1591 01:25:54,260 --> 01:25:56,330 You changed the time on the watch... 1592 01:25:56,500 --> 01:25:59,458 so that you could lie about the time of death. 1593 01:25:59,620 --> 01:26:02,054 I couldn't let Mary be accused. 1594 01:26:02,220 --> 01:26:03,494 Or MacQueen. 1595 01:26:05,020 --> 01:26:08,376 My sins are mine to pay for, alone. 1596 01:26:09,060 --> 01:26:10,698 I'm a soldier. 1597 01:26:10,860 --> 01:26:12,418 A soldier kills to protect. 1598 01:26:13,460 --> 01:26:14,813 And now, Mr. Poirot, 1599 01:26:14,900 --> 01:26:16,379 I must protect myself from you. 1600 01:26:26,780 --> 01:26:29,613 Why aren't you dead yet? 1601 01:26:33,300 --> 01:26:36,417 Poirot? 1602 01:26:50,900 --> 01:26:52,697 Gentlemen, stop! 1603 01:26:53,620 --> 01:26:55,133 Sir, we need to get all the passengers 1604 01:26:55,220 --> 01:26:56,699 back on the train. 1605 01:26:57,940 --> 01:27:00,090 You will retire... 1606 01:27:00,300 --> 01:27:02,336 away from the train... 1607 01:27:03,900 --> 01:27:06,733 until I tell you to return. 1608 01:27:25,020 --> 01:27:26,817 You tell your lies... 1609 01:27:27,620 --> 01:27:29,815 and you think no one will know. 1610 01:27:30,580 --> 01:27:33,048 But there are two people who will know. 1611 01:27:33,540 --> 01:27:35,337 Yes, two people. 1612 01:27:36,220 --> 01:27:37,699 Your God... 1613 01:27:38,900 --> 01:27:41,255 and Hercule Poirot. 1614 01:27:45,060 --> 01:27:48,257 It is time to solve this case. 1615 01:28:09,300 --> 01:28:13,213 Dr. Arbuthnot asked me why I was not yet dead. 1616 01:28:14,340 --> 01:28:16,695 He knew, of course, the answer. 1617 01:28:17,220 --> 01:28:19,939 A sharpshooter who does not kill at close range? 1618 01:28:21,700 --> 01:28:24,897 Your shot was not a mistake. It was a surgery. 1619 01:28:25,540 --> 01:28:28,338 You could not kill me because you are no killer. 1620 01:28:29,740 --> 01:28:31,935 None of you are killers. 1621 01:28:32,900 --> 01:28:35,414 And yet, someone must be. 1622 01:28:38,300 --> 01:28:40,734 There are two possible solutions to this crime. 1623 01:28:42,340 --> 01:28:43,850 One difficult, because it fits with most 1624 01:28:43,860 --> 01:28:45,009 but not all of the facts... 1625 01:28:45,180 --> 01:28:46,932 and one more... 1626 01:28:47,100 --> 01:28:48,772 complex. 1627 01:28:49,740 --> 01:28:51,731 The first solution. 1628 01:28:51,900 --> 01:28:53,618 Ratchett had enemies. 1629 01:28:53,780 --> 01:28:56,738 A rogue Mafioso steals onto the train at Vinkovci... 1630 01:28:56,820 --> 01:28:59,129 as MacQueen and Arbuthnot take the air. 1631 01:28:59,300 --> 01:29:00,653 Equipped with a uniform 1632 01:29:00,740 --> 01:29:02,332 and a passkey, he stabs Ratchett. 1633 01:29:02,500 --> 01:29:04,456 He leaves through Mrs. Hubbard's compartment, 1634 01:29:04,540 --> 01:29:05,689 and makes his escape. 1635 01:29:05,980 --> 01:29:06,980 No. 1636 01:29:07,660 --> 01:29:10,538 No, no, no. It doesn't work. 1637 01:29:11,220 --> 01:29:13,131 Why hide the uniform, hmm? 1638 01:29:13,620 --> 01:29:15,212 Who drugs Ratchett? 1639 01:29:15,380 --> 01:29:17,416 Or stabs Mrs. Hubbard? 1640 01:29:17,860 --> 01:29:19,532 Damn it, man! 1641 01:29:20,700 --> 01:29:23,339 So I ask, who stands to benefit? 1642 01:29:23,860 --> 01:29:27,614 This crime is the murdering of a murderer. 1643 01:29:28,180 --> 01:29:30,535 The benefit is, perhaps... 1644 01:29:31,020 --> 01:29:34,456 to the spirit, an ease of suffering. 1645 01:29:35,540 --> 01:29:37,849 To quiet a shouting voice 1646 01:29:37,940 --> 01:29:40,090 in the head that prevents sleep. 1647 01:29:46,540 --> 01:29:48,929 There is a murderer among us. 1648 01:29:50,380 --> 01:29:51,380 So... 1649 01:29:52,820 --> 01:29:53,969 We have Dr. Arbuthnot, 1650 01:29:54,100 --> 01:29:56,489 a dedicated, grateful friend to Colonel Armstrong. 1651 01:29:57,860 --> 01:29:59,213 He meets and finds solace 1652 01:29:59,300 --> 01:30:01,220 in the company of the governess, Mary Debenham... 1653 01:30:01,260 --> 01:30:03,979 who is almost like a mother to the little girl. 1654 01:30:04,140 --> 01:30:08,895 And so close to Mrs. Armstrong's young sister, 1655 01:30:09,060 --> 01:30:10,971 Helena Goldenberg... 1656 01:30:11,140 --> 01:30:13,608 married to a powerful man 1657 01:30:13,700 --> 01:30:15,975 no stranger to rage and violence. 1658 01:30:16,420 --> 01:30:20,174 We travel also with Daisy's godmother... 1659 01:30:20,340 --> 01:30:23,173 to whom belongs... 1660 01:30:23,380 --> 01:30:25,211 the monogrammed handkerchief 1661 01:30:25,340 --> 01:30:28,537 found at the scene of the crime. 1662 01:30:28,700 --> 01:30:31,737 The letter "H" in the Russian alphabet, 1663 01:30:31,820 --> 01:30:34,380 of course, pronounced "N." 1664 01:30:35,300 --> 01:30:37,734 Natalia Dragomiroff. 1665 01:30:37,900 --> 01:30:40,539 And her devoted maid with a chef's eye? 1666 01:30:40,700 --> 01:30:42,180 Who was she before her current employ? 1667 01:30:42,220 --> 01:30:44,370 Might I suggest the Armstrongs' cook? 1668 01:30:45,340 --> 01:30:48,457 But we are not yet done. 1669 01:30:48,940 --> 01:30:50,737 The nurse in charge of Daisy... 1670 01:30:50,900 --> 01:30:52,492 her newfound religious zeal 1671 01:30:52,580 --> 01:30:54,218 born of guilt at allowing her charge... 1672 01:30:54,380 --> 01:30:56,336 to be abducted. It was you, was it not... 1673 01:30:56,500 --> 01:30:57,569 in her room the night when 1674 01:30:57,660 --> 01:30:59,252 Ratchett came in through the window? 1675 01:31:00,860 --> 01:31:02,339 Did you have a glass of wine too many 1676 01:31:02,460 --> 01:31:03,580 with your supper that night? 1677 01:31:03,700 --> 01:31:05,452 Have you blamed yourself ever since... 1678 01:31:05,620 --> 01:31:07,178 for not being alert to stop him? 1679 01:31:07,380 --> 01:31:10,099 She knew nothing but kindness... 1680 01:31:10,300 --> 01:31:12,416 and love, until... 1681 01:31:15,940 --> 01:31:18,170 until I... 1682 01:31:18,860 --> 01:31:20,896 No need to divine with me, sir. 1683 01:31:21,460 --> 01:31:24,975 I was Colonel Armstrong's batman in the war. 1684 01:31:25,740 --> 01:31:29,096 And afterwards, his valet in New York. 1685 01:31:30,300 --> 01:31:33,053 As fine a man as God ever made. 1686 01:31:33,220 --> 01:31:35,256 Would his chauffeur agree? 1687 01:31:35,420 --> 01:31:37,376 Was it a bank loan, secured by Armstrong, 1688 01:31:37,460 --> 01:31:39,132 allows him to build his automobile empire? 1689 01:31:39,300 --> 01:31:41,894 He's indebted for life. Who else can we count? 1690 01:31:42,060 --> 01:31:43,618 What of the Pinkerton detective, 1691 01:31:43,700 --> 01:31:44,894 once a police officer... 1692 01:31:45,060 --> 01:31:47,255 assigned to the Armstrong case? 1693 01:31:47,460 --> 01:31:49,735 And he becomes attached to someone, 1694 01:31:49,820 --> 01:31:52,698 for there is another, uncelebrated victim. 1695 01:31:52,860 --> 01:31:54,532 You fell in love with the maid 1696 01:31:54,620 --> 01:31:56,690 before she was falsely accused. 1697 01:31:56,860 --> 01:31:58,460 You quit the police when you witnessed... 1698 01:31:58,540 --> 01:32:00,576 the travesty of justice... 1699 01:32:00,740 --> 01:32:03,652 when MacQueen's father insisted on her arrest. 1700 01:32:03,820 --> 01:32:06,175 When she took her own life. 1701 01:32:06,340 --> 01:32:08,456 No! No, no! 1702 01:32:09,580 --> 01:32:12,652 Susanne was so gentle. 1703 01:32:12,860 --> 01:32:14,930 And she fell for me. 1704 01:32:15,780 --> 01:32:17,657 Old and already getting grey. 1705 01:32:17,740 --> 01:32:19,696 I told her she could do better... 1706 01:32:21,900 --> 01:32:23,492 but there she was... 1707 01:32:24,020 --> 01:32:27,330 on time for every date. 1708 01:32:28,740 --> 01:32:29,809 Why else is a train... 1709 01:32:29,980 --> 01:32:33,256 so full in the dead of winter? Why the inconsistent wounds? 1710 01:32:33,420 --> 01:32:36,537 Why the abundance of evidence? Why...? 1711 01:32:38,140 --> 01:32:40,335 Why the conductor? 1712 01:32:41,420 --> 01:32:43,058 Pierre Michel of Avignon... 1713 01:32:45,060 --> 01:32:47,210 who lost his sister... 1714 01:32:47,940 --> 01:32:49,976 the accused maid... 1715 01:32:50,620 --> 01:32:53,009 Susanne Michel. 1716 01:32:56,900 --> 01:33:00,017 Only one soul can claim to have lost 1717 01:33:00,100 --> 01:33:02,011 more than any of you. 1718 01:33:02,180 --> 01:33:05,058 The tragic Linda Arden... 1719 01:33:05,220 --> 01:33:07,290 mother of Sonia... 1720 01:33:07,500 --> 01:33:09,695 grandmother of Daisy. 1721 01:33:09,860 --> 01:33:12,010 Retired from the stage... 1722 01:33:12,620 --> 01:33:16,090 but for one final performance. 1723 01:33:37,140 --> 01:33:40,098 You're an awfully clever man. 1724 01:33:42,900 --> 01:33:46,290 A murder should have one victim. 1725 01:33:46,460 --> 01:33:49,497 When Ratchett kills Daisy Armstrong... 1726 01:33:49,660 --> 01:33:54,780 a dozen lives are broken, deformed, ended. 1727 01:33:54,940 --> 01:33:57,579 They demand justice! 1728 01:33:58,220 --> 01:34:01,656 Of all these wounded souls, we must finally answer... 1729 01:34:01,820 --> 01:34:04,812 who among them is a killer? 1730 01:34:04,980 --> 01:34:08,814 Who takes up the knife? The answer is... 1731 01:34:14,020 --> 01:34:17,251 No single one of you could have done it. 1732 01:34:17,780 --> 01:34:19,418 Nor any pair. 1733 01:34:19,860 --> 01:34:22,420 It can only have been done... 1734 01:34:22,980 --> 01:34:24,811 by all of you. 1735 01:34:25,700 --> 01:34:26,974 Together. 1736 01:34:30,020 --> 01:34:31,453 Together. 1737 01:34:32,820 --> 01:34:34,856 Even when the avalanche changes everything... 1738 01:34:35,020 --> 01:34:38,774 as does the detective, plans must change. 1739 01:34:38,940 --> 01:34:41,500 The kimono, the uniform. 1740 01:34:41,660 --> 01:34:42,888 A remarkable improvisation, 1741 01:34:42,980 --> 01:34:45,016 the doctor who knows how to wound without killing. 1742 01:34:45,220 --> 01:34:47,176 Each has their part to play. 1743 01:34:47,340 --> 01:34:48,819 Do it. 1744 01:34:49,180 --> 01:34:50,772 It was my plan. 1745 01:34:52,020 --> 01:34:54,056 I recruited them. 1746 01:34:54,660 --> 01:34:57,094 I had Hardman track down Cassetti. 1747 01:34:57,260 --> 01:34:58,898 I sent MacQueen to work for him, 1748 01:34:59,020 --> 01:35:00,658 and then Masterman. 1749 01:35:02,180 --> 01:35:03,180 MacQueen could arrange 1750 01:35:03,260 --> 01:35:05,171 he travel on the day that Michel was on duty. 1751 01:36:47,020 --> 01:36:48,020 Mr. Ratchett? 1752 01:36:51,580 --> 01:36:52,854 It's nothing. 1753 01:36:52,940 --> 01:36:55,170 Bien, monsieur. Good night. 1754 01:36:56,380 --> 01:36:58,132 And so it is done. 1755 01:36:59,020 --> 01:37:01,614 For the death of the innocent. 1756 01:37:02,660 --> 01:37:04,616 A life for a life. 1757 01:37:06,740 --> 01:37:08,298 Revenge. 1758 01:37:09,820 --> 01:37:11,811 No one should hang for this but me. 1759 01:37:11,980 --> 01:37:14,369 It was my plan! 1760 01:37:14,460 --> 01:37:18,578 Tell the police it was me, alone. 1761 01:37:18,740 --> 01:37:21,732 There's no life left in me anymore. 1762 01:37:21,900 --> 01:37:24,892 They have a chance now. 1763 01:37:25,060 --> 01:37:26,493 Helena, I pray... 1764 01:37:29,500 --> 01:37:31,331 has a chance. 1765 01:37:31,700 --> 01:37:33,213 They can... 1766 01:37:34,500 --> 01:37:36,331 go live... 1767 01:37:36,820 --> 01:37:38,811 find some joy... 1768 01:37:39,020 --> 01:37:40,499 somewhere. 1769 01:37:42,500 --> 01:37:44,855 Let it end with me. 1770 01:37:48,180 --> 01:37:50,136 They're not killers. 1771 01:37:51,700 --> 01:37:54,009 They're good people. 1772 01:37:55,180 --> 01:37:57,535 They can be good again. 1773 01:38:01,420 --> 01:38:04,856 There was right, there was wrong. 1774 01:38:05,340 --> 01:38:07,331 Now there is you. 1775 01:38:11,260 --> 01:38:13,535 I cannot judge this. 1776 01:38:14,700 --> 01:38:16,577 You must decide. 1777 01:38:18,180 --> 01:38:19,180 You wish to go free 1778 01:38:19,260 --> 01:38:20,660 without punishment for your crime... 1779 01:38:22,540 --> 01:38:24,929 then you must only commit one more. 1780 01:38:26,580 --> 01:38:28,013 I will not stop you. 1781 01:38:31,380 --> 01:38:33,894 You can't let them kill you. 1782 01:38:34,540 --> 01:38:36,849 You give my body to the lake, 1783 01:38:36,940 --> 01:38:39,693 and you walk away innocent at the station. 1784 01:38:40,580 --> 01:38:42,252 You must silence me. 1785 01:38:42,860 --> 01:38:44,578 Bouc can lie. 1786 01:38:45,220 --> 01:38:46,892 I cannot. 1787 01:38:51,020 --> 01:38:54,569 Do it! One of you! 1788 01:38:55,140 --> 01:38:56,539 Don't. 1789 01:38:57,100 --> 01:38:59,853 I already died with Daisy. 1790 01:39:01,220 --> 01:39:02,220 No! 1791 01:39:45,460 --> 01:39:48,258 You said your role was to find justice. 1792 01:39:48,420 --> 01:39:50,809 What is justice here? 1793 01:39:53,700 --> 01:39:56,134 Sometimes, the law of man is not enough. 1794 01:39:58,020 --> 01:40:00,136 Where does conscience lie? 1795 01:40:02,660 --> 01:40:05,458 Buried with Daisy. 1796 01:42:32,340 --> 01:42:35,810 My dear Colonel Armstrong. 1797 01:42:36,820 --> 01:42:39,971 Finally, I can answer your letter... 1798 01:42:40,140 --> 01:42:43,177 at least with the thoughts in my head 1799 01:42:43,300 --> 01:42:45,689 and the feeling in my heart... 1800 01:42:45,860 --> 01:42:49,296 that somewhere, you can hear me. 1801 01:42:50,340 --> 01:42:51,773 I have now discovered 1802 01:42:51,860 --> 01:42:54,420 the truth of the case, and it is... 1803 01:42:54,580 --> 01:42:57,219 profoundly disturbing. 1804 01:42:58,220 --> 01:43:01,735 I have seen the fracture of the human soul. 1805 01:43:02,180 --> 01:43:07,208 So many broken lives, so much pain and anger... 1806 01:43:07,380 --> 01:43:11,339 giving way to the poison of deep grief... 1807 01:43:11,500 --> 01:43:14,936 until one crime became many. 1808 01:43:16,540 --> 01:43:18,610 I have always wanted to believe 1809 01:43:18,700 --> 01:43:22,409 that man is rational and civilized. 1810 01:43:22,580 --> 01:43:26,016 My very existence depends upon this hope... 1811 01:43:26,180 --> 01:43:31,538 upon order and method and the little gray cells. 1812 01:43:32,620 --> 01:43:35,851 But now, perhaps, I am asked... 1813 01:43:36,380 --> 01:43:38,530 to listen, instead... 1814 01:43:39,380 --> 01:43:41,575 to my heart. 1815 01:43:47,580 --> 01:43:49,218 Ladies and gentlemen... 1816 01:43:50,740 --> 01:43:54,972 I have understood in this case that the scales of justice... 1817 01:43:55,140 --> 01:43:57,893 cannot always be evenly weighed. 1818 01:43:59,060 --> 01:44:01,449 And I must learn, for once... 1819 01:44:01,620 --> 01:44:04,771 to live with the imbalance. 1820 01:44:06,420 --> 01:44:08,775 There are no killers here. 1821 01:44:08,940 --> 01:44:12,296 Only people who deserve a chance to heal. 1822 01:44:13,300 --> 01:44:14,619 The police have accepted 1823 01:44:14,740 --> 01:44:16,139 my first solution to the crime... 1824 01:44:16,300 --> 01:44:19,417 the lone assassin who made his escape. 1825 01:44:20,220 --> 01:44:23,929 I will leave the train here to conclude formalities. 1826 01:44:25,060 --> 01:44:27,051 You are all free to go. 1827 01:44:28,420 --> 01:44:31,253 And may you find your peace with this. 1828 01:44:33,700 --> 01:44:35,418 May we all. 1829 01:44:51,100 --> 01:44:52,100 Hello. 1830 01:44:52,740 --> 01:44:55,334 I'm looking for a Mr. Poirot. 1831 01:44:55,420 --> 01:44:57,172 He's needed on a very urgent matter. 1832 01:44:57,260 --> 01:45:00,297 Ah. He is on holiday. 1833 01:45:02,740 --> 01:45:04,776 The, uh, Kassner case again? 1834 01:45:04,940 --> 01:45:07,408 No, sir, far worse. 1835 01:45:07,580 --> 01:45:09,457 I have to take him to Egypt straight away. 1836 01:45:09,620 --> 01:45:13,295 There's been a murder, sir, right on the bloody Nile. 1837 01:45:16,140 --> 01:45:18,017 Are you the detective? 1838 01:45:19,500 --> 01:45:20,728 Yes. 1839 01:45:22,820 --> 01:45:25,095 I am the detective. 1840 01:45:25,620 --> 01:45:27,975 Could you please straighten your tie? 1841 01:45:31,820 --> 01:45:33,094 I will see you at the car. 1842 01:46:30,020 --> 01:46:31,373 Here you are, sir. 1843 01:46:32,780 --> 01:46:33,849 Merci. 1844 01:46:34,020 --> 01:46:35,169 Allons-y. 130381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.