Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,000 --> 00:00:32,000
Cleaned, timing slightly adjusted and
missing dialog dashes added by Tronar
2
00:01:50,620 --> 00:01:52,140
He said
four minutes precisely.
3
00:02:03,460 --> 00:02:04,460
Non, non, non.
4
00:02:08,020 --> 00:02:09,020
Quickly.
5
00:02:23,380 --> 00:02:26,133
Two
perfect eggs this time, no?
6
00:02:26,500 --> 00:02:27,649
Ah.
7
00:02:33,900 --> 00:02:34,969
Hmm.
8
00:02:44,820 --> 00:02:46,219
Maybe.
9
00:02:50,860 --> 00:02:52,293
I blame the chicken.
10
00:02:53,020 --> 00:02:54,976
Why do hens lay eggs
of different sizes?
11
00:02:55,140 --> 00:02:56,289
It's not you, mon ami.
12
00:02:56,380 --> 00:02:58,052
These are two
perfectly good oeufs.
13
00:02:58,180 --> 00:02:59,276
Mr. Poirot...
14
00:02:59,300 --> 00:03:00,972
I've got three religions
bent on riot.
15
00:03:01,180 --> 00:03:02,770
If you're going to perform
one of your miracles,
16
00:03:02,780 --> 00:03:04,008
the time is now.
17
00:03:06,140 --> 00:03:08,813
Have the eggs. Allons-y!
18
00:03:17,700 --> 00:03:19,292
Poirot!
19
00:03:20,860 --> 00:03:23,169
Sorry for the, um...
20
00:03:26,860 --> 00:03:28,691
It is not the, uh...
21
00:03:30,020 --> 00:03:33,490
It is the imbalance of the...
22
00:03:41,180 --> 00:03:42,374
Right.
23
00:03:42,540 --> 00:03:43,689
That's better.
24
00:03:43,820 --> 00:03:44,836
Excuse me.
Coming through.
25
00:03:44,860 --> 00:03:46,259
Make way, please.
Excuse me.
26
00:03:47,700 --> 00:03:49,053
Please call for the accused.
27
00:03:50,340 --> 00:03:51,853
The rabbi...
28
00:03:52,700 --> 00:03:54,179
the priest...
29
00:03:55,060 --> 00:03:56,539
and the imam.
30
00:03:58,740 --> 00:04:01,732
It is like the old joke, yes?
31
00:04:01,900 --> 00:04:04,050
The rabbi, the priest,
and the imam.
32
00:04:06,940 --> 00:04:09,056
Forgive me,
I am Belgian.
33
00:04:09,220 --> 00:04:10,892
So, let us begin.
34
00:04:12,900 --> 00:04:15,733
In the Church of the
Holy Sepulchre above us...
35
00:04:15,900 --> 00:04:18,733
three representatives meet
under the supervision...
36
00:04:18,900 --> 00:04:20,492
of the Chief
Inspector of Police
37
00:04:20,580 --> 00:04:23,731
to discuss a divided timetable
for market use.
38
00:04:24,740 --> 00:04:26,537
One hour after this
tense meeting...
39
00:04:26,620 --> 00:04:29,737
a priceless relic
is found to be stolen.
40
00:04:30,780 --> 00:04:36,616
It is said, one of these
three men has stolen it.
41
00:04:36,820 --> 00:04:40,733
The police find no pieces
of evidence at all.
42
00:04:40,900 --> 00:04:43,619
I find one.
43
00:04:43,780 --> 00:04:48,615
On the meticulously
well-kept wall of a fresco...
44
00:04:48,780 --> 00:04:53,615
a single crack
from an indelicate climb...
45
00:04:53,780 --> 00:04:58,410
with a hard-soled shoe
or perhaps a boot.
46
00:05:03,460 --> 00:05:06,133
So, ladies and gentlemen,
we must ask...
47
00:05:06,300 --> 00:05:09,292
who stands to benefit
from the crime.
48
00:05:11,140 --> 00:05:14,132
Our three holy men
live humbly.
49
00:05:15,140 --> 00:05:17,734
They're thin-soled shoes poor.
50
00:05:18,460 --> 00:05:23,295
Sudden riches
and rubies would be...
51
00:05:23,460 --> 00:05:26,338
too conspicuous, yes,
to enjoy. They do not gain.
52
00:05:26,500 --> 00:05:29,333
At this point, we need an armed
guard at the south gate.
53
00:05:30,020 --> 00:05:31,692
Thank you very much.
54
00:05:31,860 --> 00:05:33,134
No, the only one...
55
00:05:33,300 --> 00:05:38,135
who benefits from the theft
and the unrest it causes...
56
00:05:38,340 --> 00:05:41,969
is a man whose office
I had searched this morning...
57
00:05:42,140 --> 00:05:43,459
as I waited,
I have to tell you,
58
00:05:43,540 --> 00:05:45,292
rather disappointedly
upon my breakfast.
59
00:05:45,460 --> 00:05:47,815
Difficulty with eggs.
You don't need to know this.
60
00:05:47,980 --> 00:05:51,450
A man who is paid lavishly
to keep order in Jerusalem.
61
00:05:51,620 --> 00:05:53,133
I mean, of course,
62
00:05:53,220 --> 00:05:55,814
the Chief Inspector
of the Police.
63
00:05:56,300 --> 00:05:58,655
A man who does not wish
to lose a well-paid post...
64
00:05:58,860 --> 00:06:00,418
when there is discussion
65
00:06:00,500 --> 00:06:02,491
among the local peoples
of self-governance...
66
00:06:03,340 --> 00:06:08,130
who does wear boots, and who,
I believe, now does regret...
67
00:06:08,300 --> 00:06:11,212
inviting me to
consult on this case.
68
00:06:11,380 --> 00:06:13,211
How dare you accuse me!
69
00:06:13,380 --> 00:06:14,654
Please, Sergeant...
70
00:06:15,540 --> 00:06:17,531
did you search
the office as I asked?
71
00:06:17,700 --> 00:06:18,849
Uh, yes, sir.
72
00:06:19,020 --> 00:06:21,488
And did you find
what I said you might?
73
00:06:21,660 --> 00:06:23,855
Uh, yes, sir.
Just as you said.
74
00:06:24,020 --> 00:06:25,089
Merci.
75
00:06:47,500 --> 00:06:48,500
Halt!
76
00:07:06,420 --> 00:07:07,796
You need
to deliver that, Captain.
77
00:07:07,820 --> 00:07:09,050
It should be through
first thing in the morning.
78
00:07:09,060 --> 00:07:10,340
Very good, sir.
79
00:07:11,260 --> 00:07:13,649
Luggage is on board, sir.
80
00:07:14,340 --> 00:07:17,252
I won the right to escort you
to your boat.
81
00:07:19,180 --> 00:07:21,091
To Stamboul, then?
82
00:07:21,180 --> 00:07:23,899
Will you be back
to London straight off?
83
00:07:24,740 --> 00:07:29,575
I am tired, and I have earned
myself a little holiday.
84
00:07:29,780 --> 00:07:31,099
I want to look at paintings
85
00:07:31,180 --> 00:07:33,774
and have too much time
on my hands.
86
00:07:35,260 --> 00:07:37,091
You are staring.
Does it stop?
87
00:07:37,940 --> 00:07:39,692
It's just...
88
00:07:39,860 --> 00:07:41,612
How did you know
it was him, sir?
89
00:07:41,700 --> 00:07:43,691
From just a tiny crack
on the wall.
90
00:07:43,860 --> 00:07:46,374
I have the advantage...
91
00:07:46,540 --> 00:07:49,452
I can only see the world
as it should be.
92
00:07:49,620 --> 00:07:52,453
And when it is not,
the imperfection stands out...
93
00:07:52,620 --> 00:07:56,898
like the nose
in the middle of a face.
94
00:07:57,740 --> 00:08:00,254
It makes
most of life unbearable.
95
00:08:00,420 --> 00:08:04,811
But it is useful
in the detection of crime.
96
00:08:04,980 --> 00:08:07,210
But it's as though
you see into their hearts
97
00:08:07,300 --> 00:08:09,575
and divine
their true natures.
98
00:08:09,780 --> 00:08:12,135
And whatever people say,
99
00:08:12,220 --> 00:08:15,132
there is right,
there is wrong.
100
00:08:15,300 --> 00:08:16,938
There is nothing in between.
101
00:08:19,820 --> 00:08:21,139
We must part here.
102
00:08:21,300 --> 00:08:23,020
Oh, no, sir,
I'm to escort you on the ferry.
103
00:08:23,780 --> 00:08:25,133
Au revoir, mon capitaine.
104
00:08:25,220 --> 00:08:26,938
We must never meet again.
105
00:08:27,100 --> 00:08:29,180
Could you straighten your tie,
please? Just a little.
106
00:08:29,260 --> 00:08:30,978
Yes.
That is perfect.
107
00:08:33,500 --> 00:08:35,252
Final passengers, please!
108
00:08:37,580 --> 00:08:38,774
Oh, I'm sorry.
109
00:08:40,740 --> 00:08:42,776
Will be fixed soon.
110
00:08:42,980 --> 00:08:44,413
But, will it be
fixed in time?
111
00:08:44,500 --> 00:08:45,569
We are working!
112
00:08:45,660 --> 00:08:47,935
I have a connection
in Stamboul.
113
00:08:48,020 --> 00:08:50,170
Leaves tomorrow at seven.
114
00:08:50,340 --> 00:08:53,776
There's a very ill patient
waiting for me in London.
115
00:08:55,300 --> 00:08:56,699
I am a doctor.
116
00:08:58,340 --> 00:08:59,534
Doctor.
117
00:09:00,340 --> 00:09:02,012
I am a doctor.
118
00:09:03,180 --> 00:09:05,853
I am shouting at you
in English,
119
00:09:05,980 --> 00:09:08,619
and now I'm doing it
louder and slower.
120
00:09:08,780 --> 00:09:11,692
Very silly, forgive me.
121
00:09:11,780 --> 00:09:14,533
May I help? Let me help.
122
00:09:15,980 --> 00:09:18,210
I know your mustache.
123
00:09:18,380 --> 00:09:20,371
From the papers.
124
00:09:20,460 --> 00:09:22,655
You're the detective,
Hercules Poirot?
125
00:09:23,180 --> 00:09:27,651
Hercule Poirot. I do not slay
the lions. Mademoiselle.
126
00:09:29,820 --> 00:09:31,219
Mary Debenham, monsieur.
127
00:09:31,300 --> 00:09:33,052
I'll forget a name
but never a face.
128
00:09:33,220 --> 00:09:35,211
Not yours, anyway.
129
00:09:35,380 --> 00:09:36,699
You come from Baghdad?
130
00:09:38,220 --> 00:09:41,576
It's true. No detail
escapes his notice.
131
00:09:41,740 --> 00:09:43,537
Your ticket.
Ah.
132
00:09:45,300 --> 00:09:47,420
I might also ask you if you
enjoyed your time there...
133
00:09:47,580 --> 00:09:48,979
as a governess?
134
00:09:49,660 --> 00:09:52,732
The chalk on your sleeve
and the geography primer.
135
00:09:52,900 --> 00:09:57,416
A governess or a cartographer.
I made my gamble.
136
00:09:59,540 --> 00:10:01,019
I always begin them
with geography...
137
00:10:01,180 --> 00:10:03,489
and monster them till they
have the world down cold.
138
00:10:03,660 --> 00:10:05,730
They may get lost in life...
139
00:10:05,940 --> 00:10:08,170
but I'll be damned if they
don't know where they are.
140
00:10:10,180 --> 00:10:14,253
Well, our chains are free.
Right on time.
141
00:10:29,420 --> 00:10:32,014
I feel so free
out here on the water.
142
00:10:32,180 --> 00:10:34,216
I wish I could enjoy it.
143
00:10:35,460 --> 00:10:36,779
We should be
out of this, Mary.
144
00:10:36,900 --> 00:10:38,128
Not now.
145
00:10:39,220 --> 00:10:41,211
When it's all over.
146
00:10:41,380 --> 00:10:42,859
When it's done.
147
00:10:43,060 --> 00:10:45,290
Then, nothing can touch us.
148
00:11:16,660 --> 00:11:18,616
Ah,
my holiday begins here.
149
00:11:19,380 --> 00:11:24,056
I can see the soul of the city
in these humble breads.
150
00:11:24,220 --> 00:11:27,735
The world insists
on destruction, yet here...
151
00:11:27,860 --> 00:11:31,614
masterpieces are baked
to order every day.
152
00:11:31,700 --> 00:11:33,260
Monsieur Poirot!
153
00:11:33,340 --> 00:11:36,013
Mohammed!
154
00:11:37,740 --> 00:11:38,740
Mohammed, my friend...
155
00:11:39,300 --> 00:11:41,097
you are an artist.
156
00:11:41,260 --> 00:11:43,057
Ah! My friend!
157
00:11:43,220 --> 00:11:44,699
Sorry.
158
00:11:44,860 --> 00:11:46,578
Here. Come, come.
159
00:11:46,740 --> 00:11:48,010
Don't mind us,
we're just looking
160
00:11:48,020 --> 00:11:49,490
for a place to have
a private argument.
161
00:11:49,500 --> 00:11:51,092
It should take
some 20 minutes or so...
162
00:11:51,180 --> 00:11:52,250
at which point we will both
163
00:11:52,260 --> 00:11:53,850
come to an agreement,
or at least I will.
164
00:11:53,860 --> 00:11:55,054
Monsieur Bouc!
165
00:11:55,540 --> 00:11:57,770
Poirot! In the kitchen?
166
00:11:57,940 --> 00:11:59,896
Well, of course,
this man will sniff out
167
00:11:59,980 --> 00:12:01,530
a perfect pastry
faster than he catches...
168
00:12:01,540 --> 00:12:02,540
a jewel thief.
169
00:12:02,700 --> 00:12:04,099
Mon ami!
170
00:12:04,260 --> 00:12:05,739
Now, I am no longer
a policeman.
171
00:12:05,820 --> 00:12:07,697
I cannot bail you out
when this goes badly, eh?
172
00:12:09,140 --> 00:12:11,210
This is my dear, old friend,
the esteemed...
173
00:12:11,380 --> 00:12:13,052
Poirot, who I knew
before the esteem.
174
00:12:13,140 --> 00:12:14,368
Hercule Poirot, this is...
175
00:12:14,540 --> 00:12:15,540
A prostitute.
She is.
176
00:12:15,700 --> 00:12:18,339
I am. Bouc, you did not tell
me you had famous friends.
177
00:12:18,420 --> 00:12:19,476
We're friends because
178
00:12:19,500 --> 00:12:20,570
I'm the only person
who never asks him...
179
00:12:20,580 --> 00:12:23,253
any questions about his cases,
because I don't care.
180
00:12:23,420 --> 00:12:25,210
And he never judges me
for being a terrible person.
181
00:12:25,220 --> 00:12:26,255
Indeed you are.
182
00:12:26,340 --> 00:12:28,979
Madame, Bouc,
please join me for a drink, yes?
183
00:12:29,140 --> 00:12:30,539
You only have me
for an hour.
184
00:12:30,700 --> 00:12:32,577
I ride on the Orient Express
at seven,
185
00:12:32,660 --> 00:12:34,332
official director business.
186
00:12:34,500 --> 00:12:36,058
Uncle pays me absurdly
187
00:12:36,140 --> 00:12:37,580
to stay onboard
his gorgeous train...
188
00:12:37,700 --> 00:12:38,815
and far away from him...
189
00:12:38,980 --> 00:12:40,095
at the home office...
190
00:12:40,300 --> 00:12:41,733
consigned to wine and dine
191
00:12:41,820 --> 00:12:43,220
handsome officials
for all eternity.
192
00:12:43,260 --> 00:12:44,488
There is an art to nepotism.
193
00:12:44,660 --> 00:12:46,616
And you are
its Michelangelo!
194
00:12:46,700 --> 00:12:47,700
Mr. Poirot.
195
00:12:47,780 --> 00:12:48,940
Are you a prostitute as well?
196
00:12:48,980 --> 00:12:50,379
Certainly not.
197
00:12:50,460 --> 00:12:51,529
Is this man bothering you?
198
00:12:51,700 --> 00:12:52,894
He is about to.
199
00:12:53,060 --> 00:12:54,493
You are from
the British consulate.
200
00:12:54,580 --> 00:12:56,252
I am, sir.
It is the Kassner case.
201
00:12:56,860 --> 00:12:58,179
Why, yes.
202
00:12:58,340 --> 00:13:00,137
I was correct
in certain predictions?
203
00:13:00,620 --> 00:13:02,212
Quite.
204
00:13:02,580 --> 00:13:03,940
I do not need
to read the telegram.
205
00:13:03,980 --> 00:13:05,015
Oh, how fun.
206
00:13:05,180 --> 00:13:06,659
Did someone cheat, or die?
207
00:13:06,820 --> 00:13:08,333
Unfortunately, both.
208
00:13:10,980 --> 00:13:12,299
Someone has...
209
00:13:12,500 --> 00:13:15,094
interrupted my
longing for rest.
210
00:13:15,260 --> 00:13:17,569
It appears that I must travel
with you tonight, Bouc.
211
00:13:17,740 --> 00:13:19,651
Can you find me a cabin
on the Orient Express?
212
00:13:19,820 --> 00:13:20,889
My friend...
213
00:13:21,060 --> 00:13:22,891
I may not be good for much,
but I sure as hell
214
00:13:22,980 --> 00:13:24,299
can get you a bed
on my train...
215
00:13:24,460 --> 00:13:25,893
in the dead of winter.
Three days...
216
00:13:26,100 --> 00:13:29,934
free of care, concern
or crime. You will love it.
217
00:13:30,140 --> 00:13:32,734
Mademoiselle, it has
been a pleasure. Sir.
218
00:13:33,420 --> 00:13:35,217
Your luggage
has been collected
219
00:13:35,300 --> 00:13:36,858
and your expenses paid.
220
00:13:37,020 --> 00:13:38,772
You will be met at Calais...
221
00:13:38,940 --> 00:13:41,329
and then escorted to Dover,
222
00:13:41,420 --> 00:13:43,570
and then by rail
to London Victoria.
223
00:13:43,780 --> 00:13:45,133
I would like to formally
224
00:13:45,220 --> 00:13:46,650
- express gratitude.
- Please, don't speak.
225
00:13:46,660 --> 00:13:48,332
You make it worse.
226
00:13:55,580 --> 00:13:57,540
- Here's a tip for you, pal.
- Thank you, Mr. Marquez.
227
00:13:57,660 --> 00:13:58,890
I didn't even carry
your luggage.
228
00:13:58,900 --> 00:14:00,049
Oh, I had a good week.
229
00:14:00,260 --> 00:14:01,818
We celebrate
when fortune smiles,
230
00:14:01,900 --> 00:14:03,697
and we share
the good fortune.
231
00:14:03,860 --> 00:14:05,930
Remember to say nice things
about us Americans, huh?
232
00:14:11,620 --> 00:14:12,735
No!
233
00:14:12,900 --> 00:14:13,935
Hey, stop!
234
00:14:18,860 --> 00:14:20,088
Monsieur, bonsoir.
235
00:14:20,260 --> 00:14:21,454
For you, Mr. Ratchett,
236
00:14:21,540 --> 00:14:23,371
the best table in the house.
237
00:14:28,500 --> 00:14:30,172
Just here, sir.
The very best table.
238
00:14:30,340 --> 00:14:32,092
No, I want that one.
239
00:14:37,380 --> 00:14:40,338
Hey, Masterman.
You got everything?
240
00:14:40,500 --> 00:14:42,570
Kind of you to inquire,
Mr. MacQueen.
241
00:14:42,660 --> 00:14:44,491
I do not make mistakes.
242
00:14:47,180 --> 00:14:49,569
Oh, my goodness!
It's Count Andrenyi.
243
00:14:49,740 --> 00:14:50,809
Come, come, come.
244
00:14:50,980 --> 00:14:53,733
I saw you dance
at the Monte Cristo.
245
00:14:53,820 --> 00:14:55,617
Could I take your photograph?
246
00:15:05,020 --> 00:15:06,612
Please, my face, no!
247
00:15:29,860 --> 00:15:31,213
Sorry.
248
00:15:41,580 --> 00:15:44,174
The Simplon Orient Express...
249
00:15:44,340 --> 00:15:47,969
with stops in Sofia, Niš,
Belgrade, Vinkovci, Brod...
250
00:15:48,140 --> 00:15:50,335
with transfers
to Bucharest, Zagreb,
251
00:15:50,420 --> 00:15:52,092
Trieste, Venezia,
Milan, Lausanne...
252
00:15:52,260 --> 00:15:54,410
Dijon, Paris,
Boulogne, Calais...
253
00:15:54,620 --> 00:15:56,020
with connection
to Dover and London,
254
00:15:56,100 --> 00:15:57,249
leaves in fifteen minutes!
255
00:15:57,460 --> 00:15:59,530
This way, Michel!
Precious cargo.
256
00:15:59,620 --> 00:16:01,258
I need
a first-class compartment.
257
00:16:01,460 --> 00:16:03,337
Give special care
to my friend, Michel.
258
00:16:03,460 --> 00:16:04,939
I want him pampered
like a zoo panda.
259
00:16:05,100 --> 00:16:06,170
But Monsieur Bouc,
we are fully booked.
260
00:16:06,180 --> 00:16:07,215
There's no space left.
261
00:16:07,300 --> 00:16:09,260
Then we make space.
He can have the number eleven.
262
00:16:09,300 --> 00:16:11,180
The eleven is always kept
open for official use.
263
00:16:11,300 --> 00:16:12,619
It's very comfortable.
264
00:16:12,780 --> 00:16:13,780
Eleven is taken.
265
00:16:13,820 --> 00:16:15,210
The Austrian professor
booked it two days ago.
266
00:16:15,220 --> 00:16:16,340
There is not one first-class
267
00:16:16,460 --> 00:16:17,660
sleeper car
on the whole train?
268
00:16:17,700 --> 00:16:18,700
Negative, sir.
269
00:16:18,860 --> 00:16:20,976
- Second-class?
- There's no space left at all.
270
00:16:21,140 --> 00:16:22,778
Mademoiselle Debenham.
271
00:16:22,980 --> 00:16:24,857
Mr. Poirot,
are you joining us?
272
00:16:25,020 --> 00:16:27,011
It depends
who wins this debate.
273
00:16:27,180 --> 00:16:28,499
Have all the passengers
arrived?
274
00:16:28,700 --> 00:16:31,214
All but one. Mr. Harris.
275
00:16:31,380 --> 00:16:32,740
"All passengers
must check in
276
00:16:32,820 --> 00:16:34,900
"at least one half hour prior
to time of departure...
277
00:16:35,020 --> 00:16:36,658
"or their seat
may be forfeit."
278
00:16:36,820 --> 00:16:39,288
The half hour has passed.
The seat is forfeit.
279
00:16:39,500 --> 00:16:41,218
Please take
Monsieur Poirot's luggage
280
00:16:41,300 --> 00:16:43,575
to number three
with Mr. MacQueen.
281
00:16:43,740 --> 00:16:45,810
- Merci, Bouc.
- Enjoy, my friend.
282
00:16:45,980 --> 00:16:47,380
- Welcome, sir.
- Merci.
283
00:16:50,220 --> 00:16:52,814
Number three is unlucky.
284
00:16:55,260 --> 00:16:56,295
Oh!
285
00:16:56,380 --> 00:16:58,735
Apologies, madame.
I meant no disrespect.
286
00:16:58,900 --> 00:17:01,698
Well, you could try to mean
a little.
287
00:17:02,580 --> 00:17:04,616
One thing about train travel,
288
00:17:04,700 --> 00:17:06,656
you're always
knocking into somebody.
289
00:17:06,860 --> 00:17:07,975
It's wonderful.
290
00:17:08,140 --> 00:17:10,495
Though, I am looking forward
to getting back.
291
00:17:10,700 --> 00:17:13,612
Travel is fine for spicy food,
mosques, meeting men.
292
00:17:13,780 --> 00:17:17,090
But eventually, you just
miss your own bed.
293
00:17:20,020 --> 00:17:25,048
I've been accused
of husband hunting abroad.
294
00:17:26,260 --> 00:17:28,012
Well, I can't,
in all honesty, deny it.
295
00:17:28,100 --> 00:17:30,295
I like my time alone, I do.
296
00:17:30,460 --> 00:17:32,530
But a lady has certain needs
297
00:17:32,620 --> 00:17:35,339
that deserve to be met
if she has any money...
298
00:17:35,500 --> 00:17:37,331
and preferably,
on a regular basis.
299
00:17:37,420 --> 00:17:39,012
Oh!
300
00:17:40,500 --> 00:17:44,334
Oh, my!
Fire in the kitchen!
301
00:17:44,500 --> 00:17:46,297
Farewell, madame.
302
00:17:47,260 --> 00:17:48,316
Good evening.
303
00:17:48,340 --> 00:17:49,340
Bonsoir.
304
00:17:50,300 --> 00:17:51,574
Number nine.
305
00:17:51,780 --> 00:17:53,532
Good evening.
Bonsoir, bonsoir.
306
00:17:53,660 --> 00:17:55,210
- How you doing?
- Bonsoir.
307
00:17:55,460 --> 00:17:56,893
Oh. Excusez-moi.
308
00:17:57,060 --> 00:17:58,698
No, after you.
309
00:17:58,860 --> 00:18:00,054
Merci, merci.
310
00:18:02,180 --> 00:18:03,374
Ah number three.
311
00:18:04,620 --> 00:18:06,497
You are Mr MacQueen?
312
00:18:06,660 --> 00:18:08,491
Yeah. I think you might
have the wrong berth.
313
00:18:09,020 --> 00:18:10,089
Uh...
314
00:18:10,220 --> 00:18:12,370
Sorry, is there a problem sir?
315
00:18:12,740 --> 00:18:14,014
No, no problem.
316
00:18:14,420 --> 00:18:15,556
The train is full.
317
00:18:15,580 --> 00:18:20,370
I think that we are,
how do you say... "bunkies."
318
00:18:22,060 --> 00:18:23,129
Really?
319
00:18:23,300 --> 00:18:26,098
I am equally disappointed
in you. This is nice.
320
00:18:34,980 --> 00:18:36,660
Come along, darlings.
321
00:19:03,420 --> 00:19:04,569
No.
322
00:19:08,420 --> 00:19:09,569
No.
323
00:19:11,180 --> 00:19:12,249
This?
324
00:19:15,820 --> 00:19:18,209
Why am I not yet unpacked?
325
00:19:20,180 --> 00:19:21,772
Five minutes to departure.
326
00:19:21,860 --> 00:19:23,896
Final call for passengers!
327
00:19:32,860 --> 00:19:34,657
Shall we brush you?
328
00:19:34,820 --> 00:19:37,573
What the hell
is taking them so long?
329
00:19:37,740 --> 00:19:39,570
Soon as we get out of here,
have them make up the bed.
330
00:19:39,580 --> 00:19:40,890
It's already arranged,
Mr. Ratchett.
331
00:19:40,900 --> 00:19:43,209
No, I want the bed made.
And bring my Dictaphone.
332
00:19:44,820 --> 00:19:46,094
Dogs on the table.
333
00:19:46,180 --> 00:19:48,375
Most disgusting thing
I've ever seen in my life.
334
00:19:48,540 --> 00:19:50,130
- Yes, sir.
- I want you to get MacQueen...
335
00:19:50,300 --> 00:19:52,860
and have him bring every
receipt from the Milan sale.
336
00:19:53,020 --> 00:19:54,420
- I want you to get it done.
- Yes, sir.
337
00:19:54,460 --> 00:19:56,018
I want you to get it done now.
338
00:20:00,900 --> 00:20:03,289
- Did I say get it done now?
- Right away, sir.
339
00:21:04,540 --> 00:21:06,770
"Better watch yourself."
340
00:21:08,140 --> 00:21:09,732
Your coffee, Mr. Ratchett.
341
00:21:13,300 --> 00:21:14,494
Who did this?
342
00:21:14,660 --> 00:21:16,491
I can't say, sir.
343
00:21:28,420 --> 00:21:29,900
Good evening,
Mrs. Hubbard.
344
00:21:30,020 --> 00:21:31,620
Hello there,
Mr. Masterman.
345
00:21:48,660 --> 00:21:49,888
Well, hello.
346
00:21:52,020 --> 00:21:54,739
Eyes linger any longer,
I'll have to charge rent.
347
00:21:55,380 --> 00:21:56,972
I'll pay.
348
00:21:57,340 --> 00:21:59,900
Mmm. Have another drink.
349
00:22:01,740 --> 00:22:03,253
Are you insulted?
350
00:22:03,340 --> 00:22:05,535
Hmm. Disappointed.
351
00:22:06,300 --> 00:22:09,053
Some men have a good look.
352
00:22:09,220 --> 00:22:11,017
All they have to do is...
353
00:22:11,180 --> 00:22:12,533
keep their mouth shut,
354
00:22:12,620 --> 00:22:14,497
and they can take home
any prize they want.
355
00:22:16,740 --> 00:22:19,857
Still, the mouth opens.
356
00:22:35,940 --> 00:22:37,453
Is everything all right,
Mrs. Hubbard?
357
00:22:37,620 --> 00:22:40,657
You have a strong intuition,
I know.
358
00:22:42,820 --> 00:22:45,732
My second husband
used to say just so.
359
00:22:45,900 --> 00:22:48,892
Hold that, it was my first.
360
00:22:49,060 --> 00:22:50,060
Yeah.
361
00:22:50,140 --> 00:22:51,937
Brightest man I ever met.
362
00:22:52,100 --> 00:22:55,217
Face like a turnip,
but I loved that turnip.
363
00:22:56,740 --> 00:22:58,731
It was nice to talk.
364
00:23:05,260 --> 00:23:06,898
Good night.
365
00:23:23,580 --> 00:23:25,180
Monsieur Poirot?
366
00:23:25,300 --> 00:23:27,097
Entrez,
Pierre Michel.
367
00:23:29,500 --> 00:23:30,500
Voilà.
368
00:23:30,620 --> 00:23:32,531
When you take supper...
369
00:23:32,700 --> 00:23:33,850
I will move Monsieur MacQueen
370
00:23:33,860 --> 00:23:35,050
into Monsieur Bouc's
compartment.
371
00:23:35,060 --> 00:23:36,652
You travel first class,
monsieur.
372
00:23:38,140 --> 00:23:40,654
Ah, impeccable. Merci.
373
00:23:41,580 --> 00:23:42,580
Bon appétit.
374
00:23:42,740 --> 00:23:43,740
...and the eggs?
375
00:24:06,460 --> 00:24:07,779
Good afternoon.
376
00:24:07,940 --> 00:24:09,214
Ah, Mrs. Hubbard.
377
00:24:09,380 --> 00:24:10,733
Good afternoon.
378
00:24:12,300 --> 00:24:13,574
There we are.
379
00:24:13,740 --> 00:24:15,571
Compliments
of the Orient Express.
380
00:24:15,660 --> 00:24:17,173
Thank you, Mr. Bouc.
381
00:24:17,340 --> 00:24:20,491
I am here
for all of your needs.
382
00:24:20,660 --> 00:24:22,013
No, thank you.
I do not drink.
383
00:24:22,180 --> 00:24:24,489
It does not
agree with you?
384
00:24:24,660 --> 00:24:27,458
Sin does not agree with me.
385
00:24:27,620 --> 00:24:30,851
Vice is where the devil
finds his darlings.
386
00:24:31,020 --> 00:24:33,011
We should no longer speak.
387
00:24:34,780 --> 00:24:36,532
Good afternoon.
388
00:24:36,700 --> 00:24:41,251
Monsieur.
How about a apéritif?
389
00:24:41,420 --> 00:24:43,138
I regret I have
an appointment
390
00:24:43,260 --> 00:24:45,251
with the director
of the train.
391
00:24:45,420 --> 00:24:47,809
He was gonna leave anyway.
392
00:24:47,980 --> 00:24:50,972
Please, sir.
Madame, madame.
393
00:24:51,140 --> 00:24:53,529
Madame, madame.
394
00:24:54,140 --> 00:24:55,812
All settled in?
395
00:24:57,060 --> 00:24:59,760
- Ah, merci!
- As advertised.
396
00:24:59,940 --> 00:25:03,774
And yet, the best things
on the train are not food.
397
00:25:07,140 --> 00:25:08,450
You know
there's something about...
398
00:25:08,460 --> 00:25:10,132
a tangle of strangers
pressed together
399
00:25:10,260 --> 00:25:11,770
for days on end,
with nothing in common...
400
00:25:11,780 --> 00:25:13,771
but the need to go
from one place to another...
401
00:25:13,940 --> 00:25:15,976
then never to see
each other again.
402
00:25:16,180 --> 00:25:18,330
Boredom plus
anonymity plus a...
403
00:25:18,500 --> 00:25:20,491
constant, gentle rocking.
404
00:25:21,500 --> 00:25:24,173
With your hobbies, you will
never amount to anything.
405
00:25:24,340 --> 00:25:25,819
God, I hope so.
Hmm.
406
00:25:26,980 --> 00:25:28,333
Order me the fish.
407
00:25:30,980 --> 00:25:33,335
Um, exchange grouper for sole,
408
00:25:33,460 --> 00:25:35,974
escarole for the potato,
and...
409
00:25:36,980 --> 00:25:38,333
the beef sauce
for the velouté.
410
00:25:39,540 --> 00:25:43,294
Garçon, that sounds superb.
The same for me.
411
00:25:45,700 --> 00:25:47,372
The Princess Dragomiroff.
412
00:25:48,100 --> 00:25:49,852
You know, if I ever were
to marry for money,
413
00:25:49,940 --> 00:25:51,453
I'd marry for
that much money.
414
00:25:52,620 --> 00:25:53,848
I brushed Dalia this morning.
415
00:25:54,020 --> 00:25:56,659
No, you tortured
my darling doggy.
416
00:25:56,820 --> 00:25:58,048
I asked you to brush her.
417
00:25:58,220 --> 00:26:00,370
Are you still enjoying
your Dickens?
418
00:26:00,540 --> 00:26:02,371
Very much, mon ami.
419
00:26:02,540 --> 00:26:04,451
You know, with your books
and your capers,
420
00:26:04,540 --> 00:26:06,212
you are missing out
on romance.
421
00:26:07,380 --> 00:26:09,848
Romance never
goes unpunished.
422
00:26:10,460 --> 00:26:11,893
There was, uh...
423
00:26:14,980 --> 00:26:17,699
There was someone once.
424
00:26:29,220 --> 00:26:33,054
I would prefer, in the future,
to be sat not with that man.
425
00:26:33,260 --> 00:26:35,649
Like should be seated
with like.
426
00:26:35,740 --> 00:26:37,696
We are not alike.
427
00:26:38,820 --> 00:26:40,173
Not all of us
are so concerned
428
00:26:40,260 --> 00:26:42,694
with the separateness
of races, Professor.
429
00:26:42,860 --> 00:26:45,090
It is out of respect
for all kinds
430
00:26:45,220 --> 00:26:47,688
that I prefer
to keep them separate.
431
00:26:47,900 --> 00:26:50,858
To mix your red wine
and the white
432
00:26:50,940 --> 00:26:52,896
would be to ruin them both.
433
00:27:00,100 --> 00:27:02,091
I like a good rosé.
434
00:27:45,660 --> 00:27:47,650
- Hey, how you doing?
- Would you mind...
435
00:27:47,820 --> 00:27:49,253
if I joined you?
436
00:27:50,500 --> 00:27:52,695
Dessert is an indulgence...
437
00:27:52,860 --> 00:27:56,819
and I feel kinda silly
and stupid indulging alone.
438
00:27:56,980 --> 00:27:59,448
I am at my happiest alone.
439
00:28:00,180 --> 00:28:01,374
But...
440
00:28:01,540 --> 00:28:04,338
for a small piece
of your fragelité,
441
00:28:04,420 --> 00:28:05,489
please join me.
442
00:28:05,660 --> 00:28:09,096
Oh, with pleasure.
Excuse me, another fork?
443
00:28:11,780 --> 00:28:13,850
I've been trying to make
your acquaintance, Mr. Poirot.
444
00:28:13,860 --> 00:28:14,860
Merci.
445
00:28:15,500 --> 00:28:19,288
I never ever sat so close
to fame before.
446
00:28:19,460 --> 00:28:21,496
No, I tell a lie.
447
00:28:21,700 --> 00:28:24,533
Once, I was on a bus
with Ty Cobb.
448
00:28:26,020 --> 00:28:28,320
- Ball player, Detroit.
- Ah.
449
00:28:30,860 --> 00:28:33,852
Would you mind if I have the
little curly bit at the top?
450
00:28:34,020 --> 00:28:36,295
You're an odd bird there.
451
00:28:37,340 --> 00:28:39,535
You're a strange,
peculiar man.
452
00:28:39,700 --> 00:28:40,769
I am of an age
453
00:28:40,860 --> 00:28:42,816
where I know what I like
and what I do not like.
454
00:28:42,980 --> 00:28:45,858
What I like,
I enjoy enormously.
455
00:28:46,020 --> 00:28:48,375
What I dislike,
I cannot abide.
456
00:28:48,540 --> 00:28:51,054
For instance,
the temporary pleasantries
457
00:28:51,180 --> 00:28:53,899
before what is determined
to be a business discussion.
458
00:28:54,540 --> 00:28:56,019
You're fun.
459
00:28:57,340 --> 00:28:58,375
All right.
460
00:28:59,500 --> 00:29:01,730
I would like
to offer you a job.
461
00:29:03,540 --> 00:29:05,576
"The avenger of the innocent."
462
00:29:05,660 --> 00:29:07,050
It's what they call you
in the papers.
463
00:29:07,060 --> 00:29:08,379
And you are an innocent?
464
00:29:08,580 --> 00:29:10,172
I'm a businessman.
465
00:29:10,340 --> 00:29:15,175
I'm an art dealer.
I mean, I'm new to it.
466
00:29:15,380 --> 00:29:18,178
But my beginner's luck
has panned out.
467
00:29:19,060 --> 00:29:20,652
Relics, antiquities.
468
00:29:20,820 --> 00:29:24,017
Rugs, weird. Orientals.
469
00:29:24,980 --> 00:29:29,417
I'm new to the game,
so I got the amateur eyeball.
470
00:29:29,580 --> 00:29:33,414
But I got a little problem
with these, uh...
471
00:29:33,580 --> 00:29:35,650
so-called appraisers.
472
00:29:35,860 --> 00:29:37,771
You can't trust
a one of 'em.
473
00:29:40,060 --> 00:29:41,891
Some of my customers...
474
00:29:42,940 --> 00:29:44,089
they buy a piece...
475
00:29:44,260 --> 00:29:48,378
they find out that they're
not exactly original...
476
00:29:48,580 --> 00:29:49,933
which is hardly my fault...
477
00:29:50,100 --> 00:29:53,775
if a Kashan silk scarf
is a fake.
478
00:29:53,940 --> 00:29:55,009
Right? Huh?
479
00:29:55,180 --> 00:29:56,408
C'est bon.
480
00:29:58,780 --> 00:30:01,294
But I've managed to make
a few enemies, is the thing.
481
00:30:01,460 --> 00:30:04,611
I got a few letters,
people making threats.
482
00:30:05,620 --> 00:30:08,259
I think, most likely,
it's the Italians.
483
00:30:08,860 --> 00:30:12,853
I sold them a set of
Oriental carpets in Milan.
484
00:30:14,140 --> 00:30:17,974
And the buyers weren't
so happy with the provenance.
485
00:30:19,220 --> 00:30:22,132
And they want their money back
with interest, you know?
486
00:30:22,220 --> 00:30:23,220
Italians.
487
00:30:23,940 --> 00:30:25,293
A guinea's a guinea.
488
00:30:26,300 --> 00:30:29,895
And then comes along
the genius detective.
489
00:30:30,060 --> 00:30:31,288
Me?
490
00:30:31,500 --> 00:30:34,890
- Yes, you. Hercules Poirot.
- Hercule.
491
00:30:36,940 --> 00:30:38,214
Um...
492
00:30:38,420 --> 00:30:39,739
Here's what I'd like to do.
493
00:30:39,900 --> 00:30:42,937
I would like to hire you
to watch my back...
494
00:30:43,100 --> 00:30:45,170
until I get someplace safe.
495
00:30:46,420 --> 00:30:48,650
It's easy money for you.
496
00:30:48,820 --> 00:30:50,650
And it's peace of mind
for me, you know?
497
00:30:50,820 --> 00:30:52,520
- I understand.
- Good.
498
00:30:52,660 --> 00:30:53,660
I refuse.
499
00:30:53,740 --> 00:30:55,776
I'm sorry? That's bad.
500
00:30:57,020 --> 00:31:00,251
Maybe I didn't make
myself clear enough.
501
00:31:00,420 --> 00:31:04,413
You see,
someone's out to get me.
502
00:31:04,580 --> 00:31:08,459
And I know I'm not the best
guy born, not by a long shot.
503
00:31:08,660 --> 00:31:10,252
And if there's a world
after this one,
504
00:31:10,340 --> 00:31:12,615
I will face judgment
just like you.
505
00:31:12,700 --> 00:31:13,700
But...
506
00:31:16,300 --> 00:31:19,656
I ain't in no goddamn
rush to do it.
507
00:31:20,100 --> 00:31:22,000
- You're holding a gun on me?
- No.
508
00:31:22,180 --> 00:31:24,819
Not you. On the world.
509
00:31:24,980 --> 00:31:27,369
I exist in the world.
Do not point a gun at me.
510
00:31:27,540 --> 00:31:29,212
How's ten thousand
sound for a week?
511
00:31:29,380 --> 00:31:31,420
It's a generous offer,
Mr. Ratchett. I must decline.
512
00:31:31,540 --> 00:31:32,540
Fifteen thousand?
513
00:31:32,620 --> 00:31:33,820
You didn't hear me. I decline.
514
00:31:33,940 --> 00:31:35,373
Oh, I get it.
515
00:31:36,300 --> 00:31:41,055
It's not flashy enough for the
great Hercules Poirot, huh?
516
00:31:41,220 --> 00:31:42,289
No flashbulbs...
517
00:31:42,460 --> 00:31:43,530
You sell fakes to gangsters.
518
00:31:43,540 --> 00:31:45,178
You're suffering
the consequences.
519
00:31:45,340 --> 00:31:47,456
I detect criminals.
I do not protect them.
520
00:31:49,020 --> 00:31:51,136
So you say "no"
to my dirty money.
521
00:31:51,300 --> 00:31:53,211
I say "no" to you,
Mr. Ratchett.
522
00:31:54,220 --> 00:31:56,495
Business with the gun, right?
Is that what it was?
523
00:31:56,660 --> 00:31:58,855
It is far more personal
than that.
524
00:32:00,580 --> 00:32:02,571
I do not like your face.
525
00:32:05,060 --> 00:32:06,891
If you will excuse me.
526
00:32:08,060 --> 00:32:10,051
You liked my cake,
didn't you?
527
00:32:10,260 --> 00:32:11,659
The cake was excellent.
528
00:32:11,740 --> 00:32:14,174
Have a pleasant afternoon,
Mr. Ratchett.
529
00:32:38,740 --> 00:32:39,940
Thank you.
530
00:32:40,780 --> 00:32:43,180
Ooh! Cold.
531
00:32:58,140 --> 00:32:59,240
Hmm.
532
00:33:03,600 --> 00:33:05,800
My sweet Katherine.
533
00:33:07,920 --> 00:33:09,320
My love.
534
00:33:19,300 --> 00:33:22,133
Mr. Dickens.
535
00:33:36,660 --> 00:33:38,013
Mr. Ratchett?
536
00:33:46,180 --> 00:33:47,932
Mr. Ratchett?
537
00:33:48,180 --> 00:33:49,295
It's nothing.
538
00:33:51,300 --> 00:33:52,000
Very good sir.
539
00:33:52,020 --> 00:33:53,020
Good night.
540
00:34:14,180 --> 00:34:15,180
Mrs. Hubbard?
541
00:34:15,220 --> 00:34:17,131
It's always Mrs. Hubbard.
542
00:34:17,300 --> 00:34:18,779
Mrs. Hubbard.
543
00:35:13,420 --> 00:35:15,251
Did we die?
544
00:35:15,420 --> 00:35:18,093
Ladies and gentlemen,
the train has been derailed.
545
00:35:18,780 --> 00:35:20,396
Are you all right,
Mr. Marquez?
546
00:35:20,420 --> 00:35:22,331
I'm fine. Thank you.
547
00:35:22,420 --> 00:35:23,570
You'll be
safest in your cabins.
548
00:35:23,580 --> 00:35:24,899
Mr. Bouc will speak
to you all...
549
00:35:25,060 --> 00:35:26,095
in the morning.
550
00:35:26,220 --> 00:35:27,570
Please, you will be safest
in your cabins.
551
00:35:27,580 --> 00:35:28,774
Of course.
552
00:35:28,940 --> 00:35:30,771
Are we gonna die?
553
00:35:36,140 --> 00:35:37,289
Oh...
554
00:35:39,460 --> 00:35:41,260
My Katherine.
555
00:35:43,460 --> 00:35:45,410
My beautiful...
556
00:36:28,540 --> 00:36:30,610
Ladies and gentlemen,
I am afraid
557
00:36:30,700 --> 00:36:33,214
that our train is still
unable to go anywhere.
558
00:36:33,380 --> 00:36:34,449
Yeah, except down.
559
00:36:34,620 --> 00:36:36,260
How long are we supposed
to just sit here?
560
00:36:36,380 --> 00:36:38,769
Yes, someone must
be doing something.
561
00:36:38,940 --> 00:36:41,818
Of course I am doing
something. I am doing nothing.
562
00:36:41,980 --> 00:36:44,414
Precisely two hours
and ten minutes ago,
563
00:36:44,500 --> 00:36:46,536
when we did not arrive
in Brod as scheduled...
564
00:36:46,700 --> 00:36:48,820
the station master will have
surmised our situation...
565
00:36:48,940 --> 00:36:51,613
and already dispatched a team
to excavate the engine...
566
00:36:51,780 --> 00:36:54,010
clear our path,
and send us on our way.
567
00:36:54,180 --> 00:36:55,374
Until then, I assure you...
568
00:36:55,540 --> 00:36:58,930
we will all be made warm
and fed and comfortable.
569
00:36:59,620 --> 00:37:00,780
We could walk.
570
00:37:00,900 --> 00:37:03,573
We could die
of exposure trying.
571
00:37:03,740 --> 00:37:05,651
I have a connection to make.
572
00:37:05,820 --> 00:37:08,698
My boat sails day after
tomorrow from France.
573
00:37:09,180 --> 00:37:12,456
Without you, I'd wager.
Or me in London.
574
00:37:12,620 --> 00:37:16,135
I hold you accountable for
my loss of time, Mr. Bouc.
575
00:37:16,300 --> 00:37:18,090
Madam, you cannot hold me
accountable for the weather.
576
00:37:18,100 --> 00:37:20,170
Of course I can.
You're the one here.
577
00:37:20,340 --> 00:37:22,456
And my conference
in Turin?
578
00:37:22,660 --> 00:37:24,855
And I was to meet at
the auto factory in Sochaux.
579
00:37:25,380 --> 00:37:27,769
Yes, some things,
they are in God's hands.
580
00:37:28,340 --> 00:37:30,331
It is not for us to say...
581
00:37:30,540 --> 00:37:33,930
if we deserve to arrive safely
at our destination...
582
00:37:35,100 --> 00:37:38,934
or if, like Lucifer,
we must fall.
583
00:37:49,980 --> 00:37:52,369
Breakfast for you,
Mr. Ratchett.
584
00:37:53,820 --> 00:37:55,856
Ah, Bonjour,
Mr. Masterman.
585
00:37:57,380 --> 00:37:58,779
There is a problem?
586
00:37:58,940 --> 00:38:00,373
I can't say, sir.
587
00:38:00,540 --> 00:38:01,973
Mr. Ratchett?
588
00:38:11,020 --> 00:38:13,295
Excuse me.
589
00:38:16,180 --> 00:38:17,693
That is cold air.
590
00:38:17,860 --> 00:38:19,816
Please bring Monsieur Bouc
immediately,
591
00:38:19,900 --> 00:38:21,856
and also Dr. Arbuthnot.
592
00:38:42,500 --> 00:38:44,218
Good God!
593
00:38:44,380 --> 00:38:46,735
Touch nothing else,
only the body.
594
00:38:50,220 --> 00:38:52,290
My God,
this is horrible.
595
00:38:52,500 --> 00:38:54,968
First the snow, now...
596
00:38:55,140 --> 00:38:56,330
I'll have to meet
with the police
597
00:38:56,340 --> 00:38:58,140
and make some statement
in some grimy station.
598
00:38:58,220 --> 00:39:00,336
And a man has died.
599
00:39:01,220 --> 00:39:02,653
And a man has died.
600
00:39:02,820 --> 00:39:04,936
He was stabbed.
601
00:39:05,100 --> 00:39:06,249
Long, straight-edged knife.
602
00:39:06,420 --> 00:39:08,012
Multiple stab wounds,
some shallow,
603
00:39:08,140 --> 00:39:09,619
some cut clean through muscle.
604
00:39:09,780 --> 00:39:11,356
Left-hand side
or right-hand side?
605
00:39:11,380 --> 00:39:13,098
That's the thing.
606
00:39:13,260 --> 00:39:15,012
It appears the killer
607
00:39:15,100 --> 00:39:17,455
maybe closed his eyes
and struck blind.
608
00:39:17,620 --> 00:39:21,056
Can you estimate
the time of death?
609
00:39:21,220 --> 00:39:23,575
It's hard
to say with the window open...
610
00:39:23,780 --> 00:39:26,658
but my best guess
is between midnight and 2:00.
611
00:39:26,780 --> 00:39:28,170
But no one went
in his compartment then.
612
00:39:28,180 --> 00:39:29,295
I sat in my seat all night.
613
00:39:29,380 --> 00:39:32,372
I would have seen if someone
went in. It's impossible.
614
00:39:34,100 --> 00:39:36,090
Thank you, Doctor. Please,
return to the dining car.
615
00:39:36,100 --> 00:39:38,091
Michel, secure this carriage.
616
00:39:40,340 --> 00:39:41,739
Poirot.
617
00:39:45,020 --> 00:39:46,976
I need your help, my friend.
618
00:39:50,380 --> 00:39:51,813
You have to find
who did this.
619
00:39:51,980 --> 00:39:53,095
Please, I implore you,
620
00:39:53,180 --> 00:39:54,772
on behalf
of the Orient Express.
621
00:39:54,900 --> 00:39:55,900
When the police arrive,
622
00:39:56,020 --> 00:39:57,170
we can present them
with the case closed.
623
00:39:57,180 --> 00:39:59,216
You are the only one
who can save me.
624
00:39:59,380 --> 00:40:01,530
Your faith touches me,
mon cher.
625
00:40:01,620 --> 00:40:03,372
But I must have this rest.
626
00:40:03,540 --> 00:40:06,577
Well, think of it as a little
beachside puzzle.
627
00:40:06,780 --> 00:40:08,657
That's nothing to your mind!
628
00:40:08,820 --> 00:40:10,890
You look up the antecedents
of the passengers.
629
00:40:11,060 --> 00:40:12,260
You establish
their bona fides.
630
00:40:12,300 --> 00:40:14,450
Then you do what you do.
You... You... You...
631
00:40:14,660 --> 00:40:18,972
You sit in a chair
and you eat your cake...
632
00:40:19,140 --> 00:40:21,290
and you think until
the solution presents itself.
633
00:40:21,500 --> 00:40:23,450
What else are you going to do
while we sit here in the snow?
634
00:40:23,460 --> 00:40:24,580
Without constant
stimulation,
635
00:40:24,620 --> 00:40:26,170
your little gray cells
will starve and die.
636
00:40:26,180 --> 00:40:27,610
You think that is what I do?
I sit in a chair...
637
00:40:27,620 --> 00:40:28,690
and I have
a little piece of cake,
638
00:40:28,700 --> 00:40:30,010
and then I come up
with a great idea?
639
00:40:30,020 --> 00:40:31,530
- I don't know what you do.
- I have my Dickens.
640
00:40:31,540 --> 00:40:33,132
Damn your Dickens!
641
00:40:33,980 --> 00:40:35,180
If we leave this
to the police,
642
00:40:35,220 --> 00:40:36,380
they will choose a culprit...
643
00:40:36,540 --> 00:40:38,610
right or wrong,
and they will hang him.
644
00:40:38,780 --> 00:40:39,974
Most probably Mr. Marquez...
645
00:40:40,140 --> 00:40:42,290
for no other reason
than his name is Marquez.
646
00:40:42,460 --> 00:40:45,099
Or Dr. Arbuthnot for
the color of his skin.
647
00:40:50,580 --> 00:40:53,617
You are the only one
who can bring justice.
648
00:40:56,860 --> 00:40:57,930
Let me have a map
of this coach.
649
00:40:57,940 --> 00:40:58,940
Of course.
650
00:40:59,020 --> 00:41:00,020
- Every passport.
- Anything.
651
00:41:00,100 --> 00:41:01,977
Interviews arranged
with all of our passengers.
652
00:41:02,140 --> 00:41:05,177
Evidence, order and method,
until one culprit emerges.
653
00:41:05,380 --> 00:41:07,177
I do not approve
of murder, my friend.
654
00:41:07,380 --> 00:41:08,380
Every day, we meet people
655
00:41:08,460 --> 00:41:09,570
the world could
do better without...
656
00:41:09,580 --> 00:41:10,808
yet we do not kill them.
657
00:41:10,980 --> 00:41:13,619
We must be better
than the beasts.
658
00:41:15,420 --> 00:41:17,809
So let us find this killer.
659
00:41:18,020 --> 00:41:19,533
What's going on?
660
00:41:22,100 --> 00:41:24,898
Ladies and gentlemen,
allow me to, um...
661
00:41:25,060 --> 00:41:27,699
It appears that our bad luck
has worsened.
662
00:41:27,900 --> 00:41:28,900
That is...
663
00:41:29,060 --> 00:41:32,052
A passenger has died
on the train.
664
00:41:32,220 --> 00:41:33,858
Monsieur Ratchett.
665
00:41:43,100 --> 00:41:44,738
Looks like they
got him after all.
666
00:41:44,900 --> 00:41:46,856
You assume
he was killed?
667
00:41:47,020 --> 00:41:48,578
No, no.
668
00:41:48,740 --> 00:41:51,413
I just mean he was
in perfectly good health.
669
00:41:51,580 --> 00:41:53,059
He had his enemies,
that's all.
670
00:41:53,260 --> 00:41:55,251
Indeed, he did.
He was murdered.
671
00:41:56,860 --> 00:41:59,693
Good God. Murder, here?
672
00:41:59,860 --> 00:42:01,088
Alas, madame.
673
00:42:01,260 --> 00:42:03,091
God rest his soul.
674
00:42:04,140 --> 00:42:05,937
Someone was rummaging
around my cabin
675
00:42:06,020 --> 00:42:07,294
in the middle of the night.
676
00:42:07,460 --> 00:42:09,451
Nobody would believe me.
677
00:42:11,540 --> 00:42:12,575
What is going on?
678
00:42:12,780 --> 00:42:13,900
As we are snowbound,
679
00:42:13,940 --> 00:42:15,260
I have elected
to take the case...
680
00:42:15,340 --> 00:42:17,854
and find for my friend,
Monsieur Bouc, the criminal.
681
00:42:18,020 --> 00:42:19,658
And why you?
682
00:42:20,780 --> 00:42:22,657
My name is Hercule Poirot...
683
00:42:22,820 --> 00:42:25,459
and I am probably the greatest
detective in the world.
684
00:42:25,980 --> 00:42:27,330
I will speak
to all of you in time.
685
00:42:27,340 --> 00:42:28,659
For the moment...
686
00:42:28,820 --> 00:42:30,050
I must recommend
that you remain
687
00:42:30,060 --> 00:42:31,610
in your compartments
with the doors locked.
688
00:42:31,620 --> 00:42:33,292
I feel like a prisoner here.
689
00:42:33,460 --> 00:42:35,849
It is
for your own safety.
690
00:42:36,020 --> 00:42:38,136
If there was a murder...
691
00:42:38,300 --> 00:42:40,291
then there was a murderer.
692
00:42:41,300 --> 00:42:43,177
The murderer is with us...
693
00:42:43,700 --> 00:42:47,010
on the train, now.
694
00:42:57,660 --> 00:43:00,891
The doors between coaches
were locked at night, hmm?
695
00:43:01,060 --> 00:43:02,891
Absolutely.
Done myself.
696
00:43:03,060 --> 00:43:04,196
The train's
been searched.
697
00:43:04,220 --> 00:43:05,610
There's no one hiding
on it or under it.
698
00:43:05,620 --> 00:43:07,929
We can therefore
limit our investigation
699
00:43:08,020 --> 00:43:10,454
to the occupants
of the Calais coach.
700
00:43:10,620 --> 00:43:12,531
Bouc, you will assist me.
701
00:43:12,700 --> 00:43:14,490
As the only traveler
who slept in another coach...
702
00:43:14,500 --> 00:43:16,491
you are the only one
who is not a suspect.
703
00:43:25,100 --> 00:43:28,570
Mr. MacQueen, is this
really the time for drinking?
704
00:43:28,740 --> 00:43:30,492
My boss is dead.
705
00:43:30,660 --> 00:43:32,298
I'm out of a job,
706
00:43:32,380 --> 00:43:34,018
and you're looking at me
like I did it.
707
00:43:34,180 --> 00:43:35,408
We make no accusations.
708
00:43:35,580 --> 00:43:36,854
You knew him,
so from here
709
00:43:36,940 --> 00:43:38,260
we must glean
the essential facts.
710
00:43:38,420 --> 00:43:40,251
Were you his relative?
711
00:43:41,060 --> 00:43:43,893
No, his secretary.
712
00:43:45,380 --> 00:43:49,737
Book his travel,
order his steaks.
713
00:43:49,900 --> 00:43:51,128
The man ate more steak
714
00:43:51,220 --> 00:43:53,336
than I've ever seen
in my entire life.
715
00:43:53,500 --> 00:43:55,650
He was in antiques.
716
00:43:55,820 --> 00:43:57,378
He had no qualification
for it,
717
00:43:57,460 --> 00:43:58,580
not the eye
or the languages.
718
00:43:59,180 --> 00:44:02,570
Truth is, he had no head
for business, accounting...
719
00:44:02,740 --> 00:44:04,059
none of it.
720
00:44:04,220 --> 00:44:05,414
I took care of everything.
721
00:44:05,580 --> 00:44:08,048
How long were you
in his employ?
722
00:44:08,220 --> 00:44:11,053
Twenty days shy of a year.
723
00:44:11,220 --> 00:44:14,849
Prohibition
wasn't to my taste...
724
00:44:16,820 --> 00:44:19,812
so I found myself overseas,
and in debt.
725
00:44:23,100 --> 00:44:25,694
I'm a lawyer by education...
726
00:44:25,860 --> 00:44:27,691
not disposition.
727
00:44:27,860 --> 00:44:30,010
I was downright awful at it.
728
00:44:30,780 --> 00:44:32,054
You were fond of him?
729
00:44:32,220 --> 00:44:34,609
I was fond of his money.
730
00:44:34,780 --> 00:44:35,895
Ratchett was crude...
731
00:44:36,460 --> 00:44:41,170
demanding, insulting,
and most likely a felon.
732
00:44:41,340 --> 00:44:43,171
When did you
last see him?
733
00:44:43,340 --> 00:44:45,251
It must have been
just after 10:00.
734
00:44:45,420 --> 00:44:47,490
He called me in to go
over our sales in Italy.
735
00:44:47,660 --> 00:44:50,254
Milan,
the sale of forgeries?
736
00:44:50,420 --> 00:44:52,331
Yeah, yeah.
737
00:44:52,420 --> 00:44:55,059
He wanted to look over
the accounts.
738
00:44:55,220 --> 00:44:56,972
I had to translate
everything...
739
00:44:57,140 --> 00:44:58,250
as the contracts
were in French
740
00:44:58,260 --> 00:44:59,739
and he didn't speak a word.
741
00:45:00,580 --> 00:45:01,933
And when we stopped
at Vinkovci...
742
00:45:02,100 --> 00:45:04,694
I struck up a chat with
the colored doctor, Arbuthnot.
743
00:45:04,860 --> 00:45:06,976
And we had a couple of drinks,
stretched our legs.
744
00:45:07,140 --> 00:45:08,140
He had some...
745
00:45:08,300 --> 00:45:12,009
odd opinions about Stalin
I had to turn around.
746
00:45:12,180 --> 00:45:13,693
I don't hold
a man's race against him,
747
00:45:13,780 --> 00:45:15,771
but I don't often
take to Britishers.
748
00:45:16,740 --> 00:45:18,298
When did your party end?
749
00:45:18,460 --> 00:45:21,258
He left just after 2:00.
750
00:45:21,420 --> 00:45:22,853
Did you know
of any specific enemies
751
00:45:22,940 --> 00:45:24,612
Ratchett might have had?
752
00:45:24,780 --> 00:45:26,133
Gosh.
753
00:45:26,300 --> 00:45:27,653
Pick a number.
754
00:45:27,820 --> 00:45:30,539
He confided
he had been threatened?
755
00:45:30,700 --> 00:45:32,418
He got a couple
of nasty letters.
756
00:45:32,580 --> 00:45:35,890
I have them if you like.
Some, anyway.
757
00:45:36,060 --> 00:45:38,210
He tore up the rest.
758
00:45:39,340 --> 00:45:41,137
Threw them into the fire.
759
00:45:43,660 --> 00:45:44,660
That's them.
760
00:45:49,940 --> 00:45:51,896
Merci, Mr. MacQueen.
761
00:45:52,060 --> 00:45:53,060
Uh, thank you.
762
00:45:53,220 --> 00:45:54,410
If we have
any further questions,
763
00:45:54,420 --> 00:45:56,217
we will call for you again.
764
00:45:59,900 --> 00:46:01,220
Have you considered
the Latin man?
765
00:46:01,340 --> 00:46:03,808
Marquez. Hell of a guy.
766
00:46:05,060 --> 00:46:08,575
And, well, you know,
his kind...
767
00:46:08,740 --> 00:46:11,174
they don't have
the same distaste for murder,
768
00:46:11,260 --> 00:46:12,932
historically speaking.
769
00:46:13,100 --> 00:46:15,933
You said you don't hold
a man's race against him.
770
00:46:16,100 --> 00:46:17,249
I suppose...
771
00:46:18,500 --> 00:46:20,491
depends on the race.
772
00:46:26,780 --> 00:46:28,418
And he was doing so well.
773
00:46:28,620 --> 00:46:30,338
- You think it's MacQueen?
- Too early to say.
774
00:46:30,540 --> 00:46:31,575
I admit, I cannot see him
775
00:46:31,660 --> 00:46:33,090
stabbing a man twelve times
in a frenzy.
776
00:46:33,100 --> 00:46:34,533
- Not sober, anyway.
- Who did it then?
777
00:46:34,700 --> 00:46:36,292
I do not know yet.
It is time we ask.
778
00:46:36,500 --> 00:46:38,377
- Ask who?
- The victim.
779
00:47:14,020 --> 00:47:16,818
He has
twelve stab wounds
780
00:47:16,900 --> 00:47:18,650
and, as Arbuthnot said,
they are patternless.
781
00:47:18,660 --> 00:47:19,809
If the doctor is guilty...
782
00:47:19,980 --> 00:47:21,370
he certainly did not
let it influence
783
00:47:21,380 --> 00:47:22,495
his responsibilities.
784
00:47:22,660 --> 00:47:24,730
Hey, the watch.
Stopped at 1:15.
785
00:47:24,900 --> 00:47:26,730
Now that agrees with the
doctor on the time of death.
786
00:47:26,740 --> 00:47:28,820
Hmm. It is possible,
yes. Certainly possible.
787
00:47:28,860 --> 00:47:29,996
I don't
quite understand.
788
00:47:30,020 --> 00:47:31,316
I do not understand,
myself.
789
00:47:31,340 --> 00:47:32,489
I understand nothing at all.
790
00:47:32,660 --> 00:47:34,537
If you look
at these two wounds...
791
00:47:34,700 --> 00:47:37,897
they are powerful and deep,
and yet there is little blood.
792
00:47:38,060 --> 00:47:40,654
But this was
a frenzied attack.
793
00:47:40,860 --> 00:47:42,498
Lashing here and there.
794
00:47:42,580 --> 00:47:45,378
No pattern at all,
just extreme violence.
795
00:47:45,540 --> 00:47:47,258
And during all this,
our victim,
796
00:47:47,340 --> 00:47:49,410
vigorous and anxious
and full of coffee...
797
00:47:49,620 --> 00:47:52,930
merely lies still and accepts
death without struggle...
798
00:47:53,100 --> 00:47:55,853
when he also has here...
799
00:47:56,020 --> 00:47:59,376
the means by which
he might defend himself.
800
00:48:00,020 --> 00:48:01,692
For you.
801
00:48:01,860 --> 00:48:04,420
Now, let us see here.
802
00:48:07,540 --> 00:48:10,691
Barbital. The Mickey slipped.
803
00:48:10,860 --> 00:48:13,215
Drugged him
so he couldn't use this.
804
00:48:14,580 --> 00:48:16,855
And later around here,
a lady's handkerchief.
805
00:48:17,060 --> 00:48:19,051
An objet de luxe, handmade.
806
00:48:19,180 --> 00:48:20,533
Boom, two hundred francs
in Paris.
807
00:48:20,700 --> 00:48:23,214
And she even has
an initial, "H."
808
00:48:23,380 --> 00:48:24,779
And our little friend,
809
00:48:24,900 --> 00:48:26,652
the pipe cleaner.
Another clue.
810
00:48:26,860 --> 00:48:29,499
Yes, a riot of clues
dropped most conveniently.
811
00:48:29,700 --> 00:48:34,330
Yet only one appears, however,
to be perhaps genuine.
812
00:48:34,540 --> 00:48:35,939
And maybe
this ashtray provides
813
00:48:36,060 --> 00:48:37,379
the accidental breadcrumb.
814
00:48:37,580 --> 00:48:39,571
A charred fragment of a note.
815
00:48:39,740 --> 00:48:42,891
An attempt, perhaps,
to burn evidence.
816
00:48:49,580 --> 00:48:50,580
Merci, monsieur.
817
00:48:53,420 --> 00:48:55,036
We may borrow
your equipment, yes?
818
00:48:55,060 --> 00:48:56,060
Thank you.
819
00:48:57,900 --> 00:48:59,379
Merci, merci.
820
00:48:59,540 --> 00:49:01,974
Now,
I prefer to understand...
821
00:49:02,140 --> 00:49:06,372
why a clue is left rather than
what the object is.
822
00:49:09,060 --> 00:49:11,130
We seek the truth from
within, not without.
823
00:49:11,300 --> 00:49:12,415
In this case, however,
824
00:49:12,540 --> 00:49:16,374
I may welcome a little
scientific assistance.
825
00:49:16,900 --> 00:49:19,095
You will adjust the flame.
826
00:49:25,940 --> 00:49:28,659
It's just another one
of those nasty letters.
827
00:49:29,460 --> 00:49:30,756
You are mistaken, mon ami.
828
00:49:30,780 --> 00:49:32,975
This one has a secret to tell.
829
00:49:33,180 --> 00:49:34,295
Look.
830
00:49:37,820 --> 00:49:42,132
"As a strong blood
is on hand, you will die."
831
00:49:42,300 --> 00:49:44,097
What does this mean?
832
00:49:46,500 --> 00:49:48,172
Come with me, Bouc.
833
00:49:48,780 --> 00:49:50,816
Let us fill in the gaps.
834
00:49:51,980 --> 00:49:54,619
This was never
a beachside puzzle.
835
00:49:56,620 --> 00:49:58,929
I know the dead man's
real name.
836
00:50:00,340 --> 00:50:04,811
It is not Ratchett,
but Cassetti.
837
00:50:04,980 --> 00:50:06,379
I know that name.
838
00:50:06,540 --> 00:50:08,974
Then you will also know
the name Armstrong.
839
00:50:09,140 --> 00:50:11,131
The Armstrong case?
840
00:50:11,340 --> 00:50:13,331
The story
shocked the world.
841
00:50:13,500 --> 00:50:14,500
Two years ago...
842
00:50:14,660 --> 00:50:16,810
the renowned pilot,
Colonel John Armstrong...
843
00:50:16,980 --> 00:50:18,379
and his wife, Sonia,
844
00:50:18,500 --> 00:50:21,014
woke to find their
only child, little Daisy...
845
00:50:21,180 --> 00:50:24,172
taken from her crib
as she slept.
846
00:50:25,460 --> 00:50:26,529
Desperate...
847
00:50:26,700 --> 00:50:28,497
the Armstrongs
paid the ransom.
848
00:50:28,660 --> 00:50:32,699
But soon after,
Daisy was found murdered by...
849
00:50:32,860 --> 00:50:36,489
Ratchett,
who was Cassetti.
850
00:50:37,820 --> 00:50:39,776
Sonia Armstrong
was with child
851
00:50:39,860 --> 00:50:41,532
when she received the news.
852
00:50:41,700 --> 00:50:44,692
The shock sent her
into premature labor.
853
00:50:44,860 --> 00:50:47,693
Neither she
nor her baby survived.
854
00:50:48,780 --> 00:50:50,338
How do you know this,
Poirot?
855
00:50:50,500 --> 00:50:52,855
Because John Armstrong
told me so himself.
856
00:50:53,020 --> 00:50:54,851
He wrote to me to ask me
for my help.
857
00:50:55,020 --> 00:50:57,011
By the time
I received his letter...
858
00:50:58,220 --> 00:51:00,051
it was too late.
859
00:51:01,820 --> 00:51:04,334
He was found dead
of a gunshot wound.
860
00:51:05,700 --> 00:51:07,338
Self-inflicted.
861
00:51:09,820 --> 00:51:12,892
"Daisy Armstrong's blood
is on your hands.
862
00:51:12,980 --> 00:51:15,050
"You will die for it."
863
00:51:15,220 --> 00:51:17,734
Indeed, you did.
864
00:51:17,900 --> 00:51:19,730
- Monsieur Poirot?
- Yes, Michel.
865
00:51:19,900 --> 00:51:21,572
Mrs. Hubbard wants
to speak to you.
866
00:51:21,660 --> 00:51:23,571
I held her as best as I could.
867
00:51:24,380 --> 00:51:27,019
Ah, Mrs. Hubbard,
I'm sorry to have kept you.
868
00:51:27,180 --> 00:51:29,370
You have a head full of steam
and a mouth full of words.
869
00:51:29,380 --> 00:51:31,610
You're goddamn right, I do.
What I have been trying...
870
00:51:31,780 --> 00:51:33,611
to tell you all day.
871
00:51:33,780 --> 00:51:37,455
The murderer was in
my compartment last night.
872
00:51:37,900 --> 00:51:40,209
I thought I'd be killed.
Turns out I might have been...
873
00:51:40,380 --> 00:51:43,133
only he got Ratchett instead.
874
00:51:43,300 --> 00:51:44,580
I woke up in the dark,
and I knew
875
00:51:44,620 --> 00:51:45,700
there was a man in my room.
876
00:51:46,380 --> 00:51:48,371
You are certain
it was a man?
877
00:51:48,980 --> 00:51:51,733
I know what it feels like
to have a man in my bedroom.
878
00:51:52,380 --> 00:51:55,213
I told your conductor,
and he wouldn't believe me.
879
00:51:55,380 --> 00:51:56,893
I said, "Check the
communication door
880
00:51:56,980 --> 00:51:58,220
"between my room
and Ratchett's.
881
00:51:58,300 --> 00:52:00,256
"He must have
left through there."
882
00:52:00,420 --> 00:52:03,139
Sure enough, it was unbolted.
883
00:52:03,700 --> 00:52:04,815
I know I locked it...
884
00:52:04,980 --> 00:52:06,936
after what Ratchett said.
885
00:52:07,100 --> 00:52:10,536
He made a rather
overt overture.
886
00:52:11,340 --> 00:52:12,659
Have you perhaps...
887
00:52:12,820 --> 00:52:15,459
heard of
the Armstrong kidnapping?
888
00:52:16,700 --> 00:52:18,258
You couldn't avoid it.
889
00:52:18,420 --> 00:52:19,694
Morbid stuff.
890
00:52:19,860 --> 00:52:21,930
The child's murderer,
Cassetti...
891
00:52:22,740 --> 00:52:24,571
died last night.
892
00:52:24,740 --> 00:52:27,129
Ratchett was the man.
893
00:52:28,060 --> 00:52:31,769
I told you, I knew he was
a rotten one.
894
00:52:33,260 --> 00:52:34,260
You do believe me...
895
00:52:34,420 --> 00:52:36,536
about the man in my room?
896
00:52:36,740 --> 00:52:38,776
I'm aware you think
I'm a silly woman.
897
00:52:38,940 --> 00:52:41,135
But I have proof it's true.
898
00:52:44,980 --> 00:52:46,156
It is
from the uniform...
899
00:52:46,180 --> 00:52:47,693
of an Orient Express
conductor...
900
00:52:47,860 --> 00:52:49,010
but it might have
fallen from Michel's
901
00:52:49,020 --> 00:52:50,248
when he was in your room.
902
00:52:51,500 --> 00:52:52,615
I'm not missing any.
903
00:52:52,700 --> 00:52:53,700
I found it
904
00:52:53,780 --> 00:52:55,010
at the foot of my bed,
on the cover...
905
00:52:55,020 --> 00:52:56,851
right where I slept.
906
00:52:57,020 --> 00:52:58,020
What do you call that?
907
00:52:58,220 --> 00:53:00,575
I call it evidence. Thank you
so much, Mrs. Hubbard.
908
00:53:06,260 --> 00:53:07,740
Have you ever
been to America?
909
00:53:07,820 --> 00:53:09,378
Once.
910
00:53:09,540 --> 00:53:11,292
Years ago, briefly.
911
00:53:11,460 --> 00:53:13,212
For what purpose?
912
00:53:13,380 --> 00:53:15,480
- To confirm a suspicion.
- Which was?
913
00:53:15,660 --> 00:53:17,059
That I wouldn't like it.
914
00:53:17,220 --> 00:53:18,892
I was offered
a post in Boston.
915
00:53:19,060 --> 00:53:20,730
Saw Boston,
went straight back to London.
916
00:53:20,900 --> 00:53:22,200
Is that where
Ratchett was from?
917
00:53:22,300 --> 00:53:23,800
- Boston?
- I can't says I know.
918
00:53:24,940 --> 00:53:26,134
It wouldn't be proper...
919
00:53:26,620 --> 00:53:27,939
to ask.
920
00:53:29,860 --> 00:53:30,860
Carry on.
921
00:53:31,020 --> 00:53:32,419
I last saw...
922
00:53:32,580 --> 00:53:35,811
Mr. Ratchett at nine o'clock.
923
00:53:35,980 --> 00:53:40,053
I brought his coffee
and hung up his clothes.
924
00:53:44,580 --> 00:53:46,969
You have a toothache, I think.
925
00:53:47,900 --> 00:53:49,970
I've got an extraction booked
in London this week.
926
00:53:50,140 --> 00:53:53,655
Mr. Ratchett insisted on not
putting it off any longer.
927
00:53:53,820 --> 00:53:55,020
He said
he was tired of hearing
928
00:53:55,100 --> 00:53:56,169
my suppressed groans.
929
00:53:56,340 --> 00:53:57,460
This sympathetic Ratchett...
930
00:53:57,620 --> 00:54:00,180
was it his usual practice
to drink coffee at night?
931
00:54:00,340 --> 00:54:04,618
Not at all. But he'd been
very agitated lately.
932
00:54:04,780 --> 00:54:08,693
Said he wanted to stay alert,
especially so last night.
933
00:54:08,860 --> 00:54:11,249
He found a letter
in his compartment.
934
00:54:12,460 --> 00:54:14,451
Please tell me
you didn't do this.
935
00:54:14,620 --> 00:54:16,130
If I were to leave
something unpleasant
936
00:54:16,140 --> 00:54:17,255
on your pillow, sir...
937
00:54:17,460 --> 00:54:19,052
it would not be a letter.
938
00:54:20,060 --> 00:54:21,493
Coffee.
939
00:54:24,180 --> 00:54:25,374
Surely, such a...
940
00:54:25,780 --> 00:54:28,578
proper and precise valet...
941
00:54:28,740 --> 00:54:30,651
would never speak
to his master as you did?
942
00:54:31,660 --> 00:54:36,176
Unless he knew his career
was coming to a sudden...
943
00:54:37,260 --> 00:54:38,659
end.
944
00:54:40,260 --> 00:54:42,899
No mere toothache, I think.
945
00:54:44,140 --> 00:54:45,209
The lungs?
946
00:54:48,060 --> 00:54:49,618
The thyroid.
947
00:54:50,340 --> 00:54:51,409
Spread now to stomach.
948
00:54:51,540 --> 00:54:54,179
Same as got my father,
five years younger.
949
00:54:55,940 --> 00:54:57,578
Months at best.
950
00:54:59,300 --> 00:55:01,291
"Inoperable, I'm afraid,"
said the doctor.
951
00:55:01,460 --> 00:55:04,452
And suddenly,
I wasn't... afraid.
952
00:55:05,300 --> 00:55:08,337
I would only do what
I wanted from here on.
953
00:55:08,500 --> 00:55:09,569
I speak my mind now.
954
00:55:11,100 --> 00:55:12,294
The coffee.
955
00:55:12,980 --> 00:55:14,936
It appears that his cup
was laced with barbital.
956
00:55:15,020 --> 00:55:16,100
You, of course,
will tell me
957
00:55:16,140 --> 00:55:17,250
that you did not
put it in there.
958
00:55:17,260 --> 00:55:18,260
Of course I didn't.
959
00:55:18,700 --> 00:55:19,894
When and from where
960
00:55:19,980 --> 00:55:21,857
did you procure
the coffee and the cups?
961
00:55:22,340 --> 00:55:23,659
In the kitchen, sir.
962
00:55:23,860 --> 00:55:28,058
I ordered it at dinner to be
ready at 9:00, and so it was.
963
00:55:28,220 --> 00:55:31,417
Anybody could have got
a hold of it before me.
964
00:55:31,900 --> 00:55:33,128
Merci.
965
00:55:39,100 --> 00:55:40,818
Mr. Masterman.
966
00:55:41,220 --> 00:55:43,256
I'm sorry about the toothache.
967
00:55:51,980 --> 00:55:53,174
Merci.
968
00:55:53,340 --> 00:55:55,331
I love the little cakes.
969
00:55:56,660 --> 00:55:59,094
So, Miss Pilar Estravados,
you are a missionary...
970
00:55:59,260 --> 00:56:00,300
but you trained as a nurse
971
00:56:00,340 --> 00:56:01,740
before you changed
professions, yes?
972
00:56:02,540 --> 00:56:03,939
I owed it to God.
973
00:56:04,100 --> 00:56:06,489
You owed Him a debt?
974
00:56:07,820 --> 00:56:09,412
There were...
975
00:56:11,140 --> 00:56:13,973
indulgent times in my life...
976
00:56:14,900 --> 00:56:18,495
when I took more than I gave.
977
00:56:18,660 --> 00:56:19,934
Gerhard Hardman.
978
00:56:20,100 --> 00:56:22,773
Professor of engineering.
979
00:56:22,940 --> 00:56:25,693
It is science
that will win back
980
00:56:25,780 --> 00:56:27,498
for Germany her pride.
981
00:56:27,660 --> 00:56:29,651
- Biniamino Marquez.
- Mr. Marquez.
982
00:56:29,820 --> 00:56:30,969
Listen, I wanna be clear
983
00:56:31,100 --> 00:56:32,500
of any association
with the crime...
984
00:56:32,540 --> 00:56:33,655
so please ask me anything.
985
00:56:33,820 --> 00:56:36,129
Anything. I never lie anymore.
986
00:56:36,300 --> 00:56:38,291
Did you leave your compartment
at all last night?
987
00:56:38,460 --> 00:56:41,611
Only once, to get an aspirin.
988
00:56:41,780 --> 00:56:44,340
Mrs. Hubbard offered me
something earlier.
989
00:56:44,500 --> 00:56:46,456
I declined at first,
but when I couldn't rest...
990
00:56:46,620 --> 00:56:48,292
I went to ask for it.
991
00:56:48,460 --> 00:56:50,690
My conference is in Turin.
992
00:56:50,860 --> 00:56:52,737
I am the only Austrian
to present,
993
00:56:52,820 --> 00:56:54,572
which means without me...
994
00:56:54,740 --> 00:56:56,810
the talks will
be substandard.
995
00:56:56,980 --> 00:56:58,254
Then I escaped prison,
996
00:56:58,340 --> 00:56:59,978
and I bribed myself
into the US...
997
00:57:00,140 --> 00:57:02,574
where I swore never
to lie or steal again.
998
00:57:02,740 --> 00:57:04,130
You see, my friends,
because when people
999
00:57:04,140 --> 00:57:05,539
trust you, they buy more.
1000
00:57:05,700 --> 00:57:09,329
The Italians are cows.
The Spaniards, sheep.
1001
00:57:09,500 --> 00:57:11,331
The Belgians...
1002
00:57:12,940 --> 00:57:14,612
I come to my room,
which I share
1003
00:57:14,700 --> 00:57:17,578
with the unhappy
English butler.
1004
00:57:17,740 --> 00:57:20,095
A fish. He groans a lot.
1005
00:57:20,260 --> 00:57:23,172
But I'm sure he saw me sleep
all night until morning.
1006
00:57:23,860 --> 00:57:24,975
I should say...
1007
00:57:25,140 --> 00:57:27,734
in case it is relevant...
1008
00:57:27,900 --> 00:57:30,255
there was
an embarrassing moment.
1009
00:57:30,420 --> 00:57:32,456
When I went to see
Mrs. Hubbard...
1010
00:57:32,660 --> 00:57:34,491
first, I opened
the wrong door.
1011
00:57:35,340 --> 00:57:36,978
Oh, sorry.
1012
00:57:37,140 --> 00:57:38,289
What time was this?
1013
00:57:38,500 --> 00:57:39,860
That must have been about...
1014
00:57:39,980 --> 00:57:41,254
Don't be sorry.
1015
00:57:42,220 --> 00:57:44,211
...twenty minutes to 11:00.
1016
00:57:45,060 --> 00:57:47,051
This is interesting.
1017
00:57:47,220 --> 00:57:48,369
As far as it is known,
1018
00:57:48,460 --> 00:57:51,258
you are the last person
to see Ratchett alive.
1019
00:57:53,460 --> 00:57:54,960
- Your business?
- Automobiles.
1020
00:57:55,180 --> 00:57:56,533
I have three showrooms.
1021
00:57:56,700 --> 00:57:59,817
I come to America
with nothing. And now...
1022
00:57:59,900 --> 00:58:00,996
If what you say is true,
1023
00:58:01,020 --> 00:58:02,090
Miss Debenham
will confirm it.
1024
00:58:02,100 --> 00:58:04,011
But it is true.
1025
00:58:04,180 --> 00:58:08,059
I would not lie.
1026
00:58:08,220 --> 00:58:09,892
May it be possible
that Miss Debenham
1027
00:58:09,980 --> 00:58:11,660
left your compartment
without you noticing?
1028
00:58:11,940 --> 00:58:14,534
No. I sleep very lightly.
1029
00:58:14,740 --> 00:58:17,732
The slightest sound
and I bolt upright.
1030
00:58:19,620 --> 00:58:21,611
I was surprised once.
1031
00:58:23,300 --> 00:58:25,177
Never again.
1032
00:58:25,380 --> 00:58:27,257
No, I didn't say
I was a chauffeur.
1033
00:58:27,460 --> 00:58:29,849
The photographs that
spilled out of your luggage...
1034
00:58:30,020 --> 00:58:31,817
there was a beautiful one
1035
00:58:31,900 --> 00:58:34,016
with a little boy
wearing a chauffeur's hat...
1036
00:58:34,220 --> 00:58:35,573
visiting his papa at work.
1037
00:58:35,740 --> 00:58:37,332
Who did you chauffeur?
1038
00:58:38,580 --> 00:58:40,013
Miss Estravados,
why do your hands
1039
00:58:40,100 --> 00:58:41,772
have the calluses
of a boxer?
1040
00:58:41,980 --> 00:58:43,777
I do my work
in dangerous cities...
1041
00:58:44,660 --> 00:58:46,855
where I cannot
be governed by fear.
1042
00:58:47,420 --> 00:58:48,420
I trained to fight.
1043
00:58:48,580 --> 00:58:50,172
But you do not trust
your god anymore...
1044
00:58:50,340 --> 00:58:51,773
since your surprise?
1045
00:58:51,940 --> 00:58:54,454
No, in case He is busy.
1046
00:58:54,940 --> 00:58:56,692
God is always busy.
1047
00:58:57,500 --> 00:58:58,819
It's Masterman.
1048
00:58:58,980 --> 00:59:00,620
A man dying is a man
with nothing to lose.
1049
00:59:00,740 --> 00:59:02,820
Bravo, Bouc. Except for
the problem of Mr. Marquez...
1050
00:59:02,900 --> 00:59:03,900
who has now confirmed
1051
00:59:03,980 --> 00:59:05,180
that his bunkmate,
Masterman...
1052
00:59:05,300 --> 00:59:08,133
was reading in his bed
at the time of death.
1053
00:59:08,340 --> 00:59:10,729
If it were easy, I would
not be famous. Next.
1054
00:59:19,340 --> 00:59:20,340
Miss Debenham...
1055
00:59:20,500 --> 00:59:22,138
you do not mind
to brace the air?
1056
00:59:22,300 --> 00:59:23,858
For you, we have the picnic.
1057
00:59:25,180 --> 00:59:27,614
While you made my roommate
suffer cramped quarters.
1058
00:59:27,700 --> 00:59:28,769
I see.
1059
00:59:28,980 --> 00:59:30,015
Choose the best location
1060
00:59:30,100 --> 00:59:31,620
to extract the truth
from each suspect.
1061
00:59:31,820 --> 00:59:33,731
Put her off-balance
and me, freeze.
1062
00:59:34,140 --> 00:59:35,140
Clever.
1063
00:59:35,300 --> 00:59:36,570
Will you write down
your full name
1064
00:59:36,580 --> 00:59:38,252
and address, please?
1065
00:59:38,420 --> 00:59:40,092
A pale mauve, by the way.
1066
00:59:40,260 --> 00:59:41,579
Miss Estravados told me
you asked
1067
00:59:41,660 --> 00:59:43,252
the color
of her dressing gown.
1068
00:59:46,100 --> 00:59:47,453
Merci.
1069
00:59:47,620 --> 00:59:49,929
"Mary Hermione Debenham."
1070
00:59:50,460 --> 00:59:52,655
Do you ever go by Hermione?
1071
00:59:52,820 --> 00:59:55,778
A constant Mary, when I'm not
employed as Miss Debenham.
1072
00:59:55,860 --> 00:59:57,088
Left-handed.
1073
00:59:57,820 --> 01:00:00,095
Unusual, I know.
1074
01:00:00,260 --> 01:00:01,450
You mustn't have
your theory fixed
1075
01:00:01,460 --> 01:00:03,132
if you're testing
my handwriting.
1076
01:00:03,300 --> 01:00:05,291
What did you think
of the dead man?
1077
01:00:05,820 --> 01:00:08,732
Uh, I can't say
I did think about him.
1078
01:00:10,420 --> 01:00:11,850
I don't quite see
the point of your question.
1079
01:00:11,860 --> 01:00:15,853
Oh, forgive me, mademoiselle,
my little originalities.
1080
01:00:17,340 --> 01:00:19,774
Human nature is perverse
in its complexity.
1081
01:00:19,940 --> 01:00:23,774
To plumb it,
it takes the right tools.
1082
01:00:23,940 --> 01:00:25,658
These are toys,
not tools, Hercule.
1083
01:00:26,100 --> 01:00:27,249
I prefer you put them away.
1084
01:00:27,460 --> 01:00:29,098
The direct method? Parfait.
1085
01:00:29,260 --> 01:00:31,490
You knew the doctor
before traveling?
1086
01:00:31,660 --> 01:00:32,660
Dr. Arbuthnot?
1087
01:00:34,460 --> 01:00:35,529
No.
1088
01:00:38,060 --> 01:00:40,016
But such instant attraction?
1089
01:00:43,500 --> 01:00:44,819
We are not in America...
1090
01:00:45,020 --> 01:00:46,373
Miss Debenham.
There are no laws
1091
01:00:46,460 --> 01:00:48,735
against what you may feel.
1092
01:00:52,060 --> 01:00:55,211
Nor are there laws
against silence, of which...
1093
01:00:55,380 --> 01:00:56,972
I hold my...
1094
01:00:59,420 --> 01:01:01,615
I've never been to America.
1095
01:01:03,580 --> 01:01:07,698
Perhaps I may ask
about some...
1096
01:01:07,860 --> 01:01:09,054
words I overheard?
1097
01:01:09,220 --> 01:01:11,051
You and the stranger,
Arbuthnot,
1098
01:01:11,140 --> 01:01:13,210
are closer than strangers
might be.
1099
01:01:13,420 --> 01:01:15,411
You said...
1100
01:01:15,580 --> 01:01:19,858
"Not now. When we are done.
Then no one can touch us."
1101
01:01:20,020 --> 01:01:21,658
What did you mean?
1102
01:01:23,100 --> 01:01:25,819
You think I meant murder?
1103
01:01:25,980 --> 01:01:28,778
To a man with a hammer,
every problem is a nail.
1104
01:01:28,980 --> 01:01:30,618
You live crime.
1105
01:01:30,780 --> 01:01:32,930
- You see evil every day.
- Not so.
1106
01:01:33,100 --> 01:01:34,579
I see enough crime to know
1107
01:01:34,660 --> 01:01:37,572
that the criminal act
is the anomaly.
1108
01:01:37,780 --> 01:01:40,738
I believe it takes
a fracture of the soul...
1109
01:01:41,180 --> 01:01:43,614
to murder another human being.
1110
01:01:46,020 --> 01:01:48,978
I ask again,
what did you mean?
1111
01:01:51,260 --> 01:01:53,171
As we established...
1112
01:01:53,380 --> 01:01:56,213
there are no laws
against my silence.
1113
01:01:58,060 --> 01:01:59,573
Very well.
1114
01:02:09,460 --> 01:02:12,133
And afterwards,
Princess Dragomiroff?
1115
01:02:12,300 --> 01:02:14,689
After dinner, I came to bed.
1116
01:02:15,740 --> 01:02:18,413
God blessed me with long life,
1117
01:02:18,500 --> 01:02:21,890
but cursed me with a bad back
to make it miserable.
1118
01:02:22,580 --> 01:02:25,140
About a quarter to 1:00...
1119
01:02:25,300 --> 01:02:26,733
I called for
Fräulein Schmidt.
1120
01:02:26,820 --> 01:02:28,320
- Mmm-hmm.
- She massaged me...
1121
01:02:28,540 --> 01:02:29,768
and read to me
for a while.
1122
01:02:29,860 --> 01:02:31,691
- Then I sleep.
- Mmm-hmm.
1123
01:02:32,220 --> 01:02:33,448
Were you ever acquainted...
1124
01:02:33,620 --> 01:02:37,010
with a family
by the name of Armstrong?
1125
01:02:44,220 --> 01:02:47,820
They endured
an unspeakable tragedy.
1126
01:02:48,060 --> 01:02:51,496
I was an admirer of
Sonia Armstrong's mother...
1127
01:02:51,660 --> 01:02:53,810
Linda Arden, the actress.
1128
01:02:54,020 --> 01:02:57,012
A once-a-century talent.
1129
01:02:58,020 --> 01:03:01,171
Miss Arden was to
turn to directing.
1130
01:03:01,820 --> 01:03:03,572
She would have
become the first
1131
01:03:03,700 --> 01:03:06,009
woman titan of Broadway...
1132
01:03:06,180 --> 01:03:08,091
were it not for the tragedy.
1133
01:03:08,260 --> 01:03:11,889
And this Linda Arden,
she is dead?
1134
01:03:12,060 --> 01:03:13,891
She might as well be.
1135
01:03:14,860 --> 01:03:16,452
She no longer
leaves her home.
1136
01:03:18,940 --> 01:03:21,579
Daisy was my goddaughter.
1137
01:03:22,780 --> 01:03:24,611
She was a...
1138
01:03:35,180 --> 01:03:38,331
I don't see how this relates
to our troubles, Detective.
1139
01:03:38,500 --> 01:03:42,095
The man killed last night,
his true name was Cassetti.
1140
01:03:42,260 --> 01:03:45,332
The man who murdered
little Daisy Armstrong.
1141
01:03:50,660 --> 01:03:52,252
I see.
1142
01:03:52,420 --> 01:03:55,696
I admit I know this family,
and now this man is dead.
1143
01:03:56,540 --> 01:03:57,655
The coincidence...
1144
01:03:57,820 --> 01:04:00,095
must seem unbearable.
1145
01:04:00,900 --> 01:04:03,892
You may be permitted
a coincidence.
1146
01:04:05,740 --> 01:04:08,812
I must now ask a few questions
of your Fräulein Schmidt.
1147
01:04:08,980 --> 01:04:10,356
No. There is no need.
1148
01:04:10,380 --> 01:04:11,893
I can answer
to her character.
1149
01:04:12,100 --> 01:04:14,056
Even still, if you will allow.
1150
01:04:15,700 --> 01:04:17,577
Fraulein. Answer please in German.
1151
01:04:17,820 --> 01:04:19,920
But her Excellency cannot comprehend me.
1152
01:04:20,640 --> 01:04:22,190
That is the point.
1153
01:04:26,380 --> 01:04:28,371
This is yours? H for Hildegarde?
1154
01:04:31,340 --> 01:04:33,331
It is too fine for me.
1155
01:04:35,180 --> 01:04:37,136
This is the truth about last night?
1156
01:04:38,260 --> 01:04:42,617
As she said. She sent the conductor for me,
1157
01:04:43,100 --> 01:04:44,374
then I returned to bed.
1158
01:04:44,980 --> 01:04:46,460
Did you see anyone when you returned?
1159
01:04:46,900 --> 01:04:48,492
Only the other conductor.
1160
01:04:49,860 --> 01:04:50,956
"The other conductor."
1161
01:04:50,980 --> 01:04:51,980
You mean Michel?
1162
01:04:52,900 --> 01:04:54,940
No. A different
one than had awoken me.
1163
01:04:55,740 --> 01:04:56,740
Please come with me.
1164
01:04:59,100 --> 01:05:00,380
Are you sure
you did not see him?
1165
01:05:00,420 --> 01:05:01,530
I'm certain.
The other conductor
1166
01:05:01,540 --> 01:05:02,770
was a small man
with a short beard.
1167
01:05:02,780 --> 01:05:04,010
Fräulein, there is
no other conductor.
1168
01:05:04,020 --> 01:05:05,020
I know what I saw.
1169
01:05:05,180 --> 01:05:06,610
I remember because
his voice was high
1170
01:05:06,620 --> 01:05:07,930
and the uniform
was the same exactly.
1171
01:05:07,940 --> 01:05:09,612
Though, I suspect,
missing one button.
1172
01:05:09,820 --> 01:05:11,378
Sir, I need your
passkey immediately.
1173
01:05:11,540 --> 01:05:15,328
We need to find a uniform
and a red kimono.
1174
01:05:15,540 --> 01:05:16,939
Thousands
of photographs,
1175
01:05:17,020 --> 01:05:18,020
endless pairs of socks...
1176
01:05:18,180 --> 01:05:20,011
dressing gowns
in every color but red...
1177
01:05:20,180 --> 01:05:22,011
and still no contraband
conductor's uniform.
1178
01:05:22,180 --> 01:05:24,614
Have we checked
all the passengers' luggage?
1179
01:05:24,780 --> 01:05:26,054
All except
for the Count
1180
01:05:26,140 --> 01:05:27,380
and Countess Andrenyi,
monsieur.
1181
01:05:27,540 --> 01:05:29,496
It is forbidden
to search their suitcases.
1182
01:05:29,660 --> 01:05:31,457
They travel
under diplomatic visas.
1183
01:05:31,620 --> 01:05:33,497
Where else could it be?
1184
01:05:33,660 --> 01:05:36,891
There is one last suitcase
we have not checked.
1185
01:05:38,180 --> 01:05:39,180
My own.
1186
01:05:43,980 --> 01:05:46,210
The killer
is mocking me.
1187
01:05:46,380 --> 01:05:48,132
Good. His first mistake.
1188
01:05:48,300 --> 01:05:51,337
And as the night
must follow the day...
1189
01:05:51,500 --> 01:05:53,536
Pardon, mademoiselle.
1190
01:05:57,300 --> 01:05:59,689
No, it's not mine.
1191
01:05:59,860 --> 01:06:01,650
I told you of the conductor.
Why would I tell you
1192
01:06:01,660 --> 01:06:02,860
- if it was me?
- You would not...
1193
01:06:02,900 --> 01:06:05,140
which makes your compartment
the ideal choice to hide it.
1194
01:06:05,180 --> 01:06:06,454
Voilà, the button.
1195
01:06:06,620 --> 01:06:09,259
And if a conductor's
uniform...
1196
01:06:09,420 --> 01:06:14,494
why not a conductor's passkey?
1197
01:06:14,660 --> 01:06:15,934
Now we know how the killer
1198
01:06:16,020 --> 01:06:18,488
magically passed through
locked doors.
1199
01:06:22,780 --> 01:06:24,530
- Bourbon.
- MacQueen.
1200
01:06:26,700 --> 01:06:27,810
Now what are we
looking for now?
1201
01:06:27,820 --> 01:06:29,048
500 pounds.
1202
01:06:29,220 --> 01:06:30,369
MacQueen also had a ledger.
1203
01:06:30,460 --> 01:06:31,813
All his dealings
with Ratchett.
1204
01:06:31,980 --> 01:06:33,857
Where is it, hmm?
1205
01:06:37,100 --> 01:06:38,100
Poirot?
1206
01:06:40,580 --> 01:06:42,775
Bouc, keep everyone inside!
1207
01:06:44,100 --> 01:06:45,453
Monsieur!
Please stop!
1208
01:06:55,140 --> 01:06:56,140
Monsieur!
1209
01:07:20,620 --> 01:07:21,814
Monsieur!
1210
01:07:21,940 --> 01:07:23,293
Please stay
where you are.
1211
01:07:34,940 --> 01:07:37,170
Thank you, gentlemen.
Thank you.
1212
01:07:46,500 --> 01:07:49,378
So, it was MacQueen?
You have your man?
1213
01:07:49,540 --> 01:07:51,053
Pardonnez-moi, madame.
1214
01:07:51,220 --> 01:07:53,131
How could he?
1215
01:07:53,300 --> 01:07:54,420
I didn't kill him!
1216
01:07:54,460 --> 01:07:55,730
You tried to burn
Ratchett's accounts...
1217
01:07:55,740 --> 01:07:57,050
but they are still
legible in places.
1218
01:07:57,060 --> 01:07:58,060
The maths do not tally...
1219
01:07:58,220 --> 01:07:59,812
because you have been
stealing from him.
1220
01:07:59,980 --> 01:08:01,459
It is full of the...
1221
01:08:01,660 --> 01:08:04,890
- What is the English word?
- The chocolat?
1222
01:08:05,060 --> 01:08:06,095
- Fudge?
- Fudge!
1223
01:08:06,180 --> 01:08:07,329
It is full of the fudge!
1224
01:08:07,540 --> 01:08:09,371
You stole from him!
1225
01:08:09,540 --> 01:08:11,098
You thought
you would be found out.
1226
01:08:11,260 --> 01:08:13,410
That is why you killed him!
1227
01:08:13,580 --> 01:08:14,580
Yeah.
1228
01:08:15,740 --> 01:08:19,176
Yeah, you're damn right
I stole from him.
1229
01:08:19,340 --> 01:08:20,614
Thousands.
1230
01:08:21,660 --> 01:08:24,379
I knew his money
wasn't honest.
1231
01:08:24,540 --> 01:08:27,771
What did it matter if I
skimmed some off the top?
1232
01:08:27,980 --> 01:08:30,892
But let me ask you a question.
1233
01:08:31,060 --> 01:08:34,814
Why would I slaughter
my cash cow?
1234
01:08:34,980 --> 01:08:36,208
I didn't do it.
1235
01:08:36,380 --> 01:08:38,100
- I didn't kill him!
- He didn't.
1236
01:08:38,820 --> 01:08:39,969
He didn't.
1237
01:08:40,900 --> 01:08:42,618
I expect his alibi
revolves around me,
1238
01:08:42,700 --> 01:08:43,860
drinking till
the early hours.
1239
01:08:44,020 --> 01:08:45,020
Well, it's true.
1240
01:08:45,180 --> 01:08:46,898
I saw him having whiskey,
and remarked
1241
01:08:46,980 --> 01:08:48,857
on the lesser quality
of American liquor.
1242
01:08:49,020 --> 01:08:50,020
He offered me a tipple
1243
01:08:50,100 --> 01:08:51,613
to change my mind,
then another.
1244
01:08:52,220 --> 01:08:55,018
We got to arguing politics.
He had some...
1245
01:08:55,860 --> 01:08:57,418
tomfool opinions on Stalin
1246
01:08:57,500 --> 01:08:59,380
I had to correct. But the
man knows his spirits.
1247
01:09:03,460 --> 01:09:05,371
A word, please, monsieur.
1248
01:09:05,540 --> 01:09:07,417
You can confirm you were
with him all night?
1249
01:09:07,580 --> 01:09:09,650
We smoked and spoke
till nearly 2:00, yes.
1250
01:09:09,820 --> 01:09:11,770
Ah, such chums, him with
his cigarettes, and you...
1251
01:09:11,780 --> 01:09:14,169
Yes, you are the only man on
the train who smokes a pipe.
1252
01:09:14,340 --> 01:09:16,296
May I see your pipe
and your tobacco, please?
1253
01:09:16,460 --> 01:09:17,460
Of course.
1254
01:09:17,620 --> 01:09:18,620
And you, Dr. Arbuthnot,
1255
01:09:18,740 --> 01:09:21,300
were traveling from India,
I believe. Yes?
1256
01:09:21,460 --> 01:09:23,290
- You're interviewing me now?
- Mmm-hmm.
1257
01:09:23,460 --> 01:09:24,650
Were you ever in
Ratchett's compartment
1258
01:09:24,660 --> 01:09:26,378
before he was killed?
Certainly not.
1259
01:09:26,580 --> 01:09:28,620
But this is one of your
pipe cleaners, n'est-ce pas?
1260
01:09:28,700 --> 01:09:32,295
If you found that in the dead
man's cabin, look elsewhere.
1261
01:09:32,500 --> 01:09:33,694
I am a doctor, sir.
1262
01:09:33,820 --> 01:09:35,140
I heal people.
I do not hurt them.
1263
01:09:35,340 --> 01:09:36,978
About this, see,
you must have worked
1264
01:09:37,060 --> 01:09:38,493
very hard to
become a doctor.
1265
01:09:38,660 --> 01:09:42,016
Not many of your race
are allowed the opportunity.
1266
01:09:43,180 --> 01:09:45,091
Middlesex Medical College
permits one per class.
1267
01:09:45,260 --> 01:09:47,251
I had the honor in '24.
1268
01:09:48,660 --> 01:09:51,174
I was a sniper in my tour.
1269
01:09:51,340 --> 01:09:52,932
A sharpshooter.
1270
01:09:53,100 --> 01:09:54,533
Saved more than
a few officers.
1271
01:09:54,660 --> 01:09:55,660
The more grateful,
1272
01:09:55,700 --> 01:09:57,330
recognized a fair mind
with a steady hand...
1273
01:09:57,340 --> 01:09:59,171
and supported my education.
1274
01:09:59,340 --> 01:10:00,739
I take their generosity
as a debt.
1275
01:10:00,900 --> 01:10:03,050
Did you know
a Colonel Armstrong?
1276
01:10:03,220 --> 01:10:06,178
Might have known
two or three Armstrongs.
1277
01:10:06,340 --> 01:10:08,012
Tommy in the 60th...
Selby Armstrong...
1278
01:10:08,100 --> 01:10:09,533
No, I meant
Colonel John Armstrong.
1279
01:10:09,700 --> 01:10:10,894
He had an American wife,
1280
01:10:11,020 --> 01:10:14,171
and his child was
kidnapped and killed.
1281
01:10:14,460 --> 01:10:15,529
Oh.
1282
01:10:16,420 --> 01:10:17,570
Never came across the fellow.
1283
01:10:17,580 --> 01:10:19,696
When did you first meet
Miss Debenham?
1284
01:10:19,860 --> 01:10:21,691
We met when we shared
the railway convoy car
1285
01:10:21,780 --> 01:10:22,929
from Kirkuk to Nissibin.
1286
01:10:23,100 --> 01:10:24,169
She claims otherwise,
1287
01:10:24,260 --> 01:10:26,376
and she has made herself
problematically suspicious.
1288
01:10:26,540 --> 01:10:27,540
Excusez-moi.
1289
01:10:27,700 --> 01:10:29,452
Mary is a lady.
1290
01:10:31,220 --> 01:10:33,050
Leave her out of this.
I can vouch for her character.
1291
01:10:33,060 --> 01:10:35,051
As you vouched
for MacQueen's time?
1292
01:10:38,420 --> 01:10:40,090
- You won't listen to reason.
- Never.
1293
01:10:41,900 --> 01:10:43,572
You are lucky.
The good doctor insists
1294
01:10:43,740 --> 01:10:45,412
he did not let you
out of his sight.
1295
01:10:45,620 --> 01:10:47,133
See? There.
Couldn't have done it.
1296
01:10:47,300 --> 01:10:48,369
Yes, you could.
1297
01:10:48,580 --> 01:10:50,380
Ratchett took a sleeping
draught each evening.
1298
01:10:50,580 --> 01:10:53,378
You could add barbital,
easily access that drug.
1299
01:10:53,580 --> 01:10:55,580
Do the same with one
of the doctor's many drinks...
1300
01:10:55,620 --> 01:10:57,020
and the chance
to kill him is clear.
1301
01:10:57,140 --> 01:10:58,220
Why would I do any of that?
1302
01:10:58,340 --> 01:10:59,570
We have established
your motive.
1303
01:10:59,580 --> 01:11:01,571
Perhaps I will
suggest a different one.
1304
01:11:01,740 --> 01:11:06,131
A different reason,
a more personal reason.
1305
01:11:06,300 --> 01:11:09,133
"A lawyer by education,
not by disposition."
1306
01:11:09,300 --> 01:11:12,292
Why did you pursue
the law, I wonder?
1307
01:11:13,500 --> 01:11:16,970
Was it to appease
a much loved,
1308
01:11:17,100 --> 01:11:19,375
but demanding father...
1309
01:11:20,380 --> 01:11:24,532
one who himself had made
a great success
1310
01:11:24,620 --> 01:11:25,973
in the same field...
1311
01:11:26,140 --> 01:11:30,133
and then lost his position?
1312
01:11:31,260 --> 01:11:34,377
There was a renowned
MacQueen, was there not?
1313
01:11:34,580 --> 01:11:38,129
The district attorney for
the state of New Jersey...
1314
01:11:38,300 --> 01:11:41,292
responsible
for the prosecution
1315
01:11:41,420 --> 01:11:43,570
of the Armstrong case.
1316
01:11:46,500 --> 01:11:48,889
They didn't have a suspect.
1317
01:11:49,900 --> 01:11:52,812
My dad was pressured
to go after
1318
01:11:52,940 --> 01:11:54,771
this poor French woman...
1319
01:11:54,980 --> 01:11:58,973
a maid with a weak alibi,
Susanne.
1320
01:12:00,740 --> 01:12:02,970
He hung his
whole case on her.
1321
01:12:04,140 --> 01:12:07,098
She killed herself.
1322
01:12:07,260 --> 01:12:09,933
She was innocent.
1323
01:12:10,100 --> 01:12:13,297
By the time the evidence
lead to Cassetti,
1324
01:12:13,420 --> 01:12:15,695
oh, he was long gone.
1325
01:12:16,980 --> 01:12:19,653
They tore my old man apart.
1326
01:12:22,140 --> 01:12:24,131
I couldn't do anything
for him.
1327
01:12:24,340 --> 01:12:25,568
And yet you claim
1328
01:12:25,660 --> 01:12:27,651
that you did not know
Ratchett was Cassetti?
1329
01:12:27,820 --> 01:12:29,458
No, no.
1330
01:12:29,620 --> 01:12:30,814
But you found him.
1331
01:12:30,940 --> 01:12:31,940
No.
1332
01:12:31,980 --> 01:12:32,980
You found him.
1333
01:12:33,140 --> 01:12:34,140
- You bled him dry...
- No.
1334
01:12:34,220 --> 01:12:36,575
in order to settle
your father's debts,
1335
01:12:36,660 --> 01:12:38,776
and then finally,
to settle the score.
1336
01:12:38,980 --> 01:12:40,299
No, no, no.
1337
01:12:40,460 --> 01:12:42,371
No. It wasn't...
1338
01:12:42,540 --> 01:12:45,418
It wasn't like that.
It's not the way...
1339
01:12:48,820 --> 01:12:51,135
- Someone kicked in the door...
- Doctor!
1340
01:12:51,200 --> 01:12:52,850
covered my face.
1341
01:12:54,660 --> 01:12:56,537
All right, this needs
to come out now.
1342
01:13:02,380 --> 01:13:04,177
- I want my bag.
- Of course.
1343
01:13:04,380 --> 01:13:05,529
It's in my compartment.
1344
01:13:06,420 --> 01:13:07,620
There will be no fingerprints.
1345
01:13:07,700 --> 01:13:09,500
The killer was disposing
of the murder weapon.
1346
01:13:09,860 --> 01:13:11,373
It's there!
1347
01:13:20,140 --> 01:13:23,018
The killer didn't hit
a lung or artery.
1348
01:13:23,180 --> 01:13:24,613
She's lucky to be alive.
1349
01:13:24,820 --> 01:13:26,173
You all are.
1350
01:13:26,340 --> 01:13:27,340
Yeah, some genius!
1351
01:13:27,500 --> 01:13:29,968
Why haven't you
solved this case?
1352
01:13:30,380 --> 01:13:32,336
You must give the man
some time.
1353
01:13:32,500 --> 01:13:33,694
Yeah, well...
1354
01:13:33,860 --> 01:13:36,738
I can't give that much more.
I don't have any blood left.
1355
01:13:36,900 --> 01:13:37,900
Yeah.
1356
01:13:38,060 --> 01:13:39,288
Accosting Mr. MacQueen,
1357
01:13:39,380 --> 01:13:40,893
and the real killer
is right here.
1358
01:13:41,060 --> 01:13:42,891
One of you people.
1359
01:13:45,180 --> 01:13:47,740
I don't know who you are.
I said nothing.
1360
01:13:47,900 --> 01:13:49,333
Please, leave me alone.
1361
01:13:49,500 --> 01:13:50,940
Play something.
1362
01:13:51,060 --> 01:13:53,051
My friends, the tracks will be
cleared by morning.
1363
01:13:53,260 --> 01:13:54,818
Please, return to your rooms.
1364
01:13:54,980 --> 01:13:55,980
I'm sleeping here...
1365
01:13:56,180 --> 01:13:58,375
where everyone can see me
and I can see everyone.
1366
01:13:58,540 --> 01:14:00,236
You should all do
the same. Conserve heat.
1367
01:14:00,260 --> 01:14:03,013
Remain in the open,
safely in view, until morning.
1368
01:14:03,180 --> 01:14:04,860
A killer will never
hesitate to kill again.
1369
01:14:09,300 --> 01:14:11,370
I will convey the same message
to the Andrenyis...
1370
01:14:11,540 --> 01:14:13,098
diplomatic immunity or not.
1371
01:14:17,940 --> 01:14:20,500
If I may,
I will look at your passports.
1372
01:14:26,060 --> 01:14:27,420
You know that
I must talk with her.
1373
01:14:28,300 --> 01:14:30,090
By the way, there is a grease
spot on your wife's name.
1374
01:14:30,100 --> 01:14:31,290
You might want
to look at that.
1375
01:14:31,300 --> 01:14:32,779
Elena is not well.
1376
01:14:33,900 --> 01:14:35,450
If you do not permit me,
your reluctance
1377
01:14:35,460 --> 01:14:36,650
will be noted
to the Yugoslav Police...
1378
01:14:36,660 --> 01:14:38,130
and I have no doubt that they
will arrest both you and...
1379
01:14:38,140 --> 01:14:39,156
How dare you!
1380
01:14:39,180 --> 01:14:40,579
Darling!
1381
01:14:41,980 --> 01:14:43,015
Darling.
1382
01:14:49,300 --> 01:14:52,133
You are funny-looking,
monsieur Poirot.
1383
01:14:52,300 --> 01:14:54,655
Are all detectives
so funny-looking?
1384
01:14:57,300 --> 01:15:00,576
I am sorry to wake you,
Madame la Comtesse.
1385
01:15:00,660 --> 01:15:02,093
Hmm.
1386
01:15:02,180 --> 01:15:04,136
I am always awake at night.
1387
01:15:04,300 --> 01:15:06,177
In the day, I sleep.
1388
01:15:06,380 --> 01:15:10,498
Some fear darkness,
but I cannot stand the light.
1389
01:15:10,660 --> 01:15:12,616
You are always
under the influence of...
1390
01:15:13,500 --> 01:15:14,620
Barbital.
1391
01:15:15,180 --> 01:15:17,375
Barbital, barbital.
1392
01:15:17,500 --> 01:15:19,456
I take oceans of it.
1393
01:15:22,220 --> 01:15:24,290
Oh, there's no use
in a lie, love.
1394
01:15:24,460 --> 01:15:26,496
He can see right through us.
1395
01:15:28,460 --> 01:15:30,849
I cannot go outside
without it.
1396
01:15:31,980 --> 01:15:34,175
I cannot sleep without it.
1397
01:15:36,020 --> 01:15:37,851
I take it against my fears.
1398
01:15:43,660 --> 01:15:44,660
What are you afraid of?
1399
01:15:48,180 --> 01:15:49,408
Everything.
1400
01:15:54,140 --> 01:15:58,816
Your passport has your
maiden name as Goldenberg.
1401
01:15:58,980 --> 01:16:00,333
Jewish, yes?
1402
01:16:00,500 --> 01:16:03,060
Not so Jewish.
My middle name isn't Maria.
1403
01:16:03,220 --> 01:16:04,892
And you are a dancer
like your husband?
1404
01:16:05,100 --> 01:16:07,011
No, not like my husband.
1405
01:16:07,180 --> 01:16:09,216
Corps de ballet.
1406
01:16:09,380 --> 01:16:10,495
He is touched by angels.
1407
01:16:10,660 --> 01:16:12,537
I have been
shoved by passion
1408
01:16:12,660 --> 01:16:15,299
and hard work to become adequate.
1409
01:16:17,860 --> 01:16:19,771
Excuse me,
I must lie down again.
1410
01:16:20,340 --> 01:16:22,900
Is this your only
dressing gown?
1411
01:16:27,740 --> 01:16:31,733
No, I have another.
Corn-colored chiffon.
1412
01:16:33,060 --> 01:16:34,539
I like speaking
to detectives.
1413
01:16:34,700 --> 01:16:36,895
You never know what they're
going to ask you next.
1414
01:16:37,860 --> 01:16:39,180
I'm particularly good
at capitals.
1415
01:16:39,260 --> 01:16:41,137
My governess was a stickler
for geography.
1416
01:16:44,060 --> 01:16:45,778
Are you satisfied?
1417
01:16:45,980 --> 01:16:50,098
I am always satisfied
when I uncover a liar.
1418
01:16:50,260 --> 01:16:53,889
Madame, your name is
not Elena. It is Helena.
1419
01:16:54,060 --> 01:16:55,180
Despite your clumsy attempts
1420
01:16:55,260 --> 01:16:57,410
to change it here
and on your luggage.
1421
01:16:59,140 --> 01:17:00,356
My husband heard
1422
01:17:00,380 --> 01:17:01,893
of a piece of evidence
found...
1423
01:17:02,060 --> 01:17:03,652
a handkerchief embroidered
with an "H,"
1424
01:17:03,780 --> 01:17:06,089
and didn't want
my "H" involved.
1425
01:17:06,260 --> 01:17:09,730
So we changed it.
The luggage and the passport.
1426
01:17:09,900 --> 01:17:12,209
It's no crime to want to
be distant from trouble.
1427
01:17:12,420 --> 01:17:14,092
Yet, here is trouble.
1428
01:17:14,300 --> 01:17:15,528
A curious detail
1429
01:17:15,620 --> 01:17:18,088
about the Armstrong tragedy
at the heart of this case...
1430
01:17:18,300 --> 01:17:21,815
is how many people
were wounded by it.
1431
01:17:21,980 --> 01:17:23,777
The younger sister.
1432
01:17:23,940 --> 01:17:25,817
The actress mother...
1433
01:17:26,020 --> 01:17:29,251
stage name, Linda Arden.
1434
01:17:29,420 --> 01:17:33,129
I suppose she, too,
was of Jewish ancestry...
1435
01:17:33,300 --> 01:17:36,815
as who is most likely
to take a stage name?
1436
01:17:36,980 --> 01:17:39,938
Is it too far to suggest...
1437
01:17:40,100 --> 01:17:43,092
her original name
was Goldenberg?
1438
01:17:44,300 --> 01:17:47,258
Especially when we find
a young woman,
1439
01:17:47,340 --> 01:17:48,819
the same age...
1440
01:17:48,980 --> 01:17:51,778
as her surviving daughter...
1441
01:17:51,940 --> 01:17:54,170
living in a world of fear?
1442
01:17:54,860 --> 01:17:57,977
The sister of
Sonia Armstrong.
1443
01:17:59,820 --> 01:18:01,014
Get out!
1444
01:18:05,620 --> 01:18:09,135
I hear noises and I run.
Just in time, yes?
1445
01:18:09,300 --> 01:18:12,212
You must now believe the count
and countess are the killers.
1446
01:18:12,340 --> 01:18:13,340
The count is protective.
1447
01:18:13,380 --> 01:18:15,170
The countess would no sooner
kill a bedroom spider.
1448
01:18:15,180 --> 01:18:17,375
And you may desist
with this charade.
1449
01:18:19,180 --> 01:18:22,456
You are neither an Austrian,
nor a German, nor a professor.
1450
01:18:23,180 --> 01:18:24,898
But a good imitation.
1451
01:18:25,020 --> 01:18:27,170
Was it based on
someone you know?
1452
01:18:32,540 --> 01:18:36,453
A local butcher where
I grew up was a Kraut.
1453
01:18:36,620 --> 01:18:39,453
Good man, great accent.
1454
01:18:43,100 --> 01:18:44,374
What was it?
1455
01:18:44,540 --> 01:18:46,258
You said "Tur-in..."
1456
01:18:46,420 --> 01:18:48,251
the emphasis
on the wrong syllable
1457
01:18:48,380 --> 01:18:50,052
for a proud and proper Teuton.
1458
01:18:50,620 --> 01:18:52,212
"Tu-reen."
1459
01:18:55,460 --> 01:18:59,817
You are one sharp knife,
I give you that.
1460
01:19:04,380 --> 01:19:08,055
Herr Professor
Gerhard Hardman...
1461
01:19:08,220 --> 01:19:10,131
is my cover.
1462
01:19:10,300 --> 01:19:12,734
I'm sorry about
the colored folks cracks.
1463
01:19:12,900 --> 01:19:15,892
Hell, I'm half a Heeb myself.
1464
01:19:16,060 --> 01:19:19,052
Cyrus Bethman Hardman.
1465
01:19:20,900 --> 01:19:22,253
You are a Pinkerton detective?
1466
01:19:22,420 --> 01:19:24,331
30 years.
1467
01:19:24,500 --> 01:19:26,411
I was in Stamboul,
coming back from a job,
1468
01:19:26,500 --> 01:19:27,535
when the office cabled.
1469
01:19:27,620 --> 01:19:30,293
Ratchett asked for a man
to tail him,
1470
01:19:30,420 --> 01:19:31,569
offering triple time.
1471
01:19:31,740 --> 01:19:33,731
Lucky me being nearby.
1472
01:19:39,300 --> 01:19:41,336
He told me to look out
1473
01:19:41,420 --> 01:19:44,139
for a small, dark man
with a high voice.
1474
01:19:44,820 --> 01:19:46,299
I watched that hall...
1475
01:19:46,460 --> 01:19:49,338
all night through
a crack in my door.
1476
01:19:49,500 --> 01:19:50,615
Any thug...
1477
01:19:50,780 --> 01:19:53,135
had to go by me first.
1478
01:19:54,540 --> 01:19:55,814
I'll take my oath on it.
1479
01:19:55,980 --> 01:19:58,175
And would you
also take your oath...
1480
01:19:58,380 --> 01:20:00,940
on your thirty years
as a Pinkerton Detective...
1481
01:20:01,100 --> 01:20:02,658
or would you
lie to me again...
1482
01:20:02,820 --> 01:20:06,335
and deny that you were,
in fact, a policeman first?
1483
01:20:06,500 --> 01:20:09,936
Your gun, the checkered grip,
the blue finish...
1484
01:20:10,140 --> 01:20:13,177
produced for
the Police Positive edition.
1485
01:20:13,340 --> 01:20:15,979
1927 issue.
1486
01:20:16,140 --> 01:20:17,660
It appears there are
no end to the lies
1487
01:20:17,780 --> 01:20:19,372
manufactured just for me.
1488
01:20:21,220 --> 01:20:23,973
You can leave your gun
as you go, Professor.
1489
01:20:44,140 --> 01:20:46,813
From the position
of his cabin...
1490
01:20:48,700 --> 01:20:51,897
it would have been
impossible to miss.
1491
01:20:54,060 --> 01:20:57,735
Unless Ratchett's
door was open...
1492
01:20:57,940 --> 01:21:01,853
as Pilar Estravados
claims she opened it.
1493
01:21:02,020 --> 01:21:05,330
In which case,
someone could have been...
1494
01:21:05,500 --> 01:21:07,889
masked from his view.
1495
01:21:13,900 --> 01:21:15,174
My darling Katherine.
1496
01:21:16,940 --> 01:21:19,534
This is an abominable crime...
1497
01:21:19,700 --> 01:21:22,851
and I am stuck, my Katherine.
1498
01:21:25,900 --> 01:21:28,539
I cannot find
the crack in the wall.
1499
01:21:29,700 --> 01:21:32,737
Why does one of them elude me?
1500
01:21:37,580 --> 01:21:39,457
I have always been...
1501
01:21:40,420 --> 01:21:42,058
so sure.
1502
01:21:43,380 --> 01:21:45,132
Too sure.
1503
01:21:47,380 --> 01:21:48,938
But now, I am very humble.
1504
01:21:49,060 --> 01:21:51,528
And I say,
like a little child...
1505
01:21:54,100 --> 01:21:56,056
I do not know.
1506
01:21:59,140 --> 01:22:01,734
I am afraid, my Katherine.
1507
01:22:17,380 --> 01:22:18,916
My apologies,
ladies and gentlemen.
1508
01:22:18,940 --> 01:22:20,168
It is not safe on board
1509
01:22:20,260 --> 01:22:21,980
whilst the engine
is put back on the tracks.
1510
01:22:22,020 --> 01:22:23,580
We are to wait in the tunnel.
Thank you.
1511
01:22:23,620 --> 01:22:24,996
Where
are they taking the dogs?
1512
01:22:25,020 --> 01:22:26,356
They'll be happy.
1513
01:22:26,380 --> 01:22:27,449
That's not right.
1514
01:22:27,540 --> 01:22:29,020
Just to stretch
their legs, it's good.
1515
01:22:29,180 --> 01:22:30,977
No, that's not right.
1516
01:22:32,300 --> 01:22:33,449
It's freezing!
1517
01:22:34,180 --> 01:22:36,091
Are we stuck?
1518
01:22:36,260 --> 01:22:38,330
You asked for me?
1519
01:22:38,540 --> 01:22:39,655
Another interrogation?
1520
01:22:39,820 --> 01:22:42,254
Oh, no. I enjoy your company.
1521
01:22:42,460 --> 01:22:43,734
Merci, Bouc.
1522
01:22:43,900 --> 01:22:45,015
Uh, please.
1523
01:22:46,660 --> 01:22:49,254
I have a list of ten questions
I am no nearer to answering...
1524
01:22:49,420 --> 01:22:51,331
and the train
is about to leave.
1525
01:22:51,500 --> 01:22:53,695
You have a clear mind...
1526
01:22:53,860 --> 01:22:57,614
and I thought that you might
produce an insight. Please.
1527
01:22:59,340 --> 01:23:00,614
Hmm.
1528
01:23:02,180 --> 01:23:05,252
"The handkerchief.
The pipe cleaner.
1529
01:23:05,420 --> 01:23:09,095
"The scarlet kimono.
The uniform.
1530
01:23:09,260 --> 01:23:11,455
"The time on the watch.
1531
01:23:11,620 --> 01:23:15,454
"Was he murdered then?
Earlier or later?
1532
01:23:15,660 --> 01:23:18,049
"By one person or more?
1533
01:23:18,220 --> 01:23:19,938
"Which of them?"
1534
01:23:22,980 --> 01:23:24,698
Sorry, I can't help you.
1535
01:23:24,860 --> 01:23:27,294
Uh... Merci.
1536
01:23:29,060 --> 01:23:30,450
Perhaps there is
an eleventh question
1537
01:23:30,460 --> 01:23:31,779
you don't know to ask yet...
1538
01:23:31,940 --> 01:23:34,135
that will give you
the answer to the rest.
1539
01:23:34,340 --> 01:23:35,614
Perhaps.
1540
01:23:36,820 --> 01:23:40,733
I could point an easy finger
at the, uh, Countess Andrenyi.
1541
01:23:40,900 --> 01:23:43,334
I discovered she was
Sonia Armstrong's sister.
1542
01:23:43,500 --> 01:23:44,850
- Are you certain?
- Yes.
1543
01:23:45,060 --> 01:23:46,698
I suspect she may
perhaps be innocent.
1544
01:23:46,900 --> 01:23:48,253
Perhaps.
1545
01:23:48,420 --> 01:23:49,819
But so many people
have lied to me
1546
01:23:49,900 --> 01:23:51,210
on this train
and do not seem to mind.
1547
01:23:51,220 --> 01:23:52,573
You yourself did
so effortlessly.
1548
01:23:52,660 --> 01:23:53,660
Me?
1549
01:23:53,860 --> 01:23:55,532
You told me you had
never been to America.
1550
01:23:55,740 --> 01:23:56,934
You also concealed the fact
1551
01:23:57,020 --> 01:23:58,210
that at the time
of the tragedy...
1552
01:23:58,220 --> 01:24:00,256
you were living
in the Armstrong household...
1553
01:24:00,420 --> 01:24:01,819
as governess
to their daughter.
1554
01:24:01,900 --> 01:24:02,969
And you know this.
1555
01:24:03,140 --> 01:24:05,017
I have my living to get.
1556
01:24:05,180 --> 01:24:07,100
A girl detained in connection
to a murder case...
1557
01:24:07,220 --> 01:24:08,812
no decent class family
would engage me.
1558
01:24:08,980 --> 01:24:11,699
Miss Debenham,
you planned Ratchett's murder.
1559
01:24:11,860 --> 01:24:13,930
And then you sent for
the countess to witness it.
1560
01:24:14,100 --> 01:24:15,579
If she saw him dead,
1561
01:24:15,660 --> 01:24:17,173
the Helena you knew
might return.
1562
01:24:17,340 --> 01:24:19,500
You waited for your roommate
to sleep, but she did not.
1563
01:24:19,620 --> 01:24:20,620
You drugged her.
1564
01:24:20,700 --> 01:24:22,090
But the barbital only
gave her a headache.
1565
01:24:22,100 --> 01:24:23,450
She begged for an aspirin
when the train stopped,
1566
01:24:23,460 --> 01:24:25,020
when the conductor was
on the station...
1567
01:24:25,100 --> 01:24:26,250
when the coast
was clear at last...
1568
01:24:26,260 --> 01:24:27,370
when you were allowed to enter
1569
01:24:27,380 --> 01:24:28,580
Ratchett's compartment,
unseen.
1570
01:24:28,740 --> 01:24:30,890
You loved Daisy Armstrong.
You killed Cassetti.
1571
01:24:34,980 --> 01:24:36,572
Cassetti was a pig.
1572
01:24:36,780 --> 01:24:38,498
He deserved to die.
1573
01:24:47,180 --> 01:24:48,932
She didn't kill him.
1574
01:24:51,140 --> 01:24:52,778
I did.
1575
01:24:57,460 --> 01:24:58,813
Mary, go.
1576
01:24:59,860 --> 01:25:01,498
I can't let you
take the blame...
1577
01:25:01,660 --> 01:25:03,093
for what I did alone.
1578
01:25:08,620 --> 01:25:10,292
Mary, please, go.
1579
01:25:13,860 --> 01:25:15,373
John Armstrong
was my best friend,
1580
01:25:15,460 --> 01:25:17,132
my commander.
1581
01:25:19,100 --> 01:25:20,852
He believed in me.
1582
01:25:21,620 --> 01:25:25,010
He sent me to medical school,
gave me a future.
1583
01:25:26,220 --> 01:25:28,529
Cassetti destroyed him.
1584
01:25:30,740 --> 01:25:32,890
In grief, I found Mary.
1585
01:25:34,580 --> 01:25:36,536
Then I found Ratchett.
1586
01:25:38,340 --> 01:25:40,410
Our plan was to reveal him
to the police,
1587
01:25:40,500 --> 01:25:42,616
that's what you heard.
1588
01:25:43,620 --> 01:25:46,214
But when I saw his face...
1589
01:25:48,140 --> 01:25:50,370
I knew he didn't
deserve a trial.
1590
01:25:50,820 --> 01:25:54,096
So, you drugged MacQueen.
1591
01:25:54,260 --> 01:25:56,330
You changed the time
on the watch...
1592
01:25:56,500 --> 01:25:59,458
so that you could lie
about the time of death.
1593
01:25:59,620 --> 01:26:02,054
I couldn't let Mary
be accused.
1594
01:26:02,220 --> 01:26:03,494
Or MacQueen.
1595
01:26:05,020 --> 01:26:08,376
My sins are mine
to pay for, alone.
1596
01:26:09,060 --> 01:26:10,698
I'm a soldier.
1597
01:26:10,860 --> 01:26:12,418
A soldier kills to protect.
1598
01:26:13,460 --> 01:26:14,813
And now, Mr. Poirot,
1599
01:26:14,900 --> 01:26:16,379
I must protect myself
from you.
1600
01:26:26,780 --> 01:26:29,613
Why aren't you dead yet?
1601
01:26:33,300 --> 01:26:36,417
Poirot?
1602
01:26:50,900 --> 01:26:52,697
Gentlemen, stop!
1603
01:26:53,620 --> 01:26:55,133
Sir, we need to get
all the passengers
1604
01:26:55,220 --> 01:26:56,699
back on the train.
1605
01:26:57,940 --> 01:27:00,090
You will retire...
1606
01:27:00,300 --> 01:27:02,336
away from the train...
1607
01:27:03,900 --> 01:27:06,733
until I tell you to return.
1608
01:27:25,020 --> 01:27:26,817
You tell your lies...
1609
01:27:27,620 --> 01:27:29,815
and you think
no one will know.
1610
01:27:30,580 --> 01:27:33,048
But there are two people
who will know.
1611
01:27:33,540 --> 01:27:35,337
Yes, two people.
1612
01:27:36,220 --> 01:27:37,699
Your God...
1613
01:27:38,900 --> 01:27:41,255
and Hercule Poirot.
1614
01:27:45,060 --> 01:27:48,257
It is time to solve this case.
1615
01:28:09,300 --> 01:28:13,213
Dr. Arbuthnot asked me
why I was not yet dead.
1616
01:28:14,340 --> 01:28:16,695
He knew, of course,
the answer.
1617
01:28:17,220 --> 01:28:19,939
A sharpshooter who does not
kill at close range?
1618
01:28:21,700 --> 01:28:24,897
Your shot was not a mistake.
It was a surgery.
1619
01:28:25,540 --> 01:28:28,338
You could not kill me
because you are no killer.
1620
01:28:29,740 --> 01:28:31,935
None of you are killers.
1621
01:28:32,900 --> 01:28:35,414
And yet, someone must be.
1622
01:28:38,300 --> 01:28:40,734
There are two possible
solutions to this crime.
1623
01:28:42,340 --> 01:28:43,850
One difficult,
because it fits with most
1624
01:28:43,860 --> 01:28:45,009
but not all of the facts...
1625
01:28:45,180 --> 01:28:46,932
and one more...
1626
01:28:47,100 --> 01:28:48,772
complex.
1627
01:28:49,740 --> 01:28:51,731
The first solution.
1628
01:28:51,900 --> 01:28:53,618
Ratchett had enemies.
1629
01:28:53,780 --> 01:28:56,738
A rogue Mafioso steals
onto the train at Vinkovci...
1630
01:28:56,820 --> 01:28:59,129
as MacQueen
and Arbuthnot take the air.
1631
01:28:59,300 --> 01:29:00,653
Equipped with a uniform
1632
01:29:00,740 --> 01:29:02,332
and a passkey,
he stabs Ratchett.
1633
01:29:02,500 --> 01:29:04,456
He leaves through
Mrs. Hubbard's compartment,
1634
01:29:04,540 --> 01:29:05,689
and makes his escape.
1635
01:29:05,980 --> 01:29:06,980
No.
1636
01:29:07,660 --> 01:29:10,538
No, no, no. It doesn't work.
1637
01:29:11,220 --> 01:29:13,131
Why hide the uniform, hmm?
1638
01:29:13,620 --> 01:29:15,212
Who drugs Ratchett?
1639
01:29:15,380 --> 01:29:17,416
Or stabs Mrs. Hubbard?
1640
01:29:17,860 --> 01:29:19,532
Damn it, man!
1641
01:29:20,700 --> 01:29:23,339
So I ask,
who stands to benefit?
1642
01:29:23,860 --> 01:29:27,614
This crime is the murdering
of a murderer.
1643
01:29:28,180 --> 01:29:30,535
The benefit is, perhaps...
1644
01:29:31,020 --> 01:29:34,456
to the spirit,
an ease of suffering.
1645
01:29:35,540 --> 01:29:37,849
To quiet a shouting voice
1646
01:29:37,940 --> 01:29:40,090
in the head
that prevents sleep.
1647
01:29:46,540 --> 01:29:48,929
There is a murderer among us.
1648
01:29:50,380 --> 01:29:51,380
So...
1649
01:29:52,820 --> 01:29:53,969
We have Dr. Arbuthnot,
1650
01:29:54,100 --> 01:29:56,489
a dedicated, grateful friend
to Colonel Armstrong.
1651
01:29:57,860 --> 01:29:59,213
He meets and finds solace
1652
01:29:59,300 --> 01:30:01,220
in the company of the
governess, Mary Debenham...
1653
01:30:01,260 --> 01:30:03,979
who is almost like a mother
to the little girl.
1654
01:30:04,140 --> 01:30:08,895
And so close to
Mrs. Armstrong's young sister,
1655
01:30:09,060 --> 01:30:10,971
Helena Goldenberg...
1656
01:30:11,140 --> 01:30:13,608
married to a powerful man
1657
01:30:13,700 --> 01:30:15,975
no stranger
to rage and violence.
1658
01:30:16,420 --> 01:30:20,174
We travel also
with Daisy's godmother...
1659
01:30:20,340 --> 01:30:23,173
to whom belongs...
1660
01:30:23,380 --> 01:30:25,211
the monogrammed handkerchief
1661
01:30:25,340 --> 01:30:28,537
found at the scene
of the crime.
1662
01:30:28,700 --> 01:30:31,737
The letter "H"
in the Russian alphabet,
1663
01:30:31,820 --> 01:30:34,380
of course, pronounced "N."
1664
01:30:35,300 --> 01:30:37,734
Natalia Dragomiroff.
1665
01:30:37,900 --> 01:30:40,539
And her devoted maid
with a chef's eye?
1666
01:30:40,700 --> 01:30:42,180
Who was she before
her current employ?
1667
01:30:42,220 --> 01:30:44,370
Might I suggest
the Armstrongs' cook?
1668
01:30:45,340 --> 01:30:48,457
But we are not yet done.
1669
01:30:48,940 --> 01:30:50,737
The nurse
in charge of Daisy...
1670
01:30:50,900 --> 01:30:52,492
her newfound religious zeal
1671
01:30:52,580 --> 01:30:54,218
born of guilt
at allowing her charge...
1672
01:30:54,380 --> 01:30:56,336
to be abducted.
It was you, was it not...
1673
01:30:56,500 --> 01:30:57,569
in her room the night when
1674
01:30:57,660 --> 01:30:59,252
Ratchett came in
through the window?
1675
01:31:00,860 --> 01:31:02,339
Did you have
a glass of wine too many
1676
01:31:02,460 --> 01:31:03,580
with your supper that night?
1677
01:31:03,700 --> 01:31:05,452
Have you blamed yourself
ever since...
1678
01:31:05,620 --> 01:31:07,178
for not being alert
to stop him?
1679
01:31:07,380 --> 01:31:10,099
She knew nothing
but kindness...
1680
01:31:10,300 --> 01:31:12,416
and love, until...
1681
01:31:15,940 --> 01:31:18,170
until I...
1682
01:31:18,860 --> 01:31:20,896
No need
to divine with me, sir.
1683
01:31:21,460 --> 01:31:24,975
I was Colonel Armstrong's
batman in the war.
1684
01:31:25,740 --> 01:31:29,096
And afterwards,
his valet in New York.
1685
01:31:30,300 --> 01:31:33,053
As fine a man
as God ever made.
1686
01:31:33,220 --> 01:31:35,256
Would his chauffeur agree?
1687
01:31:35,420 --> 01:31:37,376
Was it a bank loan,
secured by Armstrong,
1688
01:31:37,460 --> 01:31:39,132
allows him to build
his automobile empire?
1689
01:31:39,300 --> 01:31:41,894
He's indebted for life.
Who else can we count?
1690
01:31:42,060 --> 01:31:43,618
What of
the Pinkerton detective,
1691
01:31:43,700 --> 01:31:44,894
once a police officer...
1692
01:31:45,060 --> 01:31:47,255
assigned to
the Armstrong case?
1693
01:31:47,460 --> 01:31:49,735
And he becomes attached
to someone,
1694
01:31:49,820 --> 01:31:52,698
for there is another,
uncelebrated victim.
1695
01:31:52,860 --> 01:31:54,532
You fell in love with the maid
1696
01:31:54,620 --> 01:31:56,690
before she was
falsely accused.
1697
01:31:56,860 --> 01:31:58,460
You quit the police
when you witnessed...
1698
01:31:58,540 --> 01:32:00,576
the travesty of justice...
1699
01:32:00,740 --> 01:32:03,652
when MacQueen's father
insisted on her arrest.
1700
01:32:03,820 --> 01:32:06,175
When she took her own life.
1701
01:32:06,340 --> 01:32:08,456
No! No, no!
1702
01:32:09,580 --> 01:32:12,652
Susanne was so gentle.
1703
01:32:12,860 --> 01:32:14,930
And she fell for me.
1704
01:32:15,780 --> 01:32:17,657
Old and already getting grey.
1705
01:32:17,740 --> 01:32:19,696
I told her
she could do better...
1706
01:32:21,900 --> 01:32:23,492
but there she was...
1707
01:32:24,020 --> 01:32:27,330
on time for every date.
1708
01:32:28,740 --> 01:32:29,809
Why else is a train...
1709
01:32:29,980 --> 01:32:33,256
so full in the dead of winter?
Why the inconsistent wounds?
1710
01:32:33,420 --> 01:32:36,537
Why the abundance
of evidence? Why...?
1711
01:32:38,140 --> 01:32:40,335
Why the conductor?
1712
01:32:41,420 --> 01:32:43,058
Pierre Michel of Avignon...
1713
01:32:45,060 --> 01:32:47,210
who lost his sister...
1714
01:32:47,940 --> 01:32:49,976
the accused maid...
1715
01:32:50,620 --> 01:32:53,009
Susanne Michel.
1716
01:32:56,900 --> 01:33:00,017
Only one soul can
claim to have lost
1717
01:33:00,100 --> 01:33:02,011
more than any of you.
1718
01:33:02,180 --> 01:33:05,058
The tragic Linda Arden...
1719
01:33:05,220 --> 01:33:07,290
mother of Sonia...
1720
01:33:07,500 --> 01:33:09,695
grandmother of Daisy.
1721
01:33:09,860 --> 01:33:12,010
Retired from the stage...
1722
01:33:12,620 --> 01:33:16,090
but for one final performance.
1723
01:33:37,140 --> 01:33:40,098
You're an awfully clever man.
1724
01:33:42,900 --> 01:33:46,290
A murder should
have one victim.
1725
01:33:46,460 --> 01:33:49,497
When Ratchett kills
Daisy Armstrong...
1726
01:33:49,660 --> 01:33:54,780
a dozen lives are broken,
deformed, ended.
1727
01:33:54,940 --> 01:33:57,579
They demand justice!
1728
01:33:58,220 --> 01:34:01,656
Of all these wounded souls,
we must finally answer...
1729
01:34:01,820 --> 01:34:04,812
who among them is a killer?
1730
01:34:04,980 --> 01:34:08,814
Who takes up the knife?
The answer is...
1731
01:34:14,020 --> 01:34:17,251
No single one of you
could have done it.
1732
01:34:17,780 --> 01:34:19,418
Nor any pair.
1733
01:34:19,860 --> 01:34:22,420
It can only have been done...
1734
01:34:22,980 --> 01:34:24,811
by all of you.
1735
01:34:25,700 --> 01:34:26,974
Together.
1736
01:34:30,020 --> 01:34:31,453
Together.
1737
01:34:32,820 --> 01:34:34,856
Even when the avalanche
changes everything...
1738
01:34:35,020 --> 01:34:38,774
as does the detective,
plans must change.
1739
01:34:38,940 --> 01:34:41,500
The kimono, the uniform.
1740
01:34:41,660 --> 01:34:42,888
A remarkable improvisation,
1741
01:34:42,980 --> 01:34:45,016
the doctor who knows how to
wound without killing.
1742
01:34:45,220 --> 01:34:47,176
Each has their part to play.
1743
01:34:47,340 --> 01:34:48,819
Do it.
1744
01:34:49,180 --> 01:34:50,772
It was my plan.
1745
01:34:52,020 --> 01:34:54,056
I recruited them.
1746
01:34:54,660 --> 01:34:57,094
I had Hardman
track down Cassetti.
1747
01:34:57,260 --> 01:34:58,898
I sent MacQueen
to work for him,
1748
01:34:59,020 --> 01:35:00,658
and then Masterman.
1749
01:35:02,180 --> 01:35:03,180
MacQueen could arrange
1750
01:35:03,260 --> 01:35:05,171
he travel on the day
that Michel was on duty.
1751
01:36:47,020 --> 01:36:48,020
Mr. Ratchett?
1752
01:36:51,580 --> 01:36:52,854
It's nothing.
1753
01:36:52,940 --> 01:36:55,170
Bien, monsieur.
Good night.
1754
01:36:56,380 --> 01:36:58,132
And so it is done.
1755
01:36:59,020 --> 01:37:01,614
For the death of the innocent.
1756
01:37:02,660 --> 01:37:04,616
A life for a life.
1757
01:37:06,740 --> 01:37:08,298
Revenge.
1758
01:37:09,820 --> 01:37:11,811
No one should
hang for this but me.
1759
01:37:11,980 --> 01:37:14,369
It was my plan!
1760
01:37:14,460 --> 01:37:18,578
Tell the police
it was me, alone.
1761
01:37:18,740 --> 01:37:21,732
There's no life
left in me anymore.
1762
01:37:21,900 --> 01:37:24,892
They have a chance now.
1763
01:37:25,060 --> 01:37:26,493
Helena, I pray...
1764
01:37:29,500 --> 01:37:31,331
has a chance.
1765
01:37:31,700 --> 01:37:33,213
They can...
1766
01:37:34,500 --> 01:37:36,331
go live...
1767
01:37:36,820 --> 01:37:38,811
find some joy...
1768
01:37:39,020 --> 01:37:40,499
somewhere.
1769
01:37:42,500 --> 01:37:44,855
Let it end with me.
1770
01:37:48,180 --> 01:37:50,136
They're not killers.
1771
01:37:51,700 --> 01:37:54,009
They're good people.
1772
01:37:55,180 --> 01:37:57,535
They can be good again.
1773
01:38:01,420 --> 01:38:04,856
There was right,
there was wrong.
1774
01:38:05,340 --> 01:38:07,331
Now there is you.
1775
01:38:11,260 --> 01:38:13,535
I cannot judge this.
1776
01:38:14,700 --> 01:38:16,577
You must decide.
1777
01:38:18,180 --> 01:38:19,180
You wish to go free
1778
01:38:19,260 --> 01:38:20,660
without punishment
for your crime...
1779
01:38:22,540 --> 01:38:24,929
then you must only
commit one more.
1780
01:38:26,580 --> 01:38:28,013
I will not stop you.
1781
01:38:31,380 --> 01:38:33,894
You can't let them kill you.
1782
01:38:34,540 --> 01:38:36,849
You give my body
to the lake,
1783
01:38:36,940 --> 01:38:39,693
and you walk away innocent
at the station.
1784
01:38:40,580 --> 01:38:42,252
You must silence me.
1785
01:38:42,860 --> 01:38:44,578
Bouc can lie.
1786
01:38:45,220 --> 01:38:46,892
I cannot.
1787
01:38:51,020 --> 01:38:54,569
Do it! One of you!
1788
01:38:55,140 --> 01:38:56,539
Don't.
1789
01:38:57,100 --> 01:38:59,853
I already died with Daisy.
1790
01:39:01,220 --> 01:39:02,220
No!
1791
01:39:45,460 --> 01:39:48,258
You said your role
was to find justice.
1792
01:39:48,420 --> 01:39:50,809
What is justice here?
1793
01:39:53,700 --> 01:39:56,134
Sometimes, the law of man
is not enough.
1794
01:39:58,020 --> 01:40:00,136
Where does conscience lie?
1795
01:40:02,660 --> 01:40:05,458
Buried with Daisy.
1796
01:42:32,340 --> 01:42:35,810
My dear
Colonel Armstrong.
1797
01:42:36,820 --> 01:42:39,971
Finally, I can answer
your letter...
1798
01:42:40,140 --> 01:42:43,177
at least with the thoughts
in my head
1799
01:42:43,300 --> 01:42:45,689
and the feeling in my heart...
1800
01:42:45,860 --> 01:42:49,296
that somewhere,
you can hear me.
1801
01:42:50,340 --> 01:42:51,773
I have now discovered
1802
01:42:51,860 --> 01:42:54,420
the truth of the case,
and it is...
1803
01:42:54,580 --> 01:42:57,219
profoundly disturbing.
1804
01:42:58,220 --> 01:43:01,735
I have seen the fracture
of the human soul.
1805
01:43:02,180 --> 01:43:07,208
So many broken lives,
so much pain and anger...
1806
01:43:07,380 --> 01:43:11,339
giving way to the poison
of deep grief...
1807
01:43:11,500 --> 01:43:14,936
until one crime became many.
1808
01:43:16,540 --> 01:43:18,610
I have always wanted
to believe
1809
01:43:18,700 --> 01:43:22,409
that man is rational
and civilized.
1810
01:43:22,580 --> 01:43:26,016
My very existence depends
upon this hope...
1811
01:43:26,180 --> 01:43:31,538
upon order and method
and the little gray cells.
1812
01:43:32,620 --> 01:43:35,851
But now, perhaps,
I am asked...
1813
01:43:36,380 --> 01:43:38,530
to listen, instead...
1814
01:43:39,380 --> 01:43:41,575
to my heart.
1815
01:43:47,580 --> 01:43:49,218
Ladies and gentlemen...
1816
01:43:50,740 --> 01:43:54,972
I have understood in this case
that the scales of justice...
1817
01:43:55,140 --> 01:43:57,893
cannot always be
evenly weighed.
1818
01:43:59,060 --> 01:44:01,449
And I must learn, for once...
1819
01:44:01,620 --> 01:44:04,771
to live with the imbalance.
1820
01:44:06,420 --> 01:44:08,775
There are no killers here.
1821
01:44:08,940 --> 01:44:12,296
Only people who deserve
a chance to heal.
1822
01:44:13,300 --> 01:44:14,619
The police have accepted
1823
01:44:14,740 --> 01:44:16,139
my first solution
to the crime...
1824
01:44:16,300 --> 01:44:19,417
the lone assassin
who made his escape.
1825
01:44:20,220 --> 01:44:23,929
I will leave the train here
to conclude formalities.
1826
01:44:25,060 --> 01:44:27,051
You are all free to go.
1827
01:44:28,420 --> 01:44:31,253
And may you find
your peace with this.
1828
01:44:33,700 --> 01:44:35,418
May we all.
1829
01:44:51,100 --> 01:44:52,100
Hello.
1830
01:44:52,740 --> 01:44:55,334
I'm looking for
a Mr. Poirot.
1831
01:44:55,420 --> 01:44:57,172
He's needed
on a very urgent matter.
1832
01:44:57,260 --> 01:45:00,297
Ah. He is on holiday.
1833
01:45:02,740 --> 01:45:04,776
The, uh, Kassner case again?
1834
01:45:04,940 --> 01:45:07,408
No, sir, far worse.
1835
01:45:07,580 --> 01:45:09,457
I have to take him
to Egypt straight away.
1836
01:45:09,620 --> 01:45:13,295
There's been a murder, sir,
right on the bloody Nile.
1837
01:45:16,140 --> 01:45:18,017
Are you the detective?
1838
01:45:19,500 --> 01:45:20,728
Yes.
1839
01:45:22,820 --> 01:45:25,095
I am the detective.
1840
01:45:25,620 --> 01:45:27,975
Could you please
straighten your tie?
1841
01:45:31,820 --> 01:45:33,094
I will see you at the car.
1842
01:46:30,020 --> 01:46:31,373
Here you are, sir.
1843
01:46:32,780 --> 01:46:33,849
Merci.
1844
01:46:34,020 --> 01:46:35,169
Allons-y.
130381
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.