All language subtitles for Miss.Scarlet.And.The.Duke.S03E03.WEBRip.x264-ION10[eztv.re]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,036 --> 00:00:04,306 Viewers like you make this program possible. 2 00:00:04,349 --> 00:00:06,349 Support your local PBS station. 3 00:00:24,714 --> 00:00:25,924 [light music] 4 00:00:29,477 --> 00:00:30,787 [hooves clopping] 5 00:00:40,212 --> 00:00:41,252 [horse whinnies] 6 00:00:43,802 --> 00:00:45,082 [talking quietly in French] 7 00:00:49,463 --> 00:00:50,463 -Thank you. 8 00:01:06,825 --> 00:01:07,995 [door closes] 9 00:01:17,560 --> 00:01:19,110 [bell rings] 10 00:01:25,499 --> 00:01:27,329 [bell rings repeatedly] 11 00:01:30,366 --> 00:01:32,916 -Désolé de vous avoir fait attendre, Monsieur. 12 00:01:32,954 --> 00:01:34,724 Nous avons beaucoup de monde ce soir. 13 00:01:34,749 --> 00:01:36,059 -In English please. 14 00:01:36,096 --> 00:01:37,296 -We are very busy this evening. 15 00:01:37,338 --> 00:01:39,198 I am so sorry to keep you waiting. 16 00:01:39,237 --> 00:01:40,237 -Hmm. 17 00:01:40,271 --> 00:01:43,171 -You are staying with us tonight, Monsieur...? 18 00:01:43,206 --> 00:01:44,476 -Slade. 19 00:01:44,518 --> 00:01:46,068 -It is cold this evening. 20 00:01:46,106 --> 00:01:48,276 Were you warm enough on your carriage ride? 21 00:01:48,315 --> 00:01:49,135 -No. 22 00:01:49,178 --> 00:01:51,248 -Oh. I am sorry to hear that. 23 00:01:53,596 --> 00:01:55,456 Slade...Slade. 24 00:01:55,494 --> 00:01:56,814 Ah, yes, here we are. 25 00:01:56,840 --> 00:01:58,290 Room eighteen. 26 00:01:58,325 --> 00:01:59,215 Antoine? 27 00:01:59,257 --> 00:02:01,017 Help this gentleman with his suitcase. 28 00:02:01,051 --> 00:02:03,191 -No, I, I'll take it myself, just give me the key. 29 00:02:03,226 --> 00:02:06,296 -But it is... -Just...the...key. 30 00:02:06,333 --> 00:02:08,343 -Room eighteen. 31 00:02:08,369 --> 00:02:09,749 Up the stairs. 32 00:02:09,783 --> 00:02:11,343 [jaunty music] 33 00:02:13,788 --> 00:02:15,378 HOTEL MANAGER: Les Anglais, uh? 34 00:02:16,826 --> 00:02:18,406 Allez vite... [CLAPS] 35 00:02:56,279 --> 00:02:58,139 [key turns in lock] [door opens] 36 00:03:01,871 --> 00:03:02,871 [door closes] 37 00:03:02,906 --> 00:03:04,456 [fire crackling] 38 00:03:04,494 --> 00:03:06,394 [ominous music] 39 00:03:22,029 --> 00:03:23,619 [light snoring] 40 00:03:35,249 --> 00:03:37,389 [handcuffs jangle, click] -Uh, uh... 41 00:03:39,115 --> 00:03:41,945 -Good evening. -Uh! 42 00:03:41,980 --> 00:03:44,260 What on earth are you doing?! Let me go! 43 00:03:44,293 --> 00:03:46,543 -You'’re a hard man to find, Mr. Percival. 44 00:03:46,571 --> 00:03:47,371 -Percival? 45 00:03:47,399 --> 00:03:49,779 My name is Slade, Jeremiah Slade! 46 00:03:49,815 --> 00:03:51,265 -The room is booked under the name Slade, 47 00:03:51,300 --> 00:03:54,270 but you are in fact Charles Percival, 48 00:03:54,303 --> 00:03:56,133 a rather notorious conman. 49 00:03:56,166 --> 00:03:57,266 Or do you prefer con artist? 50 00:03:57,305 --> 00:03:59,235 -What are you talking about? You'’re insane! 51 00:03:59,273 --> 00:04:01,073 -You'’ve defrauded half of London, 52 00:04:01,102 --> 00:04:03,172 including my client, Lord Morgan, 53 00:04:03,208 --> 00:04:04,138 who's offered an amount of money 54 00:04:04,174 --> 00:04:05,314 I can only describe as vulgar, 55 00:04:05,348 --> 00:04:07,038 to bring you back to England. 56 00:04:07,074 --> 00:04:09,974 Of course, there are Is to dot Ts to cross, 57 00:04:10,008 --> 00:04:11,528 extradition warrants and so forth. 58 00:04:11,561 --> 00:04:13,701 I'’ve sent a telegram to the British Embassy in Paris, 59 00:04:13,736 --> 00:04:14,836 so the wheels are in motion. 60 00:04:14,875 --> 00:04:17,145 But, um, we'’ll probably be stuck here 'til morning, 61 00:04:17,187 --> 00:04:19,017 so we should try and make the best of it. 62 00:04:19,051 --> 00:04:21,401 Do you, er, play cards? 63 00:04:21,433 --> 00:04:22,643 I'’ll have to deal, obviously. 64 00:04:22,676 --> 00:04:24,566 -I have no idea who you'’re looking for, 65 00:04:24,609 --> 00:04:27,029 but I'’m telling you, you'’ve got the wrong man. 66 00:04:27,059 --> 00:04:27,989 -Duly noted. 67 00:04:28,026 --> 00:04:29,476 -[SLADE] Let me go this instant 68 00:04:29,510 --> 00:04:30,440 or I will call for help 69 00:04:30,477 --> 00:04:32,507 and you will most certainly be arrested. 70 00:04:34,135 --> 00:04:36,965 -The more you co-operate, the easier this will be. 71 00:04:38,347 --> 00:04:39,377 -Help! 72 00:04:39,417 --> 00:04:40,417 Help! 73 00:04:40,452 --> 00:04:41,422 Help! 74 00:04:41,453 --> 00:04:42,903 Help! 75 00:04:42,937 --> 00:04:44,627 [theme music] 76 00:05:24,427 --> 00:05:25,697 [lively music] 77 00:05:28,466 --> 00:05:30,186 [card flips] 78 00:05:30,226 --> 00:05:32,816 [SLADE] Please, can you just- please take this off? 79 00:05:32,849 --> 00:05:34,849 I- I can'’t see anything. 80 00:05:34,886 --> 00:05:36,026 Uh! 81 00:05:36,058 --> 00:05:37,918 -I'’ll remove the gag if you promise to remain calm. 82 00:05:37,957 --> 00:05:39,127 -Yes, I, I promise, I promise. 83 00:05:39,166 --> 00:05:40,646 -Nod your head if you agree. 84 00:05:47,450 --> 00:05:49,970 This goes straight back on if you so much as raise your voice. 85 00:05:50,004 --> 00:05:51,354 -Okay. 86 00:05:54,664 --> 00:05:56,114 Ah. 87 00:05:57,322 --> 00:05:59,362 May I please have my glasses? 88 00:05:59,393 --> 00:06:01,643 I can barely see a thing without them. 89 00:06:02,879 --> 00:06:04,119 Hmm. 90 00:06:16,203 --> 00:06:19,073 You have no right to treat me like this. 91 00:06:19,102 --> 00:06:20,482 -I have every right. 92 00:06:20,518 --> 00:06:22,798 Some of your victims lost their life savings. 93 00:06:22,830 --> 00:06:24,630 -But I am no confidence trickster 94 00:06:24,660 --> 00:06:27,460 or, or fraudster or whatever the damn word is. 95 00:06:27,490 --> 00:06:30,010 I am a lawyer from Camden Town. 96 00:06:30,044 --> 00:06:31,984 -And what business does a London lawyer have 97 00:06:32,012 --> 00:06:33,532 in the middle of the French countryside? 98 00:06:33,565 --> 00:06:35,495 -That'’s confidential. -That'’s convenient. 99 00:06:35,533 --> 00:06:37,433 -Not from where I'’m sitting. 100 00:06:37,466 --> 00:06:39,426 -We are three hours' coach ride from Paris 101 00:06:39,468 --> 00:06:42,438 and six miles from the nearest town. 102 00:06:42,471 --> 00:06:43,681 Not much work here for a lawyer, 103 00:06:43,713 --> 00:06:47,103 but an excellent place for a wanted man to hide. 104 00:06:47,130 --> 00:06:48,440 Now, I suggest you stop your complaining 105 00:06:48,477 --> 00:06:49,747 and make yourself comfortable. 106 00:06:51,825 --> 00:06:53,445 Well, as comfortable as you can. 107 00:06:53,482 --> 00:06:55,662 -Can I get you some water? -No. 108 00:07:01,110 --> 00:07:03,460 You say you are a private detective, 109 00:07:03,492 --> 00:07:05,772 how do I know you'’re not some deranged lunatic? 110 00:07:05,804 --> 00:07:07,324 -You don'’t. 111 00:07:07,357 --> 00:07:09,977 -Look, I have the utmost respect for those 112 00:07:10,015 --> 00:07:11,875 on the side of law and order... 113 00:07:11,914 --> 00:07:13,054 -Oh, I'’m sure. 114 00:07:13,087 --> 00:07:15,327 -It is rather arrogant that you will not even entertain 115 00:07:15,365 --> 00:07:18,125 the possibility of being wrong. 116 00:07:18,161 --> 00:07:20,441 Truth never comes to the closed mind. 117 00:07:20,474 --> 00:07:21,864 -You certainly sound like a lawyer. 118 00:07:21,889 --> 00:07:22,889 -[shouts] I am a lawyer! 119 00:07:22,925 --> 00:07:25,265 Why in God'’s name won'’t you believe me? 120 00:07:26,307 --> 00:07:27,997 -Well, since we have time on our hands, 121 00:07:28,033 --> 00:07:29,763 allow me to state my case. 122 00:07:31,451 --> 00:07:32,621 ELIZA: Charles Percival has been wanted 123 00:07:32,659 --> 00:07:35,559 by Scotland Yard for twelve years. 124 00:07:35,593 --> 00:07:37,323 He'’s fooled the rich and the powerful, 125 00:07:37,353 --> 00:07:39,493 the poor and the needy. 126 00:07:39,528 --> 00:07:42,248 The secret of his success is versatility, 127 00:07:42,289 --> 00:07:44,429 He'’s never played the same trick twice. 128 00:07:45,706 --> 00:07:47,156 Each character he adopts 129 00:07:47,190 --> 00:07:49,540 has a different appearance and demeanour. 130 00:07:49,572 --> 00:07:52,712 Meek and mild, colourful and bombastic. 131 00:07:53,852 --> 00:07:56,582 His latest role was as a flamboyant bookmaker 132 00:07:56,614 --> 00:07:58,134 who offered incredible odds on 133 00:07:58,167 --> 00:07:59,997 the biggest horse race in England. 134 00:08:00,031 --> 00:08:01,481 The Grand National. 135 00:08:01,515 --> 00:08:04,685 Hundreds were fooled, my client included. 136 00:08:04,725 --> 00:08:06,795 But, as always, the elusive Mr. Percival 137 00:08:06,831 --> 00:08:09,801 disappeared into thin air, with no leads to follow. 138 00:08:09,834 --> 00:08:12,534 Well, almost none. 139 00:08:12,561 --> 00:08:15,251 There was a train booked from London to Dover. 140 00:08:15,287 --> 00:08:16,527 Then a boat to Calais. 141 00:08:16,565 --> 00:08:20,465 And a reservation at a small but exclusive French hotel. 142 00:08:20,500 --> 00:08:22,880 All booked by the same man. 143 00:08:23,813 --> 00:08:25,613 Jeremiah Slade. 144 00:08:26,885 --> 00:08:28,885 A lawyer from Camden Town. 145 00:08:29,785 --> 00:08:31,475 -You've been duped. 146 00:08:31,511 --> 00:08:33,891 Someone clearly wishes to blame me for crimes 147 00:08:33,927 --> 00:08:35,447 in which I played no part. 148 00:08:35,480 --> 00:08:37,760 -You don'’t believe that any more than I do. 149 00:08:40,140 --> 00:08:41,070 -Help! 150 00:08:41,106 --> 00:08:42,176 Help! 151 00:08:42,211 --> 00:08:43,451 Help! 152 00:08:43,488 --> 00:08:45,008 -I'’m astonished you haven't been caught before this. 153 00:08:45,040 --> 00:08:46,770 Help! Uh! 154 00:08:46,802 --> 00:08:48,362 [door knocks] 155 00:08:48,389 --> 00:08:50,249 [tense music] [door knocks] 156 00:08:50,288 --> 00:08:51,948 -Monsieur?! Monsieur Slade? 157 00:08:52,911 --> 00:08:54,191 [door opens] 158 00:08:54,223 --> 00:08:56,023 -I'’m so sorry, my husband was having 159 00:08:56,052 --> 00:08:57,332 the most dreadful nightmare. 160 00:08:57,364 --> 00:08:58,504 -Your husband? 161 00:08:58,538 --> 00:09:00,568 The gentleman in this room checked in alone. 162 00:09:00,609 --> 00:09:01,889 Well, I'’ve only just arrived, 163 00:09:01,920 --> 00:09:04,060 I was visiting some friends in Compiègne. 164 00:09:04,095 --> 00:09:04,985 -[SLADE] [muffled shouting] 165 00:09:05,027 --> 00:09:06,407 -What is that? 166 00:09:09,100 --> 00:09:11,450 -Twenty Francs to walk away and ask no more questions. 167 00:09:11,481 --> 00:09:13,351 -[SLADE] Help me! Help me! 168 00:09:13,380 --> 00:09:16,070 Please, please help! 169 00:09:16,107 --> 00:09:17,277 She's, she'’s mad! 170 00:09:17,315 --> 00:09:18,175 She'’s mad! 171 00:09:18,212 --> 00:09:19,322 -This man is a wanted fugitive. 172 00:09:19,351 --> 00:09:20,281 -No, I'm not. -And I am in the process of 173 00:09:20,318 --> 00:09:21,598 bringing him back to England. 174 00:09:23,045 --> 00:09:26,185 My name is Eliza Scarlet, I'm a private detective. 175 00:09:26,220 --> 00:09:28,260 -You are a detective? 176 00:09:28,291 --> 00:09:29,471 -I expect that reaction in England, 177 00:09:29,499 --> 00:09:31,259 I had hoped the French would be more forward thinking. 178 00:09:31,294 --> 00:09:32,644 -That is not what I meant. 179 00:09:32,675 --> 00:09:34,815 I merely wished to establish if you are working 180 00:09:34,850 --> 00:09:36,270 with the other detective. 181 00:09:36,299 --> 00:09:38,299 -What other detective? 182 00:09:38,336 --> 00:09:39,856 What did he say, exactly? 183 00:09:39,889 --> 00:09:43,029 -Only that he was from Scotland Yard and was working a case. 184 00:09:43,065 --> 00:09:46,475 He was most aggressive and insisted I leave him alone. 185 00:09:47,725 --> 00:09:50,755 Madame, there are other guests to consider. 186 00:09:50,797 --> 00:09:53,007 I would ask that you please be discrete. 187 00:09:53,040 --> 00:09:54,660 -You have my word. 188 00:09:54,697 --> 00:09:55,797 Where is he? 189 00:09:59,702 --> 00:10:00,742 -Excuse me. 190 00:10:02,671 --> 00:10:04,161 -Eliza Scarlet! 191 00:10:04,189 --> 00:10:05,809 [dramatic music] 192 00:10:09,332 --> 00:10:12,302 -Hmm. Mr. Nash. 193 00:10:12,335 --> 00:10:15,025 -Come now, are we not long past such manners? 194 00:10:15,062 --> 00:10:17,032 Call me Patrick. 195 00:10:17,064 --> 00:10:18,964 -What are you doing here? 196 00:10:18,997 --> 00:10:20,027 -Ordering room service, 197 00:10:20,067 --> 00:10:21,757 they'’ve no tables free in the dining room. 198 00:10:21,793 --> 00:10:23,973 -I mean what are you doing in France? 199 00:10:24,002 --> 00:10:25,662 -The same as you, I guess. 200 00:10:25,694 --> 00:10:27,804 -I'’m on holiday visiting friends in the region. 201 00:10:27,834 --> 00:10:28,874 -Oh really? 202 00:10:28,904 --> 00:10:31,114 Now, if I was a betting man, which I am, 203 00:10:31,147 --> 00:10:34,737 I'’d lay money on you being here to find a fugitive conman. 204 00:10:37,775 --> 00:10:39,465 How'’s it going? 205 00:10:40,156 --> 00:10:41,636 Have you found him? 206 00:10:43,056 --> 00:10:44,436 -Not as yet, no. 207 00:10:44,471 --> 00:10:47,991 -Well, good luck to you. 208 00:10:58,174 --> 00:10:59,974 [playful music] 209 00:11:00,004 --> 00:11:01,454 [door closes] 210 00:11:03,766 --> 00:11:04,866 Good evening. 211 00:11:08,460 --> 00:11:10,010 -Mr. Nash? 212 00:11:10,048 --> 00:11:11,878 -Patrick, please. 213 00:11:13,327 --> 00:11:14,777 -Why did you tell the hotel manager 214 00:11:14,812 --> 00:11:16,682 that you were from Scotland Yard? 215 00:11:17,469 --> 00:11:19,399 -To get rid of him. 216 00:11:19,437 --> 00:11:21,817 He was asking too many questions. 217 00:11:21,853 --> 00:11:23,173 -About what? 218 00:11:23,199 --> 00:11:24,579 [door opens] 219 00:11:25,788 --> 00:11:27,068 -About him. 220 00:11:28,342 --> 00:11:31,412 Eliza Scarlet, Charles Percival. 221 00:11:31,449 --> 00:11:35,109 Charles Percival... Eliza Scarlet. 222 00:11:39,975 --> 00:11:41,695 -As I've said several times already, 223 00:11:41,735 --> 00:11:45,565 I have no idea who this Charles Percival is. 224 00:11:45,601 --> 00:11:46,741 My name is Baron. 225 00:11:46,775 --> 00:11:50,045 Sebastian Baron of the Hampshire Barons. 226 00:11:50,088 --> 00:11:52,568 -Now, why wouldn'’t I believe the word of a conman? 227 00:11:52,608 --> 00:11:54,198 -I'’m sure he's made this mistake in good faith, 228 00:11:54,230 --> 00:11:55,680 but it is a mistake, nonetheless. 229 00:11:55,715 --> 00:11:58,125 -I'’ve had a team of thirty men looking all over northern France 230 00:11:58,165 --> 00:12:02,335 but I found him staggering back from the hotel bar, blind drunk. 231 00:12:02,376 --> 00:12:05,926 -It is not a crime to enjoy oneself. 232 00:12:05,966 --> 00:12:08,486 I have tried reasoning with him but he will not see sense. 233 00:12:08,520 --> 00:12:10,830 Please, go and fetch help. 234 00:12:10,868 --> 00:12:13,038 -He'’s convincing, isn't he? 235 00:12:15,735 --> 00:12:17,905 I think it'’s in the eyes, hmm? 236 00:12:17,944 --> 00:12:20,124 Anyway, we'’re leaving first thing in the morning. 237 00:12:20,153 --> 00:12:23,123 Should be back in London by this time tomorrow. 238 00:12:23,156 --> 00:12:25,086 I'’d imagine there'll be a big reception 239 00:12:25,123 --> 00:12:26,683 at Charing Cross station. 240 00:12:26,711 --> 00:12:29,781 Or at least I hope so, I'’ve paid enough for it. 241 00:12:33,235 --> 00:12:34,745 -Congratulations. 242 00:12:36,134 --> 00:12:37,904 [upbeat music] 243 00:12:37,929 --> 00:12:39,209 [door opens] 244 00:12:40,242 --> 00:12:41,762 [door closes] 245 00:12:44,522 --> 00:12:47,772 -You make a sound and I'’ll break your thumbs. 246 00:12:52,392 --> 00:12:53,632 [door opens] 247 00:12:53,669 --> 00:12:55,079 [people chattering] 248 00:12:55,119 --> 00:12:56,529 Wait a minute. 249 00:12:58,260 --> 00:12:59,680 Is that it? 250 00:12:59,709 --> 00:13:02,229 Is that all you'’ve got to say, hmm? 251 00:13:03,921 --> 00:13:04,921 'Congratulations?' 252 00:13:04,956 --> 00:13:06,126 [Eliza scoffs] 253 00:13:06,164 --> 00:13:08,624 -Can you only enjoy success when it comes with praise? 254 00:13:08,649 --> 00:13:09,959 -Come on, he'’s been on the run for twelve years. 255 00:13:09,996 --> 00:13:13,926 You don'’t have any professional curiosity? 256 00:13:13,965 --> 00:13:16,795 How did I find him? Where did I find him? 257 00:13:16,830 --> 00:13:18,070 -No. 258 00:13:18,107 --> 00:13:21,937 -Well, is this sour grapes, are you jealous? 259 00:13:21,973 --> 00:13:24,493 -Oh, I assure you it'’s not that. 260 00:13:24,527 --> 00:13:26,597 [curious music] 261 00:13:26,633 --> 00:13:29,883 -Oh, it is jealousy. 262 00:13:29,912 --> 00:13:32,602 Well, that'’s a shame, Now, I thought you of all people 263 00:13:32,639 --> 00:13:34,539 would be above that. 264 00:13:37,230 --> 00:13:38,650 [people chattering] 265 00:13:41,682 --> 00:13:44,002 -Absolument Monsieur, whatever you require. 266 00:13:44,030 --> 00:13:46,720 -And the lady will be joining us for dinner. 267 00:13:46,756 --> 00:13:50,236 So, we shall require a table for four. 268 00:13:50,277 --> 00:13:51,277 -Of course. 269 00:13:51,313 --> 00:13:52,663 If you would like to take a seat in the lounge, 270 00:13:52,693 --> 00:13:55,043 I will tell you when your other guests have arrived. 271 00:13:55,075 --> 00:13:56,075 -Excellent. 272 00:13:56,111 --> 00:13:58,731 And, er, send someone over with the wine list. 273 00:13:58,768 --> 00:14:00,078 I'’m in the mood to celebrate. 274 00:14:00,115 --> 00:14:01,075 -Monsieur. 275 00:14:01,806 --> 00:14:03,666 -Shall we? -Hmm. 276 00:14:06,017 --> 00:14:09,327 -I'’m sorry to trouble you again, but do you have a moment? 277 00:14:09,365 --> 00:14:11,295 -I am very busy, Madame. 278 00:14:11,333 --> 00:14:14,963 -For, er, various legal reasons that I cannot divulge, 279 00:14:14,992 --> 00:14:17,442 there are complications with the case I'’m working. 280 00:14:17,477 --> 00:14:18,817 -Complications? 281 00:14:18,858 --> 00:14:20,308 -The other detective... 282 00:14:20,342 --> 00:14:21,762 -The one from Scotland Yard. 283 00:14:21,791 --> 00:14:24,551 -He cannot know that I also have a prisoner. 284 00:14:24,587 --> 00:14:26,447 [laughs] I understand how that must sound, 285 00:14:26,486 --> 00:14:28,756 but I assure you everything is above board. 286 00:14:28,798 --> 00:14:30,558 I'’ve applied for an extradition warrant 287 00:14:30,593 --> 00:14:31,913 and very soon the local police will arrive 288 00:14:31,940 --> 00:14:34,870 to take myself and my prisoner to the port of Calais. 289 00:14:34,908 --> 00:14:37,358 In the meantime, I would appreciate it if you would 290 00:14:37,393 --> 00:14:39,403 [whispering] keep this between us. 291 00:14:39,430 --> 00:14:40,430 -Very well. 292 00:14:40,465 --> 00:14:42,355 But I must insist that you stay in your room 293 00:14:42,398 --> 00:14:44,988 and do not bother the other guests. 294 00:14:45,022 --> 00:14:46,372 -You have my word. 295 00:14:46,402 --> 00:14:48,612 -So you keep saying. 296 00:14:48,646 --> 00:14:50,576 [dramatic music] 297 00:14:54,065 --> 00:14:55,825 [wind blowing] 298 00:15:00,589 --> 00:15:01,899 -[MAN] Madame. 299 00:15:04,179 --> 00:15:06,039 [door opens] 300 00:15:06,077 --> 00:15:08,077 [GAGGED MUMBLES] 301 00:15:08,666 --> 00:15:09,556 [door closes] 302 00:15:09,598 --> 00:15:11,118 -I'’m sorry, I can'’t take that off. 303 00:15:11,151 --> 00:15:13,081 Hopefully it won'’t be for too much longer. 304 00:15:13,119 --> 00:15:14,399 -[GAGGED] But, but... 305 00:15:14,430 --> 00:15:15,780 -[NASH] Hello again. 306 00:15:19,608 --> 00:15:21,508 I forgot to mention I saw you arriving 307 00:15:21,541 --> 00:15:23,231 a couple of hours ago. 308 00:15:23,267 --> 00:15:25,647 But I didn'’t know that you had company. 309 00:15:25,683 --> 00:15:27,623 Are you going to introduce me? 310 00:15:30,584 --> 00:15:32,794 -This is Charles Percival. 311 00:15:32,828 --> 00:15:33,998 I don'’t know who you have downstairs 312 00:15:34,036 --> 00:15:35,206 but you must release him immediately 313 00:15:35,244 --> 00:15:37,664 and hope he doesn'’t press charges. 314 00:15:37,695 --> 00:15:39,105 -Now it makes sense. 315 00:15:39,145 --> 00:15:42,795 I knew you wouldn't just give up, walk away. 316 00:15:43,839 --> 00:15:45,249 You think I have the wrong man. 317 00:15:45,289 --> 00:15:46,669 -[GAGGED] She has the wrong man! 318 00:15:46,704 --> 00:15:48,844 I'’m, I'm the wrong man! 319 00:15:49,707 --> 00:15:50,637 -Can he breathe like that? 320 00:15:50,673 --> 00:15:52,053 -He was yelling for help. 321 00:15:52,089 --> 00:15:54,369 I warned him several times but he wouldn't listen. 322 00:15:54,401 --> 00:15:56,301 -Hmm, get one of these. 323 00:15:56,334 --> 00:15:58,654 It makes people very compliant. 324 00:15:58,681 --> 00:16:00,441 You can threaten to shoot them, obviously, 325 00:16:00,476 --> 00:16:02,816 but you could just say you'’re going to hit them with it 326 00:16:02,858 --> 00:16:04,648 and break their nose. 327 00:16:05,826 --> 00:16:07,346 No-one wants that, do they? 328 00:16:08,243 --> 00:16:09,213 -No. 329 00:16:15,491 --> 00:16:16,421 Ah! 330 00:16:17,459 --> 00:16:18,669 -Who are you? 331 00:16:18,701 --> 00:16:19,911 -My name is Jeremiah Slade. 332 00:16:19,944 --> 00:16:21,674 I am a lawyer from Camden Town. 333 00:16:21,704 --> 00:16:22,714 -No he isn'’t. 334 00:16:22,740 --> 00:16:25,090 -And what brings you to France? -He won'’t say. 335 00:16:25,122 --> 00:16:26,812 Apparently it'’s confidential. 336 00:16:26,847 --> 00:16:28,057 I refused to discuss my business 337 00:16:28,090 --> 00:16:30,230 whilst chained up like a wild animal! 338 00:16:31,300 --> 00:16:33,720 I beg you, release me from these shackles, 339 00:16:33,751 --> 00:16:36,001 I cannot stay like this a moment longer. 340 00:16:37,858 --> 00:16:39,028 -I have an idea. 341 00:16:40,068 --> 00:16:42,658 Give me the keys to those cuffs. 342 00:16:42,691 --> 00:16:44,211 We'll let him get up, stretch his legs. 343 00:16:44,244 --> 00:16:45,764 Maybe he can tell us what he'’s doing here. 344 00:16:45,797 --> 00:16:47,137 -Absolutely not. 345 00:16:47,178 --> 00:16:48,458 -Hmm. 346 00:16:48,490 --> 00:16:50,700 So, you are a hundred percent sure you'’ve got this right? 347 00:16:50,733 --> 00:16:51,983 -Yes. 348 00:16:52,011 --> 00:16:53,391 -There'’s not even a glimmer of doubt that you might have 349 00:16:53,426 --> 00:16:57,776 captured and, in fact, assaulted an innocent man? 350 00:16:57,809 --> 00:16:59,089 [dramatic music] 351 00:16:59,708 --> 00:17:00,808 -No. 352 00:17:08,682 --> 00:17:10,442 -I have come to France to see a client, 353 00:17:10,477 --> 00:17:13,787 a Mr. Nelson, formerly of Belsize Park in London. 354 00:17:13,825 --> 00:17:15,855 He has lived in the region the past eight years 355 00:17:15,896 --> 00:17:18,066 having married a local woman. 356 00:17:18,106 --> 00:17:20,346 There have recently been marital difficulties 357 00:17:20,384 --> 00:17:23,014 and they have decided to end their union. 358 00:17:23,041 --> 00:17:25,221 Mr. Nelson wishes to return to England, 359 00:17:25,251 --> 00:17:27,361 but French law gives his wife certain rights 360 00:17:27,391 --> 00:17:29,631 over his property. 361 00:17:29,669 --> 00:17:31,879 -Why didn'’t he hire a French lawyer? 362 00:17:31,912 --> 00:17:34,262 -He's a friend as well as a client. 363 00:17:34,294 --> 00:17:36,094 Our company has an office in Paris, 364 00:17:36,124 --> 00:17:38,334 I was here on business anyway. 365 00:17:38,367 --> 00:17:41,647 Sir, I am unsure of the professional relationship 366 00:17:41,681 --> 00:17:44,621 between yourself and...the lady. 367 00:17:44,649 --> 00:17:46,959 But I assume you are the senior partner? 368 00:17:46,996 --> 00:17:48,896 -He most certainly is not. 369 00:17:48,929 --> 00:17:51,759 -We'’re from different agencies. 370 00:17:51,794 --> 00:17:53,764 Well, I say agency, 371 00:17:53,796 --> 00:17:57,036 unlike myself, Miss Scarlet is a one-man band. 372 00:17:57,076 --> 00:17:59,796 -Oh, that is no doubt why she has made this terrible mistake. 373 00:17:59,837 --> 00:18:01,597 -Firstly, I have several associates 374 00:18:01,632 --> 00:18:03,122 who work for me on a regular basis. 375 00:18:03,151 --> 00:18:06,531 Secondly, I have a mountain of evidence against you. 376 00:18:06,568 --> 00:18:07,428 [Slade scoffs] 377 00:18:07,465 --> 00:18:08,495 -[NASH] Do you remember that accountant 378 00:18:08,535 --> 00:18:09,735 from Wandsworth? 379 00:18:09,778 --> 00:18:12,128 The Bow Street division arrested him last year? 380 00:18:12,160 --> 00:18:14,540 They were certain he was Charles Percival. 381 00:18:14,576 --> 00:18:15,956 Turned out he was innocent, 382 00:18:15,991 --> 00:18:17,681 and Percival had laid a false trail 383 00:18:17,717 --> 00:18:19,237 to put the police off his scent. 384 00:18:20,202 --> 00:18:22,002 -I have made no such mistake. 385 00:18:22,031 --> 00:18:23,481 -I'’m afraid you have. 386 00:18:24,586 --> 00:18:25,926 And I can prove it. 387 00:18:25,966 --> 00:18:27,416 [dramatic music] 388 00:18:29,177 --> 00:18:30,697 -Are you sure you put the handcuffs on properly? 389 00:18:30,730 --> 00:18:32,800 -He'’s not going anywhere. 390 00:18:32,835 --> 00:18:35,145 But you will have to let him go at some point, 391 00:18:35,183 --> 00:18:38,983 and when you do, he'’ll go straight to the police. 392 00:18:39,014 --> 00:18:41,604 He might even sue you. I mean, he'’s a lawyer. 393 00:18:41,637 --> 00:18:43,157 -He's not a lawyer. 394 00:18:43,191 --> 00:18:45,091 The only reason I agreed to speak to the poor wretch 395 00:18:45,124 --> 00:18:46,994 that you'’ve captured is in order to set him free, 396 00:18:47,022 --> 00:18:48,992 which I must insist you do immediately. 397 00:18:49,024 --> 00:18:50,824 -You do know you'’re not in charge of me? 398 00:18:50,853 --> 00:18:52,303 Hurry up. 399 00:18:52,338 --> 00:18:53,548 [playful music] 400 00:19:01,726 --> 00:19:03,726 -May I at least have a cup of tea? 401 00:19:03,763 --> 00:19:05,283 -Just tell her what you'’re doing here. 402 00:19:05,316 --> 00:19:07,966 -You insisted my man had his handcuffs removed, 403 00:19:08,008 --> 00:19:09,218 you should do the same for yours. 404 00:19:09,251 --> 00:19:10,911 -That'’s because your man is innocent. 405 00:19:10,942 --> 00:19:12,012 -There's someone else being held prisoner? 406 00:19:12,047 --> 00:19:14,707 -Do you remember what I said about your thumbs? 407 00:19:14,739 --> 00:19:15,909 [Baron sighs] 408 00:19:17,017 --> 00:19:19,187 Go on then, tell her. 409 00:19:20,469 --> 00:19:23,819 -My name is Sebastian Baron of the Hampshire Barons. 410 00:19:23,852 --> 00:19:26,272 My father was Lord Lieutenant of the county. 411 00:19:26,303 --> 00:19:28,133 He recently passed away and as his only son, 412 00:19:28,167 --> 00:19:29,857 I will inherit the estate. 413 00:19:29,892 --> 00:19:31,342 Before I take up that responsibility 414 00:19:31,377 --> 00:19:35,037 I wish to spend a few months travelling round the Continent. 415 00:19:35,070 --> 00:19:38,070 -And what brings you to this particular hotel? 416 00:19:38,107 --> 00:19:39,967 -I'm a student of history. 417 00:19:40,006 --> 00:19:42,076 This hotel was designed by an Italian architect 418 00:19:42,111 --> 00:19:43,671 in the 17th century. 419 00:19:43,699 --> 00:19:45,009 The stain glass window in the lobby 420 00:19:45,045 --> 00:19:47,255 is a tribute to his home city of Venice. 421 00:19:47,289 --> 00:19:48,359 -Exhibit A. 422 00:19:48,394 --> 00:19:50,094 Unnecessary detail designed to make 423 00:19:50,119 --> 00:19:51,639 the story seem more... convincing. 424 00:19:51,673 --> 00:19:53,613 -That'’s a little tenuous, don'’t you think? 425 00:19:53,640 --> 00:19:55,160 -Indeed it is, thank you, Madam. 426 00:19:55,194 --> 00:19:57,134 -Exhibit B. His accent. 427 00:19:57,161 --> 00:19:59,271 He'’s trying to sound like old money, 428 00:19:59,301 --> 00:20:01,101 but there'’s something else hidden in there. 429 00:20:01,130 --> 00:20:02,960 -As a child I lived in many different places, 430 00:20:02,994 --> 00:20:04,824 my father made his fortune in trade. 431 00:20:04,858 --> 00:20:07,138 -I fail to see what any of this proves. 432 00:20:07,171 --> 00:20:08,791 I thought you had actual evidence? 433 00:20:08,828 --> 00:20:10,518 -Glad you reminded me. 434 00:20:11,762 --> 00:20:13,632 The bogus bookmaking firm 435 00:20:13,660 --> 00:20:16,250 that Charles Percival set up for the Grand National? 436 00:20:16,284 --> 00:20:18,224 We did some digging and found a safe house 437 00:20:18,251 --> 00:20:21,151 paid for by that same bookmakers. 438 00:20:21,185 --> 00:20:23,255 We went to take a look and no-one was there. 439 00:20:23,291 --> 00:20:26,851 But we found travel documents and bank details. 440 00:20:26,880 --> 00:20:28,950 All fake. 441 00:20:28,986 --> 00:20:33,396 And all belonging... to one Sebastian Baron. 442 00:20:34,543 --> 00:20:36,653 Of the Hampshire Barons. 443 00:20:37,753 --> 00:20:40,003 [light music] 444 00:20:40,031 --> 00:20:42,341 -This is patently absurd. 445 00:20:42,379 --> 00:20:45,929 Someone clearly wishes to damage my reputation. 446 00:20:45,968 --> 00:20:47,938 -Why didn'’t you mention all this before? 447 00:20:47,970 --> 00:20:49,560 -Showmanship. 448 00:20:49,593 --> 00:20:51,733 Always save the best till last. 449 00:20:51,767 --> 00:20:53,487 -We need to talk. 450 00:20:57,601 --> 00:20:59,191 [door opens] 451 00:21:01,536 --> 00:21:02,566 [door closes] 452 00:21:02,606 --> 00:21:04,566 There'’s something very strange going on here. 453 00:21:04,608 --> 00:21:06,918 -I can offer an explanation. 454 00:21:06,955 --> 00:21:08,535 -That you are right and I am wrong? 455 00:21:08,577 --> 00:21:10,747 -I have a team of thirty full time detectives 456 00:21:10,786 --> 00:21:13,476 and you have, well...you. 457 00:21:13,513 --> 00:21:16,593 It'’s one of many reasons you should come and work for me. 458 00:21:16,620 --> 00:21:17,690 [Eliza scoffs] 459 00:21:24,283 --> 00:21:25,703 Eliza... 460 00:21:25,732 --> 00:21:27,222 Eliza... 461 00:21:27,251 --> 00:21:30,461 I only have your best interests at heart. 462 00:21:30,496 --> 00:21:31,976 Please. 463 00:21:43,025 --> 00:21:44,335 -Let us imagine for a moment 464 00:21:44,372 --> 00:21:45,612 that you are right about all this. 465 00:21:45,649 --> 00:21:47,129 -Well, that'’s very gracious, thank you. 466 00:21:47,167 --> 00:21:49,307 -I say it only to prove a point. 467 00:21:50,723 --> 00:21:53,213 If you have indeed caught the real Charles Percival, 468 00:21:53,242 --> 00:21:56,732 and I have...fallen for some false trail 469 00:21:56,763 --> 00:21:58,733 designed to put me off the scent, 470 00:21:58,765 --> 00:22:01,245 then the question is this... 471 00:22:01,285 --> 00:22:03,455 who created that false trail? 472 00:22:03,494 --> 00:22:05,394 -He did, Percival. 473 00:22:05,427 --> 00:22:06,597 -But why leave a series of clues 474 00:22:06,635 --> 00:22:09,285 to bring me to the same hotel he's staying in? 475 00:22:09,328 --> 00:22:11,638 Why not send me off to some far flung part of the world, 476 00:22:11,675 --> 00:22:13,605 miles from where he actually is? 477 00:22:15,195 --> 00:22:18,195 -That'’s an interesting point. 478 00:22:18,233 --> 00:22:20,443 -I believe there are three possible answers. 479 00:22:21,236 --> 00:22:22,786 One of us is right. 480 00:22:23,894 --> 00:22:25,654 Both of us are right. 481 00:22:25,689 --> 00:22:28,239 Or neither of us are right. 482 00:22:28,277 --> 00:22:30,757 And Charles Percival is somewhere else entirely. 483 00:22:32,627 --> 00:22:34,077 -So, what do you suggest? 484 00:22:34,111 --> 00:22:35,731 [upbeat music] 485 00:22:43,707 --> 00:22:46,497 -[ELIZA] We're going to ask you a few more questions. 486 00:22:46,537 --> 00:22:47,497 You have our word 487 00:22:47,538 --> 00:22:49,228 you'll be given the benefit of the doubt. 488 00:22:49,264 --> 00:22:51,134 -Thank you, that is most reassuring. 489 00:22:51,162 --> 00:22:53,372 -Don'’t thank them, they should be arrested for this! 490 00:22:53,406 --> 00:22:54,646 -An aggressive tone will not help any of us. 491 00:22:54,683 --> 00:22:56,753 -Well, you seek to ingratiate yourself to them. 492 00:22:56,789 --> 00:22:59,549 There's something about this man I do not trust. 493 00:23:01,828 --> 00:23:02,968 -Documents with your name on them 494 00:23:03,002 --> 00:23:05,352 were found at a house belonging to Charles Percival. 495 00:23:05,384 --> 00:23:06,354 How do you explain that? 496 00:23:06,385 --> 00:23:08,245 -My father was a ruthless businessman. 497 00:23:08,283 --> 00:23:10,113 He had many enemies. 498 00:23:10,147 --> 00:23:11,937 This could be an act of revenge on his only son. 499 00:23:11,976 --> 00:23:14,426 -Is that the best you can do? 500 00:23:14,462 --> 00:23:15,642 -No one was talking to you. 501 00:23:15,670 --> 00:23:18,780 -This cock and bull story may wash with her. 502 00:23:18,811 --> 00:23:20,301 It will not with him. 503 00:23:20,329 --> 00:23:22,709 -A woman who runs a detective agency is clearly no fool. 504 00:23:22,746 --> 00:23:26,056 -You see, he seeks to avoid the issue and instead gain favour. 505 00:23:26,094 --> 00:23:27,614 This is the man you seek. 506 00:23:27,647 --> 00:23:30,407 He oozes fraud, just look at that waistcoat. 507 00:23:30,443 --> 00:23:32,133 -Well, you dress like an undertaker. 508 00:23:32,169 --> 00:23:34,029 -How dare you talk to me like that 509 00:23:34,067 --> 00:23:36,137 when you are the reason I have been dragged 510 00:23:36,173 --> 00:23:38,243 into this whole sorry business in the first place! 511 00:23:38,278 --> 00:23:39,418 [CROSS TALK] Smoke screens, damn it... 512 00:23:39,452 --> 00:23:41,042 -You'’re a liar, a fraud... 513 00:23:41,074 --> 00:23:43,014 -One at a time, gentlemen, [gun cocks] 514 00:23:43,042 --> 00:23:44,602 if you please. 515 00:23:46,425 --> 00:23:49,145 -Thank you, Mr. Nash. 516 00:23:49,186 --> 00:23:50,076 [gun uncocks] Now... 517 00:23:50,118 --> 00:23:51,328 [door knocks] 518 00:23:53,052 --> 00:23:54,192 [door opens] 519 00:23:58,126 --> 00:24:00,436 -You have a visitor, Madame. 520 00:24:02,924 --> 00:24:04,344 [people chattering] 521 00:24:06,617 --> 00:24:08,307 -[NASH] [sighs] You called the police, 522 00:24:08,343 --> 00:24:10,213 what were you thinking? 523 00:24:10,241 --> 00:24:12,661 -I believed I'd caught a wanted criminal. 524 00:24:12,692 --> 00:24:14,592 How else was I going to bring him back to London? 525 00:24:14,625 --> 00:24:15,795 -There are ways. 526 00:24:15,833 --> 00:24:17,253 -Such as? 527 00:24:17,283 --> 00:24:20,083 -A private boat, three armed men and a big sack. 528 00:24:20,113 --> 00:24:21,743 -I do hope you'’re joking. 529 00:24:25,878 --> 00:24:27,538 -Well, this is not good. 530 00:24:28,708 --> 00:24:30,328 Not good at all. 531 00:24:30,365 --> 00:24:32,505 -Perhaps he'’s a reasonable man. 532 00:24:32,540 --> 00:24:33,260 -No. 533 00:24:33,299 --> 00:24:34,269 No, no, no, no. 534 00:24:34,300 --> 00:24:36,030 This is unacceptable. 535 00:24:36,060 --> 00:24:41,000 -I apologise for the confusion but the situation has changed. 536 00:24:41,031 --> 00:24:43,901 There are now...two suspects. 537 00:24:43,930 --> 00:24:45,520 -I was told there was only one. 538 00:24:45,553 --> 00:24:50,013 -Well, both men may be involved in the same crimes. 539 00:24:50,040 --> 00:24:51,320 -Or perhaps just one of them. 540 00:24:51,351 --> 00:24:52,701 Or, or neither of them. 541 00:24:52,732 --> 00:24:54,772 For now I would suggest detaining them both 542 00:24:54,803 --> 00:24:56,123 whilst myself and my, er... 543 00:24:56,149 --> 00:24:58,079 -Partner? 544 00:24:58,117 --> 00:24:59,667 -Colleague, make further enquiries. 545 00:24:59,705 --> 00:25:02,975 -Do not tell me what to do, you have no jurisdiction here. 546 00:25:03,018 --> 00:25:04,738 -I understand that... -Wait here. 547 00:25:04,779 --> 00:25:06,019 I'’ll go see for myself. 548 00:25:06,056 --> 00:25:07,986 -But if I could just... -I said wait! 549 00:25:08,023 --> 00:25:09,513 [tense music] 550 00:25:17,999 --> 00:25:19,409 -How about a drink? 551 00:25:23,038 --> 00:25:23,868 [Eliza sighs] 552 00:25:23,901 --> 00:25:25,421 [violin music] 553 00:25:29,389 --> 00:25:30,839 [liquid pouring] 554 00:25:30,874 --> 00:25:32,534 You been to France before? 555 00:25:33,601 --> 00:25:35,501 -No, never. 556 00:25:35,534 --> 00:25:36,984 -I've been lots of times. 557 00:25:38,191 --> 00:25:39,571 I'’ve met plenty of little Napoleons 558 00:25:39,607 --> 00:25:41,537 like that Chief of Police. 559 00:25:43,127 --> 00:25:45,227 Which is why I said this wasn'’t good. 560 00:25:46,959 --> 00:25:48,579 Do you want to know why? 561 00:25:49,755 --> 00:25:51,515 -I'’m sure you're going to tell me. 562 00:25:51,550 --> 00:25:54,040 -An area like this in the middle of the countryside, 563 00:25:54,069 --> 00:25:55,759 there'’s next to no crime. 564 00:25:55,795 --> 00:25:59,965 The odd stolen horse, maybe a punch-up on Bastille Day. 565 00:26:00,006 --> 00:26:03,286 But now the local police have two suspects who could be 566 00:26:03,320 --> 00:26:05,560 Scotland Yard'’s most wanted. 567 00:26:05,598 --> 00:26:08,498 It'’s a chance for them to make a name for themselves. 568 00:26:08,532 --> 00:26:10,882 -I have more faith in human nature. 569 00:26:10,914 --> 00:26:12,434 -No, you don'’t. 570 00:26:15,435 --> 00:26:16,675 [Eliza sighs] 571 00:26:16,713 --> 00:26:19,723 -So, who are you working for anyway? 572 00:26:19,750 --> 00:26:20,960 Who is your client? 573 00:26:20,993 --> 00:26:22,303 -No-one. 574 00:26:22,339 --> 00:26:23,959 I'’m doing this for the, er... 575 00:26:25,480 --> 00:26:28,070 I suppose you might say the glory. 576 00:26:28,103 --> 00:26:29,173 -The glory? 577 00:26:29,208 --> 00:26:31,108 -Charles Percival isn'’t just wanted in London. 578 00:26:31,141 --> 00:26:34,391 There are warrants for his arrest in Belgium and Austria, 579 00:26:34,420 --> 00:26:36,110 not to mention America. 580 00:26:36,146 --> 00:26:37,456 -And you want the whole world to know 581 00:26:37,492 --> 00:26:39,602 that Patrick Nash was the man who found him. 582 00:26:39,632 --> 00:26:41,772 -There is nothing wrong with being ambitious. 583 00:26:41,807 --> 00:26:45,157 You are too, that'’s why you should come and work for me. 584 00:26:45,189 --> 00:26:46,429 [Eliza sighs] 585 00:26:48,572 --> 00:26:50,822 It'’s because you don't trust me, isn'’t it? 586 00:26:50,850 --> 00:26:53,200 -Do you blame me? 587 00:26:53,232 --> 00:26:56,552 Sometimes I see you leaning heavily on your walking cane. 588 00:26:56,580 --> 00:26:59,550 Other times there'’s not even a trace of a limp. 589 00:26:59,583 --> 00:27:02,103 I'’d suggest the only reason you'’re using that cane 590 00:27:02,137 --> 00:27:03,587 is to make me feel guilty. 591 00:27:03,622 --> 00:27:06,042 You think that bullet you took was somehow my fault. 592 00:27:06,072 --> 00:27:07,492 -It was your fault. 593 00:27:15,495 --> 00:27:17,425 -I can'’t think of a subtle way to change the subject, 594 00:27:17,463 --> 00:27:19,053 so, I'm just going do so. 595 00:27:25,367 --> 00:27:27,507 What if we're both wrong 596 00:27:27,542 --> 00:27:29,722 and neither of those men are Charles Percival? 597 00:27:29,751 --> 00:27:32,201 -You think it could be someone else? 598 00:27:32,236 --> 00:27:34,166 Someone in the hotel? 599 00:27:34,204 --> 00:27:37,694 It'’s hard to tell... just by looking. 600 00:27:37,725 --> 00:27:41,065 Unless mind reading is one of your hidden talents? 601 00:27:43,834 --> 00:27:48,294 -When I was a girl I used to play a game with my father. 602 00:27:48,321 --> 00:27:51,291 We'’d go into a busy street and try and guess three things about 603 00:27:51,324 --> 00:27:53,054 a perfect stranger. 604 00:27:56,985 --> 00:27:59,085 -Tell me about him. 605 00:28:00,264 --> 00:28:02,474 -Parisian. 606 00:28:02,508 --> 00:28:03,748 Some kind of banker. 607 00:28:03,785 --> 00:28:04,915 [Nash scoffs] 608 00:28:04,959 --> 00:28:06,749 He'’s waiting for his wife to join him. 609 00:28:06,788 --> 00:28:09,338 She nags him about his drinking which is why he'’ll finish that 610 00:28:09,377 --> 00:28:10,517 bottle before she arrives. 611 00:28:10,550 --> 00:28:12,240 [couple laughing] 612 00:28:12,276 --> 00:28:15,416 -It'’s, it's true, I swear it! 613 00:28:15,452 --> 00:28:17,012 -In a moment... 614 00:28:17,040 --> 00:28:19,590 that loud gentleman will try to impress the young lady 615 00:28:19,628 --> 00:28:23,698 by ordering the most extravagant item on the menu. 616 00:28:23,736 --> 00:28:27,286 A vintage Claret or a Château Margaux. 617 00:28:27,326 --> 00:28:30,916 A Château Margaux, definitely, it'’s slightly more expensive. 618 00:28:30,950 --> 00:28:35,020 -You'’re wrong, he's going to order cigars. 619 00:28:35,058 --> 00:28:38,648 -My good man... We'’ll take a box of cigars! 620 00:28:38,682 --> 00:28:43,862 Oh, and a, a bottle of Château Margaux, please. 621 00:28:43,894 --> 00:28:45,554 -Ah! -I'’d call that a draw. 622 00:28:45,585 --> 00:28:47,135 [Eliza laughs] 623 00:28:50,383 --> 00:28:52,083 Shouldn'’t he have come down by now, 624 00:28:52,109 --> 00:28:53,459 the Police Chief? 625 00:28:53,490 --> 00:28:55,870 -It has been rather a long time. 626 00:28:55,906 --> 00:28:57,906 As you say, he no doubt wishes to be involved 627 00:28:57,943 --> 00:28:59,533 in the investigation. 628 00:28:59,565 --> 00:29:01,735 -Yes, probably just that. 629 00:29:04,984 --> 00:29:06,124 [tense music] 630 00:29:06,158 --> 00:29:09,328 What if he'’s left the hotel and taken them with him? 631 00:29:09,368 --> 00:29:11,468 -Surely we would have seen him leave. 632 00:29:11,508 --> 00:29:13,268 -Well, there may be another way out. 633 00:29:13,303 --> 00:29:15,753 Maybe a, a back door? 634 00:29:15,788 --> 00:29:18,068 -[SLADE] Help! Please! 635 00:29:18,101 --> 00:29:19,211 Help! 636 00:29:19,240 --> 00:29:20,240 [door opens] 637 00:29:20,275 --> 00:29:21,585 He collapsed. 638 00:29:21,621 --> 00:29:24,801 Just fell onto the floor, I, I don'’t think he's breathing. 639 00:29:26,695 --> 00:29:28,485 -I'’ll go and get help. 640 00:29:36,498 --> 00:29:38,018 -There'’s no pulse. 641 00:29:38,949 --> 00:29:40,499 [wind howling] 642 00:29:45,059 --> 00:29:46,649 What do you think? 643 00:29:47,406 --> 00:29:48,986 -I think he'’s dead. 644 00:29:51,065 --> 00:29:52,065 I spoke to the manager. 645 00:29:52,100 --> 00:29:54,380 He'’s sending word to the police station. 646 00:29:54,413 --> 00:29:55,793 -And you told him not to let anyone leave? 647 00:29:55,828 --> 00:29:58,108 -I did but I doubt they'’d want to. 648 00:29:58,141 --> 00:30:00,631 That storm'’s getting worse. 649 00:30:00,660 --> 00:30:01,870 Any idea what killed him? 650 00:30:01,903 --> 00:30:04,393 -[ELIZA] No obvious cause of death that I can see. 651 00:30:04,423 --> 00:30:09,643 No puncture wounds or bruising, no, no trauma to the head. 652 00:30:11,223 --> 00:30:12,673 You say he just collapsed? 653 00:30:12,707 --> 00:30:14,737 -He'd been questioning us for a few minutes. 654 00:30:14,778 --> 00:30:16,498 I became thirsty and asked for some water. 655 00:30:16,538 --> 00:30:19,128 He poured a glass from that jug over there. 656 00:30:19,162 --> 00:30:20,992 One for me, one for him. 657 00:30:21,026 --> 00:30:22,476 We continued talking for a short while 658 00:30:22,510 --> 00:30:23,750 then all of a sudden 659 00:30:23,787 --> 00:30:26,027 his breathing became shallow and he fell to the floor. 660 00:30:26,065 --> 00:30:27,165 -Could he be poisoned? 661 00:30:27,204 --> 00:30:30,244 -I, I drunk that water too, you must call a doctor! 662 00:30:30,276 --> 00:30:32,136 -Liar. -What? 663 00:30:32,175 --> 00:30:34,655 -The policeman took a drink, he did not. 664 00:30:34,694 --> 00:30:36,804 -Of course I did. You saw me sip from that very glass. 665 00:30:36,835 --> 00:30:38,835 -That is a blatant lie. 666 00:30:38,871 --> 00:30:40,841 The policeman drank the water, and collapsed. 667 00:30:40,873 --> 00:30:43,153 I called for help, he told me to be quiet. 668 00:30:43,186 --> 00:30:44,426 -I did not! 669 00:30:44,463 --> 00:30:46,293 -[SLADE] He threatened to harm me if I made another sound. 670 00:30:46,327 --> 00:30:47,737 -I don'’t know why he's saying these things 671 00:30:47,776 --> 00:30:49,916 but you must call a doctor, my life is in danger. 672 00:30:49,951 --> 00:30:52,301 -He'’s lying, he'’s come here to kill me. 673 00:30:54,542 --> 00:30:56,232 -Why would he want to kill you? 674 00:30:58,857 --> 00:31:01,787 -Because I'm the man you'’re looking for. 675 00:31:01,825 --> 00:31:03,895 I am Charles Percival. 676 00:31:05,449 --> 00:31:07,759 Now, please, take me somewhere safe 677 00:31:07,796 --> 00:31:10,076 and I'’ll tell you everything you want to know. 678 00:31:18,773 --> 00:31:22,053 You were right, I am in hiding. 679 00:31:23,260 --> 00:31:25,300 The net is tightening around me 680 00:31:25,331 --> 00:31:28,821 and I've run out of places to go. 681 00:31:28,852 --> 00:31:32,582 As a younger man, I confess I enjoyed the thrill of running 682 00:31:32,614 --> 00:31:36,074 from city to city, country to country. 683 00:31:36,101 --> 00:31:39,041 The exhilaration of escaping those who wished to jail me 684 00:31:39,069 --> 00:31:41,799 or cut my throat. 685 00:31:41,830 --> 00:31:44,280 But now... [sighs] 686 00:31:45,420 --> 00:31:47,700 -Who's the man upstairs, 687 00:31:47,733 --> 00:31:49,153 the one you say wants to kill you? 688 00:31:49,183 --> 00:31:54,533 -I cannot say for sure, but I have seen him before, in London. 689 00:31:54,567 --> 00:31:57,947 I have a house in Holborn, I was coming back there one night 690 00:31:57,985 --> 00:32:01,505 when I saw a movement in the front parlour. 691 00:32:01,540 --> 00:32:04,410 I did not go inside, instead I peered through the window 692 00:32:04,439 --> 00:32:08,929 and I saw him waiting...with a gun. 693 00:32:09,893 --> 00:32:12,033 -Is he one of your victims? 694 00:32:12,068 --> 00:32:14,658 -I believe he's a paid assassin. 695 00:32:14,691 --> 00:32:16,211 -Paid by who? 696 00:32:16,244 --> 00:32:19,394 One of the larger bets on the Grand National was placed 697 00:32:19,420 --> 00:32:21,080 by a Russian gentleman. 698 00:32:21,111 --> 00:32:23,321 I later discovered he was a gang leader, 699 00:32:24,356 --> 00:32:26,186 a cold blooded murderer. 700 00:32:26,220 --> 00:32:28,600 My life is in danger. You must let me go. 701 00:32:28,636 --> 00:32:29,876 -Sit down. 702 00:32:31,328 --> 00:32:32,358 Now. 703 00:32:35,401 --> 00:32:36,511 [slumps] 704 00:32:36,540 --> 00:32:38,850 [dramatic music] 705 00:32:38,887 --> 00:32:41,197 I'’ve been hired to bring you back to England 706 00:32:41,235 --> 00:32:43,305 and that'’s exactly what I'’ll do. 707 00:32:46,550 --> 00:32:51,280 -Oh, please, you must call a doctor, I feel most unwell. 708 00:32:51,314 --> 00:32:52,564 -That is unwell. 709 00:32:52,591 --> 00:32:54,871 [sniffs] You're perfectly fine. 710 00:32:54,903 --> 00:32:57,983 -He gulped the water down, I only took a few sips, 711 00:32:58,010 --> 00:32:59,390 it may take longer to have an effect. 712 00:32:59,425 --> 00:33:00,555 -Hmm. 713 00:33:00,599 --> 00:33:02,119 Your friend in black says you never touched a drop. 714 00:33:02,152 --> 00:33:05,602 -He's lying, and not just about that, about everything. 715 00:33:05,638 --> 00:33:08,778 -He's not Charles Percival. 716 00:33:08,814 --> 00:33:11,474 -And how do you know that? -Because I am. 717 00:33:11,506 --> 00:33:13,086 [dramatic music] 718 00:33:17,409 --> 00:33:18,579 -Alright... 719 00:33:18,617 --> 00:33:20,717 -[coughing] 720 00:33:20,757 --> 00:33:24,107 -If you are Charles Percival, who's the other man? 721 00:33:24,140 --> 00:33:26,450 -Call a doctor, I beg you. -Who is he? 722 00:33:26,487 --> 00:33:30,697 -I don'’t know, I think I saw him on the boat coming over. 723 00:33:32,355 --> 00:33:35,075 If he is following me, I would guess he'’d be a hired killer. 724 00:33:35,116 --> 00:33:35,976 -Hired by who? 725 00:33:36,014 --> 00:33:36,984 -There are so many who wish me dead. 726 00:33:37,015 --> 00:33:38,525 Oh please, my heart is racing. 727 00:33:38,568 --> 00:33:43,848 The lady, her life is in danger, he will kill her if he has to. 728 00:33:43,883 --> 00:33:45,783 There may even be others in the hotel. 729 00:33:45,816 --> 00:33:47,296 -What do you mean others? 730 00:33:48,819 --> 00:33:50,199 If you want help start talking. 731 00:33:50,235 --> 00:33:51,365 -I can'’t breathe... 732 00:33:57,759 --> 00:33:59,239 [inhales sharply] 733 00:33:59,278 --> 00:34:00,488 [heavy breathing] 734 00:34:03,765 --> 00:34:08,105 Walk back, three paces, palms facing me. 735 00:34:10,841 --> 00:34:12,531 When I say, 736 00:34:12,567 --> 00:34:14,257 and only when I say, 737 00:34:14,293 --> 00:34:17,303 you'’re going to give me the key to these cuffs. 738 00:34:17,331 --> 00:34:18,951 Alright... 739 00:34:21,335 --> 00:34:22,535 Now. 740 00:34:22,577 --> 00:34:24,027 [tense music] 741 00:34:28,755 --> 00:34:30,335 -Who are you? 742 00:34:30,378 --> 00:34:32,168 -Thomas K. Malone. 743 00:34:32,208 --> 00:34:34,348 Of the New Hampshire Malones. [laughs] 744 00:34:34,382 --> 00:34:37,832 I'’m a detective, I work for an agency in Boston. 745 00:34:37,868 --> 00:34:39,698 Been after Percival for years. 746 00:34:39,732 --> 00:34:41,362 Almost caught him in London too. 747 00:34:41,389 --> 00:34:42,529 I was undercover, 748 00:34:42,563 --> 00:34:45,433 posing as a rich lord looking to spend Daddy'’s money. 749 00:34:45,462 --> 00:34:47,952 I found out about his safe house 750 00:34:47,982 --> 00:34:50,712 and sat for two days waiting for him to come back. 751 00:34:50,743 --> 00:34:51,883 He didn'’t. 752 00:34:51,917 --> 00:34:53,607 But your men did. 753 00:34:53,643 --> 00:34:55,823 So I had to make a run for it. 754 00:34:55,851 --> 00:34:57,471 Anyway, long story short, 755 00:34:57,509 --> 00:35:01,029 the man downstairs is Charles Percival and I'’m taking him in. 756 00:35:01,064 --> 00:35:01,964 -And you'’re going to kill us 757 00:35:01,996 --> 00:35:03,446 like you killed the policeman? 758 00:35:03,480 --> 00:35:06,140 -No, I didn'’t kill him, he just collapsed. 759 00:35:06,173 --> 00:35:08,353 Maybe there is something in that water, I dunno. 760 00:35:08,382 --> 00:35:10,422 The police can look into that when they get here. 761 00:35:10,453 --> 00:35:12,113 I'’ll be long gone by then. 762 00:35:14,042 --> 00:35:15,532 -And where will I be? 763 00:35:16,562 --> 00:35:18,252 [NASH] Stupid. 764 00:35:19,393 --> 00:35:21,573 So damn stupid. 765 00:35:23,535 --> 00:35:25,805 I can'’t believe I fell for that. 766 00:35:25,847 --> 00:35:27,127 [handcuffs clanging] 767 00:35:27,159 --> 00:35:32,099 -This is no time for self-pity, he fooled me too. 768 00:35:32,130 --> 00:35:33,170 I thought it was you knocking on the door. 769 00:35:33,200 --> 00:35:35,860 I should never have answered without checking. 770 00:35:35,892 --> 00:35:38,142 There'’s some tools on the floor. 771 00:35:38,170 --> 00:35:39,170 If I just... [clanging] 772 00:35:39,206 --> 00:35:41,686 -They'’re gone anyway, what'’s the point? 773 00:35:41,725 --> 00:35:43,725 -So your plan is to sit there and sulk? 774 00:35:43,762 --> 00:35:46,522 You have a tie pin, don'’t you? Try using that on the lock. 775 00:35:46,558 --> 00:35:48,008 [handcuffs clanging] 776 00:35:48,042 --> 00:35:50,292 We can still catch up with them. 777 00:35:50,320 --> 00:35:52,010 Hopefully the police will be here soon. 778 00:35:52,046 --> 00:35:53,626 -You do know there are three different ports 779 00:35:53,668 --> 00:35:54,908 where ships leave for America? 780 00:35:54,945 --> 00:35:57,735 Le Havre, Cherbourg and Marseille. 781 00:35:57,776 --> 00:35:59,876 -You have a team of men in France, yes? 782 00:35:59,916 --> 00:36:01,946 Send one group to Cherbourg, one to Marseille 783 00:36:01,987 --> 00:36:03,017 and you and I will go to Le Havre. 784 00:36:03,057 --> 00:36:05,777 -There'’s no team, I'’m here on my own. 785 00:36:05,818 --> 00:36:07,268 -What? -We'’re overstretched as it is. 786 00:36:07,303 --> 00:36:09,513 We'’ve got twelve active investigations. 787 00:36:09,546 --> 00:36:11,336 I couldn'’t spare anyone. 788 00:36:11,376 --> 00:36:14,446 And then I found out that you had a lead 789 00:36:14,482 --> 00:36:16,072 and were heading to France. 790 00:36:16,104 --> 00:36:17,384 -How did you find that out? -You had the whole case 791 00:36:17,416 --> 00:36:18,966 pinned up on the wall of your office. 792 00:36:19,004 --> 00:36:21,354 -You broke into my office?! 793 00:36:21,386 --> 00:36:25,356 [laughs] [exhales] 794 00:36:27,288 --> 00:36:28,428 [Eliza grunts] 795 00:36:34,502 --> 00:36:35,922 Argh! 796 00:36:42,855 --> 00:36:44,025 [laughs softly] 797 00:36:45,306 --> 00:36:48,166 Are you incapable of telling the truth? 798 00:36:50,656 --> 00:36:52,486 -My brother used to say that. 799 00:36:53,556 --> 00:36:54,556 [laughs softly] 800 00:36:56,214 --> 00:36:57,944 'Patrick, you lie so much, 801 00:36:57,974 --> 00:37:00,914 I think it may be a medical condition.' 802 00:37:07,570 --> 00:37:10,090 We came to London together a few years back. 803 00:37:12,126 --> 00:37:15,086 It was his idea to set up the agency. 804 00:37:15,129 --> 00:37:19,239 And he was a good detective, thorough. 805 00:37:19,271 --> 00:37:21,691 He'’d do the hard work and I'd do the...what would you call it? 806 00:37:21,722 --> 00:37:24,142 The front of house, I suppose. 807 00:37:26,485 --> 00:37:29,415 He had more of a moral compass than I did. 808 00:37:29,454 --> 00:37:34,294 He'’d help anyone, rich or poor. 809 00:37:34,321 --> 00:37:39,291 There was this family from Cork, fresh off the boat. 810 00:37:39,326 --> 00:37:42,636 They paid my brother up front to find their missing daughter. 811 00:37:42,674 --> 00:37:44,714 A lot of men would'’ve just 812 00:37:44,745 --> 00:37:45,945 taken their money and spent it. 813 00:37:45,987 --> 00:37:47,777 But not him. 814 00:37:47,817 --> 00:37:49,297 He went looking for her. 815 00:37:50,682 --> 00:37:54,962 He found her with some drunk lunatic down by the docks. 816 00:37:56,584 --> 00:37:58,144 A fisherman. 817 00:37:59,484 --> 00:38:01,114 Handy with a knife. 818 00:38:03,971 --> 00:38:05,561 Stabbed my brother... 819 00:38:06,284 --> 00:38:08,044 right through the heart. 820 00:38:09,942 --> 00:38:12,222 Was dead before he even hit the floor. 821 00:38:17,295 --> 00:38:19,775 That'’s what you get for being honest. 822 00:38:19,814 --> 00:38:21,094 -So the moral of your story is 823 00:38:21,126 --> 00:38:22,986 lie and cheat and you'’ll stay alive? 824 00:38:23,024 --> 00:38:25,374 -There'’s no moral. 825 00:38:25,406 --> 00:38:28,236 I'’m just saying that some people are survivors. 826 00:38:28,927 --> 00:38:31,097 Like you and I. 827 00:38:31,136 --> 00:38:33,096 That'’s why we should work together. 828 00:38:33,759 --> 00:38:35,379 -[laughs] 829 00:38:37,625 --> 00:38:40,275 Is this some twisted attempt to get me 830 00:38:40,318 --> 00:38:42,178 to sympathise with you? 831 00:38:45,564 --> 00:38:48,264 I will never work for you, do you understand? 832 00:38:50,120 --> 00:38:51,670 I don'’t know if you made that story up just now 833 00:38:51,708 --> 00:38:53,398 or if you'’ve told it a hundred times before, 834 00:38:53,434 --> 00:38:56,264 but I don'’t believe a word that comes out of your mouth. 835 00:38:58,128 --> 00:39:00,058 I doubt you even had a brother. 836 00:39:01,615 --> 00:39:03,335 [soft music] 837 00:39:10,486 --> 00:39:14,076 [lock clicks] [chain rattles] 838 00:39:25,397 --> 00:39:27,297 -You were right about the tie pin. 839 00:39:40,101 --> 00:39:41,831 His name was Michael. 840 00:39:49,110 --> 00:39:50,420 My brother. 841 00:40:01,675 --> 00:40:03,185 [wind howling] 842 00:40:05,368 --> 00:40:08,098 [umbrella flaps, ice falls] [door closes] 843 00:40:10,097 --> 00:40:11,477 -Have the police arrived yet? -No. 844 00:40:11,512 --> 00:40:14,412 But someone has stolen a horse and carriage from outside. 845 00:40:14,446 --> 00:40:16,446 Do you know anything about this? 846 00:40:16,483 --> 00:40:17,933 -I think I may know who that was. 847 00:40:17,967 --> 00:40:20,207 -Of course you do. 848 00:40:20,245 --> 00:40:22,065 -Could I trouble you for one more thing? 849 00:40:22,109 --> 00:40:23,769 I need to send a telegram to Scotland Yard. 850 00:40:23,800 --> 00:40:26,290 -I want nothing more to do with any of this. 851 00:40:26,320 --> 00:40:29,460 The police will help you when they get here. 852 00:40:29,496 --> 00:40:31,186 [soft music] 853 00:40:31,808 --> 00:40:33,568 [Eliza sighs] 854 00:40:33,603 --> 00:40:35,263 [fire crackles] 855 00:40:37,055 --> 00:40:38,845 [people chattering] 856 00:40:50,137 --> 00:40:51,687 -You are English? 857 00:40:53,140 --> 00:40:54,420 -I am. 858 00:40:54,452 --> 00:40:57,732 -Good, my French is appalling. [both laugh] 859 00:41:01,182 --> 00:41:03,322 I hope you don'’t mind, 860 00:41:03,357 --> 00:41:08,357 I know it'’s very late but I do hate to drink alone. 861 00:41:08,396 --> 00:41:10,846 -What about your companion, the lady? 862 00:41:10,882 --> 00:41:12,062 -Oh, we are not together. 863 00:41:12,090 --> 00:41:14,370 We met on the boat coming over. 864 00:41:14,402 --> 00:41:16,132 I thought we were getting on but 865 00:41:16,163 --> 00:41:18,553 it seems I may have misread the situation. 866 00:41:20,823 --> 00:41:23,273 -It'’s not my intention to be rude, but I'm working. 867 00:41:23,308 --> 00:41:26,238 -Please, don'’t, er, don't let me disturb you. 868 00:41:33,456 --> 00:41:35,416 Are you enjoying your stay here? 869 00:41:37,736 --> 00:41:39,286 -Erm... 870 00:41:39,324 --> 00:41:41,194 Not particularly. 871 00:41:41,222 --> 00:41:42,882 -I know what you mean. 872 00:41:42,914 --> 00:41:46,574 I wish I had never set foot in this damn place. 873 00:41:46,607 --> 00:41:48,577 I'’m in the hotel business, you see. 874 00:41:48,609 --> 00:41:53,299 I own property in Delhi, Paris, London. 875 00:41:54,581 --> 00:41:57,341 Always on the lookout for new opportunities. 876 00:41:57,376 --> 00:42:01,616 Someone in London suggested I come here and take a look. 877 00:42:01,657 --> 00:42:02,617 [scoffs] 878 00:42:02,658 --> 00:42:04,868 I should'’ve known never to trust a lawyer. 879 00:42:06,006 --> 00:42:08,316 -A lawyer? -Hmm. 880 00:42:08,353 --> 00:42:10,563 Er, he works for the owner, 881 00:42:10,597 --> 00:42:15,527 who apparently is very keen to sell. 882 00:42:15,567 --> 00:42:19,297 Yeah, I, er, I shouldn'’t gossip but, er, 883 00:42:20,883 --> 00:42:22,753 he was married to a local girl 884 00:42:22,781 --> 00:42:25,341 and things ended badly. 885 00:42:25,370 --> 00:42:28,930 So, he wishes to move back home. 886 00:42:31,134 --> 00:42:33,074 -You came here to buy the hotel? 887 00:42:33,102 --> 00:42:34,312 -Hmm. 888 00:42:34,344 --> 00:42:38,944 Yeah, it'’s a small place, but, er, it'’s a goldmine. 889 00:42:38,970 --> 00:42:42,530 I was due to meet the owner for dinner, along with his lawyer. 890 00:42:43,733 --> 00:42:46,293 -This lawyer, what'’s his name? 891 00:42:46,805 --> 00:42:48,735 -Slade. 892 00:42:48,773 --> 00:42:51,403 Jeremiah Slade. 893 00:42:51,430 --> 00:42:52,740 He didn'’t turn up, 894 00:42:52,777 --> 00:42:55,157 neither did the owner, so I thought to hell with them 895 00:42:55,193 --> 00:42:56,953 and I decided to leave. 896 00:42:58,058 --> 00:42:59,848 Didn'’t get very far, though. 897 00:42:59,887 --> 00:43:00,887 -Why not? 898 00:43:02,303 --> 00:43:04,443 -I'’ve seen them do it. [woman laughs] 899 00:43:04,478 --> 00:43:07,138 Trampling grapes in bare feet, covered in bunions. 900 00:43:07,170 --> 00:43:08,480 [woman laughs] 901 00:43:08,516 --> 00:43:11,306 Even in the finest of vineyards. 902 00:43:11,347 --> 00:43:13,447 It's extremely disconcerting. 903 00:43:13,487 --> 00:43:15,037 -Terribly effective. -Ah-ha. 904 00:43:15,075 --> 00:43:16,035 [Nash laughs] 905 00:43:16,076 --> 00:43:17,486 -We need to talk. 906 00:43:17,525 --> 00:43:20,625 -Miss Scarlet, Miss Kinsky. 907 00:43:20,667 --> 00:43:21,807 -Charmed. 908 00:43:22,254 --> 00:43:23,574 -Hmm. 909 00:43:24,981 --> 00:43:26,331 It'’s important. 910 00:43:28,571 --> 00:43:30,061 -I shall leave you to it. 911 00:43:36,855 --> 00:43:37,885 [Nash sighs] 912 00:43:38,926 --> 00:43:41,136 -Thank you for that. 913 00:43:41,170 --> 00:43:42,650 -There'’s only one road that leads 914 00:43:42,689 --> 00:43:44,139 from the hotel to the outside world. 915 00:43:44,173 --> 00:43:47,903 It'’s a, a small, narrow track that runs up a steep hill. 916 00:43:47,935 --> 00:43:49,415 -I remember. So? 917 00:43:49,454 --> 00:43:51,424 -I was just speaking to one of the other guests, 918 00:43:51,456 --> 00:43:53,726 the loud gentleman with the cigars. 919 00:43:53,769 --> 00:43:57,839 He tried to leave but the snow has made the road impassable. 920 00:43:57,876 --> 00:44:00,666 There'’s no way out, and hasn'’t been for hours. 921 00:44:00,707 --> 00:44:03,567 The, erm, American detective. 922 00:44:03,606 --> 00:44:06,296 -Malone was it? -Mm-hmm. 923 00:44:06,333 --> 00:44:08,963 -I think he and Charles Percival are still here. 924 00:44:08,991 --> 00:44:10,441 [upbeat music] 925 00:44:11,200 --> 00:44:12,510 [wind howling] 926 00:44:21,175 --> 00:44:23,725 -He wouldn'’t be stupid enough to hide in the same room? 927 00:44:23,764 --> 00:44:25,664 -Well, we should at least check. 928 00:44:25,697 --> 00:44:28,767 -Alright. Well, who'’s going first, me or you? 929 00:44:28,804 --> 00:44:30,704 -You obviously. He has your gun. 930 00:44:30,737 --> 00:44:33,047 -Bullets work on men as well as women, you know. 931 00:44:33,084 --> 00:44:34,984 -Just...hurry up! 932 00:44:37,985 --> 00:44:39,015 [door opens] 933 00:44:41,989 --> 00:44:43,059 -There'’s no one here. 934 00:44:43,094 --> 00:44:43,994 I told you. 935 00:44:45,924 --> 00:44:47,064 -[MALONE] Argh! 936 00:44:48,824 --> 00:44:50,204 [groaning] 937 00:44:50,239 --> 00:44:51,829 [handcuff rattles] 938 00:44:51,861 --> 00:44:54,141 Oh, god... 939 00:44:54,174 --> 00:44:55,764 -Oh, did someone poison you? 940 00:44:55,796 --> 00:44:56,616 [Malone groans] 941 00:44:56,659 --> 00:44:58,629 Again? Oh, I'’ll take that. 942 00:45:00,180 --> 00:45:01,420 Thank you. 943 00:45:01,457 --> 00:45:02,797 -What happened? 944 00:45:02,838 --> 00:45:05,878 -[sighs] Tried to leave, stole a coach. 945 00:45:05,910 --> 00:45:08,530 Didn'’t get far, I couldn't see a damn thing in that storm. 946 00:45:08,567 --> 00:45:11,467 I brought him back here to work out another plan. 947 00:45:11,501 --> 00:45:12,951 I must'’ve taken my eyes off him for a second, 948 00:45:12,986 --> 00:45:14,186 I don'’t know how, 949 00:45:14,228 --> 00:45:16,538 but I guess he hit me from behind and knocked me clean out. 950 00:45:16,575 --> 00:45:18,985 -We need to go. He must be somewhere in the hotel. 951 00:45:19,026 --> 00:45:20,746 -Wait! Wait! 952 00:45:20,787 --> 00:45:21,817 [laughs] 953 00:45:21,857 --> 00:45:23,547 I know what I did was a little underhand 954 00:45:23,582 --> 00:45:26,002 but we'’re all on the same side, right? 955 00:45:26,033 --> 00:45:28,453 Let's say we team up and bring him in together? 956 00:45:29,140 --> 00:45:31,420 -Erm...no. 957 00:45:33,834 --> 00:45:35,774 -Come on! You can'’t leave me here like this. 958 00:45:35,802 --> 00:45:38,632 Wait, please! [door closes] 959 00:45:39,944 --> 00:45:41,224 -So what now? 960 00:45:41,255 --> 00:45:42,425 Start knocking on some doors? 961 00:45:42,463 --> 00:45:45,163 -No, we may need the element of surprise. 962 00:45:47,054 --> 00:45:51,754 -Check upstairs in room 18, I'’ll meet you in reception. 963 00:46:00,654 --> 00:46:02,764 -There'’s no one in room 18... 964 00:46:04,900 --> 00:46:07,350 apart from a dead French policeman. 965 00:46:07,385 --> 00:46:08,795 Speaking of which, 966 00:46:08,835 --> 00:46:11,665 if the road has been blocked for the last few hours, 967 00:46:11,699 --> 00:46:13,249 how did he get here? 968 00:46:13,287 --> 00:46:14,497 -He didn'’t. 969 00:46:14,530 --> 00:46:16,570 -Would you care to explain that? 970 00:46:16,601 --> 00:46:17,841 -Well, it'’s snowing outside 971 00:46:17,878 --> 00:46:20,188 but when we spoke to him, his coat was bone dry. 972 00:46:20,225 --> 00:46:23,125 I wasn'’t sure why at first, but now it'’s obvious. 973 00:46:24,160 --> 00:46:25,400 -He was here all along. 974 00:46:25,437 --> 00:46:27,197 He'’s not the real Chief of Police. 975 00:46:27,232 --> 00:46:29,272 -Exactly. [page flips] 976 00:46:29,303 --> 00:46:32,553 I think he was posing as a guest. 977 00:46:32,582 --> 00:46:34,692 Do any of these names look familiar to you? 978 00:46:34,722 --> 00:46:38,282 -Erm...not as such. 979 00:46:38,312 --> 00:46:39,902 [tense music] 980 00:46:45,561 --> 00:46:46,771 -Monsieur Papillon. 981 00:46:46,804 --> 00:46:49,504 -The winning horse from this year's Grand National. 982 00:46:49,530 --> 00:46:51,710 -Room 12. Checked in last night. 983 00:46:53,741 --> 00:46:56,261 It would seem our conman has a sense of humour. 984 00:46:57,573 --> 00:46:59,683 -We should be careful. 985 00:46:59,713 --> 00:47:01,823 We'’re not the only ones looking for him. 986 00:47:03,786 --> 00:47:06,956 -Please, you don'’t have to do this. 987 00:47:06,996 --> 00:47:08,336 Please, I beg you. 988 00:47:08,377 --> 00:47:10,827 I have money in my suitcase, take it. 989 00:47:10,862 --> 00:47:13,242 I'll give you anything you want. Anything at all. 990 00:47:13,278 --> 00:47:14,418 -[scoffs] 991 00:47:14,452 --> 00:47:17,872 What I want is for you to watch while he drinks this. 992 00:47:17,904 --> 00:47:19,014 -Oh. 993 00:47:19,043 --> 00:47:20,803 It was you who poisoned the jug of water in my room. 994 00:47:20,838 --> 00:47:23,008 -So much quieter than a gun. 995 00:47:24,082 --> 00:47:25,812 More painful, too. 996 00:47:29,191 --> 00:47:32,021 -Argh! [screams] 997 00:47:32,056 --> 00:47:34,156 -I wouldn'’t do that, if I were you. 998 00:47:36,854 --> 00:47:37,754 Or that. 999 00:47:37,785 --> 00:47:39,575 Hands where I can see them. 1000 00:47:40,374 --> 00:47:42,144 Move back. 1001 00:47:42,169 --> 00:47:43,239 Please. 1002 00:47:47,140 --> 00:47:48,590 What'’s he doing here? 1003 00:47:51,834 --> 00:47:53,564 -They'’re working together. 1004 00:47:55,113 --> 00:47:57,633 Charles Percival isn'’t just one man. 1005 00:47:57,667 --> 00:47:59,047 He'’s several. 1006 00:48:13,752 --> 00:48:16,072 -I put our lady friend in the cellar 1007 00:48:16,100 --> 00:48:18,650 and left the so-called lawyer where he was. 1008 00:48:19,448 --> 00:48:20,618 You sure he'’s in on it? 1009 00:48:20,656 --> 00:48:22,416 -He introduced us to the Chief of Police 1010 00:48:22,451 --> 00:48:24,111 when he knew the man was a fake. 1011 00:48:24,142 --> 00:48:26,632 He checked him in last night as a guest. 1012 00:48:27,490 --> 00:48:28,770 -Hmm. 1013 00:48:36,085 --> 00:48:39,465 The woman who was trying to kill you, who is she? 1014 00:48:39,502 --> 00:48:42,642 -She was paid by a Russian gang in London. 1015 00:48:42,678 --> 00:48:45,778 They lost money on the Grand National. 1016 00:48:45,819 --> 00:48:47,679 She must'’ve followed me to room 12, 1017 00:48:47,717 --> 00:48:49,097 I had hidden Samuel in there. 1018 00:48:49,133 --> 00:48:51,453 Samuel is the man posing as a lawyer? 1019 00:48:51,480 --> 00:48:52,900 -I saw them come back, 1020 00:48:52,930 --> 00:48:55,240 Samuel and the American detective. 1021 00:48:55,277 --> 00:48:56,857 I hit the American over the head 1022 00:48:56,899 --> 00:48:59,379 then Samuel and I headed up to the room. 1023 00:49:01,800 --> 00:49:04,110 -So, who is Charles Percival? 1024 00:49:05,494 --> 00:49:09,194 -I was the first to go by that name. 1025 00:49:09,222 --> 00:49:11,642 The others work with me, even pose as me sometimes 1026 00:49:11,672 --> 00:49:13,852 to help protect my identity. 1027 00:49:13,881 --> 00:49:15,401 There have been several others. 1028 00:49:15,435 --> 00:49:20,465 But recently just Samuel and Henri, rest his soul. 1029 00:49:20,509 --> 00:49:22,409 -And Henri was the Chief of Police? 1030 00:49:22,442 --> 00:49:24,582 -That was not the role he was supposed to play tonight, 1031 00:49:24,616 --> 00:49:26,546 but when you came, we had to improvise. 1032 00:49:26,584 --> 00:49:28,524 -And what role was he meant to play? 1033 00:49:28,551 --> 00:49:31,001 -The hotel owner. 1034 00:49:31,037 --> 00:49:34,657 We were going to sell the place to that businessman from Delhi. 1035 00:49:35,903 --> 00:49:37,463 -Where's the real owner? 1036 00:49:37,491 --> 00:49:41,881 -At home in the local town, drinking himself to death. 1037 00:49:41,909 --> 00:49:43,739 His wife left him, he can'’t even get out of bed 1038 00:49:43,773 --> 00:49:44,883 in the morning. 1039 00:49:44,912 --> 00:49:46,022 I came here a month ago 1040 00:49:46,052 --> 00:49:49,952 and he just...left me to my own devices. 1041 00:49:51,919 --> 00:49:54,819 I still have money. Dollars, Francs, Pounds. 1042 00:49:54,853 --> 00:49:57,273 -If you let me go... -This isn'’t about money. 1043 00:50:03,862 --> 00:50:04,862 -Unless... -I have the beginnings 1044 00:50:04,898 --> 00:50:06,998 of respect for you, please don'’t ruin it. 1045 00:50:08,902 --> 00:50:10,352 -It'’s just an option. 1046 00:50:10,386 --> 00:50:11,346 [playful music] 1047 00:50:13,113 --> 00:50:14,013 [horse snorts] 1048 00:50:16,427 --> 00:50:18,327 -D'accord, Je comprends. 1049 00:50:18,360 --> 00:50:21,190 -Dites moi si vous avez besoin d'’autre chose. 1050 00:50:22,157 --> 00:50:23,677 Merci, au revoir. 1051 00:50:23,710 --> 00:50:24,880 -Merci. 1052 00:50:29,543 --> 00:50:30,993 -I'’ve just given my statement. 1053 00:50:31,028 --> 00:50:34,648 Or at least I think I have, my French is a little rusty. 1054 00:50:34,686 --> 00:50:37,276 -Well, I just spoke to the Chief of Police, 1055 00:50:37,310 --> 00:50:40,280 he says he wants to interview the prisoners himself. 1056 00:50:40,313 --> 00:50:41,423 -Did you offer our help? 1057 00:50:41,452 --> 00:50:45,082 -I did, but he said it'’s his investigation now. 1058 00:50:45,111 --> 00:50:46,561 You should'’ve seen his face when I told him 1059 00:50:46,595 --> 00:50:48,245 there'’d been a murder. 1060 00:50:48,286 --> 00:50:50,806 I'’ve never seen someone that happy. 1061 00:50:50,840 --> 00:50:53,570 -You'’re sure he's the real Chief of Police? 1062 00:50:53,602 --> 00:50:56,092 -Well, he had a badge. 1063 00:50:56,122 --> 00:50:58,022 -[laughs] 1064 00:50:58,055 --> 00:51:01,125 I don'’t think we'll be getting our money any time soon. 1065 00:51:01,161 --> 00:51:03,721 -Hmm. I'’m sure you're right. 1066 00:51:03,750 --> 00:51:05,990 But he did say the road's open again. 1067 00:51:06,028 --> 00:51:09,378 We could go into town and have some breakfast? 1068 00:51:13,553 --> 00:51:14,623 -Why not? 1069 00:51:14,657 --> 00:51:15,927 [playful music] 1070 00:51:18,454 --> 00:51:22,084 -You know, in some ways this all turned out rather well. 1071 00:51:24,357 --> 00:51:26,217 I mean, we ended up working together. 1072 00:51:26,255 --> 00:51:30,115 -Patrick...urgh, please don'’t start that again. 1073 00:51:30,156 --> 00:51:32,426 -Did you just call me Patrick? 1074 00:51:32,468 --> 00:51:34,228 -It was a slip of the tongue, I'’m tired. 1075 00:51:34,263 --> 00:51:37,023 -Well, that'’s progress, it'’s real progress. 1076 00:51:38,129 --> 00:51:41,129 -Yes. In a few years I might even trust you. 1077 00:51:45,654 --> 00:51:46,834 [door closes] 73739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.