Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,316 --> 00:00:05,805
Opening Song
Omohide (Memories) by Suzuki Tsunekichi
2
00:00:26,350 --> 00:00:31,176
kimi ga hai ta shiroi iki ga
The white breath you exhale
3
00:00:31,345 --> 00:00:36,022
ima, yukkuri kaze notte
Is slowly riding in the wind
4
00:00:36,354 --> 00:00:41,191
sora ni ukabu kumo no naka ni
And little by little vanishing
5
00:00:41,445 --> 00:00:46,334
sukoshi zutsu kie te yuku
Inside the clouds up in the sky
6
00:00:46,633 --> 00:00:51,436
tooku takai sora no naka de
From inside the high and faraway sky
7
00:00:51,747 --> 00:00:56,601
te o nobasu shiroi kumo
The white clouds reach out to you
8
00:00:56,818 --> 00:01:01,661
kimi ga hai ta iki o sutte
And drink the white breath you exhale
9
00:01:01,841 --> 00:01:07,597
pokkari to ukan de iru
Gently floating up high
10
00:01:07,738 --> 00:01:08,738
zutto mukashi no koto no you da ne
Feeling like a memory long past
11
00:01:08,738 --> 00:01:12,192
Directed By Matsuoka Joji
zutto mukashi no koto no you da ne
Feeling like a memory long past
12
00:01:12,192 --> 00:01:16,492
zutto mukashi no koto no you da ne
Feeling like a memory long past
13
00:01:17,889 --> 00:01:26,562
kawamo no ue o kumo ga nagareru
Clouds floating above the surface
14
00:01:38,248 --> 00:01:40,211
As the day comes to an end,
15
00:01:40,310 --> 00:01:43,894
and people make their way home,
16
00:01:43,988 --> 00:01:46,673
my own day begins.
17
00:01:46,782 --> 00:01:48,665
~ Traditional Tonjiru ~ 600 yen
~ Beer ~ 600 yen, ~ Sake ~ 500 yen
~ Shochu ~ 400 yen
Max. three drinks per customer
18
00:01:48,763 --> 00:01:50,944
My menu is all there.
19
00:01:51,056 --> 00:01:53,962
The possibility of getting
served anything else...
20
00:01:54,067 --> 00:01:56,223
as long as it's possible,
21
00:01:56,327 --> 00:01:59,651
my business model.
22
00:01:59,760 --> 00:02:05,327
I am open from midnight
to seven of the morning after.
23
00:02:05,341 --> 00:02:06,541
People call this...
24
00:02:06,552 --> 00:02:09,095
Midnight Restaurant.
25
00:02:12,527 --> 00:02:15,471
SHINYA SHOKUDO - midnight restaurant
26
00:02:15,571 --> 00:02:21,115
Final Episode
Ramen
27
00:02:42,230 --> 00:02:46,703
I see you've done
your share of killings.
28
00:02:48,284 --> 00:02:49,908
In my past life?
29
00:02:50,015 --> 00:02:53,460
No... The one before that.
30
00:02:54,525 --> 00:02:56,859
When was that?
31
00:02:57,015 --> 00:02:59,688
I'd say about a
thousand years ago.
32
00:02:59,780 --> 00:03:03,696
We're in Kumano,
Wakayama Prefecture.
33
00:03:06,982 --> 00:03:09,746
World Heritage and stuff?
34
00:03:09,843 --> 00:03:12,256
As you sow,
so shall you reap.
35
00:03:12,369 --> 00:03:15,333
It is the endless circle of life.
36
00:03:18,577 --> 00:03:22,559
So you're leaving in
search of your identity.
37
00:03:22,648 --> 00:03:26,162
A journey you've long been waiting for.
38
00:03:33,581 --> 00:03:35,703
Keep the change.
39
00:03:45,812 --> 00:03:48,001
Please.
40
00:03:58,276 --> 00:04:03,221
You're heading into
a dark abyss, as we speak.
41
00:04:04,476 --> 00:04:08,631
You alone have the key
to escape from such destiny.
42
00:04:14,674 --> 00:04:16,544
Hey!
43
00:04:20,707 --> 00:04:25,763
That day was the very first time
I saw Gen-chan coming by himself.
44
00:05:05,000 --> 00:05:06,540
How about laver?
45
00:05:06,550 --> 00:05:08,500
Sadly, I ran out of that.
46
00:05:08,750 --> 00:05:11,680
You ran out?!
47
00:05:11,800 --> 00:05:14,910
Ran out...
48
00:05:15,020 --> 00:05:19,170
Ramen without laver,
does it make any sense?
49
00:05:22,740 --> 00:05:24,240
Ahh... Shit!
50
00:05:24,330 --> 00:05:27,530
Ahh... Hurts....
51
00:05:29,040 --> 00:05:32,070
I told you I can't handle hot food.
52
00:05:44,160 --> 00:05:46,270
Here.
53
00:05:47,530 --> 00:05:52,930
I'll have laver
ready for you next time.
54
00:06:07,210 --> 00:06:11,680
That uneasy look in his
face right before he left...
55
00:06:11,740 --> 00:06:14,840
It made me quite nervous.
56
00:06:26,030 --> 00:06:30,930
That night, Gen-chan stabbed a
young boss from a rival Yakuza gang,
57
00:06:31,030 --> 00:06:33,410
and went into hiding.
58
00:06:35,670 --> 00:06:37,990
~ 2 weeks later ~
Thanks for that.
59
00:06:38,080 --> 00:06:39,750
Thank you.
60
00:06:41,150 --> 00:06:42,440
Alone tonight?
61
00:06:42,570 --> 00:06:45,770
They both stood me up and
went to a gokon (group blind date).
62
00:06:45,870 --> 00:06:49,630
That's that, but what happened
to that Gen-chan fella?
63
00:06:49,720 --> 00:06:52,230
AWOL.
64
00:06:52,850 --> 00:06:55,910
He's quite the meticulous
fella, as I thought.
65
00:06:56,010 --> 00:06:59,500
Yakuza live and die
by their word, after all.
66
00:06:59,700 --> 00:07:03,230
Seems like he had made up
his mind to retaliate for what happened.
67
00:07:08,840 --> 00:07:09,930
Aneki ("big brother" in Yakuza lingo)!
68
00:07:10,030 --> 00:07:11,870
Aneki!
69
00:07:35,300 --> 00:07:40,110
So by now he must be buried
somewhere in Tokyo and all.
70
00:07:40,660 --> 00:07:43,370
I'm kidding!
Just a joke...
71
00:07:43,700 --> 00:07:45,650
Why are you all so serious?
72
00:07:47,780 --> 00:07:49,780
I hope he's doing just fine...
73
00:07:58,160 --> 00:08:00,260
Kenzaki-san.
74
00:08:04,180 --> 00:08:07,190
I'd like a word with you.
75
00:08:33,170 --> 00:08:36,350
What's the matter, kiddo?
76
00:08:39,140 --> 00:08:40,530
Come on in.
77
00:08:40,620 --> 00:08:41,790
Hey there.
78
00:08:41,870 --> 00:08:43,840
You're early today, Kosuzu-san.
79
00:08:43,930 --> 00:08:46,820
Ohh... Kiddo, come on in.
80
00:08:47,390 --> 00:08:50,810
Cute! Kosuzu-san,
is that your nephew?
81
00:08:50,920 --> 00:08:54,620
How could he possibly have a
nephew, when he can't have children?
82
00:08:54,690 --> 00:08:56,320
I have a seed,
don't you worry.
83
00:08:56,800 --> 00:08:58,860
He was standing outside.
84
00:08:59,050 --> 00:09:02,600
Kiddo, are you
here to meet someone?
85
00:09:03,370 --> 00:09:07,140
I just thought that, if I came
here, I could meet my father.
86
00:09:09,010 --> 00:09:11,590
Nice to meet you, I'm Kenta.
87
00:09:11,680 --> 00:09:14,300
You're my father, aren't you?
88
00:09:15,540 --> 00:09:18,050
If you want evidence, here you go.
89
00:09:32,710 --> 00:09:35,210
You know who I'm
talking about.
90
00:09:35,300 --> 00:09:38,590
Where is he now?
91
00:09:40,900 --> 00:09:44,030
If I knew, I would
have already told you by now.
92
00:09:45,410 --> 00:09:49,750
You'll pardon me, but
no smoking inside the car.
93
00:09:50,670 --> 00:09:56,440
You know, we've had our share
of troubles as of late,
94
00:09:56,530 --> 00:10:02,360
so we really didn't have
time to get intimidated by you.
95
00:10:08,680 --> 00:10:12,820
Just tell him to turn himself in.
96
00:10:18,250 --> 00:10:20,780
Here's your juice.
97
00:10:23,700 --> 00:10:28,200
If it's not Master, then who?
98
00:10:31,450 --> 00:10:35,640
This is the right address for sure...
99
00:10:36,720 --> 00:10:40,230
Master, can I ask you a favor?
100
00:10:40,370 --> 00:10:44,960
Was wondering if you could
deliver ramen to my bar.
101
00:10:45,050 --> 00:10:47,090
Ask Chin-san instead.
102
00:10:47,210 --> 00:10:51,340
All we have is instant noodles,
and they'd be cold before they arrive.
103
00:10:51,850 --> 00:10:55,890
It's all right,
he can't eat hot food anyway.
104
00:10:57,020 --> 00:11:00,510
Right?
I see, you've got a point....
105
00:11:00,670 --> 00:11:04,200
That'd take all the taste out of it.
Forget I even asked.
106
00:11:04,320 --> 00:11:07,380
I'll get back to work, then.
107
00:11:07,450 --> 00:11:09,380
I'll see you later.
108
00:11:11,840 --> 00:11:14,710
Eh?! Are you leaving already?
109
00:11:15,460 --> 00:11:17,610
I just recalled
something I need to do.
110
00:11:17,710 --> 00:11:19,900
Fine, see you.
111
00:11:20,450 --> 00:11:23,970
But kids these days
are not like us back then.
112
00:11:24,640 --> 00:11:26,740
They're not even snotty.
113
00:11:26,850 --> 00:11:29,970
Of course not!
How far back is that?
114
00:11:30,250 --> 00:11:32,780
What's wrong with that?
115
00:11:37,280 --> 00:11:40,160
Aren't you hungry?
116
00:11:40,280 --> 00:11:42,830
Want me to make you something?
117
00:11:48,010 --> 00:11:50,630
Is this an abacus?
118
00:11:50,820 --> 00:11:52,510
With peanuts?!
119
00:11:52,640 --> 00:11:54,730
That's great!
120
00:11:54,840 --> 00:11:58,650
You found peanuts
that all look the same?!
121
00:11:59,740 --> 00:12:03,520
Makes you dizzy.
122
00:12:04,740 --> 00:12:08,620
Can I touch it?
123
00:12:09,700 --> 00:12:12,510
With care...
124
00:12:14,310 --> 00:12:16,610
Dusseldorf?
125
00:12:16,720 --> 00:12:18,030
Where's that?
126
00:12:18,120 --> 00:12:19,430
In Germany.
127
00:12:19,540 --> 00:12:22,240
Near that, they found
bones of the Neanderthal.
128
00:12:23,450 --> 00:12:27,090
So he lived overseas...
That's quite something.
129
00:12:27,190 --> 00:12:31,150
So, before leaving,
130
00:12:31,290 --> 00:12:36,130
he thought of his real father, to whom
he sent birthday cards every year.
131
00:12:37,400 --> 00:12:39,000
What a good boy!
132
00:12:39,100 --> 00:12:43,160
I don't know how my father
looks like, and have no photos.
133
00:12:47,530 --> 00:12:49,820
Ohh... Yuki-san.
Long time no see.
134
00:12:49,930 --> 00:12:51,710
How are you?
135
00:12:52,090 --> 00:12:55,450
So it was this much.
136
00:12:55,560 --> 00:12:58,040
- Master. Ramen.
- Coming.
137
00:12:58,230 --> 00:13:00,760
Ramen, again.
138
00:13:01,190 --> 00:13:06,220
A strange night indeed,
with ramen orders piling up.
139
00:13:13,770 --> 00:13:17,590
If you let it cool down
so much, it'll get bloated.
140
00:13:17,790 --> 00:13:20,350
I can't handle hot food so well.
141
00:13:32,440 --> 00:13:34,610
Come on in.
142
00:13:35,020 --> 00:13:37,490
Ma... Master.
143
00:13:38,750 --> 00:13:43,250
I wanted to see
who ordered the ramen.
144
00:13:56,420 --> 00:13:59,460
Care for some beer?
145
00:14:07,300 --> 00:14:09,350
I understand.
146
00:14:09,640 --> 00:14:14,980
Who would ever like to have
a drink with someone like me?
147
00:14:16,590 --> 00:14:22,690
So you let your aneki deal with trouble,
while you were sitting here.
148
00:14:23,950 --> 00:14:27,290
I knew you would say that.
149
00:14:28,320 --> 00:14:33,090
You can never go
back and erase the past.
150
00:14:34,560 --> 00:14:39,990
What matters is how
you deal with the aftermath.
151
00:14:51,370 --> 00:14:53,550
But...
152
00:14:54,660 --> 00:14:57,470
I crossed a bridge of no return.
153
00:14:57,580 --> 00:15:00,830
Isn't that just an excuse
made by people who....
154
00:15:00,860 --> 00:15:05,510
refuse to solve their problems?
155
00:15:19,610 --> 00:15:22,100
Thanks.
156
00:15:23,730 --> 00:15:25,800
Oi...
157
00:15:30,540 --> 00:15:33,820
Come eat some ramen at my place.
158
00:15:34,590 --> 00:15:40,120
I have all the laver
you want tonight.
159
00:15:57,790 --> 00:15:59,740
So you just slightly
stabbed him, right?
160
00:15:59,850 --> 00:16:01,950
Then they'll just charge
you for infliction of injury,
161
00:16:02,060 --> 00:16:03,860
and if luck's on your side,
suspend the sentence.
162
00:16:03,900 --> 00:16:05,760
You're sure?
163
00:16:06,240 --> 00:16:08,330
Guess so.
164
00:16:18,190 --> 00:16:21,950
I wanted you to meet your father...
165
00:16:23,610 --> 00:16:28,920
His son is here to meet him.
166
00:16:39,690 --> 00:16:41,250
Hey...
167
00:16:44,310 --> 00:16:48,410
Are you... Kenta?
168
00:16:54,270 --> 00:16:56,580
How are you?
169
00:16:57,170 --> 00:16:59,800
Nice to meet you.
170
00:17:00,310 --> 00:17:03,860
Is there anything you'd like to eat?
171
00:17:06,220 --> 00:17:08,790
Ramen...
172
00:17:09,510 --> 00:17:13,720
All they have here is instant.
173
00:17:14,620 --> 00:17:17,830
I can't have it at home,
174
00:17:18,030 --> 00:17:22,320
so my mother doesn't like instant.
175
00:17:24,570 --> 00:17:26,920
Master! Ramen!
176
00:17:27,920 --> 00:17:29,380
Coming.
177
00:18:20,410 --> 00:18:21,990
Like it?
178
00:18:24,830 --> 00:18:26,860
Really?
179
00:18:27,570 --> 00:18:29,870
We'll meet again, right?
180
00:18:30,630 --> 00:18:32,710
Yeah.
181
00:18:33,020 --> 00:18:35,010
I'll write you a letter next time.
182
00:18:35,100 --> 00:18:37,890
Your address?
183
00:18:44,130 --> 00:18:48,640
You can send it here as always.
184
00:19:03,830 --> 00:19:09,010
- Be well.
- You too, Dad.
185
00:19:24,920 --> 00:19:27,000
Aneki...
186
00:19:29,370 --> 00:19:30,970
I can do it by myself.
187
00:19:31,380 --> 00:19:35,200
I won't run, now.
188
00:19:37,980 --> 00:19:39,920
Stick to me.
189
00:19:47,840 --> 00:19:49,920
I'll write you for sure!
190
00:19:50,220 --> 00:19:52,770
The address is here!
191
00:20:10,030 --> 00:20:15,010
So one shouldn't be
unhappy during Christmas?
192
00:20:15,130 --> 00:20:18,650
Well... Forgot it.
193
00:20:19,370 --> 00:20:23,480
But it's just one day a year,
and I'm not excluding myself,
194
00:20:23,600 --> 00:20:27,010
but spending it in
such a place is a little...
195
00:20:29,540 --> 00:20:31,680
I'm sorry.
196
00:20:35,290 --> 00:20:37,260
Oh! Ryu-chan!
197
00:20:37,350 --> 00:20:39,390
Hey... Come on in!
198
00:20:40,380 --> 00:20:42,610
His sentence was suspended.
199
00:20:42,750 --> 00:20:44,930
Is that so?
200
00:20:46,200 --> 00:20:51,270
I owe you so much in many ways....
201
00:20:54,390 --> 00:20:57,270
Look at this!
202
00:20:57,390 --> 00:21:00,000
- Crabs!
- Crabs...
203
00:21:00,100 --> 00:21:03,340
Santa does exist indeed, Master!
204
00:21:03,430 --> 00:21:06,650
Let's have it!
205
00:21:07,210 --> 00:21:08,370
Fine!
206
00:21:08,820 --> 00:21:12,360
Let's go wild tonight and have crabs!
207
00:21:55,160 --> 00:21:57,530
This is what you call....
208
00:21:57,660 --> 00:22:00,870
"Silent Night".
209
00:22:21,030 --> 00:22:23,800
So you're finally going.
210
00:22:24,850 --> 00:22:27,500
If I remain at a
nice place for too long,
211
00:22:27,590 --> 00:22:30,490
I get the urge to
visit the complete opposite.
212
00:22:30,590 --> 00:22:33,530
That's quite the burdensome disposition.
213
00:22:33,810 --> 00:22:36,390
It troubles me as well.
214
00:22:36,950 --> 00:22:39,170
On that note, here...
215
00:22:39,390 --> 00:22:41,910
This is for my tab, all this time.
216
00:22:42,000 --> 00:22:43,970
Just keep it.
217
00:22:44,080 --> 00:22:48,520
If you're going to a new place,
you'll need plenty of things.
218
00:22:48,630 --> 00:22:51,080
Please, take it.
219
00:22:51,190 --> 00:22:54,900
I just think that, this time,
I will be away for quite a while.
220
00:22:55,330 --> 00:22:57,120
I see.
221
00:23:04,520 --> 00:23:06,230
So...
222
00:23:12,380 --> 00:23:16,610
I'll take responsibility for that wound.
223
00:23:16,700 --> 00:23:19,870
This world of ours!
224
00:23:20,490 --> 00:23:26,430
Meanders and
wanders round and round.
225
00:23:28,960 --> 00:23:32,250
Don't belittle life!
226
00:24:19,110 --> 00:24:21,950
Come on in.
227
00:24:22,550 --> 00:24:25,310
Even if not on the menu,
228
00:24:26,450 --> 00:24:29,330
I'll make you anything you want.
16260
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.