All language subtitles for Midnight diner - S01E10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,316 --> 00:00:05,805 Opening Song Omohide (Memories) by Suzuki Tsunekichi 2 00:00:26,350 --> 00:00:31,176 kimi ga hai ta shiroi iki ga The white breath you exhale 3 00:00:31,345 --> 00:00:36,022 ima, yukkuri kaze notte Is slowly riding in the wind 4 00:00:36,354 --> 00:00:41,191 sora ni ukabu kumo no naka ni And little by little vanishing 5 00:00:41,445 --> 00:00:46,334 sukoshi zutsu kie te yuku Inside the clouds up in the sky 6 00:00:46,633 --> 00:00:51,436 tooku takai sora no naka de From inside the high and faraway sky 7 00:00:51,747 --> 00:00:56,601 te o nobasu shiroi kumo The white clouds reach out to you 8 00:00:56,818 --> 00:01:01,661 kimi ga hai ta iki o sutte And drink the white breath you exhale 9 00:01:01,841 --> 00:01:07,597 pokkari to ukan de iru Gently floating up high 10 00:01:07,738 --> 00:01:08,738 zutto mukashi no koto no you da ne Feeling like a memory long past 11 00:01:08,738 --> 00:01:12,192 Directed By Matsuoka Joji zutto mukashi no koto no you da ne Feeling like a memory long past 12 00:01:12,192 --> 00:01:16,492 zutto mukashi no koto no you da ne Feeling like a memory long past 13 00:01:17,889 --> 00:01:26,562 kawamo no ue o kumo ga nagareru Clouds floating above the surface 14 00:01:38,248 --> 00:01:40,211 As the day comes to an end, 15 00:01:40,310 --> 00:01:43,894 and people make their way home, 16 00:01:43,988 --> 00:01:46,673 my own day begins. 17 00:01:46,782 --> 00:01:48,665 ~ Traditional Tonjiru ~ 600 yen ~ Beer ~ 600 yen, ~ Sake ~ 500 yen ~ Shochu ~ 400 yen Max. three drinks per customer 18 00:01:48,763 --> 00:01:50,944 My menu is all there. 19 00:01:51,056 --> 00:01:53,962 The possibility of getting served anything else... 20 00:01:54,067 --> 00:01:56,223 as long as it's possible, 21 00:01:56,327 --> 00:01:59,651 my business model. 22 00:01:59,760 --> 00:02:05,327 I am open from midnight to seven of the morning after. 23 00:02:05,341 --> 00:02:06,541 People call this... 24 00:02:06,552 --> 00:02:09,095 Midnight Restaurant. 25 00:02:12,527 --> 00:02:15,471 SHINYA SHOKUDO - midnight restaurant 26 00:02:15,571 --> 00:02:21,115 Final Episode Ramen 27 00:02:42,230 --> 00:02:46,703 I see you've done your share of killings. 28 00:02:48,284 --> 00:02:49,908 In my past life? 29 00:02:50,015 --> 00:02:53,460 No... The one before that. 30 00:02:54,525 --> 00:02:56,859 When was that? 31 00:02:57,015 --> 00:02:59,688 I'd say about a thousand years ago. 32 00:02:59,780 --> 00:03:03,696 We're in Kumano, Wakayama Prefecture. 33 00:03:06,982 --> 00:03:09,746 World Heritage and stuff? 34 00:03:09,843 --> 00:03:12,256 As you sow, so shall you reap. 35 00:03:12,369 --> 00:03:15,333 It is the endless circle of life. 36 00:03:18,577 --> 00:03:22,559 So you're leaving in search of your identity. 37 00:03:22,648 --> 00:03:26,162 A journey you've long been waiting for. 38 00:03:33,581 --> 00:03:35,703 Keep the change. 39 00:03:45,812 --> 00:03:48,001 Please. 40 00:03:58,276 --> 00:04:03,221 You're heading into a dark abyss, as we speak. 41 00:04:04,476 --> 00:04:08,631 You alone have the key to escape from such destiny. 42 00:04:14,674 --> 00:04:16,544 Hey! 43 00:04:20,707 --> 00:04:25,763 That day was the very first time I saw Gen-chan coming by himself. 44 00:05:05,000 --> 00:05:06,540 How about laver? 45 00:05:06,550 --> 00:05:08,500 Sadly, I ran out of that. 46 00:05:08,750 --> 00:05:11,680 You ran out?! 47 00:05:11,800 --> 00:05:14,910 Ran out... 48 00:05:15,020 --> 00:05:19,170 Ramen without laver, does it make any sense? 49 00:05:22,740 --> 00:05:24,240 Ahh... Shit! 50 00:05:24,330 --> 00:05:27,530 Ahh... Hurts.... 51 00:05:29,040 --> 00:05:32,070 I told you I can't handle hot food. 52 00:05:44,160 --> 00:05:46,270 Here. 53 00:05:47,530 --> 00:05:52,930 I'll have laver ready for you next time. 54 00:06:07,210 --> 00:06:11,680 That uneasy look in his face right before he left... 55 00:06:11,740 --> 00:06:14,840 It made me quite nervous. 56 00:06:26,030 --> 00:06:30,930 That night, Gen-chan stabbed a young boss from a rival Yakuza gang, 57 00:06:31,030 --> 00:06:33,410 and went into hiding. 58 00:06:35,670 --> 00:06:37,990 ~ 2 weeks later ~ Thanks for that. 59 00:06:38,080 --> 00:06:39,750 Thank you. 60 00:06:41,150 --> 00:06:42,440 Alone tonight? 61 00:06:42,570 --> 00:06:45,770 They both stood me up and went to a gokon (group blind date). 62 00:06:45,870 --> 00:06:49,630 That's that, but what happened to that Gen-chan fella? 63 00:06:49,720 --> 00:06:52,230 AWOL. 64 00:06:52,850 --> 00:06:55,910 He's quite the meticulous fella, as I thought. 65 00:06:56,010 --> 00:06:59,500 Yakuza live and die by their word, after all. 66 00:06:59,700 --> 00:07:03,230 Seems like he had made up his mind to retaliate for what happened. 67 00:07:08,840 --> 00:07:09,930 Aneki ("big brother" in Yakuza lingo)! 68 00:07:10,030 --> 00:07:11,870 Aneki! 69 00:07:35,300 --> 00:07:40,110 So by now he must be buried somewhere in Tokyo and all. 70 00:07:40,660 --> 00:07:43,370 I'm kidding! Just a joke... 71 00:07:43,700 --> 00:07:45,650 Why are you all so serious? 72 00:07:47,780 --> 00:07:49,780 I hope he's doing just fine... 73 00:07:58,160 --> 00:08:00,260 Kenzaki-san. 74 00:08:04,180 --> 00:08:07,190 I'd like a word with you. 75 00:08:33,170 --> 00:08:36,350 What's the matter, kiddo? 76 00:08:39,140 --> 00:08:40,530 Come on in. 77 00:08:40,620 --> 00:08:41,790 Hey there. 78 00:08:41,870 --> 00:08:43,840 You're early today, Kosuzu-san. 79 00:08:43,930 --> 00:08:46,820 Ohh... Kiddo, come on in. 80 00:08:47,390 --> 00:08:50,810 Cute! Kosuzu-san, is that your nephew? 81 00:08:50,920 --> 00:08:54,620 How could he possibly have a nephew, when he can't have children? 82 00:08:54,690 --> 00:08:56,320 I have a seed, don't you worry. 83 00:08:56,800 --> 00:08:58,860 He was standing outside. 84 00:08:59,050 --> 00:09:02,600 Kiddo, are you here to meet someone? 85 00:09:03,370 --> 00:09:07,140 I just thought that, if I came here, I could meet my father. 86 00:09:09,010 --> 00:09:11,590 Nice to meet you, I'm Kenta. 87 00:09:11,680 --> 00:09:14,300 You're my father, aren't you? 88 00:09:15,540 --> 00:09:18,050 If you want evidence, here you go. 89 00:09:32,710 --> 00:09:35,210 You know who I'm talking about. 90 00:09:35,300 --> 00:09:38,590 Where is he now? 91 00:09:40,900 --> 00:09:44,030 If I knew, I would have already told you by now. 92 00:09:45,410 --> 00:09:49,750 You'll pardon me, but no smoking inside the car. 93 00:09:50,670 --> 00:09:56,440 You know, we've had our share of troubles as of late, 94 00:09:56,530 --> 00:10:02,360 so we really didn't have time to get intimidated by you. 95 00:10:08,680 --> 00:10:12,820 Just tell him to turn himself in. 96 00:10:18,250 --> 00:10:20,780 Here's your juice. 97 00:10:23,700 --> 00:10:28,200 If it's not Master, then who? 98 00:10:31,450 --> 00:10:35,640 This is the right address for sure... 99 00:10:36,720 --> 00:10:40,230 Master, can I ask you a favor? 100 00:10:40,370 --> 00:10:44,960 Was wondering if you could deliver ramen to my bar. 101 00:10:45,050 --> 00:10:47,090 Ask Chin-san instead. 102 00:10:47,210 --> 00:10:51,340 All we have is instant noodles, and they'd be cold before they arrive. 103 00:10:51,850 --> 00:10:55,890 It's all right, he can't eat hot food anyway. 104 00:10:57,020 --> 00:11:00,510 Right? I see, you've got a point.... 105 00:11:00,670 --> 00:11:04,200 That'd take all the taste out of it. Forget I even asked. 106 00:11:04,320 --> 00:11:07,380 I'll get back to work, then. 107 00:11:07,450 --> 00:11:09,380 I'll see you later. 108 00:11:11,840 --> 00:11:14,710 Eh?! Are you leaving already? 109 00:11:15,460 --> 00:11:17,610 I just recalled something I need to do. 110 00:11:17,710 --> 00:11:19,900 Fine, see you. 111 00:11:20,450 --> 00:11:23,970 But kids these days are not like us back then. 112 00:11:24,640 --> 00:11:26,740 They're not even snotty. 113 00:11:26,850 --> 00:11:29,970 Of course not! How far back is that? 114 00:11:30,250 --> 00:11:32,780 What's wrong with that? 115 00:11:37,280 --> 00:11:40,160 Aren't you hungry? 116 00:11:40,280 --> 00:11:42,830 Want me to make you something? 117 00:11:48,010 --> 00:11:50,630 Is this an abacus? 118 00:11:50,820 --> 00:11:52,510 With peanuts?! 119 00:11:52,640 --> 00:11:54,730 That's great! 120 00:11:54,840 --> 00:11:58,650 You found peanuts that all look the same?! 121 00:11:59,740 --> 00:12:03,520 Makes you dizzy. 122 00:12:04,740 --> 00:12:08,620 Can I touch it? 123 00:12:09,700 --> 00:12:12,510 With care... 124 00:12:14,310 --> 00:12:16,610 Dusseldorf? 125 00:12:16,720 --> 00:12:18,030 Where's that? 126 00:12:18,120 --> 00:12:19,430 In Germany. 127 00:12:19,540 --> 00:12:22,240 Near that, they found bones of the Neanderthal. 128 00:12:23,450 --> 00:12:27,090 So he lived overseas... That's quite something. 129 00:12:27,190 --> 00:12:31,150 So, before leaving, 130 00:12:31,290 --> 00:12:36,130 he thought of his real father, to whom he sent birthday cards every year. 131 00:12:37,400 --> 00:12:39,000 What a good boy! 132 00:12:39,100 --> 00:12:43,160 I don't know how my father looks like, and have no photos. 133 00:12:47,530 --> 00:12:49,820 Ohh... Yuki-san. Long time no see. 134 00:12:49,930 --> 00:12:51,710 How are you? 135 00:12:52,090 --> 00:12:55,450 So it was this much. 136 00:12:55,560 --> 00:12:58,040 - Master. Ramen. - Coming. 137 00:12:58,230 --> 00:13:00,760 Ramen, again. 138 00:13:01,190 --> 00:13:06,220 A strange night indeed, with ramen orders piling up. 139 00:13:13,770 --> 00:13:17,590 If you let it cool down so much, it'll get bloated. 140 00:13:17,790 --> 00:13:20,350 I can't handle hot food so well. 141 00:13:32,440 --> 00:13:34,610 Come on in. 142 00:13:35,020 --> 00:13:37,490 Ma... Master. 143 00:13:38,750 --> 00:13:43,250 I wanted to see who ordered the ramen. 144 00:13:56,420 --> 00:13:59,460 Care for some beer? 145 00:14:07,300 --> 00:14:09,350 I understand. 146 00:14:09,640 --> 00:14:14,980 Who would ever like to have a drink with someone like me? 147 00:14:16,590 --> 00:14:22,690 So you let your aneki deal with trouble, while you were sitting here. 148 00:14:23,950 --> 00:14:27,290 I knew you would say that. 149 00:14:28,320 --> 00:14:33,090 You can never go back and erase the past. 150 00:14:34,560 --> 00:14:39,990 What matters is how you deal with the aftermath. 151 00:14:51,370 --> 00:14:53,550 But... 152 00:14:54,660 --> 00:14:57,470 I crossed a bridge of no return. 153 00:14:57,580 --> 00:15:00,830 Isn't that just an excuse made by people who.... 154 00:15:00,860 --> 00:15:05,510 refuse to solve their problems? 155 00:15:19,610 --> 00:15:22,100 Thanks. 156 00:15:23,730 --> 00:15:25,800 Oi... 157 00:15:30,540 --> 00:15:33,820 Come eat some ramen at my place. 158 00:15:34,590 --> 00:15:40,120 I have all the laver you want tonight. 159 00:15:57,790 --> 00:15:59,740 So you just slightly stabbed him, right? 160 00:15:59,850 --> 00:16:01,950 Then they'll just charge you for infliction of injury, 161 00:16:02,060 --> 00:16:03,860 and if luck's on your side, suspend the sentence. 162 00:16:03,900 --> 00:16:05,760 You're sure? 163 00:16:06,240 --> 00:16:08,330 Guess so. 164 00:16:18,190 --> 00:16:21,950 I wanted you to meet your father... 165 00:16:23,610 --> 00:16:28,920 His son is here to meet him. 166 00:16:39,690 --> 00:16:41,250 Hey... 167 00:16:44,310 --> 00:16:48,410 Are you... Kenta? 168 00:16:54,270 --> 00:16:56,580 How are you? 169 00:16:57,170 --> 00:16:59,800 Nice to meet you. 170 00:17:00,310 --> 00:17:03,860 Is there anything you'd like to eat? 171 00:17:06,220 --> 00:17:08,790 Ramen... 172 00:17:09,510 --> 00:17:13,720 All they have here is instant. 173 00:17:14,620 --> 00:17:17,830 I can't have it at home, 174 00:17:18,030 --> 00:17:22,320 so my mother doesn't like instant. 175 00:17:24,570 --> 00:17:26,920 Master! Ramen! 176 00:17:27,920 --> 00:17:29,380 Coming. 177 00:18:20,410 --> 00:18:21,990 Like it? 178 00:18:24,830 --> 00:18:26,860 Really? 179 00:18:27,570 --> 00:18:29,870 We'll meet again, right? 180 00:18:30,630 --> 00:18:32,710 Yeah. 181 00:18:33,020 --> 00:18:35,010 I'll write you a letter next time. 182 00:18:35,100 --> 00:18:37,890 Your address? 183 00:18:44,130 --> 00:18:48,640 You can send it here as always. 184 00:19:03,830 --> 00:19:09,010 - Be well. - You too, Dad. 185 00:19:24,920 --> 00:19:27,000 Aneki... 186 00:19:29,370 --> 00:19:30,970 I can do it by myself. 187 00:19:31,380 --> 00:19:35,200 I won't run, now. 188 00:19:37,980 --> 00:19:39,920 Stick to me. 189 00:19:47,840 --> 00:19:49,920 I'll write you for sure! 190 00:19:50,220 --> 00:19:52,770 The address is here! 191 00:20:10,030 --> 00:20:15,010 So one shouldn't be unhappy during Christmas? 192 00:20:15,130 --> 00:20:18,650 Well... Forgot it. 193 00:20:19,370 --> 00:20:23,480 But it's just one day a year, and I'm not excluding myself, 194 00:20:23,600 --> 00:20:27,010 but spending it in such a place is a little... 195 00:20:29,540 --> 00:20:31,680 I'm sorry. 196 00:20:35,290 --> 00:20:37,260 Oh! Ryu-chan! 197 00:20:37,350 --> 00:20:39,390 Hey... Come on in! 198 00:20:40,380 --> 00:20:42,610 His sentence was suspended. 199 00:20:42,750 --> 00:20:44,930 Is that so? 200 00:20:46,200 --> 00:20:51,270 I owe you so much in many ways.... 201 00:20:54,390 --> 00:20:57,270 Look at this! 202 00:20:57,390 --> 00:21:00,000 - Crabs! - Crabs... 203 00:21:00,100 --> 00:21:03,340 Santa does exist indeed, Master! 204 00:21:03,430 --> 00:21:06,650 Let's have it! 205 00:21:07,210 --> 00:21:08,370 Fine! 206 00:21:08,820 --> 00:21:12,360 Let's go wild tonight and have crabs! 207 00:21:55,160 --> 00:21:57,530 This is what you call.... 208 00:21:57,660 --> 00:22:00,870 "Silent Night". 209 00:22:21,030 --> 00:22:23,800 So you're finally going. 210 00:22:24,850 --> 00:22:27,500 If I remain at a nice place for too long, 211 00:22:27,590 --> 00:22:30,490 I get the urge to visit the complete opposite. 212 00:22:30,590 --> 00:22:33,530 That's quite the burdensome disposition. 213 00:22:33,810 --> 00:22:36,390 It troubles me as well. 214 00:22:36,950 --> 00:22:39,170 On that note, here... 215 00:22:39,390 --> 00:22:41,910 This is for my tab, all this time. 216 00:22:42,000 --> 00:22:43,970 Just keep it. 217 00:22:44,080 --> 00:22:48,520 If you're going to a new place, you'll need plenty of things. 218 00:22:48,630 --> 00:22:51,080 Please, take it. 219 00:22:51,190 --> 00:22:54,900 I just think that, this time, I will be away for quite a while. 220 00:22:55,330 --> 00:22:57,120 I see. 221 00:23:04,520 --> 00:23:06,230 So... 222 00:23:12,380 --> 00:23:16,610 I'll take responsibility for that wound. 223 00:23:16,700 --> 00:23:19,870 This world of ours! 224 00:23:20,490 --> 00:23:26,430 Meanders and wanders round and round. 225 00:23:28,960 --> 00:23:32,250 Don't belittle life! 226 00:24:19,110 --> 00:24:21,950 Come on in. 227 00:24:22,550 --> 00:24:25,310 Even if not on the menu, 228 00:24:26,450 --> 00:24:29,330 I'll make you anything you want. 16260

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.