Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,050 --> 00:00:09,400
2
00:00:09,574 --> 00:00:12,316
3
00:00:29,072 --> 00:00:30,421
- Daar gaan we.
4
00:00:36,688 --> 00:00:37,907
- Waardeer het.
5
00:00:38,081 --> 00:00:41,345
- Sta op! Kom op.
6
00:00:52,965 --> 00:00:54,663
7
00:00:58,101 --> 00:01:01,061
8
00:01:01,235 --> 00:01:02,410
- Kom op, kinderen. De pauze is voorbij.
9
00:01:02,584 --> 00:01:03,498
- OK daar gaan we.
10
00:01:03,672 --> 00:01:06,370
- Mattie, Jacob. Binnen.
11
00:01:11,680 --> 00:01:12,942
12
00:01:13,116 --> 00:01:15,075
- Emily, wat is er gebeurd?
13
00:01:15,249 --> 00:01:18,208
- Ik viel van de schommel en brak mijn arm.
14
00:01:18,382 --> 00:01:19,601
- Ik viel veel van schommels toen ik klein was.
15
00:01:19,775 --> 00:01:20,776
Heeft u uw arm bezeerd?
16
00:01:20,950 --> 00:01:22,778
- Mijn arm, mijn been, mijn vinger.
17
00:01:22,952 --> 00:01:24,388
- Tweemaal. - Mijn neus.
18
00:01:24,562 --> 00:01:25,911
- Je viel vaak.
19
00:01:26,086 --> 00:01:27,652
- Zeker heeft ze dat.
20
00:01:27,826 --> 00:01:29,524
- Kun je je vingers bewegen?
21
00:01:32,135 --> 00:01:33,093
Weet je wat?
22
00:01:33,267 --> 00:01:34,398
Je hebt je arm niet gebroken
23
00:01:34,572 --> 00:01:35,530
heb het gewoon een beetje gekneusd.
24
00:01:35,704 --> 00:01:37,053
- Mag ik terug naar school?
25
00:01:37,227 --> 00:01:39,099
- Tuurlijk. Was dat gewoon af, oké?
26
00:01:41,579 --> 00:01:44,278
- Je bent een geboren verzorger, Lindy.
27
00:01:44,452 --> 00:01:46,106
- Omdat ik een blauwe plek kan onderscheiden van een gebroken bot?
28
00:01:46,280 --> 00:01:48,412
- Omdat je mensen zich beter kunt laten voelen
29
00:01:48,586 --> 00:01:49,457
als ze gekwetst en bang zijn.
30
00:01:49,631 --> 00:01:51,111
- Net als jij, mama.
31
00:01:53,722 --> 00:01:55,419
32
00:01:59,815 --> 00:02:01,425
- Lindy! Wat brengt jou naar de stad?
33
00:02:01,599 --> 00:02:03,079
- Ik kwam mijn kranten halen,
34
00:02:03,253 --> 00:02:04,515
en ik dacht dat ik het mijn beste kerel zou vragen
35
00:02:04,689 --> 00:02:05,995
om me mee te nemen naar de lunch in het hotel.
36
00:02:06,169 --> 00:02:07,127
- Een dezer dagen iemand anders
37
00:02:07,301 --> 00:02:08,780
zal je beste kerel worden,
38
00:02:08,954 --> 00:02:10,521
en ik zal een beetje jaloers worden.
39
00:02:10,695 --> 00:02:12,044
- Misschien komt er ooit een andere kerel in mijn leven.
40
00:02:12,219 --> 00:02:14,134
Maar je zult altijd de beste zijn, papa.
41
00:02:14,308 --> 00:02:17,441
- Dat is de beste maaltijd waard die het hotel te bieden heeft.
42
00:02:17,615 --> 00:02:19,051
Hoe ben je zo slim geworden
43
00:02:19,226 --> 00:02:19,835
om me om je pink te winden?
44
00:02:20,009 --> 00:02:22,142
Trouwens,
45
00:02:22,316 --> 00:02:23,882
ik hoor dat Dr. Jackson op zoek is naar een nieuwe assistent.
46
00:02:24,056 --> 00:02:26,102
Je meent het? - Absoluut.
47
00:02:26,276 --> 00:02:28,670
- Ik kan maar beter naar beneden gaan voordat iemand anders de baan krijgt.
48
00:02:28,844 --> 00:02:29,758
- Hoe zit het met lunch?
49
00:02:29,932 --> 00:02:31,151
- Een andere keer, papa!
50
00:02:34,284 --> 00:02:36,373
- zoveel om haar beste kerel te zijn.
51
00:02:55,653 --> 00:02:56,654
Hé.
52
00:02:56,828 --> 00:03:00,528
Clark, je liet me schrikken.
53
00:03:00,702 --> 00:03:03,095
Waar zijn deze voor? - Niets speciaals.
54
00:03:03,270 --> 00:03:06,055
Misschien wilde ik mijn mooie vrouw gewoon wat bloemen geven.
55
00:03:06,229 --> 00:03:08,100
- Mr Davis, u draait mijn hoofd om.
56
00:03:08,275 --> 00:03:10,538
- Genoeg om een kus te stelen.
57
00:03:10,712 --> 00:03:12,496
- Je hoeft het niet te stelen.
58
00:03:14,106 --> 00:03:15,891
- Oma? - Opa?
59
00:03:16,065 --> 00:03:18,198
- Heb je alle eieren gekregen?
60
00:03:18,372 --> 00:03:20,069
- Je weet dat de roden de gewoonte hebben om in de schuur te liggen.
61
00:03:20,243 --> 00:03:22,202
Heb je daar gekeken? - Nee.
62
00:03:22,376 --> 00:03:23,855
- Stop met rondslenteren. Kom op, neem ze
63
00:03:24,029 --> 00:03:26,945
- Ja meneer.
64
00:03:27,119 --> 00:03:28,512
- Clark.
65
00:03:30,210 --> 00:03:32,212
- Goedemorgen.
66
00:03:41,395 --> 00:03:43,527
- Dokter, ik ben hier voor de assistent-functie.
67
00:03:43,701 --> 00:03:45,834
- Oh, wacht even, Belinda.
68
00:03:46,008 --> 00:03:47,444
Ik kan je niet aannemen.
69
00:03:47,618 --> 00:03:49,229
- Maar ik ken hechtingen en eerste hulp.
70
00:03:49,403 --> 00:03:51,187
Ik heb zelfs een nieuwe inwikkel techniek geleerd
71
00:03:51,361 --> 00:03:52,754
voor verstuikingen die Dr. Ussler aanbeveelt.
72
00:03:52,928 --> 00:03:54,625
- Waar heb je dat geleerd? - Ik heb zijn boek gelezen.
73
00:03:54,799 --> 00:03:57,106
Ik heb veel medische boeken en krantenartikelen gelezen,
74
00:03:57,280 --> 00:03:58,890
alles wat ik kan krijgen.
75
00:03:59,064 --> 00:04:00,979
- Het lezen van een paar boeken maakt je niet gekwalificeerd.
76
00:04:01,153 --> 00:04:03,547
Zonder de juiste medische opleiding,
77
00:04:03,721 --> 00:04:05,375
al die boekenkennis is nutteloos.
78
00:04:05,549 --> 00:04:07,247
- Maar ik kan leren.
79
00:04:07,421 --> 00:04:08,944
Ik weet al meer dan wie dan ook in Anderson Corner.
80
00:04:09,118 --> 00:04:11,120
- Ik twijfel er niet aan.
81
00:04:11,294 --> 00:04:14,602
Maar wat ik nodig heb, is iemand met gedegen patiëntervaring.
82
00:04:14,776 --> 00:04:16,560
- Dit is alles wat ik ooit met mijn leven wilde doen.
83
00:04:16,734 --> 00:04:19,171
Ik zou zoveel van je kunnen leren, doc.
84
00:04:19,346 --> 00:04:20,738
- Vrouwen horen geen dokter te zijn.
85
00:04:20,912 --> 00:04:22,044
Hoe zit het met het huwelijk?
86
00:04:22,218 --> 00:04:23,219
- Ik ga niet trouwen.
87
00:04:23,393 --> 00:04:26,048
- Ooit? - Nou, doc ...
88
00:04:26,222 --> 00:04:28,137
- vrouwen zijn bedoeld om te trouwen en kinderen te krijgen,
89
00:04:28,311 --> 00:04:30,182
dat is precies wat u gaat doen
90
00:04:30,357 --> 00:04:32,794
als de juiste man langskomt, vertrouw me maar.
91
00:04:32,968 --> 00:04:35,579
Het huwelijk en een carrière in de geneeskunde zullen nooit werken.
92
00:04:35,753 --> 00:04:37,320
- Ik geef niet op.
93
00:04:37,494 --> 00:04:39,279
Dr. Elizabeth Blackwell solliciteerde op 29 scholen
94
00:04:39,453 --> 00:04:41,759
voordat ze werd toegelaten tot de universiteit van Genève.
95
00:04:41,933 --> 00:04:45,197
- Elizabeth Blackwell is de uitzondering, niet de regel.
96
00:04:45,372 --> 00:04:47,635
Nu kan het college van Genève uw aanvraag accepteren,
97
00:04:47,809 --> 00:04:48,897
maar ik zal het niet doen.
98
00:04:49,071 --> 00:04:50,855
Goede dag. Kom op.
99
00:04:59,951 --> 00:05:01,910
100
00:05:04,042 --> 00:05:05,522
101
00:05:09,744 --> 00:05:11,180
Hallo. - Hé, Clark.
102
00:05:11,354 --> 00:05:12,616
Wat kan ik voor je doen?
103
00:05:12,790 --> 00:05:13,617
- Ik ben net naar de stad gekomen
104
00:05:13,791 --> 00:05:15,010
om wat voorraden op te halen
105
00:05:15,184 --> 00:05:16,794
van de hoofdwinkel.
106
00:05:16,968 --> 00:05:18,274
Ik dacht dat ik zou langskomen om te zien of jullie vijven
107
00:05:18,448 --> 00:05:21,016
vanavond willen komen eten.
108
00:05:21,190 --> 00:05:22,757
- Dat klinkt goed.
109
00:05:22,931 --> 00:05:24,628
Ik ben altijd blij om bij jou thuis te eten in plaats van bij mij.
110
00:05:24,802 --> 00:05:26,151
- Echt waar? - Niet wat Missie kookt
111
00:05:26,326 --> 00:05:27,152
niet goed is.
112
00:05:27,327 --> 00:05:29,329
Het is interessant.
113
00:05:29,503 --> 00:05:31,418
- Het is in orde, Zach. Ik hou zielsveel van mijn dochter.
114
00:05:31,592 --> 00:05:34,290
Maar ik moet toegeven dat ze niet op haar moeder lijkt
115
00:05:34,464 --> 00:05:37,075
als het om koken gaat.
116
00:05:37,249 --> 00:05:38,990
Excuseer me, sheriff.
117
00:05:39,164 --> 00:05:41,210
- Wat kan ik voor je doen?
118
00:05:41,384 --> 00:05:43,255
- Ik heb Simpson getekend. Mijn oom was Hank Simpson.
119
00:05:43,430 --> 00:05:45,649
- Hank was een prima man. Mijn condoleances.
120
00:05:45,823 --> 00:05:47,085
- Nou, dank u, meneer ...
121
00:05:47,259 --> 00:05:48,652
- Davis. Clark Davis.
122
00:05:48,826 --> 00:05:51,655
Onze plaats is naast Hank's,
123
00:05:51,829 --> 00:05:53,309
en hij was een goede buur.
124
00:05:53,483 --> 00:05:54,832
- Helaas heb ik de kans niet gehad
125
00:05:55,006 --> 00:05:56,094
om oom Hank te ontmoeten
126
00:05:56,268 --> 00:05:57,487
die zo ver weg woont.
127
00:05:57,661 --> 00:05:58,227
- Waar komt u vandaan? - New York City.
128
00:05:58,401 --> 00:06:00,534
- New York City.
129
00:06:00,708 --> 00:06:02,405
Ik wed dat dat een ander omgeving is dan ons stadje.
130
00:06:02,579 --> 00:06:05,234
- Oh, ja, het is veel groter
131
00:06:05,408 --> 00:06:08,324
en een beetje meer gecultiveerd en verfijnd.
132
00:06:08,498 --> 00:06:10,674
Deze plek is duidelijk nogal rustiek.
133
00:06:10,848 --> 00:06:12,067
134
00:06:12,241 --> 00:06:13,677
- Rustiek?
135
00:06:13,851 --> 00:06:16,506
- Hoe dan ook, de koetsdriver
136
00:06:16,680 --> 00:06:18,508
stelde voor dat ik je de weg zou vragen naar het huis van mijn oom.
137
00:06:18,682 --> 00:06:21,337
- Ik kan het beter doen dan dat. Ik heb mijn bord voor de deur.
138
00:06:21,511 --> 00:06:23,034
Ik breng je er zelf heen.
139
00:06:23,208 --> 00:06:25,036
- Dat is bijzonder aardig van u, meneer Davis.
140
00:06:25,210 --> 00:06:26,516
Sheriff. - Goede dag.
141
00:06:28,257 --> 00:06:30,390
- Sta op!
142
00:06:41,879 --> 00:06:44,099
143
00:06:44,273 --> 00:06:45,535
Volg mij.
144
00:06:49,887 --> 00:06:53,282
Een kraker ging zich vestigen nadat je oom was overleden.
145
00:06:53,456 --> 00:06:56,372
Ik ben bang dat ze niet goed voor je huis hebben gezorgd.
146
00:06:56,546 --> 00:06:57,721
- Ik hoopte dat het in goede staat zou zijn
147
00:06:57,895 --> 00:06:59,201
om meteen te verkopen.
148
00:06:59,375 --> 00:07:01,812
- Blijf je niet? - Zeker niet.
149
00:07:13,563 --> 00:07:16,174
- Werk gaan bekijken om te bekijken hoe het in orde te maken.
150
00:07:16,348 --> 00:07:18,655
Veel ratten zullen zich in die muren nestelen
151
00:07:18,829 --> 00:07:20,614
als je die gaten niet herstelt.
152
00:07:20,788 --> 00:07:22,180
- Kent u iemand die ik daarvoor kan inhuren?
153
00:07:22,354 --> 00:07:24,095
- Wil je het werk niet zelf doen?
154
00:07:24,269 --> 00:07:26,141
- Ik ben net afgestudeerd aan de rechten-school.
155
00:07:26,315 --> 00:07:27,751
Ik weet alles van schriften en onrechtmatige daden
156
00:07:27,925 --> 00:07:29,187
en het recht van Habeas corpus
157
00:07:29,361 --> 00:07:31,146
maar niets over werken op een boerderij.
158
00:07:31,320 --> 00:07:33,191
- Ik help je graag. - Zou je dat graag willen?
159
00:07:33,365 --> 00:07:35,629
- Dank u. Ik zal je natuurlijk betalen.
160
00:07:35,803 --> 00:07:37,587
- Dat is heel gul, maar nee bedankt.
161
00:07:37,761 --> 00:07:39,589
- Ik kan u niet voor niets laten werken, Mr. Davis.
162
00:07:39,763 --> 00:07:43,158
- Je heb me toegestaan een schuld aan een goede vriend terug te betalen.
163
00:07:43,332 --> 00:07:45,465
- Dan accepteer ik. - Is goed.
164
00:07:48,337 --> 00:07:50,208
- Ga alstublieft zitten. - Dank u.
165
00:07:50,382 --> 00:07:52,036
- Het is geweldig dat je vandaag binnen kunt komen.
166
00:07:52,210 --> 00:07:53,734
Ik waardeer het echt. - Het is geen probleem.
167
00:07:53,908 --> 00:07:55,692
- Het is fijn je te zien.
168
00:07:55,866 --> 00:07:57,346
We hebben geen kans gehad om te praten sinds u hierheen bent verhuisd, mevrouw Kent.
169
00:07:57,520 --> 00:07:59,000
- Noem me alsjeblieft Sadie.
170
00:07:59,174 --> 00:08:02,220
- Caleb is een slimme jongen,
171
00:08:02,394 --> 00:08:04,135
maar hij loopt erg achter voor zijn leeftijd,
172
00:08:04,309 --> 00:08:06,137
vooral in zijn lezen en schrijven.
173
00:08:06,311 --> 00:08:07,617
Hij doet zijn huiswerk niet,
174
00:08:07,791 --> 00:08:08,662
en hij zei dat jij en zijn vader
175
00:08:08,836 --> 00:08:09,837
hem er niet mee zal helpen.
176
00:08:10,011 --> 00:08:11,055
- Ik ben bang voor mijn man Charles
177
00:08:11,229 --> 00:08:12,666
is niet van schoolwerk.
178
00:08:12,840 --> 00:08:13,623
- Ik weet zeker dat u het belang begrijpt
179
00:08:13,797 --> 00:08:15,451
van een goede opleiding.
180
00:08:15,625 --> 00:08:17,409
- Ik weet hoe erg het voelt als je dat niet hebt.
181
00:08:17,584 --> 00:08:19,063
Ik ben pas door de tweede klas gekomen
182
00:08:19,237 --> 00:08:21,283
voordat ik thuis moest blijven bij mijn moeder,
183
00:08:21,457 --> 00:08:22,806
en zorg moest dragen voor de jongere kinderen.
184
00:08:24,460 --> 00:08:26,027
Het feit is,
185
00:08:26,201 --> 00:08:27,637
Ik kan maar een paar woorden op dit papier lezen.
186
00:08:27,811 --> 00:08:28,986
- Dus het is niet dat je hem niet helpt,
187
00:08:29,160 --> 00:08:32,120
het is dat je het niet kunt.
188
00:08:32,294 --> 00:08:33,208
Hoe zit het met je echtgenoot?
189
00:08:33,382 --> 00:08:34,775
- Hij kan helemaal niet lezen.
190
00:08:34,949 --> 00:08:37,168
- Ik zal wat extra tijd met Caleb doorbrengen.
191
00:08:37,342 --> 00:08:40,215
Maar met 14 studenten van verschillende leeftijden en cijfers,
192
00:08:40,389 --> 00:08:42,217
het zal moeilijk worden.
193
00:08:42,391 --> 00:08:44,393
- Bedankt, mevrouw Tyler.
194
00:08:44,567 --> 00:08:45,394
Ik waardeer alles wat je voor hem kunt doen.
195
00:08:45,568 --> 00:08:48,092
- Ik ... je weet wel, Sadie,
196
00:08:48,266 --> 00:08:49,659
Ik zou je kunnen leren lezen,
197
00:08:49,833 --> 00:08:51,226
en dan zou je Caleb kunnen helpen om te leren.
198
00:08:51,400 --> 00:08:53,881
- Ik moet gaan, mevrouw Tyler.
199
00:08:55,012 --> 00:08:56,753
200
00:08:59,582 --> 00:09:02,019
- Ik had het moeten uitzoeken.
201
00:09:02,193 --> 00:09:03,194
- De Kents zijn op zichzelf gebleven
202
00:09:03,368 --> 00:09:04,326
sinds ze naar de stad zijn verhuisd.
203
00:09:04,500 --> 00:09:06,067
Je kon het niet weten, mama.
204
00:09:06,241 --> 00:09:08,112
- Nou, de tekenen waren er allemaal. Ik heb ze gemist.
205
00:09:08,286 --> 00:09:11,072
- Hé, mam. Hé, zus. Wat eten we?
206
00:09:11,246 --> 00:09:13,248
- Brunswick-stoofpot. En het is bijna klaar.
207
00:09:13,422 --> 00:09:14,858
Dus jongens, ga je wassen voor het avondeten.
208
00:09:16,207 --> 00:09:17,731
209
00:09:19,994 --> 00:09:21,430
210
00:09:21,604 --> 00:09:24,085
Kunnen we bij oma en opa gaan eten?
211
00:09:24,259 --> 00:09:24,999
- Niet vanavond. Ga doen wat je moeder zei.
212
00:09:28,089 --> 00:09:30,134
- Wat doet Charles Kent?
213
00:09:30,308 --> 00:09:32,441
George heeft hem net op tijd ingehuurd in de winkel.
214
00:09:32,615 --> 00:09:34,138
Hij doet andere klusjes.
215
00:09:34,312 --> 00:09:36,271
Meestal wil hij een boerderij voor zichzelf krijgen.
216
00:09:36,445 --> 00:09:37,402
- Hoe heb je dat allemaal uit hem gehaald?
217
00:09:37,577 --> 00:09:39,143
- Nou, ik heb het hem gevraagd.
218
00:09:39,317 --> 00:09:41,102
- Hij lijkt me niet erg spraakzaam.
219
00:09:41,276 --> 00:09:42,277
Als de sheriff vragen stelt,
220
00:09:42,451 --> 00:09:43,844
mensen geven antwoorden.
221
00:09:44,018 --> 00:09:45,367
- Als mevrouw Kent zou leren lezen,
222
00:09:45,541 --> 00:09:47,238
er zou een hele nieuwe wereld voor haar opengaan.
223
00:09:47,412 --> 00:09:49,153
Net zoals bij mij, mama, toen je me leerde lezen.
224
00:09:49,327 --> 00:09:50,894
- Ze zou een ander mens worden.
225
00:09:51,068 --> 00:09:52,374
- Misschien is haar man daar bang voor.
226
00:09:52,548 --> 00:09:53,505
- Wat voor soort vrouw laat haar man toe
227
00:09:53,680 --> 00:09:55,116
om haar op die manier te dicteren?
228
00:09:55,290 --> 00:09:56,813
- Ik zou het niet weten, Lindy.
229
00:09:56,987 --> 00:09:59,120
Ik heb geen ervaring met dat soort.
230
00:09:59,294 --> 00:10:00,469
- En dat zal je nooit doen, Zachary Tyler.
231
00:10:00,643 --> 00:10:02,950
- Ah!
232
00:10:03,124 --> 00:10:03,820
233
00:10:07,476 --> 00:10:09,260
- Mevrouw! Hallo mevrouw!
234
00:10:09,434 --> 00:10:11,567
- Is er een dokter in de stad?
235
00:10:11,741 --> 00:10:13,047
- Ja, ben je gewond? - Nee niet ik.
236
00:10:13,221 --> 00:10:15,092
Mijn werkgever, mevrouw Stafford-Smith
237
00:10:15,266 --> 00:10:16,659
is ernstig ziek geworden.
238
00:10:16,833 --> 00:10:18,139
We waren op de postkoets die passeerde
239
00:10:18,313 --> 00:10:20,141
toen mevrouw Stafford-Smith ziek werd.
240
00:10:20,315 --> 00:10:21,708
Ik vrees voor haar leven.
241
00:10:21,882 --> 00:10:23,144
- Ik dacht niet dat ze het zou redden, juffrouw.
242
00:10:23,318 --> 00:10:24,188
- Hoe lang is ze al zo?
243
00:10:24,362 --> 00:10:25,450
- Ongeveer een uur, juffrouw.
244
00:10:29,498 --> 00:10:31,761
245
00:10:31,935 --> 00:10:33,458
- Dokter, ik heb een patiënt voor u.
246
00:10:39,726 --> 00:10:43,164
- Oké, breng haar hier op tafel.
247
00:10:43,338 --> 00:10:46,080
Zet haar hier neer.
248
00:10:46,254 --> 00:10:49,344
Ok. Dat is het. Alles oké.
249
00:10:49,518 --> 00:10:51,172
- Let op haar hoofd.
250
00:10:51,346 --> 00:10:55,350
- Let goed op haar hoofd. OK.
251
00:10:55,524 --> 00:10:57,613
- Haar ademhaling is ok. Pols is stabiel.
252
00:10:57,787 --> 00:11:00,137
Haar huid voelt klam aan, doc.
253
00:11:00,311 --> 00:11:02,313
- Mevrouw Stafford-Smith begon haar woorden onduidelijk te maken,
254
00:11:02,487 --> 00:11:04,141
en haar zinnen klopten niet.
255
00:11:04,315 --> 00:11:05,186
Toen zakte ze in elkaar. - Heeft ze gedronken?
256
00:11:05,360 --> 00:11:06,404
- Natuurlijk niet!
257
00:11:06,578 --> 00:11:08,189
Mevrouw Stafford-Smith drinkt
258
00:11:08,363 --> 00:11:09,320
per uitzondering eens een glas sherry,
259
00:11:09,494 --> 00:11:11,192
want ze is een dame.
260
00:11:11,366 --> 00:11:12,889
- Hoe lang zijn jullie op reis geweest?
261
00:11:13,063 --> 00:11:14,543
- We hebben Beacon Hill bijna twee weken geleden verlaten.
262
00:11:14,717 --> 00:11:16,153
- Wat doet ze hier?
263
00:11:16,327 --> 00:11:17,198
- Vrienden bezoeken in Denver, de Montgomerys,
264
00:11:17,372 --> 00:11:18,721
een zeer vooraanstaande familie.
265
00:11:18,895 --> 00:11:20,418
- Denk je dat ze een beroerte heeft gehad, dokter?
266
00:11:20,592 --> 00:11:21,985
- Waarom zou je dat zeggen?
267
00:11:22,159 --> 00:11:23,160
- Ik heb over de symptomen gelezen
268
00:11:23,334 --> 00:11:24,335
in de anatomie van Gray.
269
00:11:24,509 --> 00:11:25,859
- Kunt u haar helpen, dokter?
270
00:11:26,033 --> 00:11:27,382
- Helaas heb ik nog een patiënt,
271
00:11:27,556 --> 00:11:29,558
mogelijk een geboorte.
272
00:11:29,732 --> 00:11:32,256
- Maar u kunt mevrouw Stafford-Smith niet verlaten.
273
00:11:32,430 --> 00:11:33,997
- Ik kan niets voor haar doen
274
00:11:34,171 --> 00:11:35,216
totdat ze bijkomt.
275
00:11:35,390 --> 00:11:36,434
Ze lijkt redelijk stabiel,
276
00:11:36,608 --> 00:11:38,175
en ze is slechts één van mijn patiënten.
277
00:11:38,349 --> 00:11:40,787
Mijn andere patiëntensituatie is urgent.
278
00:11:40,961 --> 00:11:44,007
Dus, als je maar op haar kunt passen tot ik terug ben.
279
00:11:44,181 --> 00:11:45,052
- Ik blijf, doc.
280
00:11:45,226 --> 00:11:46,314
- Nou, dan heb ik niet
281
00:11:46,488 --> 00:11:48,185
veel keus, nietwaar?
282
00:11:48,359 --> 00:11:50,448
Oké, zorg ervoor dat ze comfortabel ligt
283
00:11:50,622 --> 00:11:52,668
en houd haar goed in de gaten.
284
00:11:52,842 --> 00:11:54,235
Ik kom zo snel mogelijk terug.
285
00:12:04,549 --> 00:12:06,029
286
00:12:09,206 --> 00:12:11,687
287
00:12:11,861 --> 00:12:14,255
- Mevrouw Tyler? - Hoi, Sadie.
288
00:12:14,429 --> 00:12:16,474
Ik wilde het even met je hebben over ...
289
00:12:16,648 --> 00:12:18,476
- Is mijn jongen in moeilijkheden op school?
290
00:12:18,650 --> 00:12:21,305
- Oh nee. Niets van dat.
291
00:12:21,479 --> 00:12:23,481
Ik kwam net langs om wat boeken voor mevrouw Kent te brengen
292
00:12:23,655 --> 00:12:25,266
waarvan ik dacht dat ze er misschien in geïnteresseerd zou zijn.
293
00:12:25,440 --> 00:12:26,920
- Je vroeg haar om boeken? - Nee.
294
00:12:27,094 --> 00:12:29,487
- Nee, dat deed ze niet. Het is gewoon, ik dacht dat ...
295
00:12:29,661 --> 00:12:32,316
- wel, je hebt verkeerd gedacht. Ze kan hier geen boeken gebruiken.
296
00:12:32,490 --> 00:12:33,491
Nu, als u een baan heeft die u aanbiedt,
297
00:12:33,665 --> 00:12:35,102
dan is het een ander verhaal.
298
00:12:35,276 --> 00:12:36,059
- Nee, ik ben bang van niet.
299
00:12:38,235 --> 00:12:39,062
300
00:12:48,419 --> 00:12:50,465
- Dr. Jackson, ze is wakker.
301
00:12:50,639 --> 00:12:52,641
- Hea ... in hemelsnaam ...
302
00:12:52,815 --> 00:12:54,077
- Opstaan opstaan.
303
00:12:54,251 --> 00:12:55,731
304
00:12:55,905 --> 00:12:58,081
- Mevrouw Stafford-Smith, mevrouw Stafford-Smith,
305
00:12:58,255 --> 00:13:01,041
mijn naam is Dr. Jackson,
306
00:13:01,215 --> 00:13:02,390
en ik geloof dat je een beroerte hebt gehad.
307
00:13:02,564 --> 00:13:05,132
- Mijn foto's, coach ...
308
00:13:05,306 --> 00:13:07,090
- oké, mevrouw ... - valliezen ...
309
00:13:07,264 --> 00:13:09,049
- Kalmeer, kalmeer.
310
00:13:09,223 --> 00:13:10,485
Dit is niet goed voor u, mevrouw.
311
00:13:10,659 --> 00:13:14,141
312
00:13:14,315 --> 00:13:16,230
- Ik heb uw tas, mevrouw, hier.
313
00:13:16,404 --> 00:13:18,449
Al je spullen zijn binnen.
314
00:13:18,623 --> 00:13:23,106
315
00:13:23,280 --> 00:13:25,413
- Haar spraak is duidelijk verstoord.
316
00:13:25,587 --> 00:13:28,198
- Ik denk niet dat het zo erg is dan het eruit ziet.
317
00:13:28,372 --> 00:13:31,375
Hopelijk zal de vertekening vrij snel verminderen,
318
00:13:31,549 --> 00:13:33,334
en ze zal weer samenhangende spraak krijgen.
319
00:13:33,508 --> 00:13:35,466
- Er is verlamming aan haar rechterkant.
320
00:13:35,640 --> 00:13:38,513
Maar haar linkerkant lijkt onaangetast.
321
00:13:38,687 --> 00:13:40,254
Zodra ze gezond genoeg is
322
00:13:40,428 --> 00:13:42,038
Ik zou haar kunnen helpen met bewegingstherapie.
323
00:13:42,212 --> 00:13:44,171
Ik heb gelezen dat ze daar goede resultaten mee boeken.
324
00:13:44,345 --> 00:13:48,392
- Ze zal constant iemand nodig hebben
325
00:13:48,566 --> 00:13:50,133
totdat we haar fysieke beperkingen beter begrijpen.
326
00:13:50,307 --> 00:13:52,353
- Ik zal haar zijde niet verlaten, dokter.
327
00:13:52,527 --> 00:13:54,268
- Het zou tenminste iemand moeten zijn
328
00:13:54,442 --> 00:13:57,140
met rudimentaire medische kennis.
329
00:13:57,314 --> 00:13:58,533
330
00:13:58,707 --> 00:14:00,143
Belinda ... - Ik kan het!
331
00:14:00,317 --> 00:14:02,276
- Ik wil niet dat je dit verkeerd interpreteert
332
00:14:02,450 --> 00:14:04,626
als een permanente jobaanbieding, jongedame.
333
00:14:04,800 --> 00:14:06,715
Ik ben niet van gedachten veranderd over vrouwen in de geneeskunde.
334
00:14:06,889 --> 00:14:08,151
- Dus ik zou net als je assistent zijn?
335
00:14:08,325 --> 00:14:10,414
- Niet precies.
336
00:14:10,588 --> 00:14:12,199
U gaat mevrouw Stafford-Smith helpen
337
00:14:12,373 --> 00:14:13,722
met haar bewegingstherapie.
338
00:14:13,896 --> 00:14:15,463
Dat is alles!
339
00:14:15,637 --> 00:14:17,160
- Ik accepteer.
340
00:14:32,523 --> 00:14:33,873
341
00:14:35,352 --> 00:14:37,398
- Wel, goedemorgen.
342
00:14:37,572 --> 00:14:39,530
Kan ik iets voor je doen, zoon?
343
00:14:39,704 --> 00:14:43,186
- Uh, wel, ja. Ik heb dit probleem.
344
00:14:43,360 --> 00:14:44,709
- Mm-hmm.
345
00:14:44,884 --> 00:14:45,754
- Een karbonkel die me gek maakt.
346
00:14:45,928 --> 00:14:47,190
- Hmm.
347
00:14:47,364 --> 00:14:48,191
- En, zie je,
348
00:14:48,365 --> 00:14:49,801
het getroffen deel
349
00:14:49,976 --> 00:14:51,542
wordt meest geïrriteerd gedurende er op gezeten wordt
350
00:14:51,716 --> 00:14:52,979
als je begrijpt wat ik bedoel.
351
00:14:53,153 --> 00:14:55,198
- Oh, dus je probeert het me te vertellen
352
00:14:55,372 --> 00:14:57,200
je hebt een steenpuist op je billen.
353
00:14:57,374 --> 00:14:58,767
- Eh ... - Oké.
354
00:14:58,941 --> 00:15:00,595
- Buig daar maar over de tafel,
355
00:15:00,769 --> 00:15:02,336
en laat je kleding zakken en we zullen kijken.
356
00:15:12,259 --> 00:15:14,217
- Oh, dat is een gemeen ogende karbonkel
357
00:15:14,391 --> 00:15:16,350
je bent er goed.
358
00:15:16,524 --> 00:15:18,787
Uh, zou je me wat van dat ...
359
00:15:18,961 --> 00:15:20,180
Smeersel van de ruiter.
360
00:15:20,354 --> 00:15:22,791
Het staat daar op de bovenste plank.
361
00:15:22,965 --> 00:15:26,099
Wil je stoppen met krabben? - Ik kan er niets aan doen.
362
00:15:26,273 --> 00:15:29,624
- Nou, hoe meer je eraan krabt, hoe jeukender het wordt.
363
00:15:29,798 --> 00:15:30,799
- Alsjeblieft, doc.
364
00:15:30,973 --> 00:15:31,800
- Ah! - Oh, hey nu.
365
00:15:31,974 --> 00:15:33,193
366
00:15:33,367 --> 00:15:34,672
- Wacht. Laat maar.
367
00:15:34,846 --> 00:15:37,545
- Hoe zit het met je karbonkel?
368
00:15:37,719 --> 00:15:39,112
- Welke karbonkel?
369
00:15:39,286 --> 00:15:40,809
- Neem tenminste het smeersel.
370
00:15:40,983 --> 00:15:42,245
Belinda!
371
00:15:46,423 --> 00:15:48,425
- Dokter.
372
00:15:48,599 --> 00:15:51,080
373
00:15:51,254 --> 00:15:53,256
- Zie je, dat is nog een reden waarom ik geen vrouw kan aannemen.
374
00:15:53,430 --> 00:15:55,476
Hoe ga ik mijn geld met jou verdienen ...
375
00:15:55,650 --> 00:15:58,261
Mijn patiënten wegjagen?
376
00:15:58,435 --> 00:15:59,959
377
00:16:05,051 --> 00:16:06,922
- Wel, wat denk jij?
378
00:16:07,096 --> 00:16:08,968
- Wel, laat me dit even duidelijk maken.
379
00:16:09,142 --> 00:16:11,144
Je wilt Sadie inhuren om je op school te helpen
380
00:16:11,318 --> 00:16:13,320
zodat u haar kunt leren lezen zonder dat haar man het weet?
381
00:16:13,494 --> 00:16:14,756
- Het is een ingenieus plan als je het mij vraagt.
382
00:16:14,930 --> 00:16:16,497
- En wat wil je haar laten doen?
383
00:16:16,671 --> 00:16:18,673
- Wat er ook maar nodig is.
384
00:16:18,847 --> 00:16:20,457
Ze kan de vloeren vegen, de schoolborden schoonmaken,
385
00:16:20,631 --> 00:16:22,242
de houtkachel brandende houden.
386
00:16:22,416 --> 00:16:23,721
Simpele dingen die haar toelaten
387
00:16:23,895 --> 00:16:25,419
om samen met de kinderen te leren.
388
00:16:25,593 --> 00:16:26,681
- Denk je niet zoals je dit wil aanpakken
389
00:16:26,855 --> 00:16:28,509
gewoon een beetje stiekem is?
390
00:16:28,683 --> 00:16:30,467
- Ik denk dat de heer mijn methoden zal vergeven
391
00:16:30,641 --> 00:16:32,295
als ik deze arme vrouw een pad
392
00:16:32,469 --> 00:16:34,297
uit de duisternis van onwetendheid kan aanbieden.
393
00:16:41,652 --> 00:16:42,871
- Lindy, hoelang zal Doc je toelaten
394
00:16:43,045 --> 00:16:44,525
bij de kliniek te blijven?
395
00:16:44,699 --> 00:16:47,006
- Zolang mevrouw Stafford-Smith me nodig heeft.
396
00:16:47,180 --> 00:16:49,182
Daarna, zegt dokter, zal ik ontslagen worden.
397
00:16:49,356 --> 00:16:51,923
- Je zult jezelf zo onmisbaar bewijzen
398
00:16:52,098 --> 00:16:53,882
dat hij je nooit zal willen laten gaan.
399
00:16:54,056 --> 00:16:56,319
- Dat is het idee.
400
00:16:59,322 --> 00:17:02,021
Oma, er is een bord te veel voor op tafel.
401
00:17:02,195 --> 00:17:03,022
- Er komt een gast bij ons eten.
402
00:17:05,111 --> 00:17:06,938
- Dames. Kom binnen, jongeman.
403
00:17:07,113 --> 00:17:08,766
Ik zal je aan iedereen voorstellen.
404
00:17:08,940 --> 00:17:09,724
Dit is mijn vrouw Marty.
405
00:17:09,898 --> 00:17:11,247
- Hallo - Hallo.
406
00:17:11,421 --> 00:17:13,336
- Mijn dochter Missie. - Hoe gaat het met u?
407
00:17:13,510 --> 00:17:15,469
- En dit is mijn kleindochter Belinda.
408
00:17:15,643 --> 00:17:17,340
Lindy, dit is meneer Drew Simpson.
409
00:17:17,514 --> 00:17:19,212
Hij erfde de plaats van Hank,
410
00:17:19,386 --> 00:17:20,735
en hij is hier helemaal uit New York City gekomen.
411
00:17:20,909 --> 00:17:22,302
- Leuk u te ontmoeten, meneer Simpson.
412
00:17:22,476 --> 00:17:23,912
Ik vertrouw erop dat je reis hiernaartoe je niet
413
00:17:24,086 --> 00:17:25,914
enige nadelige gevolgen heeft laten ondervinden?
414
00:17:26,088 --> 00:17:27,481
- Niets dat het waard is om over te praten.
415
00:17:27,655 --> 00:17:28,960
- Ik weet zeker dat we allemaal erg geïnteresseerd zijn
416
00:17:29,135 --> 00:17:30,353
om over uw reis te horen.
417
00:17:30,527 --> 00:17:32,529
- Ik weet dat ik dat ben.
418
00:17:32,703 --> 00:17:34,836
- Oke. - Hoe.
419
00:17:35,010 --> 00:17:37,621
We hebben een eenvoudig diner. Gefrituurde kip. Ik hoop dat je ervan houd.
420
00:17:37,795 --> 00:17:40,581
- Heer, we danken u voor het eten dat voor ons ligt,
421
00:17:40,755 --> 00:17:42,539
de familie om ons heen
422
00:17:42,713 --> 00:17:44,933
en de nieuwe vriend die bij ons aan tafel zit.
423
00:17:45,107 --> 00:17:47,414
Amen. Amen.
424
00:17:47,588 --> 00:17:50,199
- Ah! Jacob schat, gast eerst.
425
00:17:50,373 --> 00:17:51,940
- Wilt u een koekje, meneer Simpson?
426
00:17:52,114 --> 00:17:53,333
- Dank u.
427
00:17:53,507 --> 00:17:54,899
- Het spijt me heel erg van je oom.
428
00:17:55,074 --> 00:17:56,510
Hij was een geweldige man.
429
00:17:56,684 --> 00:17:57,859
- Belinda bracht nogal wat tijd met hem door
430
00:17:58,033 --> 00:18:00,079
gedurende zijn laatste weken.
431
00:18:00,253 --> 00:18:01,950
Ze verzorgde hem tot het einde toe.
432
00:18:02,124 --> 00:18:03,604
- Dat was erg aardig van je.
433
00:18:03,778 --> 00:18:06,607
- Lindy is een natuurlijke verzorger.
434
00:18:06,781 --> 00:18:08,174
Ze werkt zelfs in de stad met dokter Jackson.
435
00:18:08,348 --> 00:18:10,045
- Ik hoop ooit dokter te worden.
436
00:18:10,219 --> 00:18:12,961
- Oh, dat is nogal ongebruikelijk, nietwaar?
437
00:18:13,135 --> 00:18:15,355
- Sorry. - Een vrouwelijke dokter.
438
00:18:15,529 --> 00:18:16,965
Het lijkt niet helemaal ...
439
00:18:17,139 --> 00:18:18,619
Passend.
- Passend?
440
00:18:18,793 --> 00:18:20,534
- Waarom zou een dame zich willen onderwerpen?
441
00:18:20,708 --> 00:18:23,624
aan zo'n mentaal en fysiek belastende lijn van werk?
442
00:18:23,798 --> 00:18:24,755
- Oh, jongen. - Ik zou denken omdat je
443
00:18:24,929 --> 00:18:26,148
uit New York City bent, je een
444
00:18:26,322 --> 00:18:27,758
meer verlichte kijk op vrouwen zou hebben.
445
00:18:27,932 --> 00:18:28,977
- En met verlicht, neem ik aan dat je een mening bedoelt
446
00:18:29,151 --> 00:18:30,457
die overeen komt met die van jou?
447
00:18:30,631 --> 00:18:31,936
- Dames zijn net zo capabel
448
00:18:32,111 --> 00:18:33,677
in het beoefenen van geneeskunde zoals mannen zijn.
449
00:18:33,851 --> 00:18:35,418
Ik zou verschillende recente krantenartikelen kunnen aanbevelen
450
00:18:35,592 --> 00:18:37,116
voor jou om te lezen.
451
00:18:37,290 --> 00:18:39,205
Dat wil zeggen, als u openstaat voor onderwijs.
452
00:18:39,379 --> 00:18:41,076
- Ik denk dat je een meerderheid van de mannen zult vinden
453
00:18:41,250 --> 00:18:42,817
die het ongemakkelijk vinden om verzorgd te
454
00:18:42,991 --> 00:18:44,601
worden door iemand van het zwakkere geslacht.
455
00:18:44,775 --> 00:18:45,950
- Dat is waar.
456
00:18:46,125 --> 00:18:47,604
Sommige mannen zijn misschien zo geïntimideerd
457
00:18:47,778 --> 00:18:49,432
dat ze in verlegenheid wegrennen.
458
00:18:49,606 --> 00:18:52,218
- Ik zeg alleen dat, de meeste mannen, die zoals
459
00:18:52,392 --> 00:18:55,090
ik getrouwd zijn, hun vrouw thuis nodig hebben.
460
00:18:55,264 --> 00:18:57,701
Ze zal genoeg hebben om alleen al voor hem en de kinderen te zorgen.
461
00:18:57,875 --> 00:18:59,660
- Ik weet zeker dat ze dat zal doen. - Nog meer aardappelen, iemand?
462
00:18:59,834 --> 00:19:01,531
- Ja. - Alstublieft.
463
00:19:08,799 --> 00:19:12,063
- Je bent wakker. Is goed.
464
00:19:12,238 --> 00:19:13,804
Hoe voelt u zich, mevrouw Stafford-Smith?
465
00:19:13,978 --> 00:19:15,719
- moe.
466
00:19:20,202 --> 00:19:21,464
- Hier.
467
00:19:21,638 --> 00:19:26,077
- Nee, heb ... geen ... Hulp nodig.
468
00:19:26,252 --> 00:19:27,688
- Je spraak is vandaag beter.
469
00:19:27,862 --> 00:19:29,864
- Maar niet mijn arm.
470
00:19:30,038 --> 00:19:31,387
- Met bewegingstherapie,
471
00:19:31,561 --> 00:19:32,649
het is mogelijk om uw arm weer te gebruiken.
472
00:19:32,823 --> 00:19:33,781
Soortgelijk...
473
00:19:33,955 --> 00:19:36,044
- raak me niet aan.
474
00:19:36,218 --> 00:19:38,481
475
00:19:38,655 --> 00:19:43,704
- U bent wakker, mevrouw. Dit is geweldig.
476
00:19:43,878 --> 00:19:46,054
- Maak je geen zorgen over mij, Windsor.
477
00:19:46,228 --> 00:19:47,534
- oh, sorry, mevrouw.
478
00:19:47,708 --> 00:19:48,535
- We moeten haar wat laten rusten.
479
00:19:48,709 --> 00:19:50,101
- Natuurlijk, juffrouw.
480
00:19:50,276 --> 00:19:52,800
Ik ben in de volgende kamer, mevrouw.
481
00:19:52,974 --> 00:19:54,105
Ik zal je niet verlaten.
482
00:19:54,280 --> 00:19:56,499
- Ik weet dat je dat niet zult doen, Windsor.
483
00:20:04,246 --> 00:20:06,379
- Het zou een groot nadeel zijn
484
00:20:06,553 --> 00:20:07,771
als je niet beschikbaar was geweest om me te helpen met het opknappen van de plek,
485
00:20:07,945 --> 00:20:10,121
Meneer Davis.
486
00:20:10,296 --> 00:20:12,123
Ik zou het nooit goed genoeg hebben gekregen om te verkopen.
487
00:20:12,298 --> 00:20:15,214
- Blij om het te doen.
488
00:20:15,388 --> 00:20:16,476
Wees voorzichtig nu je jezelf betrapt op een roestige ...
489
00:20:16,650 --> 00:20:18,521
490
00:20:18,695 --> 00:20:21,220
- Die draad. Wacht even. Wacht even.
491
00:20:21,394 --> 00:20:23,178
Laat me er eens naar kijken. Laat me het zien.
492
00:20:23,352 --> 00:20:25,093
- Nee, het is niks. - Laat me het zien.
493
00:20:25,267 --> 00:20:28,139
Oh, die sneewonde is diep.
494
00:20:28,314 --> 00:20:30,751
Zeg je, het enige waar je niet mee speelt
495
00:20:30,925 --> 00:20:32,666
is roestige draad.
496
00:20:32,840 --> 00:20:34,755
Je krijgt een vervelende infectie.
497
00:20:34,929 --> 00:20:36,147
Nu wil ik dat je de stad in gaat
498
00:20:36,322 --> 00:20:37,540
en ik wil dat je de dokter ziet.
499
00:20:37,714 --> 00:20:39,412
- Ik ben in orde, echt waar. - Ga nou maar.
500
00:20:39,586 --> 00:20:41,065
Ik meen het. Je knoeit niet met roest in een snee.
501
00:20:41,240 --> 00:20:43,111
Ik zal hier eindigen.
502
00:20:43,285 --> 00:20:44,852
- Ja meneer. - Okee.
503
00:20:46,636 --> 00:20:49,770
504
00:20:56,124 --> 00:20:58,257
505
00:21:05,002 --> 00:21:06,569
506
00:21:10,356 --> 00:21:12,183
- Goedemiddag, meneer Simpson.
507
00:21:12,358 --> 00:21:14,447
- Goedemiddag, mevrouw Tyler.
508
00:21:14,621 --> 00:21:17,145
Ik kwam om Dr. Jackson te zien ivm mijn hand.
509
00:21:17,319 --> 00:21:18,886
- Hij is weg om patiënten te bezoeken.
510
00:21:19,060 --> 00:21:20,627
- Waarom? Wat is er aan de hand?
511
00:21:20,801 --> 00:21:22,237
- Ik had een kleine snee met een roestige draad.
512
00:21:22,411 --> 00:21:23,934
Wanneer verwacht u dat de dokter terugkomt?
513
00:21:24,108 --> 00:21:25,066
- In uren niet.
514
00:21:25,240 --> 00:21:29,157
Roestige draad?
515
00:21:29,331 --> 00:21:31,202
Tetanus kan vrij snel uitbreken.
516
00:21:31,377 --> 00:21:33,117
Misschien aan het eind verliest u de hand.
517
00:21:33,292 --> 00:21:34,728
- Ik denk dat je overdrijft.
518
00:21:34,902 --> 00:21:36,207
- Ik begrijp dat je je ongemakkelijk voelt
519
00:21:36,382 --> 00:21:38,079
verzorgd te worden door het zwakkere geslacht.
520
00:21:38,253 --> 00:21:39,080
Maar tenzij je die wond onmiddellijk schoonmaakt
521
00:21:39,254 --> 00:21:40,516
zal het misschien dat worden.
522
00:21:40,690 --> 00:21:43,084
Lockjaw zou vanavond kunnen optreden,
523
00:21:43,258 --> 00:21:45,086
hoewel dat misschien niet het ergste is.
524
00:21:45,260 --> 00:21:48,089
Oké.
525
00:21:48,263 --> 00:21:49,786
Hoeveel eenvoudige taart moet ik eten
526
00:21:49,960 --> 00:21:51,135
om u over te halen om mij te helpen?
527
00:21:51,310 --> 00:21:52,441
- Net genoeg om me te laten geloven
528
00:21:52,615 --> 00:21:54,095
waar je oprecht spijt van hebt
529
00:21:54,269 --> 00:21:55,575
dat ik niets te zoeken heb om dokter te worden.
530
00:21:55,749 --> 00:21:58,012
Ik heb er oprecht spijt van.
531
00:21:58,186 --> 00:22:00,188
- Kom binnen.
532
00:22:04,671 --> 00:22:07,674
Mijn oma vertelde me dat je naar de Columbia-universiteit bent gegaan.
533
00:22:07,848 --> 00:22:10,111
Dat heb je gisteren niets van gezegd tijdens het avondeten.
534
00:22:10,285 --> 00:22:12,026
- Ik denk dat ik dat had kunnen verwerken
535
00:22:12,200 --> 00:22:15,290
toen je aanbood artikelen aan te bevelen om me te helpen verlichten.
536
00:22:15,464 --> 00:22:17,510
- Dat zou een goed moment zijn geweest.
537
00:22:17,684 --> 00:22:19,163
Je hebt zoveel geluk dat je de kans hebt gekregen
538
00:22:19,338 --> 00:22:20,164
te studeren in Columbia.
539
00:22:20,339 --> 00:22:21,644
- Ik denk dat dat waar is.
540
00:22:21,818 --> 00:22:22,863
- Ik kan geen dokter zijn
541
00:22:23,037 --> 00:22:24,343
zonder de juiste opleiding.
542
00:22:24,517 --> 00:22:25,953
Die ziekenhuizen zullen mij niet eens overwegen
543
00:22:26,127 --> 00:22:28,129
voor een verpleegfunctie.
544
00:22:28,303 --> 00:22:31,088
Maar voor goed onderwijs is veel geld nodig.
545
00:22:31,262 --> 00:22:32,655
Ik heb lang gespaard.
546
00:22:34,222 --> 00:22:35,658
Het spijt me als het steekt.
547
00:22:35,832 --> 00:22:38,052
- Oh nee. Het is goed.
548
00:22:38,226 --> 00:22:39,923
Eigenlijk, je ben heel zachtaardig geweest.
549
00:22:44,145 --> 00:22:46,060
- Daar. Je bent klaar.
550
00:22:46,234 --> 00:22:49,455
Denk eraan om de wond schoon te houden.
551
00:22:49,629 --> 00:22:52,153
- Met het risico een oud argument naar voren te brengen,
552
00:22:52,327 --> 00:22:54,677
Ik moet zeggen dat je een slimme en mooie jonge vrouw bent.
553
00:22:54,851 --> 00:22:56,810
- Mooi? - Ja.
554
00:22:56,984 --> 00:22:59,160
Hoe dan ook, je zult zeker trouwen
555
00:22:59,334 --> 00:23:01,162
over niet zo'n lange tijd.
556
00:23:01,336 --> 00:23:02,903
Waarom zou je je tijd willen verspillen?
557
00:23:03,077 --> 00:23:04,861
je voorbereiden op een carrière die je moet verlaten?
558
00:23:05,035 --> 00:23:08,082
- Waarom gaat elke man ervan uit dat ik op jacht ben naar een echtgenoot?
559
00:23:08,256 --> 00:23:10,127
- Is dat niet het doel?
560
00:23:10,301 --> 00:23:12,173
Een partner zoeken, settelen, kinderen krijgen?
561
00:23:12,347 --> 00:23:15,263
- Als advocaat is alles zwart of wit voor jou, nietwaar?
562
00:23:15,437 --> 00:23:17,570
- Dat is ... dat is nogal simplistisch.
563
00:23:17,744 --> 00:23:20,355
Maar er is een duidelijk besef van goed en kwaad
564
00:23:20,529 --> 00:23:22,313
in de wet die ik ben gaan waarderen.
565
00:23:22,488 --> 00:23:24,185
- Daarom zijn we anders.
566
00:23:24,359 --> 00:23:26,317
Ik zie alle kleuren van god,
567
00:23:26,492 --> 00:23:28,363
en sommige zijn tussen zwart en wit.
568
00:23:28,537 --> 00:23:29,625
Het is mijn droom om dokter te worden.
569
00:23:32,541 --> 00:23:33,847
- Ik moet terug naar de ranch.
570
00:23:34,021 --> 00:23:35,370
- Natuurlijk.
571
00:23:35,544 --> 00:23:36,937
Zeg alsjeblieft tegen mijn opa hallo van me.
572
00:23:50,907 --> 00:23:52,692
- Die lakens zijn ruw.
573
00:23:52,866 --> 00:23:54,955
- Ze zijn alles wat ik heb.
574
00:23:55,129 --> 00:23:57,784
- Dat bed is als slapen op een plank.
575
00:23:57,958 --> 00:23:59,960
En de tocht hierbinnen blaast onder de dekens
576
00:24:00,134 --> 00:24:01,744
op mijn benen.
577
00:24:01,918 --> 00:24:03,703
Hoe lang duurt het voordat ik kan vertrekken?
578
00:24:03,877 --> 00:24:06,793
- U kunt vandaag naar het hotel verhuizen, mevrouw Stafford-Smith.
579
00:24:06,967 --> 00:24:09,230
Als Belinda bij je blijft ... kun je dat dan doen?
580
00:24:09,404 --> 00:24:11,711
- Maar ik dacht dat ik hier bij jou zou blijven werken?
581
00:24:11,885 --> 00:24:13,408
Mevrouw Stafford-Smith heeft een verpleegster nodig.
582
00:24:13,582 --> 00:24:15,236
Ik dacht dat je dat wilde zijn.
583
00:24:15,410 --> 00:24:17,020
- Eigenlijk wil ik dokter worden.
584
00:24:17,194 --> 00:24:18,413
- Het is dan allemaal geregeld.
585
00:24:30,120 --> 00:24:31,818
- En "beslissing" ...
586
00:24:31,992 --> 00:24:37,432
B-e-s-l-u-i-t.
587
00:24:37,606 --> 00:24:40,740
Ik denk, dit is een pauze. Je kan gaan.
588
00:24:40,914 --> 00:24:42,524
589
00:24:42,698 --> 00:24:43,960
- Moet ik ze in de gaten houden, mevrouw Tyler?
590
00:24:44,134 --> 00:24:44,961
- Ja, bedankt, Sadie.
591
00:24:45,135 --> 00:24:47,137
592
00:24:49,575 --> 00:24:50,750
- Is alles oke?
593
00:24:50,924 --> 00:24:52,752
- Je bent je lunch vandaag vergeten.
594
00:24:52,926 --> 00:24:54,754
- Oh, je bent zo lief om het te brengen.
595
00:24:54,928 --> 00:24:56,930
Ik heb honger. Dank u.
596
00:24:57,104 --> 00:24:59,019
597
00:24:59,193 --> 00:25:01,021
- Zag Charles Kent vanmorgen.
598
00:25:01,195 --> 00:25:03,763
Hij vertelde me dat Sadie het erg leuk vindt om hier te werken.
599
00:25:03,937 --> 00:25:06,374
- Ze leert elke dag meer en meer.
600
00:25:06,548 --> 00:25:07,854
Ze is Caleb al voor.
601
00:25:08,028 --> 00:25:09,986
Nu kan ze hem helpen met zijn werk.
602
00:25:10,160 --> 00:25:11,379
- Ik weet hoeveel je Sadie wilt helpen,
603
00:25:11,553 --> 00:25:13,642
maar Charles is een trotse man.
604
00:25:13,816 --> 00:25:15,252
- Trots is de ondergang van een man, Zach.
605
00:25:15,426 --> 00:25:16,340
- Alles wat Missie te zeggen heb, is dat
606
00:25:16,515 --> 00:25:17,516
hij het niet al te goed zal opnemen
607
00:25:17,690 --> 00:25:18,995
als hij erachter komt dat ze iets
608
00:25:19,169 --> 00:25:20,040
achter zijn rug doet.
609
00:25:20,214 --> 00:25:20,910
Zie je vanavond.
610
00:25:21,084 --> 00:25:22,825
- Tot ziens.
611
00:25:22,999 --> 00:25:24,479
612
00:25:28,483 --> 00:25:32,139
- Windsor, is dit de beste kamer die het hotel te bieden heeft?
613
00:25:32,313 --> 00:25:34,663
- Ik ben bang van wel, mevrouw.
614
00:25:34,837 --> 00:25:37,710
- Ik denk dat het een stapje hoger is dan de kliniek.
615
00:25:37,884 --> 00:25:39,363
Toch zijn deze kussens veel te plat.
616
00:25:39,538 --> 00:25:41,670
Ze zullen het nooit doen.
617
00:25:41,844 --> 00:25:44,151
En ze hebben zeker beter linnen.
618
00:25:44,325 --> 00:25:45,848
Oh!
619
00:25:46,022 --> 00:25:49,286
- Ik sta versteld van deze inferieure accommodatie.
620
00:25:49,460 --> 00:25:50,984
Maar ik ben bang dat het niet mogelijk is om iets
621
00:25:51,158 --> 00:25:53,987
beters te krijgen in deze onbeschaafde buitenpost.
622
00:25:54,161 --> 00:25:55,510
623
00:25:57,686 --> 00:26:01,298
- Oh, mevrouw Tyler. Kom binnen.
624
00:26:01,472 --> 00:26:03,170
Mevrouw, ik ben gewoon in het restaurant
625
00:26:03,344 --> 00:26:04,824
om je thee te checken.
626
00:26:04,998 --> 00:26:06,434
- Was het porselein zelf, Windsor.
627
00:26:06,608 --> 00:26:08,088
Ik vertrouw deze mensen niet
628
00:26:08,262 --> 00:26:10,090
wat hoge normen van hygiëne betreft.
629
00:26:10,264 --> 00:26:11,526
- Ja mevrouw.
630
00:26:14,747 --> 00:26:16,836
- Hoe voelt u zich vandaag, mevrouw Stafford-Smith?
631
00:26:17,010 --> 00:26:19,012
- Hoe denk je dat ik me voel?
632
00:26:19,186 --> 00:26:22,929
Gedwongen worden om deze primitieve omstandigheden te doorstaan.
633
00:26:23,103 --> 00:26:24,844
- Weet je, we zijn niet allemaal onbeschaafd hier.
634
00:26:25,018 --> 00:26:26,410
- Werkelijk?
635
00:26:26,585 --> 00:26:28,456
Heb ik op de een of andere manier het operahuis gemist
636
00:26:28,630 --> 00:26:31,894
of een goede bibliotheek
637
00:26:32,068 --> 00:26:35,071
of zelfs een hoedenwinkel met de laatste mode uit Europa?
638
00:26:35,245 --> 00:26:38,771
Nee? Ik dacht van niet.
639
00:26:38,945 --> 00:26:40,424
- Anderson Corner heeft andere dingen te bieden.
640
00:26:40,599 --> 00:26:41,861
- Zoals?
641
00:26:42,035 --> 00:26:43,732
- Goede mensen
642
00:26:43,906 --> 00:26:45,778
en een kerk die iedereen verwelkomt, ook vreemden.
643
00:26:45,952 --> 00:26:48,781
En we zorgen voor elkaar in moeilijke tijden.
644
00:26:48,955 --> 00:26:51,479
- Je bent nog nooit buiten deze kleine stad geweest, of wel?
645
00:26:51,653 --> 00:26:53,699
- Eigenlijk ben ik geboren in New York.
646
00:26:53,873 --> 00:26:55,744
Ik kwam hier pas toen ik 14 was.
647
00:26:55,918 --> 00:26:58,921
Dus ik weet wel een paar dingen over de buitenwereld.
648
00:26:59,095 --> 00:27:00,488
Maar ik geef de voorkeur aan Anderson Corner.
649
00:27:00,662 --> 00:27:03,099
- Je vindt het hier echt leuk.
650
00:27:03,273 --> 00:27:05,536
- Vergeleken met New York is het de hemel op aarde.
651
00:27:05,711 --> 00:27:07,060
Ik ga het vreselijk missen
652
00:27:07,234 --> 00:27:08,757
als ik het hier verlaat om dokter te worden.
653
00:27:08,931 --> 00:27:10,411
- Nu, er is een verrassende ambitie
654
00:27:10,585 --> 00:27:12,108
voor een boerenmeisje.
655
00:27:12,282 --> 00:27:13,109
- Ik geloof dat God me daarvoor riep.
656
00:27:13,283 --> 00:27:15,808
- God?
657
00:27:15,982 --> 00:27:18,898
Stel je vertrouwen niet op God, jonge vrouw.
658
00:27:19,072 --> 00:27:21,988
Hij maakt zich geen zorgen over uw ambities.
659
00:27:22,162 --> 00:27:23,424
- Dat meen je niet.
660
00:27:23,598 --> 00:27:26,470
- Het enige waar je op moet vertrouwen
661
00:27:26,645 --> 00:27:28,951
in deze wereld ben jezelf.
662
00:27:29,125 --> 00:27:30,300
Het moet vreselijk eenzaam zijn om in niets te geloven
663
00:27:30,474 --> 00:27:31,780
dan mijzelf.
664
00:27:31,954 --> 00:27:33,347
- Als je wat ervaring hebt gehad
665
00:27:33,521 --> 00:27:35,479
met de harde realiteit van het leven,
666
00:27:35,654 --> 00:27:38,221
dan verlaat je dat naïeve geloof.
667
00:27:38,395 --> 00:27:41,181
- Ik heb veel ervaring met de harde realiteit.
668
00:27:41,355 --> 00:27:43,574
Zonder mijn geloof vermoed ik dat ik veel op u zou lijken.
669
00:27:43,749 --> 00:27:46,490
- Hoe is dat? - Heel ongelukkig.
670
00:27:48,231 --> 00:27:49,406
671
00:27:55,543 --> 00:27:57,545
- Whoa. Whoa. Whoa.
672
00:28:02,550 --> 00:28:04,639
Hallo. - Hoi.
673
00:28:10,514 --> 00:28:12,038
- Drew.
674
00:28:12,212 --> 00:28:13,604
Ik ben zo blij dat je bij ons kon komen eten.
675
00:28:13,779 --> 00:28:15,998
Belinda, ik heb eieren nodig, alsjeblieft.
676
00:28:16,172 --> 00:28:17,521
- Oké, oma.
677
00:28:20,829 --> 00:28:21,874
Iedereen werkt hier voor het avondeten.
678
00:28:29,795 --> 00:28:31,492
U kunt het net zo goed uitspugen.
679
00:28:31,666 --> 00:28:32,928
- Wat?
680
00:28:33,102 --> 00:28:35,365
- Wat het ook is, je overreact.
681
00:28:35,539 --> 00:28:37,019
- Ik bied mijn excuses aan
682
00:28:37,193 --> 00:28:39,195
omdat ik zo eigenwijs en openhartig bent.
683
00:28:39,369 --> 00:28:40,980
- Je kunt er waarschijnlijk niets aan doen.
684
00:28:41,154 --> 00:28:44,026
- Kunt u? - Niet om mijn leven te redden.
685
00:28:44,200 --> 00:28:46,550
- Wapenstilstand?
686
00:28:46,725 --> 00:28:47,856
- Wapenstilstand.
687
00:28:49,553 --> 00:28:50,685
- Wapenstilstand.
688
00:29:00,347 --> 00:29:02,262
- Onthoud nu terwijl ik je arm beweeg
689
00:29:02,436 --> 00:29:04,655
je je moet voorstellen dat je het alleen doet, oké.
690
00:29:04,830 --> 00:29:08,050
- Ik zag je gisteravond tot diep in de nacht lezen.
691
00:29:08,224 --> 00:29:10,270
- Het spijt me zeer. Heeft het licht je wakker gehouden?
692
00:29:10,444 --> 00:29:12,228
- Mijn leeftijd houdt me wakker.
693
00:29:12,402 --> 00:29:15,188
- Ik doe het licht vanavond eerder uit.
694
00:29:15,362 --> 00:29:17,320
- Moet een heel interessant boek zijn geweest
695
00:29:17,494 --> 00:29:19,018
om je op dat uur wakker te houden.
696
00:29:19,192 --> 00:29:20,802
- Oh, dat is zo.
697
00:29:20,976 --> 00:29:22,282
Het wordt de wetten van het leven genoemd, en het is geschreven door ...
698
00:29:22,456 --> 00:29:24,066
- door Elizabeth Blackwell.
699
00:29:24,240 --> 00:29:25,633
- Kent u haar?
700
00:29:25,807 --> 00:29:27,287
- Ik hoorde haar spreken in Boston.
701
00:29:27,461 --> 00:29:29,724
Ze is een heel intelligente vrouw.
702
00:29:29,898 --> 00:29:30,943
- Ik kan me niet voorstellen hoe het moet zijn
703
00:29:31,117 --> 00:29:32,553
om haar persoonlijk te horen spreken.
704
00:29:32,727 --> 00:29:34,207
- Je klinkt alsof je haar enorm bewondert.
705
00:29:34,381 --> 00:29:35,643
- Ze heeft zoveel gedaan om de weg vrij te maken voor vrouwen
706
00:29:35,817 --> 00:29:37,210
om dokters te kunnen worden.
707
00:29:37,384 --> 00:29:39,734
- Ah, en dat is wat je wilt zijn.
708
00:29:39,908 --> 00:29:43,694
- Ik heb geluk als ik kan opgeleid worden tot verpleegster.
709
00:29:43,869 --> 00:29:48,003
De doktersopleiding is vreselijk duur.
710
00:29:52,878 --> 00:29:54,662
711
00:29:54,836 --> 00:29:56,359
- Je hebt je arm bewogen.
712
00:29:56,533 --> 00:29:59,101
- Je observatievermogen is opmerkelijk.
713
00:29:59,275 --> 00:30:01,582
- Dit vraagt om een kopje thee.
714
00:30:01,756 --> 00:30:05,281
Stel je nu voor dat dit je favoriete Earl Grey is.
715
00:30:05,455 --> 00:30:07,066
Kijk of je je arm voldoende kunt optillen om het vast te houden.
716
00:30:07,240 --> 00:30:09,155
- Wat? Zoals een hond die trucjes doet?
717
00:30:09,329 --> 00:30:11,113
- Als een vrouw die haar onafhankelijkheid terug wil.
718
00:30:11,287 --> 00:30:14,290
Je bent een heel brutale jonge vrouw.
719
00:30:14,464 --> 00:30:16,292
- En jij bent een heel moeilijke patiënt.
720
00:30:16,466 --> 00:30:18,599
Als u uw eigenzinnigheid toepast op uw therapie,
721
00:30:18,773 --> 00:30:19,992
je zou misschien beter worden.
722
00:30:28,609 --> 00:30:29,784
723
00:30:33,266 --> 00:30:34,354
- Morgenochtend proberen we het opnieuw.
724
00:30:39,576 --> 00:30:41,796
- Als je klaar bent, kun je gaan.
725
00:30:48,542 --> 00:30:52,676
- Wie is Charles Dickens?
726
00:30:52,851 --> 00:30:54,374
- Een zeer getalenteerde auteur.
727
00:30:54,548 --> 00:30:56,550
U kunt het boek lenen als u dat wilt.
728
00:30:56,724 --> 00:30:58,334
- Oh, nee, bedankt.
729
00:30:58,508 --> 00:30:59,509
Ik zie je morgen, mevrouw Tyler.
730
00:30:59,683 --> 00:31:00,859
- Okee.
731
00:31:12,348 --> 00:31:13,697
- Hallo jongens. Wat kan ik voor je doen?
732
00:31:13,872 --> 00:31:15,830
Mam heeft wat bloem nodig.
733
00:31:16,004 --> 00:31:19,573
- Okee. Welk soort? Ze heeft meestal tarwe.
734
00:31:19,747 --> 00:31:20,661
- Tarwe is goed. - Ja.
735
00:31:20,835 --> 00:31:23,403
- Okee. Ah!
736
00:31:23,577 --> 00:31:24,708
- Gaat het, meneer Brown?
737
00:31:25,927 --> 00:31:26,797
738
00:31:26,972 --> 00:31:28,799
- Meneer Brown!
739
00:31:28,974 --> 00:31:31,411
- Ahh! - Papa, meneer Brown is ziek!
740
00:31:31,585 --> 00:31:35,371
741
00:31:35,545 --> 00:31:36,633
George?
742
00:31:40,376 --> 00:31:41,769
Dokter, George heeft het nodig dat je even naar hem kijkt.
743
00:31:41,943 --> 00:31:44,685
Hij heeft pijn. Hij kan niet eens rechtop staan.
744
00:31:44,859 --> 00:31:47,035
- Kom op de tafel.
745
00:31:47,209 --> 00:31:49,820
Ik zal naar hem kijken.
746
00:31:49,995 --> 00:31:53,607
- Mm-hmm.
Oké, George.
747
00:31:53,781 --> 00:31:55,783
Je was aan het overgeven, huh?
748
00:31:55,957 --> 00:31:57,828
- Ja. - Mm-hmm.
749
00:31:58,003 --> 00:32:00,005
Oh, je hebt geen koorts.
750
00:32:00,179 --> 00:32:03,834
Ben je weer aan de alcohol geweest? - Goed...
751
00:32:04,009 --> 00:32:05,836
- Ja dat dacht ik al. - Ah!
752
00:32:06,011 --> 00:32:08,056
- Ik moet terug naar kantoor.
753
00:32:08,230 --> 00:32:09,231
Je hebt iets nodig, laat het me weten, doc.
754
00:32:09,405 --> 00:32:10,754
- Okee. Bedankt, Hank.
755
00:32:10,929 --> 00:32:12,495
- Dag, papa.
756
00:32:12,669 --> 00:32:15,150
757
00:32:15,324 --> 00:32:17,413
- Wil je mijn horloge daar op het bureau leggen, Belinda?
758
00:32:17,587 --> 00:32:20,416
Neem zijn pols.
759
00:32:20,590 --> 00:32:22,853
760
00:32:23,028 --> 00:32:25,726
- Controleren op mogelijke nevenwerkingen?
761
00:32:25,900 --> 00:32:28,685
- Als je zo slim bent, wat doe ik dan nu?
762
00:32:28,859 --> 00:32:30,557
- Mcburney's point-methode gebruiken om vast te stellen wat er mis is.
763
00:32:30,731 --> 00:32:32,037
125.
764
00:32:32,211 --> 00:32:34,256
- En ik neem aan dat je een mening hebt?
765
00:32:34,430 --> 00:32:35,649
- Ik denk dat hij een acute blindedarmontsteking heeft.
766
00:32:35,823 --> 00:32:37,129
Hij heeft waarschijnlijk een operatie nodig.
767
00:32:37,303 --> 00:32:39,696
- Als hij een appendicitisaanval heeft,
768
00:32:39,870 --> 00:32:41,394
dan is het niet erg genoeg om een operatie te rechtvaardigen.
769
00:32:41,568 --> 00:32:42,612
- Maar als zijn blindedarm zou barsten ...
770
00:32:42,786 --> 00:32:43,700
- barsten ?!
771
00:32:43,874 --> 00:32:46,225
- Rustig maar, George,
772
00:32:46,399 --> 00:32:48,662
er is nu niets om je zorgen over te maken.
773
00:32:48,836 --> 00:32:51,752
U kunt opstaan. - Okee.
774
00:32:51,926 --> 00:32:54,407
- Kijk, als je koorts krijgt,
775
00:32:54,581 --> 00:32:56,670
of als de pijn aanzienlijk erger wordt,
776
00:32:56,844 --> 00:32:58,280
dan kom je naar me toe,
777
00:32:58,454 --> 00:33:00,717
zelfs als het midden in de nacht is.
778
00:33:00,891 --> 00:33:03,242
Neem hier drie keer per dag een theelepel van
779
00:33:03,416 --> 00:33:04,852
totdat de pijn weggaat.
780
00:33:05,026 --> 00:33:07,289
En George, blijf van de alcohol.
781
00:33:07,463 --> 00:33:09,770
Je bent een volwassen man, geen vijfjarige.
782
00:33:09,944 --> 00:33:11,250
- Ja meneer. - Okee.
783
00:33:11,424 --> 00:33:13,165
- Veel dank.
784
00:33:14,862 --> 00:33:17,952
785
00:33:24,089 --> 00:33:26,787
- Luister nu eens, jongedame,
786
00:33:26,961 --> 00:33:30,443
een goede dokter voert nooit een onnodige operatie uit.
787
00:33:30,617 --> 00:33:32,010
Het is te riskant
788
00:33:32,184 --> 00:33:33,707
tenzij de patiënt zonder zal sterven.
789
00:33:33,881 --> 00:33:35,926
- Maar hij had alle symptomen?
790
00:33:36,101 --> 00:33:38,973
- Als hij een acute blindedarmontsteking heeft gehad,
791
00:33:39,147 --> 00:33:40,844
dan zou George met pijn van deze tafel af zijn gegaan.
792
00:33:41,019 --> 00:33:43,108
Misschien zou hij zelfs zijn flauwgevallen.
793
00:33:43,282 --> 00:33:46,546
Waarschijnlijk heeft hij niets ergers dan een simpele buikpijn.
794
00:33:55,033 --> 00:33:56,991
Mama? Wat is dit voor woord?
795
00:34:00,995 --> 00:34:02,649
- "Gevangen nemen."
796
00:34:02,823 --> 00:34:04,651
- En deze?
797
00:34:04,825 --> 00:34:06,305
- "Olifant."
798
00:34:06,479 --> 00:34:09,917
Er staat "toen gingen ze naar buiten
799
00:34:10,091 --> 00:34:14,052
om de wilde olifant te vangen."
800
00:34:17,011 --> 00:34:18,578
- Hoe weet je wat er staat, Sadie?
801
00:34:21,581 --> 00:34:23,844
Mama leert bij mij op school lezen, pa.
802
00:34:24,018 --> 00:34:25,715
Ze is heel goed.
803
00:34:25,889 --> 00:34:27,239
804
00:34:28,762 --> 00:34:31,243
- Charles!
805
00:34:43,081 --> 00:34:45,083
- My, je bent zeker een geluksvogel
806
00:34:45,257 --> 00:34:47,389
om een vrouw te hebben die kookt zoals Marty doet.
807
00:34:47,563 --> 00:34:49,609
- Ik ben gezegend, dat is zeker.
808
00:34:49,783 --> 00:34:51,001
- Ik dank God elke dag dat hij het goed vond
809
00:34:51,176 --> 00:34:54,004
om mij en Marty samen te brengen.
810
00:34:54,179 --> 00:34:54,831
- Wanneer wist je voor het eerst dat je van haar hield?
811
00:34:55,005 --> 00:34:56,572
- Dat is gemakkelijk.
812
00:34:56,746 --> 00:34:59,619
Toen ik dacht dat ik haar nooit meer zou zien
813
00:34:59,793 --> 00:35:04,014
Ik voelde een vreselijke leegte in mij.
814
00:35:04,189 --> 00:35:07,235
En ik wist dat als ik haar niet terug zou krijgen,
815
00:35:07,409 --> 00:35:10,412
niets die leegte ooit weer zou opvullen.
816
00:35:10,586 --> 00:35:12,414
- Dat is een vrij duidelijk teken.
817
00:35:12,588 --> 00:35:15,548
- Ik dacht het al.
818
00:35:15,722 --> 00:35:18,028
Maar hoe zit het met jou?
819
00:35:18,203 --> 00:35:20,901
Vertel me over dat leven waar je naar terug moet.
820
00:35:21,075 --> 01:10:43,478
Wacht er een jonge dame op je?
821
00:35:21,902 --> 00:35:23,556
- Nee.
822
00:35:23,730 --> 00:35:25,601
Mijn vader vond dat ik me op school moest concentreren
823
00:35:25,775 --> 00:35:27,299
voordat je iemand serieus neemt.
824
00:35:27,473 --> 00:35:29,518
- Misschien heeft hij gelijk. - Hij heeft altijd gelijk.
825
00:35:29,692 --> 00:35:32,652
- Klinkt als een man die vrij zeker van zichzelf is.
826
00:35:32,826 --> 00:35:34,828
- Als hij ooit een moment van twijfel heeft gehad,
827
00:35:35,002 --> 00:35:36,482
heeft hij het niet toegegeven.
828
00:35:36,656 --> 00:35:38,310
- Beschouwt het als een zwakte, ik durf te wedden.
829
00:35:38,484 --> 00:35:41,051
- Ja. Hij zegt dat als iemand zwakte in je voelt,
830
00:35:41,226 --> 00:35:43,228
dat is wanneer ze gaan voor moorden.
831
00:35:43,402 --> 00:35:45,882
- Dat is een behoorlijk harde manier om naar het leven te kijken.
832
00:35:46,056 --> 00:35:49,016
- Maar waarschijnlijk waar, in een juridische strijd toch.
833
00:35:49,190 --> 00:35:51,149
834
00:35:56,241 --> 00:35:58,939
Nu kunnen we allebei dat dak op gaan,
835
00:35:59,113 --> 00:36:01,681
je kunt een manier vinden om jezelf weer pijn te doen,
836
00:36:01,855 --> 00:36:03,900
of je kunt de wagen meenemen naar de stad
837
00:36:04,074 --> 00:36:05,511
en de benodigdheden ophalen die we besteld hebben.
838
00:36:05,685 --> 00:36:06,947
- Dat is een gemakkelijke keuze, meneer.
839
00:36:17,827 --> 00:36:21,353
840
00:36:24,225 --> 00:36:25,748
- Charles.
841
00:36:25,922 --> 00:36:27,968
- Ja?
842
00:36:28,142 --> 00:36:30,057
- Ik heb gehoord wat er met je vrouw is gebeurd.
843
00:36:30,231 --> 00:36:32,929
- Je bedoelt, je vrouw. Ze heeft me bedrogen.
844
00:36:33,103 --> 00:36:34,888
- Ik bied geen excuses aan voor Missie.
845
00:36:35,062 --> 00:36:36,281
Ze handelde uit vriendelijkheid
846
00:36:36,455 --> 00:36:37,369
en met de eerlijke bedoeling om te helpen.
847
00:36:37,543 --> 00:36:38,631
- Ik zie niet hoe dit iets
848
00:36:38,805 --> 00:36:40,328
met jou te maken heeft, sheriff.
849
00:36:40,502 --> 00:36:41,895
Tenzij er een nieuwe wet is over lezen
850
00:36:42,069 --> 00:36:42,896
dat ik niet weet.
851
00:36:43,070 --> 00:36:44,463
- Weet je, Charles,
852
00:36:44,637 --> 00:36:46,116
het is geen schande om niet te kunnen lezen.
853
00:36:46,291 --> 00:36:47,944
De schande is van het niet eens proberen.
854
00:36:49,859 --> 00:36:52,819
Goede dag.
855
00:37:00,479 --> 00:37:01,958
- Ik weet dat het pijn doet, maar dat is een goed teken.
856
00:37:02,132 --> 00:37:03,482
Het betekent dat je zenuwen weer aan het werk zijn.
857
00:37:03,656 --> 00:37:05,484
Als je gewoon een beetje harder probeert ...
858
00:37:05,658 --> 00:37:08,922
- Ik probeer! - Je geeft te gemakkelijk op!
859
00:37:09,096 --> 00:37:11,968
- Wie denk je te zijn dat je zo tegen me praat?
860
00:37:12,142 --> 00:37:16,059
Een onwetend, laagstaand meisje in een godverlaten stad
861
00:37:16,234 --> 00:37:17,496
in het midden van niets!
862
00:37:17,670 --> 00:37:19,149
- Ik heb misschien geen college-opleiding,
863
00:37:19,324 --> 00:37:20,977
maar ik ben goed onderlegt en zeker niet onwetend!
864
00:37:21,151 --> 00:37:22,979
Wat betreft mijn afkomst, ik kom uit een goede familie
865
00:37:23,153 --> 00:37:24,111
daar kun je een paar dingen over leren
866
00:37:24,285 --> 00:37:25,591
wat dat woord werkelijk betekent.
867
00:37:25,765 --> 00:37:27,419
- Verdwijn uit mijn zicht! - Graag gedaan.
868
00:37:38,038 --> 00:37:39,431
- Windsor!
869
00:37:40,867 --> 00:37:41,998
870
00:37:44,218 --> 00:37:45,437
871
00:37:49,702 --> 00:37:51,399
- Miss Belinda!
872
00:37:51,573 --> 00:37:54,707
Miss Belinda, wacht even! Wacht even, mevrouw Belinda!
873
00:37:54,881 --> 00:37:56,970
Miss Belinda!
874
00:37:57,144 --> 00:37:58,493
Het spijt me, meneer Windsor.
875
00:37:58,667 --> 00:37:59,494
Ik weet dat je gewend bent haar de huid vol te schelden
876
00:37:59,668 --> 00:38:01,061
maar ik kan dat niet aanvaarden.
877
00:38:01,235 --> 00:38:02,192
- Mevrouw Stafford-Smith zou het nooit bedoelen
878
00:38:02,367 --> 00:38:04,020
om u te beledigen, juffrouw.
879
00:38:04,194 --> 00:38:05,935
- Ik weet niet hoe je het meer naar het oosten noemt,
880
00:38:06,109 --> 00:38:07,937
maar hier noemen we het grof en onaanvaardbaar gedrag.
881
00:38:08,111 --> 00:38:09,983
- Mag ik iets persoonlijks delen
882
00:38:10,157 --> 00:38:11,506
met jou, mevrouw Tyler?
883
00:38:11,680 --> 00:38:13,465
Ik wil je iets laten zien.
884
00:38:15,162 --> 00:38:16,381
Dit zijn Benjamin en Lucy,
885
00:38:16,555 --> 00:38:19,079
De kinderen van mevrouw Stafford-Smith.
886
00:38:19,253 --> 00:38:21,995
- Ik dacht dat ze geen kinderen had. - Ze weet het niet.
887
00:38:22,169 --> 00:38:23,953
- Oh, ik begrijp het.
888
00:38:24,127 --> 00:38:25,825
- Mevrouw Stafford-Smith werd weduwnaar
889
00:38:25,999 --> 00:38:27,870
kort nadat Lucy was geboren.
890
00:38:28,044 --> 00:38:30,090
Haar kinderen werden alles in haar leven, juffrouw.
891
00:38:30,264 --> 00:38:31,613
- Wat is er met hun gebeurt?
892
00:38:31,787 --> 00:38:33,528
- Lucy is overleden
893
00:38:33,702 --> 00:38:35,008
toen ze vijf was van de roodvonk,
894
00:38:35,182 --> 00:38:37,010
en Benjamin verdronk
895
00:38:37,184 --> 00:38:38,794
net voordat hij zou afstuderen aan Harvard.
896
00:38:38,968 --> 00:38:40,318
- Vreselijk.
897
00:38:40,492 --> 00:38:42,102
- Toen mevrouw Stafford-Smith Lucy verloor,
898
00:38:42,276 --> 00:38:44,887
het enige dat haar op de been hield, was Benjamin.
899
00:38:45,061 --> 00:38:47,760
En toen ze hem verloor, was ik bang dat ze ...
900
00:38:47,934 --> 00:38:50,850
- het spijt me zo.
901
00:38:51,024 --> 00:38:52,852
Dat verklaart haar woede en bitterheid,
902
00:38:53,026 --> 00:38:54,984
maar het is geen excuus voor haar gedrag.
903
00:38:55,158 --> 00:38:56,334
- Ik wil dat u begrijpt dat mevrouw Stafford-Smith
904
00:38:56,508 --> 00:38:58,988
niet altijd zo is geweest zoals ze is.
905
00:38:59,162 --> 00:39:01,991
Ze was een aardige, vrijgevige vrouw.
906
00:39:02,165 --> 00:39:04,037
Probeer aan haar te denken zoals ze was
907
00:39:04,211 --> 00:39:06,996
voordat het ondraaglijk verlies haar veranderde.
908
00:39:07,170 --> 00:39:10,086
Probeer haar te zien met een vergevingsgezind hart
909
00:39:10,260 --> 00:39:13,002
en niet een met oordelende geest.
910
00:39:13,176 --> 00:39:14,526
911
00:39:30,019 --> 00:39:31,847
912
00:39:32,021 --> 00:39:33,849
- Kom binnen.
913
00:39:34,023 --> 00:39:37,070
914
00:39:37,244 --> 00:39:41,291
Wat doe je hier terug?
915
00:39:41,466 --> 00:39:44,338
- Ik wil mijn excuses aanbieden, mevrouw Stafford-Smith.
916
00:39:44,512 --> 00:39:47,167
Het was voor mij onvergeeflijk om zo met een patiënt te praten
917
00:39:47,341 --> 00:39:51,040
hoe uitdagend je ook bent.
918
00:39:51,214 --> 00:39:55,088
- Deze onderdanige houding past niet bij jou.
919
00:39:55,262 --> 00:39:57,090
Heeft het iets met Windsor te maken
920
00:39:57,264 --> 00:39:58,787
die achter je aanrend?
921
00:39:58,961 --> 00:40:00,267
- Hij vertelde me een beetje over je achtergrond,
922
00:40:00,441 --> 00:40:02,182
maar wees alsjeblieft niet boos op hem.
923
00:40:02,356 --> 00:40:04,924
- Hij weet beter dan mijn privéleven te bespreken.
924
00:40:05,098 --> 00:40:06,926
- Hij is je toegewijd.
925
00:40:07,100 --> 00:40:09,189
De enige reden waarom hij het me vertelde, is omdat hij gelooft dat je me nodig hebt.
926
00:40:09,363 --> 00:40:11,887
- Ik heb niemand nodig om me te helpen.
927
00:40:12,061 --> 00:40:13,846
- We hebben allemaal iemand nodig.
928
00:40:16,283 --> 00:40:19,329
Ik verloor mijn moeder, vader en zusje.
929
00:40:19,504 --> 00:40:21,331
Toen ik negen was, moesten mijn kleine broertje Jacob
930
00:40:21,506 --> 00:40:22,942
en ik in een weeshuis gaan wonen.
931
00:40:23,116 --> 00:40:23,943
- Hoe ben je hier gekomen?
932
00:40:24,117 --> 00:40:25,945
- Een weestrein.
933
00:40:26,119 --> 00:40:27,425
Ze gaan van stad naar stad en
934
00:40:27,599 --> 00:40:29,644
geven kinderen aan wie ze maar willen.
935
00:40:29,818 --> 00:40:32,734
Soms zijn het goede gezinnen, en soms niet.
936
00:40:32,908 --> 00:40:34,344
Als Missie en Zach er niet waren geweest,
937
00:40:34,519 --> 00:40:36,172
ik en Jacob zouden voor altijd gescheiden zijn.
938
00:40:36,346 --> 00:40:39,959
- Het spijt me voor je, Belinda.
939
00:40:40,133 --> 00:40:41,917
Maar nu weet je waarom ik me van God afkeerde.
940
00:40:42,091 --> 00:40:43,963
- Nee, dat weet ik niet.
941
00:40:44,137 --> 00:40:46,400
- Hoe kun je nog steeds vertrouwen hebben?
942
00:40:46,574 --> 00:40:48,446
- Ik weet dat we nooit echt doodgaan.
943
00:40:48,620 --> 00:40:50,448
Ik ben verbonden met de mensen van wie ik hou in het leven,
944
00:40:50,622 --> 00:40:52,145
en ik weet dat we nog steeds verbonden zijn in de dood.
945
00:40:52,319 --> 00:40:54,016
- Een geruststellende gedachte
946
00:40:54,190 --> 00:40:56,628
als je in sprookjes kunt geloven, wat ik niet kan.
947
00:41:00,327 --> 00:41:02,460
Dat is genoeg voor vandaag. Je mag gaan.
948
00:41:16,996 --> 00:41:18,867
949
00:41:28,181 --> 00:41:29,095
950
00:41:29,269 --> 00:41:30,923
Hoi.
951
00:41:31,097 --> 00:41:32,185
- Belinda.
952
00:41:32,359 --> 00:41:34,013
- Ik was op bezoek bij mijn oma,
953
00:41:34,187 --> 00:41:35,493
en ze wilde dat ik jullie lunch zou brengen.
954
00:41:35,667 --> 00:41:36,842
- Nou, je opa is naar de stad gegaan
955
00:41:37,016 --> 00:41:37,930
om wat hout op te halen.
956
00:41:38,104 --> 00:41:39,105
Hij zou snel terug moeten zijn.
957
00:41:39,279 --> 00:41:40,976
- Ik leg dit hier dan gewoon neer.
958
00:41:41,150 --> 00:41:43,065
- Hé, wacht.
959
00:41:43,239 --> 00:41:45,372
Waarom blijf je niet en blijf je niet even op bezoek.
960
00:41:45,546 --> 00:41:48,027
- Ik kan het niet. Ik zou terug moeten gaan naar de kliniek.
961
00:41:48,201 --> 00:41:51,987
- Ik dacht dat we misschien konden lunchen
962
00:41:52,161 --> 00:41:52,988
ergens in het hotel op een keer.
963
00:41:53,162 --> 00:41:55,034
- Ik zou dat leuk vinden.
964
00:41:55,208 --> 00:41:55,991
- Morgen?
965
00:41:56,165 --> 00:41:59,821
- Wel...
966
00:41:59,995 --> 00:42:01,301
Zeker.
967
00:42:14,183 --> 00:42:16,751
968
00:42:22,975 --> 00:42:25,368
969
00:42:28,415 --> 00:42:30,417
- Goedenavond, Charles. - Goedenavond, meneer Davis.
970
00:42:30,591 --> 00:42:33,246
- Drew Simpson is zijn ooms plaats aan het opknappen.
971
00:42:33,420 --> 00:42:35,030
Hij kan wel wat hulp gebruiken.
972
00:42:35,204 --> 00:42:36,815
Hij zal je een goed loon betalen,
973
00:42:36,989 --> 00:42:38,512
en ik dacht dat je misschien interesse had in een baan.
974
00:42:38,686 --> 00:42:39,861
- Kan ik rond mijn uren in de winkel werken?
975
00:42:40,035 --> 00:42:41,384
- Zeker weten. - Goed dan.
976
00:42:41,559 --> 00:42:43,517
Ik ben er na de lunch.
977
00:42:43,691 --> 00:42:45,475
- Ik zie je dan. - Okee.
978
00:42:45,650 --> 00:42:49,305
Mr. Davis, dank u, meneer.
979
00:42:49,479 --> 00:42:50,916
Ik waardeer het werk enorm.
980
00:42:51,090 --> 00:42:52,961
- Graag gedaan, Charles. Graag gedaan.
981
00:43:05,321 --> 00:43:06,932
982
00:43:09,108 --> 00:43:11,284
- Dank u.
983
00:43:11,458 --> 00:43:15,941
984
00:43:16,115 --> 00:43:19,553
Ik benijd je geloof, Belinda, maar ik kan het niet delen.
985
00:43:19,727 --> 00:43:21,947
En zelfs als ik zou kunnen, verandert het niets aan het feit
986
00:43:22,121 --> 00:43:25,298
dat de enige reden waarom ik me niet door die beroerte liet doden
987
00:43:25,472 --> 00:43:27,039
mijn verre familieleden zijn
988
00:43:27,213 --> 00:43:29,694
die wachten op mijn dood
989
00:43:29,868 --> 00:43:31,565
zodat ze mijn fortuin kunnen erven.
990
00:43:31,739 --> 00:43:33,306
- Ik denk dat de gehele reden waarom je beroerte je niet heeft gedood
991
00:43:33,480 --> 00:43:34,612
is omdat god nog werk voor je te doen heeft.
992
00:43:36,222 --> 00:43:38,267
Zoek een doel door van andere mensen te houden.
993
00:43:38,441 --> 00:43:39,704
- En ze kwijtraken.
994
00:43:39,878 --> 00:43:40,922
- Het feit dat je diep treurt
995
00:43:41,096 --> 00:43:43,708
betekent dat je veel liefhebt.
996
00:43:43,882 --> 00:43:47,059
Er zijn zoveel mensen rondom ons die nodig hebben wat je hebt.
997
00:43:47,233 --> 00:43:48,843
- Wie zou dat zijn?
998
00:43:49,017 --> 00:43:50,802
- In het weeshuis zijn honderden kinderen
999
00:43:50,976 --> 00:43:54,632
zonder ouders of ouders die ze gewoon weggeven.
1000
00:43:54,806 --> 00:43:57,330
- Ah, dus je stelt voor dat ik geld geef.
1001
00:43:57,504 --> 00:43:59,941
- Niet alleen geld, jezelf.
1002
00:44:00,115 --> 00:44:02,770
Je hebt nog zoveel te geven, en ze hebben liefde nodig.
1003
00:44:06,774 --> 00:44:09,472
Wordt er niet verwacht van ons dat we oefenen?
1004
00:44:11,561 --> 00:44:12,650
Pak het theekopje.
1005
00:44:15,478 --> 00:44:16,479
Eén hand.
1006
00:44:19,482 --> 00:44:21,223
1007
00:44:23,617 --> 00:44:26,881
1008
00:44:29,101 --> 00:44:30,668
1009
00:44:39,067 --> 00:44:40,025
1010
00:44:42,723 --> 00:44:45,378
- Beste kopje thee dat ik ooit heb gehad.
1011
00:44:45,552 --> 00:44:46,684
1012
00:44:49,599 --> 00:44:51,123
- houd het daar. - OK.
1013
00:44:51,297 --> 00:44:54,300
1014
00:44:54,474 --> 00:44:55,997
- Dat volstaat.
1015
00:44:56,171 --> 00:44:58,565
Nogmaals bedankt, Charles.
1016
00:44:58,739 --> 00:45:00,654
Ik weet niet zeker wat ik zonder jou had gedaan.
1017
00:45:00,828 --> 00:45:02,395
- Graag gedaan, meneer Simpson.
1018
00:45:02,569 --> 00:45:06,573
- Drew. - Oké, Drew.
1019
00:45:06,747 --> 00:45:08,401
1020
00:45:08,575 --> 00:45:10,272
- Mag ik je een vraag stellen?
1021
00:45:10,446 --> 00:45:11,621
Over de wet?
1022
00:45:11,796 --> 00:45:14,407
- Zeker.
1023
00:45:14,581 --> 00:45:16,844
- Het gaat over adoptie.
1024
00:45:17,018 --> 00:45:18,585
Denken jij en je vrouw erover om een kind te adopteren?
1025
00:45:18,759 --> 00:45:21,240
- Niet precies.
1026
00:45:21,414 --> 00:45:23,590
Sadie was getrouwd voordat we elkaar ontmoetten.
1027
00:45:23,764 --> 00:45:27,072
Haar eerste echtgenoot, hij was de vader van Caleb.
1028
00:45:27,246 --> 00:45:29,030
Maar hij was echte niet verantwoordelijk voor hen.
1029
00:45:29,204 --> 00:45:32,338
Hij sloeg ze beide, Sadie en Caleb.
1030
00:45:32,512 --> 00:45:33,382
- Is ze van hem gescheiden?
1031
00:45:33,556 --> 00:45:34,601
- Ja.
1032
00:45:34,775 --> 00:45:36,168
Hij raakte in een bargevecht
1033
00:45:36,342 --> 00:45:37,430
en hij heeft een kerel heel erg pijn gedaan.
1034
00:45:37,604 --> 00:45:39,824
Ze hebben hem in de gevangenis gestopt.
1035
00:45:39,998 --> 00:45:41,129
Het gaf Sadie een kans om weg te komen,
1036
00:45:41,303 --> 00:45:43,697
maar hij staat op het punt binnenkort vrij te komen.
1037
00:45:43,871 --> 00:45:47,005
En ik weet dat hij Caleb gaat opzoeken.
1038
00:45:47,179 --> 00:45:49,268
Nu...
1039
00:45:49,442 --> 00:45:52,706
Als ik hem kan adopteren, is hij dan mijn zoon?
1040
00:45:52,880 --> 00:45:54,055
En is niemand in de mogelijkheid hem af te nemen?
1041
00:45:54,229 --> 00:45:55,056
- Dat is juist.
1042
00:45:55,230 --> 00:45:56,666
1043
00:45:56,841 --> 00:45:58,668
Sadie maakt zich vreselijke zorgen over
1044
00:45:58,843 --> 00:46:00,932
dat hij zal zijn claim op Caleb zal blijven opeisen.
1045
00:46:01,106 --> 00:46:03,543
- Wel, onder normale omstandigheden,
1046
00:46:03,717 --> 00:46:05,501
zou hij ermee moeten instemmen.
1047
00:46:05,675 --> 00:46:07,852
Maar omdat hij in de gevangenis heeft gezeten
1048
00:46:08,026 --> 00:46:10,463
is er geen enkele reden waarom de rechtbank hem de voorkeur zou geven boven jou.
1049
00:46:10,637 --> 00:46:12,334
- Weet je dat zeker?
1050
00:46:12,508 --> 00:46:14,728
- Wel, ik zal de papieren opstellen om een verzoekschrift in te dienen bij de rechtbank.
1051
00:46:14,902 --> 00:46:16,686
Ik zal zien wat de rechter te zeggen heeft.
1052
00:46:16,861 --> 00:46:19,298
- Wel, nu, kan ik je nu nog niet betalen, maar ...
1053
00:46:19,472 --> 00:46:20,690
- dat hoeft niet.
1054
00:46:20,865 --> 00:46:22,562
- Ik accepteer geen liefdadigheid.
1055
00:46:22,736 --> 00:46:25,870
- Beschouw het als een deel van uw loon om hier te werken.
1056
00:46:26,044 --> 00:46:30,265
Als een bonus voor het echt goed doen.
1057
00:46:30,439 --> 00:46:32,311
- Okee.
1058
00:46:32,485 --> 00:46:33,573
Dank je wel, Drew.
1059
00:46:33,747 --> 00:46:36,315
- Met genoegen, Charles.
1060
00:46:36,489 --> 00:46:38,665
Ik ben net de bar gepasseerd.
1061
00:46:38,839 --> 00:46:40,536
- Ik neem die voor jullie, mensen.
1062
00:46:40,710 --> 00:46:42,060
- Als ik thuiskom, ga ik naar de praktijk van mijn vader.
1063
00:46:42,234 --> 00:46:44,105
- Past hij het strafrecht toe?
1064
00:46:44,279 --> 00:46:46,542
- Lang niet zo onguur.
1065
00:46:46,716 --> 00:46:48,675
Nee, hij behandelt voornamelijk contracten,
1066
00:46:48,849 --> 00:46:50,546
testamenten, vertrouwenskwesties, dat soort dingen.
1067
00:46:50,720 --> 00:46:54,115
Mijn vader vertegenwoordigt enkele van de rijkste mensen in New York.
1068
00:46:54,289 --> 00:46:55,725
- Dus je helpt alleen de rijke mensen?
1069
00:46:55,900 --> 00:46:58,598
- Dat is zoals de klanten zijn.
1070
00:46:58,772 --> 00:47:00,121
- Dat hoeven ze niet te zijn. Je zou de minder bedeelden kunnen helpen.
1071
00:47:00,295 --> 00:47:02,123
- We werken met mensen die ons honorarium betalen.
1072
00:47:02,297 --> 00:47:04,909
- Is dat het enige waar je om geeft? Geld?
1073
00:47:05,083 --> 00:47:06,780
- Doe niet zo belachelijk. Dat is niet wat ik bedoelde.
1074
00:47:06,954 --> 00:47:09,609
- Het lijkt me dat je geen echte passie voor recht hebt.
1075
00:47:09,783 --> 00:47:11,698
- Wel, de definitie van wet
1076
00:47:11,872 --> 00:47:14,222
is een reden zonder passie.
1077
00:47:15,963 --> 00:47:18,661
Heeft u tijd om te wandelen?
1078
00:47:18,836 --> 00:47:22,491
- Ik zou terug moeten gaan naar mevrouw Stafford-Smith. - Een korte?
1079
00:47:33,981 --> 00:47:35,591
- Dus, wil je echt advocaat worden?
1080
00:47:35,765 --> 00:47:37,855
Werd het gewoon van je verwacht?
1081
00:47:38,029 --> 00:47:39,160
- Het was altijd duidelijk dat ik de
1082
00:47:39,334 --> 00:47:41,467
voetsporen van mijn vader zou volgen, ja.
1083
00:47:41,641 --> 00:47:44,731
- Wat vindt je moeder ervan? Maakt haar mening niet uit?
1084
00:47:44,905 --> 00:47:46,167
- Haar mening zou er veel toe doen
1085
00:47:46,341 --> 00:47:47,342
als ze nog leefde.
1086
00:47:47,516 --> 00:47:49,040
Ze stierf toen ik 8 was.
1087
00:47:49,214 --> 00:47:52,608
- Oh, ik had geen idee. Het spijt me zo, Drew.
1088
00:47:52,782 --> 00:47:54,654
- Weet je, voor een lange tijd nadat ze stierf,
1089
00:47:54,828 --> 00:47:55,785
Ik speelde dit kleine spelletje
1090
00:47:55,960 --> 00:47:57,178
elke keer dat ik het huis verliet.
1091
00:47:57,352 --> 00:47:59,528
Dat zou ik net doen als ik thuiskwam
1092
00:47:59,702 --> 00:48:01,182
ze zou zich daar ergens verstoppen
1093
00:48:01,356 --> 00:48:03,532
wachtend op mij om haar te vinden.
1094
00:48:03,706 --> 00:48:05,447
Natuurlijk het enige dat ik ooit heb gevonden
1095
00:48:05,621 --> 00:48:07,667
was de laatste gouvernante die mijn vader had aangenomen.
1096
00:48:07,841 --> 00:48:13,064
Hij gaf me elk materieel voordeel waarop ik ooit zou kunnen hopen.
1097
00:48:13,238 --> 00:48:14,500
Het enige dat ik ooit wilde, was dat mijn moeder daar was
1098
00:48:14,674 --> 00:48:16,632
toen ik thuis kwam.
1099
00:48:16,806 --> 00:48:18,678
Je hebt het voorrecht dat je beide ouders hebt.
1100
00:48:18,852 --> 00:48:20,680
- Eigenlijk ben ik geadopteerd.
1101
00:48:20,854 --> 00:48:23,552
- Ik had nooit gedacht dat ze niet echt jouw familie zijn.
1102
00:48:23,726 --> 00:48:25,598
Ik bedoel, niet dat ...
1103
00:48:25,772 --> 00:48:27,426
- Het is in orde.
1104
00:48:27,600 --> 00:48:29,994
In eerste instantie had het niet het gevoel dat ze mijn familie waren.
1105
00:48:30,168 --> 00:48:31,604
Toen lieten ze me beseffen dat van iemand houden
1106
00:48:31,778 --> 00:48:33,432
niets te maken heeft met verwantschap
1107
00:48:33,606 --> 00:48:34,520
en alles te maken heeft met het openen van je hart
1108
00:48:34,694 --> 00:48:36,304
en iemand binnenlaten.
1109
00:48:36,478 --> 00:48:38,393
- Ik benijd de relatie die je hebt met je familie.
1110
00:48:38,567 --> 00:48:40,569
- Waarom?
1111
00:48:40,743 --> 00:48:42,267
- Je houdt echt van elkaar.
1112
00:48:42,441 --> 00:48:45,226
Ik heb dat niet meer gevoeld sinds mijn moeder stierf.
1113
00:48:45,400 --> 00:48:48,621
Dat gevoel van veiligheid, te weten dat ...
1114
00:48:48,795 --> 00:48:51,276
- wetende dat er altijd iemand voor je klaarstaat.
1115
00:48:51,450 --> 00:48:53,843
Je staat er nooit meer helemaal alleen voor.
1116
00:48:54,018 --> 00:48:57,325
- Ja.
1117
00:48:57,499 --> 00:48:59,937
Precies.
1118
00:49:07,683 --> 00:49:08,815
- Zie je?
1119
00:49:08,989 --> 00:49:13,646
- My, my, my.
1120
00:49:13,820 --> 00:49:17,606
U hebt opmerkelijke vooruitgang geboekt, mevrouw Stafford-Smith.
1121
00:49:17,780 --> 00:49:21,523
Ik moet zeggen dat ik erg onder de indruk ben.
1122
00:49:21,697 --> 00:49:25,484
Om eerlijk te zijn, ik wist niet zeker of je je arm weer zou gebruiken.
1123
00:49:25,658 --> 00:49:26,964
- Ik dacht het ook niet,
1124
00:49:27,138 --> 00:49:29,531
maar Belinda was koppig over mijn therapie.
1125
00:49:29,705 --> 00:49:32,621
Ze luisterde naar me grieven en klagen,
1126
00:49:32,795 --> 00:49:35,189
maar ze heeft me nooit opgegeven.
1127
00:49:35,363 --> 00:49:38,671
Ze is een opmerkelijke jonge vrouw, vindt u niet, dokter?
1128
00:49:38,845 --> 00:49:41,674
- Ja, ja. Zij is.
1129
00:49:41,848 --> 00:49:44,720
Inderdaad. Opmerkelijk.
1130
00:49:44,894 --> 00:49:46,635
Ik weet dat je ongerust moet zijn
1131
00:49:46,809 --> 00:49:48,376
om terug naar Boston te gaan,
1132
00:49:48,550 --> 00:49:50,683
en ik denk dat je nu kunt plannen om naar huis te gaan.
1133
00:49:50,857 --> 00:49:53,947
- Oh, dank u, dokter.
1134
00:49:57,168 --> 00:49:58,647
- Dus, wat is het dat je helemaal hierheen heeft gebracht
1135
00:49:58,821 --> 00:49:59,779
om je oma wat te vragen?
1136
00:49:59,953 --> 00:50:01,215
- Het lijkt erop terwijl ik geen attentie had,
1137
00:50:01,389 --> 00:50:03,609
mijn leven zojuist veel ingewikkeld is geworden.
1138
00:50:03,783 --> 00:50:06,960
- Dit heeft toch niets te maken met Drew Simpson?
1139
00:50:07,134 --> 00:50:09,658
- Ik voel me tot hem aangetrokken, en het is niet eerlijk.
1140
00:50:09,832 --> 00:50:11,965
- Voor jou of voor hem? - Beide.
1141
00:50:12,139 --> 00:50:14,750
- Hij is een afleiding geworden, en dat kan ik niet laten gebeuren.
1142
00:50:14,924 --> 00:50:16,665
Alles lijkt een stuk moeilijker te worden,
1143
00:50:16,839 --> 00:50:18,189
plotseling.
1144
00:50:18,363 --> 00:50:19,886
Nog maar een paar jaar geleden wist ik precies hoe
1145
00:50:20,060 --> 00:50:21,888
antwoorden op mijn vragen te krijgen.
1146
00:50:22,062 --> 00:50:24,195
- Zou je willen dat het weer eenvoudig was, zoals toen je een kind was?
1147
00:50:24,369 --> 00:50:26,545
Je zou een oprecht gebed tot God kunnen opzenden
1148
00:50:26,719 --> 00:50:27,633
en dan gewoon luisteren naar zijn leiding.
1149
00:50:27,807 --> 00:50:29,156
- Ja.
1150
00:50:29,330 --> 00:50:32,855
- Belinda, zo simpel is het nog steeds.
1151
00:50:38,644 --> 00:50:39,688
1152
00:50:39,862 --> 00:50:41,995
1153
00:50:42,169 --> 00:50:43,953
- Drew, wil je een pauze nemen?
1154
00:50:44,128 --> 00:50:46,739
- Wat? Oh, nee, nee, nee. Het gaat goed met mij.
1155
00:50:46,913 --> 00:50:48,045
1156
00:50:52,745 --> 00:50:53,876
- Is er iets dat je bezighoudt?
1157
00:50:54,051 --> 00:50:55,052
- Nee niets.
1158
00:50:58,142 --> 00:51:00,013
- Heb je die ervaring ooit gehad
1159
00:51:00,187 --> 00:51:01,667
waar je dacht dat een persoon een optie is
1160
00:51:01,841 --> 00:51:03,582
en het uiteindelijk anders uitdraaid?
1161
00:51:03,756 --> 00:51:04,626
- Ik denk dat we die ervaring allemaal hebben gehad
1162
00:51:04,800 --> 00:51:05,932
op één of ander moment of ...
1163
00:51:06,106 --> 00:51:07,977
- Ik had alles voor ogen met Belinda.
1164
00:51:08,152 --> 00:51:09,805
Dan word ik in een spiraal gegooid. - En dat is erg?
1165
00:51:09,979 --> 00:51:14,680
- Nou, het is ... Ingewikkeld.
1166
00:51:14,854 --> 00:51:16,551
Ze zet me aan het denken over dingen waarvan ik dacht dat ze allemaal geregeld waren.
1167
00:51:16,725 --> 00:51:18,379
- Zoals?
1168
00:51:18,553 --> 00:51:20,686
- Waar ik ga wonen, wat ik ga doen.
1169
00:51:20,860 --> 00:51:23,602
Zelfs of mijn leven een echte betekenis of doel heeft.
1170
00:51:23,776 --> 00:51:26,648
- Nu, dat kan een vrouw een man aandoen.
1171
00:51:26,822 --> 00:51:29,651
- Ik weet wat ik met mijn leven wil doen.
1172
00:51:29,825 --> 00:51:32,785
Ik wil deze plek verkopen, teruggaan naar New York,
1173
00:51:32,959 --> 00:51:35,266
naar het bedrijf van mijn vader gaan, trouwen en een gezin stichten.
1174
00:51:35,440 --> 00:51:36,876
- Wat is in dat geval het probleem?
1175
00:51:37,050 --> 00:51:39,096
- Belinda is het probleem.
1176
00:51:39,270 --> 00:51:40,967
Ik wil niet aan haar denken.
1177
00:51:41,141 --> 00:51:42,360
Ik wil niet met haar in verwikkeling geraken.
1178
00:51:42,534 --> 00:51:43,709
Ze lijkt in niets op die soort vrouw
1179
00:51:43,883 --> 00:51:45,624
die ik in mijn plannen had voor mijn toekomst.
1180
00:51:45,798 --> 00:51:48,670
Ze wil een carrière in het vak van een man!
1181
00:51:48,844 --> 00:51:53,762
Ze is eigenwijs, uitgesproken, wilskrachtig,
1182
00:51:53,936 --> 00:51:57,679
slim, aardig.
1183
00:51:57,853 --> 00:51:59,638
- Dat klinkt niet als een probleem, zoon.
1184
00:51:59,812 --> 00:52:00,682
Dat klinkt als een kans.
1185
00:52:04,991 --> 00:52:06,949
1186
00:52:23,052 --> 00:52:25,011
- Het is toch niet weer je hand?
1187
00:52:25,185 --> 00:52:29,668
- Het is mijn vinger. Ik denk dat die gebroken is.
1188
00:52:29,842 --> 00:52:31,104
- Er zou een wet moeten zijn
1189
00:52:31,278 --> 00:52:32,671
tegen het geven van een hamer, zoon.
1190
00:52:32,845 --> 00:52:35,674
- Voor je informatie,
1191
00:52:35,848 --> 00:52:38,067
de eerste keer dat ik mezelf pijn deed, was het aan een draad.
1192
00:52:38,242 --> 00:52:40,940
- Misschien moet je het bij juristiek houden.
1193
00:52:41,114 --> 00:52:43,160
Hmm...
1194
00:52:46,902 --> 00:52:50,732
Belinda, waarom kijk je niet naar de hand van de jongen.
1195
00:52:56,869 --> 00:52:57,696
- Kun je die plooien?
1196
00:53:00,829 --> 00:53:02,527
- Ik denk het wel.
1197
00:53:04,877 --> 00:53:06,139
- Ik denk dat het maar een blauwe plek is.
1198
00:53:06,313 --> 00:53:07,880
Ik kan het spalken als het gebroken is.
1199
00:53:08,054 --> 00:53:10,622
Het kan best lastig zijn.
1200
00:53:10,796 --> 00:53:12,972
- Laat maar.
1201
00:53:13,146 --> 00:53:15,017
Lunch vandaag bij mij in het hotel.
1202
00:53:16,845 --> 00:53:19,718
- Mijn excuses. Ik kan het niet. - Morgen dan?
1203
00:53:19,892 --> 00:53:21,023
Ik moet voor mevrouw Stafford-Smith zorgen.
1204
00:53:23,243 --> 00:53:24,505
- Wel, misschien kunnen we tijd vinden ...
1205
00:53:24,679 --> 00:53:27,508
- wil je de spalk? - Wat?
1206
00:53:27,682 --> 00:53:29,554
Nee.
1207
00:53:29,728 --> 00:53:30,859
Geen spalk.
1208
00:53:31,033 --> 00:53:31,904
- Neem me dan niet kwalijk.
1209
00:53:32,078 --> 00:53:34,863
Ik heb werk om af te maken.
1210
00:53:41,696 --> 00:53:43,655
1211
00:54:04,719 --> 00:54:06,330
- Belinda, wacht.
1212
00:54:06,504 --> 00:54:08,027
- Ik moet naar huis, Drew. Ik heb dingen te doen.
1213
00:54:08,201 --> 00:54:11,117
- Waarom doe je zo? Wat is er gebeurd?
1214
00:54:11,291 --> 00:54:12,553
- Ik weet niet wat je bedoelt.
1215
00:54:12,727 --> 00:54:13,685
- Jawel.
1216
00:54:13,859 --> 00:54:15,339
- Wanneer de boerderij verkoopt,
1217
00:54:15,513 --> 00:54:16,731
ga je toch terug naar New York?
1218
00:54:16,905 --> 00:54:18,994
- Wel, ja.
1219
00:54:19,168 --> 00:54:22,607
- En ik blijf hier. Dus waar brengt dit ons?
1220
00:54:22,781 --> 00:54:26,567
Je gaat terug naar een leven dat ik me nauwelijks kan voorstellen.
1221
00:54:26,741 --> 00:54:29,570
Samenwerken met rijke klanten in een groot kantoor,
1222
00:54:29,744 --> 00:54:32,617
naar chique bals gaan met orkesten,
1223
00:54:32,791 --> 00:54:35,707
dansen met welopgevoede meisjes in satijnen japonnen.
1224
00:54:35,881 --> 00:54:38,623
Na een tijdje herinner je je me niet eens meer.
1225
00:54:42,366 --> 00:54:45,586
Geef me dat alstublieft.
1226
00:54:50,765 --> 00:54:51,853
Kom op.
1227
00:54:52,027 --> 00:54:53,115
1228
00:54:58,164 --> 00:54:59,208
1229
00:54:59,383 --> 00:55:03,038
1230
00:55:03,212 --> 00:55:05,693
- Eens kijken wie dat is.
1231
00:55:05,867 --> 00:55:07,173
Hé, Charles.
1232
00:55:07,347 --> 00:55:08,653
- Goedenavond, sheriff.
1233
00:55:08,827 --> 00:55:10,655
Het spijt me vreselijk om uw familiemaaltijd te onderbreken.
1234
00:55:10,829 --> 00:55:12,221
- Wil je met ons meedoen, Charles?
1235
00:55:12,396 --> 00:55:13,614
- Nee, dank u, mevrouw.
1236
00:55:13,788 --> 00:55:14,746
Ik kwam gewoon langs om dit te geven.
1237
00:55:14,920 --> 00:55:16,138
Het is voor mevrouw Belinda.
1238
00:55:23,798 --> 00:55:26,627
- Het lijkt erop dat hij zich weer heeft bezeerd.
1239
00:55:26,801 --> 00:55:28,150
Ik kan beter bij hem gaan kijken.
1240
00:55:28,325 --> 00:55:29,456
Ik ben zo snel mogelijk terug, mama.
1241
00:55:31,980 --> 00:55:34,243
- Bedankt, Charles. - Zeker.
1242
00:55:34,418 --> 00:55:37,159
1243
00:55:53,959 --> 00:55:55,700
- Drew?
1244
00:56:02,968 --> 00:56:04,143
Wat?
1245
00:56:06,711 --> 00:56:08,234
- Ik geloof dat dit van mijn tante was.
1246
00:56:08,408 --> 00:56:09,844
1247
00:56:10,018 --> 00:56:11,193
Betekent waarschijnlijk veel voor mijn oom.
1248
00:56:15,067 --> 00:56:17,722
Dit is geen chique balzaal.
1249
00:56:17,896 --> 00:56:19,201
Er is geen orkest.
1250
00:56:26,861 --> 00:56:28,689
Maar als ik deze dans kan hebben,
1251
00:56:28,863 --> 00:56:31,562
Ik beloof je, Belinda, ik zal het nooit vergeten.
1252
00:56:38,873 --> 00:56:48,274
1253
00:57:10,862 --> 00:57:12,864
- Je weet dat dit niets verandert, Drew.
1254
00:57:13,038 --> 00:57:14,256
- Ik denk dat het alles verandert.
1255
00:57:14,431 --> 00:57:16,258
- Ik moet naar binnen.
1256
00:57:18,173 --> 00:57:19,958
- Ik zie je morgen.
1257
00:57:20,132 --> 00:57:21,612
- Ik denk niet ... - morgen.
1258
00:57:27,139 --> 00:57:29,141
1259
00:57:29,315 --> 00:57:30,969
- Dr. Jackson heeft me toestemming gegeven
1260
00:57:31,143 --> 00:57:33,754
om naar huis in Boston te reizen.
1261
00:57:33,928 --> 00:57:35,321
- Ik ben erg blij voor u, mevrouw Stafford-Smith.
1262
00:57:35,495 --> 00:57:37,758
Maar ik ga je missen.
1263
00:57:37,932 --> 00:57:39,847
- Ik zou graag willen dat je met me meekomt, Belinda.
1264
00:57:40,021 --> 00:57:42,633
- Als u zich zorgen maakt over het reizen, mevrouw ...
1265
00:57:42,807 --> 00:57:45,200
- nee, ik ben niet op zoek naar een reisgenoot.
1266
00:57:45,374 --> 00:57:48,160
Ik zou graag willen dat je terugkomt naar Boston en bij mij woont.
1267
00:57:48,334 --> 00:57:51,598
Breng me naar dat weeshuis. Ik zou die kinderen graag willen ontmoeten.
1268
00:57:51,772 --> 00:57:53,687
- Je hebt me niet nodig om je daarheen te brengen.
1269
00:57:53,861 --> 00:57:55,123
- Ik zal je gewoon de naam van het weeshuis geven ...
1270
00:57:55,297 --> 00:57:57,212
- oh, wel, Belinda, er is meer.
1271
00:57:57,386 --> 00:57:59,214
Ik zou graag op jouw manier willen betalen
1272
00:57:59,388 --> 00:58:00,868
door middel van de universiteit en medische school.
1273
00:58:01,042 --> 00:58:04,350
U hoeft geen genoegen te nemen met kleine dromen.
1274
00:58:04,524 --> 00:58:06,483
Durf voor de groten te gaan.
1275
00:58:06,657 --> 00:58:09,660
Je zult een goede dokter worden, Belinda.
1276
00:58:09,834 --> 00:58:12,184
- Dat is een veel te genereus aanbod,
1277
00:58:12,358 --> 00:58:14,491
Mevrouw Stafford-Smith.
1278
00:58:14,665 --> 00:58:17,668
Ik ben bang dat ik het niet kan accepteren. - Waarom in hemelsnaam niet?
1279
00:58:17,842 --> 00:58:20,627
- Omdat het me jaren zou kosten om je terug te betalen.
1280
00:58:20,801 --> 00:58:23,761
- Het is geen lening. Het is een gift!
1281
00:58:23,935 --> 00:58:25,153
Ik ben een heel rijke vrouw.
1282
00:58:25,327 --> 00:58:27,373
Ik kan het me veroorloven dit voor je te doen.
1283
00:58:27,547 --> 00:58:30,071
Ik zou graag willen nadenken
1284
00:58:30,245 --> 00:58:33,031
als mijn Lucy nog had geleefd
1285
00:58:33,205 --> 00:58:35,642
ze zou misschien zijn opgegroeid om net als jij te zijn, Belinda.
1286
00:58:35,816 --> 00:58:38,471
- Zelfs als ik je aanbod zou kunnen accepteren,
1287
00:58:38,645 --> 00:58:41,039
ze zouden me nooit op een goede universiteit toelaten.
1288
00:58:41,213 --> 00:58:43,432
Ik bedoel, de meeste scholen laten zelfs geen vrouwen toe.
1289
00:58:43,607 --> 00:58:45,043
- Oh, chic!
1290
00:58:45,217 --> 00:58:47,262
Ik stuur gewoon een rooksignaal
1291
00:58:47,436 --> 00:58:48,786
aan mijn vriend Sam Gregory ...
1292
00:58:48,960 --> 00:58:50,657
- Dr. Samuel Gregory?
1293
00:58:50,831 --> 00:58:52,659
De dokter Samuel Gregory die de Boston
1294
00:58:52,833 --> 00:58:54,356
University School of Medicine heeft opgericht?
1295
00:58:54,531 --> 00:58:56,837
- Ja, een en dezelfde.
1296
00:58:57,011 --> 00:58:59,840
- Ik weet niet wat ik moet zeggen.
1297
00:59:00,014 --> 00:59:01,538
- Wel, zeg ja.
1298
00:59:01,712 --> 00:59:05,019
- Bedankt, mevrouw Stafford-Smith.
1299
00:59:05,193 --> 00:59:08,022
Dank u.
1300
00:59:08,196 --> 00:59:11,243
- Ik weet dat je dit moet bespreken
1301
00:59:11,417 --> 00:59:13,245
met je familie.
1302
00:59:13,419 --> 00:59:15,813
Maar als ik volgende week vertrek,
1303
00:59:15,987 --> 00:59:17,902
hoop ik dat je bij me bent.
1304
00:59:22,080 --> 00:59:22,994
1305
00:59:23,168 --> 00:59:25,387
1306
00:59:28,086 --> 00:59:32,307
- Ik denk dat het de kans van je leven is, Lindy.
1307
00:59:32,481 --> 00:59:35,267
Maar Boston is erg ver weg.
1308
00:59:35,441 --> 00:59:37,225
We zouden je zeker missen.
1309
00:59:37,399 --> 00:59:38,879
- En ik ga je missen
1310
00:59:39,053 --> 00:59:42,230
en papa en opa en Mattie en Jacob.
1311
00:59:42,404 --> 00:59:43,667
Ik kan Jacob niet verlaten.
1312
00:59:43,841 --> 00:59:45,756
- Oh, we zullen goed voor hem zorgen.
1313
00:59:45,930 --> 00:59:47,279
Bovendien wisten we allemaal dat je Anderson Corner
1314
00:59:47,453 --> 00:59:48,889
op een dag zou verlaten
1315
00:59:49,063 --> 00:59:50,935
wanneer je een goede opleiding zou gaan volgen.
1316
00:59:51,109 --> 00:59:53,546
- Het maakt me bang om iedereen te verlaten.
1317
00:59:53,720 --> 00:59:54,895
- Toen ik hier uit het oosten kwam,
1318
00:59:55,069 --> 00:59:56,375
was ik ook bang.
1319
00:59:56,549 --> 00:59:57,898
- Zo was ik.
1320
00:59:58,072 --> 00:59:59,334
Toen ik vertrok met mijn eerste echtgenoot Willie,
1321
00:59:59,508 --> 01:00:01,510
Ik had geen idee wat ons te wachten stond.
1322
01:00:01,685 --> 01:00:03,251
Het enige dat ik wist, was dat ik het enige huis
1323
01:00:03,425 --> 01:00:05,079
dat ik ooit had gekend, ging verlaten.
1324
01:00:05,253 --> 01:00:05,950
- Hoe hebben jullie het allebei gedaan?
1325
01:00:08,474 --> 01:00:10,302
- Als je het onbekende onder ogen ziet,
1326
01:00:10,476 --> 01:00:13,174
moet je elk grammetje moed verzamelen dat je bezit
1327
01:00:13,348 --> 01:00:15,350
om dan tegen jezelf te zeggen dat als dat het juiste is om te doen,
1328
01:00:15,524 --> 01:00:17,614
alles goed komt.
1329
01:00:17,788 --> 01:00:19,920
- En als dat niet het geval is, kun je altijd naar huis komen.
1330
01:00:20,094 --> 01:00:21,661
- Dus je denkt dat ik moet gaan?
1331
01:00:21,835 --> 01:00:24,055
- Ik vind dat je moet doen wat je moeder en ik allebei deden ...
1332
01:00:24,229 --> 01:00:26,448
bid erover en beslis dan.
1333
01:00:29,451 --> 01:00:32,454
1334
01:00:40,724 --> 01:00:43,552
- Belinda. Wat een geweldige verrassing.
1335
01:00:43,727 --> 01:00:46,207
- Ik kan maar even blijven, Drew.
1336
01:00:46,381 --> 01:00:47,948
Er is iets totaal onverwachts gebeurd,
1337
01:00:48,122 --> 01:00:49,167
en ik wilde het je laten weten.
1338
01:00:49,341 --> 01:00:50,385
- Ik hoop dat het iets goeds is.
1339
01:00:50,559 --> 01:00:52,605
- Eigenlijk is het verbazingwekkend.
1340
01:00:52,779 --> 01:00:55,564
Mevrouw Stafford-Smith heeft me gevraagd met haar naar Boston te gaan.
1341
01:00:55,739 --> 01:00:56,522
Ze gaat me door school laten gaan.
1342
01:00:56,696 --> 01:00:58,524
- Dat is ongelooflijk.
1343
01:00:58,698 --> 01:01:00,918
Ik weet wat het voor je moet betekenen.
1344
01:01:01,092 --> 01:01:02,571
Weet je, Boston is niet zo ver van New York.
1345
01:01:02,746 --> 01:01:05,009
Misschien kunnen we ... - dat is het juist, Drew.
1346
01:01:05,183 --> 01:01:06,575
- Nee, dat kunnen we niet. - Waarom niet?
1347
01:01:06,750 --> 01:01:08,229
- Zodra ik mijn medische graad heb behaald,
1348
01:01:08,403 --> 01:01:10,754
kom ik hier terug om de praktijk uit te oefenen met de dokter
1349
01:01:10,928 --> 01:01:12,538
en hopelijk om op een dag van hem over te nemen.
1350
01:01:12,712 --> 01:01:14,148
- Je kunt van gedachten veranderen als u in Boston bent.
1351
01:01:14,322 --> 01:01:16,020
- Het heeft veel te bieden.
1352
01:01:16,194 --> 01:01:18,587
- Het heeft niet wat Anderson Corner doet ...
1353
01:01:18,762 --> 01:01:21,634
mijn familie, mensen die me echt nodig hebben.
1354
01:01:21,808 --> 01:01:23,027
Ze hebben waarschijnlijk geen dokter als de dokter weg is.
1355
01:01:23,201 --> 01:01:24,550
- Belinda, we komen er wel uit ...
1356
01:01:24,724 --> 01:01:25,986
- Ik heb hier goed over nagedacht, Drew.
1357
01:01:26,160 --> 01:01:27,684
Ik heb nog harder gebeden.
1358
01:01:27,858 --> 01:01:30,991
Ik zal nooit in jouw wereld passen. Mijn leven is hier.
1359
01:01:31,165 --> 01:01:32,645
De enige manier waarop we samen kunnen zijn
1360
01:01:32,819 --> 01:01:34,560
is als een van ons zich ellendig voelt.
1361
01:01:34,734 --> 01:01:36,562
- Belinda. - Ik zei wat ik kwam zeggen.
1362
01:01:36,736 --> 01:01:38,695
- Belinda ...
1363
01:01:40,740 --> 01:01:42,089
Belinda!
1364
01:02:00,455 --> 01:02:01,369
- Wie is het?
1365
01:02:01,543 --> 01:02:03,545
- Jonas Barnes.
1366
01:02:03,720 --> 01:02:05,722
Hij heeft onlangs zijn been bezeerd.
1367
01:02:05,896 --> 01:02:07,636
Gangreen zette zich in. Het moet vanaf de knie geamputeerd worden.
1368
01:02:07,811 --> 01:02:09,987
Zal een operatie zijn leven redden?
1369
01:02:10,161 --> 01:02:12,250
- Met gangreen ...
1370
01:02:12,424 --> 01:02:14,818
Ik weet het niet.
1371
01:02:14,992 --> 01:02:17,734
Maar als ik het niet doe, sterft hij binnen een dag.
1372
01:02:21,781 --> 01:02:23,174
- Ik kan helpen.
1373
01:02:23,348 --> 01:02:27,395
- Belinda, dit is levensbedreigend,
1374
01:02:27,569 --> 01:02:29,354
gruwelijke operatie.
1375
01:02:29,528 --> 01:02:31,225
- Ik kan het aan, doc.
1376
01:02:31,399 --> 01:02:32,705
1377
01:02:45,022 --> 01:02:47,633
- Cora, ik heb je nodig om buiten te wachten.
1378
01:02:47,807 --> 01:02:52,290
Ik kom je halen zodra we klaar zijn.
1379
01:02:52,464 --> 01:02:53,421
1380
01:03:00,298 --> 01:03:04,171
Oké, Jonas, ik denk dat we klaar zijn om te beginnen.
1381
01:03:04,345 --> 01:03:06,260
- Denk misschien dat je eerst een klein gebedje kan opzeggen.
1382
01:03:06,434 --> 01:03:08,175
- Natuurlijk.
1383
01:03:08,349 --> 01:03:10,569
Belinda?
1384
01:03:10,743 --> 01:03:12,701
- Heer, we zijn eeuwig dankbaar
1385
01:03:12,876 --> 01:03:14,529
dat je nu bij ons bent
1386
01:03:14,703 --> 01:03:16,705
en bid dat u doc wil zegenen om een vaste hand te hebben
1387
01:03:16,880 --> 01:03:19,491
en zegen Jonas met een vredig hart
1388
01:03:19,665 --> 01:03:21,536
en Cora met de kennis
1389
01:03:21,710 --> 01:03:23,669
dat jij de controle hebt over deze dag.
1390
01:03:23,843 --> 01:03:25,236
Amen.
1391
01:03:25,410 --> 01:03:27,673
- Amen. - Amen.
1392
01:03:27,847 --> 01:03:30,894
- Oké, ik wil dat je nu weer gaat liggen.
1393
01:03:31,068 --> 01:03:33,679
Alles komt goed.
1394
01:03:33,853 --> 01:03:37,117
- Tel met mij tot tien, oké? - OK.
1395
01:03:37,291 --> 01:03:38,423
- Een ... - een.
1396
01:03:38,597 --> 01:03:40,164
- Twee ... -twee.
1397
01:03:40,338 --> 01:03:41,513
- Drie ... - Drie.
1398
01:03:41,687 --> 01:03:43,341
- Vier ... - Vier.
1399
01:03:43,515 --> 01:03:44,690
- Vijf ... - Vijf.
1400
01:03:44,864 --> 01:03:46,083
- Zes ... - Zes.
1401
01:03:46,257 --> 01:03:48,650
- Zeven, acht ...
1402
01:03:48,825 --> 01:03:51,610
1403
01:03:51,784 --> 01:03:52,611
- Okee. - Hij is weg.
1404
01:03:52,785 --> 01:03:55,788
- OK.
1405
01:04:01,707 --> 01:04:03,840
1406
01:04:18,898 --> 01:04:20,247
- Alles okee.
1407
01:04:21,945 --> 01:04:24,861
1408
01:04:43,749 --> 01:04:47,187
- Hiermee begint het proces om je legaal Calebs vader te maken.
1409
01:04:47,361 --> 01:04:49,059
Ik heb je nodig om daar te tekenen,
1410
01:04:49,233 --> 01:04:50,799
en dan dien ik het document in bij de rechtbank.
1411
01:04:50,974 --> 01:04:52,627
- Denk je echt dat de rechter de adoptie zal verlenen?
1412
01:04:52,801 --> 01:04:54,107
- Ik kan het niet garanderen.
1413
01:04:54,281 --> 01:04:55,717
Maar het zou een open en afgehandelde zaak moeten zijn.
1414
01:05:06,772 --> 01:05:07,729
Jouw beurt, Charles.
1415
01:05:07,904 --> 01:05:09,601
- Mag ik tekenen voor Charles?
1416
01:05:09,775 --> 01:05:11,429
- Ik ben bang van niet.
1417
01:05:11,603 --> 01:05:13,083
Je plaatst gewoon je X daar.
1418
01:05:20,394 --> 01:05:21,743
Zeer goed.
1419
01:05:26,835 --> 01:05:28,620
Weet je, je bent mijn eerste klant.
1420
01:05:28,794 --> 01:05:31,666
Nu, als u mij wilt excuseren, ik moet gaan.
1421
01:05:31,840 --> 01:05:33,625
- Heel erg bedankt, Drew.
1422
01:05:33,799 --> 01:05:34,800
Ik waardeer het echt.
1423
01:05:34,974 --> 01:05:36,541
- Meer dan graag gedaan.
1424
01:05:42,547 --> 01:05:43,765
Bedankt, Sadie.
1425
01:05:49,554 --> 01:05:52,600
- Charles ...
1426
01:05:52,774 --> 01:05:54,602
We hebben niet gesproken over wat er met Caleb is gebeurd.
1427
01:05:54,776 --> 01:05:55,908
Ik wil het uitleggen.
1428
01:05:56,082 --> 01:05:57,910
- Nee, dat hoeft niet, Sadie.
1429
01:05:58,084 --> 01:05:59,825
Het spijt me dat ik achter je rug ging.
1430
01:05:59,999 --> 01:06:02,219
Maar ik begrijp niet waarom
1431
01:06:02,393 --> 01:06:03,829
je niet wil dat ik leer lezen.
1432
01:06:04,003 --> 01:06:05,613
- Ik dacht dat als je leerde lezen
1433
01:06:05,787 --> 01:06:08,877
je zou zien dat er nog veel meer is
1434
01:06:09,052 --> 01:06:12,403
dan wat ik jou en Caleb kan geven.
1435
01:06:12,577 --> 01:06:14,753
- Oh, Charles.
1436
01:06:14,927 --> 01:06:18,670
Je bent de beste man die ik ooit heb gekend.
1437
01:06:18,844 --> 01:06:20,846
Ik weet niet wat Caleb en ik zonder jou zouden hebben gedaan.
1438
01:06:21,020 --> 01:06:24,502
- Oh, Sadie, ik hou zoveel van jullie allebei.
1439
01:06:24,676 --> 01:06:27,766
En ik zou heel trots zijn om Caleb mijn naam te geven.
1440
01:06:27,940 --> 01:06:30,856
Maar ik ... ik vraag me af of hij zich om mij zal schamen.
1441
01:06:31,030 --> 01:06:34,903
- Je weet wat je zoon trots op je zou maken, Charles ...
1442
01:06:35,078 --> 01:06:36,688
toen hij zag dat zijn vader de moed had
1443
01:06:36,862 --> 01:06:38,951
iets heel moeilijks te doen
1444
01:06:39,125 --> 01:06:41,649
en dat allemaal omdat hij zoveel van zijn zoon houdt.
1445
01:06:41,823 --> 01:06:43,695
Als ik het kan,
1446
01:06:43,869 --> 01:06:46,567
Ik weet dat je het kunt, Charles.
1447
01:06:49,353 --> 01:06:50,745
- Het zou leuk zijn om dat stuk papier te kunnen lezen
1448
01:06:50,919 --> 01:06:53,183
dat zegt dat ik de pa van Caleb ben.
1449
01:06:55,924 --> 01:06:57,317
Denk je dat ze het ons samen zou leren?
1450
01:06:57,491 --> 01:07:00,668
1451
01:07:00,842 --> 01:07:02,627
1452
01:07:10,678 --> 01:07:12,898
- Wat is er gebeurd?
1453
01:07:13,072 --> 01:07:14,813
Cora!
1454
01:07:14,987 --> 01:07:16,206
Cora ...
1455
01:07:16,380 --> 01:07:18,556
- U mag niet bewegen, meneer Barnes.
1456
01:07:18,730 --> 01:07:19,600
1457
01:07:19,774 --> 01:07:20,906
Meneer Barnes ...
1458
01:07:21,080 --> 01:07:22,429
- Cora!
1459
01:07:24,083 --> 01:07:26,868
Ja! - Meneer Barnes!
1460
01:07:28,783 --> 01:07:30,568
Oh mijn god.
1461
01:07:30,742 --> 01:07:33,484
Nee.
1462
01:07:33,658 --> 01:07:35,616
- Wat is er gebeurd?
1463
01:07:35,790 --> 01:07:37,575
- Hij werd bang. Hij begon naar Cora te vragen.
1464
01:07:37,749 --> 01:07:39,794
Ik heb geprobeerd hem tegen te houden, dokter. Het spijt me zeer.
1465
01:07:39,968 --> 01:07:41,535
- Goed, ga wat verband halen. Haast je.
1466
01:07:41,709 --> 01:07:42,884
En schiet op.
1467
01:07:44,886 --> 01:07:47,628
Breng jezelf nu weer in bed, oké.
1468
01:07:47,802 --> 01:07:49,456
Als je kunt.
1469
01:07:49,630 --> 01:07:51,502
1470
01:07:51,676 --> 01:07:53,982
- Oké, oké. Kalmeer nu gewoon.
1471
01:07:54,157 --> 01:07:56,855
Rustig maar. Rustig aan.
1472
01:07:57,029 --> 01:07:59,031
Alles komt goed.
1473
01:07:59,205 --> 01:08:00,946
Nu, Jonas, Jonas, het zal in orde komen.
1474
01:08:01,120 --> 01:08:02,513
Alles komt goed.
1475
01:08:02,687 --> 01:08:04,819
- Luister naar me, Jonas, je moet ontspannen.
1476
01:08:04,993 --> 01:08:07,996
Jonas! Shh! Shh! Shh! Okee? Shh!
1477
01:08:08,171 --> 01:08:11,348
Shh! Shh! Je moet ontspannen.
1478
01:08:11,522 --> 01:08:13,915
Jonas ...
1479
01:08:14,090 --> 01:08:17,658
Oh, Jonas, doe dit alsjeblieft niet.
1480
01:08:17,832 --> 01:08:19,269
Oh...
1481
01:08:21,575 --> 01:08:24,578
Oh.
1482
01:08:24,752 --> 01:08:25,927
Oh, Jonas.
1483
01:08:28,539 --> 01:08:30,410
1484
01:08:30,584 --> 01:08:31,759
1485
01:08:48,602 --> 01:08:51,562
Hallo, Lindy.
1486
01:08:52,867 --> 01:08:54,391
- Jongens, ga alsjeblieft naar buiten.
1487
01:08:54,565 --> 01:08:56,958
1488
01:09:08,840 --> 01:09:12,452
- Jij arme schat.
1489
01:09:12,626 --> 01:09:13,845
- Ik heb het geprobeerd, oma, echt waar.
1490
01:09:14,019 --> 01:09:15,673
Hij was zo sterk.
1491
01:09:15,847 --> 01:09:18,937
Hoe kon zo sterk zijn na wat hij doormaakte?
1492
01:09:19,111 --> 01:09:22,680
- Hij was erg bang. Angst kan dat teweeg brengen.
1493
01:09:22,854 --> 01:09:25,726
- Ik heb niemand meer zien sterven sinds mijn moeder en zusje.
1494
01:09:25,900 --> 01:09:29,600
Het is zo afschuwelijk om het leven zo snel uit hem te zien wegvloeien.
1495
01:09:29,774 --> 01:09:31,645
- Het spijt me zo, schat.
1496
01:09:31,819 --> 01:09:33,604
- Het was zo verschrikkelijk.
1497
01:09:33,778 --> 01:09:35,475
- Het was jouw schuld niet, Belinda.
1498
01:09:35,649 --> 01:09:37,390
1499
01:09:40,132 --> 01:09:42,482
- Het is ok.
1500
01:09:47,792 --> 01:09:49,881
1501
01:09:50,055 --> 01:09:52,492
- Het moet moeilijk voor hem zijn om een patiënt te verliezen
1502
01:09:52,666 --> 01:09:54,842
die hij zo wanhopig heeft geprobeerd te redden.
1503
01:09:55,016 --> 01:09:57,758
Maar eenmaal hij voorbij het verdriet en de frustratie is
1504
01:09:57,932 --> 01:09:59,238
die hij moet doorvoelen,
1505
01:09:59,412 --> 01:10:01,719
zal hij je vertellen dat het niet jouw schuld was.
1506
01:10:01,893 --> 01:10:04,112
- Als het niet mijn schuld was, waarom heb ik dan het gevoel dat het zo is?
1507
01:10:04,287 --> 01:10:07,203
- Omdat je veel om mensen geeft,
1508
01:10:07,377 --> 01:10:10,293
en dat is de pijn die je voor hen voelt.
1509
01:10:10,467 --> 01:10:14,558
En dat is ook wat je een goede dokter maakt.
1510
01:10:14,732 --> 01:10:17,213
- Ik denk dat ik toch niet geschikt ben om dokter te worden.
1511
01:10:17,387 --> 01:10:18,823
Ik blijf gewoon hier en word doktersassistent
1512
01:10:18,997 --> 01:10:20,128
als hij het mij toestaat.
1513
01:10:20,303 --> 01:10:21,695
- Belinda, dat meen je niet!
1514
01:10:21,869 --> 01:10:24,176
- Ik ben bang van wel. - Nee.
1515
01:10:33,664 --> 01:10:36,667
1516
01:10:36,841 --> 01:10:38,886
- Hallo, mevrouw Stafford-Smith.
1517
01:10:39,060 --> 01:10:40,932
- Heb je Belinda verteld dat het haar schuld was?
1518
01:10:41,106 --> 01:10:42,586
dat die arme man stierf?
1519
01:10:42,760 --> 01:10:43,804
- Natuurlijk niet.
1520
01:10:43,978 --> 01:10:45,763
- Heb je haar verteld dat het niet zo was?
1521
01:10:45,937 --> 01:10:47,634
- Nou, dat meen je niet ...
1522
01:10:50,202 --> 01:10:52,073
Nou, ik dacht niet ... - precies!
1523
01:10:58,123 --> 01:10:59,777
- Okee.
1524
01:10:59,951 --> 01:11:02,475
- Dat zou het moeten doen.
1525
01:11:05,043 --> 01:11:06,871
1526
01:11:07,045 --> 01:11:09,917
- Ik denk niet dat je nu problemen zult hebben met het vinden van een koper.
1527
01:11:12,093 --> 01:11:15,749
- Ik ken al de koper die ik wil.
1528
01:11:15,923 --> 01:11:19,623
Charles, zouden jij en Sadie deze plek willen innemen?
1529
01:11:19,797 --> 01:11:21,146
- Oh, we zouden ons nooit een plek als deze kunnen veroorloven.
1530
01:11:21,320 --> 01:11:23,931
- Dat zou kunnen als ik je het geld leende.
1531
01:11:24,105 --> 01:11:27,021
- Ik zou nooit zo'n grote lening kunnen accepteren.
1532
01:11:27,195 --> 01:11:28,762
- Wat als we het een hypotheek noemden?
1533
01:11:28,936 --> 01:11:31,025
Behalve dat je het zo goed mogelijk kunt afbetalen.
1534
01:11:31,199 --> 01:11:32,853
In zekere zin ben ik je wat verschuldigd, Charles.
1535
01:11:33,027 --> 01:11:35,595
Je hebt me laten zien hoe goed het voelt om de wet uit te oefenen
1536
01:11:35,769 --> 01:11:37,858
als ik iemand help die het echt nodig heeft.
1537
01:11:38,032 --> 01:11:40,034
Charles, wat zeg je ervan?
1538
01:11:40,208 --> 01:11:41,993
Wil je deze plek voor mij uit handen nemen?
1539
01:11:42,167 --> 01:11:45,257
- Ja. Ja. Ja ik wil.
1540
01:11:45,431 --> 01:11:46,954
Dank u. - Graag gedaan.
1541
01:11:47,128 --> 01:11:50,784
1542
01:11:50,958 --> 01:11:52,264
1543
01:11:52,438 --> 01:11:53,613
- Oh, dat is geweldig goed. Machtig leuk.
1544
01:11:53,787 --> 01:11:56,616
1545
01:11:56,790 --> 01:11:59,140
Dank u.
1546
01:12:10,978 --> 01:12:12,632
- Doc?
1547
01:12:12,806 --> 01:12:15,156
Doc, ben je hier?
1548
01:12:27,995 --> 01:12:29,649
"Beste, doc,
1549
01:12:29,823 --> 01:12:32,609
"Het spijt me zo dat ik je in de steek heb gelaten,
1550
01:12:32,783 --> 01:12:34,828
"maar je had gelijk.
1551
01:12:35,002 --> 01:12:39,137
Ik heb niet wat nodig is om dokter te zijn ... "
1552
01:12:43,837 --> 01:12:44,577
1553
01:12:46,840 --> 01:12:48,015
- Kan ik helpen? - Ze kan nauwelijks ademen.
1554
01:12:48,189 --> 01:12:50,888
We moeten haar naar dokter brengen.
1555
01:12:58,417 --> 01:12:59,766
- Houd haar vast.
1556
01:13:04,423 --> 01:13:06,120
Kom op jongens.
1557
01:13:13,998 --> 01:13:15,826
Waar is de dokter?
1558
01:13:16,000 --> 01:13:17,131
- Hij is niet hier.
1559
01:13:17,305 --> 01:13:18,568
- Belinda, ik heb je hulp nodig.
1560
01:13:20,874 --> 01:13:23,050
- Je moet haar helpen. Ze wordt blauw!
1561
01:13:23,224 --> 01:13:25,139
- Ik weet niet wat ik moet doen, Caroline. Mijn excuses.
1562
01:13:25,313 --> 01:13:26,271
- Je bent nu haar enige kans.
1563
01:13:26,445 --> 01:13:27,968
1564
01:13:28,142 --> 01:13:30,231
- Ik kan niet verantwoordelijk zijn voor Sally's leven.
1565
01:13:32,364 --> 01:13:34,279
- Dit is je bestemming, toch?
1566
01:13:34,453 --> 01:13:35,889
Dit is wat God van je wil.
1567
01:13:36,063 --> 01:13:38,588
Dat moet je geloven, Belinda. Ik doe.
1568
01:13:40,198 --> 01:13:42,287
- Alsjeblieft!
1569
01:13:42,461 --> 01:13:45,029
- OK. Oké, denk maar.
1570
01:13:45,203 --> 01:13:47,597
Oké, moeite met ademhalen.
1571
01:13:47,771 --> 01:13:49,860
- Wat is het? Wat is er mis met mijn baby?
1572
01:13:50,034 --> 01:13:51,731
- Het kunnen een aantal dingen zijn.
1573
01:13:51,905 --> 01:13:52,906
Als mijn diagnose niet klopt ...
1574
01:13:53,080 --> 01:13:54,255
- alsjeblieft, Belinda!
1575
01:13:55,909 --> 01:13:57,955
- OK.
1576
01:13:59,043 --> 01:14:01,001
1577
01:14:01,175 --> 01:14:04,265
- Oké, ik moet je mond opendoen, oké.
1578
01:14:06,964 --> 01:14:09,575
Er is een abces in het gebied rond de amandelen.
1579
01:14:09,749 --> 01:14:11,359
- Wat betekent dat? - Ik weet het niet.
1580
01:14:11,534 --> 01:14:13,449
Het moet keelontsteking zijn.
1581
01:14:13,623 --> 01:14:14,885
- Is er een soort medicijn voor?
1582
01:14:15,059 --> 01:14:18,802
- Nee. Er is maar één ding te doen.
1583
01:14:18,976 --> 01:14:21,239
Ik moet haar keel doorprikken. - Doe het dan.
1584
01:14:21,413 --> 01:14:22,327
- Helen, ik heb deze procedure nog nooit gedaan
1585
01:14:22,501 --> 01:14:23,894
of iets gelijkaardigs.
1586
01:14:24,068 --> 01:14:24,982
- Ik zal je helpen. Wat ik ook kan doen.
1587
01:14:25,156 --> 01:14:26,418
Wat kan ik doen?
1588
01:14:26,592 --> 01:14:28,289
- Oké, pak het dienblad en pak het masker.
1589
01:14:32,511 --> 01:14:36,472
Oké, maak dit nat. - OK.
1590
01:14:36,646 --> 01:14:38,386
- Houd dit vijf seconden op haar mond.
1591
01:14:38,561 --> 01:14:39,779
- Vijf seconden.
1592
01:14:44,349 --> 01:14:50,050
Samen: een, twee, drie, vier, vijf.
1593
01:14:54,011 --> 01:14:56,230
- Ze moet haar hoofd stil houden, zodat ze niet beweegt.
1594
01:15:03,194 --> 01:15:06,327
Beste god, leid mijn hand.
1595
01:15:37,445 --> 01:15:40,405
Het lijkt erop dat het goed met haar gaat.
1596
01:15:40,579 --> 01:15:42,015
- Belinda ...
1597
01:15:42,189 --> 01:15:43,713
Wat jij deed...
1598
01:15:43,887 --> 01:15:46,411
- Het had de andere kant op kunnen gaan.
1599
01:15:46,585 --> 01:15:48,195
Ik had haar kunnen verliezen, Drew.
1600
01:15:48,369 --> 01:15:50,546
- Maar dat gebeurde je niet.
1601
01:15:50,720 --> 01:15:52,243
Je was slim genoeg om erachter te komen wat je moest doen
1602
01:15:52,417 --> 01:15:54,462
en dapper genoeg om het te doen.
1603
01:15:54,637 --> 01:15:58,423
- Ik was de hele tijd doodsbang.
1604
01:15:58,597 --> 01:15:59,990
- Dat hield je niet tegen.
1605
01:16:00,164 --> 01:16:01,382
1606
01:16:03,689 --> 01:16:07,824
- Ach, Belinda, ik heb overal naar je gezocht.
1607
01:16:07,998 --> 01:16:08,999
1608
01:16:12,045 --> 01:16:13,003
Wat is er gebeurd?
1609
01:16:13,177 --> 01:16:15,701
Wat is het?
1610
01:16:15,875 --> 01:16:18,182
- Belinda heeft het leven van mijn dochter gered.
1611
01:16:23,187 --> 01:16:26,233
- Oké, doe open voor mij.
1612
01:16:26,407 --> 01:16:31,064
Ja, ik wed dat die keel echt pijnlijk is, huh?
1613
01:16:31,238 --> 01:16:33,110
Goed excuus voor je moeder
1614
01:16:33,284 --> 01:16:34,981
om wat verse karnemelk voor je te karnen.
1615
01:16:35,155 --> 01:16:36,461
- Ik zal het zeker doen.
1616
01:16:36,635 --> 01:16:38,028
1617
01:16:49,692 --> 01:16:52,912
Weet je, je hebt haar leven gered.
1618
01:16:53,086 --> 01:16:54,914
- Maar ik heb die van Jonas niet gered.
1619
01:16:55,088 --> 01:16:57,874
- Ja, daarover.
1620
01:16:58,048 --> 01:17:01,442
1621
01:17:01,617 --> 01:17:05,142
Ik ben je een grote verontschuldiging verschuldigd.
1622
01:17:05,316 --> 01:17:08,928
Jona's dood was niet jouw schuld.
1623
01:17:09,102 --> 01:17:10,538
- Maar ik kon hem niet stilhouden.
1624
01:17:10,713 --> 01:17:12,932
- Maar daarom stierf hij niet.
1625
01:17:13,106 --> 01:17:16,370
Jonas was stervende toen hij bij ons kwam.
1626
01:17:16,544 --> 01:17:18,590
We probeerden hem te redden,
1627
01:17:18,764 --> 01:17:23,769
maar helaas was de operatie gewoon te zwaar voor hem.
1628
01:17:23,943 --> 01:17:27,643
Ik heb je verteld hoe moeilijk het is om een patiënt te verliezen.
1629
01:17:27,817 --> 01:17:32,343
Ik oefen al 40 jaar, geven of nemen.
1630
01:17:32,517 --> 01:17:34,345
Makkelijker wordt het nooit.
1631
01:17:34,519 --> 01:17:37,130
Als het zoveel pijn doet,
1632
01:17:37,304 --> 01:17:40,612
betekent het gewoon dat
1633
01:17:40,786 --> 01:17:43,006
je zoveel meer om uw patiënten geeft.
1634
01:17:43,180 --> 01:17:45,573
1635
01:17:45,748 --> 01:17:46,662
Ik denk niet dat ik geschikt ben om dokter te worden.
1636
01:17:46,836 --> 01:17:49,621
- Oh, ja dat ben je, jongedame.
1637
01:17:49,795 --> 01:17:54,582
U gaat terug naar Boston met mevrouw Stafford-Smith.
1638
01:17:54,757 --> 01:17:57,411
Maar zorg er gewoon voor dat je hier terugkomt
1639
01:17:57,585 --> 01:17:58,848
als je een dokter bent.
1640
01:17:59,022 --> 01:18:02,590
- Doc?
1641
01:18:02,765 --> 01:18:07,030
- Nou, begin nu niet te huilen,
1642
01:18:07,204 --> 01:18:11,425
of anders ... Ik denk dat ik na alles toch een fout heb gemaakt.
1643
01:18:20,173 --> 01:18:21,871
1644
01:18:27,180 --> 01:18:29,574
1645
01:18:29,748 --> 01:18:31,141
- Dat is omdat ik meer vertrouwen in mij heb
1646
01:18:31,315 --> 01:18:32,359
dan ik in mezelf had.
1647
01:18:54,164 --> 01:18:56,688
- Duizelingwekkend!
1648
01:18:59,822 --> 01:19:01,432
- Weet je zeker dat je ons niet wilt
1649
01:19:01,606 --> 01:19:03,434
om je uit te zwaaien bij de postkoets?
1650
01:19:03,608 --> 01:19:05,131
- Ik heb liever dat we hier afscheid nemen.
1651
01:19:07,394 --> 01:19:08,787
- Weet je, met de trein,
1652
01:19:08,961 --> 01:19:11,007
Boston is niet zo ver als het ooit leek.
1653
01:19:11,181 --> 01:19:13,009
1654
01:19:13,183 --> 01:19:14,662
- Gaat het, Belinda?
1655
01:19:14,837 --> 01:19:16,621
- Ja mama. Het gaat goed met mij.
1656
01:19:16,795 --> 01:19:17,622
- Geen bedenkingen om te vertrekken
1657
01:19:17,796 --> 01:19:19,406
met mevrouw Stafford-Smith?
1658
01:19:19,580 --> 01:19:21,626
- Nee niet meer.
1659
01:19:21,800 --> 01:19:23,933
Ik voel me in vrede met mijn beslissing.
1660
01:19:24,107 --> 01:19:26,283
- Dus je tweede gedachten gaan over Drew?
1661
01:19:26,457 --> 01:19:29,242
- Ik hou van hem, mama.
1662
01:19:29,416 --> 01:19:31,375
Echt waar.
1663
01:19:31,549 --> 01:19:34,552
Het zou nooit kunnen werken.
1664
01:19:34,726 --> 01:19:36,206
Soms is één droom alles wat je kunt hebben.
1665
01:19:36,380 --> 01:19:38,599
1666
01:19:41,472 --> 01:19:43,604
1667
01:19:46,216 --> 01:19:48,392
1668
01:19:48,566 --> 01:19:50,611
Ochtend. - Goedemorgen.
1669
01:19:55,965 --> 01:19:57,749
- Ik wilde alleen maar gedag zeggen, Clark.
1670
01:19:57,923 --> 01:19:59,272
En bedankt voor alles.
1671
01:19:59,446 --> 01:20:01,231
- Ben je op weg naar huis?
1672
01:20:01,405 --> 01:20:03,537
- Charles en Sadie verhuizen naar de boerderij.
1673
01:20:03,711 --> 01:20:07,498
Ik ga morgen terug naar New York.
1674
01:20:07,672 --> 01:20:10,544
Ik stel me voor dat Belinda wegging.
1675
01:20:10,718 --> 01:20:12,677
- We hebben vanmorgen afscheid genomen bij Missie.
1676
01:20:12,851 --> 01:20:15,201
Ze komt waarschijnlijk nu bij de koets aan.
1677
01:20:17,334 --> 01:20:21,947
Je vroeg me een keer toen ik wist dat ik van Marty hield.
1678
01:20:22,121 --> 01:20:23,253
Maar je hebt me nooit gevraagd wat ik eraan deed.
1679
01:20:23,427 --> 01:20:24,689
- Wat was dat?
1680
01:20:24,863 --> 01:20:27,300
- Ze vertrok met een wagentrein
1681
01:20:27,474 --> 01:20:30,695
om terug naar huis te keren.
1682
01:20:30,869 --> 01:20:32,392
Ik ging haar achterna.
1683
01:20:32,566 --> 01:20:35,308
Als je van iemand houdt, als je echt van hen houdt,
1684
01:20:35,482 --> 01:20:36,657
laat je ze niet gaan.
1685
01:20:40,313 --> 01:20:42,011
- Ik heb veel van je geleerd, Clark.
1686
01:20:42,185 --> 01:20:44,013
- Wat doe je dan nog hier?
1687
01:20:45,971 --> 01:20:47,016
Heb je geen koets te pakken?
1688
01:20:57,809 --> 01:21:00,029
- Laatste oproep! Denver koets!
1689
01:21:00,203 --> 01:21:03,684
Allemaal aan boord, mensen! Laatste oproep! Denver koets!
1690
01:21:03,859 --> 01:21:07,166
- Kom op.
Belinda!
1691
01:21:07,340 --> 01:21:08,689
- Jeetje.
1692
01:21:10,866 --> 01:21:13,042
Ga niet weg.
1693
01:21:16,045 --> 01:21:17,655
- Ik oefen in Boston terwijl je op school zit,
1694
01:21:17,829 --> 01:21:19,570
en dan komen we hier terug.
1695
01:21:19,744 --> 01:21:21,746
Zou je graag rechten uitoefenen in Anderson Corner?
1696
01:21:21,920 --> 01:21:24,401
- Anderson Corner is de plek waar ik van de wet heb leren houden.
1697
01:21:24,575 --> 01:21:26,533
En het heeft jou.
1698
01:21:26,707 --> 01:21:28,709
Ik denk niet dat ik ergens anders echt gelukkig zou kunnen zijn.
1699
01:21:28,884 --> 01:21:30,146
- Dit is jouw wereld niet, Drew.
1700
01:21:30,320 --> 01:21:32,017
- Jij bent mijn wereld.
1701
01:21:35,064 --> 01:21:37,893
Ik hou van je, Belinda. Trouw met me.
1702
01:21:43,768 --> 01:21:46,640
- Oh, er gaat bijna elke dag een trein terug naar Boston.
1703
01:21:46,814 --> 01:21:48,599
Volgende week neem je er één.
1704
01:21:48,773 --> 01:21:50,470
Windsor zal je ontmoeten bij het station, nietwaar, Windsor?
1705
01:21:53,734 --> 01:21:55,475
- Ik zou graag met je trouwen, Drew.
1706
01:21:57,825 --> 01:22:02,482
1707
01:22:04,658 --> 01:22:12,928
1708
01:22:25,505 --> 01:22:26,550
1709
01:22:34,036 --> 01:22:35,951
- Neem jij, Andrew, Belinda
1710
01:22:36,125 --> 01:22:37,909
tot uw wettig getrouwde vrouw?
1711
01:22:38,083 --> 01:22:41,478
Te hebben en te behouden bij rijkdom, bij armoede,
1712
01:22:41,652 --> 01:22:43,610
bij ziekte en gezondheid,
1713
01:22:43,784 --> 01:22:45,786
en haar niet in de steek te laten tot de dood jullie scheid?
1714
01:22:45,961 --> 01:22:47,266
- Ik doe.
1715
01:22:47,440 --> 01:22:48,876
- En, Belinda, neem jij Andrew
1716
01:22:49,051 --> 01:22:50,922
tot uw wettig gehuwde echtgenoot,
1717
01:22:51,096 --> 01:22:54,621
te hebben en te behouden bij rijkdom, bij armoede,
1718
01:22:54,795 --> 01:22:57,494
in ziekte en in gezondheid en haar niet in de steek te laten
1719
01:22:57,668 --> 01:22:58,321
tot de dood jullie scheid?
1720
01:22:58,495 --> 01:22:59,496
- Ik doe.
1721
01:23:15,033 --> 01:23:17,383
- Ik verklaar jullie man en vrouw.
1722
01:23:17,557 --> 01:23:19,603
1723
01:23:52,853 --> 01:23:54,768
1724
01:24:08,739 --> 01:24:09,870
1725
01:24:11,481 --> 01:24:12,438
-Tot ziens.
1726
01:24:12,612 --> 01:24:14,701
- Mmm. Wees veilig.
1727
01:24:14,875 --> 01:24:17,574
- Ik zal. Je weet dat ik het zal doen.
1728
01:24:17,748 --> 01:24:19,010
- Pas op, zoon.
1729
01:24:19,184 --> 01:24:21,882
- Heel erg bedankt. - Gezondheid.
1730
01:24:24,711 --> 01:24:27,584
1731
01:24:27,758 --> 01:24:28,759
- Dag, opa.
1732
01:24:28,933 --> 01:24:29,847
- Okee. Pas op, lieverd.
1733
01:24:30,021 --> 01:24:32,328
1734
01:24:32,502 --> 01:24:34,069
- Jacob.
1735
01:24:36,593 --> 01:24:38,464
Wees goed.
1736
01:24:38,638 --> 01:24:41,337
Marty.
1737
01:24:41,511 --> 01:24:44,949
- Wees voorzichtig.
1738
01:24:45,123 --> 01:24:48,605
- Dank u. - Absoluut.
1739
01:24:48,779 --> 01:24:49,562
- Zorg voor mijn meisje.
1740
01:24:49,736 --> 01:24:51,651
- Zal ik doen.
1741
01:24:57,527 --> 01:24:58,702
Ben je klaar?
1742
01:25:00,573 --> 01:25:02,923
1743
01:25:05,100 --> 01:25:06,101
Doei!
1744
01:25:08,146 --> 01:25:09,278
- Sta op!
1745
01:25:09,452 --> 01:25:11,454
- Tot ziens!
1746
01:25:13,586 --> 01:25:14,935
Wij houden van u!
1747
01:25:15,110 --> 01:25:16,111
Allemaal: doei! Wij houden ook van jou!
1748
01:25:22,639 --> 01:25:23,596
1749
01:25:23,770 --> 01:25:24,989
Allemaal: we houden van je!
1750
01:25:28,558 --> 01:25:33,519127786
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.