All language subtitles for Loves.Unfolding.Dream.2007.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,050 --> 00:00:09,400 2 00:00:09,574 --> 00:00:12,316 3 00:00:29,072 --> 00:00:30,421 - Daar gaan we. 4 00:00:36,688 --> 00:00:37,907 - Waardeer het. 5 00:00:38,081 --> 00:00:41,345 - Sta op! Kom op. 6 00:00:52,965 --> 00:00:54,663 7 00:00:58,101 --> 00:01:01,061 8 00:01:01,235 --> 00:01:02,410 - Kom op, kinderen. De pauze is voorbij. 9 00:01:02,584 --> 00:01:03,498 - OK daar gaan we. 10 00:01:03,672 --> 00:01:06,370 - Mattie, Jacob. Binnen. 11 00:01:11,680 --> 00:01:12,942 12 00:01:13,116 --> 00:01:15,075 - Emily, wat is er gebeurd? 13 00:01:15,249 --> 00:01:18,208 - Ik viel van de schommel en brak mijn arm. 14 00:01:18,382 --> 00:01:19,601 - Ik viel veel van schommels toen ik klein was. 15 00:01:19,775 --> 00:01:20,776 Heeft u uw arm bezeerd? 16 00:01:20,950 --> 00:01:22,778 - Mijn arm, mijn been, mijn vinger. 17 00:01:22,952 --> 00:01:24,388 - Tweemaal. - Mijn neus. 18 00:01:24,562 --> 00:01:25,911 - Je viel vaak. 19 00:01:26,086 --> 00:01:27,652 - Zeker heeft ze dat. 20 00:01:27,826 --> 00:01:29,524 - Kun je je vingers bewegen? 21 00:01:32,135 --> 00:01:33,093 Weet je wat? 22 00:01:33,267 --> 00:01:34,398 Je hebt je arm niet gebroken 23 00:01:34,572 --> 00:01:35,530 heb het gewoon een beetje gekneusd. 24 00:01:35,704 --> 00:01:37,053 - Mag ik terug naar school? 25 00:01:37,227 --> 00:01:39,099 - Tuurlijk. Was dat gewoon af, oké? 26 00:01:41,579 --> 00:01:44,278 - Je bent een geboren verzorger, Lindy. 27 00:01:44,452 --> 00:01:46,106 - Omdat ik een blauwe plek kan onderscheiden van een gebroken bot? 28 00:01:46,280 --> 00:01:48,412 - Omdat je mensen zich beter kunt laten voelen 29 00:01:48,586 --> 00:01:49,457 als ze gekwetst en bang zijn. 30 00:01:49,631 --> 00:01:51,111 - Net als jij, mama. 31 00:01:53,722 --> 00:01:55,419 32 00:01:59,815 --> 00:02:01,425 - Lindy! Wat brengt jou naar de stad? 33 00:02:01,599 --> 00:02:03,079 - Ik kwam mijn kranten halen, 34 00:02:03,253 --> 00:02:04,515 en ik dacht dat ik het mijn beste kerel zou vragen 35 00:02:04,689 --> 00:02:05,995 om me mee te nemen naar de lunch in het hotel. 36 00:02:06,169 --> 00:02:07,127 - Een dezer dagen iemand anders 37 00:02:07,301 --> 00:02:08,780 zal je beste kerel worden, 38 00:02:08,954 --> 00:02:10,521 en ik zal een beetje jaloers worden. 39 00:02:10,695 --> 00:02:12,044 - Misschien komt er ooit een andere kerel in mijn leven. 40 00:02:12,219 --> 00:02:14,134 Maar je zult altijd de beste zijn, papa. 41 00:02:14,308 --> 00:02:17,441 - Dat is de beste maaltijd waard die het hotel te bieden heeft. 42 00:02:17,615 --> 00:02:19,051 Hoe ben je zo slim geworden 43 00:02:19,226 --> 00:02:19,835 om me om je pink te winden? 44 00:02:20,009 --> 00:02:22,142 Trouwens, 45 00:02:22,316 --> 00:02:23,882 ik hoor dat Dr. Jackson op zoek is naar een nieuwe assistent. 46 00:02:24,056 --> 00:02:26,102 Je meent het? - Absoluut. 47 00:02:26,276 --> 00:02:28,670 - Ik kan maar beter naar beneden gaan voordat iemand anders de baan krijgt. 48 00:02:28,844 --> 00:02:29,758 - Hoe zit het met lunch? 49 00:02:29,932 --> 00:02:31,151 - Een andere keer, papa! 50 00:02:34,284 --> 00:02:36,373 - zoveel om haar beste kerel te zijn. 51 00:02:55,653 --> 00:02:56,654 Hé. 52 00:02:56,828 --> 00:03:00,528 Clark, je liet me schrikken. 53 00:03:00,702 --> 00:03:03,095 Waar zijn deze voor? - Niets speciaals. 54 00:03:03,270 --> 00:03:06,055 Misschien wilde ik mijn mooie vrouw gewoon wat bloemen geven. 55 00:03:06,229 --> 00:03:08,100 - Mr Davis, u draait mijn hoofd om. 56 00:03:08,275 --> 00:03:10,538 - Genoeg om een ​​kus te stelen. 57 00:03:10,712 --> 00:03:12,496 - Je hoeft het niet te stelen. 58 00:03:14,106 --> 00:03:15,891 - Oma? - Opa? 59 00:03:16,065 --> 00:03:18,198 - Heb je alle eieren gekregen? 60 00:03:18,372 --> 00:03:20,069 - Je weet dat de roden de gewoonte hebben om in de schuur te liggen. 61 00:03:20,243 --> 00:03:22,202 Heb je daar gekeken? - Nee. 62 00:03:22,376 --> 00:03:23,855 - Stop met rondslenteren. Kom op, neem ze 63 00:03:24,029 --> 00:03:26,945 - Ja meneer. 64 00:03:27,119 --> 00:03:28,512 - Clark. 65 00:03:30,210 --> 00:03:32,212 - Goedemorgen. 66 00:03:41,395 --> 00:03:43,527 - Dokter, ik ben hier voor de assistent-functie. 67 00:03:43,701 --> 00:03:45,834 - Oh, wacht even, Belinda. 68 00:03:46,008 --> 00:03:47,444 Ik kan je niet aannemen. 69 00:03:47,618 --> 00:03:49,229 - Maar ik ken hechtingen en eerste hulp. 70 00:03:49,403 --> 00:03:51,187 Ik heb zelfs een nieuwe inwikkel techniek geleerd 71 00:03:51,361 --> 00:03:52,754 voor verstuikingen die Dr. Ussler aanbeveelt. 72 00:03:52,928 --> 00:03:54,625 - Waar heb je dat geleerd? - Ik heb zijn boek gelezen. 73 00:03:54,799 --> 00:03:57,106 Ik heb veel medische boeken en krantenartikelen gelezen, 74 00:03:57,280 --> 00:03:58,890 alles wat ik kan krijgen. 75 00:03:59,064 --> 00:04:00,979 - Het lezen van een paar boeken maakt je niet gekwalificeerd. 76 00:04:01,153 --> 00:04:03,547 Zonder de juiste medische opleiding, 77 00:04:03,721 --> 00:04:05,375 al die boekenkennis is nutteloos. 78 00:04:05,549 --> 00:04:07,247 - Maar ik kan leren. 79 00:04:07,421 --> 00:04:08,944 Ik weet al meer dan wie dan ook in Anderson Corner. 80 00:04:09,118 --> 00:04:11,120 - Ik twijfel er niet aan. 81 00:04:11,294 --> 00:04:14,602 Maar wat ik nodig heb, is iemand met gedegen patiëntervaring. 82 00:04:14,776 --> 00:04:16,560 - Dit is alles wat ik ooit met mijn leven wilde doen. 83 00:04:16,734 --> 00:04:19,171 Ik zou zoveel van je kunnen leren, doc. 84 00:04:19,346 --> 00:04:20,738 - Vrouwen horen geen dokter te zijn. 85 00:04:20,912 --> 00:04:22,044 Hoe zit het met het huwelijk? 86 00:04:22,218 --> 00:04:23,219 - Ik ga niet trouwen. 87 00:04:23,393 --> 00:04:26,048 - Ooit? - Nou, doc ... 88 00:04:26,222 --> 00:04:28,137 - vrouwen zijn bedoeld om te trouwen en kinderen te krijgen, 89 00:04:28,311 --> 00:04:30,182 dat is precies wat u gaat doen 90 00:04:30,357 --> 00:04:32,794 als de juiste man langskomt, vertrouw me maar. 91 00:04:32,968 --> 00:04:35,579 Het huwelijk en een carrière in de geneeskunde zullen nooit werken. 92 00:04:35,753 --> 00:04:37,320 - Ik geef niet op. 93 00:04:37,494 --> 00:04:39,279 Dr. Elizabeth Blackwell solliciteerde op 29 scholen 94 00:04:39,453 --> 00:04:41,759 voordat ze werd toegelaten tot de universiteit van Genève. 95 00:04:41,933 --> 00:04:45,197 - Elizabeth Blackwell is de uitzondering, niet de regel. 96 00:04:45,372 --> 00:04:47,635 Nu kan het college van Genève uw aanvraag accepteren, 97 00:04:47,809 --> 00:04:48,897 maar ik zal het niet doen. 98 00:04:49,071 --> 00:04:50,855 Goede dag. Kom op. 99 00:04:59,951 --> 00:05:01,910 100 00:05:04,042 --> 00:05:05,522 101 00:05:09,744 --> 00:05:11,180 Hallo. - Hé, Clark. 102 00:05:11,354 --> 00:05:12,616 Wat kan ik voor je doen? 103 00:05:12,790 --> 00:05:13,617 - Ik ben net naar de stad gekomen 104 00:05:13,791 --> 00:05:15,010 om wat voorraden op te halen 105 00:05:15,184 --> 00:05:16,794 van de hoofdwinkel. 106 00:05:16,968 --> 00:05:18,274 Ik dacht dat ik zou langskomen om te zien of jullie vijven 107 00:05:18,448 --> 00:05:21,016 vanavond willen komen eten. 108 00:05:21,190 --> 00:05:22,757 - Dat klinkt goed. 109 00:05:22,931 --> 00:05:24,628 Ik ben altijd blij om bij jou thuis te eten in plaats van bij mij. 110 00:05:24,802 --> 00:05:26,151 - Echt waar? - Niet wat Missie kookt 111 00:05:26,326 --> 00:05:27,152 niet goed is. 112 00:05:27,327 --> 00:05:29,329 Het is interessant. 113 00:05:29,503 --> 00:05:31,418 - Het is in orde, Zach. Ik hou zielsveel van mijn dochter. 114 00:05:31,592 --> 00:05:34,290 Maar ik moet toegeven dat ze niet op haar moeder lijkt 115 00:05:34,464 --> 00:05:37,075 als het om koken gaat. 116 00:05:37,249 --> 00:05:38,990 Excuseer me, sheriff. 117 00:05:39,164 --> 00:05:41,210 - Wat kan ik voor je doen? 118 00:05:41,384 --> 00:05:43,255 - Ik heb Simpson getekend.  Mijn oom was Hank Simpson. 119 00:05:43,430 --> 00:05:45,649 - Hank was een prima man. Mijn condoleances. 120 00:05:45,823 --> 00:05:47,085 - Nou, dank u, meneer ... 121 00:05:47,259 --> 00:05:48,652 - Davis. Clark Davis. 122 00:05:48,826 --> 00:05:51,655 Onze plaats is naast Hank's, 123 00:05:51,829 --> 00:05:53,309 en hij was een goede buur. 124 00:05:53,483 --> 00:05:54,832 - Helaas heb ik de kans niet gehad 125 00:05:55,006 --> 00:05:56,094 om oom Hank te ontmoeten 126 00:05:56,268 --> 00:05:57,487 die zo ver weg woont. 127 00:05:57,661 --> 00:05:58,227 - Waar komt u vandaan? - New York City. 128 00:05:58,401 --> 00:06:00,534 - New York City. 129 00:06:00,708 --> 00:06:02,405 Ik wed dat dat een ander omgeving is dan ons stadje. 130 00:06:02,579 --> 00:06:05,234 - Oh, ja, het is veel groter 131 00:06:05,408 --> 00:06:08,324 en een beetje meer gecultiveerd en verfijnd. 132 00:06:08,498 --> 00:06:10,674 Deze plek is duidelijk nogal rustiek. 133 00:06:10,848 --> 00:06:12,067 134 00:06:12,241 --> 00:06:13,677 - Rustiek?  135 00:06:13,851 --> 00:06:16,506 - Hoe dan ook, de koetsdriver 136 00:06:16,680 --> 00:06:18,508 stelde voor dat ik je de weg zou vragen naar het huis van mijn oom. 137 00:06:18,682 --> 00:06:21,337 - Ik kan het beter doen dan dat. Ik heb mijn bord voor de deur. 138 00:06:21,511 --> 00:06:23,034 Ik breng je er zelf heen. 139 00:06:23,208 --> 00:06:25,036 - Dat is bijzonder aardig van u, meneer Davis. 140 00:06:25,210 --> 00:06:26,516 Sheriff. - Goede dag. 141 00:06:28,257 --> 00:06:30,390 - Sta op! 142 00:06:41,879 --> 00:06:44,099 143 00:06:44,273 --> 00:06:45,535 Volg mij. 144 00:06:49,887 --> 00:06:53,282 Een kraker ging zich vestigen nadat je oom was overleden. 145 00:06:53,456 --> 00:06:56,372 Ik ben bang dat ze niet goed voor je huis hebben gezorgd. 146 00:06:56,546 --> 00:06:57,721 - Ik hoopte dat het in goede staat zou zijn 147 00:06:57,895 --> 00:06:59,201 om meteen te verkopen. 148 00:06:59,375 --> 00:07:01,812 - Blijf je niet? - Zeker niet. 149 00:07:13,563 --> 00:07:16,174 - Werk gaan bekijken om te bekijken hoe het in orde te maken. 150 00:07:16,348 --> 00:07:18,655 Veel ratten zullen zich in die muren nestelen 151 00:07:18,829 --> 00:07:20,614 als je die gaten niet herstelt. 152 00:07:20,788 --> 00:07:22,180 - Kent u iemand die ik daarvoor kan inhuren? 153 00:07:22,354 --> 00:07:24,095 - Wil je het werk niet zelf doen? 154 00:07:24,269 --> 00:07:26,141 - Ik ben net afgestudeerd aan de rechten-school. 155 00:07:26,315 --> 00:07:27,751 Ik weet alles van schriften en onrechtmatige daden 156 00:07:27,925 --> 00:07:29,187 en het recht van Habeas corpus 157 00:07:29,361 --> 00:07:31,146 maar niets over werken op een boerderij. 158 00:07:31,320 --> 00:07:33,191 - Ik help je graag. - Zou je dat graag willen? 159 00:07:33,365 --> 00:07:35,629 - Dank u. Ik zal je natuurlijk betalen. 160 00:07:35,803 --> 00:07:37,587 - Dat is heel gul, maar nee bedankt. 161 00:07:37,761 --> 00:07:39,589 - Ik kan u niet voor niets laten werken, Mr. Davis. 162 00:07:39,763 --> 00:07:43,158 - Je heb me toegestaan ​​een schuld aan een goede vriend terug te betalen. 163 00:07:43,332 --> 00:07:45,465 - Dan accepteer ik. - Is goed. 164 00:07:48,337 --> 00:07:50,208 - Ga alstublieft zitten. - Dank u. 165 00:07:50,382 --> 00:07:52,036 - Het is geweldig dat je vandaag binnen kunt komen. 166 00:07:52,210 --> 00:07:53,734 Ik waardeer het echt. - Het is geen probleem. 167 00:07:53,908 --> 00:07:55,692 - Het is fijn je te zien. 168 00:07:55,866 --> 00:07:57,346 We hebben geen kans gehad om te praten sinds u hierheen bent verhuisd, mevrouw Kent. 169 00:07:57,520 --> 00:07:59,000 - Noem me alsjeblieft Sadie. 170 00:07:59,174 --> 00:08:02,220 - Caleb is een slimme jongen, 171 00:08:02,394 --> 00:08:04,135 maar hij loopt erg achter voor zijn leeftijd, 172 00:08:04,309 --> 00:08:06,137 vooral in zijn lezen en schrijven. 173 00:08:06,311 --> 00:08:07,617 Hij doet zijn huiswerk niet, 174 00:08:07,791 --> 00:08:08,662 en hij zei dat jij en zijn vader 175 00:08:08,836 --> 00:08:09,837 hem er niet mee zal helpen. 176 00:08:10,011 --> 00:08:11,055 - Ik ben bang voor mijn man Charles 177 00:08:11,229 --> 00:08:12,666 is niet van schoolwerk. 178 00:08:12,840 --> 00:08:13,623 - Ik weet zeker dat u het belang begrijpt 179 00:08:13,797 --> 00:08:15,451 van een goede opleiding. 180 00:08:15,625 --> 00:08:17,409 - Ik weet hoe erg het voelt als je dat niet hebt. 181 00:08:17,584 --> 00:08:19,063 Ik ben pas door de tweede klas gekomen 182 00:08:19,237 --> 00:08:21,283 voordat ik thuis moest blijven bij mijn moeder, 183 00:08:21,457 --> 00:08:22,806 en zorg moest dragen voor de jongere kinderen. 184 00:08:24,460 --> 00:08:26,027 Het feit is, 185 00:08:26,201 --> 00:08:27,637 Ik kan maar een paar woorden op dit papier lezen. 186 00:08:27,811 --> 00:08:28,986 - Dus het is niet dat je hem niet helpt, 187 00:08:29,160 --> 00:08:32,120 het is dat je het niet kunt. 188 00:08:32,294 --> 00:08:33,208 Hoe zit het met je echtgenoot? 189 00:08:33,382 --> 00:08:34,775 - Hij kan helemaal niet lezen. 190 00:08:34,949 --> 00:08:37,168 - Ik zal wat extra tijd met Caleb doorbrengen. 191 00:08:37,342 --> 00:08:40,215 Maar met 14 studenten van verschillende leeftijden en cijfers, 192 00:08:40,389 --> 00:08:42,217 het zal moeilijk worden. 193 00:08:42,391 --> 00:08:44,393 - Bedankt, mevrouw Tyler. 194 00:08:44,567 --> 00:08:45,394 Ik waardeer alles wat je voor hem kunt doen. 195 00:08:45,568 --> 00:08:48,092 - Ik ... je weet wel, Sadie, 196 00:08:48,266 --> 00:08:49,659 Ik zou je kunnen leren lezen, 197 00:08:49,833 --> 00:08:51,226 en dan zou je Caleb kunnen helpen om te leren. 198 00:08:51,400 --> 00:08:53,881 - Ik moet gaan, mevrouw Tyler. 199 00:08:55,012 --> 00:08:56,753 200 00:08:59,582 --> 00:09:02,019 - Ik had het moeten uitzoeken. 201 00:09:02,193 --> 00:09:03,194 - De Kents zijn op zichzelf gebleven 202 00:09:03,368 --> 00:09:04,326 sinds ze naar de stad zijn verhuisd. 203 00:09:04,500 --> 00:09:06,067 Je kon het niet weten, mama. 204 00:09:06,241 --> 00:09:08,112 - Nou, de tekenen waren er allemaal. Ik heb ze gemist. 205 00:09:08,286 --> 00:09:11,072 - Hé, mam. Hé, zus. Wat eten we? 206 00:09:11,246 --> 00:09:13,248 - Brunswick-stoofpot. En het is bijna klaar. 207 00:09:13,422 --> 00:09:14,858 Dus jongens, ga je wassen voor het avondeten. 208 00:09:16,207 --> 00:09:17,731 209 00:09:19,994 --> 00:09:21,430 210 00:09:21,604 --> 00:09:24,085 Kunnen we bij oma en opa gaan eten? 211 00:09:24,259 --> 00:09:24,999 - Niet vanavond. Ga doen wat je moeder zei. 212 00:09:28,089 --> 00:09:30,134 - Wat doet Charles Kent? 213 00:09:30,308 --> 00:09:32,441 George heeft hem net op tijd ingehuurd in de winkel. 214 00:09:32,615 --> 00:09:34,138 Hij doet andere klusjes. 215 00:09:34,312 --> 00:09:36,271 Meestal wil hij een boerderij voor zichzelf krijgen. 216 00:09:36,445 --> 00:09:37,402 - Hoe heb je dat allemaal uit hem gehaald? 217 00:09:37,577 --> 00:09:39,143 - Nou, ik heb het hem gevraagd. 218 00:09:39,317 --> 00:09:41,102 - Hij lijkt me niet erg spraakzaam. 219 00:09:41,276 --> 00:09:42,277 Als de sheriff vragen stelt, 220 00:09:42,451 --> 00:09:43,844 mensen geven antwoorden. 221 00:09:44,018 --> 00:09:45,367 - Als mevrouw Kent zou leren lezen, 222 00:09:45,541 --> 00:09:47,238 er zou een hele nieuwe wereld voor haar opengaan. 223 00:09:47,412 --> 00:09:49,153 Net zoals bij mij, mama, toen je me leerde lezen. 224 00:09:49,327 --> 00:09:50,894 - Ze zou een ander mens worden. 225 00:09:51,068 --> 00:09:52,374 - Misschien is haar man daar bang voor. 226 00:09:52,548 --> 00:09:53,505 - Wat voor soort vrouw laat haar man toe 227 00:09:53,680 --> 00:09:55,116 om haar op die manier te dicteren? 228 00:09:55,290 --> 00:09:56,813 - Ik zou het niet weten, Lindy. 229 00:09:56,987 --> 00:09:59,120 Ik heb geen ervaring met dat soort. 230 00:09:59,294 --> 00:10:00,469 - En dat zal je nooit doen, Zachary Tyler. 231 00:10:00,643 --> 00:10:02,950 - Ah! 232 00:10:03,124 --> 00:10:03,820 233 00:10:07,476 --> 00:10:09,260 - Mevrouw! Hallo mevrouw! 234 00:10:09,434 --> 00:10:11,567 - Is er een dokter in de stad? 235 00:10:11,741 --> 00:10:13,047 - Ja, ben je gewond? - Nee niet ik. 236 00:10:13,221 --> 00:10:15,092 Mijn werkgever, mevrouw Stafford-Smith 237 00:10:15,266 --> 00:10:16,659 is ernstig ziek geworden. 238 00:10:16,833 --> 00:10:18,139 We waren op de postkoets die passeerde 239 00:10:18,313 --> 00:10:20,141 toen mevrouw Stafford-Smith ziek werd. 240 00:10:20,315 --> 00:10:21,708 Ik vrees voor haar leven. 241 00:10:21,882 --> 00:10:23,144 - Ik dacht niet dat ze het zou redden, juffrouw. 242 00:10:23,318 --> 00:10:24,188 - Hoe lang is ze al zo? 243 00:10:24,362 --> 00:10:25,450 - Ongeveer een uur, juffrouw. 244 00:10:29,498 --> 00:10:31,761 245 00:10:31,935 --> 00:10:33,458 - Dokter, ik heb een patiënt voor u. 246 00:10:39,726 --> 00:10:43,164 - Oké, breng haar hier op tafel. 247 00:10:43,338 --> 00:10:46,080 Zet haar hier neer. 248 00:10:46,254 --> 00:10:49,344 Ok. Dat is het. Alles oké. 249 00:10:49,518 --> 00:10:51,172 - Let op haar hoofd. 250 00:10:51,346 --> 00:10:55,350 - Let goed op haar hoofd. OK. 251 00:10:55,524 --> 00:10:57,613 - Haar ademhaling is ok. Pols is stabiel. 252 00:10:57,787 --> 00:11:00,137 Haar huid voelt klam aan, doc. 253 00:11:00,311 --> 00:11:02,313 - Mevrouw Stafford-Smith begon haar woorden onduidelijk te maken, 254 00:11:02,487 --> 00:11:04,141 en haar zinnen klopten niet. 255 00:11:04,315 --> 00:11:05,186 Toen zakte ze in elkaar. - Heeft ze gedronken? 256 00:11:05,360 --> 00:11:06,404 - Natuurlijk niet! 257 00:11:06,578 --> 00:11:08,189 Mevrouw Stafford-Smith drinkt 258 00:11:08,363 --> 00:11:09,320 per uitzondering eens een glas sherry, 259 00:11:09,494 --> 00:11:11,192 want ze is een dame. 260 00:11:11,366 --> 00:11:12,889 - Hoe lang zijn jullie op reis geweest? 261 00:11:13,063 --> 00:11:14,543 - We hebben Beacon Hill bijna twee weken geleden verlaten. 262 00:11:14,717 --> 00:11:16,153 - Wat doet ze hier? 263 00:11:16,327 --> 00:11:17,198 - Vrienden bezoeken in Denver, de Montgomerys, 264 00:11:17,372 --> 00:11:18,721 een zeer vooraanstaande familie. 265 00:11:18,895 --> 00:11:20,418 - Denk je dat ze een beroerte heeft gehad, dokter? 266 00:11:20,592 --> 00:11:21,985 - Waarom zou je dat zeggen? 267 00:11:22,159 --> 00:11:23,160 - Ik heb over de symptomen gelezen 268 00:11:23,334 --> 00:11:24,335 in de anatomie van Gray. 269 00:11:24,509 --> 00:11:25,859 - Kunt u haar helpen, dokter? 270 00:11:26,033 --> 00:11:27,382 - Helaas heb ik nog een patiënt, 271 00:11:27,556 --> 00:11:29,558 mogelijk een geboorte. 272 00:11:29,732 --> 00:11:32,256 - Maar u kunt mevrouw Stafford-Smith niet verlaten. 273 00:11:32,430 --> 00:11:33,997 - Ik kan niets voor haar doen 274 00:11:34,171 --> 00:11:35,216 totdat ze bijkomt. 275 00:11:35,390 --> 00:11:36,434 Ze lijkt redelijk stabiel, 276 00:11:36,608 --> 00:11:38,175 en ze is slechts één van mijn patiënten. 277 00:11:38,349 --> 00:11:40,787 Mijn andere patiëntensituatie is urgent. 278 00:11:40,961 --> 00:11:44,007 Dus, als je maar op haar kunt passen tot ik terug ben. 279 00:11:44,181 --> 00:11:45,052 - Ik blijf, doc. 280 00:11:45,226 --> 00:11:46,314 - Nou, dan heb ik niet 281 00:11:46,488 --> 00:11:48,185 veel keus, nietwaar? 282 00:11:48,359 --> 00:11:50,448 Oké, zorg ervoor dat ze comfortabel ligt 283 00:11:50,622 --> 00:11:52,668 en houd haar goed in de gaten. 284 00:11:52,842 --> 00:11:54,235 Ik kom zo snel mogelijk terug. 285 00:12:04,549 --> 00:12:06,029 286 00:12:09,206 --> 00:12:11,687 287 00:12:11,861 --> 00:12:14,255 - Mevrouw Tyler? - Hoi, Sadie. 288 00:12:14,429 --> 00:12:16,474 Ik wilde het even met je hebben over ... 289 00:12:16,648 --> 00:12:18,476 - Is mijn jongen in moeilijkheden op school? 290 00:12:18,650 --> 00:12:21,305 - Oh nee. Niets van dat. 291 00:12:21,479 --> 00:12:23,481 Ik kwam net langs om wat boeken voor mevrouw Kent te brengen 292 00:12:23,655 --> 00:12:25,266 waarvan ik dacht dat ze er misschien in geïnteresseerd zou zijn. 293 00:12:25,440 --> 00:12:26,920 - Je vroeg haar om boeken? - Nee. 294 00:12:27,094 --> 00:12:29,487 - Nee, dat deed ze niet. Het is gewoon, ik dacht dat ... 295 00:12:29,661 --> 00:12:32,316 - wel, je hebt verkeerd gedacht. Ze kan hier geen boeken gebruiken. 296 00:12:32,490 --> 00:12:33,491 Nu, als u een baan heeft die u aanbiedt, 297 00:12:33,665 --> 00:12:35,102 dan is het een ander verhaal. 298 00:12:35,276 --> 00:12:36,059 - Nee, ik ben bang van niet. 299 00:12:38,235 --> 00:12:39,062 300 00:12:48,419 --> 00:12:50,465 - Dr. Jackson, ze is wakker. 301 00:12:50,639 --> 00:12:52,641 - Hea ... in hemelsnaam ... 302 00:12:52,815 --> 00:12:54,077 - Opstaan ​​opstaan. 303 00:12:54,251 --> 00:12:55,731 304 00:12:55,905 --> 00:12:58,081 - Mevrouw Stafford-Smith, mevrouw Stafford-Smith, 305 00:12:58,255 --> 00:13:01,041 mijn naam is Dr. Jackson, 306 00:13:01,215 --> 00:13:02,390 en ik geloof dat je een beroerte hebt gehad. 307 00:13:02,564 --> 00:13:05,132 - Mijn foto's, coach ... 308 00:13:05,306 --> 00:13:07,090 - oké, mevrouw ... - valliezen ... 309 00:13:07,264 --> 00:13:09,049 - Kalmeer, kalmeer. 310 00:13:09,223 --> 00:13:10,485 Dit is niet goed voor u, mevrouw. 311 00:13:10,659 --> 00:13:14,141 312 00:13:14,315 --> 00:13:16,230 - Ik heb uw tas, mevrouw, hier. 313 00:13:16,404 --> 00:13:18,449 Al je spullen zijn binnen. 314 00:13:18,623 --> 00:13:23,106 315 00:13:23,280 --> 00:13:25,413 - Haar spraak is duidelijk verstoord. 316 00:13:25,587 --> 00:13:28,198 - Ik denk niet dat het zo erg is dan het eruit ziet. 317 00:13:28,372 --> 00:13:31,375 Hopelijk zal de vertekening vrij snel verminderen, 318 00:13:31,549 --> 00:13:33,334 en ze zal weer samenhangende spraak krijgen. 319 00:13:33,508 --> 00:13:35,466 - Er is verlamming aan haar rechterkant. 320 00:13:35,640 --> 00:13:38,513 Maar haar linkerkant lijkt onaangetast. 321 00:13:38,687 --> 00:13:40,254 Zodra ze gezond genoeg is 322 00:13:40,428 --> 00:13:42,038 Ik zou haar kunnen helpen met bewegingstherapie. 323 00:13:42,212 --> 00:13:44,171 Ik heb gelezen dat ze daar goede resultaten mee boeken. 324 00:13:44,345 --> 00:13:48,392 - Ze zal constant iemand nodig hebben 325 00:13:48,566 --> 00:13:50,133 totdat we haar fysieke beperkingen beter begrijpen. 326 00:13:50,307 --> 00:13:52,353 - Ik zal haar zijde niet verlaten, dokter. 327 00:13:52,527 --> 00:13:54,268 - Het zou tenminste iemand moeten zijn 328 00:13:54,442 --> 00:13:57,140 met rudimentaire medische kennis. 329 00:13:57,314 --> 00:13:58,533 330 00:13:58,707 --> 00:14:00,143 Belinda ... - Ik kan het! 331 00:14:00,317 --> 00:14:02,276 - Ik wil niet dat je dit verkeerd interpreteert 332 00:14:02,450 --> 00:14:04,626 als een permanente jobaanbieding, jongedame. 333 00:14:04,800 --> 00:14:06,715 Ik ben niet van gedachten veranderd over vrouwen in de geneeskunde. 334 00:14:06,889 --> 00:14:08,151 - Dus ik zou net als je assistent zijn? 335 00:14:08,325 --> 00:14:10,414 - Niet precies. 336 00:14:10,588 --> 00:14:12,199 U gaat mevrouw Stafford-Smith helpen 337 00:14:12,373 --> 00:14:13,722 met haar bewegingstherapie. 338 00:14:13,896 --> 00:14:15,463 Dat is alles! 339 00:14:15,637 --> 00:14:17,160 - Ik accepteer. 340 00:14:32,523 --> 00:14:33,873 341 00:14:35,352 --> 00:14:37,398 - Wel, goedemorgen. 342 00:14:37,572 --> 00:14:39,530 Kan ik iets voor je doen, zoon? 343 00:14:39,704 --> 00:14:43,186 - Uh, wel, ja. Ik heb dit probleem. 344 00:14:43,360 --> 00:14:44,709 - Mm-hmm. 345 00:14:44,884 --> 00:14:45,754 - Een karbonkel die me gek maakt. 346 00:14:45,928 --> 00:14:47,190 - Hmm. 347 00:14:47,364 --> 00:14:48,191 - En, zie je, 348 00:14:48,365 --> 00:14:49,801 het getroffen deel 349 00:14:49,976 --> 00:14:51,542 wordt meest geïrriteerd gedurende er op gezeten wordt 350 00:14:51,716 --> 00:14:52,979 als je begrijpt wat ik bedoel. 351 00:14:53,153 --> 00:14:55,198 - Oh, dus je probeert het me te vertellen 352 00:14:55,372 --> 00:14:57,200 je hebt een steenpuist op je billen. 353 00:14:57,374 --> 00:14:58,767 - Eh ... - Oké. 354 00:14:58,941 --> 00:15:00,595 - Buig daar maar over de tafel, 355 00:15:00,769 --> 00:15:02,336 en laat je kleding zakken en we zullen kijken. 356 00:15:12,259 --> 00:15:14,217 - Oh, dat is een gemeen ogende karbonkel 357 00:15:14,391 --> 00:15:16,350 je bent er goed. 358 00:15:16,524 --> 00:15:18,787 Uh, zou je me wat van dat ... 359 00:15:18,961 --> 00:15:20,180 Smeersel van de ruiter. 360 00:15:20,354 --> 00:15:22,791 Het staat daar op de bovenste plank. 361 00:15:22,965 --> 00:15:26,099 Wil je stoppen met krabben? - Ik kan er niets aan doen. 362 00:15:26,273 --> 00:15:29,624 - Nou, hoe meer je eraan krabt, hoe jeukender het wordt. 363 00:15:29,798 --> 00:15:30,799 - Alsjeblieft, doc. 364 00:15:30,973 --> 00:15:31,800 - Ah! - Oh, hey nu. 365 00:15:31,974 --> 00:15:33,193 366 00:15:33,367 --> 00:15:34,672 - Wacht. Laat maar. 367 00:15:34,846 --> 00:15:37,545 - Hoe zit het met je karbonkel? 368 00:15:37,719 --> 00:15:39,112 - Welke karbonkel? 369 00:15:39,286 --> 00:15:40,809 - Neem tenminste het smeersel. 370 00:15:40,983 --> 00:15:42,245 Belinda! 371 00:15:46,423 --> 00:15:48,425 - Dokter. 372 00:15:48,599 --> 00:15:51,080 373 00:15:51,254 --> 00:15:53,256 - Zie je, dat is nog een reden waarom ik geen vrouw kan aannemen. 374 00:15:53,430 --> 00:15:55,476 Hoe ga ik mijn geld met jou verdienen ... 375 00:15:55,650 --> 00:15:58,261 Mijn patiënten wegjagen?  376 00:15:58,435 --> 00:15:59,959 377 00:16:05,051 --> 00:16:06,922 - Wel, wat denk jij? 378 00:16:07,096 --> 00:16:08,968 - Wel, laat me dit even duidelijk maken. 379 00:16:09,142 --> 00:16:11,144 Je wilt Sadie inhuren om je op school te helpen 380 00:16:11,318 --> 00:16:13,320 zodat u haar kunt leren lezen zonder dat haar man het weet? 381 00:16:13,494 --> 00:16:14,756 - Het is een ingenieus plan als je het mij vraagt. 382 00:16:14,930 --> 00:16:16,497 - En wat wil je haar laten doen? 383 00:16:16,671 --> 00:16:18,673 - Wat er ook maar nodig is. 384 00:16:18,847 --> 00:16:20,457 Ze kan de vloeren vegen, de schoolborden schoonmaken, 385 00:16:20,631 --> 00:16:22,242 de houtkachel brandende houden. 386 00:16:22,416 --> 00:16:23,721 Simpele dingen die haar toelaten 387 00:16:23,895 --> 00:16:25,419 om samen met de kinderen te leren. 388 00:16:25,593 --> 00:16:26,681 - Denk je niet zoals je dit wil aanpakken 389 00:16:26,855 --> 00:16:28,509 gewoon een beetje stiekem is? 390 00:16:28,683 --> 00:16:30,467 - Ik denk dat de heer mijn methoden zal vergeven 391 00:16:30,641 --> 00:16:32,295 als ik deze arme vrouw een pad  392 00:16:32,469 --> 00:16:34,297 uit de duisternis van onwetendheid kan aanbieden. 393 00:16:41,652 --> 00:16:42,871 - Lindy, hoelang zal Doc je  toelaten 394 00:16:43,045 --> 00:16:44,525 bij de kliniek te blijven? 395 00:16:44,699 --> 00:16:47,006 - Zolang mevrouw Stafford-Smith me nodig heeft. 396 00:16:47,180 --> 00:16:49,182 Daarna, zegt dokter, zal ik ontslagen worden. 397 00:16:49,356 --> 00:16:51,923 - Je zult jezelf zo onmisbaar bewijzen 398 00:16:52,098 --> 00:16:53,882 dat hij je nooit zal willen laten gaan. 399 00:16:54,056 --> 00:16:56,319 - Dat is het idee. 400 00:16:59,322 --> 00:17:02,021 Oma, er is een bord te veel voor op tafel. 401 00:17:02,195 --> 00:17:03,022 - Er komt een gast bij ons eten. 402 00:17:05,111 --> 00:17:06,938 - Dames. Kom binnen, jongeman. 403 00:17:07,113 --> 00:17:08,766 Ik zal je aan iedereen voorstellen. 404 00:17:08,940 --> 00:17:09,724 Dit is mijn vrouw Marty. 405 00:17:09,898 --> 00:17:11,247 - Hallo - Hallo. 406 00:17:11,421 --> 00:17:13,336 - Mijn dochter Missie. - Hoe gaat het met u? 407 00:17:13,510 --> 00:17:15,469 - En dit is mijn kleindochter Belinda. 408 00:17:15,643 --> 00:17:17,340 Lindy, dit is meneer Drew Simpson. 409 00:17:17,514 --> 00:17:19,212 Hij erfde de plaats van Hank, 410 00:17:19,386 --> 00:17:20,735 en hij is hier helemaal uit New York City gekomen. 411 00:17:20,909 --> 00:17:22,302 - Leuk u te ontmoeten, meneer Simpson. 412 00:17:22,476 --> 00:17:23,912 Ik vertrouw erop dat je reis hiernaartoe je niet 413 00:17:24,086 --> 00:17:25,914 enige nadelige gevolgen heeft laten ondervinden? 414 00:17:26,088 --> 00:17:27,481 - Niets dat het waard is om over te praten. 415 00:17:27,655 --> 00:17:28,960 - Ik weet zeker dat we allemaal erg geïnteresseerd zijn 416 00:17:29,135 --> 00:17:30,353 om over uw reis te horen. 417 00:17:30,527 --> 00:17:32,529 - Ik weet dat ik dat ben. 418 00:17:32,703 --> 00:17:34,836 - Oke. - Hoe. 419 00:17:35,010 --> 00:17:37,621 We hebben een eenvoudig diner. Gefrituurde kip. Ik hoop dat je ervan houd. 420 00:17:37,795 --> 00:17:40,581 - Heer, we danken u voor het eten dat voor ons ligt, 421 00:17:40,755 --> 00:17:42,539 de familie om ons heen 422 00:17:42,713 --> 00:17:44,933 en de nieuwe vriend die bij ons aan tafel zit. 423 00:17:45,107 --> 00:17:47,414 Amen. Amen. 424 00:17:47,588 --> 00:17:50,199 - Ah! Jacob schat, gast eerst. 425 00:17:50,373 --> 00:17:51,940 - Wilt u een koekje, meneer Simpson? 426 00:17:52,114 --> 00:17:53,333 - Dank u. 427 00:17:53,507 --> 00:17:54,899 - Het spijt me heel erg van je oom. 428 00:17:55,074 --> 00:17:56,510 Hij was een geweldige man. 429 00:17:56,684 --> 00:17:57,859 - Belinda bracht nogal wat tijd met hem door 430 00:17:58,033 --> 00:18:00,079 gedurende zijn laatste weken. 431 00:18:00,253 --> 00:18:01,950 Ze verzorgde hem tot het einde toe. 432 00:18:02,124 --> 00:18:03,604 - Dat was erg aardig van je. 433 00:18:03,778 --> 00:18:06,607 - Lindy is een natuurlijke verzorger. 434 00:18:06,781 --> 00:18:08,174 Ze werkt zelfs in de stad met dokter Jackson. 435 00:18:08,348 --> 00:18:10,045 - Ik hoop ooit dokter te worden. 436 00:18:10,219 --> 00:18:12,961 - Oh, dat is nogal ongebruikelijk, nietwaar? 437 00:18:13,135 --> 00:18:15,355 - Sorry. - Een vrouwelijke dokter. 438 00:18:15,529 --> 00:18:16,965 Het lijkt niet helemaal ... 439 00:18:17,139 --> 00:18:18,619 Passend. - Passend? 440 00:18:18,793 --> 00:18:20,534 - Waarom zou een dame zich willen onderwerpen? 441 00:18:20,708 --> 00:18:23,624 aan zo'n mentaal en fysiek belastende lijn van werk? 442 00:18:23,798 --> 00:18:24,755 - Oh, jongen. - Ik zou denken omdat je 443 00:18:24,929 --> 00:18:26,148 uit New York City bent, je een 444 00:18:26,322 --> 00:18:27,758 meer verlichte kijk op vrouwen zou hebben. 445 00:18:27,932 --> 00:18:28,977 - En met verlicht, neem ik aan dat je een mening bedoelt 446 00:18:29,151 --> 00:18:30,457 die overeen komt met die van jou? 447 00:18:30,631 --> 00:18:31,936 - Dames zijn net zo capabel 448 00:18:32,111 --> 00:18:33,677 in het beoefenen van geneeskunde zoals mannen zijn. 449 00:18:33,851 --> 00:18:35,418 Ik zou verschillende recente krantenartikelen kunnen aanbevelen 450 00:18:35,592 --> 00:18:37,116 voor jou om te lezen. 451 00:18:37,290 --> 00:18:39,205 Dat wil zeggen, als u openstaat voor onderwijs. 452 00:18:39,379 --> 00:18:41,076 - Ik denk dat je een meerderheid van de mannen zult vinden 453 00:18:41,250 --> 00:18:42,817 die het ongemakkelijk vinden om verzorgd te 454 00:18:42,991 --> 00:18:44,601 worden door iemand van het zwakkere geslacht. 455 00:18:44,775 --> 00:18:45,950 - Dat is waar. 456 00:18:46,125 --> 00:18:47,604 Sommige mannen zijn misschien zo geïntimideerd 457 00:18:47,778 --> 00:18:49,432 dat ze in verlegenheid wegrennen. 458 00:18:49,606 --> 00:18:52,218 - Ik zeg alleen dat, de meeste mannen, die zoals 459 00:18:52,392 --> 00:18:55,090 ik getrouwd zijn, hun vrouw thuis nodig hebben. 460 00:18:55,264 --> 00:18:57,701 Ze zal genoeg hebben om alleen al voor hem en de kinderen te zorgen. 461 00:18:57,875 --> 00:18:59,660 - Ik weet zeker dat ze dat zal doen. - Nog meer aardappelen, iemand? 462 00:18:59,834 --> 00:19:01,531 - Ja. - Alstublieft. 463 00:19:08,799 --> 00:19:12,063 - Je bent wakker. Is goed. 464 00:19:12,238 --> 00:19:13,804 Hoe voelt u zich, mevrouw Stafford-Smith? 465 00:19:13,978 --> 00:19:15,719 - moe. 466 00:19:20,202 --> 00:19:21,464 - Hier. 467 00:19:21,638 --> 00:19:26,077 - Nee, heb ... geen ... Hulp nodig. 468 00:19:26,252 --> 00:19:27,688 - Je spraak is vandaag beter. 469 00:19:27,862 --> 00:19:29,864 - Maar niet mijn arm. 470 00:19:30,038 --> 00:19:31,387 - Met bewegingstherapie, 471 00:19:31,561 --> 00:19:32,649 het is mogelijk om uw arm weer te gebruiken. 472 00:19:32,823 --> 00:19:33,781 Soortgelijk... 473 00:19:33,955 --> 00:19:36,044 - raak me niet aan. 474 00:19:36,218 --> 00:19:38,481 475 00:19:38,655 --> 00:19:43,704 - U bent wakker, mevrouw. Dit is geweldig. 476 00:19:43,878 --> 00:19:46,054 - Maak je geen zorgen over mij, Windsor. 477 00:19:46,228 --> 00:19:47,534 - oh, sorry, mevrouw. 478 00:19:47,708 --> 00:19:48,535 - We moeten haar wat laten rusten. 479 00:19:48,709 --> 00:19:50,101 - Natuurlijk, juffrouw. 480 00:19:50,276 --> 00:19:52,800 Ik ben in de volgende kamer, mevrouw. 481 00:19:52,974 --> 00:19:54,105 Ik zal je niet verlaten. 482 00:19:54,280 --> 00:19:56,499 - Ik weet dat je dat niet zult doen, Windsor. 483 00:20:04,246 --> 00:20:06,379 - Het zou een groot nadeel zijn 484 00:20:06,553 --> 00:20:07,771 als je niet beschikbaar was geweest om me te helpen met het opknappen van de plek, 485 00:20:07,945 --> 00:20:10,121 Meneer Davis. 486 00:20:10,296 --> 00:20:12,123 Ik zou het nooit goed genoeg hebben gekregen om te verkopen. 487 00:20:12,298 --> 00:20:15,214 - Blij om het te doen. 488 00:20:15,388 --> 00:20:16,476 Wees voorzichtig nu je jezelf betrapt op een roestige ... 489 00:20:16,650 --> 00:20:18,521 490 00:20:18,695 --> 00:20:21,220 - Die draad. Wacht even. Wacht even. 491 00:20:21,394 --> 00:20:23,178 Laat me er eens naar kijken. Laat me het zien. 492 00:20:23,352 --> 00:20:25,093 - Nee, het is niks. - Laat me het zien. 493 00:20:25,267 --> 00:20:28,139 Oh, die sneewonde is diep. 494 00:20:28,314 --> 00:20:30,751 Zeg je, het enige waar je niet mee speelt 495 00:20:30,925 --> 00:20:32,666 is roestige draad. 496 00:20:32,840 --> 00:20:34,755 Je krijgt een vervelende infectie. 497 00:20:34,929 --> 00:20:36,147 Nu wil ik dat je de stad in gaat 498 00:20:36,322 --> 00:20:37,540 en ik wil dat je de dokter ziet. 499 00:20:37,714 --> 00:20:39,412 - Ik ben in orde, echt waar. - Ga nou maar. 500 00:20:39,586 --> 00:20:41,065 Ik meen het. Je knoeit niet met roest in een snee. 501 00:20:41,240 --> 00:20:43,111 Ik zal hier eindigen. 502 00:20:43,285 --> 00:20:44,852 - Ja meneer. - Okee. 503 00:20:46,636 --> 00:20:49,770 504 00:20:56,124 --> 00:20:58,257 505 00:21:05,002 --> 00:21:06,569 506 00:21:10,356 --> 00:21:12,183 - Goedemiddag, meneer Simpson. 507 00:21:12,358 --> 00:21:14,447 - Goedemiddag, mevrouw Tyler. 508 00:21:14,621 --> 00:21:17,145 Ik kwam om Dr. Jackson te zien ivm mijn hand. 509 00:21:17,319 --> 00:21:18,886 - Hij is weg om patiënten te bezoeken. 510 00:21:19,060 --> 00:21:20,627 - Waarom? Wat is er aan de hand? 511 00:21:20,801 --> 00:21:22,237 - Ik had een kleine snee met een roestige draad. 512 00:21:22,411 --> 00:21:23,934 Wanneer verwacht u dat de dokter terugkomt? 513 00:21:24,108 --> 00:21:25,066 - In uren niet. 514 00:21:25,240 --> 00:21:29,157 Roestige draad? 515 00:21:29,331 --> 00:21:31,202 Tetanus kan vrij snel uitbreken. 516 00:21:31,377 --> 00:21:33,117 Misschien aan het eind verliest u de hand. 517 00:21:33,292 --> 00:21:34,728 - Ik denk dat je overdrijft. 518 00:21:34,902 --> 00:21:36,207 - Ik begrijp dat je je ongemakkelijk voelt 519 00:21:36,382 --> 00:21:38,079 verzorgd te worden door het zwakkere geslacht. 520 00:21:38,253 --> 00:21:39,080 Maar tenzij je die wond onmiddellijk schoonmaakt 521 00:21:39,254 --> 00:21:40,516 zal het misschien dat worden. 522 00:21:40,690 --> 00:21:43,084 Lockjaw zou vanavond kunnen optreden, 523 00:21:43,258 --> 00:21:45,086 hoewel dat misschien niet het ergste is. 524 00:21:45,260 --> 00:21:48,089 Oké. 525 00:21:48,263 --> 00:21:49,786 Hoeveel eenvoudige taart moet ik eten 526 00:21:49,960 --> 00:21:51,135 om u over te halen om mij te helpen? 527 00:21:51,310 --> 00:21:52,441 - Net genoeg om me te laten geloven 528 00:21:52,615 --> 00:21:54,095 waar je oprecht spijt van hebt 529 00:21:54,269 --> 00:21:55,575 dat ik niets te zoeken heb om dokter te worden. 530 00:21:55,749 --> 00:21:58,012 Ik heb er oprecht spijt van. 531 00:21:58,186 --> 00:22:00,188 - Kom binnen. 532 00:22:04,671 --> 00:22:07,674 Mijn oma vertelde me dat je naar de Columbia-universiteit bent gegaan. 533 00:22:07,848 --> 00:22:10,111 Dat heb je gisteren niets van gezegd tijdens het avondeten. 534 00:22:10,285 --> 00:22:12,026 - Ik denk dat ik dat had kunnen verwerken 535 00:22:12,200 --> 00:22:15,290 toen je aanbood artikelen aan te bevelen om me te helpen verlichten. 536 00:22:15,464 --> 00:22:17,510 - Dat zou een goed moment zijn geweest. 537 00:22:17,684 --> 00:22:19,163 Je hebt zoveel geluk dat je de kans hebt gekregen 538 00:22:19,338 --> 00:22:20,164 te studeren in Columbia. 539 00:22:20,339 --> 00:22:21,644 - Ik denk dat dat waar is. 540 00:22:21,818 --> 00:22:22,863 - Ik kan geen dokter zijn 541 00:22:23,037 --> 00:22:24,343 zonder de juiste opleiding. 542 00:22:24,517 --> 00:22:25,953 Die ziekenhuizen zullen mij niet eens overwegen 543 00:22:26,127 --> 00:22:28,129 voor een verpleegfunctie. 544 00:22:28,303 --> 00:22:31,088 Maar voor goed onderwijs is veel geld nodig. 545 00:22:31,262 --> 00:22:32,655 Ik heb lang gespaard. 546 00:22:34,222 --> 00:22:35,658 Het spijt me als het steekt. 547 00:22:35,832 --> 00:22:38,052 - Oh nee. Het is goed. 548 00:22:38,226 --> 00:22:39,923 Eigenlijk, je ben heel zachtaardig geweest. 549 00:22:44,145 --> 00:22:46,060 - Daar. Je bent klaar. 550 00:22:46,234 --> 00:22:49,455 Denk eraan om de wond schoon te houden. 551 00:22:49,629 --> 00:22:52,153 - Met het risico een oud argument naar voren te brengen, 552 00:22:52,327 --> 00:22:54,677 Ik moet zeggen dat je een slimme en mooie jonge vrouw bent. 553 00:22:54,851 --> 00:22:56,810 - Mooi? - Ja. 554 00:22:56,984 --> 00:22:59,160 Hoe dan ook, je zult zeker trouwen 555 00:22:59,334 --> 00:23:01,162 over niet zo'n lange tijd. 556 00:23:01,336 --> 00:23:02,903 Waarom zou je je tijd willen verspillen? 557 00:23:03,077 --> 00:23:04,861 je voorbereiden op een carrière die je moet verlaten? 558 00:23:05,035 --> 00:23:08,082 - Waarom gaat elke man ervan uit dat ik op jacht ben naar een echtgenoot? 559 00:23:08,256 --> 00:23:10,127 - Is dat niet het doel? 560 00:23:10,301 --> 00:23:12,173 Een partner zoeken, settelen, kinderen krijgen? 561 00:23:12,347 --> 00:23:15,263 - Als advocaat is alles zwart of wit voor jou, nietwaar? 562 00:23:15,437 --> 00:23:17,570 - Dat is ... dat is nogal simplistisch. 563 00:23:17,744 --> 00:23:20,355 Maar er is een duidelijk besef van goed en kwaad 564 00:23:20,529 --> 00:23:22,313 in de wet die ik ben gaan waarderen. 565 00:23:22,488 --> 00:23:24,185 - Daarom zijn we anders. 566 00:23:24,359 --> 00:23:26,317 Ik zie alle kleuren van god, 567 00:23:26,492 --> 00:23:28,363 en sommige zijn tussen zwart en wit. 568 00:23:28,537 --> 00:23:29,625 Het is mijn droom om dokter te worden. 569 00:23:32,541 --> 00:23:33,847 - Ik moet terug naar de ranch. 570 00:23:34,021 --> 00:23:35,370 - Natuurlijk. 571 00:23:35,544 --> 00:23:36,937 Zeg alsjeblieft tegen mijn opa hallo van me. 572 00:23:50,907 --> 00:23:52,692 - Die lakens zijn ruw. 573 00:23:52,866 --> 00:23:54,955 - Ze zijn alles wat ik heb. 574 00:23:55,129 --> 00:23:57,784 - Dat bed is als slapen op een plank. 575 00:23:57,958 --> 00:23:59,960 En de tocht hierbinnen blaast onder de dekens 576 00:24:00,134 --> 00:24:01,744 op mijn benen. 577 00:24:01,918 --> 00:24:03,703 Hoe lang duurt het voordat ik kan vertrekken? 578 00:24:03,877 --> 00:24:06,793 - U kunt vandaag naar het hotel verhuizen, mevrouw Stafford-Smith. 579 00:24:06,967 --> 00:24:09,230 Als Belinda bij je blijft ... kun je dat dan doen? 580 00:24:09,404 --> 00:24:11,711 - Maar ik dacht dat ik hier bij jou zou blijven werken? 581 00:24:11,885 --> 00:24:13,408 Mevrouw Stafford-Smith heeft een verpleegster nodig. 582 00:24:13,582 --> 00:24:15,236 Ik dacht dat je dat wilde zijn. 583 00:24:15,410 --> 00:24:17,020 - Eigenlijk wil ik dokter worden. 584 00:24:17,194 --> 00:24:18,413 - Het is dan allemaal geregeld. 585 00:24:30,120 --> 00:24:31,818 - En "beslissing" ... 586 00:24:31,992 --> 00:24:37,432 B-e-s-l-u-i-t. 587 00:24:37,606 --> 00:24:40,740 Ik denk, dit is een pauze. Je kan gaan. 588 00:24:40,914 --> 00:24:42,524 589 00:24:42,698 --> 00:24:43,960 - Moet ik ze in de gaten houden, mevrouw Tyler? 590 00:24:44,134 --> 00:24:44,961 - Ja, bedankt, Sadie. 591 00:24:45,135 --> 00:24:47,137 592 00:24:49,575 --> 00:24:50,750 - Is alles oke? 593 00:24:50,924 --> 00:24:52,752 - Je bent je lunch vandaag vergeten. 594 00:24:52,926 --> 00:24:54,754 - Oh, je bent zo lief om het te brengen. 595 00:24:54,928 --> 00:24:56,930 Ik heb honger. Dank u. 596 00:24:57,104 --> 00:24:59,019 597 00:24:59,193 --> 00:25:01,021 - Zag Charles Kent vanmorgen. 598 00:25:01,195 --> 00:25:03,763 Hij vertelde me dat Sadie het erg leuk vindt om hier te werken. 599 00:25:03,937 --> 00:25:06,374 - Ze leert elke dag meer en meer. 600 00:25:06,548 --> 00:25:07,854 Ze is Caleb al voor. 601 00:25:08,028 --> 00:25:09,986 Nu kan ze hem helpen met zijn werk. 602 00:25:10,160 --> 00:25:11,379 - Ik weet hoeveel je Sadie wilt helpen, 603 00:25:11,553 --> 00:25:13,642 maar Charles is een trotse man. 604 00:25:13,816 --> 00:25:15,252 - Trots is de ondergang van een man, Zach. 605 00:25:15,426 --> 00:25:16,340 - Alles wat Missie te zeggen heb, is dat 606 00:25:16,515 --> 00:25:17,516 hij het niet al te goed zal opnemen 607 00:25:17,690 --> 00:25:18,995 als hij erachter komt dat ze iets  608 00:25:19,169 --> 00:25:20,040 achter zijn rug doet. 609 00:25:20,214 --> 00:25:20,910 Zie je vanavond. 610 00:25:21,084 --> 00:25:22,825 - Tot ziens. 611 00:25:22,999 --> 00:25:24,479 612 00:25:28,483 --> 00:25:32,139 - Windsor, is dit de beste kamer die het hotel te bieden heeft? 613 00:25:32,313 --> 00:25:34,663 - Ik ben bang van wel, mevrouw. 614 00:25:34,837 --> 00:25:37,710 - Ik denk dat het een stapje hoger is dan de kliniek. 615 00:25:37,884 --> 00:25:39,363 Toch zijn deze kussens veel te plat. 616 00:25:39,538 --> 00:25:41,670 Ze zullen het nooit doen. 617 00:25:41,844 --> 00:25:44,151 En ze hebben zeker beter linnen. 618 00:25:44,325 --> 00:25:45,848 Oh! 619 00:25:46,022 --> 00:25:49,286 - Ik sta versteld van deze inferieure accommodatie. 620 00:25:49,460 --> 00:25:50,984 Maar ik ben bang dat het niet mogelijk is om iets 621 00:25:51,158 --> 00:25:53,987 beters te krijgen in deze onbeschaafde buitenpost. 622 00:25:54,161 --> 00:25:55,510 623 00:25:57,686 --> 00:26:01,298 - Oh, mevrouw Tyler. Kom binnen. 624 00:26:01,472 --> 00:26:03,170 Mevrouw, ik ben gewoon in het restaurant 625 00:26:03,344 --> 00:26:04,824 om je thee te checken. 626 00:26:04,998 --> 00:26:06,434 - Was het porselein zelf, Windsor. 627 00:26:06,608 --> 00:26:08,088 Ik vertrouw deze mensen niet 628 00:26:08,262 --> 00:26:10,090 wat hoge normen van hygiëne betreft. 629 00:26:10,264 --> 00:26:11,526 - Ja mevrouw. 630 00:26:14,747 --> 00:26:16,836 - Hoe voelt u zich vandaag, mevrouw Stafford-Smith? 631 00:26:17,010 --> 00:26:19,012 - Hoe denk je dat ik me voel? 632 00:26:19,186 --> 00:26:22,929 Gedwongen worden om deze primitieve omstandigheden te doorstaan. 633 00:26:23,103 --> 00:26:24,844 - Weet je, we zijn niet allemaal onbeschaafd hier. 634 00:26:25,018 --> 00:26:26,410 - Werkelijk? 635 00:26:26,585 --> 00:26:28,456 Heb ik op de een of andere manier het operahuis gemist 636 00:26:28,630 --> 00:26:31,894 of een goede bibliotheek 637 00:26:32,068 --> 00:26:35,071 of zelfs een hoedenwinkel met de laatste mode uit Europa? 638 00:26:35,245 --> 00:26:38,771 Nee? Ik dacht van niet. 639 00:26:38,945 --> 00:26:40,424 - Anderson Corner heeft andere dingen te bieden. 640 00:26:40,599 --> 00:26:41,861 - Zoals? 641 00:26:42,035 --> 00:26:43,732 - Goede mensen 642 00:26:43,906 --> 00:26:45,778 en een kerk die iedereen verwelkomt, ook vreemden. 643 00:26:45,952 --> 00:26:48,781 En we zorgen voor elkaar in moeilijke tijden. 644 00:26:48,955 --> 00:26:51,479 - Je bent nog nooit buiten deze kleine stad geweest, of wel? 645 00:26:51,653 --> 00:26:53,699 - Eigenlijk ben ik geboren in New York. 646 00:26:53,873 --> 00:26:55,744 Ik kwam hier pas toen ik 14 was. 647 00:26:55,918 --> 00:26:58,921 Dus ik weet wel een paar dingen over de buitenwereld. 648 00:26:59,095 --> 00:27:00,488 Maar ik geef de voorkeur aan Anderson Corner. 649 00:27:00,662 --> 00:27:03,099 - Je vindt het hier echt leuk. 650 00:27:03,273 --> 00:27:05,536 - Vergeleken met New York is het de hemel op aarde. 651 00:27:05,711 --> 00:27:07,060 Ik ga het vreselijk missen 652 00:27:07,234 --> 00:27:08,757 als ik het hier verlaat om dokter te worden. 653 00:27:08,931 --> 00:27:10,411 - Nu, er is een verrassende ambitie 654 00:27:10,585 --> 00:27:12,108 voor een boerenmeisje. 655 00:27:12,282 --> 00:27:13,109 - Ik geloof dat God me daarvoor riep. 656 00:27:13,283 --> 00:27:15,808 - God? 657 00:27:15,982 --> 00:27:18,898 Stel je vertrouwen niet op God, jonge vrouw. 658 00:27:19,072 --> 00:27:21,988 Hij maakt zich geen zorgen over uw ambities. 659 00:27:22,162 --> 00:27:23,424 - Dat meen je niet. 660 00:27:23,598 --> 00:27:26,470 - Het enige waar je op moet vertrouwen 661 00:27:26,645 --> 00:27:28,951 in deze wereld ben jezelf. 662 00:27:29,125 --> 00:27:30,300 Het moet vreselijk eenzaam zijn om in niets te geloven 663 00:27:30,474 --> 00:27:31,780 dan mijzelf. 664 00:27:31,954 --> 00:27:33,347 - Als je wat ervaring hebt gehad 665 00:27:33,521 --> 00:27:35,479 met de harde realiteit van het leven, 666 00:27:35,654 --> 00:27:38,221 dan verlaat je dat naïeve geloof. 667 00:27:38,395 --> 00:27:41,181 - Ik heb veel ervaring met de harde realiteit. 668 00:27:41,355 --> 00:27:43,574 Zonder mijn geloof vermoed ik dat ik veel op u zou lijken. 669 00:27:43,749 --> 00:27:46,490 - Hoe is dat? - Heel ongelukkig. 670 00:27:48,231 --> 00:27:49,406 671 00:27:55,543 --> 00:27:57,545 - Whoa. Whoa. Whoa. 672 00:28:02,550 --> 00:28:04,639 Hallo. - Hoi. 673 00:28:10,514 --> 00:28:12,038 - Drew. 674 00:28:12,212 --> 00:28:13,604 Ik ben zo blij dat je bij ons kon komen eten. 675 00:28:13,779 --> 00:28:15,998 Belinda, ik heb eieren nodig, alsjeblieft. 676 00:28:16,172 --> 00:28:17,521 - Oké, oma. 677 00:28:20,829 --> 00:28:21,874 Iedereen werkt hier voor het avondeten. 678 00:28:29,795 --> 00:28:31,492 U kunt het net zo goed uitspugen. 679 00:28:31,666 --> 00:28:32,928 - Wat? 680 00:28:33,102 --> 00:28:35,365 - Wat het ook is, je overreact. 681 00:28:35,539 --> 00:28:37,019 - Ik bied mijn excuses aan 682 00:28:37,193 --> 00:28:39,195 omdat ik zo eigenwijs en openhartig bent. 683 00:28:39,369 --> 00:28:40,980 - Je kunt er waarschijnlijk niets aan doen. 684 00:28:41,154 --> 00:28:44,026 - Kunt u? - Niet om mijn leven te redden. 685 00:28:44,200 --> 00:28:46,550 - Wapenstilstand? 686 00:28:46,725 --> 00:28:47,856 - Wapenstilstand. 687 00:28:49,553 --> 00:28:50,685 - Wapenstilstand. 688 00:29:00,347 --> 00:29:02,262 - Onthoud nu terwijl ik je arm beweeg 689 00:29:02,436 --> 00:29:04,655 je je moet voorstellen dat je het alleen doet, oké. 690 00:29:04,830 --> 00:29:08,050 - Ik zag je gisteravond tot diep in de nacht lezen. 691 00:29:08,224 --> 00:29:10,270 - Het spijt me zeer. Heeft het licht je wakker gehouden? 692 00:29:10,444 --> 00:29:12,228 - Mijn leeftijd houdt me wakker. 693 00:29:12,402 --> 00:29:15,188 - Ik doe het licht vanavond eerder uit. 694 00:29:15,362 --> 00:29:17,320 - Moet een heel interessant boek zijn geweest 695 00:29:17,494 --> 00:29:19,018 om je op dat uur wakker te houden. 696 00:29:19,192 --> 00:29:20,802 - Oh, dat is zo. 697 00:29:20,976 --> 00:29:22,282 Het wordt de wetten van het leven genoemd, en het is geschreven door ... 698 00:29:22,456 --> 00:29:24,066 - door Elizabeth Blackwell. 699 00:29:24,240 --> 00:29:25,633 - Kent u haar? 700 00:29:25,807 --> 00:29:27,287 - Ik hoorde haar spreken in Boston. 701 00:29:27,461 --> 00:29:29,724 Ze is een heel intelligente vrouw. 702 00:29:29,898 --> 00:29:30,943 - Ik kan me niet voorstellen hoe het moet zijn 703 00:29:31,117 --> 00:29:32,553 om haar persoonlijk te horen spreken. 704 00:29:32,727 --> 00:29:34,207 - Je klinkt alsof je haar enorm bewondert. 705 00:29:34,381 --> 00:29:35,643 - Ze heeft zoveel gedaan om de weg vrij te maken voor vrouwen 706 00:29:35,817 --> 00:29:37,210 om dokters te kunnen worden. 707 00:29:37,384 --> 00:29:39,734 - Ah, en dat is wat je wilt zijn. 708 00:29:39,908 --> 00:29:43,694 - Ik heb geluk als ik kan opgeleid worden tot verpleegster. 709 00:29:43,869 --> 00:29:48,003 De doktersopleiding is vreselijk duur. 710 00:29:52,878 --> 00:29:54,662 711 00:29:54,836 --> 00:29:56,359 - Je hebt je arm bewogen. 712 00:29:56,533 --> 00:29:59,101 - Je observatievermogen is opmerkelijk. 713 00:29:59,275 --> 00:30:01,582 - Dit vraagt ​​om een ​​kopje thee. 714 00:30:01,756 --> 00:30:05,281 Stel je nu voor dat dit je favoriete Earl Grey is. 715 00:30:05,455 --> 00:30:07,066 Kijk of je je arm voldoende kunt optillen om het vast te houden. 716 00:30:07,240 --> 00:30:09,155 - Wat? Zoals een hond die trucjes doet? 717 00:30:09,329 --> 00:30:11,113 - Als een vrouw die haar onafhankelijkheid terug wil. 718 00:30:11,287 --> 00:30:14,290 Je bent een heel brutale jonge vrouw. 719 00:30:14,464 --> 00:30:16,292 - En jij bent een heel moeilijke patiënt. 720 00:30:16,466 --> 00:30:18,599 Als u uw eigenzinnigheid toepast op uw therapie, 721 00:30:18,773 --> 00:30:19,992 je zou misschien beter worden. 722 00:30:28,609 --> 00:30:29,784 723 00:30:33,266 --> 00:30:34,354 - Morgenochtend proberen we het opnieuw. 724 00:30:39,576 --> 00:30:41,796 - Als je klaar bent, kun je gaan. 725 00:30:48,542 --> 00:30:52,676 - Wie is Charles Dickens? 726 00:30:52,851 --> 00:30:54,374 - Een zeer getalenteerde auteur. 727 00:30:54,548 --> 00:30:56,550 U kunt het boek lenen als u dat wilt. 728 00:30:56,724 --> 00:30:58,334 - Oh, nee, bedankt. 729 00:30:58,508 --> 00:30:59,509 Ik zie je morgen, mevrouw Tyler. 730 00:30:59,683 --> 00:31:00,859 - Okee. 731 00:31:12,348 --> 00:31:13,697 - Hallo jongens. Wat kan ik voor je doen? 732 00:31:13,872 --> 00:31:15,830 Mam heeft wat bloem nodig. 733 00:31:16,004 --> 00:31:19,573 - Okee. Welk soort? Ze heeft meestal tarwe. 734 00:31:19,747 --> 00:31:20,661 - Tarwe is goed. - Ja. 735 00:31:20,835 --> 00:31:23,403 - Okee. Ah! 736 00:31:23,577 --> 00:31:24,708 - Gaat het, meneer Brown? 737 00:31:25,927 --> 00:31:26,797 738 00:31:26,972 --> 00:31:28,799 - Meneer Brown! 739 00:31:28,974 --> 00:31:31,411 - Ahh! - Papa, meneer Brown is ziek! 740 00:31:31,585 --> 00:31:35,371 741 00:31:35,545 --> 00:31:36,633 George? 742 00:31:40,376 --> 00:31:41,769 Dokter, George heeft het nodig dat je even naar hem kijkt. 743 00:31:41,943 --> 00:31:44,685 Hij heeft pijn. Hij kan niet eens rechtop staan. 744 00:31:44,859 --> 00:31:47,035 - Kom op de tafel. 745 00:31:47,209 --> 00:31:49,820 Ik zal naar hem kijken. 746 00:31:49,995 --> 00:31:53,607 - Mm-hmm. Oké, George. 747 00:31:53,781 --> 00:31:55,783 Je was aan het overgeven, huh? 748 00:31:55,957 --> 00:31:57,828 - Ja. - Mm-hmm. 749 00:31:58,003 --> 00:32:00,005 Oh, je hebt geen koorts. 750 00:32:00,179 --> 00:32:03,834 Ben je weer aan de alcohol geweest? - Goed... 751 00:32:04,009 --> 00:32:05,836 - Ja dat dacht ik al. - Ah! 752 00:32:06,011 --> 00:32:08,056 - Ik moet terug naar kantoor. 753 00:32:08,230 --> 00:32:09,231 Je hebt iets nodig, laat het me weten, doc. 754 00:32:09,405 --> 00:32:10,754 - Okee. Bedankt, Hank. 755 00:32:10,929 --> 00:32:12,495 - Dag, papa. 756 00:32:12,669 --> 00:32:15,150 757 00:32:15,324 --> 00:32:17,413 - Wil je mijn horloge daar op het bureau leggen, Belinda? 758 00:32:17,587 --> 00:32:20,416 Neem zijn pols. 759 00:32:20,590 --> 00:32:22,853 760 00:32:23,028 --> 00:32:25,726 - Controleren op mogelijke nevenwerkingen? 761 00:32:25,900 --> 00:32:28,685 - Als je zo slim bent, wat doe ik dan nu? 762 00:32:28,859 --> 00:32:30,557 - Mcburney's point-methode gebruiken om vast te stellen wat er mis is. 763 00:32:30,731 --> 00:32:32,037 125. 764 00:32:32,211 --> 00:32:34,256 - En ik neem aan dat je een mening hebt? 765 00:32:34,430 --> 00:32:35,649 - Ik denk dat hij een acute blindedarmontsteking heeft. 766 00:32:35,823 --> 00:32:37,129 Hij heeft waarschijnlijk een operatie nodig. 767 00:32:37,303 --> 00:32:39,696 - Als hij een appendicitisaanval heeft, 768 00:32:39,870 --> 00:32:41,394 dan is het niet erg genoeg om een ​​operatie te rechtvaardigen. 769 00:32:41,568 --> 00:32:42,612 - Maar als zijn blindedarm zou barsten ... 770 00:32:42,786 --> 00:32:43,700 - barsten ?! 771 00:32:43,874 --> 00:32:46,225 - Rustig maar, George, 772 00:32:46,399 --> 00:32:48,662 er is nu niets om je zorgen over te maken. 773 00:32:48,836 --> 00:32:51,752 U kunt opstaan. - Okee. 774 00:32:51,926 --> 00:32:54,407 - Kijk, als je koorts krijgt, 775 00:32:54,581 --> 00:32:56,670 of als de pijn aanzienlijk erger wordt, 776 00:32:56,844 --> 00:32:58,280 dan kom je naar me toe, 777 00:32:58,454 --> 00:33:00,717 zelfs als het midden in de nacht is. 778 00:33:00,891 --> 00:33:03,242 Neem hier drie keer per dag een theelepel van 779 00:33:03,416 --> 00:33:04,852 totdat de pijn weggaat. 780 00:33:05,026 --> 00:33:07,289 En George, blijf van de alcohol. 781 00:33:07,463 --> 00:33:09,770 Je bent een volwassen man, geen vijfjarige. 782 00:33:09,944 --> 00:33:11,250 - Ja meneer. - Okee. 783 00:33:11,424 --> 00:33:13,165 - Veel dank. 784 00:33:14,862 --> 00:33:17,952 785 00:33:24,089 --> 00:33:26,787 - Luister nu eens, jongedame, 786 00:33:26,961 --> 00:33:30,443 een goede dokter voert nooit een onnodige operatie uit. 787 00:33:30,617 --> 00:33:32,010 Het is te riskant 788 00:33:32,184 --> 00:33:33,707 tenzij de patiënt zonder zal sterven. 789 00:33:33,881 --> 00:33:35,926 - Maar hij had alle symptomen? 790 00:33:36,101 --> 00:33:38,973 - Als hij een acute blindedarmontsteking heeft gehad, 791 00:33:39,147 --> 00:33:40,844 dan zou George met pijn van deze tafel af zijn gegaan. 792 00:33:41,019 --> 00:33:43,108 Misschien zou hij zelfs zijn flauwgevallen. 793 00:33:43,282 --> 00:33:46,546 Waarschijnlijk heeft hij niets ergers dan een simpele buikpijn. 794 00:33:55,033 --> 00:33:56,991 Mama? Wat is dit voor woord? 795 00:34:00,995 --> 00:34:02,649 - "Gevangen nemen." 796 00:34:02,823 --> 00:34:04,651 - En deze? 797 00:34:04,825 --> 00:34:06,305 - "Olifant." 798 00:34:06,479 --> 00:34:09,917 Er staat "toen gingen ze naar buiten 799 00:34:10,091 --> 00:34:14,052 om de wilde olifant te vangen." 800 00:34:17,011 --> 00:34:18,578 - Hoe weet je wat er staat, Sadie? 801 00:34:21,581 --> 00:34:23,844 Mama leert bij mij op school lezen, pa. 802 00:34:24,018 --> 00:34:25,715 Ze is heel goed. 803 00:34:25,889 --> 00:34:27,239 804 00:34:28,762 --> 00:34:31,243 - Charles! 805 00:34:43,081 --> 00:34:45,083 - My, je bent zeker een geluksvogel 806 00:34:45,257 --> 00:34:47,389 om een ​​vrouw te hebben die kookt zoals Marty doet. 807 00:34:47,563 --> 00:34:49,609 - Ik ben gezegend, dat is zeker. 808 00:34:49,783 --> 00:34:51,001 - Ik dank God elke dag dat hij het goed vond 809 00:34:51,176 --> 00:34:54,004 om mij en Marty samen te brengen. 810 00:34:54,179 --> 00:34:54,831 - Wanneer wist je voor het eerst dat je van haar hield? 811 00:34:55,005 --> 00:34:56,572 - Dat is gemakkelijk. 812 00:34:56,746 --> 00:34:59,619 Toen ik dacht dat ik haar nooit meer zou zien 813 00:34:59,793 --> 00:35:04,014 Ik voelde een vreselijke leegte in mij. 814 00:35:04,189 --> 00:35:07,235 En ik wist dat als ik haar niet terug zou krijgen, 815 00:35:07,409 --> 00:35:10,412 niets die leegte ooit weer zou opvullen. 816 00:35:10,586 --> 00:35:12,414 - Dat is een vrij duidelijk teken. 817 00:35:12,588 --> 00:35:15,548 - Ik dacht het al. 818 00:35:15,722 --> 00:35:18,028 Maar hoe zit het met jou? 819 00:35:18,203 --> 00:35:20,901 Vertel me over dat leven waar je naar terug moet. 820 00:35:21,075 --> 01:10:43,478 Wacht er een jonge dame op je? 821 00:35:21,902 --> 00:35:23,556 - Nee. 822 00:35:23,730 --> 00:35:25,601 Mijn vader vond dat ik me op school moest concentreren 823 00:35:25,775 --> 00:35:27,299 voordat je iemand serieus neemt. 824 00:35:27,473 --> 00:35:29,518 - Misschien heeft hij gelijk. - Hij heeft altijd gelijk. 825 00:35:29,692 --> 00:35:32,652 - Klinkt als een man die vrij zeker van zichzelf is. 826 00:35:32,826 --> 00:35:34,828 - Als hij ooit een moment van twijfel heeft gehad, 827 00:35:35,002 --> 00:35:36,482 heeft hij het niet toegegeven. 828 00:35:36,656 --> 00:35:38,310 - Beschouwt het als een zwakte, ik durf te wedden. 829 00:35:38,484 --> 00:35:41,051 - Ja. Hij zegt dat als iemand zwakte in je voelt, 830 00:35:41,226 --> 00:35:43,228 dat is wanneer ze gaan voor moorden. 831 00:35:43,402 --> 00:35:45,882 - Dat is een behoorlijk harde manier om naar het leven te kijken. 832 00:35:46,056 --> 00:35:49,016 - Maar waarschijnlijk waar, in een juridische strijd toch. 833 00:35:49,190 --> 00:35:51,149 834 00:35:56,241 --> 00:35:58,939 Nu kunnen we allebei dat dak op gaan, 835 00:35:59,113 --> 00:36:01,681 je kunt een manier vinden om jezelf weer pijn te doen, 836 00:36:01,855 --> 00:36:03,900 of je kunt de wagen meenemen naar de stad 837 00:36:04,074 --> 00:36:05,511 en de benodigdheden ophalen die we besteld hebben. 838 00:36:05,685 --> 00:36:06,947 - Dat is een gemakkelijke keuze, meneer. 839 00:36:17,827 --> 00:36:21,353 840 00:36:24,225 --> 00:36:25,748 - Charles. 841 00:36:25,922 --> 00:36:27,968 - Ja? 842 00:36:28,142 --> 00:36:30,057 - Ik heb gehoord wat er met je vrouw is gebeurd. 843 00:36:30,231 --> 00:36:32,929 - Je bedoelt, je vrouw. Ze heeft me bedrogen. 844 00:36:33,103 --> 00:36:34,888 - Ik bied geen excuses aan voor Missie. 845 00:36:35,062 --> 00:36:36,281 Ze handelde uit vriendelijkheid 846 00:36:36,455 --> 00:36:37,369 en met de eerlijke bedoeling om te helpen. 847 00:36:37,543 --> 00:36:38,631 - Ik zie niet hoe dit iets 848 00:36:38,805 --> 00:36:40,328 met jou te maken heeft, sheriff. 849 00:36:40,502 --> 00:36:41,895 Tenzij er een nieuwe wet is over lezen 850 00:36:42,069 --> 00:36:42,896 dat ik niet weet. 851 00:36:43,070 --> 00:36:44,463 - Weet je, Charles, 852 00:36:44,637 --> 00:36:46,116 het is geen schande om niet te kunnen lezen. 853 00:36:46,291 --> 00:36:47,944 De schande is van het niet eens proberen. 854 00:36:49,859 --> 00:36:52,819 Goede dag. 855 00:37:00,479 --> 00:37:01,958 - Ik weet dat het pijn doet, maar dat is een goed teken. 856 00:37:02,132 --> 00:37:03,482 Het betekent dat je zenuwen weer aan het werk zijn. 857 00:37:03,656 --> 00:37:05,484 Als je gewoon een beetje harder probeert ... 858 00:37:05,658 --> 00:37:08,922 - Ik probeer! - Je geeft te gemakkelijk op! 859 00:37:09,096 --> 00:37:11,968 - Wie denk je te zijn dat je zo tegen me praat? 860 00:37:12,142 --> 00:37:16,059 Een onwetend, laagstaand meisje in een godverlaten stad 861 00:37:16,234 --> 00:37:17,496 in het midden van niets! 862 00:37:17,670 --> 00:37:19,149 - Ik heb misschien geen college-opleiding, 863 00:37:19,324 --> 00:37:20,977 maar ik ben goed onderlegt en zeker niet onwetend! 864 00:37:21,151 --> 00:37:22,979 Wat betreft mijn afkomst, ik kom uit een goede familie 865 00:37:23,153 --> 00:37:24,111 daar kun je een paar dingen over leren 866 00:37:24,285 --> 00:37:25,591 wat dat woord werkelijk betekent. 867 00:37:25,765 --> 00:37:27,419 - Verdwijn uit mijn zicht! - Graag gedaan. 868 00:37:38,038 --> 00:37:39,431 - Windsor! 869 00:37:40,867 --> 00:37:41,998 870 00:37:44,218 --> 00:37:45,437 871 00:37:49,702 --> 00:37:51,399 - Miss Belinda! 872 00:37:51,573 --> 00:37:54,707 Miss Belinda, wacht even! Wacht even, mevrouw Belinda! 873 00:37:54,881 --> 00:37:56,970 Miss Belinda! 874 00:37:57,144 --> 00:37:58,493 Het spijt me, meneer Windsor. 875 00:37:58,667 --> 00:37:59,494 Ik weet dat je gewend bent haar de huid vol te schelden 876 00:37:59,668 --> 00:38:01,061 maar ik kan dat niet aanvaarden. 877 00:38:01,235 --> 00:38:02,192 - Mevrouw Stafford-Smith zou het nooit bedoelen 878 00:38:02,367 --> 00:38:04,020 om u te beledigen, juffrouw. 879 00:38:04,194 --> 00:38:05,935 - Ik weet niet hoe je het meer naar het oosten noemt, 880 00:38:06,109 --> 00:38:07,937 maar hier noemen we het grof en onaanvaardbaar gedrag. 881 00:38:08,111 --> 00:38:09,983 - Mag ik iets persoonlijks delen 882 00:38:10,157 --> 00:38:11,506 met jou, mevrouw Tyler? 883 00:38:11,680 --> 00:38:13,465 Ik wil je iets laten zien. 884 00:38:15,162 --> 00:38:16,381 Dit zijn Benjamin en Lucy, 885 00:38:16,555 --> 00:38:19,079 De kinderen van mevrouw Stafford-Smith. 886 00:38:19,253 --> 00:38:21,995 - Ik dacht dat ze geen kinderen had. - Ze weet het niet. 887 00:38:22,169 --> 00:38:23,953 - Oh, ik begrijp het. 888 00:38:24,127 --> 00:38:25,825 - Mevrouw Stafford-Smith werd weduwnaar 889 00:38:25,999 --> 00:38:27,870 kort nadat Lucy was geboren. 890 00:38:28,044 --> 00:38:30,090 Haar kinderen werden alles in haar leven, juffrouw. 891 00:38:30,264 --> 00:38:31,613 - Wat is er met hun gebeurt? 892 00:38:31,787 --> 00:38:33,528 - Lucy is overleden 893 00:38:33,702 --> 00:38:35,008 toen ze vijf was van de roodvonk, 894 00:38:35,182 --> 00:38:37,010 en Benjamin verdronk 895 00:38:37,184 --> 00:38:38,794 net voordat hij zou afstuderen aan Harvard. 896 00:38:38,968 --> 00:38:40,318 - Vreselijk. 897 00:38:40,492 --> 00:38:42,102 - Toen mevrouw Stafford-Smith Lucy verloor, 898 00:38:42,276 --> 00:38:44,887 het enige dat haar op de been hield, was Benjamin. 899 00:38:45,061 --> 00:38:47,760 En toen ze hem verloor, was ik bang dat ze ... 900 00:38:47,934 --> 00:38:50,850 - het spijt me zo. 901 00:38:51,024 --> 00:38:52,852 Dat verklaart haar woede en bitterheid, 902 00:38:53,026 --> 00:38:54,984 maar het is geen excuus voor haar gedrag. 903 00:38:55,158 --> 00:38:56,334 - Ik wil dat u begrijpt dat mevrouw Stafford-Smith 904 00:38:56,508 --> 00:38:58,988 niet altijd zo is geweest zoals ze is. 905 00:38:59,162 --> 00:39:01,991 Ze was een aardige, vrijgevige vrouw. 906 00:39:02,165 --> 00:39:04,037 Probeer aan haar te denken zoals ze was 907 00:39:04,211 --> 00:39:06,996 voordat het ondraaglijk verlies haar veranderde. 908 00:39:07,170 --> 00:39:10,086 Probeer haar te zien met een vergevingsgezind hart 909 00:39:10,260 --> 00:39:13,002 en niet een met oordelende geest. 910 00:39:13,176 --> 00:39:14,526 911 00:39:30,019 --> 00:39:31,847 912 00:39:32,021 --> 00:39:33,849 - Kom binnen. 913 00:39:34,023 --> 00:39:37,070 914 00:39:37,244 --> 00:39:41,291 Wat doe je hier terug? 915 00:39:41,466 --> 00:39:44,338 - Ik wil mijn excuses aanbieden, mevrouw Stafford-Smith. 916 00:39:44,512 --> 00:39:47,167 Het was voor mij onvergeeflijk om zo met een patiënt te praten 917 00:39:47,341 --> 00:39:51,040 hoe uitdagend je ook bent. 918 00:39:51,214 --> 00:39:55,088 - Deze onderdanige houding past niet bij jou. 919 00:39:55,262 --> 00:39:57,090 Heeft het iets met Windsor te maken 920 00:39:57,264 --> 00:39:58,787 die achter je aanrend? 921 00:39:58,961 --> 00:40:00,267 - Hij vertelde me een beetje over je achtergrond, 922 00:40:00,441 --> 00:40:02,182 maar wees alsjeblieft niet boos op hem. 923 00:40:02,356 --> 00:40:04,924 - Hij weet beter dan mijn privéleven te bespreken. 924 00:40:05,098 --> 00:40:06,926 - Hij is je toegewijd. 925 00:40:07,100 --> 00:40:09,189 De enige reden waarom hij het me vertelde, is omdat hij gelooft dat je me nodig hebt. 926 00:40:09,363 --> 00:40:11,887 - Ik heb niemand nodig om me te helpen. 927 00:40:12,061 --> 00:40:13,846 - We hebben allemaal iemand nodig. 928 00:40:16,283 --> 00:40:19,329 Ik verloor mijn moeder, vader en zusje. 929 00:40:19,504 --> 00:40:21,331 Toen ik negen was, moesten mijn kleine broertje Jacob 930 00:40:21,506 --> 00:40:22,942 en ik in een weeshuis gaan wonen. 931 00:40:23,116 --> 00:40:23,943 - Hoe ben je hier gekomen? 932 00:40:24,117 --> 00:40:25,945 - Een weestrein. 933 00:40:26,119 --> 00:40:27,425 Ze gaan van stad naar stad en 934 00:40:27,599 --> 00:40:29,644 geven kinderen aan wie ze maar willen. 935 00:40:29,818 --> 00:40:32,734 Soms zijn het goede gezinnen, en soms niet. 936 00:40:32,908 --> 00:40:34,344 Als Missie en Zach er niet waren geweest, 937 00:40:34,519 --> 00:40:36,172 ik en Jacob zouden voor altijd gescheiden zijn. 938 00:40:36,346 --> 00:40:39,959 - Het spijt me voor je, Belinda. 939 00:40:40,133 --> 00:40:41,917 Maar nu weet je waarom ik me van God afkeerde. 940 00:40:42,091 --> 00:40:43,963 - Nee, dat weet ik niet. 941 00:40:44,137 --> 00:40:46,400 - Hoe kun je nog steeds vertrouwen hebben? 942 00:40:46,574 --> 00:40:48,446 - Ik weet dat we nooit echt doodgaan. 943 00:40:48,620 --> 00:40:50,448 Ik ben verbonden met de mensen van wie ik hou in het leven, 944 00:40:50,622 --> 00:40:52,145 en ik weet dat we nog steeds verbonden zijn in de dood. 945 00:40:52,319 --> 00:40:54,016 - Een geruststellende gedachte 946 00:40:54,190 --> 00:40:56,628 als je in sprookjes kunt geloven, wat ik niet kan. 947 00:41:00,327 --> 00:41:02,460 Dat is genoeg voor vandaag. Je mag gaan. 948 00:41:16,996 --> 00:41:18,867 949 00:41:28,181 --> 00:41:29,095 950 00:41:29,269 --> 00:41:30,923 Hoi. 951 00:41:31,097 --> 00:41:32,185 - Belinda. 952 00:41:32,359 --> 00:41:34,013 - Ik was op bezoek bij mijn oma, 953 00:41:34,187 --> 00:41:35,493 en ze wilde dat ik jullie lunch zou brengen. 954 00:41:35,667 --> 00:41:36,842 - Nou, je opa is naar de stad gegaan 955 00:41:37,016 --> 00:41:37,930 om wat hout op te halen. 956 00:41:38,104 --> 00:41:39,105 Hij zou snel terug moeten zijn. 957 00:41:39,279 --> 00:41:40,976 - Ik leg dit hier dan gewoon neer. 958 00:41:41,150 --> 00:41:43,065 - Hé, wacht. 959 00:41:43,239 --> 00:41:45,372 Waarom blijf je niet en blijf je niet even op bezoek. 960 00:41:45,546 --> 00:41:48,027 - Ik kan het niet. Ik zou terug moeten gaan naar de kliniek. 961 00:41:48,201 --> 00:41:51,987 - Ik dacht dat we misschien konden lunchen 962 00:41:52,161 --> 00:41:52,988 ergens in het hotel op een keer. 963 00:41:53,162 --> 00:41:55,034 - Ik zou dat leuk vinden. 964 00:41:55,208 --> 00:41:55,991 - Morgen? 965 00:41:56,165 --> 00:41:59,821 - Wel... 966 00:41:59,995 --> 00:42:01,301 Zeker. 967 00:42:14,183 --> 00:42:16,751 968 00:42:22,975 --> 00:42:25,368 969 00:42:28,415 --> 00:42:30,417 - Goedenavond, Charles. - Goedenavond, meneer Davis. 970 00:42:30,591 --> 00:42:33,246 - Drew Simpson is zijn ooms plaats aan het opknappen. 971 00:42:33,420 --> 00:42:35,030 Hij kan wel wat hulp gebruiken. 972 00:42:35,204 --> 00:42:36,815 Hij zal je een goed loon betalen, 973 00:42:36,989 --> 00:42:38,512 en ik dacht dat je misschien interesse had in een baan. 974 00:42:38,686 --> 00:42:39,861 - Kan ik rond mijn uren in de winkel werken? 975 00:42:40,035 --> 00:42:41,384 - Zeker weten. - Goed dan. 976 00:42:41,559 --> 00:42:43,517 Ik ben er na de lunch. 977 00:42:43,691 --> 00:42:45,475 - Ik zie je dan. - Okee. 978 00:42:45,650 --> 00:42:49,305 Mr. Davis, dank u, meneer. 979 00:42:49,479 --> 00:42:50,916 Ik waardeer het werk enorm. 980 00:42:51,090 --> 00:42:52,961 - Graag gedaan, Charles. Graag gedaan. 981 00:43:05,321 --> 00:43:06,932 982 00:43:09,108 --> 00:43:11,284 - Dank u. 983 00:43:11,458 --> 00:43:15,941 984 00:43:16,115 --> 00:43:19,553 Ik benijd je geloof, Belinda, maar ik kan het niet delen. 985 00:43:19,727 --> 00:43:21,947 En zelfs als ik zou kunnen, verandert het niets aan het feit 986 00:43:22,121 --> 00:43:25,298 dat de enige reden waarom ik me niet door die beroerte liet doden 987 00:43:25,472 --> 00:43:27,039 mijn verre familieleden zijn 988 00:43:27,213 --> 00:43:29,694 die wachten op mijn dood 989 00:43:29,868 --> 00:43:31,565 zodat ze mijn fortuin kunnen erven. 990 00:43:31,739 --> 00:43:33,306 - Ik denk dat de gehele reden waarom je beroerte je niet heeft gedood 991 00:43:33,480 --> 00:43:34,612 is omdat god nog werk voor je te doen heeft. 992 00:43:36,222 --> 00:43:38,267 Zoek een doel door van andere mensen te houden. 993 00:43:38,441 --> 00:43:39,704 - En ze kwijtraken. 994 00:43:39,878 --> 00:43:40,922 - Het feit dat je diep treurt 995 00:43:41,096 --> 00:43:43,708 betekent dat je veel liefhebt. 996 00:43:43,882 --> 00:43:47,059 Er zijn zoveel mensen rondom ons die nodig hebben wat je hebt. 997 00:43:47,233 --> 00:43:48,843 - Wie zou dat zijn? 998 00:43:49,017 --> 00:43:50,802 - In het weeshuis zijn honderden kinderen 999 00:43:50,976 --> 00:43:54,632 zonder ouders of ouders die ze gewoon weggeven. 1000 00:43:54,806 --> 00:43:57,330 - Ah, dus je stelt voor dat ik geld geef. 1001 00:43:57,504 --> 00:43:59,941 - Niet alleen geld, jezelf. 1002 00:44:00,115 --> 00:44:02,770 Je hebt nog zoveel te geven, en ze hebben liefde nodig. 1003 00:44:06,774 --> 00:44:09,472 Wordt er niet verwacht van ons dat we oefenen? 1004 00:44:11,561 --> 00:44:12,650 Pak het theekopje. 1005 00:44:15,478 --> 00:44:16,479 Eén hand. 1006 00:44:19,482 --> 00:44:21,223 1007 00:44:23,617 --> 00:44:26,881 1008 00:44:29,101 --> 00:44:30,668 1009 00:44:39,067 --> 00:44:40,025 1010 00:44:42,723 --> 00:44:45,378 - Beste kopje thee dat ik ooit heb gehad. 1011 00:44:45,552 --> 00:44:46,684 1012 00:44:49,599 --> 00:44:51,123 - houd het daar. - OK. 1013 00:44:51,297 --> 00:44:54,300 1014 00:44:54,474 --> 00:44:55,997 - Dat volstaat. 1015 00:44:56,171 --> 00:44:58,565 Nogmaals bedankt, Charles. 1016 00:44:58,739 --> 00:45:00,654 Ik weet niet zeker wat ik zonder jou had gedaan. 1017 00:45:00,828 --> 00:45:02,395 - Graag gedaan, meneer Simpson. 1018 00:45:02,569 --> 00:45:06,573 - Drew. - Oké, Drew. 1019 00:45:06,747 --> 00:45:08,401 1020 00:45:08,575 --> 00:45:10,272 - Mag ik je een vraag stellen? 1021 00:45:10,446 --> 00:45:11,621 Over de wet? 1022 00:45:11,796 --> 00:45:14,407 - Zeker. 1023 00:45:14,581 --> 00:45:16,844 - Het gaat over adoptie. 1024 00:45:17,018 --> 00:45:18,585 Denken jij en je vrouw erover om een ​​kind te adopteren? 1025 00:45:18,759 --> 00:45:21,240 - Niet precies. 1026 00:45:21,414 --> 00:45:23,590 Sadie was getrouwd voordat we elkaar ontmoetten. 1027 00:45:23,764 --> 00:45:27,072 Haar eerste echtgenoot, hij was de vader van Caleb. 1028 00:45:27,246 --> 00:45:29,030 Maar hij was echte niet verantwoordelijk voor hen. 1029 00:45:29,204 --> 00:45:32,338 Hij sloeg ze beide, Sadie en Caleb. 1030 00:45:32,512 --> 00:45:33,382 - Is ze van hem gescheiden? 1031 00:45:33,556 --> 00:45:34,601 - Ja. 1032 00:45:34,775 --> 00:45:36,168 Hij raakte in een bargevecht 1033 00:45:36,342 --> 00:45:37,430 en hij heeft een kerel heel erg pijn gedaan. 1034 00:45:37,604 --> 00:45:39,824 Ze hebben hem in de gevangenis gestopt. 1035 00:45:39,998 --> 00:45:41,129 Het gaf Sadie een kans om weg te komen, 1036 00:45:41,303 --> 00:45:43,697 maar hij staat op het punt binnenkort vrij te komen. 1037 00:45:43,871 --> 00:45:47,005 En ik weet dat hij Caleb gaat opzoeken. 1038 00:45:47,179 --> 00:45:49,268 Nu... 1039 00:45:49,442 --> 00:45:52,706 Als ik hem kan adopteren, is hij dan mijn zoon? 1040 00:45:52,880 --> 00:45:54,055 En is niemand in de mogelijkheid hem af te nemen? 1041 00:45:54,229 --> 00:45:55,056 - Dat is juist. 1042 00:45:55,230 --> 00:45:56,666 1043 00:45:56,841 --> 00:45:58,668 Sadie maakt zich vreselijke zorgen over 1044 00:45:58,843 --> 00:46:00,932 dat hij zal zijn claim op Caleb zal blijven opeisen. 1045 00:46:01,106 --> 00:46:03,543 - Wel, onder normale omstandigheden, 1046 00:46:03,717 --> 00:46:05,501 zou hij ermee moeten instemmen. 1047 00:46:05,675 --> 00:46:07,852 Maar omdat hij in de gevangenis heeft gezeten 1048 00:46:08,026 --> 00:46:10,463 is er geen enkele reden waarom de rechtbank hem de voorkeur zou geven boven jou. 1049 00:46:10,637 --> 00:46:12,334 - Weet je dat zeker? 1050 00:46:12,508 --> 00:46:14,728 - Wel, ik zal de papieren opstellen om een ​​verzoekschrift in te dienen bij de rechtbank. 1051 00:46:14,902 --> 00:46:16,686 Ik zal zien wat de rechter te zeggen heeft. 1052 00:46:16,861 --> 00:46:19,298 - Wel, nu, kan ik je nu nog niet betalen, maar ... 1053 00:46:19,472 --> 00:46:20,690 - dat hoeft niet. 1054 00:46:20,865 --> 00:46:22,562 - Ik accepteer geen liefdadigheid. 1055 00:46:22,736 --> 00:46:25,870 - Beschouw het als een deel van uw loon om hier te werken. 1056 00:46:26,044 --> 00:46:30,265 Als een bonus voor het echt goed doen. 1057 00:46:30,439 --> 00:46:32,311 - Okee. 1058 00:46:32,485 --> 00:46:33,573 Dank je wel, Drew. 1059 00:46:33,747 --> 00:46:36,315 - Met genoegen, Charles. 1060 00:46:36,489 --> 00:46:38,665 Ik ben net de bar gepasseerd. 1061 00:46:38,839 --> 00:46:40,536 - Ik neem die voor jullie, mensen. 1062 00:46:40,710 --> 00:46:42,060 - Als ik thuiskom, ga ik naar de praktijk van mijn vader. 1063 00:46:42,234 --> 00:46:44,105 - Past hij het strafrecht toe? 1064 00:46:44,279 --> 00:46:46,542 - Lang niet zo onguur. 1065 00:46:46,716 --> 00:46:48,675 Nee, hij behandelt voornamelijk contracten, 1066 00:46:48,849 --> 00:46:50,546 testamenten, vertrouwenskwesties, dat soort dingen. 1067 00:46:50,720 --> 00:46:54,115 Mijn vader vertegenwoordigt enkele van de rijkste mensen in New York. 1068 00:46:54,289 --> 00:46:55,725 - Dus je helpt alleen de rijke mensen? 1069 00:46:55,900 --> 00:46:58,598 - Dat is zoals de klanten zijn. 1070 00:46:58,772 --> 00:47:00,121 - Dat hoeven ze niet te zijn. Je zou de minder bedeelden kunnen helpen. 1071 00:47:00,295 --> 00:47:02,123 - We werken met mensen die ons honorarium betalen. 1072 00:47:02,297 --> 00:47:04,909 - Is dat het enige waar je om geeft? Geld? 1073 00:47:05,083 --> 00:47:06,780 - Doe niet zo belachelijk. Dat is niet wat ik bedoelde. 1074 00:47:06,954 --> 00:47:09,609 - Het lijkt me dat je geen echte passie voor recht hebt. 1075 00:47:09,783 --> 00:47:11,698 - Wel, de definitie van wet 1076 00:47:11,872 --> 00:47:14,222 is een reden zonder passie. 1077 00:47:15,963 --> 00:47:18,661 Heeft u tijd om te wandelen? 1078 00:47:18,836 --> 00:47:22,491 - Ik zou terug moeten gaan naar mevrouw Stafford-Smith. - Een korte? 1079 00:47:33,981 --> 00:47:35,591 - Dus, wil je echt advocaat worden? 1080 00:47:35,765 --> 00:47:37,855 Werd het gewoon van je verwacht? 1081 00:47:38,029 --> 00:47:39,160 - Het was altijd duidelijk dat ik de 1082 00:47:39,334 --> 00:47:41,467 voetsporen van mijn vader zou volgen, ja. 1083 00:47:41,641 --> 00:47:44,731 - Wat vindt je moeder ervan? Maakt haar mening niet uit? 1084 00:47:44,905 --> 00:47:46,167 - Haar mening zou er veel toe doen 1085 00:47:46,341 --> 00:47:47,342 als ze nog leefde. 1086 00:47:47,516 --> 00:47:49,040 Ze stierf toen ik 8 was. 1087 00:47:49,214 --> 00:47:52,608 - Oh, ik had geen idee. Het spijt me zo, Drew. 1088 00:47:52,782 --> 00:47:54,654 - Weet je, voor een lange tijd nadat ze stierf, 1089 00:47:54,828 --> 00:47:55,785 Ik speelde dit kleine spelletje 1090 00:47:55,960 --> 00:47:57,178 elke keer dat ik het huis verliet. 1091 00:47:57,352 --> 00:47:59,528 Dat zou ik net doen als ik thuiskwam 1092 00:47:59,702 --> 00:48:01,182 ze zou zich daar ergens verstoppen 1093 00:48:01,356 --> 00:48:03,532 wachtend op mij om haar te vinden. 1094 00:48:03,706 --> 00:48:05,447 Natuurlijk het enige dat ik ooit heb gevonden 1095 00:48:05,621 --> 00:48:07,667 was de laatste gouvernante die mijn vader had aangenomen. 1096 00:48:07,841 --> 00:48:13,064 Hij gaf me elk materieel voordeel waarop ik ooit zou kunnen hopen. 1097 00:48:13,238 --> 00:48:14,500 Het enige dat ik ooit wilde, was dat mijn moeder daar was 1098 00:48:14,674 --> 00:48:16,632 toen ik thuis kwam. 1099 00:48:16,806 --> 00:48:18,678 Je hebt het voorrecht dat je beide ouders hebt. 1100 00:48:18,852 --> 00:48:20,680 - Eigenlijk ben ik geadopteerd. 1101 00:48:20,854 --> 00:48:23,552 - Ik had nooit gedacht dat ze niet echt jouw familie zijn. 1102 00:48:23,726 --> 00:48:25,598 Ik bedoel, niet dat ... 1103 00:48:25,772 --> 00:48:27,426 - Het is in orde. 1104 00:48:27,600 --> 00:48:29,994 In eerste instantie had het niet het gevoel dat ze mijn familie waren. 1105 00:48:30,168 --> 00:48:31,604 Toen lieten ze me beseffen dat van iemand houden 1106 00:48:31,778 --> 00:48:33,432 niets te maken heeft met verwantschap 1107 00:48:33,606 --> 00:48:34,520 en alles te maken heeft met het openen van je hart 1108 00:48:34,694 --> 00:48:36,304 en iemand binnenlaten. 1109 00:48:36,478 --> 00:48:38,393 - Ik benijd de relatie die je hebt met je familie. 1110 00:48:38,567 --> 00:48:40,569 - Waarom? 1111 00:48:40,743 --> 00:48:42,267 - Je houdt echt van elkaar. 1112 00:48:42,441 --> 00:48:45,226 Ik heb dat niet meer gevoeld sinds mijn moeder stierf. 1113 00:48:45,400 --> 00:48:48,621 Dat gevoel van veiligheid, te weten dat ... 1114 00:48:48,795 --> 00:48:51,276 - wetende dat er altijd iemand voor je klaarstaat. 1115 00:48:51,450 --> 00:48:53,843 Je staat er nooit meer helemaal alleen voor. 1116 00:48:54,018 --> 00:48:57,325 - Ja. 1117 00:48:57,499 --> 00:48:59,937 Precies. 1118 00:49:07,683 --> 00:49:08,815 - Zie je?  1119 00:49:08,989 --> 00:49:13,646 - My, my, my. 1120 00:49:13,820 --> 00:49:17,606 U hebt opmerkelijke vooruitgang geboekt, mevrouw Stafford-Smith. 1121 00:49:17,780 --> 00:49:21,523 Ik moet zeggen dat ik erg onder de indruk ben. 1122 00:49:21,697 --> 00:49:25,484 Om eerlijk te zijn, ik wist niet zeker of je je arm weer zou gebruiken. 1123 00:49:25,658 --> 00:49:26,964 - Ik dacht het ook niet, 1124 00:49:27,138 --> 00:49:29,531 maar Belinda was koppig over mijn therapie. 1125 00:49:29,705 --> 00:49:32,621 Ze luisterde naar me grieven en klagen, 1126 00:49:32,795 --> 00:49:35,189 maar ze heeft me nooit opgegeven. 1127 00:49:35,363 --> 00:49:38,671 Ze is een opmerkelijke jonge vrouw, vindt u niet, dokter? 1128 00:49:38,845 --> 00:49:41,674 - Ja, ja. Zij is. 1129 00:49:41,848 --> 00:49:44,720 Inderdaad. Opmerkelijk. 1130 00:49:44,894 --> 00:49:46,635 Ik weet dat je ongerust moet zijn 1131 00:49:46,809 --> 00:49:48,376 om terug naar Boston te gaan, 1132 00:49:48,550 --> 00:49:50,683 en ik denk dat je nu kunt plannen om naar huis te gaan. 1133 00:49:50,857 --> 00:49:53,947 - Oh, dank u, dokter. 1134 00:49:57,168 --> 00:49:58,647 - Dus, wat is het dat je helemaal hierheen heeft gebracht 1135 00:49:58,821 --> 00:49:59,779 om je oma wat te vragen? 1136 00:49:59,953 --> 00:50:01,215 - Het lijkt erop terwijl ik geen attentie had, 1137 00:50:01,389 --> 00:50:03,609 mijn leven zojuist veel ingewikkeld is geworden. 1138 00:50:03,783 --> 00:50:06,960 - Dit heeft toch niets te maken met Drew Simpson? 1139 00:50:07,134 --> 00:50:09,658 - Ik voel me tot hem aangetrokken, en het is niet eerlijk. 1140 00:50:09,832 --> 00:50:11,965 - Voor jou of voor hem? - Beide. 1141 00:50:12,139 --> 00:50:14,750 - Hij is een afleiding geworden, en dat kan ik niet laten gebeuren. 1142 00:50:14,924 --> 00:50:16,665 Alles lijkt een stuk moeilijker te worden, 1143 00:50:16,839 --> 00:50:18,189 plotseling. 1144 00:50:18,363 --> 00:50:19,886 Nog maar een paar jaar geleden wist ik precies hoe 1145 00:50:20,060 --> 00:50:21,888 antwoorden op mijn vragen te krijgen. 1146 00:50:22,062 --> 00:50:24,195 - Zou je willen dat het weer eenvoudig was, zoals toen je een kind was? 1147 00:50:24,369 --> 00:50:26,545 Je zou een oprecht gebed tot God kunnen opzenden 1148 00:50:26,719 --> 00:50:27,633 en dan gewoon luisteren  naar zijn leiding. 1149 00:50:27,807 --> 00:50:29,156 - Ja. 1150 00:50:29,330 --> 00:50:32,855 - Belinda, zo simpel is het nog steeds. 1151 00:50:38,644 --> 00:50:39,688 1152 00:50:39,862 --> 00:50:41,995 1153 00:50:42,169 --> 00:50:43,953 - Drew, wil je een pauze nemen? 1154 00:50:44,128 --> 00:50:46,739 - Wat? Oh, nee, nee, nee. Het gaat goed met mij. 1155 00:50:46,913 --> 00:50:48,045 1156 00:50:52,745 --> 00:50:53,876 - Is er iets dat je bezighoudt? 1157 00:50:54,051 --> 00:50:55,052 - Nee niets. 1158 00:50:58,142 --> 00:51:00,013 - Heb je die ervaring ooit gehad 1159 00:51:00,187 --> 00:51:01,667 waar je dacht dat een persoon een optie is 1160 00:51:01,841 --> 00:51:03,582 en het uiteindelijk anders uitdraaid? 1161 00:51:03,756 --> 00:51:04,626 - Ik denk dat we die ervaring allemaal hebben gehad 1162 00:51:04,800 --> 00:51:05,932 op één of ander moment of ... 1163 00:51:06,106 --> 00:51:07,977 - Ik had alles voor ogen met Belinda. 1164 00:51:08,152 --> 00:51:09,805 Dan word ik in een spiraal gegooid. - En dat is erg? 1165 00:51:09,979 --> 00:51:14,680 - Nou, het is ... Ingewikkeld. 1166 00:51:14,854 --> 00:51:16,551 Ze zet me aan het denken over dingen waarvan ik dacht dat ze allemaal geregeld waren. 1167 00:51:16,725 --> 00:51:18,379 - Zoals? 1168 00:51:18,553 --> 00:51:20,686 - Waar ik ga wonen, wat ik ga doen. 1169 00:51:20,860 --> 00:51:23,602 Zelfs of mijn leven een echte betekenis of doel heeft. 1170 00:51:23,776 --> 00:51:26,648 - Nu, dat kan een vrouw een man aandoen. 1171 00:51:26,822 --> 00:51:29,651 - Ik weet wat ik met mijn leven wil doen. 1172 00:51:29,825 --> 00:51:32,785 Ik wil deze plek verkopen, teruggaan naar New York, 1173 00:51:32,959 --> 00:51:35,266 naar het bedrijf van mijn vader gaan, trouwen en een gezin stichten. 1174 00:51:35,440 --> 00:51:36,876 - Wat is in dat geval het probleem? 1175 00:51:37,050 --> 00:51:39,096 - Belinda is het probleem. 1176 00:51:39,270 --> 00:51:40,967 Ik wil niet aan haar denken. 1177 00:51:41,141 --> 00:51:42,360 Ik wil niet met haar in verwikkeling geraken. 1178 00:51:42,534 --> 00:51:43,709 Ze lijkt in niets op die soort vrouw 1179 00:51:43,883 --> 00:51:45,624 die ik in mijn plannen had voor mijn toekomst. 1180 00:51:45,798 --> 00:51:48,670 Ze wil een carrière in het vak van een man! 1181 00:51:48,844 --> 00:51:53,762 Ze is eigenwijs, uitgesproken, wilskrachtig, 1182 00:51:53,936 --> 00:51:57,679 slim, aardig. 1183 00:51:57,853 --> 00:51:59,638 - Dat klinkt niet als een probleem, zoon. 1184 00:51:59,812 --> 00:52:00,682 Dat klinkt als een kans. 1185 00:52:04,991 --> 00:52:06,949 1186 00:52:23,052 --> 00:52:25,011 - Het is toch niet weer je hand? 1187 00:52:25,185 --> 00:52:29,668 - Het is mijn vinger. Ik denk dat die gebroken is. 1188 00:52:29,842 --> 00:52:31,104 - Er zou een wet moeten zijn 1189 00:52:31,278 --> 00:52:32,671 tegen het geven van een hamer, zoon. 1190 00:52:32,845 --> 00:52:35,674 - Voor je informatie, 1191 00:52:35,848 --> 00:52:38,067 de eerste keer dat ik mezelf pijn deed, was het aan een draad. 1192 00:52:38,242 --> 00:52:40,940 - Misschien moet je het bij juristiek houden. 1193 00:52:41,114 --> 00:52:43,160 Hmm... 1194 00:52:46,902 --> 00:52:50,732 Belinda, waarom kijk je niet naar de hand van de jongen. 1195 00:52:56,869 --> 00:52:57,696 - Kun je die plooien? 1196 00:53:00,829 --> 00:53:02,527 - Ik denk het wel. 1197 00:53:04,877 --> 00:53:06,139 - Ik denk dat het maar een blauwe plek is. 1198 00:53:06,313 --> 00:53:07,880 Ik kan het spalken als het gebroken is. 1199 00:53:08,054 --> 00:53:10,622 Het kan best lastig zijn. 1200 00:53:10,796 --> 00:53:12,972 - Laat maar. 1201 00:53:13,146 --> 00:53:15,017 Lunch vandaag bij mij in het hotel. 1202 00:53:16,845 --> 00:53:19,718 - Mijn excuses. Ik kan het niet. - Morgen dan? 1203 00:53:19,892 --> 00:53:21,023 Ik moet voor mevrouw Stafford-Smith zorgen. 1204 00:53:23,243 --> 00:53:24,505 - Wel, misschien kunnen we tijd vinden ... 1205 00:53:24,679 --> 00:53:27,508 - wil je de spalk? - Wat? 1206 00:53:27,682 --> 00:53:29,554 Nee. 1207 00:53:29,728 --> 00:53:30,859 Geen spalk. 1208 00:53:31,033 --> 00:53:31,904 - Neem me dan niet kwalijk. 1209 00:53:32,078 --> 00:53:34,863 Ik heb werk om af te maken. 1210 00:53:41,696 --> 00:53:43,655 1211 00:54:04,719 --> 00:54:06,330 - Belinda, wacht. 1212 00:54:06,504 --> 00:54:08,027 - Ik moet naar huis, Drew. Ik heb dingen te doen. 1213 00:54:08,201 --> 00:54:11,117 - Waarom doe je zo? Wat is er gebeurd? 1214 00:54:11,291 --> 00:54:12,553 - Ik weet niet wat je bedoelt. 1215 00:54:12,727 --> 00:54:13,685 - Jawel. 1216 00:54:13,859 --> 00:54:15,339 - Wanneer de boerderij verkoopt, 1217 00:54:15,513 --> 00:54:16,731 ga je toch terug naar New York? 1218 00:54:16,905 --> 00:54:18,994 - Wel, ja. 1219 00:54:19,168 --> 00:54:22,607 - En ik blijf hier. Dus waar brengt dit ons? 1220 00:54:22,781 --> 00:54:26,567 Je gaat terug naar een leven dat ik me nauwelijks kan voorstellen. 1221 00:54:26,741 --> 00:54:29,570 Samenwerken met rijke klanten in een groot kantoor, 1222 00:54:29,744 --> 00:54:32,617 naar chique bals gaan met orkesten, 1223 00:54:32,791 --> 00:54:35,707 dansen met welopgevoede meisjes in satijnen japonnen. 1224 00:54:35,881 --> 00:54:38,623 Na een tijdje herinner je je me niet eens meer. 1225 00:54:42,366 --> 00:54:45,586 Geef me dat alstublieft. 1226 00:54:50,765 --> 00:54:51,853 Kom op. 1227 00:54:52,027 --> 00:54:53,115 1228 00:54:58,164 --> 00:54:59,208 1229 00:54:59,383 --> 00:55:03,038 1230 00:55:03,212 --> 00:55:05,693 - Eens kijken wie dat is. 1231 00:55:05,867 --> 00:55:07,173 Hé, Charles. 1232 00:55:07,347 --> 00:55:08,653 - Goedenavond, sheriff. 1233 00:55:08,827 --> 00:55:10,655 Het spijt me vreselijk om uw familiemaaltijd te onderbreken. 1234 00:55:10,829 --> 00:55:12,221 - Wil je met ons meedoen, Charles? 1235 00:55:12,396 --> 00:55:13,614 - Nee, dank u, mevrouw. 1236 00:55:13,788 --> 00:55:14,746 Ik kwam gewoon langs om dit te geven. 1237 00:55:14,920 --> 00:55:16,138 Het is voor mevrouw Belinda. 1238 00:55:23,798 --> 00:55:26,627 - Het lijkt erop dat hij zich weer heeft bezeerd. 1239 00:55:26,801 --> 00:55:28,150 Ik kan beter bij hem gaan kijken. 1240 00:55:28,325 --> 00:55:29,456 Ik ben zo snel mogelijk terug, mama. 1241 00:55:31,980 --> 00:55:34,243 - Bedankt, Charles. - Zeker. 1242 00:55:34,418 --> 00:55:37,159 1243 00:55:53,959 --> 00:55:55,700 - Drew? 1244 00:56:02,968 --> 00:56:04,143 Wat? 1245 00:56:06,711 --> 00:56:08,234 - Ik geloof dat dit van mijn tante was. 1246 00:56:08,408 --> 00:56:09,844 1247 00:56:10,018 --> 00:56:11,193 Betekent waarschijnlijk veel voor mijn oom. 1248 00:56:15,067 --> 00:56:17,722 Dit is geen chique balzaal. 1249 00:56:17,896 --> 00:56:19,201 Er is geen orkest. 1250 00:56:26,861 --> 00:56:28,689 Maar als ik deze dans kan hebben, 1251 00:56:28,863 --> 00:56:31,562 Ik beloof je, Belinda, ik zal het nooit vergeten. 1252 00:56:38,873 --> 00:56:48,274 1253 00:57:10,862 --> 00:57:12,864 - Je weet dat dit niets verandert, Drew. 1254 00:57:13,038 --> 00:57:14,256 - Ik denk dat het alles verandert. 1255 00:57:14,431 --> 00:57:16,258 - Ik moet naar binnen. 1256 00:57:18,173 --> 00:57:19,958 - Ik zie je morgen. 1257 00:57:20,132 --> 00:57:21,612 - Ik denk niet ... - morgen. 1258 00:57:27,139 --> 00:57:29,141 1259 00:57:29,315 --> 00:57:30,969 - Dr. Jackson heeft me toestemming gegeven 1260 00:57:31,143 --> 00:57:33,754 om naar huis in Boston te reizen. 1261 00:57:33,928 --> 00:57:35,321 - Ik ben erg blij voor u, mevrouw Stafford-Smith. 1262 00:57:35,495 --> 00:57:37,758 Maar ik ga je missen. 1263 00:57:37,932 --> 00:57:39,847 - Ik zou graag willen dat je met me meekomt, Belinda. 1264 00:57:40,021 --> 00:57:42,633 - Als u zich zorgen maakt over het reizen, mevrouw ... 1265 00:57:42,807 --> 00:57:45,200 - nee, ik ben niet op zoek naar een reisgenoot. 1266 00:57:45,374 --> 00:57:48,160 Ik zou graag willen dat je terugkomt naar Boston en bij mij woont. 1267 00:57:48,334 --> 00:57:51,598 Breng me naar dat weeshuis. Ik zou die kinderen graag willen ontmoeten. 1268 00:57:51,772 --> 00:57:53,687 - Je hebt me niet nodig om je daarheen te brengen. 1269 00:57:53,861 --> 00:57:55,123 - Ik zal je gewoon de naam van het weeshuis geven ... 1270 00:57:55,297 --> 00:57:57,212 - oh, wel, Belinda, er is meer. 1271 00:57:57,386 --> 00:57:59,214 Ik zou graag op jouw manier willen betalen 1272 00:57:59,388 --> 00:58:00,868 door middel van de universiteit en medische school. 1273 00:58:01,042 --> 00:58:04,350 U hoeft geen genoegen te nemen met kleine dromen. 1274 00:58:04,524 --> 00:58:06,483 Durf voor de groten te gaan. 1275 00:58:06,657 --> 00:58:09,660 Je zult een goede dokter worden, Belinda. 1276 00:58:09,834 --> 00:58:12,184 - Dat is een veel te genereus aanbod, 1277 00:58:12,358 --> 00:58:14,491 Mevrouw Stafford-Smith. 1278 00:58:14,665 --> 00:58:17,668 Ik ben bang dat ik het niet kan accepteren. - Waarom in hemelsnaam niet? 1279 00:58:17,842 --> 00:58:20,627 - Omdat het me jaren zou kosten om je terug te betalen. 1280 00:58:20,801 --> 00:58:23,761 - Het is geen lening. Het is een gift! 1281 00:58:23,935 --> 00:58:25,153 Ik ben een heel rijke vrouw. 1282 00:58:25,327 --> 00:58:27,373 Ik kan het me veroorloven dit voor je te doen. 1283 00:58:27,547 --> 00:58:30,071 Ik zou graag willen nadenken 1284 00:58:30,245 --> 00:58:33,031 als mijn Lucy nog had geleefd 1285 00:58:33,205 --> 00:58:35,642 ze zou misschien zijn opgegroeid om net als jij te zijn, Belinda. 1286 00:58:35,816 --> 00:58:38,471 - Zelfs als ik je aanbod zou kunnen accepteren, 1287 00:58:38,645 --> 00:58:41,039 ze zouden me nooit op een goede universiteit toelaten. 1288 00:58:41,213 --> 00:58:43,432 Ik bedoel, de meeste scholen laten zelfs geen vrouwen toe. 1289 00:58:43,607 --> 00:58:45,043 - Oh, chic! 1290 00:58:45,217 --> 00:58:47,262 Ik stuur gewoon een rooksignaal 1291 00:58:47,436 --> 00:58:48,786 aan mijn vriend Sam Gregory ... 1292 00:58:48,960 --> 00:58:50,657 - Dr. Samuel Gregory? 1293 00:58:50,831 --> 00:58:52,659 De dokter Samuel Gregory die de Boston 1294 00:58:52,833 --> 00:58:54,356 University School of Medicine heeft opgericht? 1295 00:58:54,531 --> 00:58:56,837 - Ja, een en dezelfde. 1296 00:58:57,011 --> 00:58:59,840 - Ik weet niet wat ik moet zeggen. 1297 00:59:00,014 --> 00:59:01,538 - Wel, zeg ja. 1298 00:59:01,712 --> 00:59:05,019 - Bedankt, mevrouw Stafford-Smith. 1299 00:59:05,193 --> 00:59:08,022 Dank u. 1300 00:59:08,196 --> 00:59:11,243 - Ik weet dat je dit moet bespreken 1301 00:59:11,417 --> 00:59:13,245 met je familie. 1302 00:59:13,419 --> 00:59:15,813 Maar als ik volgende week vertrek, 1303 00:59:15,987 --> 00:59:17,902 hoop ik dat je bij me bent. 1304 00:59:22,080 --> 00:59:22,994 1305 00:59:23,168 --> 00:59:25,387 1306 00:59:28,086 --> 00:59:32,307 - Ik denk dat het de kans van je leven is, Lindy. 1307 00:59:32,481 --> 00:59:35,267 Maar Boston is erg ver weg. 1308 00:59:35,441 --> 00:59:37,225 We zouden je zeker missen. 1309 00:59:37,399 --> 00:59:38,879 - En ik ga je missen 1310 00:59:39,053 --> 00:59:42,230 en papa en opa en Mattie en Jacob. 1311 00:59:42,404 --> 00:59:43,667 Ik kan Jacob niet verlaten. 1312 00:59:43,841 --> 00:59:45,756 - Oh, we zullen goed voor hem zorgen. 1313 00:59:45,930 --> 00:59:47,279 Bovendien wisten we allemaal dat je Anderson Corner 1314 00:59:47,453 --> 00:59:48,889 op een dag zou verlaten 1315 00:59:49,063 --> 00:59:50,935 wanneer je een goede opleiding zou gaan volgen. 1316 00:59:51,109 --> 00:59:53,546 - Het maakt me bang om iedereen te verlaten. 1317 00:59:53,720 --> 00:59:54,895 - Toen ik hier uit het oosten kwam, 1318 00:59:55,069 --> 00:59:56,375 was ik ook bang. 1319 00:59:56,549 --> 00:59:57,898 - Zo was ik. 1320 00:59:58,072 --> 00:59:59,334 Toen ik vertrok met mijn eerste echtgenoot Willie, 1321 00:59:59,508 --> 01:00:01,510 Ik had geen idee wat ons te wachten stond. 1322 01:00:01,685 --> 01:00:03,251 Het enige dat ik wist, was dat ik het enige huis 1323 01:00:03,425 --> 01:00:05,079  dat ik ooit had gekend, ging verlaten. 1324 01:00:05,253 --> 01:00:05,950 - Hoe hebben jullie het allebei gedaan? 1325 01:00:08,474 --> 01:00:10,302 - Als je het onbekende onder ogen ziet, 1326 01:00:10,476 --> 01:00:13,174 moet je elk grammetje moed verzamelen dat je bezit 1327 01:00:13,348 --> 01:00:15,350 om dan tegen jezelf te zeggen dat als dat het juiste is om te doen, 1328 01:00:15,524 --> 01:00:17,614 alles goed komt. 1329 01:00:17,788 --> 01:00:19,920 - En als dat niet het geval is, kun je altijd naar huis komen. 1330 01:00:20,094 --> 01:00:21,661 - Dus je denkt dat ik moet gaan? 1331 01:00:21,835 --> 01:00:24,055 - Ik vind dat je moet doen wat je moeder en ik allebei deden ... 1332 01:00:24,229 --> 01:00:26,448 bid erover en beslis dan. 1333 01:00:29,451 --> 01:00:32,454 1334 01:00:40,724 --> 01:00:43,552 - Belinda. Wat een geweldige verrassing. 1335 01:00:43,727 --> 01:00:46,207 - Ik kan maar even blijven, Drew. 1336 01:00:46,381 --> 01:00:47,948 Er is iets totaal onverwachts gebeurd, 1337 01:00:48,122 --> 01:00:49,167 en ik wilde het je laten weten. 1338 01:00:49,341 --> 01:00:50,385 - Ik hoop dat het iets goeds is. 1339 01:00:50,559 --> 01:00:52,605 - Eigenlijk is het verbazingwekkend. 1340 01:00:52,779 --> 01:00:55,564 Mevrouw Stafford-Smith heeft me gevraagd met haar naar Boston te gaan. 1341 01:00:55,739 --> 01:00:56,522 Ze gaat me door school laten gaan. 1342 01:00:56,696 --> 01:00:58,524 - Dat is ongelooflijk. 1343 01:00:58,698 --> 01:01:00,918 Ik weet wat het voor je moet betekenen. 1344 01:01:01,092 --> 01:01:02,571 Weet je, Boston is niet zo ver van New York. 1345 01:01:02,746 --> 01:01:05,009 Misschien kunnen we ... - dat is het juist, Drew. 1346 01:01:05,183 --> 01:01:06,575 - Nee, dat kunnen we niet. - Waarom niet? 1347 01:01:06,750 --> 01:01:08,229 - Zodra ik mijn medische graad heb behaald, 1348 01:01:08,403 --> 01:01:10,754 kom ik hier terug om de praktijk uit te oefenen met de dokter 1349 01:01:10,928 --> 01:01:12,538 en hopelijk om op een dag van hem over te nemen. 1350 01:01:12,712 --> 01:01:14,148 - Je kunt van gedachten veranderen als u in Boston bent. 1351 01:01:14,322 --> 01:01:16,020 - Het heeft veel te bieden. 1352 01:01:16,194 --> 01:01:18,587 - Het heeft niet wat Anderson Corner doet ... 1353 01:01:18,762 --> 01:01:21,634 mijn familie, mensen die me echt nodig hebben. 1354 01:01:21,808 --> 01:01:23,027 Ze hebben waarschijnlijk geen dokter als de dokter weg is. 1355 01:01:23,201 --> 01:01:24,550 - Belinda, we komen er wel uit ... 1356 01:01:24,724 --> 01:01:25,986 - Ik heb hier goed over nagedacht, Drew. 1357 01:01:26,160 --> 01:01:27,684 Ik heb nog harder gebeden. 1358 01:01:27,858 --> 01:01:30,991 Ik zal nooit in jouw wereld passen. Mijn leven is hier. 1359 01:01:31,165 --> 01:01:32,645 De enige manier waarop we samen kunnen zijn 1360 01:01:32,819 --> 01:01:34,560 is als een van ons zich ellendig voelt. 1361 01:01:34,734 --> 01:01:36,562 - Belinda. - Ik zei wat ik kwam zeggen. 1362 01:01:36,736 --> 01:01:38,695 - Belinda ... 1363 01:01:40,740 --> 01:01:42,089 Belinda! 1364 01:02:00,455 --> 01:02:01,369 - Wie is het? 1365 01:02:01,543 --> 01:02:03,545 - Jonas Barnes. 1366 01:02:03,720 --> 01:02:05,722 Hij heeft onlangs zijn been bezeerd. 1367 01:02:05,896 --> 01:02:07,636 Gangreen zette zich in. Het moet vanaf de knie geamputeerd worden. 1368 01:02:07,811 --> 01:02:09,987 Zal een operatie zijn leven redden? 1369 01:02:10,161 --> 01:02:12,250 - Met gangreen ... 1370 01:02:12,424 --> 01:02:14,818 Ik weet het niet. 1371 01:02:14,992 --> 01:02:17,734 Maar als ik het niet doe, sterft hij binnen een dag. 1372 01:02:21,781 --> 01:02:23,174 - Ik kan helpen. 1373 01:02:23,348 --> 01:02:27,395 - Belinda, dit is levensbedreigend, 1374 01:02:27,569 --> 01:02:29,354 gruwelijke operatie. 1375 01:02:29,528 --> 01:02:31,225 - Ik kan het aan, doc. 1376 01:02:31,399 --> 01:02:32,705 1377 01:02:45,022 --> 01:02:47,633 - Cora, ik heb je nodig om buiten te wachten. 1378 01:02:47,807 --> 01:02:52,290 Ik kom je halen zodra we klaar zijn. 1379 01:02:52,464 --> 01:02:53,421 1380 01:03:00,298 --> 01:03:04,171 Oké, Jonas, ik denk dat we klaar zijn om te beginnen. 1381 01:03:04,345 --> 01:03:06,260 - Denk misschien dat je eerst een klein gebedje kan opzeggen. 1382 01:03:06,434 --> 01:03:08,175 - Natuurlijk. 1383 01:03:08,349 --> 01:03:10,569 Belinda? 1384 01:03:10,743 --> 01:03:12,701 - Heer, we zijn eeuwig dankbaar 1385 01:03:12,876 --> 01:03:14,529 dat je nu bij ons bent 1386 01:03:14,703 --> 01:03:16,705 en bid dat u doc wil zegenen ​om een vaste hand te hebben 1387 01:03:16,880 --> 01:03:19,491 en zegen Jonas met een vredig hart 1388 01:03:19,665 --> 01:03:21,536 en Cora met de kennis 1389 01:03:21,710 --> 01:03:23,669 dat jij de controle hebt over deze dag. 1390 01:03:23,843 --> 01:03:25,236 Amen. 1391 01:03:25,410 --> 01:03:27,673 - Amen. - Amen. 1392 01:03:27,847 --> 01:03:30,894 - Oké, ik wil dat je nu weer gaat liggen. 1393 01:03:31,068 --> 01:03:33,679 Alles komt goed. 1394 01:03:33,853 --> 01:03:37,117 - Tel met mij tot tien, oké? - OK. 1395 01:03:37,291 --> 01:03:38,423 - Een ... - een. 1396 01:03:38,597 --> 01:03:40,164 - Twee ... -twee. 1397 01:03:40,338 --> 01:03:41,513 - Drie ... - Drie. 1398 01:03:41,687 --> 01:03:43,341 - Vier ... - Vier. 1399 01:03:43,515 --> 01:03:44,690 - Vijf ... - Vijf. 1400 01:03:44,864 --> 01:03:46,083 - Zes ... - Zes. 1401 01:03:46,257 --> 01:03:48,650 - Zeven, acht ... 1402 01:03:48,825 --> 01:03:51,610 1403 01:03:51,784 --> 01:03:52,611 - Okee. - Hij is weg. 1404 01:03:52,785 --> 01:03:55,788 - OK. 1405 01:04:01,707 --> 01:04:03,840 1406 01:04:18,898 --> 01:04:20,247 - Alles okee. 1407 01:04:21,945 --> 01:04:24,861 1408 01:04:43,749 --> 01:04:47,187 - Hiermee begint het proces om je legaal Calebs vader te maken. 1409 01:04:47,361 --> 01:04:49,059 Ik heb je nodig om daar te tekenen, 1410 01:04:49,233 --> 01:04:50,799 en dan dien ik het document in bij de rechtbank. 1411 01:04:50,974 --> 01:04:52,627 - Denk je echt dat de rechter de adoptie zal verlenen? 1412 01:04:52,801 --> 01:04:54,107 - Ik kan het niet garanderen. 1413 01:04:54,281 --> 01:04:55,717 Maar het zou een open en afgehandelde zaak moeten zijn. 1414 01:05:06,772 --> 01:05:07,729 Jouw beurt, Charles. 1415 01:05:07,904 --> 01:05:09,601 - Mag ik tekenen voor Charles? 1416 01:05:09,775 --> 01:05:11,429 - Ik ben bang van niet. 1417 01:05:11,603 --> 01:05:13,083 Je plaatst gewoon je X daar. 1418 01:05:20,394 --> 01:05:21,743 Zeer goed. 1419 01:05:26,835 --> 01:05:28,620 Weet je, je bent mijn eerste klant. 1420 01:05:28,794 --> 01:05:31,666 Nu, als u mij wilt excuseren, ik moet gaan. 1421 01:05:31,840 --> 01:05:33,625 - Heel erg bedankt, Drew. 1422 01:05:33,799 --> 01:05:34,800 Ik waardeer het echt. 1423 01:05:34,974 --> 01:05:36,541 - Meer dan graag gedaan. 1424 01:05:42,547 --> 01:05:43,765 Bedankt, Sadie. 1425 01:05:49,554 --> 01:05:52,600 - Charles ... 1426 01:05:52,774 --> 01:05:54,602 We hebben niet gesproken over wat er met Caleb is gebeurd. 1427 01:05:54,776 --> 01:05:55,908 Ik wil het uitleggen. 1428 01:05:56,082 --> 01:05:57,910 - Nee, dat hoeft niet, Sadie. 1429 01:05:58,084 --> 01:05:59,825 Het spijt me dat ik achter je rug ging. 1430 01:05:59,999 --> 01:06:02,219 Maar ik begrijp niet waarom 1431 01:06:02,393 --> 01:06:03,829 je niet wil dat ik leer lezen. 1432 01:06:04,003 --> 01:06:05,613 - Ik dacht dat als je leerde lezen 1433 01:06:05,787 --> 01:06:08,877 je zou zien dat er nog veel meer is 1434 01:06:09,052 --> 01:06:12,403 dan wat ik jou en Caleb kan geven. 1435 01:06:12,577 --> 01:06:14,753 - Oh, Charles. 1436 01:06:14,927 --> 01:06:18,670 Je bent de beste man die ik ooit heb gekend. 1437 01:06:18,844 --> 01:06:20,846 Ik weet niet wat Caleb en ik zonder jou zouden hebben gedaan. 1438 01:06:21,020 --> 01:06:24,502 - Oh, Sadie, ik hou zoveel van jullie allebei. 1439 01:06:24,676 --> 01:06:27,766 En ik zou heel trots zijn om Caleb mijn naam te geven. 1440 01:06:27,940 --> 01:06:30,856 Maar ik ... ik vraag me af of hij zich om mij zal schamen. 1441 01:06:31,030 --> 01:06:34,903 - Je weet wat je zoon trots op je zou maken, Charles ... 1442 01:06:35,078 --> 01:06:36,688 toen hij zag dat zijn vader de moed had 1443 01:06:36,862 --> 01:06:38,951 iets heel moeilijks te doen 1444 01:06:39,125 --> 01:06:41,649 en dat allemaal omdat hij zoveel van zijn zoon houdt. 1445 01:06:41,823 --> 01:06:43,695 Als ik het kan, 1446 01:06:43,869 --> 01:06:46,567 Ik weet dat je het kunt, Charles. 1447 01:06:49,353 --> 01:06:50,745 - Het zou leuk zijn om dat stuk papier te kunnen lezen 1448 01:06:50,919 --> 01:06:53,183 dat zegt dat ik de pa van Caleb ben. 1449 01:06:55,924 --> 01:06:57,317 Denk je dat ze het ons samen zou leren? 1450 01:06:57,491 --> 01:07:00,668 1451 01:07:00,842 --> 01:07:02,627 1452 01:07:10,678 --> 01:07:12,898 - Wat is er gebeurd? 1453 01:07:13,072 --> 01:07:14,813 Cora! 1454 01:07:14,987 --> 01:07:16,206 Cora ... 1455 01:07:16,380 --> 01:07:18,556 - U mag niet bewegen, meneer Barnes. 1456 01:07:18,730 --> 01:07:19,600 1457 01:07:19,774 --> 01:07:20,906 Meneer Barnes ... 1458 01:07:21,080 --> 01:07:22,429 - Cora! 1459 01:07:24,083 --> 01:07:26,868 Ja! - Meneer Barnes! 1460 01:07:28,783 --> 01:07:30,568 Oh mijn god. 1461 01:07:30,742 --> 01:07:33,484 Nee.  1462 01:07:33,658 --> 01:07:35,616 - Wat is er gebeurd? 1463 01:07:35,790 --> 01:07:37,575 - Hij werd bang. Hij begon naar Cora te vragen. 1464 01:07:37,749 --> 01:07:39,794 Ik heb geprobeerd hem tegen te houden, dokter. Het spijt me zeer. 1465 01:07:39,968 --> 01:07:41,535 - Goed, ga wat verband halen. Haast je. 1466 01:07:41,709 --> 01:07:42,884 En schiet op. 1467 01:07:44,886 --> 01:07:47,628 Breng jezelf nu weer in bed, oké. 1468 01:07:47,802 --> 01:07:49,456 Als je kunt. 1469 01:07:49,630 --> 01:07:51,502 1470 01:07:51,676 --> 01:07:53,982 - Oké, oké. Kalmeer nu gewoon. 1471 01:07:54,157 --> 01:07:56,855 Rustig maar. Rustig aan. 1472 01:07:57,029 --> 01:07:59,031 Alles komt goed. 1473 01:07:59,205 --> 01:08:00,946 Nu, Jonas, Jonas, het zal in orde komen. 1474 01:08:01,120 --> 01:08:02,513 Alles komt goed. 1475 01:08:02,687 --> 01:08:04,819 - Luister naar me, Jonas, je moet ontspannen. 1476 01:08:04,993 --> 01:08:07,996 Jonas! Shh! Shh! Shh! Okee? Shh! 1477 01:08:08,171 --> 01:08:11,348 Shh! Shh! Je moet ontspannen. 1478 01:08:11,522 --> 01:08:13,915 Jonas ... 1479 01:08:14,090 --> 01:08:17,658 Oh, Jonas, doe dit alsjeblieft niet. 1480 01:08:17,832 --> 01:08:19,269 Oh... 1481 01:08:21,575 --> 01:08:24,578 Oh. 1482 01:08:24,752 --> 01:08:25,927 Oh, Jonas. 1483 01:08:28,539 --> 01:08:30,410 1484 01:08:30,584 --> 01:08:31,759 1485 01:08:48,602 --> 01:08:51,562 Hallo, Lindy. 1486 01:08:52,867 --> 01:08:54,391 - Jongens, ga alsjeblieft naar buiten. 1487 01:08:54,565 --> 01:08:56,958 1488 01:09:08,840 --> 01:09:12,452 - Jij arme schat. 1489 01:09:12,626 --> 01:09:13,845 - Ik heb het geprobeerd, oma, echt waar. 1490 01:09:14,019 --> 01:09:15,673 Hij was zo sterk. 1491 01:09:15,847 --> 01:09:18,937 Hoe kon zo sterk zijn na wat hij doormaakte? 1492 01:09:19,111 --> 01:09:22,680 - Hij was erg bang. Angst kan dat teweeg brengen. 1493 01:09:22,854 --> 01:09:25,726 - Ik heb niemand meer zien sterven sinds mijn moeder en zusje. 1494 01:09:25,900 --> 01:09:29,600 Het is zo afschuwelijk om het leven zo snel uit hem te zien wegvloeien. 1495 01:09:29,774 --> 01:09:31,645 - Het spijt me zo, schat. 1496 01:09:31,819 --> 01:09:33,604 - Het was zo verschrikkelijk. 1497 01:09:33,778 --> 01:09:35,475 - Het was jouw schuld niet, Belinda. 1498 01:09:35,649 --> 01:09:37,390 1499 01:09:40,132 --> 01:09:42,482 - Het is ok. 1500 01:09:47,792 --> 01:09:49,881 1501 01:09:50,055 --> 01:09:52,492 - Het moet moeilijk voor hem zijn om een ​​patiënt te verliezen 1502 01:09:52,666 --> 01:09:54,842 die hij zo wanhopig heeft geprobeerd te redden. 1503 01:09:55,016 --> 01:09:57,758 Maar eenmaal hij voorbij het verdriet en de frustratie is 1504 01:09:57,932 --> 01:09:59,238 die hij moet doorvoelen, 1505 01:09:59,412 --> 01:10:01,719 zal hij je vertellen dat het niet jouw schuld was. 1506 01:10:01,893 --> 01:10:04,112 - Als het niet mijn schuld was, waarom heb ik dan het gevoel dat het zo is? 1507 01:10:04,287 --> 01:10:07,203 - Omdat je veel om mensen geeft, 1508 01:10:07,377 --> 01:10:10,293 en dat is de pijn die je voor hen voelt. 1509 01:10:10,467 --> 01:10:14,558 En dat is ook wat je een goede dokter maakt. 1510 01:10:14,732 --> 01:10:17,213 - Ik denk dat ik toch niet geschikt ben om dokter te worden. 1511 01:10:17,387 --> 01:10:18,823 Ik blijf gewoon hier en word doktersassistent 1512 01:10:18,997 --> 01:10:20,128 als hij het mij toestaat. 1513 01:10:20,303 --> 01:10:21,695 - Belinda, dat meen je niet! 1514 01:10:21,869 --> 01:10:24,176 - Ik ben bang van wel. - Nee. 1515 01:10:33,664 --> 01:10:36,667 1516 01:10:36,841 --> 01:10:38,886 - Hallo, mevrouw Stafford-Smith. 1517 01:10:39,060 --> 01:10:40,932 - Heb je Belinda verteld dat het haar schuld was? 1518 01:10:41,106 --> 01:10:42,586 dat die arme man stierf? 1519 01:10:42,760 --> 01:10:43,804 - Natuurlijk niet. 1520 01:10:43,978 --> 01:10:45,763 - Heb je haar verteld dat het niet zo was? 1521 01:10:45,937 --> 01:10:47,634 - Nou, dat meen je niet ... 1522 01:10:50,202 --> 01:10:52,073 Nou, ik dacht niet ... - precies! 1523 01:10:58,123 --> 01:10:59,777 - Okee. 1524 01:10:59,951 --> 01:11:02,475 - Dat zou het moeten doen. 1525 01:11:05,043 --> 01:11:06,871 1526 01:11:07,045 --> 01:11:09,917 - Ik denk niet dat je nu problemen zult hebben met het vinden van een koper. 1527 01:11:12,093 --> 01:11:15,749 - Ik ken al de koper die ik wil. 1528 01:11:15,923 --> 01:11:19,623 Charles, zouden jij en Sadie deze plek willen innemen? 1529 01:11:19,797 --> 01:11:21,146 - Oh, we zouden ons nooit een plek als deze kunnen veroorloven. 1530 01:11:21,320 --> 01:11:23,931 - Dat zou kunnen als ik je het geld leende. 1531 01:11:24,105 --> 01:11:27,021 - Ik zou nooit zo'n grote lening kunnen accepteren. 1532 01:11:27,195 --> 01:11:28,762 - Wat als we het een hypotheek noemden? 1533 01:11:28,936 --> 01:11:31,025 Behalve dat je het zo goed mogelijk kunt afbetalen. 1534 01:11:31,199 --> 01:11:32,853 In zekere zin ben ik je wat verschuldigd, Charles. 1535 01:11:33,027 --> 01:11:35,595 Je hebt me laten zien hoe goed het voelt om de wet uit te oefenen 1536 01:11:35,769 --> 01:11:37,858 als ik iemand help die het echt nodig heeft. 1537 01:11:38,032 --> 01:11:40,034 Charles, wat zeg je ervan? 1538 01:11:40,208 --> 01:11:41,993 Wil je deze plek voor mij uit handen nemen? 1539 01:11:42,167 --> 01:11:45,257 - Ja. Ja. Ja ik wil. 1540 01:11:45,431 --> 01:11:46,954 Dank u. - Graag gedaan. 1541 01:11:47,128 --> 01:11:50,784 1542 01:11:50,958 --> 01:11:52,264 1543 01:11:52,438 --> 01:11:53,613 - Oh, dat is geweldig goed. Machtig leuk. 1544 01:11:53,787 --> 01:11:56,616 1545 01:11:56,790 --> 01:11:59,140 Dank u. 1546 01:12:10,978 --> 01:12:12,632 - Doc? 1547 01:12:12,806 --> 01:12:15,156 Doc, ben je hier? 1548 01:12:27,995 --> 01:12:29,649 "Beste, doc, 1549 01:12:29,823 --> 01:12:32,609 "Het spijt me zo dat ik je in de steek heb gelaten, 1550 01:12:32,783 --> 01:12:34,828 "maar je had gelijk. 1551 01:12:35,002 --> 01:12:39,137 Ik heb niet wat nodig is om dokter te zijn ... " 1552 01:12:43,837 --> 01:12:44,577 1553 01:12:46,840 --> 01:12:48,015 - Kan ik helpen? - Ze kan nauwelijks ademen. 1554 01:12:48,189 --> 01:12:50,888 We moeten haar naar dokter brengen. 1555 01:12:58,417 --> 01:12:59,766 - Houd haar vast. 1556 01:13:04,423 --> 01:13:06,120 Kom op jongens. 1557 01:13:13,998 --> 01:13:15,826 Waar is de dokter? 1558 01:13:16,000 --> 01:13:17,131 - Hij is niet hier. 1559 01:13:17,305 --> 01:13:18,568 - Belinda, ik heb je hulp nodig. 1560 01:13:20,874 --> 01:13:23,050 - Je moet haar helpen. Ze wordt blauw! 1561 01:13:23,224 --> 01:13:25,139 - Ik weet niet wat ik moet doen, Caroline. Mijn excuses. 1562 01:13:25,313 --> 01:13:26,271 - Je bent nu haar enige kans. 1563 01:13:26,445 --> 01:13:27,968 1564 01:13:28,142 --> 01:13:30,231 - Ik kan niet verantwoordelijk zijn voor Sally's leven. 1565 01:13:32,364 --> 01:13:34,279 - Dit is je bestemming, toch? 1566 01:13:34,453 --> 01:13:35,889 Dit is wat God van je wil. 1567 01:13:36,063 --> 01:13:38,588 Dat moet je geloven, Belinda. Ik doe. 1568 01:13:40,198 --> 01:13:42,287 - Alsjeblieft! 1569 01:13:42,461 --> 01:13:45,029 - OK. Oké, denk maar. 1570 01:13:45,203 --> 01:13:47,597 Oké, moeite met ademhalen. 1571 01:13:47,771 --> 01:13:49,860 - Wat is het? Wat is er mis met mijn baby? 1572 01:13:50,034 --> 01:13:51,731 - Het kunnen een aantal dingen zijn. 1573 01:13:51,905 --> 01:13:52,906 Als mijn diagnose niet klopt ... 1574 01:13:53,080 --> 01:13:54,255 - alsjeblieft, Belinda! 1575 01:13:55,909 --> 01:13:57,955 - OK. 1576 01:13:59,043 --> 01:14:01,001 1577 01:14:01,175 --> 01:14:04,265 - Oké, ik moet je mond opendoen, oké. 1578 01:14:06,964 --> 01:14:09,575 Er is een abces in het gebied rond de amandelen. 1579 01:14:09,749 --> 01:14:11,359 - Wat betekent dat? - Ik weet het niet. 1580 01:14:11,534 --> 01:14:13,449 Het moet keelontsteking zijn. 1581 01:14:13,623 --> 01:14:14,885 - Is er een soort medicijn voor? 1582 01:14:15,059 --> 01:14:18,802 - Nee. Er is maar één ding te doen. 1583 01:14:18,976 --> 01:14:21,239 Ik moet haar keel doorprikken. - Doe het dan. 1584 01:14:21,413 --> 01:14:22,327 - Helen, ik heb deze procedure nog nooit gedaan 1585 01:14:22,501 --> 01:14:23,894 of iets gelijkaardigs. 1586 01:14:24,068 --> 01:14:24,982 - Ik zal je helpen. Wat ik ook kan doen. 1587 01:14:25,156 --> 01:14:26,418 Wat kan ik doen? 1588 01:14:26,592 --> 01:14:28,289 - Oké, pak het dienblad en pak het masker. 1589 01:14:32,511 --> 01:14:36,472 Oké, maak dit nat. - OK. 1590 01:14:36,646 --> 01:14:38,386 - Houd dit vijf seconden op haar mond. 1591 01:14:38,561 --> 01:14:39,779 - Vijf seconden. 1592 01:14:44,349 --> 01:14:50,050 Samen: een, twee, drie, vier, vijf. 1593 01:14:54,011 --> 01:14:56,230 - Ze moet haar hoofd stil houden, zodat ze niet beweegt. 1594 01:15:03,194 --> 01:15:06,327 Beste god, leid mijn hand. 1595 01:15:37,445 --> 01:15:40,405 Het lijkt erop dat het goed met haar gaat. 1596 01:15:40,579 --> 01:15:42,015 - Belinda ... 1597 01:15:42,189 --> 01:15:43,713 Wat jij deed... 1598 01:15:43,887 --> 01:15:46,411 - Het had de andere kant op kunnen gaan. 1599 01:15:46,585 --> 01:15:48,195 Ik had haar kunnen verliezen, Drew. 1600 01:15:48,369 --> 01:15:50,546 - Maar dat gebeurde je niet. 1601 01:15:50,720 --> 01:15:52,243 Je was slim genoeg om erachter te komen wat je moest doen 1602 01:15:52,417 --> 01:15:54,462 en dapper genoeg om het te doen. 1603 01:15:54,637 --> 01:15:58,423 - Ik was de hele tijd doodsbang. 1604 01:15:58,597 --> 01:15:59,990 - Dat hield je niet tegen. 1605 01:16:00,164 --> 01:16:01,382 1606 01:16:03,689 --> 01:16:07,824 - Ach, Belinda, ik heb overal naar je gezocht. 1607 01:16:07,998 --> 01:16:08,999 1608 01:16:12,045 --> 01:16:13,003 Wat is er gebeurd? 1609 01:16:13,177 --> 01:16:15,701 Wat is het? 1610 01:16:15,875 --> 01:16:18,182 - Belinda heeft het leven van mijn dochter gered. 1611 01:16:23,187 --> 01:16:26,233 - Oké, doe open voor mij. 1612 01:16:26,407 --> 01:16:31,064 Ja, ik wed dat die keel echt pijnlijk is, huh? 1613 01:16:31,238 --> 01:16:33,110 Goed excuus voor je moeder 1614 01:16:33,284 --> 01:16:34,981 om wat verse karnemelk voor je te karnen. 1615 01:16:35,155 --> 01:16:36,461 - Ik zal het zeker doen. 1616 01:16:36,635 --> 01:16:38,028 1617 01:16:49,692 --> 01:16:52,912 Weet je, je hebt haar leven gered. 1618 01:16:53,086 --> 01:16:54,914 - Maar ik heb die van Jonas niet gered. 1619 01:16:55,088 --> 01:16:57,874 - Ja, daarover. 1620 01:16:58,048 --> 01:17:01,442 1621 01:17:01,617 --> 01:17:05,142 Ik ben je een grote verontschuldiging verschuldigd. 1622 01:17:05,316 --> 01:17:08,928 Jona's dood was niet jouw schuld. 1623 01:17:09,102 --> 01:17:10,538 - Maar ik kon hem niet stilhouden. 1624 01:17:10,713 --> 01:17:12,932 - Maar daarom stierf hij niet. 1625 01:17:13,106 --> 01:17:16,370 Jonas was stervende toen hij bij ons kwam. 1626 01:17:16,544 --> 01:17:18,590 We probeerden hem te redden, 1627 01:17:18,764 --> 01:17:23,769 maar helaas was de operatie gewoon te zwaar voor hem. 1628 01:17:23,943 --> 01:17:27,643 Ik heb je verteld hoe moeilijk het is om een ​​patiënt te verliezen. 1629 01:17:27,817 --> 01:17:32,343 Ik oefen al 40 jaar, geven of nemen. 1630 01:17:32,517 --> 01:17:34,345 Makkelijker wordt het nooit. 1631 01:17:34,519 --> 01:17:37,130 Als het zoveel pijn doet, 1632 01:17:37,304 --> 01:17:40,612 betekent het gewoon dat 1633 01:17:40,786 --> 01:17:43,006 je zoveel meer om uw patiënten geeft. 1634 01:17:43,180 --> 01:17:45,573 1635 01:17:45,748 --> 01:17:46,662 Ik denk niet dat ik geschikt ben om dokter te worden. 1636 01:17:46,836 --> 01:17:49,621 - Oh, ja dat ben je, jongedame. 1637 01:17:49,795 --> 01:17:54,582 U gaat terug naar Boston met mevrouw Stafford-Smith. 1638 01:17:54,757 --> 01:17:57,411 Maar zorg er gewoon voor dat je hier terugkomt 1639 01:17:57,585 --> 01:17:58,848 als je een dokter bent. 1640 01:17:59,022 --> 01:18:02,590 - Doc? 1641 01:18:02,765 --> 01:18:07,030 - Nou, begin nu niet te huilen, 1642 01:18:07,204 --> 01:18:11,425 of anders ... Ik denk dat ik na alles toch een fout heb gemaakt. 1643 01:18:20,173 --> 01:18:21,871 1644 01:18:27,180 --> 01:18:29,574 1645 01:18:29,748 --> 01:18:31,141 - Dat is omdat ik meer vertrouwen in mij heb 1646 01:18:31,315 --> 01:18:32,359 dan ik in mezelf had. 1647 01:18:54,164 --> 01:18:56,688 - Duizelingwekkend! 1648 01:18:59,822 --> 01:19:01,432 - Weet je zeker dat je ons niet wilt 1649 01:19:01,606 --> 01:19:03,434 om je uit te zwaaien bij de postkoets? 1650 01:19:03,608 --> 01:19:05,131 - Ik heb liever dat we hier afscheid nemen. 1651 01:19:07,394 --> 01:19:08,787 - Weet je, met de trein, 1652 01:19:08,961 --> 01:19:11,007 Boston is niet zo ver als het ooit leek. 1653 01:19:11,181 --> 01:19:13,009 1654 01:19:13,183 --> 01:19:14,662 - Gaat het, Belinda? 1655 01:19:14,837 --> 01:19:16,621 - Ja mama. Het gaat goed met mij. 1656 01:19:16,795 --> 01:19:17,622 - Geen bedenkingen om te vertrekken 1657 01:19:17,796 --> 01:19:19,406 met mevrouw Stafford-Smith? 1658 01:19:19,580 --> 01:19:21,626 - Nee niet meer. 1659 01:19:21,800 --> 01:19:23,933 Ik voel me in vrede met mijn beslissing. 1660 01:19:24,107 --> 01:19:26,283 - Dus je tweede gedachten gaan over Drew? 1661 01:19:26,457 --> 01:19:29,242 - Ik hou van hem, mama. 1662 01:19:29,416 --> 01:19:31,375 Echt waar. 1663 01:19:31,549 --> 01:19:34,552 Het zou nooit kunnen werken. 1664 01:19:34,726 --> 01:19:36,206 Soms is één droom alles wat je kunt hebben. 1665 01:19:36,380 --> 01:19:38,599 1666 01:19:41,472 --> 01:19:43,604 1667 01:19:46,216 --> 01:19:48,392 1668 01:19:48,566 --> 01:19:50,611 Ochtend. - Goedemorgen. 1669 01:19:55,965 --> 01:19:57,749 - Ik wilde alleen maar gedag zeggen, Clark. 1670 01:19:57,923 --> 01:19:59,272 En bedankt voor alles. 1671 01:19:59,446 --> 01:20:01,231 - Ben je op weg naar huis? 1672 01:20:01,405 --> 01:20:03,537 - Charles en Sadie verhuizen naar de boerderij. 1673 01:20:03,711 --> 01:20:07,498 Ik ga morgen terug naar New York. 1674 01:20:07,672 --> 01:20:10,544 Ik stel me voor dat Belinda wegging. 1675 01:20:10,718 --> 01:20:12,677 - We hebben vanmorgen afscheid genomen bij Missie. 1676 01:20:12,851 --> 01:20:15,201 Ze komt waarschijnlijk nu bij de koets aan. 1677 01:20:17,334 --> 01:20:21,947 Je vroeg me een keer toen ik wist dat ik van Marty hield. 1678 01:20:22,121 --> 01:20:23,253 Maar je hebt me nooit gevraagd wat ik eraan deed. 1679 01:20:23,427 --> 01:20:24,689 - Wat was dat? 1680 01:20:24,863 --> 01:20:27,300 - Ze vertrok met een wagentrein 1681 01:20:27,474 --> 01:20:30,695 om terug naar huis te keren. 1682 01:20:30,869 --> 01:20:32,392 Ik ging haar achterna. 1683 01:20:32,566 --> 01:20:35,308 Als je van iemand houdt, als je echt van hen houdt, 1684 01:20:35,482 --> 01:20:36,657 laat je ze niet gaan. 1685 01:20:40,313 --> 01:20:42,011 - Ik heb veel van je geleerd, Clark. 1686 01:20:42,185 --> 01:20:44,013 - Wat doe je dan nog hier? 1687 01:20:45,971 --> 01:20:47,016 Heb je geen koets te pakken? 1688 01:20:57,809 --> 01:21:00,029 - Laatste oproep! Denver koets! 1689 01:21:00,203 --> 01:21:03,684 Allemaal aan boord, mensen! Laatste oproep! Denver koets! 1690 01:21:03,859 --> 01:21:07,166 - Kom op. Belinda! 1691 01:21:07,340 --> 01:21:08,689 - Jeetje. 1692 01:21:10,866 --> 01:21:13,042 Ga niet weg. 1693 01:21:16,045 --> 01:21:17,655 - Ik oefen in Boston terwijl je op school zit, 1694 01:21:17,829 --> 01:21:19,570 en dan komen we hier terug. 1695 01:21:19,744 --> 01:21:21,746 Zou je graag rechten uitoefenen in Anderson Corner? 1696 01:21:21,920 --> 01:21:24,401 - Anderson Corner is de plek waar ik van de wet heb leren houden. 1697 01:21:24,575 --> 01:21:26,533 En het heeft jou. 1698 01:21:26,707 --> 01:21:28,709 Ik denk niet dat ik ergens anders echt gelukkig zou kunnen zijn. 1699 01:21:28,884 --> 01:21:30,146 - Dit is jouw wereld niet, Drew. 1700 01:21:30,320 --> 01:21:32,017 - Jij bent mijn wereld. 1701 01:21:35,064 --> 01:21:37,893 Ik hou van je, Belinda. Trouw met me. 1702 01:21:43,768 --> 01:21:46,640 - Oh, er gaat bijna elke dag een trein terug naar Boston. 1703 01:21:46,814 --> 01:21:48,599 Volgende week neem je er één. 1704 01:21:48,773 --> 01:21:50,470 Windsor zal je ontmoeten bij het station, nietwaar, Windsor? 1705 01:21:53,734 --> 01:21:55,475 - Ik zou graag met je trouwen, Drew. 1706 01:21:57,825 --> 01:22:02,482 1707 01:22:04,658 --> 01:22:12,928 1708 01:22:25,505 --> 01:22:26,550 1709 01:22:34,036 --> 01:22:35,951 - Neem jij, Andrew, Belinda 1710 01:22:36,125 --> 01:22:37,909 tot uw wettig getrouwde vrouw? 1711 01:22:38,083 --> 01:22:41,478 Te hebben en te behouden bij rijkdom, bij armoede, 1712 01:22:41,652 --> 01:22:43,610 bij ziekte en gezondheid, 1713 01:22:43,784 --> 01:22:45,786 en haar niet in de steek te laten tot de dood jullie scheid? 1714 01:22:45,961 --> 01:22:47,266 - Ik doe. 1715 01:22:47,440 --> 01:22:48,876 - En, Belinda, neem jij Andrew 1716 01:22:49,051 --> 01:22:50,922 tot uw wettig gehuwde echtgenoot, 1717 01:22:51,096 --> 01:22:54,621 te hebben en te behouden bij rijkdom, bij armoede, 1718 01:22:54,795 --> 01:22:57,494 in ziekte en in gezondheid en haar niet in de steek te laten 1719 01:22:57,668 --> 01:22:58,321 tot de dood jullie scheid? 1720 01:22:58,495 --> 01:22:59,496 - Ik doe. 1721 01:23:15,033 --> 01:23:17,383 - Ik verklaar jullie man en vrouw. 1722 01:23:17,557 --> 01:23:19,603 1723 01:23:52,853 --> 01:23:54,768 1724 01:24:08,739 --> 01:24:09,870 1725 01:24:11,481 --> 01:24:12,438 -Tot ziens. 1726 01:24:12,612 --> 01:24:14,701 - Mmm. Wees veilig. 1727 01:24:14,875 --> 01:24:17,574 - Ik zal. Je weet dat ik het zal doen. 1728 01:24:17,748 --> 01:24:19,010 - Pas op, zoon. 1729 01:24:19,184 --> 01:24:21,882 - Heel erg bedankt. - Gezondheid. 1730 01:24:24,711 --> 01:24:27,584 1731 01:24:27,758 --> 01:24:28,759 - Dag, opa. 1732 01:24:28,933 --> 01:24:29,847 - Okee. Pas op, lieverd. 1733 01:24:30,021 --> 01:24:32,328 1734 01:24:32,502 --> 01:24:34,069 - Jacob. 1735 01:24:36,593 --> 01:24:38,464 Wees goed. 1736 01:24:38,638 --> 01:24:41,337 Marty. 1737 01:24:41,511 --> 01:24:44,949 - Wees voorzichtig. 1738 01:24:45,123 --> 01:24:48,605 - Dank u. - Absoluut. 1739 01:24:48,779 --> 01:24:49,562 - Zorg voor mijn meisje. 1740 01:24:49,736 --> 01:24:51,651 - Zal ik doen. 1741 01:24:57,527 --> 01:24:58,702 Ben je klaar? 1742 01:25:00,573 --> 01:25:02,923 1743 01:25:05,100 --> 01:25:06,101 Doei! 1744 01:25:08,146 --> 01:25:09,278 - Sta op! 1745 01:25:09,452 --> 01:25:11,454 - Tot ziens! 1746 01:25:13,586 --> 01:25:14,935 Wij houden van u! 1747 01:25:15,110 --> 01:25:16,111 Allemaal: doei! Wij houden ook van jou! 1748 01:25:22,639 --> 01:25:23,596 1749 01:25:23,770 --> 01:25:24,989 Allemaal: we houden van je! 1750 01:25:28,558 --> 01:25:33,519127786

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.