All language subtitles for Louis Malle - Elevator to the Gallows - French with German Subs
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:11,000
…
2
00:00:18,251 --> 00:00:20,667
- Ich bin es, der es nicht mehr ertragen kann.
3
00:00:26,292 --> 00:00:28,001
Ich liebe dich.
4
00:00:29,001 --> 00:00:31,126
Ich liebe dich.
5
00:00:31,292 --> 00:00:33,209
Also musst du...
6
00:00:35,334 --> 00:00:37,042
Ich liebe dich.
7
00:00:38,667 --> 00:00:41,126
Ich werde dich nicht verlassen, Julien.
8
00:00:43,667 --> 00:00:45,709
Du weiĂźt, dass ich da sein werde ...
9
00:00:46,792 --> 00:00:47,792
mit dir.
10
00:00:48,417 --> 00:00:50,376
- Ich liebe dich.
11
00:00:50,542 --> 00:00:53,876
Ohne deine Stimme wäre ich es
verloren in einem Land der Stille.
12
00:00:54,084 --> 00:00:56,626
- Das ist nicht sehr mutig.
13
00:00:56,834 --> 00:00:59,251
- Das ist nicht mutig, Liebes.
*- Den Mund halten.
14
00:00:59,459 --> 00:01:09,458
…
15
00:02:29,626 --> 00:02:31,001
- Wie spät ist es?
16
00:02:33,417 --> 00:02:34,417
- 19 Uhr
17
00:02:34,459 --> 00:02:36,667
- KĂĽss mich.
18
00:02:38,667 --> 00:02:41,584
Ich werde auf der Terrasse auf dich warten
des königlichen Cameo,
19
00:02:41,751 --> 00:02:43,376
wie ĂĽblich.
20
00:02:43,542 --> 00:02:47,209
Wenn alles vorbei ist,
Du wirst dein groĂźes Auto nehmen,
21
00:02:47,376 --> 00:02:49,376
Du wirst vorne anhalten,
22
00:02:49,542 --> 00:02:52,834
Ich werde neben dir fahren...
23
00:02:53,001 --> 00:02:55,542
und wir werden frei sein.
Kostenlos, Julien.
24
00:02:55,751 --> 00:02:57,126
- Oder…
25
00:02:57,334 --> 00:02:59,959
- Ich warte auf dich.
Ich warte nur auf dich.
26
00:03:03,709 --> 00:03:06,251
In einer halben Stunde, Julien.
27
00:03:10,167 --> 00:03:11,251
-Florenz…
28
00:03:14,376 --> 00:03:24,375
…
29
00:03:44,376 --> 00:03:45,709
Genevieve…
30
00:03:46,584 --> 00:03:47,584
- Herr Tavernier?
31
00:03:47,709 --> 00:03:50,292
- Du bleibst immer noch
einen Moment?
32
00:03:50,459 --> 00:03:54,209
Ich weiĂź, es ist Samstagabend,
aber ich habe noch Arbeit zu erledigen.
33
00:03:55,126 --> 00:03:58,917
- Carala Company. Ich höre zu.
Gehen Sie nicht, Sir.
34
00:03:59,084 --> 00:04:02,126
Gehört. Du weisst
dass ich zuletzt gehe.
35
00:04:02,292 --> 00:04:05,084
- Und stören Sie mich nicht
unter keinen Umständen.
36
00:04:05,251 --> 00:04:08,917
- Hallo ? Herr Carala?
Wir rufen Sie aus London an.
37
00:04:10,042 --> 00:04:15,042
Gut. Gut, Herr Carala.
Immer so freundlich, dieser hier.
38
00:04:15,209 --> 00:04:18,709
Hallo ? Herr Porferopoulos?
Herr Carala reist nach Genf.
39
00:04:18,876 --> 00:04:21,292
Für ihn ist es unmöglich
um mit dir zu reden.
40
00:04:21,459 --> 00:04:23,042
Gut, Sir.
41
00:04:26,167 --> 00:04:36,166
…
42
00:07:10,667 --> 00:07:14,751
- Gewiss, mein lieber Tavernier,
Du kommst oft zu spät.
43
00:07:14,917 --> 00:07:16,501
Während des Krieges
in Indochina,
44
00:07:16,709 --> 00:07:18,751
es spielte keine Rolle.
45
00:07:18,917 --> 00:07:21,251
Eine mehr oder weniger Niederlage!
46
00:07:21,459 --> 00:07:24,917
Aber jetzt arbeitest du
in einer ernsten Angelegenheit.
47
00:07:25,084 --> 00:07:28,834
Wir sind nicht im Traum.
Sie warten in Genf auf mich.
48
00:07:29,917 --> 00:07:33,167
- Wir werden nicht auf Sie warten.
Hier ist das Dokument.
49
00:07:38,876 --> 00:07:41,126
- Das amĂĽsiert mich,
Trotzdem.
50
00:07:44,709 --> 00:07:47,251
Du bist ein bewundernswerter Mann,
Mein Schatz.
51
00:07:47,417 --> 00:07:51,126
Du benimmst dich mir gegenĂĽber
wie ein wahrer Freund.
52
00:07:52,084 --> 00:07:56,417
Das ist ein interessantes Dokument,
wenn man Augen zum Lesen hat.
53
00:07:56,584 --> 00:07:59,459
Ich brauchte einen Helden,
in meinem Geschäft.
54
00:07:59,667 --> 00:08:00,917
- Im Ruhestand,
der Held.
55
00:08:01,084 --> 00:08:04,042
- FĂĽr diese Arbeit,
Lumpensammler sind nicht nötig,
56
00:08:04,209 --> 00:08:07,417
Wir brauchen Engel.
Ein Fallschirmspringer ist ein Engel.
57
00:08:07,584 --> 00:08:09,292
- Sie argumentieren ...
- Ich weiĂź.
58
00:08:09,459 --> 00:08:12,584
Geologischer Abschnitt,
Stand der Umfragen…
59
00:08:14,542 --> 00:08:17,584
Sie funktionieren gut,
zur territorialen Sicherheit.
60
00:08:17,751 --> 00:08:20,917
Sie wissen es fast
genauso wie die Amerikaner.
61
00:08:21,084 --> 00:08:23,501
Ein Pipeline-Projekt…
62
00:08:25,459 --> 00:08:27,042
Da irren sie sich.
63
00:08:27,209 --> 00:08:30,126
Die Rohrleitung sollte ausgerichtet sein
Richtung Marokko.
64
00:08:30,292 --> 00:08:32,709
Es ist länger
aber friedlicher.
65
00:08:34,001 --> 00:08:35,667
Und was kommt als nächstes?
66
00:08:40,126 --> 00:08:42,126
Was ist das fĂĽr ein Witz?
67
00:08:44,001 --> 00:08:45,792
Ist das nicht ein Witz?
68
00:08:45,959 --> 00:08:48,667
Was ist Tavernier?
Geld?
69
00:08:50,417 --> 00:08:52,876
Ich habe keine Angst vor dir, Tavernier.
70
00:08:53,042 --> 00:08:56,084
Die Leute hassen mich genug
damit ich mich daran gewöhne.
71
00:08:56,251 --> 00:08:58,376
Und ich glaube nicht, dass du mutig bist.
72
00:08:58,542 --> 00:09:01,626
Im Krieg,
aber nicht fĂĽr wichtige Dinge.
73
00:09:01,834 --> 00:09:05,959
- Du wagst es, dich ĂĽber Kriege lustig zu machen,
aber du lebst davon.
74
00:09:06,126 --> 00:09:08,417
Indochina
Wie viel hast du verdient?
75
00:09:08,626 --> 00:09:10,792
Und Algerien jetzt?
76
00:09:11,834 --> 00:09:14,459
Respektiere Kriege,
Herr Carala.
77
00:09:14,626 --> 00:09:16,876
Dies ist Ihr Familienbesitz.
78
00:09:17,042 --> 00:09:20,376
- Was ist das
Was ist das fĂĽr ein Revolver?
79
00:09:20,584 --> 00:09:23,001
Wer hat dir meine Waffe gegeben?
WHO ?
80
00:09:23,209 --> 00:09:27,417
Surren
elektrischer Bleistiftspitzer.
81
00:09:27,626 --> 00:09:30,959
…
82
00:09:32,667 --> 00:09:42,666
…
83
00:11:11,834 --> 00:11:15,959
- Naja... Das gäbe es immer noch
genug, um Unsinn zu schreiben!
84
00:11:17,876 --> 00:11:20,167
Der Kapitän muss eingeschlafen sein.
85
00:11:20,334 --> 00:11:22,167
- Er hat mich verteidigt
um ihn zu stören.
86
00:11:22,334 --> 00:11:25,584
- Wir werden nicht hier bleiben
alle drei bis Mitternacht.
87
00:11:25,751 --> 00:11:27,834
- Ich gehe trotzdem
ruf ihn an.
88
00:11:30,542 --> 00:11:33,501
- Das wĂĽrde SpaĂź machen
deinen Finger da reinstecken.
89
00:11:34,751 --> 00:11:36,917
- Er antwortet nicht,
Herr Tavernier.
90
00:11:37,126 --> 00:11:39,209
Telefon klingelt.
91
00:11:39,376 --> 00:11:49,375
…
92
00:11:52,376 --> 00:11:56,376
- Ich kenne ihn, den Kapitän ...
- Gut, Herr Tavernier. Verzeihung.
93
00:11:56,542 --> 00:11:57,917
Er kommt.
94
00:12:00,709 --> 00:12:10,708
…
95
00:12:19,334 --> 00:12:22,001
- Mein Kapitän…
- Guten Abend, Maurice.
96
00:12:22,542 --> 00:12:24,834
Sind wir die Letzten?
- Ja.
97
00:12:26,584 --> 00:12:30,042
Sie mĂĽssen Mr. Carala gesehen haben?
- NEIN.
98
00:12:30,542 --> 00:12:34,084
Ich war auf dem Boden.
- Wie auch immer, er ist gegangen.
99
00:12:34,251 --> 00:12:36,167
Sein Zug ist 45.
100
00:12:49,501 --> 00:12:52,417
Es ist lustig,
Herr Tavernier, die Chefs…
101
00:12:52,584 --> 00:12:54,542
Sie gehen ohne Vorwarnung.
102
00:12:55,251 --> 00:12:58,876
Er wird sich selbst ein Taxi nehmen,
wie ein Dieb.
103
00:12:59,042 --> 00:13:00,292
- Wann kommt er zurĂĽck?
104
00:13:00,501 --> 00:13:04,834
- Man weiĂź nie. Der letzte
Mit der Zeit reiste er bis nach Neapel.
105
00:13:05,001 --> 00:13:07,167
Er ist sehr fähig
um wieder von vorne zu beginnen.
106
00:13:07,334 --> 00:13:09,709
- In Neapel gibt es Fieber, oder?
107
00:13:18,751 --> 00:13:19,751
Kapitän…
108
00:13:19,917 --> 00:13:22,667
- Ich bin nicht mehr Kapitän.
Guten Abend.
109
00:13:26,376 --> 00:13:29,084
Guten Abend, Geneviève.
- Schönen Sonntag, Sir.
110
00:13:40,251 --> 00:13:43,292
- Wenn wir die Dinge umdrehen
in jeder Hinsicht,
111
00:13:43,459 --> 00:13:45,792
das kann man nicht spĂĽren
wie ich mich fĂĽhle.
112
00:13:45,959 --> 00:13:50,209
Beachten Sie, dass Sie schlauer sind
als ich. Offensichtlich haben Sie gelesen.
113
00:13:52,084 --> 00:13:54,126
Deine Jacke ist lächerlich.
114
00:13:55,167 --> 00:13:57,209
Halten ! Herr Tavernier!
115
00:13:58,084 --> 00:14:00,584
Sein Auto
ist immer noch auf den Punkt.
116
00:14:00,751 --> 00:14:02,792
Ihm sind die Bullen egal.
117
00:14:04,126 --> 00:14:05,626
Hallo, Herr Tavernier.
118
00:14:05,792 --> 00:14:07,959
Er hat Klasse, oder?
119
00:14:08,126 --> 00:14:10,126
Er ist ein alter Mann
aus Indochina.
120
00:14:10,292 --> 00:14:14,459
Dann Afrika, die Legion ...
Jetzt ist er im Geschäft.
121
00:14:14,626 --> 00:14:17,251
Er kauft Blumen
in einem Chaos.
122
00:14:17,417 --> 00:14:20,459
Schauen Sie sich an!
Ein Knopfdruck und schon ist es erledigt.
123
00:14:20,626 --> 00:14:23,126
So ist das Leben
wie ich davon träume.
124
00:14:23,292 --> 00:14:24,876
- Es ist eine alte Sache.
125
00:14:31,626 --> 00:14:33,251
- Ah, das ist klug.
126
00:14:36,376 --> 00:14:46,375
…
127
00:16:02,959 --> 00:16:05,417
- Florence wartet auf mich.
128
00:16:08,667 --> 00:16:09,917
Mein Motor läuft...
129
00:16:17,376 --> 00:16:20,334
- Guten Abend, meine Dame. Bis Montag.
Ich bin fertig.
130
00:16:21,459 --> 00:16:24,751
- Guten Abend, Véro.
- Louis!
131
00:16:26,876 --> 00:16:29,417
Wenn er dich dort findet,
er wird dir eine Tracht PrĂĽgel verpassen.
132
00:16:29,584 --> 00:16:32,709
- Das wĂĽrde mich ĂĽberraschen.
- Du kennst ihn nicht.
133
00:16:32,876 --> 00:16:35,167
Es ist voll
des Kriegskreuzes.
134
00:16:35,334 --> 00:16:37,626
- Enorm !
- Perfekt.
135
00:16:37,792 --> 00:16:40,417
Du wĂĽrdest nicht dasselbe tun.
136
00:16:40,584 --> 00:16:42,876
Wir gehen zum Abendessen,
Ich bin am Verhungern.
137
00:16:44,292 --> 00:16:47,834
Wenn wir ausgehen, mĂĽssen wir es immer tun
Dass du den Abend ruinierst.
138
00:16:50,917 --> 00:16:54,417
- ALSO ? Gehst du hoch?
- Ich befehle dir, herunterzukommen!
139
00:16:54,584 --> 00:16:57,167
Wenn Sie einen Unfall haben,
Ich behandle dich nicht!
140
00:16:58,667 --> 00:17:00,667
Louis!
- Du nervst mich.
141
00:17:01,501 --> 00:17:03,542
- Alle
schaut uns an.
142
00:17:14,251 --> 00:17:16,792
- Es gibt Gutes
ein Scheibenwischer...
143
00:17:20,709 --> 00:17:21,917
- Sei vorsichtig, Louis!
144
00:17:22,126 --> 00:17:32,125
…
145
00:18:08,751 --> 00:18:10,542
- Julien!
146
00:18:13,667 --> 00:18:23,666
…
147
00:18:36,167 --> 00:18:39,251
- Dachte ich auch.
Meinen Respekt, liebe Frau.
148
00:18:39,417 --> 00:18:44,042
Immer noch zufrieden mit dem Baby?
Denn ein Dauphine ist ein Baby.
149
00:18:44,209 --> 00:18:46,126
- Befriedigt. Sehr glĂĽcklich.
DANKE.
150
00:18:46,292 --> 00:18:49,626
- Das Auto
der Pariserin!
151
00:18:49,792 --> 00:18:53,876
- „Glücklich. Sehr glücklich.“
152
00:18:54,834 --> 00:18:58,084
Dieser Narr wird sprechen
wie Regen.
153
00:18:59,334 --> 00:19:03,459
Julien mit diesem Kleinen.
WofĂĽr ?
154
00:19:05,209 --> 00:19:06,626
Ja.
155
00:19:06,792 --> 00:19:09,959
Ich erkannte die kleine Floristin.
156
00:19:10,126 --> 00:19:12,334
Dies ist nicht möglich.
157
00:19:12,501 --> 00:19:14,834
Das wäre zu mittelmäßig.
158
00:19:15,667 --> 00:19:19,292
Er hatte Angst. Er hat nicht geschossen.
159
00:19:20,126 --> 00:19:21,792
Ein Feigling.
160
00:19:22,626 --> 00:19:26,334
Julien ist ein Feigling.
Er wagt es nicht, glĂĽcklich zu sein.
161
00:19:26,501 --> 00:19:28,876
- Mein Respekt,
Frau Carala.
162
00:19:29,084 --> 00:19:33,417
Miles Davis:
Auf der Autobahn.
163
00:19:33,584 --> 00:19:42,001
…
164
00:19:42,167 --> 00:19:44,917
- Wohin gehen wir?
- Die Autobahn.
165
00:19:45,084 --> 00:19:47,209
- Er muss es tun,
voraus!
166
00:19:48,042 --> 00:19:52,626
Wird er die Polizei verständigen?
- Er wird tun, was er will.
167
00:19:52,792 --> 00:19:56,376
- Wir mĂĽssen sie an denselben Ort zurĂĽckbringen.
Sonst wäre es nicht schick.
168
00:19:56,542 --> 00:19:59,709
Wir gehen hart mit ihm um.
Wir ruinieren sein Wochenende.
169
00:19:59,876 --> 00:20:07,709
…
170
00:20:07,876 --> 00:20:10,209
Djelfa-Ă–l,
wissen Sie?
171
00:20:13,042 --> 00:20:15,001
- Gib mir seine Handschuhe.
- Halten.
172
00:20:16,834 --> 00:20:19,917
Schauen Sie sich an!
Eine Miniaturkamera!
173
00:20:20,084 --> 00:20:22,876
Ich habe einen Freund
der aus Deutschland zurĂĽckgekehrt ist
174
00:20:23,709 --> 00:20:26,501
und wer berichtet hat
fast gleich.
175
00:20:26,667 --> 00:20:31,209
…
176
00:20:31,376 --> 00:20:33,084
Ich kann es nicht öffnen.
177
00:20:35,667 --> 00:20:38,084
- Gib mir seinen Regenmantel.
Ich werde es anziehen.
178
00:20:38,251 --> 00:20:48,250
…
179
00:20:50,709 --> 00:20:53,459
Zischen der Ăśberraschung.
180
00:20:53,626 --> 00:20:55,042
Keine FingerabdrĂĽcke!
181
00:20:55,834 --> 00:20:57,792
Es ist keine Amateurwaffe.
182
00:20:59,542 --> 00:21:03,126
Der Revolver,
Spionagekamera,
183
00:21:03,292 --> 00:21:07,501
die Öle von Djelfa…
Ihr Wirt ist seltsam.
184
00:21:07,667 --> 00:21:12,292
- Was wäre, wenn es ein Geheimagent wäre?
Er ist so gekleidet!
185
00:21:12,501 --> 00:21:22,500
…
186
00:21:46,001 --> 00:21:48,251
- Das wusste ich gut.
187
00:21:48,459 --> 00:21:50,251
- Sie haben mich nicht angerufen?
188
00:21:52,084 --> 00:21:55,959
Habt euren Abend.
Ich werde nicht zu Hause zu Abend essen.
189
00:22:02,126 --> 00:22:07,042
Donner.
190
00:22:10,709 --> 00:22:15,001
…
191
00:22:18,126 --> 00:22:28,125
…
192
00:23:51,501 --> 00:23:55,667
Rasseln.
193
00:23:58,709 --> 00:24:08,708
…
194
00:24:24,584 --> 00:24:26,417
- Was machst du ?
195
00:24:27,542 --> 00:24:29,626
- Und Sie in diesem Fall?
196
00:24:32,084 --> 00:24:36,626
Es ist spät, wissen Sie.
Komm, geh nach Hause.
197
00:24:39,751 --> 00:24:49,750
…
198
00:24:58,792 --> 00:25:00,667
Haben Sie Herrn Tavernier gesehen?
199
00:25:00,834 --> 00:25:03,376
- Ich habe ihn mittags satt gemacht.
- Und heute Abend?
200
00:25:03,542 --> 00:25:05,292
- NEIN. Ich habe es nicht gesehen.
201
00:25:19,042 --> 00:25:22,001
Reifen quietschen.
202
00:25:35,584 --> 00:25:40,709
Jazzklavier.
203
00:25:40,876 --> 00:25:46,292
…
204
00:25:46,459 --> 00:25:49,584
- Sie haben Herrn Tavernier nicht gesehen,
Heute Abend?
205
00:25:49,751 --> 00:25:51,084
- Nein, gnädige Frau.
206
00:25:51,251 --> 00:25:53,751
- Er hat nicht angerufen?
207
00:25:53,917 --> 00:25:55,626
- Nein, gnädige Frau.
208
00:25:55,792 --> 00:26:03,001
…
209
00:26:03,209 --> 00:26:07,084
Donner.
210
00:26:10,209 --> 00:26:20,208
…
211
00:27:45,417 --> 00:27:46,626
- Julien!
212
00:27:49,751 --> 00:27:59,750
…
213
00:28:35,334 --> 00:28:40,167
Donner.
214
00:28:41,042 --> 00:28:43,501
- Oh nein! Louis, du ĂĽbertreibst.
215
00:28:45,417 --> 00:28:49,251
…
216
00:28:50,126 --> 00:28:52,917
Dies ist das 3. Mal
dass wir auf der Autobahn sind.
217
00:28:53,084 --> 00:28:57,792
Es ist immer das Gleiche.
- Entweder wir reiten gern oder nicht.
218
00:29:04,042 --> 00:29:05,709
Lass uns hupen.
219
00:29:07,584 --> 00:29:09,709
…
220
00:29:09,917 --> 00:29:12,292
- Ein Mercedes! Ein 300 SL!
221
00:29:19,042 --> 00:29:21,084
- Ausländer.
222
00:29:21,292 --> 00:29:23,709
Dänen.
- Nein, es sind Deutsche.
223
00:29:24,584 --> 00:29:26,292
- Seien Sie vorsichtig, Louis.
224
00:29:27,042 --> 00:29:28,334
Louis!
225
00:29:45,292 --> 00:29:50,001
- 145, FuĂź bis Boden. Was fĂĽr ein Kalb!
Ich gratuliere ihm nicht, Ihrem Wirt.
226
00:29:59,376 --> 00:30:02,417
- Vorauszahlung ! Du wirst es bekommen.
227
00:30:02,626 --> 00:30:12,625
…
228
00:30:27,209 --> 00:30:29,126
- Kein Schaden?
- Ich bin daran gewöhnt.
229
00:30:29,292 --> 00:30:34,001
- Das ist mein erster Unfall
mit diesem Auto. Lasst uns das bewässern.
230
00:30:34,167 --> 00:30:36,667
Horst Bencker, aus MĂĽnchen.
231
00:30:36,834 --> 00:30:40,459
- Mein Ehemann. Julien Tavernier.
- Flitterwochen?
232
00:30:40,626 --> 00:30:43,042
Wir werden den Champagner hinstellen
in der Kälte!
233
00:30:44,542 --> 00:30:46,834
- Was wäre, wenn wir hier schlafen würden?
Es ist ein Motel.
234
00:30:47,001 --> 00:30:52,126
Sie haben in den Zeitungen darĂĽber gesprochen.
- Wissen Sie, was Sie sagen?
235
00:30:52,334 --> 00:30:56,209
Ich habe letzte Woche einen Roller kaputt gemacht
zuletzt. Was ist, wenn jemand nach mir sucht?
236
00:30:56,376 --> 00:30:58,417
- Wir werden hier nicht nach Ihnen suchen.
237
00:30:59,251 --> 00:31:01,834
Und ich sagte
dass du Julien Tavernier warst.
238
00:31:02,001 --> 00:31:03,417
- Und die Deutschen?
239
00:31:04,292 --> 00:31:06,251
- Das sind Deutsche, mal sehen.
240
00:31:07,542 --> 00:31:10,667
- Also kĂĽmmere dich um alles.
Ich kann nicht gesehen werden.
241
00:31:15,667 --> 00:31:19,167
- Ich melde mich an der Rezeption an
„Herr und Frau Julien Tavernier“.
242
00:31:33,917 --> 00:31:36,584
- Ăśbernachten Sie hier?
- Ja.
243
00:31:37,417 --> 00:31:38,709
- Hallo ?
244
00:31:39,876 --> 00:31:43,376
Nein, Herr.
Ich habe diese Leute nicht wieder gesehen.
245
00:31:43,542 --> 00:31:47,084
Aber wenn du willst,
vielleicht könnte ich...
246
00:31:47,251 --> 00:31:48,334
Zu Ihren Diensten.
247
00:31:50,584 --> 00:31:54,459
Er spricht Deutsch.
248
00:31:54,626 --> 00:31:56,417
…
249
00:31:56,584 --> 00:31:59,417
- Tavernenwirt.
Herr und Frau Julien Tavernier.
250
00:32:01,501 --> 00:32:04,917
- Am 11.
neben Herrn und Frau Bencker.
251
00:32:16,334 --> 00:32:18,834
- Dieser Motor ist sensationell.
252
00:32:19,792 --> 00:32:23,167
Warum lehnt er sich?
- Um weniger Platz zu beanspruchen.
253
00:32:24,834 --> 00:32:27,417
- Wo sind die Vergaser?
- Es gibt keinen.
254
00:32:27,584 --> 00:32:28,876
- Gibt es keine?
255
00:32:46,834 --> 00:32:50,334
Mein lieber Herr Tavernier,
Du bist mein Gast.
256
00:32:50,542 --> 00:32:52,667
- NEIN. Ich kann es nicht akzeptieren.
257
00:32:52,876 --> 00:32:57,251
- Oh ja. Erstens mag ich Sport,
und mag dich...
258
00:32:57,417 --> 00:32:59,709
du bist
sehr guter Fahrer.
259
00:32:59,876 --> 00:33:04,667
Dann wären wir fast
gemeinsam sterben. Also komm schon.
260
00:33:04,834 --> 00:33:06,126
Eingeben.
261
00:33:08,751 --> 00:33:11,709
Miles Davis:
Abendessen im Motel.
262
00:33:11,876 --> 00:33:13,917
Mein Lieblings-Champagner.
263
00:33:14,084 --> 00:33:17,542
Wir haben es dir nicht getrunken,
während der Besatzung, dieser.
264
00:33:17,709 --> 00:33:25,834
…
265
00:33:26,001 --> 00:33:27,084
- Er mag es nicht.
266
00:33:27,251 --> 00:33:31,417
- Du machst mich traurig. Wenn ich es gewusst hätte
Dass du das nicht ertragen kannst...
267
00:33:31,584 --> 00:33:33,042
- Das macht mir keine Angst.
268
00:33:33,209 --> 00:33:36,959
Menschen meiner Generation denken
zu etwas anderem als Champagner.
269
00:33:37,126 --> 00:33:40,334
Vier Jahre Besatzung,
Indochina, Algerien…
270
00:33:40,501 --> 00:33:43,042
- Gut gemacht ! Gut gemacht !
Nach Europa.
271
00:33:43,209 --> 00:33:45,792
- Nach Europa.
- Nach Europa.
272
00:33:47,292 --> 00:33:52,376
Donner.
273
00:33:57,334 --> 00:33:59,292
- Man musste vor allem auf der Hut sein.
274
00:34:00,251 --> 00:34:03,626
Es war ein Kampf Mann gegen Mann,
und mit einem Messer.
275
00:34:04,501 --> 00:34:08,834
Mücken, Tiger…
- Deutsche.
276
00:34:09,001 --> 00:34:10,709
- Was, „Deutsche“?
277
00:34:10,876 --> 00:34:14,334
- Ja. In Indochina,
Herr Tavernier,
278
00:34:16,167 --> 00:34:20,042
Sie mĂĽssen Deutsche gesehen haben.
- NEIN. Niemals.
279
00:34:24,001 --> 00:34:26,209
- Und die Fremdenlegion?
280
00:34:27,084 --> 00:34:28,709
- Ja. NatĂĽrlich.
281
00:34:28,876 --> 00:34:33,292
Sie sind sogar gute Soldaten.
- Du machst mich glĂĽcklich.
282
00:34:33,459 --> 00:34:36,126
- Ja, ja.
Das ist keine Schmeichelei.
283
00:34:37,084 --> 00:34:40,542
Ich hatte bei mir
Rommel-Alumni.
284
00:34:40,709 --> 00:34:42,792
Sie sprechen Deutsch.
285
00:34:42,959 --> 00:34:45,251
…
286
00:34:49,709 --> 00:34:53,917
- Ich habe genau das gleiche.
Aber mir ist so schwindelig
287
00:34:54,084 --> 00:34:57,417
dass ich meins in Antwerpen vergessen habe,
bei Freunden zu Hause.
288
00:34:57,584 --> 00:35:00,667
- Ist es leicht zu entwickeln?
- Ja. Ăśberall.
289
00:35:00,834 --> 00:35:03,959
Sogar hier im Motel,
Ich sah, dass sie sich entwickelten.
290
00:35:04,126 --> 00:35:05,876
Warten.
291
00:35:07,667 --> 00:35:10,959
Es gibt immer noch
drei Fotos zu machen.
292
00:35:13,751 --> 00:35:14,751
- Die deutschen
293
00:35:14,876 --> 00:35:16,834
mag keinen Krieg.
294
00:35:17,001 --> 00:35:18,959
- Das ist nicht mein Eindruck.
295
00:35:19,126 --> 00:35:21,792
- Du sprichst
wie ein alter Franzose.
296
00:35:24,084 --> 00:35:26,917
Wir sind Reisende
des Handels.
297
00:35:28,126 --> 00:35:31,792
Die Uniform, zum Reisen,
es ist sehr sichtbar.
298
00:35:34,709 --> 00:35:36,209
- Louis!
299
00:35:36,376 --> 00:35:38,126
Ich meine Julien.
300
00:35:38,292 --> 00:35:40,417
- Und dann ist es mir egal.
301
00:35:42,376 --> 00:35:45,251
- Sie sehen,
mein lieber Herr Tavernier,
302
00:35:45,417 --> 00:35:50,626
Krieg ist nicht nur schrecklich,
Meistens ist es Zeitverschwendung.
303
00:35:54,667 --> 00:35:57,542
Immer einer
dass die PreuĂźen getrunken haben werden.
304
00:35:58,376 --> 00:36:00,251
Aber ich bin kein PreuĂźe.
305
00:36:00,417 --> 00:36:02,667
Ich komme aus genau...
306
00:36:03,501 --> 00:36:06,417
Halten.
Die Frauen kamen heraus.
307
00:36:07,334 --> 00:36:09,792
Kommen Sie und schnappen Sie sich etwas frische Luft.
308
00:36:09,959 --> 00:36:13,126
„Die Natur ist ein Freund
zutiefst tröstend.“
309
00:36:13,292 --> 00:36:16,376
Goethe hat es gesagt.
- Ich muss nicht getröstet werden.
310
00:36:16,542 --> 00:36:19,376
- Goethe hat nicht gedacht
definitiv deins.
311
00:36:36,292 --> 00:36:38,542
- "Verhindern…
312
00:36:38,709 --> 00:36:40,376
"zähmen…
313
00:36:40,542 --> 00:36:42,626
„die Eigentümer.“
314
00:36:45,751 --> 00:36:55,750
…
315
00:37:15,334 --> 00:37:18,751
Herr Bencker lacht.
316
00:37:18,959 --> 00:37:20,751
Julien hustet.
317
00:37:20,917 --> 00:37:24,001
- Sie sind muskulös, nicht wahr?
- Schon gut.
318
00:37:24,167 --> 00:37:27,126
Er spricht Deutsch.
319
00:37:27,959 --> 00:37:30,251
Mach dir keine Sorge
fĂĽr Frauen.
320
00:37:30,959 --> 00:37:34,209
- Das musst du tun
Unterwasserfotografie.
321
00:37:35,917 --> 00:37:38,792
Ich habe eine köstliche Cousine,
322
00:37:38,959 --> 00:37:42,584
Ludwig von Malharden.
323
00:37:42,751 --> 00:37:44,459
Wissen Sie?
- NEIN.
324
00:37:44,626 --> 00:37:47,042
- Aber ja.
Du musst es gesehen haben
325
00:37:47,209 --> 00:37:50,792
eines Tages in Capri.
Er ist die ganze Zeit da.
326
00:37:50,959 --> 00:37:53,001
- Was habe ich dir gesagt?
327
00:37:53,167 --> 00:37:56,626
Er spricht Deutsch.
328
00:38:00,542 --> 00:38:03,001
Julien hustet.
329
00:38:03,167 --> 00:38:04,834
- Mein lieber Herr Tavernier,
330
00:38:05,001 --> 00:38:09,167
der nicht Tavernier heiĂźt
und die nie Soldat waren,
331
00:38:09,334 --> 00:38:11,959
gib dich nicht hin
Kummer.
332
00:38:12,959 --> 00:38:17,126
Komm schon, komm schon! Lass es nicht zu
Blitz entweder.
333
00:38:17,292 --> 00:38:19,917
Es war ein guter Witz
von Dir.
334
00:38:20,084 --> 00:38:22,834
Es ist besser, zurĂĽck zu gehen. Lass uns gehen.
335
00:38:25,417 --> 00:38:29,042
- Sie werden soĂźe bekommen.
- Es ist gut gemacht.
336
00:38:32,709 --> 00:38:34,459
- Ich nehme dir deine Königin.
337
00:38:34,876 --> 00:38:36,542
Er spricht Deutsch.
338
00:38:36,709 --> 00:38:41,292
…
339
00:38:42,417 --> 00:38:44,501
Sie lacht.
340
00:38:44,667 --> 00:38:54,666
…
341
00:39:01,959 --> 00:39:06,584
- Komm ins Bett...
Julien Tavernier!
342
00:39:09,459 --> 00:39:19,458
…
343
00:39:33,626 --> 00:39:35,417
- Julien…
344
00:39:36,834 --> 00:39:39,417
Ich hätte dich überall gesucht.
345
00:39:40,126 --> 00:39:44,376
Donner.
346
00:39:44,584 --> 00:39:48,251
…
347
00:39:51,376 --> 00:40:01,375
…
348
00:45:55,501 --> 00:45:57,251
- Guten Abend, meine Dame.
- Guten Abend.
349
00:45:58,334 --> 00:46:02,876
- Hast du Julien heute Abend gesehen?
- NEIN. Heute Abend glaube ich nicht.
350
00:46:03,042 --> 00:46:04,209
- DANKE.
351
00:46:07,334 --> 00:46:17,333
…
352
00:46:41,001 --> 00:46:43,584
Ich habe dich in dieser Nacht verloren,
Julianisch.
353
00:46:44,417 --> 00:46:48,584
Ich musste dich in Ruhe lassen,
dich nicht zu kĂĽssen,
354
00:46:48,751 --> 00:46:51,251
streichle nicht dein Gesicht.
355
00:46:52,334 --> 00:46:54,667
Wenn du Simon nicht getötet hast,
Schade.
356
00:46:54,834 --> 00:46:58,917
Wenn Sie Angst hatten, umso besser.
Aber du musst zurĂĽckkommen.
357
00:46:59,084 --> 00:47:02,751
Du musst da sein,
lebendig, neben mir.
358
00:47:02,917 --> 00:47:06,584
Julien, wir mĂĽssen...
359
00:47:06,751 --> 00:47:08,584
Es ist notwendig…
360
00:47:10,292 --> 00:47:14,751
- Aber wir kennen uns!
UnterwĂĽrfig. Christian Subervie.
361
00:47:14,917 --> 00:47:17,959
Ich bin ein Freund von Julien.
Eines Abends sahen wir uns.
362
00:47:18,834 --> 00:47:22,709
- Ja. Ich erinnere mich vage.
Du hattest ein wenig getrunken.
363
00:47:23,542 --> 00:47:27,126
- Ich hatte ein ernstes Problem.
Er ist ein DrĂĽckeberger, dieser Julien.
364
00:47:27,292 --> 00:47:30,042
Wir trafen uns in Algier.
365
00:47:30,209 --> 00:47:32,042
- Waren Sie Offizier?
- NEIN.
366
00:47:32,209 --> 00:47:36,292
Ich war in dem Zeug
für Kälte, Kühlschränke.
367
00:47:36,459 --> 00:47:40,292
Er muss ein Huhn in seinem Leben haben,
er sieht seine Freunde nicht mehr.
368
00:47:40,459 --> 00:47:44,501
Mein Schatz, gib mir etwas zu trinken.
- Kann ich einen Royal trinken?
369
00:47:44,667 --> 00:47:48,417
- Oh nein. Ich bin
mit einem Freund des alten Julien.
370
00:47:49,792 --> 00:47:51,126
- Ich habe es gesehen, Julien.
371
00:48:04,501 --> 00:48:06,917
- Ein Royal fĂĽr sie.
- DANKE.
372
00:48:07,084 --> 00:48:09,417
- Ich sage ein Huhn,
ein Huhn...
373
00:48:09,584 --> 00:48:12,792
- Er fuhr vorbei.
Er sah mich nicht einmal an.
374
00:48:12,959 --> 00:48:16,209
- Heute Nacht?
- NEIN. Ich weiß nicht…
375
00:48:16,376 --> 00:48:20,709
Letzte Woche.
- Julien, er kümmert sich nicht um Mädchen.
376
00:48:20,876 --> 00:48:22,667
- Er ist nett, Julien.
377
00:48:24,626 --> 00:48:29,834
Donner.
378
00:48:33,667 --> 00:48:39,584
…
379
00:48:52,459 --> 00:48:53,709
- Vero.
380
00:48:57,709 --> 00:48:59,751
Aufwachen. Wir gehen.
381
00:49:00,584 --> 00:49:04,459
- Gehen wir zur Holzglocke?
- Wir mĂĽssen den Sturm ausnutzen.
382
00:49:20,751 --> 00:49:26,334
…
383
00:49:31,001 --> 00:49:32,501
- Ich bin bereit.
384
00:49:53,251 --> 00:49:55,501
- Nein, nein.
- Was machen wir?
385
00:49:55,667 --> 00:49:57,084
- Vorauszahlung.
386
00:50:14,251 --> 00:50:17,167
- Louis! Bist du verrĂĽckt?
387
00:50:17,376 --> 00:50:19,751
Nein, Louis!
- Mach dir keine Sorge. Steig ein!
388
00:50:19,917 --> 00:50:24,084
Es wird ihnen weh tun.
Und wir mĂĽssen unsere Spuren verwischen.
389
00:50:27,376 --> 00:50:30,292
Motor brĂĽllt.
390
00:50:30,459 --> 00:50:35,792
…
391
00:50:36,001 --> 00:50:40,667
Kupplung surrt.
392
00:50:44,334 --> 00:50:45,751
Lachen.
393
00:50:45,917 --> 00:50:47,626
…
394
00:50:47,792 --> 00:50:50,792
- Wir sind wĂĽtend
mit dem Getriebe?
395
00:50:51,001 --> 00:50:54,084
Suchen Sie den ersten?
Ich habe es versteckt.
396
00:50:54,292 --> 00:50:56,584
…
397
00:50:58,751 --> 00:51:00,709
Hände hoch!
398
00:51:08,876 --> 00:51:10,709
- Komm nicht näher.
399
00:51:22,292 --> 00:51:24,542
SchĂĽsse.
400
00:51:26,376 --> 00:51:29,917
…
401
00:51:41,251 --> 00:51:43,917
- Komm schon, Louis.
Du musst dich selbst retten.
402
00:51:47,042 --> 00:51:57,041
…
403
00:52:44,126 --> 00:52:47,334
Halten Sie am Ende der BrĂĽcke an.
Wir werden zu FuĂź zu meinem Haus gehen.
404
00:52:59,167 --> 00:53:01,501
Louis, der Regenmantel!
405
00:53:04,626 --> 00:53:14,625
…
406
00:53:52,792 --> 00:53:54,292
- Ich brenne.
407
00:53:54,459 --> 00:53:58,292
- Hören Sie, Louis. Du hattest Angst.
Du wirst sagen, dass du Angst hattest.
408
00:53:58,459 --> 00:54:01,417
- Ich hatte keine Angst,
aber er ging voran.
409
00:54:01,584 --> 00:54:05,542
- Wenn es das nicht gegeben hätte
Dieser Revolver... Er ist gefährlich.
410
00:54:07,792 --> 00:54:10,501
Du denkst, sie sind tot,
beide?
411
00:54:10,667 --> 00:54:14,251
Eine Operation bewirkt Wunder.
Wir operieren sogar das Herz.
412
00:54:14,417 --> 00:54:16,501
- FĂĽr mich wird es der Kopf sein.
- Den Mund halten.
413
00:54:16,667 --> 00:54:19,834
- Wir haben noch ein paar Stunden
Gut. Nach…
414
00:54:22,376 --> 00:54:24,584
- Was machen wir mit uns selbst?
415
00:54:25,709 --> 00:54:28,209
Werden wir uns trennen?
416
00:54:28,376 --> 00:54:32,209
Du wirst unter den Menschen sein,
ich, unter Frauen.
417
00:54:32,376 --> 00:54:34,459
Ich will nicht, Louis!
418
00:54:37,334 --> 00:54:40,459
Wir werden nicht mehr zusammen sein
als auf den Titelseiten der Zeitungen.
419
00:54:40,626 --> 00:54:43,834
- Diejenigen, die den Artikel lesen,
sie werden es verstehen.
420
00:54:44,001 --> 00:54:46,834
- Was werden sie verstehen?
- Alle.
421
00:54:48,709 --> 00:54:51,834
- Wir werden dir nicht den Kopf abschlagen!
- Ja. Ich bin alt genug.
422
00:54:52,001 --> 00:54:55,417
- Ich werde es ihnen verbieten
um dich zu verletzen.
423
00:54:58,126 --> 00:54:59,959
Lasst uns einander nicht mehr verlassen.
424
00:55:00,126 --> 00:55:03,459
- Wenn wir Geld hätten,
wir wĂĽrden nach SĂĽdamerika gehen.
425
00:55:04,376 --> 00:55:06,459
- Unser Foto
auf der ersten Seite...
426
00:55:07,417 --> 00:55:09,542
Die tragischen Liebenden...
427
00:55:09,709 --> 00:55:13,292
- Du wirst es schaffen.
Du hast nichts getan.
428
00:55:13,459 --> 00:55:15,334
Ich, morgen,
mein Leben hört auf.
429
00:55:15,501 --> 00:55:18,626
- Ich werde bei dir bleiben.
- Glaubst du!
430
00:55:18,792 --> 00:55:22,834
Du kennst die Polizei nicht.
- Nein, Louis.
431
00:55:23,001 --> 00:55:25,334
Wir werden stärker sein als sie.
432
00:55:25,501 --> 00:55:27,459
Wir werden zusammen sterben.
433
00:55:27,626 --> 00:55:31,209
- Wann ?
- Sofort. Ich habe das Zeug dazu.
434
00:55:42,626 --> 00:55:45,501
Du wirst sehen, wir spĂĽren nichts.
435
00:55:46,334 --> 00:55:48,334
Wir schlafen sofort ein.
436
00:55:56,126 --> 00:55:59,751
Weißt du, später,
Die Leute werden ĂĽber uns reden.
437
00:56:00,709 --> 00:56:02,917
Wir werden als Beispiel angefĂĽhrt.
438
00:56:03,084 --> 00:56:05,167
Kammermusik.
439
00:56:05,334 --> 00:56:07,792
…
440
00:56:07,959 --> 00:56:12,417
Die Musik wird immer noch funktionieren,
wir werden schon tot sein.
441
00:56:12,584 --> 00:56:17,959
…
442
00:56:18,126 --> 00:56:22,084
- Hör zu, Véro…
- Es muss sein. Ich weiĂź, dass ich es muss.
443
00:56:22,251 --> 00:56:32,250
…
444
00:56:52,459 --> 00:56:53,626
- Deine MĂĽnder!
445
00:56:53,792 --> 00:56:55,251
- Was ist mit mir passiert?
446
00:56:55,417 --> 00:56:58,584
Eine ganze Nacht wie verrĂĽckt
um nach Julien zu suchen,
447
00:56:58,751 --> 00:57:01,667
ohne etwas zu wissen,
ohne etwas zu finden.
448
00:57:02,917 --> 00:57:05,042
Meine FĂĽĂźe sind kalt.
449
00:57:11,209 --> 00:57:13,917
Der Motor stoppt,
Die Tür öffnet sich.
450
00:57:14,084 --> 00:57:15,626
- Komm, lass uns beeilen.
451
00:57:18,751 --> 00:57:28,750
…
452
00:57:40,126 --> 00:57:42,626
- Aber hier ist es voller Polizisten!
453
00:57:46,792 --> 00:57:47,959
- Oh, das ist okay.
454
00:57:51,292 --> 00:57:53,001
-Florence Carala.
455
00:57:54,459 --> 00:57:56,126
- Carala, wie Carala.
456
00:57:56,292 --> 00:58:00,042
- Es sind nicht 36.
Er ist mein Mann.
457
00:58:00,209 --> 00:58:02,876
- Was ? Das wärst du
Frau Simon Carala?
458
00:58:03,042 --> 00:58:06,042
- Sind Sie mit dieser Ehe nicht einverstanden?
- Lass los.
459
00:58:06,209 --> 00:58:09,417
- Und was hast du gemacht?
um 5 Uhr morgens im Madeleine?
460
00:58:09,584 --> 00:58:11,959
- Ich wollte zur Messe gehen.
- Mit ihm?
461
00:58:12,126 --> 00:58:13,834
- Offensichtlich.
462
00:58:22,584 --> 00:58:26,751
- Frau Carala, es tut mir leid.
Das ist ein Fehler und...
463
00:58:26,917 --> 00:58:30,834
- Oh mein Gott. Stoppen Sie Ihren Tank.
Krieche nicht so.
464
00:58:31,001 --> 00:58:34,542
Carala, das ist es nie
als ein Kanonenhändler und ein Idiot.
465
00:58:34,709 --> 00:58:38,376
- Lass mich in ruhe!
- Verlass ihn. Ich kĂĽmmere mich um ihn.
466
00:58:38,542 --> 00:58:40,709
Sag es meinem Fahrer
werden.
467
00:58:40,876 --> 00:58:42,126
- Ja. Sofort.
468
00:59:00,459 --> 00:59:03,501
- Du bist daran gewöhnt
Polizeistationen?
469
00:59:03,667 --> 00:59:05,667
- Morgens so.
470
00:59:06,501 --> 00:59:08,417
- Und Julien auch?
471
00:59:09,501 --> 00:59:10,959
- Er ist mein Freund.
472
00:59:11,126 --> 00:59:13,834
Was passiert mit ihnen,
zu den Bullen!
473
00:59:14,001 --> 00:59:17,001
- Es kann sein
in einer anderen Polizeistation.
474
00:59:17,167 --> 00:59:19,126
- Das stimmt.
475
00:59:19,292 --> 00:59:22,459
Wir sollten nachsehen.
- Bleib ruhig.
476
00:59:22,626 --> 00:59:26,126
- Er muss durstig sein!
- Er wird warten.
477
00:59:26,292 --> 00:59:28,251
- Du bist nicht schick.
478
00:59:39,209 --> 00:59:43,501
- Kommissar Chérier, 1. Brigade
kriminell. Die Etage darĂĽber.
479
00:59:43,667 --> 00:59:45,417
- Verzaubert.
480
00:59:45,584 --> 00:59:50,667
- Ich wĂĽnsche Ihrem Mann
Geben Sie der Polizei nicht zu viele VorwĂĽrfe.
481
00:59:50,834 --> 00:59:54,376
- Mein Mann ist in der Schweiz.
Er wird nichts davon erfahren.
482
00:59:54,542 --> 00:59:59,084
- AuĂźerdem Ihr Besuch hier
wird nicht aufgezeichnet.
483
00:59:59,251 --> 01:00:03,709
- Mein Mann isst sehr oft zu Mittag
mit dem Innenminister.
484
01:00:03,876 --> 01:00:08,167
- Natürlich, gnädige Frau.
Herr Carala isst viel zu Mittag.
485
01:00:08,334 --> 01:00:11,709
Sein Unternehmen will es.
Zum Beispiel…
486
01:00:12,792 --> 01:00:13,834
- "Zum Beispiel" ?
487
01:00:16,751 --> 01:00:19,376
- Hat er einen Mitarbeiter?
namens Tavernier?
488
01:00:24,376 --> 01:00:26,001
- Ich glaube.
489
01:00:28,501 --> 01:00:29,917
- Siehst du?
490
01:00:30,876 --> 01:00:32,167
Kennst du ihn?
491
01:00:35,501 --> 01:00:37,876
- Ich weiĂź nicht.
Ich habe es 2 oder 3 Mal gesehen.
492
01:00:38,084 --> 01:00:42,292
- Könnten Sie mir sagen, wann?
Hast du ihn das letzte Mal gesehen?
493
01:00:45,334 --> 01:00:47,626
- Ihre Frage amĂĽsiert mich.
494
01:00:47,792 --> 01:00:52,709
Ich habe ihn letzte Nacht im Auto gesehen.
Es war der Boulevard Haussmann.
495
01:00:52,876 --> 01:00:55,501
- Und wie spät war es?
- 19 Uhr
496
01:00:55,667 --> 01:00:58,417
Nein, nein!
Es war noch nicht einmal 19 Uhr.
497
01:00:58,584 --> 01:01:02,917
- NatĂĽrlich weniger als 19 Uhr.
Und er war allein?
498
01:01:03,751 --> 01:01:06,667
- Da war ein junges Mädchen
in seinem Auto.
499
01:01:08,126 --> 01:01:10,667
Warum „natürlich“?
500
01:01:12,376 --> 01:01:16,251
- Nun, du kommst
zurĂĽckkehren, ohne es zu wollen,
501
01:01:16,417 --> 01:01:20,542
ein groĂźer Dienst an der Gerechtigkeit.
Wir suchen Julien Tavernier,
502
01:01:20,751 --> 01:01:24,292
beschuldigt, heute Morgen um 4 Uhr morgens getötet zu haben.
- Heiliger Julien!
503
01:01:24,459 --> 01:01:26,084
- Um wen zu töten?
504
01:01:26,251 --> 01:01:29,792
- Es wird Herrn Carala leid tun, das zu erfahren
dass sein Freund zwei Deutsche getötet hat.
505
01:01:29,959 --> 01:01:31,667
- Ah, das ist sehr gut.
506
01:01:31,834 --> 01:01:36,292
- Wir haben seinen Regenmantel gefunden,
sein Auto, sein Revolver.
507
01:01:36,459 --> 01:01:38,667
Er wurde begleitet
eines jungen Mädchens,
508
01:01:38,834 --> 01:01:43,417
Was macht Ihr Zeugnis aus?
äußerst interessant.
509
01:01:47,584 --> 01:01:49,792
- Hast du eine Zigarette, Liebling?
510
01:01:52,917 --> 01:02:02,916
…
511
01:02:14,501 --> 01:02:18,709
- Und glauben Sie noch einmal, meine Dame,
solche Ungeschicklichkeit macht mich traurig.
512
01:02:23,376 --> 01:02:26,626
- Hat der Herr nicht angerufen?
- Nein, gnädige Frau.
513
01:02:27,251 --> 01:02:31,626
- Wir werden Herrn Subervie absetzen,
dann wirst du meine Dauphine rausholen.
514
01:02:34,292 --> 01:02:36,209
Ich bin schrecklich...
515
01:02:37,292 --> 01:02:39,084
oder ich bin verrĂĽckt.
516
01:02:52,042 --> 01:02:56,542
Glocken.
517
01:02:56,709 --> 01:03:06,667
…
518
01:03:22,626 --> 01:03:24,126
- Du bist
519
01:03:24,292 --> 01:03:26,709
vor der französischen Justiz.
520
01:03:26,876 --> 01:03:30,959
Ich habe mich persönlich darum gekümmert,
am selben Morgen.
521
01:03:31,126 --> 01:03:33,001
Ein Sonntag!
522
01:03:33,167 --> 01:03:36,542
Sie mĂĽssen aussagen
in deiner Seele und deinem Gewissen.
523
01:03:36,709 --> 01:03:38,542
- Es gab einen Sturm.
524
01:03:38,709 --> 01:03:41,251
Wir waren sauer.
Wir haben nicht geschlafen.
525
01:03:41,417 --> 01:03:43,834
Ach ja!
Ich erkannte die Silhouetten.
526
01:04:03,292 --> 01:04:04,751
- Das ist schwer zu sagen.
527
01:04:04,917 --> 01:04:09,209
- Hast du es gesehen oder nicht?
- Wahrscheinlich ist er es.
528
01:04:09,376 --> 01:04:10,917
- Folgend.
529
01:04:17,417 --> 01:04:20,251
- Um die Wahrheit zu sagen,
der mutmaßlich schuldige Mörder
530
01:04:20,417 --> 01:04:22,959
nicht eingetreten
am Empfang.
531
01:04:23,126 --> 01:04:26,126
Jedoch,
Ich habe die unglĂĽcklichen Opfer gesehen
532
01:04:26,292 --> 01:04:29,626
und die Jugend ist fehlgeleitet
kam, um seinen Komplizen zu registrieren.
533
01:04:29,792 --> 01:04:31,709
Wenn du ein Foto hättest...
- NEIN.
534
01:04:31,876 --> 01:04:36,584
- Vor allem, weil ich es schon immer getan habe
natĂĽrlich mit Gerechtigkeit.
535
01:04:36,751 --> 01:04:38,709
- Nutzlos. Folgt!
536
01:04:39,501 --> 01:04:40,792
- Herr Kommissar…
537
01:04:40,959 --> 01:04:45,459
- Nein, ich bin der Stellvertreter
des Staatsanwalts.
538
01:04:45,626 --> 01:04:47,126
Haben Sie Ihre Papiere?
539
01:04:47,292 --> 01:04:50,501
- Herr Stellvertreter,
Ich protestiere gegen diesen Angriff.
540
01:04:50,667 --> 01:04:53,126
Mein Privatleben
ist eine öffentliche Angelegenheit.
541
01:04:53,292 --> 01:04:56,542
Ich bin Frau Mauclair.
- Es ändert überhaupt nichts.
542
01:04:57,376 --> 01:04:58,917
FlĂĽstern.
543
01:04:59,084 --> 01:05:02,251
- Diese Journalisten, unersättlich!
Bringen Sie sie herein.
544
01:05:02,417 --> 01:05:04,126
Bitte, gnädige Frau ...
545
01:05:14,834 --> 01:05:17,459
Herren,
Einer von euch erinnerte sich eines Tages
546
01:05:17,626 --> 01:05:22,501
dass ich mich auf die normale Schule vorbereitet hatte,
bevor man sich der Justiz zuwendet.
547
01:05:22,667 --> 01:05:26,542
Nun, diese Drumond-Affäre
wird stattgefunden haben
548
01:05:26,709 --> 01:05:29,417
wie eine rassinische Tragödie,
in 24 Stunden.
549
01:05:29,584 --> 01:05:34,709
Das in der Nacht begangene Verbrechen,
der Attentäter wurde am Morgen identifiziert,
550
01:05:34,876 --> 01:05:39,584
er wird heute Abend gefangen genommen,
spätestens.
551
01:05:39,751 --> 01:05:43,667
Es geht um
eines Mannes namens Julien Tavernier,
552
01:05:43,834 --> 01:05:45,959
ein ehemaliger Fallschirmjägeroffizier.
553
01:05:46,126 --> 01:05:50,084
Wir haben sein Auto,
sein Revolver, sein Regenmantel.
554
01:05:50,251 --> 01:05:53,834
Zeugen erkannten ihn,
er und die Frau, die ihn begleitete.
555
01:05:54,001 --> 01:05:58,959
Die Motive fĂĽr diese sinnlose Tat
können unterschiedlicher Herkunft sein.
556
01:05:59,126 --> 01:06:03,292
Dieser Wirt trank, war
ein streitsĂĽchtiger, eigensinniger.
557
01:06:03,459 --> 01:06:05,917
Wir finden
in seinen vergangenen mehreren Kämpfen.
558
01:06:06,084 --> 01:06:10,167
Aber meiner Meinung nach,
Diese Erklärung ist fragmentarisch.
559
01:06:10,334 --> 01:06:14,626
Der Deutsche Pavillon
war dem von Tavernier nahe,
560
01:06:14,792 --> 01:06:17,459
Nachbarschaft, die erleichtert
viele Dinge.
561
01:06:17,626 --> 01:06:21,917
Und das Opfer, Frau Bencker,
war jung, sehr jung,
562
01:06:22,084 --> 01:06:24,917
schön, sehr schön.
- Können wir die Leiche sehen?
563
01:06:25,084 --> 01:06:26,751
- Das wäre unangemessen.
564
01:06:26,917 --> 01:06:30,292
Wir werden das Ende erfahren
wenn der Mörder gesprochen hat.
565
01:06:30,459 --> 01:06:33,584
Das Eingreifen der Gerechtigkeit
wird verheerend gewesen sein.
566
01:06:33,751 --> 01:06:38,417
Dorthin gegangen
persönlich konnte ich sehen...
567
01:06:38,584 --> 01:06:41,667
Halten ! Schatz!
Bist du schon da?
568
01:06:41,834 --> 01:06:45,084
Meine Herren, das wird alles sein
fĂĽr heute. DANKE.
569
01:06:53,126 --> 01:06:54,917
-Und da ist der Mörder.
570
01:06:55,084 --> 01:06:57,792
- Sie belästigen uns auf der Titelseite,
mit ihrem Verbrechen.
571
01:07:11,917 --> 01:07:13,751
Eine Tür schlägt zu.
572
01:07:15,251 --> 01:07:17,709
- Du denkst, du hättest alles erlaubt ...
573
01:07:17,876 --> 01:07:18,876
Es ist da drĂĽben.
574
01:07:24,709 --> 01:07:28,584
Kapitän Tavernier,
ein Mörder?
575
01:07:28,751 --> 01:07:31,001
Was ist
Du gehst suchen!
576
01:07:31,167 --> 01:07:33,167
- Lass es sein, ja?
577
01:07:37,626 --> 01:07:40,667
- Warten.
Ich werde dich anmachen.
578
01:07:53,542 --> 01:07:55,167
Halten !
579
01:08:03,084 --> 01:08:04,251
Polizei oder nicht,
580
01:08:04,459 --> 01:08:08,334
Mr. Carala mag es nicht
KĂĽmmern wir uns um seine Angelegenheiten.
581
01:08:08,501 --> 01:08:16,959
Ferne Stimme.
582
01:08:17,167 --> 01:08:27,166
…
583
01:09:56,584 --> 01:09:58,917
- Die Polizei hat sie mitgenommen.
584
01:10:05,417 --> 01:10:07,334
- Es ist bedauerlich,
Trotzdem.
585
01:10:10,667 --> 01:10:13,292
Wenn es nicht unglĂĽcklich ist,
um das zu sehen.
586
01:10:21,542 --> 01:10:23,917
- Wo er wieder war,
dieses Zebra?
587
01:10:37,792 --> 01:10:39,792
- Es ist lustig, es schlieĂźt nie.
588
01:10:43,417 --> 01:10:44,751
Oh, sag es!
589
01:10:48,626 --> 01:10:50,042
Also sag...
590
01:10:51,126 --> 01:10:52,376
Aber dann…
591
01:10:54,167 --> 01:10:56,251
Oh, sag es mir...
592
01:10:58,959 --> 01:11:00,667
Hey, Polizei!
593
01:11:00,834 --> 01:11:02,667
Hey, Polizei!
594
01:11:02,834 --> 01:11:06,501
Du wirst nicht umsonst gekommen sein.
Da oben liegt ein toter Mann.
595
01:11:06,667 --> 01:11:08,542
Der Chef.
- Was, „der Chef“?
596
01:11:08,709 --> 01:11:12,459
- Herr Carala.
Es sieht so aus, als hätte er Selbstmord begangen.
597
01:11:12,667 --> 01:11:22,666
…
598
01:11:44,834 --> 01:11:47,626
- Hallo ?
Frau Carala, bitte.
599
01:11:49,959 --> 01:11:51,167
Schläft sie?
600
01:11:53,251 --> 01:11:56,376
Nein, nein. Lass sie schlafen.
601
01:11:58,876 --> 01:12:00,376
Ich rufe zurĂĽck.
602
01:12:08,001 --> 01:12:10,376
Gaston!
- Herr Tavernier?
603
01:12:10,542 --> 01:12:12,251
- Ich habe Hunger.
604
01:12:12,417 --> 01:12:15,876
Servier mir etwas Kaffee
und jede Menge Croissants, auf der Terrasse.
605
01:12:19,834 --> 01:12:21,917
(-Soll ich die Polizei benachrichtigen?)
- Ja.
606
01:12:25,042 --> 01:12:35,041
…
607
01:13:02,667 --> 01:13:04,042
Er bläst laut.
608
01:13:04,792 --> 01:13:08,334
- Ist es derselbe Mann, Papa?
Ist es derselbe Herr?
609
01:13:08,542 --> 01:13:12,042
Schauen Sie sich an. Ist es dasselbe?
- Komm schon, halt die Klappe.
610
01:13:15,667 --> 01:13:18,876
- Ist es derselbe Mann, Papa?
Äh?
611
01:13:19,042 --> 01:13:23,917
Da ich es dir sage. Huh, Papa?
- Komm schon, komm schon! Komm und halt den Mund.
612
01:13:39,626 --> 01:13:43,209
Polizeisirenen.
613
01:13:43,417 --> 01:13:45,251
…
614
01:13:45,417 --> 01:13:48,501
- Lass uns nicht dort bleiben.
Komm schnell. Lass uns gehen.
615
01:13:48,667 --> 01:13:58,666
…
616
01:14:04,292 --> 01:14:05,834
Pfeifen.
617
01:14:06,001 --> 01:14:09,001
Tippen mit der Schreibmaschine.
618
01:14:10,751 --> 01:14:12,084
- Gut.
619
01:14:12,251 --> 01:14:15,751
Wir gehen trotzdem
auf etwas einigen.
620
01:14:15,917 --> 01:14:19,084
Sie haben das Carala-Gebäude verlassen
um 19:30 Uhr
621
01:14:19,251 --> 01:14:20,876
Das ist klar.
622
01:14:21,042 --> 01:14:23,917
Der Portier
und der Telefonist sagte aus.
623
01:14:24,084 --> 01:14:27,126
Und du warst nicht drauĂźen
von Ihrer Rezeption?
624
01:14:27,292 --> 01:14:29,042
- NEIN.
625
01:14:29,209 --> 01:14:31,626
- Nachher,
Du hast dein Auto genommen.
626
01:14:31,792 --> 01:14:34,126
und du bist gefahren?
- Ich habe es nicht genommen.
627
01:14:34,292 --> 01:14:37,584
- Sie wurden erkannt.
- Jemand hat Unrecht!
628
01:14:37,751 --> 01:14:42,209
Oder du, der lĂĽgt.
- In Ordnung. In Ordnung.
629
01:14:43,292 --> 01:14:46,251
Sollen wir weiterspielen?
Wir machen weiter.
630
01:14:47,501 --> 01:14:51,584
Sie erkennen diesen Revolver
und dieser Regenmantel?
631
01:14:51,751 --> 01:14:53,584
- Sie waren in meinem Auto.
632
01:14:53,751 --> 01:14:56,001
- „Im Auto“,
natĂĽrlich.
633
01:14:57,001 --> 01:14:59,959
Wie viele Bälle
war da im Fass?
634
01:15:00,126 --> 01:15:02,251
- Es muss voll gewesen sein.
635
01:15:03,209 --> 01:15:06,667
- Und das auch,
Du hattest es herumliegen lassen.
636
01:15:06,834 --> 01:15:10,501
Du bist sehr nachlässig,
Herr Tavernier.
637
01:15:11,376 --> 01:15:13,251
Was war deine Rolle,
638
01:15:14,126 --> 01:15:16,292
in Caralas Geschäft?
639
01:15:17,584 --> 01:15:21,917
- Ich wollte Leute sehen.
Nun ja, wichtige Leute.
640
01:15:22,084 --> 01:15:24,626
Ich habe mit ihnen gesprochen
von Herrn Carala
641
01:15:24,792 --> 01:15:27,209
und alle
flach auf dem Bauch liegen.
642
01:15:27,376 --> 01:15:30,834
- Ja, aber Tavernier,
jetzt gibt es etwas neues.
643
01:15:31,001 --> 01:15:32,709
Wir sagen „Carala“
ganz einfach.
644
01:15:32,876 --> 01:15:35,042
- „Etwas Neues“?
645
01:15:35,209 --> 01:15:37,751
- Wir können nicht
ĂĽberall gleichzeitig sein.
646
01:15:37,917 --> 01:15:40,292
Du hast also geliebt
Arbeit fĂĽr Carala.
647
01:15:40,459 --> 01:15:43,792
„Mr. Carala“, wenn Sie es vorziehen.
- Es hat mich nur beschäftigt.
648
01:15:43,959 --> 01:15:46,042
Und dann…
- „Und dann“?
649
01:15:46,209 --> 01:15:48,459
- Das hatte ich
andere Berufe.
650
01:15:48,626 --> 01:15:50,709
- Ich weiĂź. NatĂĽrlich.
651
01:15:54,834 --> 01:15:57,417
- Du weisst
das Trappes Motel?
652
01:15:57,584 --> 01:15:59,834
- NEIN.
- Wir haben dich dort gesehen.
653
01:16:00,001 --> 01:16:04,001
- Na und? Vielleicht wurde ich erkannt
auch in Berlin oder Casa.
654
01:16:04,167 --> 01:16:06,876
- Wo warst du in der…
- Ich weiĂź nicht !
655
01:16:09,292 --> 01:16:12,001
Ich glaube, ich habe mich betrunken.
- Im Motel.
656
01:16:12,167 --> 01:16:14,751
- In Paris. Ich ging.
657
01:16:14,917 --> 01:16:19,251
- Das ist alles sehr hĂĽbsch, aber
Es gibt eine Programmänderung.
658
01:16:19,417 --> 01:16:23,251
Im Motel, das sind die Zeugen
Stottern, es macht mir nichts aus.
659
01:16:23,417 --> 01:16:27,334
Aber das ist noch nicht alles. Ich werde
Stellen Sie sich ein kleines Rätsel.
660
01:16:27,501 --> 01:16:31,501
Kennen Sie eine Dame,
ein eleganter Mensch
661
01:16:31,667 --> 01:16:34,417
Ein wenig…
ein bisschen wie eine Nachteule?
662
01:16:34,584 --> 01:16:36,751
- Über wen möchten Sie sprechen?
663
01:16:36,917 --> 01:16:40,834
Mein Komplize aus dem Motel? Ich möchte
obwohl es mir präsentiert wurde.
664
01:16:41,001 --> 01:16:42,001
- Auf keinen Fall.
665
01:16:42,126 --> 01:16:46,167
Es war in meinem Kopf
von Frau Carala.
666
01:16:49,376 --> 01:16:51,417
- Ich kenne sie kaum.
667
01:16:52,292 --> 01:16:55,001
- Aber das ist perfekt.
Ja.
668
01:16:55,167 --> 01:16:57,001
Weil Frau Carala ausgesagt hat
669
01:16:57,167 --> 01:16:59,792
dich gesehen zu haben
den späten Nachmittag verbringen
670
01:16:59,959 --> 01:17:01,667
neben
eines jungen Mädchens.
671
01:17:01,834 --> 01:17:05,126
Aber du weiĂźt nicht viel
Frau Carala,
672
01:17:05,292 --> 01:17:08,292
Und sie kennt dich nicht
auch nicht viel.
673
01:17:08,459 --> 01:17:12,459
Sie erkennt dich, das ist alles.
Alle Zeugenaussagen stimmen ĂĽberein.
674
01:17:12,626 --> 01:17:16,167
Alle sind einverstanden?
- Da es nicht wahr ist!
675
01:17:17,001 --> 01:17:21,251
Weil es nicht möglich ist.
Da war ich woanders!
676
01:17:21,417 --> 01:17:23,292
- Bist du sicher?
677
01:17:24,417 --> 01:17:29,459
- Lass mich schlafen.
- Das wĂĽrden wir gerne tun, glauben Sie mir.
678
01:17:30,292 --> 01:17:32,584
Komm schon, 6. Auflage.
Mach weiter, alter Mann.
679
01:17:36,334 --> 01:17:40,334
- Wo warst du in der Nacht?
von Samstag bis Sonntag?
680
01:17:40,501 --> 01:17:42,292
- Ich weiĂź nicht.
681
01:17:49,584 --> 01:17:53,334
- ALSO ? Du willst nicht
Du entschlieĂźt dich zu sprechen, nicht wahr?
682
01:18:07,792 --> 01:18:10,501
- Wenn ich es dir sagen wĂĽrde
wo ich die Nacht verbracht habe...
683
01:18:12,917 --> 01:18:17,167
- Wir können alles als Alibi nehmen,
Frauen, kleine Mädchen,
684
01:18:17,334 --> 01:18:20,959
Kellner, Freunde
Kindheit, betrügende Ehemänner...
685
01:18:21,126 --> 01:18:23,001
aber nicht die AufzĂĽge!
686
01:18:23,834 --> 01:18:26,459
Nein, ehrlich gesagt.
Es ist dumm!
687
01:18:28,126 --> 01:18:32,834
- Und du, findest du das dumm?
- Ich finde es lächerlich dumm.
688
01:18:33,917 --> 01:18:36,501
Du hast einen schlechten Start erwischt, Tavernier.
689
01:18:36,667 --> 01:18:38,376
Alle Fakten stimmen ĂĽberein,
690
01:18:38,542 --> 01:18:41,667
und deine Aufzugsgeschichte
wird die Jury zum Lachen bringen.
691
01:18:41,834 --> 01:18:43,834
Du hast einen schlechten Start hingelegt,
mein Alter.
692
01:18:45,709 --> 01:18:48,584
Um,
schlechte Nachrichten.
693
01:18:48,751 --> 01:18:52,167
Herr Carala wurde tot aufgefunden,
sackte auf seinem Schreibtisch zusammen.
694
01:18:52,334 --> 01:18:55,584
Es ist Selbstmord.
Was sagen Sie?
695
01:18:55,751 --> 01:18:57,584
- Lass mich schlafen.
696
01:18:57,751 --> 01:19:01,709
- Das wĂĽrde mich interessieren
was Frau Carala denkt.
697
01:19:05,667 --> 01:19:07,959
Wir ziehen weg
des Themas dort.
698
01:19:09,001 --> 01:19:10,417
- Tavernenwirt!
699
01:19:11,376 --> 01:19:14,751
Wo bist du gewesen
die Nacht von Samstag auf Sonntag?
700
01:19:15,292 --> 01:19:18,709
- Dieser Selbstmord regt mich auf,
verblüfft mich buchstäblich.
701
01:19:18,876 --> 01:19:23,001
Unser Präsident, Ihr Mann,
war so ein dynamischer Mann.
702
01:19:24,334 --> 01:19:27,084
- Vielen Dank, dass Sie sich um uns gekĂĽmmert haben
Materialdetails.
703
01:19:27,251 --> 01:19:29,084
- Das ist nur zu normal.
704
01:19:31,584 --> 01:19:35,417
Was die Gesellschaft betrifft, glauben Sie
dass ich Ihre Interessen verteidigen werde.
705
01:19:35,584 --> 01:19:39,834
Es ist ein bisschen cool, darĂĽber nachzudenken,
Aber Sie müssen sorgfältig darüber nachdenken.
706
01:19:40,667 --> 01:19:41,751
Wenn ich denke
707
01:19:41,917 --> 01:19:45,334
zu diesem schrecklichen Massaker in Trappes,
noch am selben Abend!
708
01:19:45,501 --> 01:19:47,792
Er war komisch,
dieser Wirt.
709
01:19:47,959 --> 01:19:51,001
Hoffen wir, dass wir ihn finden,
er und sein Komplize.
710
01:19:51,167 --> 01:19:54,126
FĂĽr Touristen ist es langweilig.
- Erlauben Sie mir.
711
01:19:54,292 --> 01:19:57,459
- Soll ich dich begleiten?
- Nein, Sie haben zu viel zu tun.
712
01:19:57,626 --> 01:19:59,084
TschĂĽss. Bis morgen.
713
01:20:11,459 --> 01:20:13,417
Ich werde dich retten, Julien.
714
01:20:16,209 --> 01:20:17,251
Glockenspiel.
715
01:20:20,834 --> 01:20:23,667
- Frau,
Willst du eine Azalee?
716
01:20:23,834 --> 01:20:27,334
- Ist Ihre Verkäuferin da?
- Veronika? Denken Sie am Sonntag ...
717
01:20:27,501 --> 01:20:31,167
Ihr Liebhaber, das Kino,
der Tanzsaal. Sehen…
718
01:20:31,334 --> 01:20:34,209
- Heißt sie Véronique?
Wo lebt sie?
719
01:20:34,376 --> 01:20:37,792
- Ein kleines Dienstmädchenzimmer
im 15.
720
01:20:38,667 --> 01:20:41,501
Hat sie nicht etwas Dummes getan?
- Wo genau?
721
01:20:42,334 --> 01:20:46,292
- Boulevard de Grenelle, glaube ich.
Mit 55.
722
01:20:46,459 --> 01:20:50,667
Ich empfehle dieses,
wenn Ihnen dieses sehr seltene Rosa gefällt.
723
01:20:50,834 --> 01:20:52,626
Er ist reizend.
724
01:20:55,751 --> 01:21:05,750
…
725
01:21:16,126 --> 01:21:20,459
Wir spielen Klavier.
726
01:21:20,626 --> 01:21:24,751
…
727
01:21:24,917 --> 01:21:27,459
- Beeilen wir uns,
Wir werden wieder zu spät kommen.
728
01:21:27,626 --> 01:21:30,042
- Deine Haare sind bereits durcheinander.
- Es spielt keine Rolle.
729
01:21:30,209 --> 01:21:32,751
- Wenn Sie nicht zufrieden sind,
es ist das gleiche.
730
01:21:32,917 --> 01:21:36,542
Schnell, schnell. Lass uns gehen. Lass uns gehen.
- Es ist immer das Gleiche.
731
01:21:38,126 --> 01:21:40,959
Fernsehkommentar.
732
01:21:41,126 --> 01:21:48,251
…
733
01:21:48,417 --> 01:21:50,376
- Fräulein Véronique?
734
01:21:50,542 --> 01:21:52,209
- Nach rechts, um…
735
01:21:53,626 --> 01:21:56,167
- Veronica, bitte!
736
01:21:56,334 --> 01:21:59,917
- Richtig, richtig und zurĂĽck!
- DANKE.
737
01:22:00,084 --> 01:22:05,292
…
738
01:22:05,501 --> 01:22:15,500
…
739
01:22:29,334 --> 01:22:31,334
Stöhnen.
740
01:22:39,167 --> 01:22:43,459
…
741
01:22:43,626 --> 01:22:47,167
SpĂĽlen.
742
01:22:47,376 --> 01:22:51,376
…
743
01:22:57,834 --> 01:23:00,501
- Wer bist du ?
Was willst du?
744
01:23:00,667 --> 01:23:03,209
- Es wird nicht tödlich sein,
Du hast zu viel genommen.
745
01:23:03,376 --> 01:23:05,251
Es rettet Leben,
Ungeschicklichkeit.
746
01:23:06,584 --> 01:23:09,876
Du weiĂźt nicht, was es ist,
der Gardenal.
747
01:23:11,667 --> 01:23:13,292
- Verlass uns.
748
01:23:14,126 --> 01:23:18,459
- Du hast zuerst das Auto gestohlen
und tötete die beiden Deutschen.
749
01:23:18,626 --> 01:23:21,876
Wir haben sie gesehen.
Es steht ĂĽberall in den Zeitungen geschrieben.
750
01:23:22,042 --> 01:23:25,459
- Na und?
- Ich brauche dich lebend
751
01:23:25,626 --> 01:23:29,001
zu beweisen
Wie falsch ist das alles!
752
01:23:38,667 --> 01:23:40,876
Benehmen Sie sich nicht dumm.
753
01:24:01,417 --> 01:24:04,917
- Nun ja, die Zeitungen...
- Was sagen sie?
754
01:24:05,792 --> 01:24:07,792
- Sie reden Unsinn.
755
01:24:08,751 --> 01:24:10,542
Es ist nicht mein Foto.
756
01:24:12,834 --> 01:24:14,501
- NEIN.
757
01:24:14,667 --> 01:24:16,501
Es ist Herr Tavernier.
758
01:24:19,584 --> 01:24:22,959
- Aber dann... bin ich es nicht.
759
01:24:24,792 --> 01:24:26,209
Er ist es.
760
01:24:27,459 --> 01:24:29,084
Es ist Tavernier!
761
01:24:31,584 --> 01:24:33,334
Es ist Tavernier.
762
01:24:35,084 --> 01:24:38,001
Sie erzählte uns Geschichten,
diese Frau.
763
01:24:41,126 --> 01:24:44,209
Ja, Vero. Wir sind gerettet!
764
01:24:45,126 --> 01:24:47,501
Wir sind nicht absichtlich gestorben.
765
01:24:52,167 --> 01:24:53,501
Aber du...
766
01:24:55,209 --> 01:24:57,167
Du musst dich verstecken, wir haben dich gesehen.
767
01:24:58,334 --> 01:25:03,251
- Die Fotos, Louis?
- Es ist sein Foto, in den Zeitungen.
768
01:25:03,417 --> 01:25:05,334
- Fotos der Deutschen.
769
01:25:06,626 --> 01:25:09,709
- Welche Fotos?
- Das haben wir im Motel gemacht.
770
01:25:10,626 --> 01:25:13,001
Halten. Ich habe immer noch das Ticket.
771
01:25:16,876 --> 01:25:17,959
- ScheiĂźe!
772
01:25:20,292 --> 01:25:21,834
Verdammt, verdammt!
773
01:25:25,334 --> 01:25:26,501
Ich gehe dorthin.
774
01:25:30,209 --> 01:25:32,667
Das ist der einzige Beweis, Vero.
Der Einzige!
775
01:25:34,584 --> 01:25:37,501
- Der zweite SchlĂĽssel
liegt dort in der Schublade.
776
01:25:53,792 --> 01:25:56,167
- Er ist Mieter des Hauses.
777
01:25:57,126 --> 01:26:02,042
55, Boulevard de Grenelle,
Zimmermädchenzimmer Nummer 23.
778
01:26:03,709 --> 01:26:06,876
Ich sage Ihnen, dass er Drogen nimmt.
Er nahm Gardenal.
779
01:26:07,834 --> 01:26:12,084
Er ist der Motelmörder.
Er hat mir alles gestanden.
780
01:26:12,251 --> 01:26:14,251
Aber ich weiĂź, was ich sage!
781
01:26:14,417 --> 01:26:17,584
Was liegt dir am Herzen,
Wer bin ich?
782
01:26:19,751 --> 01:26:23,126
Schade fĂĽr dich.
Schade, wenn du so dumm bist.
783
01:26:24,626 --> 01:26:34,625
…
784
01:27:46,542 --> 01:27:48,667
- Sind Sie der Fotograf?
785
01:28:03,167 --> 01:28:04,917
- Da bist du, du.
786
01:28:13,376 --> 01:28:16,709
Du auch ?
Dann komm rein!
787
01:28:31,917 --> 01:28:33,709
Es gibt noch etwas anderes.
788
01:28:51,834 --> 01:28:53,417
Sie sehen, meine Dame,
789
01:28:53,584 --> 01:28:56,417
in einem Gerät,
Es gibt mehrere Aufnahmen.
790
01:28:57,584 --> 01:29:01,042
Es versteht sich,
Tavernier hat die Deutschen nicht getötet,
791
01:29:01,209 --> 01:29:04,917
aber ich beschuldige ihn, getötet zu haben
Ihr Mann, Simon Carala.
792
01:29:05,084 --> 01:29:08,876
Ich beschuldige dich, dich,
sein Komplize zu sein und mehr.
793
01:29:10,626 --> 01:29:14,584
Sie sehen, das sollten Sie niemals tun
Lass die Fotos herumliegen.
794
01:29:16,042 --> 01:29:26,041
…
795
01:29:44,292 --> 01:29:46,667
-Und du musst mir danken.
796
01:29:46,834 --> 01:29:51,501
FĂĽr die Deutschen hatte er es nicht
Alibi. Sicher Todesurteil.
797
01:29:52,376 --> 01:29:56,251
FĂĽr den Mord an Ihrem Mann
es werden... zehn Jahre sein.
798
01:29:57,459 --> 01:29:58,917
- „Zehn Jahre…“
799
01:29:59,084 --> 01:30:01,084
- In diesem Fall,
wir machen nur 5.
800
01:30:01,251 --> 01:30:04,459
Aber Sie, Sie, Frau Carala ...
801
01:30:04,626 --> 01:30:09,334
FĂĽr Sie glaube ich der Jury
wird nicht sehr nachsichtig sein.
802
01:30:09,501 --> 01:30:13,459
Und ich glaube auch, dass er Recht haben wird.
- Zehn Jahre... Zwanzig Jahre...
803
01:30:13,626 --> 01:30:15,209
Mehr Alter...
804
01:30:15,376 --> 01:30:17,292
Weitere Tage...
805
01:30:17,459 --> 01:30:19,376
Ich gehe schlafen.
806
01:30:21,126 --> 01:30:24,542
Ich werde allein aufwachen.
807
01:30:25,792 --> 01:30:28,917
Zehn Jahre... Zwanzig Jahre...
808
01:30:29,751 --> 01:30:32,584
Nicht verzeihen...
Ich verzeihte nicht.
809
01:30:33,417 --> 01:30:37,334
Ich habe dich trotzdem geliebt.
Ich habe nicht nur an mich selbst gedacht.
810
01:30:38,459 --> 01:30:41,001
Ich werde jetzt alt sein.
811
01:30:43,126 --> 01:30:45,084
Aber hier sind wir zusammen.
812
01:30:46,167 --> 01:30:49,042
Dort, irgendwo, wieder vereint.
813
01:30:49,209 --> 01:30:52,126
Du siehst klar
dass wir nicht getrennt werden können.
814
01:31:02,001 --> 01:31:04,084
Untertitel: Éclair Group
62356