All language subtitles for Louis Malle - Elevator to the Gallows - French with German Subs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:11,000 … 2 00:00:18,251 --> 00:00:20,667 - Ich bin es, der es nicht mehr ertragen kann. 3 00:00:26,292 --> 00:00:28,001 Ich liebe dich. 4 00:00:29,001 --> 00:00:31,126 Ich liebe dich. 5 00:00:31,292 --> 00:00:33,209 Also musst du... 6 00:00:35,334 --> 00:00:37,042 Ich liebe dich. 7 00:00:38,667 --> 00:00:41,126 Ich werde dich nicht verlassen, Julien. 8 00:00:43,667 --> 00:00:45,709 Du weißt, dass ich da sein werde ... 9 00:00:46,792 --> 00:00:47,792 mit dir. 10 00:00:48,417 --> 00:00:50,376 - Ich liebe dich. 11 00:00:50,542 --> 00:00:53,876 Ohne deine Stimme wäre ich es verloren in einem Land der Stille. 12 00:00:54,084 --> 00:00:56,626 - Das ist nicht sehr mutig. 13 00:00:56,834 --> 00:00:59,251 - Das ist nicht mutig, Liebes. *- Den Mund halten. 14 00:00:59,459 --> 00:01:09,458 … 15 00:02:29,626 --> 00:02:31,001 - Wie spät ist es? 16 00:02:33,417 --> 00:02:34,417 - 19 Uhr 17 00:02:34,459 --> 00:02:36,667 - Küss mich. 18 00:02:38,667 --> 00:02:41,584 Ich werde auf der Terrasse auf dich warten des königlichen Cameo, 19 00:02:41,751 --> 00:02:43,376 wie üblich. 20 00:02:43,542 --> 00:02:47,209 Wenn alles vorbei ist, Du wirst dein großes Auto nehmen, 21 00:02:47,376 --> 00:02:49,376 Du wirst vorne anhalten, 22 00:02:49,542 --> 00:02:52,834 Ich werde neben dir fahren... 23 00:02:53,001 --> 00:02:55,542 und wir werden frei sein. Kostenlos, Julien. 24 00:02:55,751 --> 00:02:57,126 - Oder… 25 00:02:57,334 --> 00:02:59,959 - Ich warte auf dich. Ich warte nur auf dich. 26 00:03:03,709 --> 00:03:06,251 In einer halben Stunde, Julien. 27 00:03:10,167 --> 00:03:11,251 -Florenz… 28 00:03:14,376 --> 00:03:24,375 … 29 00:03:44,376 --> 00:03:45,709 Genevieve… 30 00:03:46,584 --> 00:03:47,584 - Herr Tavernier? 31 00:03:47,709 --> 00:03:50,292 - Du bleibst immer noch einen Moment? 32 00:03:50,459 --> 00:03:54,209 Ich weiß, es ist Samstagabend, aber ich habe noch Arbeit zu erledigen. 33 00:03:55,126 --> 00:03:58,917 - Carala Company. Ich höre zu. Gehen Sie nicht, Sir. 34 00:03:59,084 --> 00:04:02,126 Gehört. Du weisst dass ich zuletzt gehe. 35 00:04:02,292 --> 00:04:05,084 - Und stören Sie mich nicht unter keinen Umständen. 36 00:04:05,251 --> 00:04:08,917 - Hallo ? Herr Carala? Wir rufen Sie aus London an. 37 00:04:10,042 --> 00:04:15,042 Gut. Gut, Herr Carala. Immer so freundlich, dieser hier. 38 00:04:15,209 --> 00:04:18,709 Hallo ? Herr Porferopoulos? Herr Carala reist nach Genf. 39 00:04:18,876 --> 00:04:21,292 Für ihn ist es unmöglich um mit dir zu reden. 40 00:04:21,459 --> 00:04:23,042 Gut, Sir. 41 00:04:26,167 --> 00:04:36,166 … 42 00:07:10,667 --> 00:07:14,751 - Gewiss, mein lieber Tavernier, Du kommst oft zu spät. 43 00:07:14,917 --> 00:07:16,501 Während des Krieges in Indochina, 44 00:07:16,709 --> 00:07:18,751 es spielte keine Rolle. 45 00:07:18,917 --> 00:07:21,251 Eine mehr oder weniger Niederlage! 46 00:07:21,459 --> 00:07:24,917 Aber jetzt arbeitest du in einer ernsten Angelegenheit. 47 00:07:25,084 --> 00:07:28,834 Wir sind nicht im Traum. Sie warten in Genf auf mich. 48 00:07:29,917 --> 00:07:33,167 - Wir werden nicht auf Sie warten. Hier ist das Dokument. 49 00:07:38,876 --> 00:07:41,126 - Das amüsiert mich, Trotzdem. 50 00:07:44,709 --> 00:07:47,251 Du bist ein bewundernswerter Mann, Mein Schatz. 51 00:07:47,417 --> 00:07:51,126 Du benimmst dich mir gegenüber wie ein wahrer Freund. 52 00:07:52,084 --> 00:07:56,417 Das ist ein interessantes Dokument, wenn man Augen zum Lesen hat. 53 00:07:56,584 --> 00:07:59,459 Ich brauchte einen Helden, in meinem Geschäft. 54 00:07:59,667 --> 00:08:00,917 - Im Ruhestand, der Held. 55 00:08:01,084 --> 00:08:04,042 - Für diese Arbeit, Lumpensammler sind nicht nötig, 56 00:08:04,209 --> 00:08:07,417 Wir brauchen Engel. Ein Fallschirmspringer ist ein Engel. 57 00:08:07,584 --> 00:08:09,292 - Sie argumentieren ... - Ich weiß. 58 00:08:09,459 --> 00:08:12,584 Geologischer Abschnitt, Stand der Umfragen… 59 00:08:14,542 --> 00:08:17,584 Sie funktionieren gut, zur territorialen Sicherheit. 60 00:08:17,751 --> 00:08:20,917 Sie wissen es fast genauso wie die Amerikaner. 61 00:08:21,084 --> 00:08:23,501 Ein Pipeline-Projekt… 62 00:08:25,459 --> 00:08:27,042 Da irren sie sich. 63 00:08:27,209 --> 00:08:30,126 Die Rohrleitung sollte ausgerichtet sein Richtung Marokko. 64 00:08:30,292 --> 00:08:32,709 Es ist länger aber friedlicher. 65 00:08:34,001 --> 00:08:35,667 Und was kommt als nächstes? 66 00:08:40,126 --> 00:08:42,126 Was ist das für ein Witz? 67 00:08:44,001 --> 00:08:45,792 Ist das nicht ein Witz? 68 00:08:45,959 --> 00:08:48,667 Was ist Tavernier? Geld? 69 00:08:50,417 --> 00:08:52,876 Ich habe keine Angst vor dir, Tavernier. 70 00:08:53,042 --> 00:08:56,084 Die Leute hassen mich genug damit ich mich daran gewöhne. 71 00:08:56,251 --> 00:08:58,376 Und ich glaube nicht, dass du mutig bist. 72 00:08:58,542 --> 00:09:01,626 Im Krieg, aber nicht für wichtige Dinge. 73 00:09:01,834 --> 00:09:05,959 - Du wagst es, dich über Kriege lustig zu machen, aber du lebst davon. 74 00:09:06,126 --> 00:09:08,417 Indochina Wie viel hast du verdient? 75 00:09:08,626 --> 00:09:10,792 Und Algerien jetzt? 76 00:09:11,834 --> 00:09:14,459 Respektiere Kriege, Herr Carala. 77 00:09:14,626 --> 00:09:16,876 Dies ist Ihr Familienbesitz. 78 00:09:17,042 --> 00:09:20,376 - Was ist das Was ist das für ein Revolver? 79 00:09:20,584 --> 00:09:23,001 Wer hat dir meine Waffe gegeben? WHO ? 80 00:09:23,209 --> 00:09:27,417 Surren elektrischer Bleistiftspitzer. 81 00:09:27,626 --> 00:09:30,959 … 82 00:09:32,667 --> 00:09:42,666 … 83 00:11:11,834 --> 00:11:15,959 - Naja... Das gäbe es immer noch genug, um Unsinn zu schreiben! 84 00:11:17,876 --> 00:11:20,167 Der Kapitän muss eingeschlafen sein. 85 00:11:20,334 --> 00:11:22,167 - Er hat mich verteidigt um ihn zu stören. 86 00:11:22,334 --> 00:11:25,584 - Wir werden nicht hier bleiben alle drei bis Mitternacht. 87 00:11:25,751 --> 00:11:27,834 - Ich gehe trotzdem ruf ihn an. 88 00:11:30,542 --> 00:11:33,501 - Das würde Spaß machen deinen Finger da reinstecken. 89 00:11:34,751 --> 00:11:36,917 - Er antwortet nicht, Herr Tavernier. 90 00:11:37,126 --> 00:11:39,209 Telefon klingelt. 91 00:11:39,376 --> 00:11:49,375 … 92 00:11:52,376 --> 00:11:56,376 - Ich kenne ihn, den Kapitän ... - Gut, Herr Tavernier. Verzeihung. 93 00:11:56,542 --> 00:11:57,917 Er kommt. 94 00:12:00,709 --> 00:12:10,708 … 95 00:12:19,334 --> 00:12:22,001 - Mein Kapitän… - Guten Abend, Maurice. 96 00:12:22,542 --> 00:12:24,834 Sind wir die Letzten? - Ja. 97 00:12:26,584 --> 00:12:30,042 Sie müssen Mr. Carala gesehen haben? - NEIN. 98 00:12:30,542 --> 00:12:34,084 Ich war auf dem Boden. - Wie auch immer, er ist gegangen. 99 00:12:34,251 --> 00:12:36,167 Sein Zug ist 45. 100 00:12:49,501 --> 00:12:52,417 Es ist lustig, Herr Tavernier, die Chefs… 101 00:12:52,584 --> 00:12:54,542 Sie gehen ohne Vorwarnung. 102 00:12:55,251 --> 00:12:58,876 Er wird sich selbst ein Taxi nehmen, wie ein Dieb. 103 00:12:59,042 --> 00:13:00,292 - Wann kommt er zurück? 104 00:13:00,501 --> 00:13:04,834 - Man weiß nie. Der letzte Mit der Zeit reiste er bis nach Neapel. 105 00:13:05,001 --> 00:13:07,167 Er ist sehr fähig um wieder von vorne zu beginnen. 106 00:13:07,334 --> 00:13:09,709 - In Neapel gibt es Fieber, oder? 107 00:13:18,751 --> 00:13:19,751 Kapitän… 108 00:13:19,917 --> 00:13:22,667 - Ich bin nicht mehr Kapitän. Guten Abend. 109 00:13:26,376 --> 00:13:29,084 Guten Abend, Geneviève. - Schönen Sonntag, Sir. 110 00:13:40,251 --> 00:13:43,292 - Wenn wir die Dinge umdrehen in jeder Hinsicht, 111 00:13:43,459 --> 00:13:45,792 das kann man nicht spüren wie ich mich fühle. 112 00:13:45,959 --> 00:13:50,209 Beachten Sie, dass Sie schlauer sind als ich. Offensichtlich haben Sie gelesen. 113 00:13:52,084 --> 00:13:54,126 Deine Jacke ist lächerlich. 114 00:13:55,167 --> 00:13:57,209 Halten ! Herr Tavernier! 115 00:13:58,084 --> 00:14:00,584 Sein Auto ist immer noch auf den Punkt. 116 00:14:00,751 --> 00:14:02,792 Ihm sind die Bullen egal. 117 00:14:04,126 --> 00:14:05,626 Hallo, Herr Tavernier. 118 00:14:05,792 --> 00:14:07,959 Er hat Klasse, oder? 119 00:14:08,126 --> 00:14:10,126 Er ist ein alter Mann aus Indochina. 120 00:14:10,292 --> 00:14:14,459 Dann Afrika, die Legion ... Jetzt ist er im Geschäft. 121 00:14:14,626 --> 00:14:17,251 Er kauft Blumen in einem Chaos. 122 00:14:17,417 --> 00:14:20,459 Schauen Sie sich an! Ein Knopfdruck und schon ist es erledigt. 123 00:14:20,626 --> 00:14:23,126 So ist das Leben wie ich davon träume. 124 00:14:23,292 --> 00:14:24,876 - Es ist eine alte Sache. 125 00:14:31,626 --> 00:14:33,251 - Ah, das ist klug. 126 00:14:36,376 --> 00:14:46,375 … 127 00:16:02,959 --> 00:16:05,417 - Florence wartet auf mich. 128 00:16:08,667 --> 00:16:09,917 Mein Motor läuft... 129 00:16:17,376 --> 00:16:20,334 - Guten Abend, meine Dame. Bis Montag. Ich bin fertig. 130 00:16:21,459 --> 00:16:24,751 - Guten Abend, Véro. - Louis! 131 00:16:26,876 --> 00:16:29,417 Wenn er dich dort findet, er wird dir eine Tracht Prügel verpassen. 132 00:16:29,584 --> 00:16:32,709 - Das würde mich überraschen. - Du kennst ihn nicht. 133 00:16:32,876 --> 00:16:35,167 Es ist voll des Kriegskreuzes. 134 00:16:35,334 --> 00:16:37,626 - Enorm ! - Perfekt. 135 00:16:37,792 --> 00:16:40,417 Du würdest nicht dasselbe tun. 136 00:16:40,584 --> 00:16:42,876 Wir gehen zum Abendessen, Ich bin am Verhungern. 137 00:16:44,292 --> 00:16:47,834 Wenn wir ausgehen, müssen wir es immer tun Dass du den Abend ruinierst. 138 00:16:50,917 --> 00:16:54,417 - ALSO ? Gehst du hoch? - Ich befehle dir, herunterzukommen! 139 00:16:54,584 --> 00:16:57,167 Wenn Sie einen Unfall haben, Ich behandle dich nicht! 140 00:16:58,667 --> 00:17:00,667 Louis! - Du nervst mich. 141 00:17:01,501 --> 00:17:03,542 - Alle schaut uns an. 142 00:17:14,251 --> 00:17:16,792 - Es gibt Gutes ein Scheibenwischer... 143 00:17:20,709 --> 00:17:21,917 - Sei vorsichtig, Louis! 144 00:17:22,126 --> 00:17:32,125 … 145 00:18:08,751 --> 00:18:10,542 - Julien! 146 00:18:13,667 --> 00:18:23,666 … 147 00:18:36,167 --> 00:18:39,251 - Dachte ich auch. Meinen Respekt, liebe Frau. 148 00:18:39,417 --> 00:18:44,042 Immer noch zufrieden mit dem Baby? Denn ein Dauphine ist ein Baby. 149 00:18:44,209 --> 00:18:46,126 - Befriedigt. Sehr glücklich. DANKE. 150 00:18:46,292 --> 00:18:49,626 - Das Auto der Pariserin! 151 00:18:49,792 --> 00:18:53,876 - „Glücklich. Sehr glücklich.“ 152 00:18:54,834 --> 00:18:58,084 Dieser Narr wird sprechen wie Regen. 153 00:18:59,334 --> 00:19:03,459 Julien mit diesem Kleinen. Wofür ? 154 00:19:05,209 --> 00:19:06,626 Ja. 155 00:19:06,792 --> 00:19:09,959 Ich erkannte die kleine Floristin. 156 00:19:10,126 --> 00:19:12,334 Dies ist nicht möglich. 157 00:19:12,501 --> 00:19:14,834 Das wäre zu mittelmäßig. 158 00:19:15,667 --> 00:19:19,292 Er hatte Angst. Er hat nicht geschossen. 159 00:19:20,126 --> 00:19:21,792 Ein Feigling. 160 00:19:22,626 --> 00:19:26,334 Julien ist ein Feigling. Er wagt es nicht, glücklich zu sein. 161 00:19:26,501 --> 00:19:28,876 - Mein Respekt, Frau Carala. 162 00:19:29,084 --> 00:19:33,417 Miles Davis: Auf der Autobahn. 163 00:19:33,584 --> 00:19:42,001 … 164 00:19:42,167 --> 00:19:44,917 - Wohin gehen wir? - Die Autobahn. 165 00:19:45,084 --> 00:19:47,209 - Er muss es tun, voraus! 166 00:19:48,042 --> 00:19:52,626 Wird er die Polizei verständigen? - Er wird tun, was er will. 167 00:19:52,792 --> 00:19:56,376 - Wir müssen sie an denselben Ort zurückbringen. Sonst wäre es nicht schick. 168 00:19:56,542 --> 00:19:59,709 Wir gehen hart mit ihm um. Wir ruinieren sein Wochenende. 169 00:19:59,876 --> 00:20:07,709 … 170 00:20:07,876 --> 00:20:10,209 Djelfa-Öl, wissen Sie? 171 00:20:13,042 --> 00:20:15,001 - Gib mir seine Handschuhe. - Halten. 172 00:20:16,834 --> 00:20:19,917 Schauen Sie sich an! Eine Miniaturkamera! 173 00:20:20,084 --> 00:20:22,876 Ich habe einen Freund der aus Deutschland zurückgekehrt ist 174 00:20:23,709 --> 00:20:26,501 und wer berichtet hat fast gleich. 175 00:20:26,667 --> 00:20:31,209 … 176 00:20:31,376 --> 00:20:33,084 Ich kann es nicht öffnen. 177 00:20:35,667 --> 00:20:38,084 - Gib mir seinen Regenmantel. Ich werde es anziehen. 178 00:20:38,251 --> 00:20:48,250 … 179 00:20:50,709 --> 00:20:53,459 Zischen der Überraschung. 180 00:20:53,626 --> 00:20:55,042 Keine Fingerabdrücke! 181 00:20:55,834 --> 00:20:57,792 Es ist keine Amateurwaffe. 182 00:20:59,542 --> 00:21:03,126 Der Revolver, Spionagekamera, 183 00:21:03,292 --> 00:21:07,501 die Öle von Djelfa… Ihr Wirt ist seltsam. 184 00:21:07,667 --> 00:21:12,292 - Was wäre, wenn es ein Geheimagent wäre? Er ist so gekleidet! 185 00:21:12,501 --> 00:21:22,500 … 186 00:21:46,001 --> 00:21:48,251 - Das wusste ich gut. 187 00:21:48,459 --> 00:21:50,251 - Sie haben mich nicht angerufen? 188 00:21:52,084 --> 00:21:55,959 Habt euren Abend. Ich werde nicht zu Hause zu Abend essen. 189 00:22:02,126 --> 00:22:07,042 Donner. 190 00:22:10,709 --> 00:22:15,001 … 191 00:22:18,126 --> 00:22:28,125 … 192 00:23:51,501 --> 00:23:55,667 Rasseln. 193 00:23:58,709 --> 00:24:08,708 … 194 00:24:24,584 --> 00:24:26,417 - Was machst du ? 195 00:24:27,542 --> 00:24:29,626 - Und Sie in diesem Fall? 196 00:24:32,084 --> 00:24:36,626 Es ist spät, wissen Sie. Komm, geh nach Hause. 197 00:24:39,751 --> 00:24:49,750 … 198 00:24:58,792 --> 00:25:00,667 Haben Sie Herrn Tavernier gesehen? 199 00:25:00,834 --> 00:25:03,376 - Ich habe ihn mittags satt gemacht. - Und heute Abend? 200 00:25:03,542 --> 00:25:05,292 - NEIN. Ich habe es nicht gesehen. 201 00:25:19,042 --> 00:25:22,001 Reifen quietschen. 202 00:25:35,584 --> 00:25:40,709 Jazzklavier. 203 00:25:40,876 --> 00:25:46,292 … 204 00:25:46,459 --> 00:25:49,584 - Sie haben Herrn Tavernier nicht gesehen, Heute Abend? 205 00:25:49,751 --> 00:25:51,084 - Nein, gnädige Frau. 206 00:25:51,251 --> 00:25:53,751 - Er hat nicht angerufen? 207 00:25:53,917 --> 00:25:55,626 - Nein, gnädige Frau. 208 00:25:55,792 --> 00:26:03,001 … 209 00:26:03,209 --> 00:26:07,084 Donner. 210 00:26:10,209 --> 00:26:20,208 … 211 00:27:45,417 --> 00:27:46,626 - Julien! 212 00:27:49,751 --> 00:27:59,750 … 213 00:28:35,334 --> 00:28:40,167 Donner. 214 00:28:41,042 --> 00:28:43,501 - Oh nein! Louis, du übertreibst. 215 00:28:45,417 --> 00:28:49,251 … 216 00:28:50,126 --> 00:28:52,917 Dies ist das 3. Mal dass wir auf der Autobahn sind. 217 00:28:53,084 --> 00:28:57,792 Es ist immer das Gleiche. - Entweder wir reiten gern oder nicht. 218 00:29:04,042 --> 00:29:05,709 Lass uns hupen. 219 00:29:07,584 --> 00:29:09,709 … 220 00:29:09,917 --> 00:29:12,292 - Ein Mercedes! Ein 300 SL! 221 00:29:19,042 --> 00:29:21,084 - Ausländer. 222 00:29:21,292 --> 00:29:23,709 Dänen. - Nein, es sind Deutsche. 223 00:29:24,584 --> 00:29:26,292 - Seien Sie vorsichtig, Louis. 224 00:29:27,042 --> 00:29:28,334 Louis! 225 00:29:45,292 --> 00:29:50,001 - 145, Fuß bis Boden. Was für ein Kalb! Ich gratuliere ihm nicht, Ihrem Wirt. 226 00:29:59,376 --> 00:30:02,417 - Vorauszahlung ! Du wirst es bekommen. 227 00:30:02,626 --> 00:30:12,625 … 228 00:30:27,209 --> 00:30:29,126 - Kein Schaden? - Ich bin daran gewöhnt. 229 00:30:29,292 --> 00:30:34,001 - Das ist mein erster Unfall mit diesem Auto. Lasst uns das bewässern. 230 00:30:34,167 --> 00:30:36,667 Horst Bencker, aus München. 231 00:30:36,834 --> 00:30:40,459 - Mein Ehemann. Julien Tavernier. - Flitterwochen? 232 00:30:40,626 --> 00:30:43,042 Wir werden den Champagner hinstellen in der Kälte! 233 00:30:44,542 --> 00:30:46,834 - Was wäre, wenn wir hier schlafen würden? Es ist ein Motel. 234 00:30:47,001 --> 00:30:52,126 Sie haben in den Zeitungen darüber gesprochen. - Wissen Sie, was Sie sagen? 235 00:30:52,334 --> 00:30:56,209 Ich habe letzte Woche einen Roller kaputt gemacht zuletzt. Was ist, wenn jemand nach mir sucht? 236 00:30:56,376 --> 00:30:58,417 - Wir werden hier nicht nach Ihnen suchen. 237 00:30:59,251 --> 00:31:01,834 Und ich sagte dass du Julien Tavernier warst. 238 00:31:02,001 --> 00:31:03,417 - Und die Deutschen? 239 00:31:04,292 --> 00:31:06,251 - Das sind Deutsche, mal sehen. 240 00:31:07,542 --> 00:31:10,667 - Also kümmere dich um alles. Ich kann nicht gesehen werden. 241 00:31:15,667 --> 00:31:19,167 - Ich melde mich an der Rezeption an „Herr und Frau Julien Tavernier“. 242 00:31:33,917 --> 00:31:36,584 - Übernachten Sie hier? - Ja. 243 00:31:37,417 --> 00:31:38,709 - Hallo ? 244 00:31:39,876 --> 00:31:43,376 Nein, Herr. Ich habe diese Leute nicht wieder gesehen. 245 00:31:43,542 --> 00:31:47,084 Aber wenn du willst, vielleicht könnte ich... 246 00:31:47,251 --> 00:31:48,334 Zu Ihren Diensten. 247 00:31:50,584 --> 00:31:54,459 Er spricht Deutsch. 248 00:31:54,626 --> 00:31:56,417 … 249 00:31:56,584 --> 00:31:59,417 - Tavernenwirt. Herr und Frau Julien Tavernier. 250 00:32:01,501 --> 00:32:04,917 - Am 11. neben Herrn und Frau Bencker. 251 00:32:16,334 --> 00:32:18,834 - Dieser Motor ist sensationell. 252 00:32:19,792 --> 00:32:23,167 Warum lehnt er sich? - Um weniger Platz zu beanspruchen. 253 00:32:24,834 --> 00:32:27,417 - Wo sind die Vergaser? - Es gibt keinen. 254 00:32:27,584 --> 00:32:28,876 - Gibt es keine? 255 00:32:46,834 --> 00:32:50,334 Mein lieber Herr Tavernier, Du bist mein Gast. 256 00:32:50,542 --> 00:32:52,667 - NEIN. Ich kann es nicht akzeptieren. 257 00:32:52,876 --> 00:32:57,251 - Oh ja. Erstens mag ich Sport, und mag dich... 258 00:32:57,417 --> 00:32:59,709 du bist sehr guter Fahrer. 259 00:32:59,876 --> 00:33:04,667 Dann wären wir fast gemeinsam sterben. Also komm schon. 260 00:33:04,834 --> 00:33:06,126 Eingeben. 261 00:33:08,751 --> 00:33:11,709 Miles Davis: Abendessen im Motel. 262 00:33:11,876 --> 00:33:13,917 Mein Lieblings-Champagner. 263 00:33:14,084 --> 00:33:17,542 Wir haben es dir nicht getrunken, während der Besatzung, dieser. 264 00:33:17,709 --> 00:33:25,834 … 265 00:33:26,001 --> 00:33:27,084 - Er mag es nicht. 266 00:33:27,251 --> 00:33:31,417 - Du machst mich traurig. Wenn ich es gewusst hätte Dass du das nicht ertragen kannst... 267 00:33:31,584 --> 00:33:33,042 - Das macht mir keine Angst. 268 00:33:33,209 --> 00:33:36,959 Menschen meiner Generation denken zu etwas anderem als Champagner. 269 00:33:37,126 --> 00:33:40,334 Vier Jahre Besatzung, Indochina, Algerien… 270 00:33:40,501 --> 00:33:43,042 - Gut gemacht ! Gut gemacht ! Nach Europa. 271 00:33:43,209 --> 00:33:45,792 - Nach Europa. - Nach Europa. 272 00:33:47,292 --> 00:33:52,376 Donner. 273 00:33:57,334 --> 00:33:59,292 - Man musste vor allem auf der Hut sein. 274 00:34:00,251 --> 00:34:03,626 Es war ein Kampf Mann gegen Mann, und mit einem Messer. 275 00:34:04,501 --> 00:34:08,834 Mücken, Tiger… - Deutsche. 276 00:34:09,001 --> 00:34:10,709 - Was, „Deutsche“? 277 00:34:10,876 --> 00:34:14,334 - Ja. In Indochina, Herr Tavernier, 278 00:34:16,167 --> 00:34:20,042 Sie müssen Deutsche gesehen haben. - NEIN. Niemals. 279 00:34:24,001 --> 00:34:26,209 - Und die Fremdenlegion? 280 00:34:27,084 --> 00:34:28,709 - Ja. Natürlich. 281 00:34:28,876 --> 00:34:33,292 Sie sind sogar gute Soldaten. - Du machst mich glücklich. 282 00:34:33,459 --> 00:34:36,126 - Ja, ja. Das ist keine Schmeichelei. 283 00:34:37,084 --> 00:34:40,542 Ich hatte bei mir Rommel-Alumni. 284 00:34:40,709 --> 00:34:42,792 Sie sprechen Deutsch. 285 00:34:42,959 --> 00:34:45,251 … 286 00:34:49,709 --> 00:34:53,917 - Ich habe genau das gleiche. Aber mir ist so schwindelig 287 00:34:54,084 --> 00:34:57,417 dass ich meins in Antwerpen vergessen habe, bei Freunden zu Hause. 288 00:34:57,584 --> 00:35:00,667 - Ist es leicht zu entwickeln? - Ja. Überall. 289 00:35:00,834 --> 00:35:03,959 Sogar hier im Motel, Ich sah, dass sie sich entwickelten. 290 00:35:04,126 --> 00:35:05,876 Warten. 291 00:35:07,667 --> 00:35:10,959 Es gibt immer noch drei Fotos zu machen. 292 00:35:13,751 --> 00:35:14,751 - Die deutschen 293 00:35:14,876 --> 00:35:16,834 mag keinen Krieg. 294 00:35:17,001 --> 00:35:18,959 - Das ist nicht mein Eindruck. 295 00:35:19,126 --> 00:35:21,792 - Du sprichst wie ein alter Franzose. 296 00:35:24,084 --> 00:35:26,917 Wir sind Reisende des Handels. 297 00:35:28,126 --> 00:35:31,792 Die Uniform, zum Reisen, es ist sehr sichtbar. 298 00:35:34,709 --> 00:35:36,209 - Louis! 299 00:35:36,376 --> 00:35:38,126 Ich meine Julien. 300 00:35:38,292 --> 00:35:40,417 - Und dann ist es mir egal. 301 00:35:42,376 --> 00:35:45,251 - Sie sehen, mein lieber Herr Tavernier, 302 00:35:45,417 --> 00:35:50,626 Krieg ist nicht nur schrecklich, Meistens ist es Zeitverschwendung. 303 00:35:54,667 --> 00:35:57,542 Immer einer dass die Preußen getrunken haben werden. 304 00:35:58,376 --> 00:36:00,251 Aber ich bin kein Preuße. 305 00:36:00,417 --> 00:36:02,667 Ich komme aus genau... 306 00:36:03,501 --> 00:36:06,417 Halten. Die Frauen kamen heraus. 307 00:36:07,334 --> 00:36:09,792 Kommen Sie und schnappen Sie sich etwas frische Luft. 308 00:36:09,959 --> 00:36:13,126 „Die Natur ist ein Freund zutiefst tröstend.“ 309 00:36:13,292 --> 00:36:16,376 Goethe hat es gesagt. - Ich muss nicht getröstet werden. 310 00:36:16,542 --> 00:36:19,376 - Goethe hat nicht gedacht definitiv deins. 311 00:36:36,292 --> 00:36:38,542 - "Verhindern… 312 00:36:38,709 --> 00:36:40,376 "zähmen… 313 00:36:40,542 --> 00:36:42,626 „die Eigentümer.“ 314 00:36:45,751 --> 00:36:55,750 … 315 00:37:15,334 --> 00:37:18,751 Herr Bencker lacht. 316 00:37:18,959 --> 00:37:20,751 Julien hustet. 317 00:37:20,917 --> 00:37:24,001 - Sie sind muskulös, nicht wahr? - Schon gut. 318 00:37:24,167 --> 00:37:27,126 Er spricht Deutsch. 319 00:37:27,959 --> 00:37:30,251 Mach dir keine Sorge für Frauen. 320 00:37:30,959 --> 00:37:34,209 - Das musst du tun Unterwasserfotografie. 321 00:37:35,917 --> 00:37:38,792 Ich habe eine köstliche Cousine, 322 00:37:38,959 --> 00:37:42,584 Ludwig von Malharden. 323 00:37:42,751 --> 00:37:44,459 Wissen Sie? - NEIN. 324 00:37:44,626 --> 00:37:47,042 - Aber ja. Du musst es gesehen haben 325 00:37:47,209 --> 00:37:50,792 eines Tages in Capri. Er ist die ganze Zeit da. 326 00:37:50,959 --> 00:37:53,001 - Was habe ich dir gesagt? 327 00:37:53,167 --> 00:37:56,626 Er spricht Deutsch. 328 00:38:00,542 --> 00:38:03,001 Julien hustet. 329 00:38:03,167 --> 00:38:04,834 - Mein lieber Herr Tavernier, 330 00:38:05,001 --> 00:38:09,167 der nicht Tavernier heißt und die nie Soldat waren, 331 00:38:09,334 --> 00:38:11,959 gib dich nicht hin Kummer. 332 00:38:12,959 --> 00:38:17,126 Komm schon, komm schon! Lass es nicht zu Blitz entweder. 333 00:38:17,292 --> 00:38:19,917 Es war ein guter Witz von Dir. 334 00:38:20,084 --> 00:38:22,834 Es ist besser, zurück zu gehen. Lass uns gehen. 335 00:38:25,417 --> 00:38:29,042 - Sie werden soße bekommen. - Es ist gut gemacht. 336 00:38:32,709 --> 00:38:34,459 - Ich nehme dir deine Königin. 337 00:38:34,876 --> 00:38:36,542 Er spricht Deutsch. 338 00:38:36,709 --> 00:38:41,292 … 339 00:38:42,417 --> 00:38:44,501 Sie lacht. 340 00:38:44,667 --> 00:38:54,666 … 341 00:39:01,959 --> 00:39:06,584 - Komm ins Bett... Julien Tavernier! 342 00:39:09,459 --> 00:39:19,458 … 343 00:39:33,626 --> 00:39:35,417 - Julien… 344 00:39:36,834 --> 00:39:39,417 Ich hätte dich überall gesucht. 345 00:39:40,126 --> 00:39:44,376 Donner. 346 00:39:44,584 --> 00:39:48,251 … 347 00:39:51,376 --> 00:40:01,375 … 348 00:45:55,501 --> 00:45:57,251 - Guten Abend, meine Dame. - Guten Abend. 349 00:45:58,334 --> 00:46:02,876 - Hast du Julien heute Abend gesehen? - NEIN. Heute Abend glaube ich nicht. 350 00:46:03,042 --> 00:46:04,209 - DANKE. 351 00:46:07,334 --> 00:46:17,333 … 352 00:46:41,001 --> 00:46:43,584 Ich habe dich in dieser Nacht verloren, Julianisch. 353 00:46:44,417 --> 00:46:48,584 Ich musste dich in Ruhe lassen, dich nicht zu küssen, 354 00:46:48,751 --> 00:46:51,251 streichle nicht dein Gesicht. 355 00:46:52,334 --> 00:46:54,667 Wenn du Simon nicht getötet hast, Schade. 356 00:46:54,834 --> 00:46:58,917 Wenn Sie Angst hatten, umso besser. Aber du musst zurückkommen. 357 00:46:59,084 --> 00:47:02,751 Du musst da sein, lebendig, neben mir. 358 00:47:02,917 --> 00:47:06,584 Julien, wir müssen... 359 00:47:06,751 --> 00:47:08,584 Es ist notwendig… 360 00:47:10,292 --> 00:47:14,751 - Aber wir kennen uns! Unterwürfig. Christian Subervie. 361 00:47:14,917 --> 00:47:17,959 Ich bin ein Freund von Julien. Eines Abends sahen wir uns. 362 00:47:18,834 --> 00:47:22,709 - Ja. Ich erinnere mich vage. Du hattest ein wenig getrunken. 363 00:47:23,542 --> 00:47:27,126 - Ich hatte ein ernstes Problem. Er ist ein Drückeberger, dieser Julien. 364 00:47:27,292 --> 00:47:30,042 Wir trafen uns in Algier. 365 00:47:30,209 --> 00:47:32,042 - Waren Sie Offizier? - NEIN. 366 00:47:32,209 --> 00:47:36,292 Ich war in dem Zeug für Kälte, Kühlschränke. 367 00:47:36,459 --> 00:47:40,292 Er muss ein Huhn in seinem Leben haben, er sieht seine Freunde nicht mehr. 368 00:47:40,459 --> 00:47:44,501 Mein Schatz, gib mir etwas zu trinken. - Kann ich einen Royal trinken? 369 00:47:44,667 --> 00:47:48,417 - Oh nein. Ich bin mit einem Freund des alten Julien. 370 00:47:49,792 --> 00:47:51,126 - Ich habe es gesehen, Julien. 371 00:48:04,501 --> 00:48:06,917 - Ein Royal für sie. - DANKE. 372 00:48:07,084 --> 00:48:09,417 - Ich sage ein Huhn, ein Huhn... 373 00:48:09,584 --> 00:48:12,792 - Er fuhr vorbei. Er sah mich nicht einmal an. 374 00:48:12,959 --> 00:48:16,209 - Heute Nacht? - NEIN. Ich weiß nicht… 375 00:48:16,376 --> 00:48:20,709 Letzte Woche. - Julien, er kümmert sich nicht um Mädchen. 376 00:48:20,876 --> 00:48:22,667 - Er ist nett, Julien. 377 00:48:24,626 --> 00:48:29,834 Donner. 378 00:48:33,667 --> 00:48:39,584 … 379 00:48:52,459 --> 00:48:53,709 - Vero. 380 00:48:57,709 --> 00:48:59,751 Aufwachen. Wir gehen. 381 00:49:00,584 --> 00:49:04,459 - Gehen wir zur Holzglocke? - Wir müssen den Sturm ausnutzen. 382 00:49:20,751 --> 00:49:26,334 … 383 00:49:31,001 --> 00:49:32,501 - Ich bin bereit. 384 00:49:53,251 --> 00:49:55,501 - Nein, nein. - Was machen wir? 385 00:49:55,667 --> 00:49:57,084 - Vorauszahlung. 386 00:50:14,251 --> 00:50:17,167 - Louis! Bist du verrückt? 387 00:50:17,376 --> 00:50:19,751 Nein, Louis! - Mach dir keine Sorge. Steig ein! 388 00:50:19,917 --> 00:50:24,084 Es wird ihnen weh tun. Und wir müssen unsere Spuren verwischen. 389 00:50:27,376 --> 00:50:30,292 Motor brüllt. 390 00:50:30,459 --> 00:50:35,792 … 391 00:50:36,001 --> 00:50:40,667 Kupplung surrt. 392 00:50:44,334 --> 00:50:45,751 Lachen. 393 00:50:45,917 --> 00:50:47,626 … 394 00:50:47,792 --> 00:50:50,792 - Wir sind wütend mit dem Getriebe? 395 00:50:51,001 --> 00:50:54,084 Suchen Sie den ersten? Ich habe es versteckt. 396 00:50:54,292 --> 00:50:56,584 … 397 00:50:58,751 --> 00:51:00,709 Hände hoch! 398 00:51:08,876 --> 00:51:10,709 - Komm nicht näher. 399 00:51:22,292 --> 00:51:24,542 Schüsse. 400 00:51:26,376 --> 00:51:29,917 … 401 00:51:41,251 --> 00:51:43,917 - Komm schon, Louis. Du musst dich selbst retten. 402 00:51:47,042 --> 00:51:57,041 … 403 00:52:44,126 --> 00:52:47,334 Halten Sie am Ende der Brücke an. Wir werden zu Fuß zu meinem Haus gehen. 404 00:52:59,167 --> 00:53:01,501 Louis, der Regenmantel! 405 00:53:04,626 --> 00:53:14,625 … 406 00:53:52,792 --> 00:53:54,292 - Ich brenne. 407 00:53:54,459 --> 00:53:58,292 - Hören Sie, Louis. Du hattest Angst. Du wirst sagen, dass du Angst hattest. 408 00:53:58,459 --> 00:54:01,417 - Ich hatte keine Angst, aber er ging voran. 409 00:54:01,584 --> 00:54:05,542 - Wenn es das nicht gegeben hätte Dieser Revolver... Er ist gefährlich. 410 00:54:07,792 --> 00:54:10,501 Du denkst, sie sind tot, beide? 411 00:54:10,667 --> 00:54:14,251 Eine Operation bewirkt Wunder. Wir operieren sogar das Herz. 412 00:54:14,417 --> 00:54:16,501 - Für mich wird es der Kopf sein. - Den Mund halten. 413 00:54:16,667 --> 00:54:19,834 - Wir haben noch ein paar Stunden Gut. Nach… 414 00:54:22,376 --> 00:54:24,584 - Was machen wir mit uns selbst? 415 00:54:25,709 --> 00:54:28,209 Werden wir uns trennen? 416 00:54:28,376 --> 00:54:32,209 Du wirst unter den Menschen sein, ich, unter Frauen. 417 00:54:32,376 --> 00:54:34,459 Ich will nicht, Louis! 418 00:54:37,334 --> 00:54:40,459 Wir werden nicht mehr zusammen sein als auf den Titelseiten der Zeitungen. 419 00:54:40,626 --> 00:54:43,834 - Diejenigen, die den Artikel lesen, sie werden es verstehen. 420 00:54:44,001 --> 00:54:46,834 - Was werden sie verstehen? - Alle. 421 00:54:48,709 --> 00:54:51,834 - Wir werden dir nicht den Kopf abschlagen! - Ja. Ich bin alt genug. 422 00:54:52,001 --> 00:54:55,417 - Ich werde es ihnen verbieten um dich zu verletzen. 423 00:54:58,126 --> 00:54:59,959 Lasst uns einander nicht mehr verlassen. 424 00:55:00,126 --> 00:55:03,459 - Wenn wir Geld hätten, wir würden nach Südamerika gehen. 425 00:55:04,376 --> 00:55:06,459 - Unser Foto auf der ersten Seite... 426 00:55:07,417 --> 00:55:09,542 Die tragischen Liebenden... 427 00:55:09,709 --> 00:55:13,292 - Du wirst es schaffen. Du hast nichts getan. 428 00:55:13,459 --> 00:55:15,334 Ich, morgen, mein Leben hört auf. 429 00:55:15,501 --> 00:55:18,626 - Ich werde bei dir bleiben. - Glaubst du! 430 00:55:18,792 --> 00:55:22,834 Du kennst die Polizei nicht. - Nein, Louis. 431 00:55:23,001 --> 00:55:25,334 Wir werden stärker sein als sie. 432 00:55:25,501 --> 00:55:27,459 Wir werden zusammen sterben. 433 00:55:27,626 --> 00:55:31,209 - Wann ? - Sofort. Ich habe das Zeug dazu. 434 00:55:42,626 --> 00:55:45,501 Du wirst sehen, wir spüren nichts. 435 00:55:46,334 --> 00:55:48,334 Wir schlafen sofort ein. 436 00:55:56,126 --> 00:55:59,751 Weißt du, später, Die Leute werden über uns reden. 437 00:56:00,709 --> 00:56:02,917 Wir werden als Beispiel angeführt. 438 00:56:03,084 --> 00:56:05,167 Kammermusik. 439 00:56:05,334 --> 00:56:07,792 … 440 00:56:07,959 --> 00:56:12,417 Die Musik wird immer noch funktionieren, wir werden schon tot sein. 441 00:56:12,584 --> 00:56:17,959 … 442 00:56:18,126 --> 00:56:22,084 - Hör zu, Véro… - Es muss sein. Ich weiß, dass ich es muss. 443 00:56:22,251 --> 00:56:32,250 … 444 00:56:52,459 --> 00:56:53,626 - Deine Münder! 445 00:56:53,792 --> 00:56:55,251 - Was ist mit mir passiert? 446 00:56:55,417 --> 00:56:58,584 Eine ganze Nacht wie verrückt um nach Julien zu suchen, 447 00:56:58,751 --> 00:57:01,667 ohne etwas zu wissen, ohne etwas zu finden. 448 00:57:02,917 --> 00:57:05,042 Meine Füße sind kalt. 449 00:57:11,209 --> 00:57:13,917 Der Motor stoppt, Die Tür öffnet sich. 450 00:57:14,084 --> 00:57:15,626 - Komm, lass uns beeilen. 451 00:57:18,751 --> 00:57:28,750 … 452 00:57:40,126 --> 00:57:42,626 - Aber hier ist es voller Polizisten! 453 00:57:46,792 --> 00:57:47,959 - Oh, das ist okay. 454 00:57:51,292 --> 00:57:53,001 -Florence Carala. 455 00:57:54,459 --> 00:57:56,126 - Carala, wie Carala. 456 00:57:56,292 --> 00:58:00,042 - Es sind nicht 36. Er ist mein Mann. 457 00:58:00,209 --> 00:58:02,876 - Was ? Das wärst du Frau Simon Carala? 458 00:58:03,042 --> 00:58:06,042 - Sind Sie mit dieser Ehe nicht einverstanden? - Lass los. 459 00:58:06,209 --> 00:58:09,417 - Und was hast du gemacht? um 5 Uhr morgens im Madeleine? 460 00:58:09,584 --> 00:58:11,959 - Ich wollte zur Messe gehen. - Mit ihm? 461 00:58:12,126 --> 00:58:13,834 - Offensichtlich. 462 00:58:22,584 --> 00:58:26,751 - Frau Carala, es tut mir leid. Das ist ein Fehler und... 463 00:58:26,917 --> 00:58:30,834 - Oh mein Gott. Stoppen Sie Ihren Tank. Krieche nicht so. 464 00:58:31,001 --> 00:58:34,542 Carala, das ist es nie als ein Kanonenhändler und ein Idiot. 465 00:58:34,709 --> 00:58:38,376 - Lass mich in ruhe! - Verlass ihn. Ich kümmere mich um ihn. 466 00:58:38,542 --> 00:58:40,709 Sag es meinem Fahrer werden. 467 00:58:40,876 --> 00:58:42,126 - Ja. Sofort. 468 00:59:00,459 --> 00:59:03,501 - Du bist daran gewöhnt Polizeistationen? 469 00:59:03,667 --> 00:59:05,667 - Morgens so. 470 00:59:06,501 --> 00:59:08,417 - Und Julien auch? 471 00:59:09,501 --> 00:59:10,959 - Er ist mein Freund. 472 00:59:11,126 --> 00:59:13,834 Was passiert mit ihnen, zu den Bullen! 473 00:59:14,001 --> 00:59:17,001 - Es kann sein in einer anderen Polizeistation. 474 00:59:17,167 --> 00:59:19,126 - Das stimmt. 475 00:59:19,292 --> 00:59:22,459 Wir sollten nachsehen. - Bleib ruhig. 476 00:59:22,626 --> 00:59:26,126 - Er muss durstig sein! - Er wird warten. 477 00:59:26,292 --> 00:59:28,251 - Du bist nicht schick. 478 00:59:39,209 --> 00:59:43,501 - Kommissar Chérier, 1. Brigade kriminell. Die Etage darüber. 479 00:59:43,667 --> 00:59:45,417 - Verzaubert. 480 00:59:45,584 --> 00:59:50,667 - Ich wünsche Ihrem Mann Geben Sie der Polizei nicht zu viele Vorwürfe. 481 00:59:50,834 --> 00:59:54,376 - Mein Mann ist in der Schweiz. Er wird nichts davon erfahren. 482 00:59:54,542 --> 00:59:59,084 - Außerdem Ihr Besuch hier wird nicht aufgezeichnet. 483 00:59:59,251 --> 01:00:03,709 - Mein Mann isst sehr oft zu Mittag mit dem Innenminister. 484 01:00:03,876 --> 01:00:08,167 - Natürlich, gnädige Frau. Herr Carala isst viel zu Mittag. 485 01:00:08,334 --> 01:00:11,709 Sein Unternehmen will es. Zum Beispiel… 486 01:00:12,792 --> 01:00:13,834 - "Zum Beispiel" ? 487 01:00:16,751 --> 01:00:19,376 - Hat er einen Mitarbeiter? namens Tavernier? 488 01:00:24,376 --> 01:00:26,001 - Ich glaube. 489 01:00:28,501 --> 01:00:29,917 - Siehst du? 490 01:00:30,876 --> 01:00:32,167 Kennst du ihn? 491 01:00:35,501 --> 01:00:37,876 - Ich weiß nicht. Ich habe es 2 oder 3 Mal gesehen. 492 01:00:38,084 --> 01:00:42,292 - Könnten Sie mir sagen, wann? Hast du ihn das letzte Mal gesehen? 493 01:00:45,334 --> 01:00:47,626 - Ihre Frage amüsiert mich. 494 01:00:47,792 --> 01:00:52,709 Ich habe ihn letzte Nacht im Auto gesehen. Es war der Boulevard Haussmann. 495 01:00:52,876 --> 01:00:55,501 - Und wie spät war es? - 19 Uhr 496 01:00:55,667 --> 01:00:58,417 Nein, nein! Es war noch nicht einmal 19 Uhr. 497 01:00:58,584 --> 01:01:02,917 - Natürlich weniger als 19 Uhr. Und er war allein? 498 01:01:03,751 --> 01:01:06,667 - Da war ein junges Mädchen in seinem Auto. 499 01:01:08,126 --> 01:01:10,667 Warum „natürlich“? 500 01:01:12,376 --> 01:01:16,251 - Nun, du kommst zurückkehren, ohne es zu wollen, 501 01:01:16,417 --> 01:01:20,542 ein großer Dienst an der Gerechtigkeit. Wir suchen Julien Tavernier, 502 01:01:20,751 --> 01:01:24,292 beschuldigt, heute Morgen um 4 Uhr morgens getötet zu haben. - Heiliger Julien! 503 01:01:24,459 --> 01:01:26,084 - Um wen zu töten? 504 01:01:26,251 --> 01:01:29,792 - Es wird Herrn Carala leid tun, das zu erfahren dass sein Freund zwei Deutsche getötet hat. 505 01:01:29,959 --> 01:01:31,667 - Ah, das ist sehr gut. 506 01:01:31,834 --> 01:01:36,292 - Wir haben seinen Regenmantel gefunden, sein Auto, sein Revolver. 507 01:01:36,459 --> 01:01:38,667 Er wurde begleitet eines jungen Mädchens, 508 01:01:38,834 --> 01:01:43,417 Was macht Ihr Zeugnis aus? äußerst interessant. 509 01:01:47,584 --> 01:01:49,792 - Hast du eine Zigarette, Liebling? 510 01:01:52,917 --> 01:02:02,916 … 511 01:02:14,501 --> 01:02:18,709 - Und glauben Sie noch einmal, meine Dame, solche Ungeschicklichkeit macht mich traurig. 512 01:02:23,376 --> 01:02:26,626 - Hat der Herr nicht angerufen? - Nein, gnädige Frau. 513 01:02:27,251 --> 01:02:31,626 - Wir werden Herrn Subervie absetzen, dann wirst du meine Dauphine rausholen. 514 01:02:34,292 --> 01:02:36,209 Ich bin schrecklich... 515 01:02:37,292 --> 01:02:39,084 oder ich bin verrückt. 516 01:02:52,042 --> 01:02:56,542 Glocken. 517 01:02:56,709 --> 01:03:06,667 … 518 01:03:22,626 --> 01:03:24,126 - Du bist 519 01:03:24,292 --> 01:03:26,709 vor der französischen Justiz. 520 01:03:26,876 --> 01:03:30,959 Ich habe mich persönlich darum gekümmert, am selben Morgen. 521 01:03:31,126 --> 01:03:33,001 Ein Sonntag! 522 01:03:33,167 --> 01:03:36,542 Sie müssen aussagen in deiner Seele und deinem Gewissen. 523 01:03:36,709 --> 01:03:38,542 - Es gab einen Sturm. 524 01:03:38,709 --> 01:03:41,251 Wir waren sauer. Wir haben nicht geschlafen. 525 01:03:41,417 --> 01:03:43,834 Ach ja! Ich erkannte die Silhouetten. 526 01:04:03,292 --> 01:04:04,751 - Das ist schwer zu sagen. 527 01:04:04,917 --> 01:04:09,209 - Hast du es gesehen oder nicht? - Wahrscheinlich ist er es. 528 01:04:09,376 --> 01:04:10,917 - Folgend. 529 01:04:17,417 --> 01:04:20,251 - Um die Wahrheit zu sagen, der mutmaßlich schuldige Mörder 530 01:04:20,417 --> 01:04:22,959 nicht eingetreten am Empfang. 531 01:04:23,126 --> 01:04:26,126 Jedoch, Ich habe die unglücklichen Opfer gesehen 532 01:04:26,292 --> 01:04:29,626 und die Jugend ist fehlgeleitet kam, um seinen Komplizen zu registrieren. 533 01:04:29,792 --> 01:04:31,709 Wenn du ein Foto hättest... - NEIN. 534 01:04:31,876 --> 01:04:36,584 - Vor allem, weil ich es schon immer getan habe natürlich mit Gerechtigkeit. 535 01:04:36,751 --> 01:04:38,709 - Nutzlos. Folgt! 536 01:04:39,501 --> 01:04:40,792 - Herr Kommissar… 537 01:04:40,959 --> 01:04:45,459 - Nein, ich bin der Stellvertreter des Staatsanwalts. 538 01:04:45,626 --> 01:04:47,126 Haben Sie Ihre Papiere? 539 01:04:47,292 --> 01:04:50,501 - Herr Stellvertreter, Ich protestiere gegen diesen Angriff. 540 01:04:50,667 --> 01:04:53,126 Mein Privatleben ist eine öffentliche Angelegenheit. 541 01:04:53,292 --> 01:04:56,542 Ich bin Frau Mauclair. - Es ändert überhaupt nichts. 542 01:04:57,376 --> 01:04:58,917 Flüstern. 543 01:04:59,084 --> 01:05:02,251 - Diese Journalisten, unersättlich! Bringen Sie sie herein. 544 01:05:02,417 --> 01:05:04,126 Bitte, gnädige Frau ... 545 01:05:14,834 --> 01:05:17,459 Herren, Einer von euch erinnerte sich eines Tages 546 01:05:17,626 --> 01:05:22,501 dass ich mich auf die normale Schule vorbereitet hatte, bevor man sich der Justiz zuwendet. 547 01:05:22,667 --> 01:05:26,542 Nun, diese Drumond-Affäre wird stattgefunden haben 548 01:05:26,709 --> 01:05:29,417 wie eine rassinische Tragödie, in 24 Stunden. 549 01:05:29,584 --> 01:05:34,709 Das in der Nacht begangene Verbrechen, der Attentäter wurde am Morgen identifiziert, 550 01:05:34,876 --> 01:05:39,584 er wird heute Abend gefangen genommen, spätestens. 551 01:05:39,751 --> 01:05:43,667 Es geht um eines Mannes namens Julien Tavernier, 552 01:05:43,834 --> 01:05:45,959 ein ehemaliger Fallschirmjägeroffizier. 553 01:05:46,126 --> 01:05:50,084 Wir haben sein Auto, sein Revolver, sein Regenmantel. 554 01:05:50,251 --> 01:05:53,834 Zeugen erkannten ihn, er und die Frau, die ihn begleitete. 555 01:05:54,001 --> 01:05:58,959 Die Motive für diese sinnlose Tat können unterschiedlicher Herkunft sein. 556 01:05:59,126 --> 01:06:03,292 Dieser Wirt trank, war ein streitsüchtiger, eigensinniger. 557 01:06:03,459 --> 01:06:05,917 Wir finden in seinen vergangenen mehreren Kämpfen. 558 01:06:06,084 --> 01:06:10,167 Aber meiner Meinung nach, Diese Erklärung ist fragmentarisch. 559 01:06:10,334 --> 01:06:14,626 Der Deutsche Pavillon war dem von Tavernier nahe, 560 01:06:14,792 --> 01:06:17,459 Nachbarschaft, die erleichtert viele Dinge. 561 01:06:17,626 --> 01:06:21,917 Und das Opfer, Frau Bencker, war jung, sehr jung, 562 01:06:22,084 --> 01:06:24,917 schön, sehr schön. - Können wir die Leiche sehen? 563 01:06:25,084 --> 01:06:26,751 - Das wäre unangemessen. 564 01:06:26,917 --> 01:06:30,292 Wir werden das Ende erfahren wenn der Mörder gesprochen hat. 565 01:06:30,459 --> 01:06:33,584 Das Eingreifen der Gerechtigkeit wird verheerend gewesen sein. 566 01:06:33,751 --> 01:06:38,417 Dorthin gegangen persönlich konnte ich sehen... 567 01:06:38,584 --> 01:06:41,667 Halten ! Schatz! Bist du schon da? 568 01:06:41,834 --> 01:06:45,084 Meine Herren, das wird alles sein für heute. DANKE. 569 01:06:53,126 --> 01:06:54,917 -Und da ist der Mörder. 570 01:06:55,084 --> 01:06:57,792 - Sie belästigen uns auf der Titelseite, mit ihrem Verbrechen. 571 01:07:11,917 --> 01:07:13,751 Eine Tür schlägt zu. 572 01:07:15,251 --> 01:07:17,709 - Du denkst, du hättest alles erlaubt ... 573 01:07:17,876 --> 01:07:18,876 Es ist da drüben. 574 01:07:24,709 --> 01:07:28,584 Kapitän Tavernier, ein Mörder? 575 01:07:28,751 --> 01:07:31,001 Was ist Du gehst suchen! 576 01:07:31,167 --> 01:07:33,167 - Lass es sein, ja? 577 01:07:37,626 --> 01:07:40,667 - Warten. Ich werde dich anmachen. 578 01:07:53,542 --> 01:07:55,167 Halten ! 579 01:08:03,084 --> 01:08:04,251 Polizei oder nicht, 580 01:08:04,459 --> 01:08:08,334 Mr. Carala mag es nicht Kümmern wir uns um seine Angelegenheiten. 581 01:08:08,501 --> 01:08:16,959 Ferne Stimme. 582 01:08:17,167 --> 01:08:27,166 … 583 01:09:56,584 --> 01:09:58,917 - Die Polizei hat sie mitgenommen. 584 01:10:05,417 --> 01:10:07,334 - Es ist bedauerlich, Trotzdem. 585 01:10:10,667 --> 01:10:13,292 Wenn es nicht unglücklich ist, um das zu sehen. 586 01:10:21,542 --> 01:10:23,917 - Wo er wieder war, dieses Zebra? 587 01:10:37,792 --> 01:10:39,792 - Es ist lustig, es schließt nie. 588 01:10:43,417 --> 01:10:44,751 Oh, sag es! 589 01:10:48,626 --> 01:10:50,042 Also sag... 590 01:10:51,126 --> 01:10:52,376 Aber dann… 591 01:10:54,167 --> 01:10:56,251 Oh, sag es mir... 592 01:10:58,959 --> 01:11:00,667 Hey, Polizei! 593 01:11:00,834 --> 01:11:02,667 Hey, Polizei! 594 01:11:02,834 --> 01:11:06,501 Du wirst nicht umsonst gekommen sein. Da oben liegt ein toter Mann. 595 01:11:06,667 --> 01:11:08,542 Der Chef. - Was, „der Chef“? 596 01:11:08,709 --> 01:11:12,459 - Herr Carala. Es sieht so aus, als hätte er Selbstmord begangen. 597 01:11:12,667 --> 01:11:22,666 … 598 01:11:44,834 --> 01:11:47,626 - Hallo ? Frau Carala, bitte. 599 01:11:49,959 --> 01:11:51,167 Schläft sie? 600 01:11:53,251 --> 01:11:56,376 Nein, nein. Lass sie schlafen. 601 01:11:58,876 --> 01:12:00,376 Ich rufe zurück. 602 01:12:08,001 --> 01:12:10,376 Gaston! - Herr Tavernier? 603 01:12:10,542 --> 01:12:12,251 - Ich habe Hunger. 604 01:12:12,417 --> 01:12:15,876 Servier mir etwas Kaffee und jede Menge Croissants, auf der Terrasse. 605 01:12:19,834 --> 01:12:21,917 (-Soll ich die Polizei benachrichtigen?) - Ja. 606 01:12:25,042 --> 01:12:35,041 … 607 01:13:02,667 --> 01:13:04,042 Er bläst laut. 608 01:13:04,792 --> 01:13:08,334 - Ist es derselbe Mann, Papa? Ist es derselbe Herr? 609 01:13:08,542 --> 01:13:12,042 Schauen Sie sich an. Ist es dasselbe? - Komm schon, halt die Klappe. 610 01:13:15,667 --> 01:13:18,876 - Ist es derselbe Mann, Papa? Äh? 611 01:13:19,042 --> 01:13:23,917 Da ich es dir sage. Huh, Papa? - Komm schon, komm schon! Komm und halt den Mund. 612 01:13:39,626 --> 01:13:43,209 Polizeisirenen. 613 01:13:43,417 --> 01:13:45,251 … 614 01:13:45,417 --> 01:13:48,501 - Lass uns nicht dort bleiben. Komm schnell. Lass uns gehen. 615 01:13:48,667 --> 01:13:58,666 … 616 01:14:04,292 --> 01:14:05,834 Pfeifen. 617 01:14:06,001 --> 01:14:09,001 Tippen mit der Schreibmaschine. 618 01:14:10,751 --> 01:14:12,084 - Gut. 619 01:14:12,251 --> 01:14:15,751 Wir gehen trotzdem auf etwas einigen. 620 01:14:15,917 --> 01:14:19,084 Sie haben das Carala-Gebäude verlassen um 19:30 Uhr 621 01:14:19,251 --> 01:14:20,876 Das ist klar. 622 01:14:21,042 --> 01:14:23,917 Der Portier und der Telefonist sagte aus. 623 01:14:24,084 --> 01:14:27,126 Und du warst nicht draußen von Ihrer Rezeption? 624 01:14:27,292 --> 01:14:29,042 - NEIN. 625 01:14:29,209 --> 01:14:31,626 - Nachher, Du hast dein Auto genommen. 626 01:14:31,792 --> 01:14:34,126 und du bist gefahren? - Ich habe es nicht genommen. 627 01:14:34,292 --> 01:14:37,584 - Sie wurden erkannt. - Jemand hat Unrecht! 628 01:14:37,751 --> 01:14:42,209 Oder du, der lügt. - In Ordnung. In Ordnung. 629 01:14:43,292 --> 01:14:46,251 Sollen wir weiterspielen? Wir machen weiter. 630 01:14:47,501 --> 01:14:51,584 Sie erkennen diesen Revolver und dieser Regenmantel? 631 01:14:51,751 --> 01:14:53,584 - Sie waren in meinem Auto. 632 01:14:53,751 --> 01:14:56,001 - „Im Auto“, natürlich. 633 01:14:57,001 --> 01:14:59,959 Wie viele Bälle war da im Fass? 634 01:15:00,126 --> 01:15:02,251 - Es muss voll gewesen sein. 635 01:15:03,209 --> 01:15:06,667 - Und das auch, Du hattest es herumliegen lassen. 636 01:15:06,834 --> 01:15:10,501 Du bist sehr nachlässig, Herr Tavernier. 637 01:15:11,376 --> 01:15:13,251 Was war deine Rolle, 638 01:15:14,126 --> 01:15:16,292 in Caralas Geschäft? 639 01:15:17,584 --> 01:15:21,917 - Ich wollte Leute sehen. Nun ja, wichtige Leute. 640 01:15:22,084 --> 01:15:24,626 Ich habe mit ihnen gesprochen von Herrn Carala 641 01:15:24,792 --> 01:15:27,209 und alle flach auf dem Bauch liegen. 642 01:15:27,376 --> 01:15:30,834 - Ja, aber Tavernier, jetzt gibt es etwas neues. 643 01:15:31,001 --> 01:15:32,709 Wir sagen „Carala“ ganz einfach. 644 01:15:32,876 --> 01:15:35,042 - „Etwas Neues“? 645 01:15:35,209 --> 01:15:37,751 - Wir können nicht überall gleichzeitig sein. 646 01:15:37,917 --> 01:15:40,292 Du hast also geliebt Arbeit für Carala. 647 01:15:40,459 --> 01:15:43,792 „Mr. Carala“, wenn Sie es vorziehen. - Es hat mich nur beschäftigt. 648 01:15:43,959 --> 01:15:46,042 Und dann… - „Und dann“? 649 01:15:46,209 --> 01:15:48,459 - Das hatte ich andere Berufe. 650 01:15:48,626 --> 01:15:50,709 - Ich weiß. Natürlich. 651 01:15:54,834 --> 01:15:57,417 - Du weisst das Trappes Motel? 652 01:15:57,584 --> 01:15:59,834 - NEIN. - Wir haben dich dort gesehen. 653 01:16:00,001 --> 01:16:04,001 - Na und? Vielleicht wurde ich erkannt auch in Berlin oder Casa. 654 01:16:04,167 --> 01:16:06,876 - Wo warst du in der… - Ich weiß nicht ! 655 01:16:09,292 --> 01:16:12,001 Ich glaube, ich habe mich betrunken. - Im Motel. 656 01:16:12,167 --> 01:16:14,751 - In Paris. Ich ging. 657 01:16:14,917 --> 01:16:19,251 - Das ist alles sehr hübsch, aber Es gibt eine Programmänderung. 658 01:16:19,417 --> 01:16:23,251 Im Motel, das sind die Zeugen Stottern, es macht mir nichts aus. 659 01:16:23,417 --> 01:16:27,334 Aber das ist noch nicht alles. Ich werde Stellen Sie sich ein kleines Rätsel. 660 01:16:27,501 --> 01:16:31,501 Kennen Sie eine Dame, ein eleganter Mensch 661 01:16:31,667 --> 01:16:34,417 Ein wenig… ein bisschen wie eine Nachteule? 662 01:16:34,584 --> 01:16:36,751 - Über wen möchten Sie sprechen? 663 01:16:36,917 --> 01:16:40,834 Mein Komplize aus dem Motel? Ich möchte obwohl es mir präsentiert wurde. 664 01:16:41,001 --> 01:16:42,001 - Auf keinen Fall. 665 01:16:42,126 --> 01:16:46,167 Es war in meinem Kopf von Frau Carala. 666 01:16:49,376 --> 01:16:51,417 - Ich kenne sie kaum. 667 01:16:52,292 --> 01:16:55,001 - Aber das ist perfekt. Ja. 668 01:16:55,167 --> 01:16:57,001 Weil Frau Carala ausgesagt hat 669 01:16:57,167 --> 01:16:59,792 dich gesehen zu haben den späten Nachmittag verbringen 670 01:16:59,959 --> 01:17:01,667 neben eines jungen Mädchens. 671 01:17:01,834 --> 01:17:05,126 Aber du weißt nicht viel Frau Carala, 672 01:17:05,292 --> 01:17:08,292 Und sie kennt dich nicht auch nicht viel. 673 01:17:08,459 --> 01:17:12,459 Sie erkennt dich, das ist alles. Alle Zeugenaussagen stimmen überein. 674 01:17:12,626 --> 01:17:16,167 Alle sind einverstanden? - Da es nicht wahr ist! 675 01:17:17,001 --> 01:17:21,251 Weil es nicht möglich ist. Da war ich woanders! 676 01:17:21,417 --> 01:17:23,292 - Bist du sicher? 677 01:17:24,417 --> 01:17:29,459 - Lass mich schlafen. - Das würden wir gerne tun, glauben Sie mir. 678 01:17:30,292 --> 01:17:32,584 Komm schon, 6. Auflage. Mach weiter, alter Mann. 679 01:17:36,334 --> 01:17:40,334 - Wo warst du in der Nacht? von Samstag bis Sonntag? 680 01:17:40,501 --> 01:17:42,292 - Ich weiß nicht. 681 01:17:49,584 --> 01:17:53,334 - ALSO ? Du willst nicht Du entschließt dich zu sprechen, nicht wahr? 682 01:18:07,792 --> 01:18:10,501 - Wenn ich es dir sagen würde wo ich die Nacht verbracht habe... 683 01:18:12,917 --> 01:18:17,167 - Wir können alles als Alibi nehmen, Frauen, kleine Mädchen, 684 01:18:17,334 --> 01:18:20,959 Kellner, Freunde Kindheit, betrügende Ehemänner... 685 01:18:21,126 --> 01:18:23,001 aber nicht die Aufzüge! 686 01:18:23,834 --> 01:18:26,459 Nein, ehrlich gesagt. Es ist dumm! 687 01:18:28,126 --> 01:18:32,834 - Und du, findest du das dumm? - Ich finde es lächerlich dumm. 688 01:18:33,917 --> 01:18:36,501 Du hast einen schlechten Start erwischt, Tavernier. 689 01:18:36,667 --> 01:18:38,376 Alle Fakten stimmen überein, 690 01:18:38,542 --> 01:18:41,667 und deine Aufzugsgeschichte wird die Jury zum Lachen bringen. 691 01:18:41,834 --> 01:18:43,834 Du hast einen schlechten Start hingelegt, mein Alter. 692 01:18:45,709 --> 01:18:48,584 Um, schlechte Nachrichten. 693 01:18:48,751 --> 01:18:52,167 Herr Carala wurde tot aufgefunden, sackte auf seinem Schreibtisch zusammen. 694 01:18:52,334 --> 01:18:55,584 Es ist Selbstmord. Was sagen Sie? 695 01:18:55,751 --> 01:18:57,584 - Lass mich schlafen. 696 01:18:57,751 --> 01:19:01,709 - Das würde mich interessieren was Frau Carala denkt. 697 01:19:05,667 --> 01:19:07,959 Wir ziehen weg des Themas dort. 698 01:19:09,001 --> 01:19:10,417 - Tavernenwirt! 699 01:19:11,376 --> 01:19:14,751 Wo bist du gewesen die Nacht von Samstag auf Sonntag? 700 01:19:15,292 --> 01:19:18,709 - Dieser Selbstmord regt mich auf, verblüfft mich buchstäblich. 701 01:19:18,876 --> 01:19:23,001 Unser Präsident, Ihr Mann, war so ein dynamischer Mann. 702 01:19:24,334 --> 01:19:27,084 - Vielen Dank, dass Sie sich um uns gekümmert haben Materialdetails. 703 01:19:27,251 --> 01:19:29,084 - Das ist nur zu normal. 704 01:19:31,584 --> 01:19:35,417 Was die Gesellschaft betrifft, glauben Sie dass ich Ihre Interessen verteidigen werde. 705 01:19:35,584 --> 01:19:39,834 Es ist ein bisschen cool, darüber nachzudenken, Aber Sie müssen sorgfältig darüber nachdenken. 706 01:19:40,667 --> 01:19:41,751 Wenn ich denke 707 01:19:41,917 --> 01:19:45,334 zu diesem schrecklichen Massaker in Trappes, noch am selben Abend! 708 01:19:45,501 --> 01:19:47,792 Er war komisch, dieser Wirt. 709 01:19:47,959 --> 01:19:51,001 Hoffen wir, dass wir ihn finden, er und sein Komplize. 710 01:19:51,167 --> 01:19:54,126 Für Touristen ist es langweilig. - Erlauben Sie mir. 711 01:19:54,292 --> 01:19:57,459 - Soll ich dich begleiten? - Nein, Sie haben zu viel zu tun. 712 01:19:57,626 --> 01:19:59,084 Tschüss. Bis morgen. 713 01:20:11,459 --> 01:20:13,417 Ich werde dich retten, Julien. 714 01:20:16,209 --> 01:20:17,251 Glockenspiel. 715 01:20:20,834 --> 01:20:23,667 - Frau, Willst du eine Azalee? 716 01:20:23,834 --> 01:20:27,334 - Ist Ihre Verkäuferin da? - Veronika? Denken Sie am Sonntag ... 717 01:20:27,501 --> 01:20:31,167 Ihr Liebhaber, das Kino, der Tanzsaal. Sehen… 718 01:20:31,334 --> 01:20:34,209 - Heißt sie Véronique? Wo lebt sie? 719 01:20:34,376 --> 01:20:37,792 - Ein kleines Dienstmädchenzimmer im 15. 720 01:20:38,667 --> 01:20:41,501 Hat sie nicht etwas Dummes getan? - Wo genau? 721 01:20:42,334 --> 01:20:46,292 - Boulevard de Grenelle, glaube ich. Mit 55. 722 01:20:46,459 --> 01:20:50,667 Ich empfehle dieses, wenn Ihnen dieses sehr seltene Rosa gefällt. 723 01:20:50,834 --> 01:20:52,626 Er ist reizend. 724 01:20:55,751 --> 01:21:05,750 … 725 01:21:16,126 --> 01:21:20,459 Wir spielen Klavier. 726 01:21:20,626 --> 01:21:24,751 … 727 01:21:24,917 --> 01:21:27,459 - Beeilen wir uns, Wir werden wieder zu spät kommen. 728 01:21:27,626 --> 01:21:30,042 - Deine Haare sind bereits durcheinander. - Es spielt keine Rolle. 729 01:21:30,209 --> 01:21:32,751 - Wenn Sie nicht zufrieden sind, es ist das gleiche. 730 01:21:32,917 --> 01:21:36,542 Schnell, schnell. Lass uns gehen. Lass uns gehen. - Es ist immer das Gleiche. 731 01:21:38,126 --> 01:21:40,959 Fernsehkommentar. 732 01:21:41,126 --> 01:21:48,251 … 733 01:21:48,417 --> 01:21:50,376 - Fräulein Véronique? 734 01:21:50,542 --> 01:21:52,209 - Nach rechts, um… 735 01:21:53,626 --> 01:21:56,167 - Veronica, bitte! 736 01:21:56,334 --> 01:21:59,917 - Richtig, richtig und zurück! - DANKE. 737 01:22:00,084 --> 01:22:05,292 … 738 01:22:05,501 --> 01:22:15,500 … 739 01:22:29,334 --> 01:22:31,334 Stöhnen. 740 01:22:39,167 --> 01:22:43,459 … 741 01:22:43,626 --> 01:22:47,167 Spülen. 742 01:22:47,376 --> 01:22:51,376 … 743 01:22:57,834 --> 01:23:00,501 - Wer bist du ? Was willst du? 744 01:23:00,667 --> 01:23:03,209 - Es wird nicht tödlich sein, Du hast zu viel genommen. 745 01:23:03,376 --> 01:23:05,251 Es rettet Leben, Ungeschicklichkeit. 746 01:23:06,584 --> 01:23:09,876 Du weißt nicht, was es ist, der Gardenal. 747 01:23:11,667 --> 01:23:13,292 - Verlass uns. 748 01:23:14,126 --> 01:23:18,459 - Du hast zuerst das Auto gestohlen und tötete die beiden Deutschen. 749 01:23:18,626 --> 01:23:21,876 Wir haben sie gesehen. Es steht überall in den Zeitungen geschrieben. 750 01:23:22,042 --> 01:23:25,459 - Na und? - Ich brauche dich lebend 751 01:23:25,626 --> 01:23:29,001 zu beweisen Wie falsch ist das alles! 752 01:23:38,667 --> 01:23:40,876 Benehmen Sie sich nicht dumm. 753 01:24:01,417 --> 01:24:04,917 - Nun ja, die Zeitungen... - Was sagen sie? 754 01:24:05,792 --> 01:24:07,792 - Sie reden Unsinn. 755 01:24:08,751 --> 01:24:10,542 Es ist nicht mein Foto. 756 01:24:12,834 --> 01:24:14,501 - NEIN. 757 01:24:14,667 --> 01:24:16,501 Es ist Herr Tavernier. 758 01:24:19,584 --> 01:24:22,959 - Aber dann... bin ich es nicht. 759 01:24:24,792 --> 01:24:26,209 Er ist es. 760 01:24:27,459 --> 01:24:29,084 Es ist Tavernier! 761 01:24:31,584 --> 01:24:33,334 Es ist Tavernier. 762 01:24:35,084 --> 01:24:38,001 Sie erzählte uns Geschichten, diese Frau. 763 01:24:41,126 --> 01:24:44,209 Ja, Vero. Wir sind gerettet! 764 01:24:45,126 --> 01:24:47,501 Wir sind nicht absichtlich gestorben. 765 01:24:52,167 --> 01:24:53,501 Aber du... 766 01:24:55,209 --> 01:24:57,167 Du musst dich verstecken, wir haben dich gesehen. 767 01:24:58,334 --> 01:25:03,251 - Die Fotos, Louis? - Es ist sein Foto, in den Zeitungen. 768 01:25:03,417 --> 01:25:05,334 - Fotos der Deutschen. 769 01:25:06,626 --> 01:25:09,709 - Welche Fotos? - Das haben wir im Motel gemacht. 770 01:25:10,626 --> 01:25:13,001 Halten. Ich habe immer noch das Ticket. 771 01:25:16,876 --> 01:25:17,959 - Scheiße! 772 01:25:20,292 --> 01:25:21,834 Verdammt, verdammt! 773 01:25:25,334 --> 01:25:26,501 Ich gehe dorthin. 774 01:25:30,209 --> 01:25:32,667 Das ist der einzige Beweis, Vero. Der Einzige! 775 01:25:34,584 --> 01:25:37,501 - Der zweite Schlüssel liegt dort in der Schublade. 776 01:25:53,792 --> 01:25:56,167 - Er ist Mieter des Hauses. 777 01:25:57,126 --> 01:26:02,042 55, Boulevard de Grenelle, Zimmermädchenzimmer Nummer 23. 778 01:26:03,709 --> 01:26:06,876 Ich sage Ihnen, dass er Drogen nimmt. Er nahm Gardenal. 779 01:26:07,834 --> 01:26:12,084 Er ist der Motelmörder. Er hat mir alles gestanden. 780 01:26:12,251 --> 01:26:14,251 Aber ich weiß, was ich sage! 781 01:26:14,417 --> 01:26:17,584 Was liegt dir am Herzen, Wer bin ich? 782 01:26:19,751 --> 01:26:23,126 Schade für dich. Schade, wenn du so dumm bist. 783 01:26:24,626 --> 01:26:34,625 … 784 01:27:46,542 --> 01:27:48,667 - Sind Sie der Fotograf? 785 01:28:03,167 --> 01:28:04,917 - Da bist du, du. 786 01:28:13,376 --> 01:28:16,709 Du auch ? Dann komm rein! 787 01:28:31,917 --> 01:28:33,709 Es gibt noch etwas anderes. 788 01:28:51,834 --> 01:28:53,417 Sie sehen, meine Dame, 789 01:28:53,584 --> 01:28:56,417 in einem Gerät, Es gibt mehrere Aufnahmen. 790 01:28:57,584 --> 01:29:01,042 Es versteht sich, Tavernier hat die Deutschen nicht getötet, 791 01:29:01,209 --> 01:29:04,917 aber ich beschuldige ihn, getötet zu haben Ihr Mann, Simon Carala. 792 01:29:05,084 --> 01:29:08,876 Ich beschuldige dich, dich, sein Komplize zu sein und mehr. 793 01:29:10,626 --> 01:29:14,584 Sie sehen, das sollten Sie niemals tun Lass die Fotos herumliegen. 794 01:29:16,042 --> 01:29:26,041 … 795 01:29:44,292 --> 01:29:46,667 -Und du musst mir danken. 796 01:29:46,834 --> 01:29:51,501 Für die Deutschen hatte er es nicht Alibi. Sicher Todesurteil. 797 01:29:52,376 --> 01:29:56,251 Für den Mord an Ihrem Mann es werden... zehn Jahre sein. 798 01:29:57,459 --> 01:29:58,917 - „Zehn Jahre…“ 799 01:29:59,084 --> 01:30:01,084 - In diesem Fall, wir machen nur 5. 800 01:30:01,251 --> 01:30:04,459 Aber Sie, Sie, Frau Carala ... 801 01:30:04,626 --> 01:30:09,334 Für Sie glaube ich der Jury wird nicht sehr nachsichtig sein. 802 01:30:09,501 --> 01:30:13,459 Und ich glaube auch, dass er Recht haben wird. - Zehn Jahre... Zwanzig Jahre... 803 01:30:13,626 --> 01:30:15,209 Mehr Alter... 804 01:30:15,376 --> 01:30:17,292 Weitere Tage... 805 01:30:17,459 --> 01:30:19,376 Ich gehe schlafen. 806 01:30:21,126 --> 01:30:24,542 Ich werde allein aufwachen. 807 01:30:25,792 --> 01:30:28,917 Zehn Jahre... Zwanzig Jahre... 808 01:30:29,751 --> 01:30:32,584 Nicht verzeihen... Ich verzeihte nicht. 809 01:30:33,417 --> 01:30:37,334 Ich habe dich trotzdem geliebt. Ich habe nicht nur an mich selbst gedacht. 810 01:30:38,459 --> 01:30:41,001 Ich werde jetzt alt sein. 811 01:30:43,126 --> 01:30:45,084 Aber hier sind wir zusammen. 812 01:30:46,167 --> 01:30:49,042 Dort, irgendwo, wieder vereint. 813 01:30:49,209 --> 01:30:52,126 Du siehst klar dass wir nicht getrennt werden können. 814 01:31:02,001 --> 01:31:04,084 Untertitel: Éclair Group 62356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.