Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,665 --> 00:00:37,987
Απόδοση υποτίτλων/συγχρονισμός: NoName25
2
00:00:38,765 --> 00:00:45,447
Αυτή είναι μια πραγματική ιστορία
3
00:00:52,137 --> 00:00:54,763
Είναι πολλά τα μέρη που μπορεί να πέσεις.
4
00:00:54,763 --> 00:00:57,892
Η πτώση μπορεί να είναι.
1.000 - 2.000 πόδια.
5
00:00:57,892 --> 00:00:59,810
Και σίγουρα δεν θα ζήσεις.
6
00:00:59,810 --> 00:01:03,453
Το επόμενο είναι οι καταιγίδες που
έρχονται πολύ γρήγορα.
7
00:01:03,453 --> 00:01:07,208
Κι αν δεν καλυφθείς κάτω από έναν βράχο,
είσαι ένας ζωντανός στόχος.
8
00:01:10,905 --> 00:01:17,202
Είναι απλά ένα μικρό αδύνατο παιδί 12 χρονών
9
00:01:17,412 --> 00:01:18,997
Προσπαθείς να μαντέψεις
τι έχουν στο μυαλό τους,
10
00:01:18,997 --> 00:01:22,707
αλλά δεν υπάρχει τρόπος πρόβλεψης
για το τι θα κάνει ένα παιδί.
11
00:01:22,707 --> 00:01:26,087
Στην πραγματικότητα για εννέα ημέρες,
ψάχναμε για ένα νεκρό σώμα.
12
00:02:07,128 --> 00:02:09,588
Ντον είναι ο μπαμπάς!
Είναι στο δρόμο!
13
00:02:09,588 --> 00:02:11,423
Έλα πάμε, είναι εδώ!
14
00:02:16,262 --> 00:02:17,847
Θα πάμε για ψάρεμα!
15
00:02:22,768 --> 00:02:24,770
Μπαμπά!
Κόψτε ταχύτητα!
16
00:02:24,770 --> 00:02:25,605
Μπαμπά!
17
00:02:25,605 --> 00:02:27,565
Μπαμπά!
18
00:02:27,565 --> 00:02:28,775
Μπαμπά!
19
00:02:29,858 --> 00:02:31,318
Σταμάτα Μπαμπά!
20
00:02:31,318 --> 00:02:32,820
Τα Ρωσικά στρατεύματα είναι απειλητικά
21
00:02:32,820 --> 00:02:34,988
από τον Βορρά οι Γερμανικοί
είναι απειλητικοί
22
00:02:34,988 --> 00:02:37,450
Και οι Ηνωμένες Πολιτείες
απ΄ τη δύση παραμένουν ουδέτερες.
23
00:02:37,450 --> 00:02:39,493
- Ο μπαμπάς είναι σπίτι!
- Πατερούλη!
24
00:02:41,245 --> 00:02:42,372
- Μπαμπά.
- Έλα.
25
00:02:42,372 --> 00:02:43,665
Μπορώ να του πω για την πίτα;
26
00:02:43,665 --> 00:02:45,040
Ναι μπορείς.
27
00:02:51,130 --> 00:02:52,090
Γεια σου φυστικάκι μου.
28
00:02:52,090 --> 00:02:53,550
- Καλώς ήρθες σπίτι μπαμπά.
29
00:02:53,550 --> 00:02:55,175
Γεια σου όμορφε.
30
00:02:55,175 --> 00:02:56,552
Ούτε μια στιγμή ησυχίας.
31
00:02:56,552 --> 00:02:58,512
Δεν έχεις ιδέα.
32
00:02:58,512 --> 00:02:59,472
Μάλιστα κυρία.
33
00:02:59,472 --> 00:03:02,017
Μπαμπά φτιάξαμε μια πίτα.
34
00:03:02,017 --> 00:03:02,892
Μύρτιλο;
35
00:03:02,892 --> 00:03:04,435
Όχι αν η Πάτσι
συνεχίσει να την τρώει.
36
00:03:04,435 --> 00:03:06,187
- Φύλαξε λίγο και για εμένα.
37
00:03:07,313 --> 00:03:11,330
Θα την φάω όλη και μετά θα τα φτιάξω
άλλη μια πίτα και θα την φάω και αυτή.
38
00:03:13,903 --> 00:03:15,028
Όλα καλά;
39
00:03:16,613 --> 00:03:17,907
Ναι.
40
00:03:19,617 --> 00:03:21,618
- Δουλειά...
- Μπαμπά!
41
00:03:21,618 --> 00:03:22,787
Πίεση.
42
00:03:22,787 --> 00:03:24,705
- Ντον δεν μπορώ!
43
00:03:24,705 --> 00:03:26,040
- Ωχ...
44
00:03:26,040 --> 00:03:26,832
Έρχονται.
45
00:03:26,832 --> 00:03:28,627
Μόνο για το ταξίδι μιλάνε.
46
00:03:28,627 --> 00:03:29,835
Ξύπνησαν απ΄ τα
ξημερώματα και σε περιμένουν.
47
00:03:29,835 --> 00:03:31,003
Μπαμπά!
48
00:03:36,175 --> 00:03:37,302
Κύριε.
49
00:03:40,053 --> 00:03:42,057
Πώς είναι το νερό;
50
00:03:42,057 --> 00:03:43,015
Καλό.
51
00:03:43,015 --> 00:03:45,058
Μπράβο κύριε.
52
00:03:45,058 --> 00:03:46,352
Κύριε.
53
00:03:47,853 --> 00:03:49,480
Κοίτα αυτά τα χέρια.
54
00:03:49,480 --> 00:03:52,150
Είναι πολύ καλοκαιρινά.
55
00:03:54,152 --> 00:03:55,903
Ντον Φέντλερ όχι μπροστά στη μητέρα σου.
56
00:03:57,030 --> 00:03:58,197
Συγγνώμη κύριε.
57
00:03:59,990 --> 00:04:02,508
Νομίζεις ότι θα πιάσουμε περισσότερα
ψάρια από την προηγούμενη φορά;
58
00:04:02,508 --> 00:04:05,288
Ναι κύριε.
Πάρε την τσάντα μου.
59
00:04:05,288 --> 00:04:06,413
Όχι Ράιαν το΄χω.
Την πήρα!
60
00:04:06,413 --> 00:04:07,457
Είπες κάτι για τα Μύρτιλλα;
61
00:04:07,457 --> 00:04:09,917
- Άσε με να το κουβαλήσω!
Έρχομαι.
62
00:04:11,377 --> 00:04:13,672
Πόσο κοστίζει αυτό το σακάκι κύριε;
63
00:04:13,672 --> 00:04:17,300
Κοστίζει 10.000 δολάρια!
64
00:04:17,300 --> 00:04:18,300
10.000;
65
00:04:18,300 --> 00:04:21,678
Είναι πολύ, πολύ, πολύ ακριβό.
66
00:04:23,222 --> 00:04:24,640
Δούλευα όλο το καλοκαίρι...
67
00:04:24,640 --> 00:04:28,937
Το μόνο που κάνω είναι να αγοράζω
και να πουλάω, να αγοράζω και να πουλάω
68
00:04:28,937 --> 00:04:31,438
να δουλεύω σαν σκύλος απ΄ την
ανατολή έως τη δύση του ηλίου.
69
00:04:31,438 --> 00:04:32,815
- Πρέπει να πάμε στη δουλειά τώρα.
- Ναι πρέπει να πάμε για δουλειά.
70
00:04:32,815 --> 00:04:34,608
-Πρέπει να φύγουμε! Πρέπει να πάμε!
- Ναι, ναι, ναι.
71
00:04:36,152 --> 00:04:40,072
Αγοράστε, αγοράστε, πουλήστε, πουλήστε,
αγοράστε, πουλήστε, αγοράστε, αγοράστε!
72
00:04:51,375 --> 00:04:52,835
Είναι σχεδόν έτοιμο.
73
00:04:53,962 --> 00:04:57,530
Σου το λέω, θα πιάσω
το μεγαλύτερο ψάρι στον κόσμο.
74
00:04:57,530 --> 00:05:00,552
Θα είναι τόσο μεγάλο,
που δεν χωράει στο σκάφος.
75
00:05:00,552 --> 00:05:03,053
Πώς θα το ξεμπλέξεις με αυτά τα χέρια;
76
00:05:03,053 --> 00:05:05,055
Με κοροϊδεύεις;
77
00:05:05,055 --> 00:05:07,600
Με κοροϊδεύεις έτσι δεν είναι;
78
00:05:07,600 --> 00:05:09,477
Δεν είναι ότι θα πιάσεις οτιδήποτε...
79
00:05:09,477 --> 00:05:10,812
Είσαι απαίσιος στο ψάρεμα.
80
00:05:10,812 --> 00:05:12,438
Δεν θα πιάσεις ούτε εσύ.
81
00:05:12,438 --> 00:05:14,315
Η γραμμή σου είναι μπλεγμένη.
82
00:05:14,315 --> 00:05:17,527
Το μπερδεύεις περισσότερο.
Χρειάζεσαι βοήθεια;
83
00:05:17,527 --> 00:05:19,403
Είμαι σίγουρος ότι ο μπαμπάς
μπορεί να σε βοηθήσει.
84
00:05:19,403 --> 00:05:21,197
Όχι δεν θέλω!
85
00:05:21,197 --> 00:05:23,073
Εσύ είσαι αυτός που πάντα
κλαψουρίζει στον μπαμπά.
86
00:05:23,073 --> 00:05:25,117
Δεν το κάνω.
Είσαι ηλίθιος.
87
00:05:30,288 --> 00:05:31,748
Σταμάτα!
88
00:05:31,748 --> 00:05:32,833
Σταμάτα!
89
00:05:32,833 --> 00:05:34,002
Είσαι ηλίθιος.
90
00:05:34,002 --> 00:05:34,960
Κλαψιάρης.
91
00:05:34,960 --> 00:05:37,213
- Σταμάτα!
- Να σταματήσω τι; Να σταματήσω αυτό;
92
00:05:38,422 --> 00:05:41,050
- Μπαμπά!
- Αγόρια!
93
00:05:41,050 --> 00:05:42,302
Πλύσιμο αυτοκινήτου.
94
00:05:42,302 --> 00:05:44,595
- Πάτε τώρα.
- Αυτός το ξεκίνησε.
95
00:05:44,595 --> 00:05:45,930
Δεν με νοιάζει ποιος το ξεκίνησε.
96
00:05:45,930 --> 00:05:47,515
Και οι δύο ανόητοι, άντε.
97
00:05:48,933 --> 00:05:49,892
Γιατί το έκανες αυτό;
98
00:05:49,892 --> 00:05:51,352
Εσύ είσαι αυτός που με χτυπάει.
99
00:05:59,193 --> 00:06:00,487
Δεν κάνεις καμία δουλειά.
100
00:06:00,487 --> 00:06:02,028
Μπορείς τουλάχιστον να
ξαναγεμίσεις τον κουβά;
101
00:06:03,072 --> 00:06:04,365
Τον γέμισα την πρώτη φορά.
102
00:06:05,575 --> 00:06:07,577
Δεν θα το έκανα αυτό αν δεν ήσουν εσύ.
103
00:06:07,577 --> 00:06:10,287
Αν δεν με αποκαλούσες ηλίθιο μπροστά
στον μπαμπά ούτε εγώ θα το έκανα αυτό.
104
00:06:10,497 --> 00:06:12,623
Γιατί είσαι ηλίθιος.
105
00:06:15,125 --> 00:06:16,710
Όχι.
106
00:06:18,212 --> 00:06:19,172
Σταμάτα!
107
00:06:20,590 --> 00:06:21,798
Παρέμβαση Μουσολίνι...
108
00:06:21,798 --> 00:06:23,508
Τα δίδυμα μαλώνουν.
109
00:06:25,385 --> 00:06:26,720
Ανάθεμα!
110
00:06:29,140 --> 00:06:30,140
Ντον, σταμάτα!
111
00:06:46,740 --> 00:06:48,408
Συνεχίστε...
Τελειώστε τον τσακωμό σας.
112
00:06:50,828 --> 00:06:52,330
Δεν θέλω να τσακωθούμε.
113
00:06:52,330 --> 00:06:54,498
Μερικές φορές πρέπει να τσακωθείς.
114
00:06:56,083 --> 00:06:57,668
Μερικές φορές δεν έχεις επιλογή.
115
00:06:59,962 --> 00:07:01,630
Άντε!
116
00:07:01,630 --> 00:07:02,965
Παλέψτε!
117
00:07:11,265 --> 00:07:12,725
Παλέψτε!
118
00:07:19,107 --> 00:07:20,398
Δείπνο!
119
00:07:29,075 --> 00:07:30,493
Μάλιστα κυρία.
120
00:07:40,085 --> 00:07:41,420
Εντάξει άσε με να το πάρω.
121
00:07:41,420 --> 00:07:43,297
Έχουν καλύτερη
γεύση αν το κόψεις έτσι.
122
00:07:45,550 --> 00:07:47,968
Θέλω να τα φας όλα σε παρακαλώ.
123
00:07:47,968 --> 00:07:49,470
Δεν υπάρχουν πέτσες σε αυτά σωστά;
124
00:07:49,470 --> 00:07:51,097
Δεν υπάρχει πέτσα σε αυτό.
125
00:07:51,097 --> 00:07:52,765
Όχι δεν θα σου το έκανα ποτέ αυτό.
126
00:07:52,765 --> 00:07:55,433
Τόμι θα μου δώσεις ένα μπισκότο
σε παρακαλώ;
127
00:07:56,852 --> 00:07:58,312
Σε ευχαριστώ.
128
00:08:01,065 --> 00:08:03,525
Ντον οι αγκώνες.
129
00:08:03,525 --> 00:08:04,777
Κοίτα τον αδερφό σου.
130
00:08:08,697 --> 00:08:09,823
Σε ευχαριστώ.
131
00:08:13,995 --> 00:08:16,372
Έχω κάποια δυσάρεστα νέα.
132
00:08:18,582 --> 00:08:19,667
Πρέπει να επιστρέψω στη δουλειά.
133
00:08:21,043 --> 00:08:22,295
Φεύγω για την Ράι σε δύο μέρες.
(πόλη της Νέας Υόρκης)
134
00:08:23,587 --> 00:08:24,838
Τι γίνεται με το ψάρεμα μας;
135
00:08:24,838 --> 00:08:26,132
Λυπάμαι.
136
00:08:30,177 --> 00:08:34,598
Για να επανορθώσω, τι θα λέγατε
να πάμε μια μεγάλη πεζοπορία;
137
00:08:34,598 --> 00:08:37,643
Θα μπορούσαμε να φύγουμε αύριο και
να επιστρέψουμε τη Δευτέρα το βράδυ.
138
00:08:37,643 --> 00:08:39,187
Είναι μικρή απόσταση με το αυτοκίνητο.
139
00:08:39,187 --> 00:08:42,607
Και η πεζοπορία, Ντον.
Όρος Katahdin.
140
00:08:42,607 --> 00:08:45,483
Δεν είναι πικνίκ.
Απαίσιο έδαφος.
141
00:08:45,483 --> 00:08:46,693
Θα μας πάρει μια ολόκληρη μέρα.
142
00:08:46,693 --> 00:08:50,197
Το παιδί του κυρίου Κόντον ο Χένρι.
Θυμάσαι τον Χένρι;
143
00:08:50,197 --> 00:08:51,823
Είπε ότι θα μας πάει.
144
00:08:53,575 --> 00:08:57,538
Τι λες Ντον;
145
00:08:59,040 --> 00:09:00,207
Εντάξει.
146
00:09:00,207 --> 00:09:04,093
Μερικά βρώμικα παλιά βουνά
αντί για ψάρεμα δύο εβδομάδων....
147
00:09:05,170 --> 00:09:07,882
- Ντον.
- Όχι, όχι, δεν πειράζει.
148
00:09:09,425 --> 00:09:10,718
Άφησέ τον να μιλήσει.
149
00:09:12,803 --> 00:09:14,347
Γιατί γύρισες;
150
00:09:16,598 --> 00:09:17,767
Πες το ξανά Ντον;
151
00:09:19,560 --> 00:09:21,687
Είπα, «Γιατί γύρισες;»
152
00:09:24,857 --> 00:09:26,483
Δεν χρειάζεται να πας.
153
00:09:27,818 --> 00:09:29,028
Ίσως φύγω.
154
00:09:29,028 --> 00:09:30,822
Να δεις πως είναι έτσι για αλλαγή.
155
00:10:03,853 --> 00:10:06,690
Νομίζω ότι χρειάζεσαι ένα κούρεμα.
156
00:10:06,690 --> 00:10:07,942
Τι λες;
157
00:10:15,992 --> 00:10:18,785
Αυτό το τσουλούφι είναι σαν να
μεγαλώνει δύο φορές πιο γρήγορα.
158
00:10:27,795 --> 00:10:29,297
Μισώ τη νέα του δουλειά.
159
00:10:32,675 --> 00:10:34,468
Ξέρεις κάτι;
160
00:10:34,468 --> 00:10:39,603
Το βράδυ που γεννηθήκατε εσύ
και ο αδερφός σου ο πατέρας σου έκλαψε.
161
00:10:40,515 --> 00:10:45,528
Είπε, «Πρέπει να είμαστε οι πιο τυχεροί
άνθρωποι στον κόσμο».
162
00:10:47,398 --> 00:10:48,898
Ο πατέρας σου απλά φοβάται.
163
00:10:50,025 --> 00:10:51,818
Γιατί ο κόσμος είναι ένα
μεγάλο χάος αυτή τη στιγμή.
164
00:10:53,070 --> 00:10:54,322
Σε αγαπάει.
165
00:10:55,655 --> 00:10:57,617
Μπορεί να μην το δείχνει
αλλά σε αγαπάει.
166
00:10:59,910 --> 00:11:02,372
Μην τολμήσεις να του πεις
ότι σου το είπα αυτό, εντάξει;
167
00:11:04,207 --> 00:11:06,375
- Σύμφωνοι;
- Ναι κυρία.
168
00:11:13,132 --> 00:11:16,350
Δεν ξέρω γιατί τους είπες για την
πεζοπορία αφού εσύ δεν θες να πας.
169
00:11:17,845 --> 00:11:19,263
Υπέθεσα ότι είναι
καλύτερο από το τίποτα.
170
00:11:19,263 --> 00:11:20,890
Γιατί δεν τους το είπες αμέσως;
171
00:11:20,890 --> 00:11:22,140
Δεν ξέρω.
172
00:11:22,140 --> 00:11:24,185
Ήταν ενθουσιασμένοι που σε είδαν.
173
00:11:24,185 --> 00:11:25,018
- Και περίμεναν...
- Το ξέρω.
174
00:11:25,018 --> 00:11:25,937
Όλο το καλοκαίρι για αυτό.
175
00:11:25,937 --> 00:11:28,438
Νομίζεις ότι θέλω να λείψω;
176
00:11:28,438 --> 00:11:32,748
Συνεχίζεις να τους πιέζεις και μέρα
θα τους σπρώξεις έξω απ΄ τη ζωή μας.
177
00:11:35,612 --> 00:11:36,822
Ντόναλντ;
178
00:11:42,327 --> 00:11:44,037
Όλα πάνε κατά διαόλου.
179
00:11:53,255 --> 00:11:55,298
Ο κόσμος δεν θα τους φερθεί ευγενικά.
180
00:11:57,427 --> 00:11:58,843
Ούτε και εγώ.
181
00:13:05,995 --> 00:13:07,328
Τα λέμε εκεί.
182
00:13:09,207 --> 00:13:10,582
- Εντάξει, εντάξει.
183
00:13:12,835 --> 00:13:13,668
Θα κερδίσω.
184
00:13:43,615 --> 00:13:47,243
Οικονομικοί φόβοι επιμένουν
καθώς η ανεργία παραμένει υψηλή
185
00:13:47,243 --> 00:13:49,955
ενώ οι τιμές και οι μισθοί
παραμένουν χαμηλοί.
186
00:13:49,955 --> 00:13:53,333
Ο πόλεμος στην Ευρώπη απειλεί να
βυθίσει περαιτέρω την οικονομία.
187
00:13:53,333 --> 00:13:55,878
Ο Πρόεδρος Ρούσβελτ
διαβεβαιώνει τον αμερικανικό λαό
188
00:13:55,878 --> 00:13:59,507
ότι αυτός ο πόλεμος δεν θα μας επηρεάσει,
με τις ανάγκες μας να μεγαλώνουν,
189
00:13:59,507 --> 00:14:01,217
κάλεσε σε εθνική ενότητα
190
00:14:01,217 --> 00:14:04,762
καθώς η κυβέρνηση συνεχίζει να
υπερασπίζεται την ιδιωτική επιχείρηση
191
00:14:04,762 --> 00:14:08,140
και σχεδιάζει να διαχειριστεί
μεγάλης κλίμακας...
192
00:14:10,935 --> 00:14:12,518
Σε απασχολεί κάτι γιε μου;
193
00:14:17,733 --> 00:14:19,235
Φοβάσαι ποτέ;
194
00:14:28,118 --> 00:14:29,578
...Μερικές φορές.
195
00:14:33,457 --> 00:14:34,750
Όταν τα πράγματα είναι δύσκολα.
196
00:14:35,918 --> 00:14:39,380
Αλλά πρέπει να συνεχίσεις.
Πρέπει...
197
00:14:39,380 --> 00:14:40,797
Να τελειώσεις τον αγώνα σου.
198
00:14:43,675 --> 00:14:44,968
Όχι.
199
00:14:46,303 --> 00:14:49,765
Όχι, αυτό, αυτό είναι,
αυτό δεν είναι...
200
00:14:51,058 --> 00:14:54,018
Κοίτα, ήταν ο πατέρας μου
ήταν πολύ στο δρόμο.
201
00:14:54,018 --> 00:14:55,603
Και τον μισούσα γι' αυτό.
202
00:14:55,603 --> 00:14:58,565
Απλά...
203
00:15:04,988 --> 00:15:06,740
Απλά να ξέρεις ότι...
204
00:15:11,912 --> 00:15:14,205
Μπαμπά, αυτό είναι;
205
00:15:14,205 --> 00:15:16,833
- Ναι.
- Ράιαν ξύπνα!
206
00:15:16,833 --> 00:15:18,085
Εκεί είναι.
207
00:15:18,085 --> 00:15:20,003
Θα κάνουμε πεζοπορία;
208
00:15:20,003 --> 00:15:21,755
Και βέβαια!
209
00:15:21,755 --> 00:15:23,340
Είστε σχεδόν άντρες τώρα.
210
00:16:04,798 --> 00:16:06,925
Νάτοι!
211
00:16:06,925 --> 00:16:07,760
Να ο Χένρι!
212
00:16:07,760 --> 00:16:08,927
- Χένρι!
- Χένρι!
213
00:16:10,887 --> 00:16:11,972
Τι λέτε για μερικά γλυκίσματα;
214
00:16:11,972 --> 00:16:12,890
Ναι κύριε!
215
00:16:12,890 --> 00:16:13,682
Γλυκίσματα!
216
00:16:13,682 --> 00:16:14,558
Γλυκίσματα!
217
00:16:14,558 --> 00:16:15,683
Εντάξει, μπορείς να κρατήσεις
τη φωτιά αναμμένη.
218
00:16:15,683 --> 00:16:17,435
Αργότερα θα σας μάθω
πώς να παίζετε φυσαρμόνικα.
219
00:16:17,435 --> 00:16:18,937
Εντάξει Χένρι.
220
00:16:18,937 --> 00:16:21,148
- Εβίβα.
- Εβίβα.
221
00:16:21,148 --> 00:16:23,067
- Ωραία δουλειά φίλε.
222
00:16:26,695 --> 00:16:27,988
Αυτό είναι.
223
00:16:27,988 --> 00:16:29,740
Το ψυχρό μέτωπο ξεκινάει.
224
00:16:29,740 --> 00:16:31,825
Παιδιά θέλετε καταφύγιο
στο αυτοκίνητο;
225
00:16:31,825 --> 00:16:33,743
- Σαν αυτό;
- Όχι είμαστε καλά.
226
00:16:33,743 --> 00:16:35,078
Είμαστε καλά.
227
00:16:37,663 --> 00:16:40,682
Ξέρω ότι σου αρέσει το δικό σου χρυσό, αλλά
δοκίμασέ το όταν είναι ωραίο και μαύρο.
228
00:16:40,682 --> 00:16:41,585
- Σταμάτα.
- Είναι καλύτερο.
229
00:16:41,585 --> 00:16:42,668
- Όχι είναι αηδία.
- Είναι πολύ καλύτερο.
230
00:16:42,668 --> 00:16:44,170
Εμπιστεύσου με.
Είναι αηδία.
231
00:16:44,170 --> 00:16:47,132
Είστε έτοιμοι να σκαρφαλώσετε
στην κορυφή αυτού;
232
00:16:48,633 --> 00:16:50,093
Ναι, είναι απλώς ένα βουνό.
233
00:16:50,093 --> 00:16:53,472
Μην υποτιμάς το Καταχντίν.
234
00:16:53,472 --> 00:16:56,475
Εκεί πάνω ο ουρανός είναι καθαρός
μόνο για ένα λεπτό,
235
00:16:57,475 --> 00:17:00,437
Βροντές και μανία ακολουθεί.
236
00:17:00,437 --> 00:17:03,065
Το βουνό θα σε κοροϊδέψει
εάν το θεωρήσεις παιχνιδάκι.
237
00:17:04,315 --> 00:17:08,403
Πρέπει να διασχίσεις ογκόλιθους
που είναι μεγαλύτεροι από το σπίτι σας.
238
00:17:08,403 --> 00:17:13,075
Και περιβάλλεται από μια ερημική περιοχή.
239
00:17:13,075 --> 00:17:16,370
Μια λάθος στροφή και
είσαι χαμένος για πάντα.
240
00:17:16,370 --> 00:17:19,457
Και όταν φτάσεις στην κορυφή, πρόσεχε...
241
00:17:20,540 --> 00:17:21,958
Παμόλα.
242
00:17:23,293 --> 00:17:24,335
Παμόλα;
243
00:17:24,335 --> 00:17:27,713
Ο Παμόλα είναι ο θεός
των Ινδιάνων Πένομπσκοτ.
244
00:17:29,090 --> 00:17:32,052
Έζησε σε αυτή την κορυφή
από την αυγή του χρόνου.
245
00:17:32,052 --> 00:17:33,887
Είναι ένα τερατώδες πλάσμα.
246
00:17:35,430 --> 00:17:37,515
Έχει το κεφάλι μιας άλκης,
247
00:17:37,515 --> 00:17:39,685
το σώμα ενός ανθρώπου,
248
00:17:39,685 --> 00:17:42,938
τα πόδια και τα φτερά ενός αετού.
249
00:17:47,692 --> 00:17:51,530
Και μετά ο Παμόλα ανοίγει
τα μεγάλα φτερά του.
250
00:17:54,492 --> 00:17:58,953
Και στέλνει βροχή, χαλάζι
και μαύρα σύννεφα.
251
00:17:58,953 --> 00:18:01,248
Και τότε ο Παμόλα χτυπάει!
252
00:18:05,627 --> 00:18:13,055
Και το μόνο που μένει είναι ένα χάος
από γιγάντια φτερά αετού.
253
00:18:17,013 --> 00:18:18,557
Απλώς προσπαθείς να μας τρομάξεις.
254
00:18:18,557 --> 00:18:20,308
Θα έπρεπε να φοβάσαι.
255
00:18:20,308 --> 00:18:25,688
Οι Πένομπσκοτ πίστευαν ότι ο Παμόλα
θα σε παγίδευε στο βουνό
256
00:18:27,232 --> 00:18:32,153
και θα ήσασταν καταραμένοι περιπλανηθείτε
μόνοι σας στη μετά θάνατον ζωή...
257
00:18:35,532 --> 00:18:37,242
...Στην αιωνιότητα.
258
00:18:44,875 --> 00:18:46,543
Πιστεύεις πραγματικά
σε αυτά τα πράγματα;
259
00:18:49,755 --> 00:18:50,963
Όχι βέβαια.
260
00:18:52,173 --> 00:18:53,508
Απλώς προσπαθούν να σε τρομάξουν.
261
00:20:29,062 --> 00:20:30,563
Θα έμενα στο μονοπάτι.
262
00:20:30,563 --> 00:20:33,483
Αυτό το δάσος θα σε καταπιεί ολόκληρο.
263
00:20:34,525 --> 00:20:38,010
Τα δέντρα καλύπτουν τους ήχους
και κανένας δεν θα μπορεί να σε ακούσει
264
00:20:38,010 --> 00:20:39,363
Πόσο διαρκεί αυτή η πεζοπορία;
265
00:20:39,363 --> 00:20:42,825
Θα έλεγα περίπου πέντε ώρες,
τουλάχιστον.
266
00:20:42,825 --> 00:20:43,827
Πέντε ώρες;
267
00:20:43,827 --> 00:20:45,078
Ναι.
268
00:20:45,078 --> 00:20:47,163
Και γίνεται πιο δύσκολο
καθώς πλησιάζουμε στην κορυφή.
269
00:20:47,163 --> 00:20:49,540
Αυτό είναι το εύκολο κομμάτι.
Γι΄ αυτό μείνε κοντά.
270
00:20:51,000 --> 00:20:52,210
Παιδιά το ακούτε αυτό;
271
00:20:53,587 --> 00:20:58,907
Και να θυμάσαι αν δεις άσπρη μπογιά
σημαίνει ότι είσαι στο σωστό μονοπάτι.
272
00:20:58,907 --> 00:21:00,635
Κοίτα αυτό το κουφάρι.
273
00:21:00,635 --> 00:21:03,222
Βλέπεις αυτά τα πλευρά;
274
00:21:03,222 --> 00:21:04,640
Αηδιαστικό.
275
00:21:04,640 --> 00:21:06,223
Στην πραγματικότητα αυτό
ήταν εδώ αρκετό καιρό.
276
00:21:06,223 --> 00:21:07,892
Πρόσεχε που πατάς.
277
00:21:07,892 --> 00:21:10,853
Το βλέπεις αυτό;
Αυτό ονομάζεται λειχήνα.
278
00:21:10,853 --> 00:21:11,688
Μπορείτε να το φάτε.
279
00:21:14,065 --> 00:21:16,108
Έπρεπε να είχαμε φέρει πίτα.
280
00:21:16,108 --> 00:21:17,318
Πρόσεχε τα βρύα.
281
00:21:17,318 --> 00:21:19,822
Μετά βίας πέρασες το καλοκαίρι ε;
282
00:21:19,822 --> 00:21:21,823
Πρόσεχε.
283
00:21:21,823 --> 00:21:23,825
Μερικές φορές η δουλειά έρχεται πρώτη.
284
00:21:23,825 --> 00:21:24,952
Μην το συζητάς...
285
00:21:24,952 --> 00:21:26,703
Ράιαν πού πας;
286
00:21:26,703 --> 00:21:27,953
Πρόσεχε που πατάς.
287
00:21:27,953 --> 00:21:28,955
Εντάξει.. ένα πόδι τη φορά.
288
00:21:31,750 --> 00:21:32,833
- Ορίστε.
289
00:21:32,833 --> 00:21:34,670
Πόσες φορές πρέπει
να πω το ίδιο πράγμα;
290
00:21:34,670 --> 00:21:36,422
Καλημέρα παιδιά.
291
00:21:36,422 --> 00:21:37,422
Τώρα ξεκινάς;
292
00:21:37,422 --> 00:21:40,990
Είναι απ΄ την άλλη πόλη και σκέφτηκα
να τους πάω μια βόλτα στην κορυφή.
293
00:21:40,990 --> 00:21:42,635
Υπάρχει αρκετή αστάθεια εκεί πάνω.
294
00:21:42,635 --> 00:21:43,970
Στη θέση σου θα ανέβαζα το ρυθμό.
295
00:21:48,767 --> 00:21:49,935
Έλα.
296
00:21:51,853 --> 00:21:53,105
Ράιαν πρόσεχε τον αδερφό σου.
297
00:21:53,105 --> 00:21:54,732
Από εδώ.
Πρόσεχε τώρα.
298
00:21:54,732 --> 00:21:56,023
Πάτα εκεί.
299
00:22:20,632 --> 00:22:22,508
Ντον πιο σιγά.
300
00:22:22,508 --> 00:22:24,177
Ράιαν!
301
00:22:24,177 --> 00:22:25,637
Πρόσεξε τον αδερφό σου.
302
00:22:27,680 --> 00:22:28,973
Παιδιά να προσέχετε.
303
00:22:28,973 --> 00:22:30,642
Προσέχω.
304
00:22:30,642 --> 00:22:33,427
- Προσεκτικά υπάρχει ένα βαθούλωμα εδώ.
- Προσοχή στο περβάζι.
305
00:22:34,855 --> 00:22:36,482
Ντον.
306
00:22:38,692 --> 00:22:40,110
Το ακυρώνω.
307
00:22:42,820 --> 00:22:44,322
Δεν είμαστε ντυμένοι για
τέτοιες καιρικές συνθήκες.
308
00:22:44,322 --> 00:22:46,658
Είμαι κουρασμένος.
309
00:22:46,658 --> 00:22:47,950
Το ξέρω όμορφε.
310
00:22:51,705 --> 00:22:53,082
Όχι.
311
00:22:57,377 --> 00:22:59,212
Τι είπες;
312
00:22:59,212 --> 00:23:00,880
θα πάμε στην κορυφή.
313
00:23:09,890 --> 00:23:12,142
- Ντον.
- Θες να είμαστε άντρες;
314
00:23:12,142 --> 00:23:14,018
Τότε ας γίνουμε άντρες.
315
00:23:14,018 --> 00:23:15,937
Αν θέλεις να πας στη δουλειά πήγαινε.
316
00:23:15,937 --> 00:23:17,313
Γύρνα πίσω.
317
00:23:17,313 --> 00:23:18,690
Δεν σε χρειαζόμαστε.
318
00:23:25,113 --> 00:23:26,322
Εντάξει Ντον.
319
00:23:35,665 --> 00:23:37,042
Τον έχεις;
320
00:23:40,878 --> 00:23:42,338
Θα έρθεις ή όχι;
321
00:23:46,677 --> 00:23:48,387
Πήγαινε.
322
00:23:48,387 --> 00:23:49,637
Να τον παρακολουθείς.
323
00:23:50,888 --> 00:23:52,515
Θα γυρίσω πίσω με τον Τόμυ.
324
00:24:03,402 --> 00:24:05,320
Μείνε με τον Χένρι!
325
00:24:05,320 --> 00:24:06,655
Με ακούς;
326
00:24:16,832 --> 00:24:18,625
Προσέξτε που πατάτε παιδιά.
327
00:24:18,625 --> 00:24:21,293
Έχουμε περίπου δύο
ώρες για την κορυφή.
328
00:24:21,293 --> 00:24:26,505
Δεν θέλεις να στραμπουλήξεις
τον αστράγαλο σου αυτή τη στιγμή.
329
00:24:43,942 --> 00:24:46,318
Αγόρια;
Ο καιρός γίνεται αρκετά ασταθής!
330
00:24:46,318 --> 00:24:47,987
Απλά πες το!
331
00:24:47,987 --> 00:24:50,323
Δεν είναι ντροπή γυρίσεις πίσω!
332
00:24:50,323 --> 00:24:51,950
Έχω παγώσει!
333
00:24:57,622 --> 00:25:00,083
Πάρε το πουλόβερ μου!
334
00:25:01,918 --> 00:25:04,087
Δεν χρειάζομαι μπέιμπι σίτερ!
335
00:25:08,633 --> 00:25:10,677
Είμαι καλά για να συνεχίσω.
336
00:25:13,972 --> 00:25:16,473
Εντάξει Ράιαν προχώρα.
337
00:25:31,238 --> 00:25:32,990
Πρόσεχε που πατάς.
338
00:25:32,990 --> 00:25:34,367
Ντον!
339
00:25:47,588 --> 00:25:48,673
Προσεκτικά.
340
00:25:50,050 --> 00:25:51,342
Αυτή είναι η κορυφή.
341
00:25:51,342 --> 00:25:54,512
Ο μπαμπάς σου είναι πολύ
πιο κάτω από αυτά τα σύννεφα.
342
00:25:54,512 --> 00:25:57,182
Υπό άλλες συνθήκες θα μπορούσες
να δεις την πιο ωραία θέα.
343
00:25:58,182 --> 00:25:59,517
Μπορούμε να επιστρέψουμε τώρα;
344
00:25:59,517 --> 00:26:01,687
Νιώθω σαν να έχει παγώσει το πρόσωπό μου.
345
00:26:01,687 --> 00:26:03,813
Γιατί βιάζεσαι τόσο
πολύ να γυρίσεις σπίτι;
346
00:26:03,813 --> 00:26:05,023
Δεν θέλω να είμαι εδώ.
347
00:26:05,023 --> 00:26:06,023
Τότε πήγαινε!
348
00:26:06,023 --> 00:26:07,108
Ο μπαμπάς περιμένει!
349
00:26:07,108 --> 00:26:09,277
Άστον να περιμένει!
Εμείς τον περιμένουμε πάντα!
350
00:26:09,277 --> 00:26:10,320
Όχι! Θα γυρίσουμε!
351
00:26:10,320 --> 00:26:11,403
Κάνε πίσω!
352
00:26:11,403 --> 00:26:13,155
Αγόρια! Ήρεμα, ήρεμα!
Αγόρια!
353
00:26:13,155 --> 00:26:14,490
Είπα κάνε πίσω!
354
00:26:14,490 --> 00:26:15,617
Παιδιά, σταματήστε!
355
00:26:16,785 --> 00:26:17,868
Σταματήστε!
356
00:26:17,868 --> 00:26:21,528
Ίσως αν δεν ήσουν τόσο σκατό
όλη την ώρα να έμενε ο μπαμπάς!
357
00:26:26,920 --> 00:26:28,755
Θα επιστρέψω μόνος μου.
358
00:26:35,637 --> 00:26:37,180
Κατεβείτε κάτω απ΄ τη γραμμή των δέντρων!
359
00:26:38,807 --> 00:26:40,850
Πρέπει να μείνουμε μαζί!
360
00:26:40,850 --> 00:26:43,478
Ντον συγνώμη!
361
00:26:43,478 --> 00:26:45,688
Περίμενε!
362
00:26:48,273 --> 00:26:50,235
Ντον!
363
00:26:50,235 --> 00:26:51,610
Θεέ μου Ντον!
364
00:26:51,610 --> 00:26:52,695
Περίμενε!
365
00:26:52,695 --> 00:26:54,238
Σταμάτα!
366
00:26:57,325 --> 00:26:58,577
Ράιαν!
367
00:27:00,078 --> 00:27:02,080
Το μονοπάτι!
368
00:27:19,263 --> 00:27:20,348
Μπαμπά!
369
00:27:21,390 --> 00:27:22,808
Ράιαν!
370
00:27:25,562 --> 00:27:27,813
Μπαμπά!
371
00:27:41,618 --> 00:27:43,872
Μπαμπά!
372
00:27:45,165 --> 00:27:47,125
Δεν μπορώ να βρω το μονοπάτι!
373
00:27:49,877 --> 00:27:51,437
Μπαμπά!
374
00:28:02,307 --> 00:28:03,725
Μπαμπά!
375
00:28:09,438 --> 00:28:10,982
- Τι...
- Μπαμπά.
376
00:28:10,982 --> 00:28:12,150
Τι έγινε;
377
00:28:14,985 --> 00:28:16,320
Πού... Πού είναι ο Ντον;
378
00:28:17,697 --> 00:28:18,448
Πού είναι;
379
00:28:18,448 --> 00:28:20,117
Έφυγε από κοντά μας.
380
00:28:20,117 --> 00:28:21,533
Τον χάσαμε στην ομίχλη.
381
00:28:22,743 --> 00:28:24,162
- Πού είναι ο Ντον;
- Δεν ξέρω.
382
00:28:24,162 --> 00:28:25,247
Πού είναι ο αδερφός σου;
383
00:28:29,375 --> 00:28:30,377
Ντον!
384
00:28:33,547 --> 00:28:34,922
Ντον!
385
00:29:27,558 --> 00:29:28,727
Ντον!
386
00:29:30,228 --> 00:29:31,603
Ντον!
387
00:29:32,813 --> 00:29:34,065
Ντον!
388
00:29:35,400 --> 00:29:36,525
Ντον!
389
00:29:37,527 --> 00:29:38,862
Τίποτα;
390
00:29:38,862 --> 00:29:40,405
Πρέπει να βγήκε απ΄ το μονοπάτι.
391
00:29:40,405 --> 00:29:42,322
Δεν είναι στην κορυφή και
έλεγξα όλη την περιοχή γύρω γύρω.
392
00:29:42,322 --> 00:29:44,407
Σε χρειάζομαι για να τρέξεις
όσο πιο γρήγορα μπορείς.
393
00:29:44,658 --> 00:29:45,952
Κύριε Φέντλερ, λυπάμαι.
394
00:29:45,952 --> 00:29:47,870
Όχι, όχι.
Δεν υπάρχει χρόνος γι' αυτό γιε μου.
395
00:29:47,870 --> 00:29:50,290
Σε χρειάζομαι για να φέρεις βοήθεια.
Βρες τον δασοφύλακα.
396
00:29:50,290 --> 00:29:52,083
Πες του να φέρει κόσμο.
397
00:29:55,253 --> 00:29:56,963
Και πες τους να φέρουν φακούς!
398
00:31:09,243 --> 00:31:11,412
Οι πρώτες δύο μέρες ήταν πιο
ομιχλώδεις απ΄ την κόλαση.
399
00:31:11,412 --> 00:31:15,505
Δεν θα πίστευες πόση ομίχλη
υπήρχε σε εκείνο το οροπέδιο.
400
00:31:15,505 --> 00:31:17,835
Αν δεν έχεις καλή αίσθηση
της κατεύθυνσης το έχασες...
401
00:31:17,835 --> 00:31:19,462
Αυτό είναι το μόνο που υπάρχει...
402
00:31:19,462 --> 00:31:23,555
Υπήρχαν παντού μικροί βράχοι με λίγη
λευκή μπογιά πάνω τους μια στο τόσο.
403
00:31:23,758 --> 00:31:27,175
Εάν δεν έχεις τα κατάλληλα υποδήματα
και πολλοί από αυτούς δεν τα είχαν,
404
00:31:28,137 --> 00:31:30,222
όλοι αυτοί είχαν αθλητικά παπούτσια
405
00:31:30,222 --> 00:31:32,225
και θεέ μου δεν υπάρχει τίποτα χειρότερο
406
00:31:32,225 --> 00:31:33,308
από ένα ζευγάρι αθλητικά παπούτσια,
407
00:31:33,308 --> 00:31:35,185
γιατί δεν θα... δεν θα αντέξουν.
408
00:31:35,185 --> 00:31:38,313
Μόνο ο Θεός ξέρει πόσο παλιά
είναι κάποια δέντρα.
409
00:31:38,313 --> 00:31:44,523
Έχουν πέσει και οι αιχμές τους είναι τόσο
κοφτερές όσο οι βελόνες.
410
00:31:44,523 --> 00:31:51,723
Αν δεν προσέχεις που πατάς θα σκίσεις
το πόδι σου ή τον μηρό σου σε ένα από αυτά
411
00:31:52,078 --> 00:31:55,305
και αν πέσεις.. ο θεός βοηθός.
Μπορεί να μην σηκωθείς πότε.
412
00:32:43,003 --> 00:32:44,297
Θεέ μου...
413
00:32:47,050 --> 00:32:50,762
Ορκίζομαι ότι θα είμαι το καλύτερο
παιδί σε όλο τον κόσμο.
414
00:32:52,347 --> 00:32:54,807
Δεν θα πίστευες πόσο καλός θα ήμουν.
415
00:32:56,058 --> 00:32:57,935
Θα ήμουν σαν τον Ράιαν και καλύτερος.
416
00:32:59,437 --> 00:33:01,563
Δεν θα βάζω τους
αγκώνες μου στο τραπέζι.
417
00:33:02,898 --> 00:33:04,192
Και...
418
00:33:13,117 --> 00:33:15,243
Απλώς θέλω να ξαναδώ τη μαμά μου.
419
00:33:17,580 --> 00:33:19,623
Ας είναι και για μια φορά.
420
00:33:41,770 --> 00:33:45,332
Και σε παρακαλώ μην αφήσεις τον μπαμπά
να μου θυμώσει που έφυγα...
421
00:33:48,737 --> 00:33:50,530
Μπορεί να επιστρέψει και στη δουλειά του.
422
00:33:51,905 --> 00:33:53,365
Δεν θα θυμώσω.
423
00:34:04,793 --> 00:34:05,962
Αμήν.
424
00:34:22,812 --> 00:34:24,063
Ντον Φέντλερ!
425
00:34:29,318 --> 00:34:30,820
Ντον!
426
00:34:35,658 --> 00:34:36,825
Ντον!
427
00:34:38,118 --> 00:34:39,370
Ντον!
428
00:34:41,497 --> 00:34:42,665
Ντον!
429
00:35:05,437 --> 00:35:06,480
Παρακαλώ;
430
00:35:07,523 --> 00:35:09,400
Ρουθ.
431
00:35:09,400 --> 00:35:10,818
Τι συμβαίνει;
432
00:35:12,320 --> 00:35:13,612
Κάτι συνέβη.
433
00:35:15,155 --> 00:35:16,615
Στο βουνό.
434
00:35:16,615 --> 00:35:17,908
Τι συνέβη;
435
00:35:19,452 --> 00:35:22,913
Ήμασταν όλοι μαζί και...
436
00:35:22,913 --> 00:35:24,832
Τι συνέβη;
437
00:35:32,298 --> 00:35:33,842
Έχασα το αγόρι μας, Ρουθ.
438
00:35:37,220 --> 00:35:38,553
Έχασα το αγόρι μας.
439
00:35:45,687 --> 00:35:46,937
Ποιο;
440
00:37:46,307 --> 00:37:49,852
Ντον Φέντλερ, μην τολμήσεις
να το κάνεις μπροστά στη μητέρα σου.
441
00:37:49,852 --> 00:37:51,728
Κρίμα μπαμπά.
442
00:37:51,728 --> 00:37:53,605
- Δεν είσαι εδώ.
443
00:38:20,800 --> 00:38:23,718
- Όχι, όχι, αυτός...
444
00:38:23,718 --> 00:38:25,137
Τι γίνεται με την πίσω πλευρά;
445
00:38:25,137 --> 00:38:27,932
Δεν υπάρχουν μονοπάτια εκεί, δεν
υπάρχουν μονοπάτια σε αυτή την περιοχή.
446
00:38:27,932 --> 00:38:28,890
Όχι, κοίτα, δεν ξέρω.
447
00:38:31,185 --> 00:38:32,395
Μαμά!
448
00:38:47,493 --> 00:38:49,078
Έχω δύο ομάδες εκεί πάνω.
449
00:38:49,078 --> 00:38:52,330
Επτά άνδρες συνολικά ψάχνουν
πάνω από τη γραμμή των δέντρων.
450
00:38:52,330 --> 00:38:53,457
Αλλά μέχρι στιγμής τίποτα.
451
00:38:53,457 --> 00:38:54,833
Φέρε ένα αεροπλάνο για εκεί πάνω.
452
00:38:54,833 --> 00:38:58,878
Δεν έχουμε τέτοιους πόρους
κυρία Φέντλερ.
453
00:38:58,878 --> 00:39:01,715
Το μόνο που ξέρουμε είναι
ότι χθες το βράδυ είχε παγωνιά
454
00:39:01,715 --> 00:39:04,218
και οι άνεμοι φυσούσαν με 40 μίλια την ώρα.
455
00:39:06,928 --> 00:39:08,263
Νομίζεις...
456
00:39:10,767 --> 00:39:13,143
Πιστεύετε ότι ο γιος μας είναι νεκρός;
457
00:39:13,143 --> 00:39:14,645
Όχι, όχι φυσικά.
458
00:39:14,645 --> 00:39:16,188
Εννοώ ότι δεν ξέρουμε τίποτα ακόμα.
459
00:39:16,188 --> 00:39:18,190
Τότε γιατί ψάχνεις
πάνω από τη γραμμή των δέντρων;
460
00:39:21,402 --> 00:39:24,045
Αν όντως είναι πάνω από τη
γραμμή των δέντρων δεν ψάχνεις...
461
00:39:25,322 --> 00:39:27,575
Για τον Ντον, ψάχνεις το σώμα του.
462
00:39:27,575 --> 00:39:29,743
- Περιμένετε κύριε...
- Να είσαι ευθύς μαζί μας.
463
00:39:32,120 --> 00:39:33,622
Σε παρακαλώ.
464
00:39:36,167 --> 00:39:38,918
Πρέπει να αναλογιστούμε
και αυτή την πιθανότητα, ναι.
465
00:39:40,212 --> 00:39:43,722
Κι αν κατέβαινε από το βουνό, δεν υπάρχει
κάποιος που θα μας έλεγε που μπορεί να είναι.
466
00:39:43,722 --> 00:39:46,385
Υπάρχουν 100.000 στρέμματα
ερημιάς εκεί έξω.
467
00:39:47,678 --> 00:39:50,597
Εντάξει, εντάξει.
468
00:39:53,683 --> 00:39:55,227
Αλλά αν ήσουν μόνος
σε εκείνο το βουνό,
469
00:39:55,227 --> 00:39:57,103
με όλο αυτόν τον άνεμο και τη βροχή,
470
00:39:57,103 --> 00:40:00,482
και η θερμοκρασία ήταν...
471
00:40:01,650 --> 00:40:02,693
Είχε παγωνιά.
472
00:40:03,693 --> 00:40:05,112
Ναι παγωνιά.
473
00:40:06,697 --> 00:40:08,615
Νομίζεις ότι θα έμενες σε ένα μέρος;
474
00:40:15,873 --> 00:40:18,458
Πήρα τον Ντον και τον αδερφό του
για κάμπινγκ μερικές φορές.
475
00:40:20,585 --> 00:40:21,920
Πάντα του έλεγα...
476
00:40:24,088 --> 00:40:25,507
...θυμηθείτε τρία πράγματα
477
00:40:27,050 --> 00:40:28,635
αν ποτέ χαθείς εκεί έξω.
478
00:40:30,303 --> 00:40:33,598
Πρώτον, μην χάσεις τα λογικά σου.
479
00:40:35,183 --> 00:40:39,062
Αλλά γνωρίζοντας τον Ντον
αυτό μάλλον δεν είναι δυνατό.
480
00:40:47,320 --> 00:40:50,908
Δεύτερον, ακολουθήστε ένα ρέμα.
481
00:40:50,908 --> 00:40:53,202
Γιατί ένα ρέμα οδηγεί πάντα
σε ένα ποτάμι.
482
00:40:55,872 --> 00:40:57,665
Και ένα ποτάμι οδηγεί κάπου.
483
00:40:58,832 --> 00:41:01,793
Και τρίτον,
όταν τα πράγματα γίνονται δύσκολα,
484
00:41:05,755 --> 00:41:07,215
Συνέχισε...
485
00:41:19,228 --> 00:41:20,395
Συνέχισε...
486
00:44:00,180 --> 00:44:02,640
Ήταν ζωντανό γεμάτο ζωή.
487
00:44:02,640 --> 00:44:04,643
Το αγόρι ήταν γεμάτο ενέργεια.
488
00:44:04,643 --> 00:44:11,112
Ήταν αποφασισμένος για όλα και
φυσικά δεν ήξερε όλες τις πιθανότητες.
489
00:44:11,112 --> 00:44:13,860
Δεν καταλάβαινε όλα αυτά
που αντιμετώπιζε.
490
00:44:14,945 --> 00:44:18,823
Και όπως παρατηρείς πάει μέρα με τη μέρα.
491
00:44:18,823 --> 00:44:21,983
Φτάνει κάπου και μετά λέει,
"Αύριο θα πάω πιο μακριά
492
00:44:21,983 --> 00:44:24,120
και απλά πρέπει να συνεχίσω".
493
00:44:24,120 --> 00:44:25,413
Και το έκανε.
494
00:46:18,860 --> 00:46:20,528
Ω Θεέ.
495
00:47:09,285 --> 00:47:13,915
Μπορώ να θυμηθώ ένα
νεκρό πουλί σε ένα βράχο
496
00:47:13,915 --> 00:47:15,667
που έμοιαζε ότι ένα γεράκι ή κάτι
άλλο το είχε
497
00:47:15,667 --> 00:47:21,437
σκοτώσει και βλέποντάς το
ένιωθες έναν κακό οιωνό.
498
00:47:21,437 --> 00:47:25,718
Και έκλαιγα για αυτό.
499
00:47:27,553 --> 00:47:33,158
Πραγματικά είχα μια έντονη
αίσθηση ότι δεν θα τον έβρισκαν.
500
00:47:55,665 --> 00:47:59,002
Νόμιζα ότι ήσουν αυτός.
501
00:48:01,003 --> 00:48:02,547
Νομίζεις ότι είναι ακόμα ζωντανός;
502
00:48:12,307 --> 00:48:15,893
Ο αδερφός σου είναι πεισματάρης.
503
00:48:20,940 --> 00:48:23,860
Ακόμα πιο πεισματάρης
από τον πατέρα σου.
504
00:48:40,335 --> 00:48:41,337
Παρακαλώ.
505
00:48:41,337 --> 00:48:43,130
Τίποτα ακόμα.
506
00:48:43,130 --> 00:48:45,215
Αλλά θα επιστρέψω σε λίγο.
507
00:48:49,845 --> 00:48:51,805
Πότε ήταν το τελευταίο σου γεύμα;
508
00:48:54,975 --> 00:48:56,352
Χρειαζόμαστε ένα αεροπλάνο.
509
00:48:56,352 --> 00:48:58,520
Ή περισσότερους εθελοντές.
510
00:48:58,520 --> 00:48:59,813
Σε παρακαλώ φάε κάτι.
511
00:49:01,523 --> 00:49:02,690
Εντάξει κυρία.
512
00:49:04,317 --> 00:49:05,610
Το υπόσχομαι.
513
00:49:12,908 --> 00:49:14,243
Φέρε τον τηλεφωνικό κατάλογο.
514
00:49:22,627 --> 00:49:24,545
Γεια σας, είναι η
Great Northern Paper Company;
515
00:49:24,545 --> 00:49:27,747
Με λένε Ρουθ Φέντλερ και θα ήθελα
να ζητήσω μια μεγάλη χάρη.
516
00:49:29,467 --> 00:49:30,677
Είναι εκεί για Πυρκαγιά και Διάσωση;
517
00:49:30,677 --> 00:49:32,220
Χρειαζόμαστε εθελοντές.
518
00:49:32,220 --> 00:49:33,805
Bangor Rail Yard;
519
00:49:33,805 --> 00:49:36,182
Γειά σας, είναι το West Branch Logging;
520
00:49:36,182 --> 00:49:39,477
Μπορώ να μιλήσω με το γραφείο
του Κυβερνήτη Μπάροους, παρακαλώ;
521
00:49:39,477 --> 00:49:40,812
Σας ευχαριστώ.
522
00:49:43,398 --> 00:49:45,608
Πρέπει να τηλεφωνήσουμε στις εφημερίδες.
523
00:49:45,608 --> 00:49:46,818
The Bangor Daily News.
524
00:49:48,195 --> 00:49:49,403
Είναι οι New York Times;
525
00:49:50,530 --> 00:49:52,782
San Francisco Chronicle;
526
00:49:52,782 --> 00:49:54,117
Chicago Tribune;
527
00:49:55,577 --> 00:49:57,162
Τι γίνεται με το The Mill;
528
00:49:57,162 --> 00:49:58,372
Φοβερή ιδέα.
529
00:49:59,538 --> 00:50:01,458
Γεια σας, με λένε Ρουθ Φέντλερ.
530
00:50:03,668 --> 00:50:05,337
Ό,τι μπορείς να κάνεις.
531
00:50:05,337 --> 00:50:06,838
Όσους μπορείτε να στείλετε.
532
00:50:07,922 --> 00:50:09,215
Γεια σας, Bangor Daily News;
533
00:50:10,842 --> 00:50:13,262
Ναι, με λένε Ρουθ Φέντλερ, και εγω...
534
00:50:15,763 --> 00:50:17,557
Ναι είναι ο γιος μου.
535
00:50:36,952 --> 00:50:38,995
Εντάξει τα έχεις όλα.
536
00:50:38,995 --> 00:50:40,997
Έχω περισσότερες πατάτες παιδιά.
537
00:50:42,040 --> 00:50:43,208
Ορίστε.
538
00:50:45,918 --> 00:50:48,088
Καλημέρα.
-Καλημέρα.
539
00:50:50,840 --> 00:50:52,217
Ναι το κατάλαβα!
540
00:50:54,635 --> 00:50:56,972
Καλημέρα. Σας ευχαριστώ.
541
00:51:15,532 --> 00:51:17,033
Ευχαριστώ.
542
00:51:17,033 --> 00:51:19,118
Κάνε γρήγορα.
Έλα. Πάμε.
543
00:51:23,165 --> 00:51:24,540
Ντον Φέντλερ!
544
00:51:24,540 --> 00:51:25,667
Να εξαπλωθούν όλοι έξω.
545
00:51:25,667 --> 00:51:27,502
Ντον Φέντλερ!
546
00:51:27,502 --> 00:51:32,422
Ήμουν από τους λίγους ανθρώπους που γνώριζε
την περιοχή όπου διεξήχθη η έρευνα,
547
00:51:32,422 --> 00:51:39,127
οπότε η ουσία του πράγματος ήταν να ψάξουμε
την περιοχή όπου ο μικρός μας τύπος
548
00:51:39,127 --> 00:51:41,307
μπορεί να είχε πέσει και...
ίσως να είχε πάθει κακό.
549
00:51:41,307 --> 00:51:46,368
Έτσι σε ελάχιστο χρόνο είχαν έρθει
απ΄ όλη την περιοχή για να βοηθήσουν.
550
00:51:46,368 --> 00:51:50,573
Οι άνθρωποι ένιωσαν ότι έπρεπε να τον βρουν
γιατί πάντα θα υπήρχε στο μυαλό τους
551
00:51:50,573 --> 00:51:53,653
για το υπόλοιπο της ζωής τους το ερώτημα,
"Πού βρίσκεται ο μικρός μας φίλος";
552
00:51:53,653 --> 00:51:56,322
Η αίσθηση, ε, η προθυμία.
553
00:51:56,322 --> 00:51:58,825
Στο Μέιν, εσύ...
554
00:52:00,618 --> 00:52:02,203
Εξαρτάσαι από τους γείτονές σου.
555
00:52:07,000 --> 00:52:08,000
Κανείς δεν ξέρει τίποτα.
556
00:52:09,168 --> 00:52:10,795
Σε χρειαζόμαστε εκεί έξω.
557
00:52:12,588 --> 00:52:13,673
Θέλω να ευχαριστήσω τους εθελοντές.
558
00:52:13,673 --> 00:52:15,675
Έγιναν όλες οι απαραίτητες
ενέργειες για αυτή την αναζήτηση.
559
00:52:15,675 --> 00:52:18,178
Θέλουμε να συνεχίσετε.
Σας χρειαζόμαστε εκεί έξω.
560
00:52:18,178 --> 00:52:20,805
Χρειαζόμαστε χέρια,
χρειαζόμαστε μπότες για αυτό έδαφος.
561
00:52:20,805 --> 00:52:22,307
Όση βοήθεια μπορείτε να μας δώσετε.
562
00:52:22,307 --> 00:52:23,975
Φροντίστε να είστε μαζί
με άλλο ένα άτομο.
563
00:52:23,975 --> 00:52:25,893
Μην πας... δεν θα βγαίνει
κανείς μόνος του.
564
00:52:25,893 --> 00:52:27,145
Ευχαριστώ.
565
00:52:27,145 --> 00:52:29,313
Θα απαντήσω στις ερωτήσεις σας.
Όχι, όχι ο πατέρας.
566
00:52:29,313 --> 00:52:31,273
Αν έχετε απορίες ρωτήστε εμένα.
567
00:52:33,777 --> 00:52:35,112
Διαβάστε τα πάντα.
568
00:52:35,112 --> 00:52:37,113
Η μεγαλύτερη αναζήτηση
στην ιστορία του Μέιν.
569
00:52:37,113 --> 00:52:40,200
Ντον Φέντλερ!
570
00:54:00,447 --> 00:54:02,615
Δεν έχεις κοιμηθεί για μέρες.
571
00:54:02,615 --> 00:54:04,408
Έλα σπίτι.
572
00:54:04,408 --> 00:54:05,952
Έστω για το βράδυ.
573
00:54:07,370 --> 00:54:08,913
Μάλιστα κυρία.
574
00:55:29,243 --> 00:55:30,662
Είναι κάποιος εκεί;
575
00:55:30,662 --> 00:55:32,455
Με ακούτε!
576
00:55:32,455 --> 00:55:34,748
Είμαι εδώ!
577
00:55:34,748 --> 00:55:36,125
Με ακούτε!
578
00:55:44,675 --> 00:55:45,927
Με ακούτε;
579
00:55:53,435 --> 00:55:55,353
Συγνώμη που δεν έχω παντελόνι.
580
00:55:56,687 --> 00:55:58,188
Είναι μεγάλη ιστορία.
581
00:56:01,650 --> 00:56:03,193
Είναι κάποιος εδώ;
582
00:56:57,040 --> 00:56:58,290
Υπέροχα...
583
00:58:00,353 --> 00:58:02,688
Έλα εδώ.
584
00:58:34,178 --> 00:58:35,805
Για να είμαι σαφής.
585
00:58:37,140 --> 00:58:39,225
Δεν ήθελα να καταπατήσω την περιοχή.
586
00:58:42,312 --> 00:58:45,690
Δεν θέλω να να παγιδευτώ στη
μετά θάνατο ζωή για την αιωνιότητα
587
00:58:55,283 --> 00:58:59,078
Για Θεός περίμενα ότι θα
ακουγόσουν κάπως μεγαλύτερος,
588
00:59:00,162 --> 00:59:02,665
Αλλά σε ευχαριστώ.
589
00:59:18,682 --> 00:59:20,975
Έλα εδώ κύριε ψάρι.
590
00:59:20,975 --> 00:59:23,770
Θέλω πραγματικά να γίνουμε φίλοι.
591
00:59:32,820 --> 00:59:34,113
Ναί!
592
00:59:38,117 --> 00:59:40,745
Είμαι η αλκυόνα!
593
01:02:43,427 --> 01:02:44,762
Μη φύγεις.
594
01:02:46,972 --> 01:02:48,515
Πάντα φεύγεις.
595
01:02:51,060 --> 01:02:52,395
Μη φύγεις.
596
01:02:55,523 --> 01:02:56,940
Σε παρακαλώ.
597
01:03:20,673 --> 01:03:21,590
Μη χάσεις τα λογικά σου.
598
01:03:21,590 --> 01:03:24,385
Μη χάσεις τα λογικά σου.
599
01:03:24,385 --> 01:03:25,468
Ακολούθησε τη ροή.
600
01:03:25,468 --> 01:03:27,095
Ακολούθησε τη ροή.
601
01:03:28,472 --> 01:03:29,723
Μη χάσεις τα λογικά σου.
602
01:03:29,723 --> 01:03:32,352
Μη χάσεις τα λογικά σου.
603
01:04:23,110 --> 01:04:26,070
Η αναζήτηση για τον μικρό Φέντλερ
συνεχίζεται και γρήγορα έγινε
604
01:04:26,070 --> 01:04:30,773
η μεγαλύτερη προσπάθεια έρευνας
και διάσωσης στην ιστορία του Μέιν.
605
01:04:30,773 --> 01:04:32,620
Μη χάσεις τα λογικά σου Ντον.
606
01:04:32,620 --> 01:04:36,105
Ντον Φέντλερ, μετά από έξι μέρες κάπου έξω
στην αχανή έκταση που περιβάλλει το όρος Katahdin.
607
01:04:36,105 --> 01:04:37,667
Ακολούθησε τη ροή.
608
01:04:37,667 --> 01:04:41,187
Η εθνοφρουρά έχει αναπτύξει πάνω
από 150 στρατιώτες για να βοηθήσει.
609
01:04:42,255 --> 01:04:43,297
Συνέχισε.
610
01:06:10,550 --> 01:06:13,927
Οι άνθρωποι νόμιζαν ότι ήταν
ακόμα ψηλά στο βουνό, κάπου
611
01:06:14,263 --> 01:06:24,793
και ότι είχε πέσει σε ένα... σε μια σχισμή
ή απλά ξάπλωσε κάπου και πέθανε.
612
01:06:26,108 --> 01:06:28,693
Όπως κανείς δεν θα περίμενε
μετά από τέσσερις, πέντε ημέρες
613
01:06:28,693 --> 01:06:30,528
ότι θα μπορούσε να είχε επιβιώσει.
614
01:06:30,528 --> 01:06:36,592
Όλοι περίμεναν για το αγόρι
ή το σώμα που θα βρεθεί.
615
01:06:36,592 --> 01:06:42,607
Κάποιος ορκίστηκε ότι μπορούσαν να μυρίσουν
μια μυρωδιά που θα έβγαινε από μια σχισμή,
616
01:06:42,607 --> 01:06:47,585
και ότι ήταν πολύ σίγουρο ότι
θα έβρισκαν το σώμα του.
617
01:06:49,923 --> 01:06:51,633
Εδώ από τη γραμμή της κορυφογραμμής!
618
01:06:51,633 --> 01:06:53,510
Έλα, έλα, έλα!
619
01:07:00,308 --> 01:07:01,727
Κάτι έγινε εκεί πάνω.
620
01:07:11,278 --> 01:07:16,575
Νομίζω ότι κάτι βρήκαμε!
621
01:07:22,707 --> 01:07:25,835
Η ομάδα βρίσκεται στο
Chimney Pond αυτή τη στιγμή.
622
01:07:25,835 --> 01:07:27,462
Στη ρωγμή.
623
01:07:29,547 --> 01:07:32,090
Δεν θα έπρεπε να είσαι εκεί,
σε περίπτωση...;;;
624
01:07:36,262 --> 01:07:37,472
Δεν είναι αυτός.
625
01:07:55,238 --> 01:07:56,448
Κρατήστε το σχοινί σφιχτά.
626
01:07:56,448 --> 01:07:57,783
- Κάνε πίσω.
- Έρχεται.
627
01:07:57,783 --> 01:07:59,910
Χαλαρώστε το!
Βγαίνει έξω.
628
01:07:59,910 --> 01:08:01,578
Είναι αυτός;
629
01:08:01,578 --> 01:08:02,955
Είναι πολύ στενό.
630
01:08:04,540 --> 01:08:06,000
Σίγουρα κάτι υπάρχει εκεί μέσα.
631
01:08:06,000 --> 01:08:07,793
- Θα πάω εγώ.
- Δεν μπαίνεις εκεί μέσα!
632
01:08:07,793 --> 01:08:09,753
- Κανείς μας δεν θα μπει!
- Φύγε από μπροστά μου!
633
01:08:09,753 --> 01:08:10,880
Κύριε Φέντλερ!
634
01:08:12,088 --> 01:08:13,257
Είναι πολύ στενό.
635
01:08:17,093 --> 01:08:18,553
Ποιος είναι ο πιο μικρόσωμος εδώ;
636
01:08:20,055 --> 01:08:21,223
Θα πάω εγώ.
637
01:08:23,308 --> 01:08:24,477
Δεν υπάρχει περίπτωση.
638
01:08:25,185 --> 01:08:25,937
Μπορώ να το κάνω.
639
01:08:53,213 --> 01:08:56,182
- Δεν ήταν ο Ντον,
ήταν απλώς ένα κογιότ.
640
01:08:59,093 --> 01:09:02,305
- Δόξα τω Θεώ.
- Ντον Φέντλερ!
641
01:09:02,305 --> 01:09:04,975
Ντον Φέντλερ πού είσαι;
642
01:09:06,852 --> 01:09:08,728
Ντον Φέντλερ!
643
01:09:32,837 --> 01:09:36,007
Εμείς... Τσακωθήκαμε εκεί πάνω.
644
01:09:37,717 --> 01:09:38,842
Έτρεξε.
645
01:09:41,637 --> 01:09:43,513
Όλα έγιναν εξαιτίας μου.
646
01:09:45,723 --> 01:09:48,685
Μην το σκέφτεσαι αυτό.
647
01:09:51,605 --> 01:09:52,982
Είναι δικό μου το λάθος.
648
01:09:56,652 --> 01:09:58,028
Έπρεπε να ήμουν εκεί.
649
01:10:12,627 --> 01:10:13,918
Θα τον βρούμε.
650
01:10:19,425 --> 01:10:20,633
Θα τον βρούμε.
651
01:11:09,308 --> 01:11:10,850
Γυρίζουμε σπίτι.
652
01:11:10,850 --> 01:11:13,395
Γύρνα πίσω!
653
01:11:13,395 --> 01:11:14,228
Βοήθεια!
654
01:11:15,938 --> 01:11:17,523
Δεν ψάχνουν στο σωστό μέρος.
655
01:11:17,523 --> 01:11:19,233
Βοήθεια! Εδώ είμαι!
656
01:11:21,237 --> 01:11:24,740
Που πάτε;
657
01:11:24,740 --> 01:11:26,783
Ψάχνουν σε λάθος σημείο.
658
01:11:27,785 --> 01:11:29,035
Βοήθεια!
659
01:14:03,940 --> 01:14:06,277
Όταν εγώ και ο Ράιαν ήμασταν μικροί.
660
01:14:10,488 --> 01:14:14,660
Ο μπαμπάς μας διάβαζε αυτές τις
υπέροχες ιστορίες πριν κοιμηθούμε.
661
01:14:18,163 --> 01:14:22,792
Μερικές φορές μάλιστα
προσποιούμουν ότι κοιμάμαι,
662
01:14:24,670 --> 01:14:28,673
μόνο και μόνο επειδή μου άρεσε που
με σήκωνε και με πήγαινε στο κρεβάτι.
663
01:14:34,597 --> 01:14:41,348
Και τύλιγε το μεγάλο του χέρι γύρω μου.
664
01:14:44,857 --> 01:14:48,318
Και κοιμόταν εκεί μαζί μου.
665
01:14:56,827 --> 01:15:02,345
Αργότερα όμως, όσο μεγαλώναμε,
666
01:15:04,208 --> 01:15:07,462
ήταν περισσότερο στο δρόμο για δουλειά.
667
01:15:11,342 --> 01:15:13,135
Και όποτε ήμασταν μαζί,
668
01:15:14,385 --> 01:15:16,555
άρχισε να μας αποκαλεί άντρες,
669
01:15:18,557 --> 01:15:21,183
και δεν γελούσε όπως παλιά.
670
01:15:22,227 --> 01:15:23,645
Όπως συνηθίζαμε να κάνουμε.
671
01:15:31,820 --> 01:15:34,657
Και σταματήσαμε να διαβάζουμε
αυτές τις ιστορίες πριν κοιμηθούμε.
672
01:15:37,367 --> 01:15:39,160
Το οποίο ήταν πολύ κακό,
673
01:15:41,413 --> 01:15:44,998
γιατί ήταν το πιο αγαπημένο μου
πράγμα σε ολόκληρο τον κόσμο.
674
01:16:19,868 --> 01:16:21,287
Γιε μου.
675
01:16:22,453 --> 01:16:23,705
Ντον!
676
01:16:25,540 --> 01:16:26,792
Έρχομαι!
677
01:16:28,960 --> 01:16:32,047
Ντον!
Θα σε βρω!
678
01:16:37,593 --> 01:16:39,847
Το κλαδί έσκισε
τον αριστερό του κερατοειδή.
679
01:16:39,847 --> 01:16:43,392
Είναι πολύ πιθανό να χάσει το μάτι.
680
01:16:54,193 --> 01:16:56,947
Μετά άκουσα τα νέα για τον κύριο Φέντλερ.
681
01:16:56,947 --> 01:16:59,240
Έχασε το μάτι του από ένα κλαδί
ενός δέντρου
682
01:16:59,240 --> 01:17:03,870
και επρόκειτο να πάω στο
νοσοκομείο Bangor για να είμαι μαζί του.
683
01:17:03,870 --> 01:17:04,997
Φυσικά και δεν το πίστευα.
684
01:17:04,997 --> 01:17:07,332
Σκέφτηκα ότι ίσως να
είχε χάσει το μυαλό του.
685
01:17:08,833 --> 01:17:12,378
Γιατί ξέρω την
αφοσίωσή του στα παιδιά του.
686
01:17:12,378 --> 01:17:14,715
Και μάλλον κατηγορούσε
τον εαυτό του.
687
01:17:14,715 --> 01:17:17,508
Ένιωθε απαίσια γι' αυτό που συνέβαινε.
688
01:17:18,718 --> 01:17:21,888
Ότι δεν μπορούσε να είναι εκεί μαζί του.
689
01:17:21,888 --> 01:17:26,048
Εκείνη την ώρα είχε παραιτηθεί και αυτός.
Νόμιζε ότι δεν θα τον έβρισκαν ποτέ.
690
01:19:27,972 --> 01:19:29,223
Ντόναλντ,
691
01:19:34,813 --> 01:19:36,438
όταν με πήρες τηλέφωνο απ΄ το βουνό,
692
01:19:37,565 --> 01:19:39,943
για να μου πεις
ότι έχασες ένα από τα αγόρια,
693
01:19:43,112 --> 01:19:44,990
ξέρεις ποια ήταν η πρώτη μου σκέψη;
694
01:19:51,120 --> 01:19:53,038
Ήλπιζα ότι ήταν ο Ντον.
695
01:19:55,583 --> 01:19:57,168
Επειδή ξέρω το αγόρι μας
696
01:19:59,753 --> 01:20:03,758
και ήξερα ότι αν ήταν ο Ντον,
697
01:20:04,927 --> 01:20:07,553
θα είχε μια ευκαιρία να επιβιώσει
από αυτό το πράγμα.
698
01:20:21,275 --> 01:20:22,860
Όταν γύρισα σπίτι την περασμένη εβδομάδα,
699
01:20:25,613 --> 01:20:28,450
τα αγόρια ήταν τόσο
ενθουσιασμένα που με είδαν,
700
01:20:28,450 --> 01:20:29,492
που ήθελαν να...
701
01:20:29,492 --> 01:20:31,870
- Πηδήξουν στην αγκαλιά μου.
702
01:20:37,000 --> 01:20:38,335
Έπρεπε να τους αφήσω.
703
01:20:40,628 --> 01:20:41,963
Αλλά ο Ντον...
704
01:20:43,882 --> 01:20:46,133
Είναι τόσο πολύ από εμένα σε εκείνο το αγόρι.
705
01:20:48,595 --> 01:20:50,097
Και όπως πάει ο κόσμος...
706
01:20:50,097 --> 01:20:54,725
Απλώς ήθελα να του διδάξω
να είναι έτοιμος για αυτό.
707
01:20:56,895 --> 01:21:03,382
Τόσο καταραμένα επικεντρωμένος
στην προσπάθεια να τον κάνω σκληρό...
708
01:21:04,860 --> 01:21:06,613
Ξέχασα να είμαι ο μπαμπάς του.
709
01:21:08,030 --> 01:21:14,383
Αν δεν έχανα το αγόρι μας δεν θα είχα
συνειδητοποιήσει ότι τα έκανα όλα λάθος.
710
01:21:17,665 --> 01:21:20,043
- Τα πάντα.
- Όχι.
711
01:21:20,043 --> 01:21:22,920
Απλώς κάνουμε ό,τι καλύτερο μπορούμε.
712
01:21:26,215 --> 01:21:28,385
Ελπίζω μόνο στον Θεό...
713
01:21:30,887 --> 01:21:32,722
Να έχουμε άλλη μια ευκαιρία.
714
01:22:12,512 --> 01:22:13,680
Μπαμπά.
715
01:22:23,230 --> 01:22:24,565
Μαμά.
716
01:22:29,278 --> 01:22:31,405
Θα μου λείψετε τόσο πολύ.
717
01:24:33,318 --> 01:24:35,155
Έλα σπίτι γιε μου.
718
01:24:49,377 --> 01:24:50,837
'Ελα σπίτι.
719
01:25:26,330 --> 01:25:29,000
Έλα σπίτι γιε μου.
720
01:26:33,732 --> 01:26:35,442
Βοήθεια!
721
01:26:37,443 --> 01:26:39,362
Βοήθεια!
722
01:26:43,700 --> 01:26:45,618
Φρεντ! Φρεντ!
723
01:26:47,703 --> 01:26:49,455
Φρεντ!
724
01:27:25,658 --> 01:27:29,453
Θεέ μου.
Περπάτησε πάνω από 80 μίλια.
725
01:27:29,453 --> 01:27:31,288
Ένας ενήλικος άντρας δεν
θα μπορούσε να το κάνει αυτό.
726
01:27:32,665 --> 01:27:34,083
Ίσως ένα αγόρι
θα μπορούσε να το κάνει.
727
01:27:57,982 --> 01:27:58,942
Αμέσως είπα...
728
01:27:58,942 --> 01:28:02,935
«Αν έπρεπε να χαθεί κάποιο απ΄ τα παιδιά,
θα ήταν καλύτερα να ήταν ο Ντον».
729
01:28:02,935 --> 01:28:04,905
«Θα έβρισκε τρόπο».
730
01:28:09,868 --> 01:28:11,162
Δεν τα παρατάς.
731
01:28:12,455 --> 01:28:14,040
Αυτό είναι το κυριότερο και μεγαλύτερο πράγμα.
732
01:28:14,040 --> 01:28:17,960
Και πρέπει να έχεις πίστη
κάτι πιο δυνατό από τον εαυτό σου.
733
01:28:34,435 --> 01:28:35,728
Αγαπημένε μου!
734
01:28:38,355 --> 01:28:44,182
Σκύψαμε, βάλαμε το κανό δίπλα
και του κρατούσα το χέρι.
735
01:28:52,578 --> 01:28:55,247
- Μου έλειψες μαμά.
- Δεν έχεις ιδέα.
736
01:29:16,435 --> 01:29:18,353
Ήταν πραγματικά ένα θαύμα.
737
01:29:18,353 --> 01:29:21,232
Πραγματικά πιστεύω ότι
ήταν ένα θαύμα που επέζησε.
738
01:29:21,232 --> 01:29:23,858
Αν δεν είχε μεγαλώσει στον κόσμο
του Θεού δεν θα τα κατάφερνε.
739
01:29:24,610 --> 01:29:26,237
Θα είχε πεθάνει κάπου εκεί μέσα.
740
01:29:26,237 --> 01:29:30,155
Για ένα παιδί που... είναι τόσο νεαρό, είναι
πολύ ασυνήθιστο που έκανε όλη αυτή τη διαδρομή.
741
01:29:31,408 --> 01:29:33,745
Ο κόσμος ερχόταν από παντού.
742
01:29:33,745 --> 01:29:36,955
Ήταν, απλώς, τρελοκομείο.
743
01:29:53,472 --> 01:29:55,140
Καλώς ήρθες πίσω.
744
01:30:01,105 --> 01:30:02,773
Ντον, επέστρεψες!
745
01:30:55,660 --> 01:30:56,910
Γεια σου μπαμπά.
746
01:30:59,747 --> 01:31:01,082
Γεια σου Ντον.
747
01:31:06,295 --> 01:31:07,963
Πραγματικά τα έκανα χάλια ε;
748
01:31:09,590 --> 01:31:12,092
Όχι, όχι.
749
01:31:14,053 --> 01:31:15,012
Όχι.
750
01:31:33,238 --> 01:31:34,407
Σε αγαπώ.
751
01:31:38,452 --> 01:31:40,328
Κι εγώ σε αγαπώ μπαμπά.
752
01:31:40,328 --> 01:31:42,207
Σε αγαπώ πολύ.
753
01:32:01,183 --> 01:32:02,852
Υπήρξαν πολλές φορές που
ήθελα να τα παρατήσω.
754
01:32:02,852 --> 01:32:05,270
Όπως τις τελευταίες μέρες.
755
01:32:05,270 --> 01:32:07,440
Αλλά απλά συνεχίζεις.
Δεν ξέρω τι...
756
01:32:07,440 --> 01:32:10,275
Όπως σου είπα απλά...
Είναι η θέληση για να ζήσεις.
757
01:32:11,485 --> 01:32:14,988
Και αν παλέψεις, απλά παλεύεις.
758
01:32:22,705 --> 01:32:26,207
Δεν ξέρεις ότι το έχεις μέχρι να αντιμετωπίσεις
μια απειλητική για τη ζωή σου κατάσταση.
759
01:32:26,207 --> 01:32:30,160
Και τότε είναι που θα μάθεις
πόσο σκληρός άνθρωπος είσαι.
760
01:32:30,160 --> 01:32:33,048
Σκληρός στην καρδιά
και σκληρός στο μυαλό.
761
01:32:33,048 --> 01:32:34,925
Και όλοι το έχουμε αυτό.
762
01:33:22,307 --> 01:33:23,765
Τι έβγαλα από αυτό;
763
01:33:23,765 --> 01:33:26,268
Μου έμαθε πώς να είμαι
υπεύθυνος για τις πράξεις μου.
764
01:33:26,268 --> 01:33:28,312
Και μου έμαθε την
αγάπη για την οικογένεια.
765
01:33:28,312 --> 01:33:30,188
Ποτέ δεν ξέρεις τι είναι
η αγάπη για την οικογένεια
766
01:33:30,188 --> 01:33:32,065
μέχρι να αντιμετωπίσεις μια
κακή κατάσταση,
767
01:33:32,065 --> 01:33:34,443
είτε πρόκειται για ασθένεια ή οτιδήποτε άλλο.
768
01:33:35,104 --> 01:33:39,105
Ο Ντον ανέβηκε στο όρος Katahdin
ακόμα μια φορά το 1976
769
01:33:40,279 --> 01:33:42,739
Είπε ότι ήταν σαν σπυρί στον κώλο
770
01:33:50,430 --> 01:33:58,332
Αφιερομένο στη ζωή του Ντον Φέντλερ
1926 - 2016
771
01:34:01,372 --> 01:34:06,832
Η ιστορία του Ντον Φέντλερ έχει περάσει
από γενιά σε γενιά εμπνέοντας αναγνώστες
και τυχοδιώκτες μικρούς και μεγάλους
772
01:34:08,100 --> 01:34:10,500
Ένας από αυτούς ήταν
ο δωδεκάχρονος Τζιμ Μπόις το 1939
773
01:34:10,800 --> 01:34:22,999
Στη δεκαετία του 1960 ο Τζιμ και η συζυγούς του, Τζόαν,
διάβασαν το βιβλίο στον γιο τους Ντικ, ο οποίος
το μετάφερε στη γυναίκα και τα παιδεία του,
οδηγώντας σε ένα δια βίου πάθος να μοιραστούν την ιστορία του Ντον.
Χρειάστηκαν 30 χρόνια για να γίνει η ταινία πραγματικότητα.
774
01:34:23,109 --> 01:34:26,879
Αυτή η ταινία είναι αφιερωμένη στις
μαμάδες και στους μπαμπάδες όλου του κόσμου.
775
01:34:27,501 --> 01:34:38,989
Απόδοση υποτίτλων/συγχρονισμός: NoName25
73782
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.