All language subtitles for Le_rouge_est_mis_1957eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,260 --> 00:00:32,260 www.titlovi.com 2 00:00:35,260 --> 00:00:37,649 La Vie financi�re, please. 3 00:00:38,980 --> 00:00:40,459 Thanks. 4 00:01:48,500 --> 00:01:50,138 Hullo, is that the police? 5 00:01:50,340 --> 00:01:53,810 There's a holdup happening on the Rue de la Grange aux Belles. 6 00:04:14,380 --> 00:04:17,053 Louis, we better ditch the car. 7 00:04:37,260 --> 00:04:39,933 Louis, not there, eh. 8 00:04:40,140 --> 00:04:42,131 Get onto the sidewalk, f' Chrissake 9 00:04:42,340 --> 00:04:44,570 Are you gonna shut up? 10 00:06:52,940 --> 00:06:55,215 Do we split now? Hang on. 11 00:06:55,420 --> 00:06:56,978 Why? Wait for the others. 12 00:07:15,140 --> 00:07:17,495 OK, P�pito, open 'em up. 13 00:07:34,380 --> 00:07:35,574 Count it. 14 00:07:47,740 --> 00:07:48,968 15 million. 15 00:07:49,180 --> 00:07:52,092 How does that divvy up? 3 million each. 16 00:07:52,300 --> 00:07:54,256 3 each? Not more. 17 00:07:54,460 --> 00:07:56,974 We gotta pay the guy who fixed the job. 18 00:07:57,180 --> 00:07:58,693 But not a whole share. 19 00:07:58,900 --> 00:08:01,494 Yeah. That was the agreement with the guy. 20 00:08:01,700 --> 00:08:03,895 I'll take it to him this afternoon. 21 00:08:04,100 --> 00:08:05,533 How can we be sure of that? 22 00:08:05,780 --> 00:08:09,739 You're the only one who knows him. What are you getting at? 23 00:08:11,660 --> 00:08:14,094 So you don't trust my word? 24 00:08:14,300 --> 00:08:18,134 You're forgetting I'm the one who sets up the jobs. 25 00:08:18,340 --> 00:08:20,456 I'm taking the most risk. 26 00:08:20,700 --> 00:08:23,737 The guy has never seen you, while I... 27 00:08:23,980 --> 00:08:27,655 if he squeals... You could also chicken out and talk. 28 00:08:27,900 --> 00:08:32,052 You were shitting yourself in the car. Take that back, Raymond, or... 29 00:08:34,300 --> 00:08:37,178 Fr�do, I swear you have all the nerve of an old woman. 30 00:08:37,380 --> 00:08:38,415 Is this a stick-up? 31 00:08:38,660 --> 00:08:41,379 Whadda you wanna say? Don't get mad with me. 32 00:08:41,620 --> 00:08:45,295 It must be stress... or nerves... like you say. 33 00:08:46,780 --> 00:08:48,213 No, P�pito. No. 34 00:09:05,260 --> 00:09:08,172 You dare... pull a gun on us! 35 00:09:08,420 --> 00:09:10,809 This time we'll give you a break. 36 00:09:12,820 --> 00:09:16,130 Raymond, you go along to help with the payment. 37 00:09:16,340 --> 00:09:20,936 You bet! Else he just might think about screwing us. 38 00:09:22,100 --> 00:09:23,852 Beat it. We're getting behind. 39 00:09:29,180 --> 00:09:30,932 For tonight, it still stands? 40 00:09:31,140 --> 00:09:33,779 Yeah, at the bar as usual. 41 00:09:41,940 --> 00:09:44,056 Whadda you think of Fr�do? 42 00:09:44,260 --> 00:09:46,012 That's what. 43 00:09:46,380 --> 00:09:50,771 I couldn't risk letting you bump off someone who'd stuck his neck out for us. 44 00:09:50,980 --> 00:09:53,778 And it's the first time he's cracked. 45 00:09:53,980 --> 00:09:57,609 You'd probably come unstuck if you had all his money. 46 00:09:57,820 --> 00:09:59,697 Come off it! 47 00:10:03,060 --> 00:10:06,052 You going to your hotel? I'd better swing past the 'van. 48 00:10:06,260 --> 00:10:10,856 I haven't seen the kids in a month. I should give them some money. 49 00:10:11,380 --> 00:10:14,133 Say hi to your wife for me. 50 00:10:14,820 --> 00:10:16,299 Come for a bite some evening. 51 00:10:16,500 --> 00:10:18,809 Dolor�s'll do us a sheep's head. 52 00:10:19,020 --> 00:10:20,817 You off to the track, this afternoon? 53 00:10:21,020 --> 00:10:22,294 Oh... shit! What's up? 54 00:10:22,500 --> 00:10:25,298 I was given a sure thing for the fourth race. 55 00:10:25,500 --> 00:10:28,060 I'll go to the 'van after. Rubbish. 56 00:10:28,260 --> 00:10:31,650 Drop by the caravan first and leave a little moolah. 57 00:10:31,900 --> 00:10:33,891 Divvy up soon, right? 58 00:10:34,100 --> 00:10:37,615 The deal's still on? Fr�do's not gonna spill his guts? 59 00:10:37,820 --> 00:10:39,890 He's too fond of dough to do that. 60 00:10:40,100 --> 00:10:41,931 He'll come... trust him. 61 00:10:52,780 --> 00:10:54,816 See you. OK. 62 00:11:02,900 --> 00:11:06,017 Hey! tell me... Would that be your winner? 63 00:11:15,220 --> 00:11:18,576 This is crazy! Someone's stolen my scarf! 64 00:11:18,780 --> 00:11:21,658 We'll find it for you. I hope so. 65 00:11:21,860 --> 00:11:24,055 It's the new style fom Herm�s. 66 00:11:24,260 --> 00:11:27,013 There's the boss. You can tell him. 67 00:11:27,220 --> 00:11:30,769 What's going on? Someone's stolen madame's check scarf. 68 00:11:30,980 --> 00:11:34,495 You're going to say it's not true. 69 00:11:34,700 --> 00:11:36,133 I'll deal with it. 70 00:11:38,700 --> 00:11:42,329 I've told you not to forget things in the car. 71 00:11:42,540 --> 00:11:46,328 I assure you that it was there yesterday. I'll pay for another one. 72 00:11:47,380 --> 00:11:50,133 Are you dining with me tonight? No. I've got a meeting. 73 00:11:50,340 --> 00:11:53,013 Not with another woman? Yes. 74 00:11:53,220 --> 00:11:54,335 An infant. 75 00:11:57,660 --> 00:12:01,699 Anyway, see you tomorrow. You want me to wear my blue dress? 76 00:12:01,900 --> 00:12:04,130 I've had a new slip made. 77 00:12:04,340 --> 00:12:06,854 Don't let that get stolen. 78 00:12:14,620 --> 00:12:17,817 She's not bad, eh? I'm admiring your garage. 79 00:12:18,020 --> 00:12:20,170 You may. It cost me enough. 80 00:12:20,380 --> 00:12:23,656 The pneumatic hoist, same cost as my appartment. 81 00:12:23,860 --> 00:12:27,170 It wasn't fenced? I needed to modernise a bit. 82 00:12:27,380 --> 00:12:31,089 Between the brickies and the plumbers, that's where it all goes. 83 00:12:31,300 --> 00:12:34,895 It's not going badly over there. You want to see the accounts. 84 00:12:35,100 --> 00:12:37,489 Not now. I'm on my way to the bar Come along. 85 00:12:37,700 --> 00:12:40,612 It's a bit heavy, but correct. We'll see. 86 00:12:41,740 --> 00:12:43,731 Like you say, it's heavy. 87 00:12:43,940 --> 00:12:47,330 I couldn't let myself be rushed by the Maltese. 88 00:12:47,540 --> 00:12:50,612 He wanted to buy the land It would have looked good. 89 00:12:50,820 --> 00:12:53,698 2 nightclubs side by side. Talk about competition. 90 00:12:53,900 --> 00:12:57,609 Here we're the kings of the sticks. Now we can expand. 91 00:12:57,820 --> 00:13:00,812 What are we looking for for this work? 92 00:13:01,020 --> 00:13:03,090 2.5 million pesos. 93 00:13:03,300 --> 00:13:05,336 Where do you want me to take it? 94 00:13:05,540 --> 00:13:08,532 Last time in Caracas I gave you 10. 95 00:13:08,740 --> 00:13:09,934 Wait a sec. 96 00:13:10,140 --> 00:13:12,893 The main thing, is that you agree. 97 00:13:13,100 --> 00:13:15,773 This is money for jam. 98 00:13:15,980 --> 00:13:18,050 This is good for your friend Fredo. 99 00:13:18,700 --> 00:13:22,056 That old rascal, it must be 10 years since I saw him. 100 00:13:22,260 --> 00:13:25,696 As mean as ever? He won't end up poor. 101 00:13:25,900 --> 00:13:28,539 Always the miser. And his floozy? 102 00:13:28,740 --> 00:13:31,538 Nowadays his floozy is a respectable lady: 103 00:13:31,740 --> 00:13:34,334 Shack in the suburbs, slippers by the fire, 104 00:13:34,580 --> 00:13:37,413 mass on Sundays. You know the type? 105 00:13:37,620 --> 00:13:39,258 She's certainly changed. 106 00:13:39,460 --> 00:13:42,338 In the past, she wasn't such a bad-mouth. 107 00:13:42,540 --> 00:13:46,453 As you get older you whitewash yourself. 108 00:13:49,460 --> 00:13:50,609 A christening? 109 00:13:50,820 --> 00:13:52,538 No, a bit of a party. 110 00:13:52,740 --> 00:13:55,857 You gotta stay... you can see your old pal, 111 00:13:56,060 --> 00:13:57,971 You'll find he's changed. 112 00:13:58,180 --> 00:14:00,614 Once upon a time, a veritable lion. 113 00:14:00,820 --> 00:14:03,414 I think your lion has lost his mane. 114 00:14:03,620 --> 00:14:05,690 How many bottles have you put on ice? 115 00:14:05,940 --> 00:14:08,329 These here. And there are others. 116 00:14:10,500 --> 00:14:11,569 'Evening all. 117 00:14:14,500 --> 00:14:17,094 This is all I got to bring back. 118 00:14:17,300 --> 00:14:18,813 Hi, Linotte. 119 00:14:19,020 --> 00:14:20,851 The American! How's it going? 120 00:14:21,060 --> 00:14:22,698 Salut, Antoine. 121 00:14:22,900 --> 00:14:26,131 So you had your beard trimmed? 122 00:14:26,340 --> 00:14:27,329 I was robbed. 123 00:14:31,740 --> 00:14:33,014 Bonsoir, Fr�do. 124 00:14:33,220 --> 00:14:36,018 - I'm happy to see you. Payday, eh?. 125 00:14:36,260 --> 00:14:39,332 You haven't changed. Just a bit of a stomach. 126 00:14:39,580 --> 00:14:43,653 When he came to New York every time a Yank spoke, 127 00:14:43,860 --> 00:14:46,613 he asked me: "What did he say?" 128 00:14:47,980 --> 00:14:49,129 Old scoundrel. 129 00:14:49,340 --> 00:14:52,138 Excuse me a minute. See you all later. 130 00:14:54,340 --> 00:14:57,013 It's done. I took the guy his dough. 131 00:14:57,620 --> 00:14:58,370 Good-oh! 132 00:14:58,620 --> 00:15:00,690 I'm gonna check out the kitchen. 133 00:15:00,900 --> 00:15:03,255 Set a place for me. I'm invited. 134 00:15:03,460 --> 00:15:06,850 Antoine, there needs to be flowers here. We do have florists. 135 00:15:07,060 --> 00:15:09,369 You were forgetting I'm with a lady? 136 00:15:09,580 --> 00:15:11,775 Fr�do... 137 00:15:16,340 --> 00:15:19,730 There, Grenouille, go and find us some flowers. 138 00:15:22,860 --> 00:15:23,929 10 thou'? 139 00:15:24,140 --> 00:15:26,256 Flowers are expensive in winter. 140 00:15:29,140 --> 00:15:30,698 Bonsoir, maman. 141 00:15:31,820 --> 00:15:34,539 Bonsoir, Louis. Bonsoir, madame Fr�do. 142 00:15:34,740 --> 00:15:37,174 Hortense! We're not getting any younger... eh? 143 00:15:37,420 --> 00:15:41,208 Delighted to see you again. Bonsoir, madame Fr�do. 144 00:15:41,420 --> 00:15:42,535 I'll be damned... it's Hortense! 145 00:15:42,780 --> 00:15:43,815 You're right. 146 00:15:44,020 --> 00:15:46,409 Madame Fr�do, my homages. 147 00:15:46,620 --> 00:15:48,497 May I present... 148 00:15:48,700 --> 00:15:51,009 Madame "Whats-her-name", and madame... 149 00:15:51,220 --> 00:15:53,780 Monsieur P�pito, manners, please!. 150 00:15:53,980 --> 00:15:55,698 Dinner is served, ladies. 151 00:16:09,780 --> 00:16:12,772 Mme Fr�do will place the table. 152 00:16:12,980 --> 00:16:15,130 Louis, on my left, 153 00:16:15,340 --> 00:16:16,534 Z� on my right, 154 00:16:16,740 --> 00:16:19,095 and Madame opposite me. 155 00:16:20,620 --> 00:16:21,848 Well I never! 156 00:16:22,060 --> 00:16:25,735 It was dusty. You'll need to do your housework. 157 00:16:30,900 --> 00:16:32,219 Voil�, my beauty. 158 00:16:34,100 --> 00:16:35,089 Don't be backward, 159 00:16:35,340 --> 00:16:37,137 take the biggest ones. 160 00:16:37,340 --> 00:16:39,012 This is not Maxim's! 161 00:16:39,220 --> 00:16:41,609 You're not in the back of a truck either, monsieur P�pito. 162 00:16:41,820 --> 00:16:44,778 Fr�do, tell your broad to clam up. 163 00:16:45,020 --> 00:16:47,659 Don't answer that. Leave it alone. 164 00:16:47,900 --> 00:16:50,539 Mademoiselle, the lemon, please. 165 00:16:50,740 --> 00:16:52,696 Louis, pass me a little butter. 166 00:16:56,140 --> 00:16:58,700 You haven't tried sea-urchins, Antoine? 167 00:17:02,340 --> 00:17:04,490 It's no time to be outside. 168 00:17:04,700 --> 00:17:07,373 Grenouille, go and draw the curtains. 169 00:17:09,540 --> 00:17:11,258 You too, sweetie. 170 00:17:11,460 --> 00:17:13,018 - Who's serving the drinks? 171 00:17:27,020 --> 00:17:28,738 Hervieux. 172 00:18:04,460 --> 00:18:06,894 - Who is it? It's me, H�l�ne. 173 00:18:07,100 --> 00:18:08,328 Open the door. 174 00:18:11,860 --> 00:18:13,498 Oh, it's you! 175 00:18:22,900 --> 00:18:25,016 You're soaking wet. 176 00:18:35,020 --> 00:18:38,012 What have you been up to? It wasn't very wise to come here. 177 00:18:38,220 --> 00:18:40,734 I haven't seen you for 2 months. 178 00:19:02,180 --> 00:19:05,252 Not there... you'll stain my floor. 179 00:19:05,660 --> 00:19:08,174 Then go and have a wash... you're all muddy. 180 00:19:08,380 --> 00:19:11,690 It's not my fault I've been slaving in the workshop. 181 00:19:18,780 --> 00:19:20,975 I've been at it for a while now. 182 00:19:21,180 --> 00:19:25,219 In six months I'll be living in Paris with a cleaner job. 183 00:19:25,540 --> 00:19:28,293 I think of you, you know. I've already put aside 184 00:19:28,540 --> 00:19:30,531 30 thousand for your coat. 185 00:19:30,740 --> 00:19:34,289 "30000"... I won't be getting the astrakhan I spotted in a hurry 186 00:19:34,540 --> 00:19:37,418 Wouldn't you rather golden-sheepskin? 187 00:19:37,660 --> 00:19:39,252 It'd make you look young. 188 00:19:42,580 --> 00:19:44,411 Turn off the light. 189 00:20:00,580 --> 00:20:02,491 We make a good couple. 190 00:20:03,300 --> 00:20:05,256 Don't worry my darling. 191 00:20:05,460 --> 00:20:07,928 Our worries will soon be over. 192 00:20:09,020 --> 00:20:12,535 I'll quit nights and be able to spoil you a bit more. 193 00:20:12,740 --> 00:20:16,130 I'm going to join with my brother in his garage. 194 00:20:16,940 --> 00:20:19,056 Nothing'll keep us apart. 195 00:20:19,260 --> 00:20:21,376 I'll move in here. 196 00:20:25,100 --> 00:20:26,931 Whadda you thinking? 197 00:20:27,140 --> 00:20:28,858 About what you're saying. 198 00:20:29,340 --> 00:20:30,693 You're right. 199 00:20:31,300 --> 00:20:33,973 I think the golden-sheepskin would suit me better. 200 00:21:13,660 --> 00:21:15,571 H�l�ne, wake up. 201 00:21:18,300 --> 00:21:21,895 It's six o'clock... my train's at 7. I gotta hurry. 202 00:21:23,860 --> 00:21:26,818 Don't leave me alone too long without me hearing from you. 203 00:21:40,700 --> 00:21:44,454 You don't need to get up, darling. I've got to close the door. 204 00:22:44,580 --> 00:22:46,218 There, monsieur. 205 00:22:46,860 --> 00:22:48,054 He's here. 206 00:22:48,260 --> 00:22:50,171 Hey there! Whadda you doing? 207 00:22:50,380 --> 00:22:53,656 Take it easy, Pierre Bertain. Quietly. 208 00:23:03,780 --> 00:23:07,170 You want to go to HQ sir? No. Go to the nearest station. 209 00:23:21,260 --> 00:23:23,615 Half an hour to go til we're relieved. 210 00:23:23,820 --> 00:23:26,653 You been whooping it up all night! Shuddup. 211 00:23:33,060 --> 00:23:34,254 Good morning gentlemen. 212 00:23:34,460 --> 00:23:37,691 This is for us? See y'all later. 213 00:24:01,780 --> 00:24:03,372 Siddown. 214 00:24:06,660 --> 00:24:10,892 So, you're hoofing it around Paris without permission? 215 00:24:11,100 --> 00:24:12,453 You know the penalty? 216 00:24:12,660 --> 00:24:15,891 Infraction of your parole restrictions: 2 or 3 months. 217 00:24:16,100 --> 00:24:18,330 I was on my way to go back by the 7 o'clock train. 218 00:24:18,540 --> 00:24:20,849 Gimme a break. Lemme keep going. 219 00:24:21,060 --> 00:24:26,009 2 or 3 months? More. Especially if there are false papers. 220 00:24:26,260 --> 00:24:28,535 Have you got your area restriction passbook? 221 00:24:37,060 --> 00:24:40,018 Good, that's it. He's OK on that side. 222 00:24:40,740 --> 00:24:43,208 Let's see what's in there. 223 00:24:56,420 --> 00:25:00,891 - Not bad at all! - You didn't have a boring night! 224 00:25:10,460 --> 00:25:12,815 We'll prepare your deposition sheet. 225 00:25:16,460 --> 00:25:19,372 There are no forms here, in this dump. 226 00:25:24,140 --> 00:25:26,859 It's not a good idea to let this slide. 227 00:25:27,100 --> 00:25:29,739 If he wasn't such an idiot, he could get back to her. 228 00:25:29,980 --> 00:25:32,210 But as we see, that's not possible. 229 00:25:32,420 --> 00:25:35,014 The guy'll be pulled in at the depot. 230 00:25:35,220 --> 00:25:37,529 Of course, but... But what? 231 00:25:37,740 --> 00:25:42,256 Dunno... he might be given a permit to move around. 232 00:25:42,460 --> 00:25:45,418 With a police assistance pass. That's right, sir. 233 00:25:45,620 --> 00:25:49,738 With one of those, he could circulate freely. 234 00:25:49,980 --> 00:25:51,049 I didn't think of that. 235 00:25:51,980 --> 00:25:53,618 Did you here that? 236 00:25:53,820 --> 00:25:56,288 That you can walk out of here free? 237 00:25:56,500 --> 00:25:58,331 "Free"? Just that, free. 238 00:25:58,540 --> 00:26:00,496 And even better, free to remain in Paris. 239 00:26:00,700 --> 00:26:03,214 Are you just trying to wind me up? That's not very nice. 240 00:26:03,420 --> 00:26:05,809 Why would you let me go? 241 00:26:06,020 --> 00:26:08,614 What do I have to do? Oh, nothing, nothing, nothing. 242 00:26:09,140 --> 00:26:11,449 Just give us 1 or 2 tips. 243 00:26:11,660 --> 00:26:14,049 You should be well acquainted with a few thieves? 244 00:26:14,300 --> 00:26:17,690 You've perhaps heard talk about a successful job. 245 00:26:17,900 --> 00:26:21,210 or something along those lines. 246 00:26:21,420 --> 00:26:25,049 At Lagny, I didn't go to bars where crims meet. 247 00:26:25,260 --> 00:26:27,216 But who said anything about Lagny? 248 00:26:27,420 --> 00:26:32,369 We're after stuff from Paris and Montmartre. 249 00:26:32,900 --> 00:26:34,811 Your brother's friends, for example 250 00:26:36,260 --> 00:26:39,696 We're not after stuff on your brother, we know he's sweet. 251 00:26:39,900 --> 00:26:42,368 The ones we're interested in 252 00:26:42,620 --> 00:26:43,655 are his friends. 253 00:26:43,860 --> 00:26:46,977 If you say the word, we'll sign a piece of paper, 254 00:26:47,180 --> 00:26:48,613 and in 15 minutes, 255 00:26:48,860 --> 00:26:51,328 you'll be home with your doll. You can stay there. 256 00:26:51,540 --> 00:26:53,417 No need to return to Lagny. 257 00:26:53,660 --> 00:26:55,571 Isn't that a great program? 258 00:27:00,460 --> 00:27:02,496 I've nothing to tell you. 259 00:27:05,700 --> 00:27:07,418 If that's the way you want it. 260 00:27:07,620 --> 00:27:10,692 Ok sign this. He'll take the 11 o'clock wagon. 261 00:27:10,900 --> 00:27:12,253 Come on. 262 00:27:16,340 --> 00:27:17,739 Sign here. 263 00:27:21,980 --> 00:27:23,572 You're not a bit daft? 264 00:27:23,780 --> 00:27:27,409 Don't you want to be released I can tell you nothing, 265 00:27:27,660 --> 00:27:28,979 I know nothing. 266 00:27:33,460 --> 00:27:36,577 If you come back to Paris, you know my conditions. 267 00:27:36,780 --> 00:27:38,657 To get me, phone HQ. 268 00:27:38,860 --> 00:27:42,011 Turbigo 9200. Extension 907. 269 00:27:42,220 --> 00:27:45,132 Ask for officer Pluvier. 270 00:28:00,060 --> 00:28:01,618 Get in there. 271 00:28:08,300 --> 00:28:10,211 Move it, you too. 272 00:28:12,500 --> 00:28:16,209 You going to keep me long? The superintendent will decide. 273 00:28:21,060 --> 00:28:23,449 You wanna 'nother bowl ... wake you up? 274 00:28:23,660 --> 00:28:24,729 Yeah. 275 00:28:24,940 --> 00:28:26,498 You seem out of sorts. 276 00:28:26,700 --> 00:28:28,418 With the life you lead... 277 00:28:28,620 --> 00:28:31,692 I heard you come in. The clock said 5. 278 00:28:31,900 --> 00:28:34,368 I was out on a bender with friends. 279 00:28:34,580 --> 00:28:37,811 Nightclub mania... y' know how it is. 280 00:28:39,060 --> 00:28:40,891 Haven't you had enough, of that din? 281 00:28:41,100 --> 00:28:43,819 You know, in the 50 years I've been here... 282 00:28:44,020 --> 00:28:47,808 Just say the word and I'll buy you a house in the country. 283 00:28:48,020 --> 00:28:49,931 At least you'll be peaceful. 284 00:28:50,180 --> 00:28:52,216 You've put all your money into your garage. 285 00:28:52,460 --> 00:28:54,815 There's some left for me. It's always there for you. 286 00:28:55,020 --> 00:28:57,056 I ask myself just how you do it. 287 00:28:57,260 --> 00:28:59,012 That's about business, that is. 288 00:28:59,220 --> 00:29:01,575 Your brother had "business", too. 289 00:29:01,780 --> 00:29:03,259 You know what that led to! 290 00:29:03,460 --> 00:29:05,371 He can't even live here any more. 291 00:29:05,580 --> 00:29:07,298 Don't bring this up with me. 292 00:29:07,500 --> 00:29:11,209 13 months in the can and 5 years stick for some tires... 293 00:29:12,740 --> 00:29:14,776 But I have some well-placed friends 294 00:29:14,980 --> 00:29:17,335 who are gonna try and have his ban lifted. 295 00:29:17,540 --> 00:29:20,008 You think they can? I hope so. 296 00:29:20,220 --> 00:29:21,892 It's a question of dough. 297 00:29:22,100 --> 00:29:25,331 If they succeed, I'll have him in my garage garage. 298 00:29:25,580 --> 00:29:27,298 To stop the stuff-ups. 299 00:29:27,500 --> 00:29:31,129 Exactly, he wrote me. He'd like to see that happen. 300 00:29:31,380 --> 00:29:34,053 Will you take me along? 301 00:29:35,060 --> 00:29:36,175 You expecting someone? 302 00:29:53,980 --> 00:29:55,015 Who's there? 303 00:29:55,220 --> 00:29:59,179 Pierre Bertain has given me a message for his mother. 304 00:30:07,820 --> 00:30:08,616 Come in. 305 00:30:13,700 --> 00:30:14,928 Who is it? 306 00:30:17,860 --> 00:30:19,896 A faggot, maman. A what? 307 00:30:20,100 --> 00:30:22,011 Pierrot has sent us a faggot. 308 00:30:22,220 --> 00:30:24,097 Curious way of announcing me. 309 00:30:24,300 --> 00:30:27,133 Your from Lagny? Why "Lagny"? 310 00:30:27,340 --> 00:30:31,333 Where have you seen my brother? Just at the police station. 311 00:30:31,540 --> 00:30:34,737 Had he been arrested? Yes. 312 00:30:34,980 --> 00:30:37,016 He takes the 11am wagon. 313 00:30:38,420 --> 00:30:39,375 Then? 314 00:30:39,580 --> 00:30:42,856 This morning he was taken to a security cell. 315 00:30:43,060 --> 00:30:47,292 I want you to know that I am victim of a miscarriage of justice. 316 00:30:47,500 --> 00:30:50,094 Last night I found myself near a public convenience, 317 00:30:50,300 --> 00:30:53,497 the police have conclu... And my brother? 318 00:30:53,700 --> 00:30:55,930 Your brother asked me 319 00:30:56,180 --> 00:30:58,819 to warn you: He was sent to the depot. 320 00:30:59,060 --> 00:31:03,815 Where did they pick him up? Near Avenue Bolivar. 321 00:31:04,020 --> 00:31:06,375 Good. I'm grateful. Au revoir, madame. 322 00:31:11,620 --> 00:31:12,655 Take it. 323 00:31:12,860 --> 00:31:14,657 I was just doing a favor. 324 00:31:14,860 --> 00:31:17,090 Take it. You can buy yourself a new handbag. 325 00:31:17,300 --> 00:31:18,574 Au revoir. Thanks. 326 00:31:22,740 --> 00:31:24,571 Buck up, Maman. 327 00:31:24,780 --> 00:31:27,294 They'll watch him a fortnight... a month at the most. 328 00:31:27,500 --> 00:31:30,492 What was he doing up to at Avenue Bolivar? 329 00:31:30,700 --> 00:31:32,531 How would I know? 330 00:31:32,740 --> 00:31:34,935 I've got it! H�l�ne! 331 00:31:36,220 --> 00:31:37,778 Still with that piece of...? 332 00:31:37,980 --> 00:31:41,097 I forbad him see her, the little jerk! 333 00:31:41,300 --> 00:31:42,050 Louis! 334 00:31:42,260 --> 00:31:44,933 I'd like to know what she's up to! 335 00:31:46,940 --> 00:31:49,249 I should go. I'm late. 336 00:31:49,460 --> 00:31:51,291 Cl�mence will be waiting for me. 337 00:31:51,940 --> 00:31:52,816 That kid! 338 00:31:53,020 --> 00:31:54,612 That kid! 339 00:31:56,140 --> 00:31:57,539 Bye, big-boy. 340 00:31:57,740 --> 00:31:59,458 Don't you worry, eh. 341 00:32:21,100 --> 00:32:23,455 Bonjour, Louis. A pack of Chesterfields? 342 00:32:26,060 --> 00:32:27,652 Cheers, Louis. 343 00:32:29,100 --> 00:32:31,330 Gimme some change, Maurice. 344 00:32:33,580 --> 00:32:35,775 That's for 100 balls. 345 00:32:36,620 --> 00:32:38,770 Have one, B�bert? I've given up. 346 00:32:38,980 --> 00:32:41,733 You're right, it stunts your growth. 347 00:32:41,940 --> 00:32:45,216 Hey, you're gonna blow all your dough on that contraption 348 00:32:45,420 --> 00:32:47,934 Here, have a game on me. Thanks, Louis. 349 00:32:48,140 --> 00:32:51,530 It's not for seeing girls with. What do take me for? 350 00:32:51,740 --> 00:32:56,131 But one like your brother's... That'd be freaky. 351 00:32:56,340 --> 00:32:58,171 You better believe it. 352 00:32:58,380 --> 00:33:00,052 'bye, boys. Cheerio. 353 00:33:22,980 --> 00:33:25,414 Get your oranges! They're beautiful! 354 00:33:25,660 --> 00:33:27,730 Oranges, oranges! 355 00:33:28,580 --> 00:33:31,492 Buy my oranges, they're so good! 356 00:33:33,060 --> 00:33:34,891 'Til this evening, maman. See you then. 357 00:33:35,100 --> 00:33:35,976 'bye Cl�mence. 358 00:33:37,220 --> 00:33:41,133 Beautiful oranges! Buy my oranges! 359 00:33:41,340 --> 00:33:43,296 Who wants oranges? 360 00:33:43,500 --> 00:33:45,172 Finest oranges! 361 00:33:46,780 --> 00:33:49,453 Is that OK, sir? Thanks. 362 00:34:04,780 --> 00:34:09,092 Do you need to know someone long before accepting an invitation? 363 00:34:10,420 --> 00:34:13,810 I'm leaving Paris tomorrow. I'd like to take you to lunch. 364 00:34:14,020 --> 00:34:16,614 It'd be a change for me from a business lunch. 365 00:34:18,020 --> 00:34:20,693 Don't you trust me? Yes. 366 00:34:20,900 --> 00:34:23,539 So what's stopping you? 367 00:34:23,780 --> 00:34:25,259 I've got a date. 368 00:34:26,220 --> 00:34:28,495 Is he young? Yes. 369 00:34:30,100 --> 00:34:31,419 Handsome? 370 00:34:32,100 --> 00:34:33,249 Yes. 371 00:34:33,460 --> 00:34:36,452 Is he rich? His father is. 372 00:34:42,340 --> 00:34:45,457 Who are the chocolates for? The gentlemen opposite. 373 00:34:48,260 --> 00:34:50,490 Here you are, monsieur. Put them there. 374 00:34:50,700 --> 00:34:52,452 Excuse me. What do I owe you? 375 00:34:52,660 --> 00:34:54,332 6000 francs, monsieur. 376 00:34:55,260 --> 00:34:57,251 Keep the change. Merci, monsieur. 377 00:35:05,260 --> 00:35:08,377 Is there no way at all to arrange this lunch? 378 00:35:08,580 --> 00:35:12,653 The thing is, he'll be waiting for me in his car. 379 00:35:13,540 --> 00:35:15,292 Like every Wednesday. 380 00:35:15,500 --> 00:35:18,617 And if I should have a word with this young man? 381 00:35:30,780 --> 00:35:32,577 There, my sweet, your tip. 382 00:35:32,780 --> 00:35:35,169 It's a green car. Fine. 383 00:35:37,260 --> 00:35:39,569 With the manicure, 1500. 384 00:35:53,900 --> 00:35:54,935 You've struck it lucky. 385 00:35:55,140 --> 00:35:58,212 It doesn't happen to me. He's so distinguished. 386 00:36:09,460 --> 00:36:11,894 Pardon, monsieur. I'm a friend of H�l�ne's. 387 00:36:12,100 --> 00:36:15,490 She won't be able to have lunch with you today, 388 00:36:15,700 --> 00:36:17,053 she's lunching with me. 389 00:36:17,260 --> 00:36:20,138 She would have warned me. I arrived unexpectedly. 390 00:36:20,340 --> 00:36:24,572 She'll tell me herself. She's asked me to let you know. 391 00:36:24,780 --> 00:36:28,375 What are you getting at? That you should beat it. 392 00:36:28,580 --> 00:36:30,252 And at full speed. Whadda you mean? 393 00:36:30,460 --> 00:36:33,372 but, monsieur... I'm not your "sieur". 394 00:36:41,980 --> 00:36:43,459 He was charming. 395 00:36:43,660 --> 00:36:46,572 How about lunch at the Cascade? Fine. 396 00:37:11,100 --> 00:37:15,218 You don't live in Paris? No, I'm just here 2 days a month. 397 00:37:16,980 --> 00:37:20,859 What do you do exactly? I'm in business. 398 00:37:37,580 --> 00:37:40,697 How about we take a bit of a walk to work up an appetite? 399 00:37:41,700 --> 00:37:43,213 OK? 400 00:37:43,420 --> 00:37:44,899 OK. 401 00:38:06,300 --> 00:38:08,177 They're lucky to be able to do that. 402 00:38:08,380 --> 00:38:10,450 I would have loved to do horse-riding. 403 00:38:10,660 --> 00:38:13,891 Have you done it? Yes, in the artillery. 404 00:38:16,260 --> 00:38:17,488 You have a pretty laugh. 405 00:38:17,700 --> 00:38:19,770 I don't often get a chance to be happy. 406 00:38:19,980 --> 00:38:22,016 But with you I feel good. 407 00:38:42,900 --> 00:38:45,095 Are you cold? A bit. 408 00:38:46,620 --> 00:38:49,088 You don't have a fur? Not yet. 409 00:38:50,060 --> 00:38:51,971 But I think I'm going to get one. 410 00:38:52,180 --> 00:38:56,378 But I'm tossing up between an astrakan and a golden-sheepskin. 411 00:38:56,620 --> 00:39:00,454 In your place I wouldn't hesitate. I'd get a mink. 412 00:39:12,100 --> 00:39:15,217 Apart from the youngster in the car, anyone else? 413 00:39:15,420 --> 00:39:16,819 No. 414 00:39:17,580 --> 00:39:21,209 A woman always needs a man to help her. 415 00:39:21,420 --> 00:39:23,297 But to find one, 416 00:39:24,820 --> 00:39:26,856 one I'd want... 417 00:39:29,340 --> 00:39:31,092 You slut! 418 00:39:31,300 --> 00:39:34,178 You've never heard of Pierre Bertain? 419 00:39:34,380 --> 00:39:37,053 He's made enough mistakes, without a whore like you. 420 00:39:37,260 --> 00:39:40,093 I forbid you to see him again, you understand? 421 00:39:40,300 --> 00:39:42,052 I forbid you! 422 00:40:37,820 --> 00:40:40,209 You did say Industrial and Commercial Bank, 423 00:40:40,420 --> 00:40:42,456 one Pug 203, blue panelvan body? 424 00:40:42,660 --> 00:40:44,013 Armored? No. 425 00:40:45,340 --> 00:40:49,572 Number 8021 BA 78, leaves Dourdan at 2pm towards �tampes. 426 00:40:50,900 --> 00:40:53,733 You're sure they'll go past there? Sure. 427 00:40:54,420 --> 00:40:58,015 Are they sweet peas? In 2 months they'll be up here. 428 00:40:58,220 --> 00:41:02,054 I treat mine with compost. You're doing right, there. 429 00:41:02,260 --> 00:41:03,898 On the whole you gain with that. 430 00:41:04,100 --> 00:41:06,489 We'll see. The cost isn't the same. 431 00:41:06,700 --> 00:41:09,009 The cost shouldn't stop you. 432 00:41:10,420 --> 00:41:13,378 And still we talk about the high life. 433 00:41:13,580 --> 00:41:16,856 If we're stuck we can always fence a few gold coins. 434 00:41:17,580 --> 00:41:20,458 That'd be painful. They've gone up 40 points. 435 00:41:20,660 --> 00:41:23,458 If I'd heard about it I would have bought Suez Canal. 436 00:41:23,660 --> 00:41:25,252 I'd be fixed for winter. 437 00:41:25,500 --> 00:41:28,298 Suez, OK. But phosphates? 438 00:41:28,500 --> 00:41:30,889 Have you seen how much they are? 27,000. 439 00:41:31,100 --> 00:41:33,568 I thought you paid 30 for them. 440 00:41:33,780 --> 00:41:35,850 Didn't you tell me that? 441 00:41:36,100 --> 00:41:39,854 Whose been kidding you? I never said that 442 00:41:40,100 --> 00:41:42,250 It's not something to joke about. 443 00:41:56,820 --> 00:41:58,811 Did you get a flat? Yes. 444 00:41:59,020 --> 00:42:01,409 Thorn, stone... I dunno. 445 00:42:05,660 --> 00:42:08,811 What's going on with Toto? 446 00:42:09,020 --> 00:42:10,817 It's easier to manage amateurs here 447 00:42:11,060 --> 00:42:13,858 than at the Melbourne Games. 448 00:42:31,660 --> 00:42:33,457 There, they've got it! 449 00:42:34,260 --> 00:42:36,774 Oh, to be young again. 450 00:43:07,660 --> 00:43:09,218 Come through here, maman. 451 00:43:13,740 --> 00:43:16,015 You'll have the usual. 452 00:43:17,860 --> 00:43:20,693 A Malaga for my mother and two small Ricards. 453 00:44:08,820 --> 00:44:11,095 We'll lunch at a bistro I know. 454 00:44:11,300 --> 00:44:13,177 I'll get a table. 455 00:44:15,580 --> 00:44:18,219 You've got news from H�l�ne? No. 456 00:44:18,420 --> 00:44:21,935 She hasn't replied to my letters. Perhaps she hasn't had time. 457 00:44:22,140 --> 00:44:24,938 She would've been able to give me some sign of life. 458 00:44:25,140 --> 00:44:27,096 You can always find time to write. 459 00:44:27,300 --> 00:44:30,019 And she doesn't work Mondays. 460 00:44:30,260 --> 00:44:32,012 We'll be there in 20 minutes. 461 00:44:32,220 --> 00:44:33,369 Thanks. 462 00:44:37,660 --> 00:44:42,051 After lunch we'll get you some new duds. 463 00:44:44,940 --> 00:44:46,293 Sound good? 464 00:44:46,500 --> 00:44:50,288 I thought we'd be going to the garage. We'll go to the garage afterwards. 465 00:44:50,500 --> 00:44:53,731 Look at him. He sees himself in a collar and tie already. 466 00:44:55,860 --> 00:44:56,895 Cheers! 467 00:45:21,660 --> 00:45:23,139 Happy now? And how! 468 00:45:23,340 --> 00:45:26,252 Wish I was there. I've got a surprise. 469 00:45:26,460 --> 00:45:29,179 I've made your favorite dish for tonight. 470 00:45:29,380 --> 00:45:31,496 Beef stew? 471 00:45:44,100 --> 00:45:46,739 I've got a business dinner this evening. 472 00:45:46,940 --> 00:45:49,693 I've a client. Of course, my son. 473 00:45:49,900 --> 00:45:53,449 Maman, if Louis's not coming, you know what I'd like? 474 00:45:53,660 --> 00:45:56,220 You want me to dine alone? 475 00:45:56,420 --> 00:45:59,651 Ah well, off you go. I'll tell him you've gone dancing. 476 00:46:17,820 --> 00:46:19,139 Au revoir, H�l�ne. 477 00:46:19,340 --> 00:46:22,491 Rock'n'roll's fab. My feet go wild. 478 00:46:22,700 --> 00:46:24,099 Cha-cha's better. 479 00:46:24,340 --> 00:46:26,296 It's more exciting. 480 00:46:26,820 --> 00:46:28,936 Au revoir. Au revoir. 481 00:46:30,100 --> 00:46:32,170 Thursday, then? 482 00:46:32,380 --> 00:46:35,736 She's not bad. You're talking about Prince Charming. 483 00:46:35,980 --> 00:46:37,698 Jacques, you'll get jealous! 484 00:46:39,620 --> 00:46:40,894 Can I come up? 485 00:46:41,100 --> 00:46:44,058 I don't want to find myself in the Bois de Boulogne woods. 486 00:46:44,260 --> 00:46:46,137 Whadda you mean? Ask your brother. 487 00:46:53,780 --> 00:46:54,895 Bravo! 488 00:46:55,140 --> 00:46:59,258 The romance didn't last long, Jacques! Your chances are coming back. 489 00:46:59,940 --> 00:47:01,737 Bonsoir, monsieur. Sleep well. 490 00:47:01,940 --> 00:47:04,215 Have fun! Au revoir. 491 00:47:27,820 --> 00:47:30,732 Yesterday Mimile phoned Fredo. 492 00:47:30,940 --> 00:47:33,295 Some heavies are driving with the loot. 493 00:47:33,540 --> 00:47:35,690 We'll have to take the risk. 494 00:47:35,940 --> 00:47:39,410 You take the risk if there's no other way. 495 00:47:39,620 --> 00:47:40,894 Why's it brought forward? 496 00:47:41,140 --> 00:47:46,373 They don't want to keep the money in the bank over the holiday. 497 00:47:46,580 --> 00:47:48,332 They say it's not a good idea. 498 00:47:48,540 --> 00:47:50,895 Otherwise nothing's changed? No. 499 00:47:51,580 --> 00:47:53,889 Except that it's for tomorrow. 500 00:47:55,260 --> 00:47:56,978 That's it... 501 00:47:57,180 --> 00:47:59,740 The delivery van'll leave Dourdan at 2pm. 502 00:48:12,300 --> 00:48:14,495 What the hell are you doing here? 503 00:48:14,700 --> 00:48:17,339 I thought you'd gone dancing. 504 00:48:17,580 --> 00:48:19,013 You hear me? 505 00:48:21,420 --> 00:48:24,571 So answer. You've heard what was said? 506 00:48:26,420 --> 00:48:27,250 No, Louis. 507 00:48:27,500 --> 00:48:29,138 I was taking a nap. 508 00:48:29,340 --> 00:48:30,375 Louis... 509 00:48:34,100 --> 00:48:37,410 Take it from me, P�pito. You'll see, you're wrong. 510 00:48:37,660 --> 00:48:41,289 That's true isn't it? I still don't know what you're talking about. 511 00:48:58,020 --> 00:48:59,931 Keep cool. 'Til tomorrow. 512 00:49:17,220 --> 00:49:19,575 Don't forget to warn The Sailor. 513 00:49:36,420 --> 00:49:39,253 Pierre, You have heard, haven't you? 514 00:49:39,500 --> 00:49:41,058 No, no. 515 00:49:43,020 --> 00:49:43,930 Pierre... 516 00:49:45,460 --> 00:49:47,894 Swear to me you'll speak to no one. 517 00:49:48,100 --> 00:49:50,773 But I haven't heard anything. Swear, I'm telling you. 518 00:49:52,340 --> 00:49:54,854 I swear it, Louis. On what? 519 00:49:55,060 --> 00:49:57,449 On our mother's head. What? 520 00:49:57,660 --> 00:50:00,015 That I will speak to no one. Good. 521 00:50:01,660 --> 00:50:05,653 Why did you come back so early? I gave you enough to play with. 522 00:50:05,860 --> 00:50:07,930 I wasn't in the mood. 523 00:50:08,180 --> 00:50:11,172 You wanted to see H�l�ne again. You've been to see that slag? 524 00:50:11,380 --> 00:50:13,257 I won't have you call her that. 525 00:50:13,460 --> 00:50:16,770 And what's the story about the Bois de Boulogne woods? 526 00:50:17,020 --> 00:50:21,730 Because your mother hasn't told you H�l�ne was less than nothing? 527 00:50:21,980 --> 00:50:23,459 Answer my question! 528 00:50:26,460 --> 00:50:28,928 I forbid you to chase after that screwed up...! 529 00:50:29,140 --> 00:50:30,016 Louis! 530 00:50:33,820 --> 00:50:36,414 Have you no shame? Your little brother? 531 00:50:42,660 --> 00:50:43,809 Louis! 532 00:52:16,820 --> 00:52:18,538 Are you crazy? 533 00:53:03,180 --> 00:53:05,375 Scram, bikes are coming. 534 00:53:57,060 --> 00:53:59,733 Come on, Raymond. We'll have to fix them, now. 535 00:54:09,020 --> 00:54:10,738 Bravo, Raymond. The other one. 536 00:54:12,620 --> 00:54:14,611 You see, Louis? 537 00:54:18,140 --> 00:54:20,779 Whadda you waiting for? Raymond! 538 00:54:22,300 --> 00:54:24,211 Fr�do, your go, go on! 539 00:54:24,900 --> 00:54:27,095 Piece of shit! Don't! 540 00:54:53,180 --> 00:54:55,330 In half an hour we'll be at the hideout. 541 00:54:55,540 --> 00:54:56,529 Hang in there. 542 00:54:56,740 --> 00:55:00,972 The bullet holes will make us obvious. 543 00:55:01,180 --> 00:55:03,535 We'll need new wheels. 544 00:55:04,020 --> 00:55:06,534 There's a farm. 545 00:55:38,060 --> 00:55:39,652 Don't shoot, you shit! 546 00:55:45,460 --> 00:55:47,178 Stop, you arsehole! 547 00:56:04,220 --> 00:56:06,529 We gotta torch the wagon. 548 00:57:00,940 --> 00:57:03,010 His helmet saved his life. 549 00:57:03,220 --> 00:57:05,415 And the first man? He'll make it. 550 00:59:12,020 --> 00:59:13,373 Oh! 551 00:59:19,700 --> 00:59:21,179 You alone? 552 01:00:09,580 --> 01:00:12,777 Mimile had a nose for it. The 60 seem to be there. 553 01:00:14,700 --> 01:00:16,611 What's he up to, Fr�do? 554 01:00:16,820 --> 01:00:19,971 Have you ever seen him miss the split, that one? 555 01:00:20,180 --> 01:00:23,297 When I think what he made us today. 556 01:00:23,500 --> 01:00:28,494 We'll split The Sailor's share That'll make half a mill times three. 557 01:00:29,940 --> 01:00:33,216 But surely not a full share for Fr�do? 558 01:00:33,420 --> 01:00:34,978 For that shit. 559 01:00:35,180 --> 01:00:38,252 For the last time, I'll be straight with him. 560 01:00:38,500 --> 01:00:41,253 You want to send him packing? No. 561 01:00:42,740 --> 01:00:46,255 I'm starting to admit failure. I've decided to stop. 562 01:00:46,460 --> 01:00:50,169 Whadda 'bout me? You can find another gang. 563 01:00:52,340 --> 01:00:56,049 Whatta you gonna do? Take a trip. 564 01:00:56,980 --> 01:00:58,777 "Travelling"? Yep. 565 01:01:01,980 --> 01:01:05,017 I wonder what a new life can give. 566 01:01:11,500 --> 01:01:13,297 What are you doing there? 567 01:01:15,660 --> 01:01:17,059 Your golden-sheepskin. 568 01:01:20,220 --> 01:01:21,494 That's nice. 569 01:01:21,740 --> 01:01:22,889 Come in. 570 01:01:26,700 --> 01:01:28,179 Put it on the table. 571 01:01:33,700 --> 01:01:34,735 Quickly... open it. 572 01:01:45,700 --> 01:01:46,928 Thank you. 573 01:01:48,220 --> 01:01:49,858 Help me put it on. 574 01:01:51,580 --> 01:01:55,095 I wanna know, about the Bois de Boulogne woods. 575 01:01:55,300 --> 01:01:56,699 Haven't had an answer. 576 01:01:56,900 --> 01:01:58,299 Don't raise that ever again. 577 01:02:00,260 --> 01:02:02,615 Pass me my scarf. With this coat... 578 01:02:03,500 --> 01:02:04,649 H�l�ne... 579 01:02:10,820 --> 01:02:13,334 What happened? Nothing. 580 01:02:14,180 --> 01:02:18,014 He came to invite me out, supposedly to speak about you. 581 01:02:18,220 --> 01:02:21,690 We were close by the Cascade restaurant... 582 01:02:22,700 --> 01:02:25,168 It was nothing. No, go on. 583 01:02:25,380 --> 01:02:29,259 Just that, nothing. He made some... propositions. 584 01:02:29,460 --> 01:02:31,735 He got fresh, then I slapped him. 585 01:02:31,940 --> 01:02:34,534 Is that all it was that he refused to tell me? 586 01:02:34,740 --> 01:02:36,458 Take it easy. 587 01:02:37,180 --> 01:02:38,898 We won't talk about it. 588 01:02:41,340 --> 01:02:44,059 Go sit down. I'll just be a minute. 589 01:02:59,340 --> 01:03:01,058 It really suits me you know. 590 01:03:03,620 --> 01:03:04,370 I'd like to keep it 591 01:03:04,620 --> 01:03:06,212 for... 592 01:03:19,540 --> 01:03:22,293 Hullo? Yes, it's me. 593 01:03:23,260 --> 01:03:26,935 He's certainly not here. I thought he was with you. 594 01:03:33,260 --> 01:03:34,932 He hasn't gone home. 595 01:03:35,180 --> 01:03:38,536 When your nerves crack, you can expect anything. 596 01:03:38,740 --> 01:03:41,698 Maybe he's hiding in a corner somewhere 597 01:03:41,900 --> 01:03:44,016 D'you think he's going to forget... this? 598 01:03:44,220 --> 01:03:46,370 We gotta know where he's been. 599 01:03:46,580 --> 01:03:49,936 If we can't find out, we go to his place. 600 01:03:50,900 --> 01:03:54,017 OK. We'll meet downstairs at my place at 9 o'clock. 601 01:03:54,220 --> 01:03:55,289 Nine o'clock? 602 01:04:23,740 --> 01:04:25,537 What's the matter with you? 603 01:04:29,700 --> 01:04:33,773 You're cold. Are you sick? No. 604 01:04:34,020 --> 01:04:35,692 You're keeping something from me. 605 01:04:37,220 --> 01:04:38,653 Tell me what it is. 606 01:04:42,980 --> 01:04:44,333 Nothing... promise. 607 01:04:51,220 --> 01:04:54,690 What is it? I swear... you're imagining things. 608 01:04:54,940 --> 01:04:58,853 If you can't trust me, it's pointless you staying here. 609 01:04:59,100 --> 01:05:00,328 You can get out then. 610 01:05:25,340 --> 01:05:26,136 Pierre! 611 01:05:26,700 --> 01:05:30,329 Darling, tell me what's making you so unhappy. 612 01:05:31,980 --> 01:05:33,936 H�l�ne, if you knew... 613 01:05:34,140 --> 01:05:35,459 H�l�ne, 614 01:05:35,660 --> 01:05:38,538 it was my brother who pulled the Dourdan job. 615 01:05:38,740 --> 01:05:42,574 They robbed a bank and killed two guys. 616 01:06:02,580 --> 01:06:04,252 Freeze! 617 01:06:49,860 --> 01:06:52,499 You seen le Blond? We were to meet at 9. 618 01:06:52,700 --> 01:06:54,611 Don't bother waiting. 619 01:06:54,860 --> 01:06:56,737 The cops hauled him off. 620 01:07:05,500 --> 01:07:06,853 Oh, Mi-Fa-Sol! 621 01:07:12,980 --> 01:07:14,698 I'm gonna need you. 622 01:07:14,900 --> 01:07:17,016 OK... I've got a run to do. 623 01:07:17,220 --> 01:07:19,575 I'll explain in the car. OK. 624 01:07:36,780 --> 01:07:38,657 You'll soon be able to sign. 625 01:07:38,900 --> 01:07:41,937 "Sign"? I'm innocent. 626 01:07:42,140 --> 01:07:46,930 You think I'm guilty? A burglar, me? You're kidding. 627 01:07:47,180 --> 01:07:50,490 But you admitted tonight... Mind you don't get a stroke. 628 01:07:50,740 --> 01:07:53,777 Well, we'll see. Be sensible. 629 01:07:53,980 --> 01:07:55,857 You're going to make a mistake. 630 01:07:57,420 --> 01:07:59,092 Sign here as you promised. 631 01:08:00,220 --> 01:08:02,336 What...! Did I say that? 632 01:08:10,660 --> 01:08:11,888 Well? 633 01:08:12,900 --> 01:08:14,856 You going to stuff us around for long 634 01:08:15,060 --> 01:08:16,891 Speak up!... you hear me? 635 01:08:17,100 --> 01:08:18,374 We know everything. 636 01:08:18,580 --> 01:08:21,538 We know who sold you out. 637 01:08:24,700 --> 01:08:26,372 So ask them. 638 01:08:29,620 --> 01:08:32,976 We're tougher than you. And you'll fold, I guarantee. 639 01:08:33,180 --> 01:08:35,489 Raoul, bring in you know what. 640 01:08:49,780 --> 01:08:52,340 So... what do you think of that? 641 01:08:52,540 --> 01:08:53,734 Pretty, eh? 642 01:08:53,940 --> 01:08:56,773 I told you we're the hard men. Give in! 643 01:08:57,020 --> 01:08:58,976 And tell us where to find The Gypsy. 644 01:08:59,220 --> 01:09:00,619 You're making us 645 01:09:00,860 --> 01:09:02,179 waste time. 646 01:09:02,380 --> 01:09:03,654 Out with it! 647 01:09:04,500 --> 01:09:06,809 Take a photo. 648 01:09:09,860 --> 01:09:12,852 It's part of the loot. It was found at his place. 649 01:09:13,100 --> 01:09:15,170 His mother's here. She followed us. 650 01:09:15,380 --> 01:09:17,940 She hopes to see him. No way. 651 01:09:18,180 --> 01:09:21,570 She seems prepared to wait. Let her wait. 652 01:09:34,700 --> 01:09:37,737 Here's another headache for you. You're done for. 653 01:09:37,940 --> 01:09:39,089 Come on, admit it. 654 01:09:39,300 --> 01:09:41,370 The jury'll give you a break. 655 01:09:42,140 --> 01:09:45,052 Stop it. I've no idea what you're talking about. 656 01:09:45,260 --> 01:09:48,138 If you tell us where The Gypsy is, you'll be better off. 657 01:09:48,340 --> 01:09:49,455 Word of honor. 658 01:09:50,140 --> 01:09:52,256 - You're dummer than I thought. 659 01:09:52,500 --> 01:09:55,617 But you'll come round. Look who's in my office. 660 01:10:15,380 --> 01:10:17,052 Out here! 661 01:10:17,260 --> 01:10:18,659 What'd I tell you? 662 01:10:24,220 --> 01:10:26,176 Happy to see your old friend? 663 01:10:26,380 --> 01:10:29,338 i don't know this guy. You can stop your performance. 664 01:10:35,780 --> 01:10:39,455 Who were you with at Dourdan? I'm waiting. 665 01:10:39,660 --> 01:10:42,333 With Raymond, The Gypsy... and Louis. 666 01:10:43,140 --> 01:10:44,619 Who gave you the job? 667 01:10:44,820 --> 01:10:47,937 �mile, who runs a bar on the Dourdan road. 668 01:10:48,140 --> 01:10:50,734 10 million was for him. 669 01:10:50,940 --> 01:10:53,738 Who hit the motorcyclists? The Gypsy and The Sailor. 670 01:10:53,980 --> 01:10:57,017 Who decided to throw The Sailor out onto the road? 671 01:10:57,220 --> 01:10:58,209 Louis. 672 01:10:58,420 --> 01:11:01,173 Who stuck up the bank? We did. 673 01:11:01,380 --> 01:11:03,610 Who came here to HQ this morning? 674 01:11:03,860 --> 01:11:06,852 Who asked to see me? Who fingered the whole gang? 675 01:11:07,060 --> 01:11:09,779 I didn't want to, Louis. I had to. 676 01:11:09,980 --> 01:11:15,100 I was scared, scared, scared. Can you understand? 677 01:11:15,300 --> 01:11:16,653 I was at my wit's end. 678 01:11:16,860 --> 01:11:21,615 I was terrified of you, The Gypsy, the cops, everybody. 679 01:11:21,820 --> 01:11:24,698 You gotta understand! I had to! 680 01:11:24,900 --> 01:11:28,256 Too much killing! Too much killing! 681 01:11:28,460 --> 01:11:30,178 Too much killing, I tell you. 682 01:11:30,380 --> 01:11:32,371 Too much killing! Too much killing! 683 01:11:33,260 --> 01:11:37,094 You can finish this puppet show. I've never seen him. 684 01:11:37,300 --> 01:11:40,337 As you wish, but you're not going anywhere. 685 01:11:40,540 --> 01:11:42,929 When Emile's here we'll see what you deny, 686 01:11:43,140 --> 01:11:45,654 C'mon boys... lunch. 687 01:11:45,860 --> 01:11:48,658 And give the photo of The Gypsy to the press. 688 01:11:48,860 --> 01:11:51,420 We gotta move quickly... he's a killer. 689 01:11:54,180 --> 01:11:55,659 Get up. 690 01:11:58,980 --> 01:12:00,254 Hook him up. 691 01:12:01,940 --> 01:12:03,293 Let's hit the chow. 692 01:12:03,500 --> 01:12:06,970 Good-oh! Send in a man to guard him. 693 01:12:08,460 --> 01:12:11,099 Toss me my coat, I'm cold. 694 01:12:16,980 --> 01:12:19,448 Enjoy your lunch. Will you bring me a snack? 695 01:12:19,660 --> 01:12:21,252 You can starve, scumbag. 696 01:12:21,460 --> 01:12:23,735 You got a butt, chief? 697 01:12:24,700 --> 01:12:26,213 I'll pay you back. 698 01:12:27,660 --> 01:12:31,778 I'll sign... Or maybe not. 699 01:12:34,260 --> 01:12:37,297 Don't take your eyes off this smart alec. 700 01:12:37,500 --> 01:12:38,649 Understood, chief. 701 01:12:41,060 --> 01:12:43,620 What do you prefer? Pat� or sausage-loaf? 702 01:12:43,820 --> 01:12:46,459 Whatever you like. You have my full confidence. 703 01:12:52,620 --> 01:12:55,692 We haven't worked together for a while. 704 01:12:57,460 --> 01:13:01,419 I like night shift. Not for me. 705 01:13:01,660 --> 01:13:04,970 - I got used to it during the war. 706 01:13:05,180 --> 01:13:10,095 War teaches you nothing. How? I made it through the last one. 707 01:13:10,340 --> 01:13:11,932 That's nothing. 708 01:13:12,180 --> 01:13:16,014 - Did you join the force straight away? No... I tried other things 709 01:13:16,220 --> 01:13:18,415 I couldn't get a job on the subway. Me neither. 710 01:13:18,660 --> 01:13:21,094 - I wasn't qualified for the civil service. 711 01:13:21,300 --> 01:13:24,417 Then there was my wife, Paris meant nothing to her. 712 01:13:24,660 --> 01:13:28,130 - She's changed her mind? You know how it is. 713 01:13:28,340 --> 01:13:31,650 Her uncle had lodgings at the Bastille. 714 01:13:31,900 --> 01:13:35,336 When she came and saw all the cinemas and stuff, 715 01:13:35,540 --> 01:13:37,178 she was hooked. 716 01:13:37,380 --> 01:13:40,053 - It's like that, with country girls. 717 01:13:40,780 --> 01:13:42,418 Parents? No. 718 01:13:42,660 --> 01:13:45,970 I need a "hit and miss". 719 01:13:46,180 --> 01:13:48,216 What? I need a piss. 720 01:14:30,820 --> 01:14:33,129 Hurry up. It takes time. 721 01:15:40,900 --> 01:15:42,219 Just a minute. 722 01:15:47,420 --> 01:15:49,490 Go pay the taxidriver, Grenouille. 723 01:16:20,220 --> 01:16:21,972 Just a smidgen more. 724 01:16:24,620 --> 01:16:26,133 Leave it there. 725 01:16:26,340 --> 01:16:28,092 I've gotta catch The Gypsy. 726 01:16:28,300 --> 01:16:30,336 Anyway, if you should see him before me, 727 01:16:30,540 --> 01:16:33,691 tell him it wasn't my brother who squealed. 728 01:16:33,900 --> 01:16:36,209 Put everybody wise to that. 729 01:16:36,420 --> 01:16:38,251 You need lolly? Yeah. 730 01:16:38,460 --> 01:16:40,849 How much? A 100 thou, OK? 731 01:16:46,060 --> 01:16:48,733 - You need anything else? A piece. 732 01:16:53,020 --> 01:16:55,739 Ciao, Antoine, and thanks for everything. Ciao. 733 01:17:13,580 --> 01:17:14,808 B�bert! 734 01:17:17,100 --> 01:17:18,579 Where's Le Blond's brother? 735 01:17:18,780 --> 01:17:21,499 I left him downstairs at his babe's place. 736 01:17:21,700 --> 01:17:22,928 He wanted to see her. 737 01:17:23,140 --> 01:17:25,495 Bolivar Place, 5 or 6. 738 01:17:49,260 --> 01:17:51,569 I'll see if he's in. 739 01:17:51,780 --> 01:17:53,418 Hang on, here he is. 740 01:17:53,620 --> 01:17:56,054 B�bert, Louis on the 'phone. 741 01:17:57,660 --> 01:17:59,252 It's you, B�bert? Yes. 742 01:17:59,500 --> 01:18:02,378 I must find my brother. 743 01:18:02,580 --> 01:18:04,298 Go up to our place. 744 01:18:04,500 --> 01:18:07,776 Tell him to lock himself in and answer the door to no-one. 745 01:18:07,980 --> 01:18:09,698 No-one, understand. 746 01:18:09,900 --> 01:18:12,209 Tell me, have you seen The Gypsy? 747 01:18:12,460 --> 01:18:15,770 I haven't been able to find him. The Gypsy's looking for your brother, too. 748 01:18:16,020 --> 01:18:20,252 I gave him Helene's address. What? Is Pierre there? 749 01:18:21,100 --> 01:18:22,294 Yes... Louis? 750 01:18:58,540 --> 01:18:59,768 I'll be back. 751 01:19:29,780 --> 01:19:31,498 Listen, P�pito... 752 01:19:33,260 --> 01:19:37,173 It wasn't him who squealed. Give us another one. 753 01:19:37,420 --> 01:19:40,457 Don't you interfere! 754 01:19:42,820 --> 01:19:43,935 Don't open. 755 01:19:44,180 --> 01:19:45,249 I told you... 756 01:19:47,180 --> 01:19:48,613 You crazy piece of shit. 757 01:20:04,980 --> 01:20:06,698 Your brother heard nothin'? 758 01:20:06,940 --> 01:20:08,817 Speak up, scum! 759 01:20:09,060 --> 01:20:11,574 He heard nothin' did he, the other night. 760 01:20:11,780 --> 01:20:13,179 Piece of shit! 761 01:20:16,380 --> 01:20:20,612 The slugs are for your brother, but you're goin' anyway. 762 01:20:20,860 --> 01:20:22,452 Go... you scum. 763 01:21:07,660 --> 01:21:08,934 Through there up the stairs. 764 01:21:09,300 --> 01:21:10,528 Come on! This way. 765 01:21:13,528 --> 01:21:17,528 Preuzeto sa www.titlovi.com 55527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.