Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,575 --> 00:00:08,533
Begrepen. Ja. Absoluut.
2
00:00:09,741 --> 00:00:10,741
Nee.
3
00:00:12,825 --> 00:00:13,908
Ja, ontzettend bedankt.
4
00:00:14,450 --> 00:00:15,325
U ook.
5
00:00:16,575 --> 00:00:18,658
De lijkschouwer.
David stierf aan bloedvergiftiging.
6
00:00:21,908 --> 00:00:23,325
Ik was even de hond vergeten.
7
00:00:25,450 --> 00:00:28,825
En nogal verrassend dat je weet
hoe je een lijkschouwer belt.
8
00:00:29,325 --> 00:00:30,325
Ik ken de dood.
9
00:00:30,450 --> 00:00:33,408
En ja, ik weet dat elk meisje
nu geobsedeerd is door moord...
10
00:00:33,533 --> 00:00:34,991
maar ik begon de trend.
11
00:00:35,116 --> 00:00:37,908
Ze mogen hun wangliposuctie
en Charlotte Tilbury houden.
12
00:00:38,033 --> 00:00:39,825
Ik krijg bloedspetters en Amanda Knox.
13
00:00:39,950 --> 00:00:41,158
Is Amanda Knox de...
14
00:00:42,075 --> 00:00:42,950
Italië?
15
00:00:43,075 --> 00:00:44,075
Vrijgesproken?
16
00:00:44,200 --> 00:00:45,408
De moordenaar liet poep achter?
17
00:00:45,533 --> 00:00:48,491
Ze heeft zoveel meegemaakt en
iedereen herinnert zich alleen de poep.
18
00:00:49,075 --> 00:00:51,491
Ik stel de juiste vragen.
19
00:00:51,616 --> 00:00:54,575
En in jouw geval was de juiste vraag:
wat heeft David gedood?
20
00:00:54,700 --> 00:00:57,200
David. Mijn eerste liefde is dood.
21
00:00:58,491 --> 00:01:00,325
Het lijkt gisteren dat hij me vingerde...
22
00:01:00,450 --> 00:01:02,783
onder m'n strakke jurkje
op het schoolgala.
23
00:01:03,366 --> 00:01:05,200
Nu is hij een engel in onze lucht.
24
00:01:07,075 --> 00:01:09,908
BRANDON?
JEFFREY - auto ongeluk - DAVID
25
00:01:11,825 --> 00:01:13,283
Sepsis...
26
00:01:13,908 --> 00:01:16,408
komma, gevingerd.
27
00:01:16,533 --> 00:01:17,616
Wat doe je?
28
00:01:18,408 --> 00:01:20,116
Drie van je ex-vriendjes zijn dood.
29
00:01:20,241 --> 00:01:22,158
Ik vind het steeds vreemder klinken.
30
00:01:22,283 --> 00:01:24,825
Zo vreemd is het toch niet?
31
00:01:25,700 --> 00:01:27,991
Ja, een paar van mijn exen
zijn gestorven.
32
00:01:28,116 --> 00:01:30,325
Jij hebt vast ook een ex die dood is.
33
00:01:30,450 --> 00:01:31,366
Terrence.
34
00:01:36,950 --> 00:01:40,283
Maar goed. Daten is zo al onmogelijk...
35
00:01:40,408 --> 00:01:42,200
en nu gaan er ook nog mensen dood?
36
00:01:42,325 --> 00:01:43,533
Wat heb ik...
37
00:01:45,866 --> 00:01:47,033
Nee.
38
00:01:48,950 --> 00:01:51,991
Ziek, toch? Voor de bruiloft.
Ik heb 'm besteld bij Nordstrom.
39
00:01:52,116 --> 00:01:53,450
Ik zie een bal.
40
00:01:53,575 --> 00:01:55,908
Dat trek je niet aan naar de bruiloft.
41
00:01:56,033 --> 00:01:59,825
Op de uitnodiging staat: kom gekleed
in je meest authentieke stijl. Dus...
42
00:01:59,950 --> 00:02:01,825
Hoezo is jouw authentieke stijl Japans?
43
00:02:01,950 --> 00:02:03,533
Net zoals de jouwe Frans is.
44
00:02:03,658 --> 00:02:05,450
- Ik ben 78% Frans.
- Oké.
45
00:02:05,575 --> 00:02:08,825
Ja, en ik ben 0,9 procent Japans.
Waar trek je de grens?
46
00:02:08,950 --> 00:02:10,283
Hij is problematisch en kort.
47
00:02:10,408 --> 00:02:11,366
Net als Ruby.
48
00:02:11,991 --> 00:02:13,408
Gast, hou je bek.
49
00:02:13,533 --> 00:02:14,575
Ik maak maar een grapje.
50
00:02:14,700 --> 00:02:18,658
Geen zorgen, schat,
je weet dat mijn benen niet koud worden.
51
00:02:18,783 --> 00:02:20,700
We gaan lol maken.
Trek ook iets cools aan.
52
00:02:20,825 --> 00:02:22,908
Ik kan er nog een bestellen.
Ze zijn nu nog goedkoop.
53
00:02:23,033 --> 00:02:24,825
Vanwege het kersenbloesemseizoen.
54
00:02:24,950 --> 00:02:26,241
Wat vind je daarvan?
55
00:02:27,116 --> 00:02:27,991
Roberts bruiloft?
56
00:02:29,908 --> 00:02:30,741
Prima.
57
00:02:31,658 --> 00:02:33,658
Ik vind het niet leuk dat het...
58
00:02:34,866 --> 00:02:35,866
op een donderdag is.
59
00:02:36,366 --> 00:02:39,783
Morgen op het werk zijn woorden
die ik op een bruiloft zou zeggen.
60
00:02:39,908 --> 00:02:41,950
Rubes. Je was drie jaar met hem samen.
61
00:02:42,491 --> 00:02:45,116
Je dacht zelfs even dat je
met hem zou trouwen. Wij allemaal.
62
00:02:45,700 --> 00:02:46,783
Ja, nee, ik...
63
00:02:48,616 --> 00:02:50,075
Ik heb het geprobeerd met hem.
64
00:02:51,033 --> 00:02:54,116
We zijn al zo lang uit elkaar,
het voelt als lang verleden tijd.
65
00:02:54,616 --> 00:02:58,616
Maar het is een reminder
dat iedereen het al heeft uitgevogeld.
66
00:02:58,741 --> 00:03:01,658
Je bent precies waar je moet zijn.
67
00:03:01,783 --> 00:03:03,783
En je vindt wel iemand.
68
00:03:04,450 --> 00:03:06,991
Holland Taylor ontmoette
Sarah Paulson pas op haar 66e.
69
00:03:10,200 --> 00:03:11,158
Het had geholpen...
70
00:03:11,283 --> 00:03:13,325
als Robert me een plus-één had gegeven.
71
00:03:13,450 --> 00:03:15,783
Ik heb nu niemand...
72
00:03:15,908 --> 00:03:18,200
maar waarom ging hij ervan uit
dat ik single was?
73
00:03:19,158 --> 00:03:20,575
Hij had het kunnen vragen...
74
00:03:20,700 --> 00:03:23,241
nadat Quiet on Set:
The Dark Side of Kids TV uitkwam.
75
00:03:23,825 --> 00:03:25,450
Hij had een kleine rol in All That.
76
00:03:25,950 --> 00:03:27,241
Er is niks met hem gebeurd.
77
00:03:27,366 --> 00:03:30,033
Zijn Brandon, Jeffrey en David
allemaal geboren in Cantara...
78
00:03:30,158 --> 00:03:32,491
een stad in Californië
dat een giflek had in '91...
79
00:03:32,616 --> 00:03:33,616
hun geboortejaar?
80
00:03:34,158 --> 00:03:36,491
- Nee, geen van hen.
- Hou op.
81
00:03:36,991 --> 00:03:38,741
Er is geen verband.
82
00:03:38,866 --> 00:03:41,950
Zoals je al zei,
het is een tragisch toeval.
83
00:03:42,700 --> 00:03:45,658
Robert is een ex, hij leeft nog.
84
00:03:45,783 --> 00:03:48,700
En kijk naar al die andere exen
die het fantastisch doen.
85
00:03:49,866 --> 00:03:51,616
Brian. Aubrey.
86
00:03:52,783 --> 00:03:53,866
João heeft een tweeling.
87
00:03:54,366 --> 00:03:57,366
Nee, het is één grote baby
die in een spiegel kijkt.
88
00:03:58,491 --> 00:04:00,700
En weet je wie het echt geweldig doet?
89
00:04:04,533 --> 00:04:08,908
Dat is de levende kont
van een zeer levende ex.
90
00:04:09,033 --> 00:04:10,450
Stu Jackward.
91
00:04:11,575 --> 00:04:13,283
Ik was vergeten dat je iets met hem had.
92
00:04:13,408 --> 00:04:14,366
Hoe ontmoette je hem?
93
00:04:14,491 --> 00:04:15,741
Van dat bobblehead-evenement.
94
00:04:15,866 --> 00:04:18,783
Ik kreeg een T-shirt
met zijn nummer erop.
95
00:04:18,908 --> 00:04:21,700
Dat was de eerste relatie
waarin ik me volwassen voelde.
96
00:04:21,825 --> 00:04:24,116
Hij nam me mee naar Ruths Chris
en betaalde met 'n cheque.
97
00:04:24,783 --> 00:04:25,825
Ruths Chris.
98
00:04:25,950 --> 00:04:28,491
Ik zal de naam
van dat restaurant nooit begrijpen.
99
00:04:28,616 --> 00:04:30,158
Ruths... Chris?
100
00:04:30,283 --> 00:04:33,075
Hij was ook degene
die me mijn eerste orgasme bezorgde.
101
00:04:33,658 --> 00:04:35,658
En hij was zo sterk.
102
00:04:35,783 --> 00:04:37,825
Hij tilde me altijd op
en zette me ergens op.
103
00:04:38,408 --> 00:04:40,283
Op een aanrecht, een tafel.
104
00:04:41,366 --> 00:04:42,866
Hij noemde me z'n elfje op een plank.
105
00:04:42,991 --> 00:04:46,075
Ik zie liever niet voor me hoe jij
op een boekenplank klaarkomt.
106
00:04:46,658 --> 00:04:47,908
Wat doe je?
107
00:04:49,158 --> 00:04:50,075
Sorry.
108
00:04:50,200 --> 00:04:51,033
Het is uit met Zack.
109
00:04:51,158 --> 00:04:53,200
Ik verwijder al het bewijs
van onze relatie.
110
00:04:53,325 --> 00:04:56,033
Nee toch? Vanwege de kimono?
111
00:04:56,533 --> 00:04:59,158
Mijn god, hij heeft
veel dommere dingen gedaan.
112
00:04:59,283 --> 00:05:03,075
Nee. De kimono staat symbool
voor veel grotere problemen...
113
00:05:03,200 --> 00:05:07,158
die erop neerkomen dat hij een kind is
dat weigert zich te ontwikkelen.
114
00:05:07,283 --> 00:05:10,658
Hij laat zien dat hij van me houdt
door me knuffelberen te geven.
115
00:05:10,783 --> 00:05:13,616
Vroeger was dat schattig.
Toen we 25 waren, was het van:
116
00:05:13,741 --> 00:05:16,491
'Kijk die gast op rolschaatsen,
hij is gek. Leuk.'
117
00:05:16,616 --> 00:05:18,783
Nu is het: 'Er hangen rolschaatsen
aan die man...
118
00:05:18,908 --> 00:05:21,158
die als eerste gebeld wordt
als ik een beroerte krijg.'
119
00:05:21,283 --> 00:05:22,866
Nu kan die orka uit de keuken.
120
00:05:23,575 --> 00:05:25,283
Hij neemt zoveel aanrechtruimte in.
121
00:05:25,408 --> 00:05:27,533
Daarom gebruik ik het spuitgat
voor m'n zoetjes.
122
00:05:28,991 --> 00:05:32,200
Stu Jackward heeft zojuist
een foutbal tegen zijn slaap gekregen.
123
00:05:32,741 --> 00:05:34,325
Dat wil je niet zien.
124
00:05:35,366 --> 00:05:37,491
- Laten we niet...
- Shit.
125
00:05:37,616 --> 00:05:39,491
Dat hoeven we niet nog eens te zien.
126
00:05:39,616 --> 00:05:40,658
Laten we daarmee stoppen.
127
00:05:42,033 --> 00:05:45,116
Goldie staat op het veld
om het publiek op te vrolijken...
128
00:05:45,241 --> 00:05:47,033
maar dat is duidelijk niet genoeg.
129
00:05:47,158 --> 00:05:49,658
Kan iemand Goldie vertellen
wat er aan de hand is?
130
00:05:49,783 --> 00:05:51,033
Was dat een snelle bal?
131
00:05:57,616 --> 00:05:59,200
SEKS
132
00:06:00,075 --> 00:06:00,991
Hoe vaak: 4x
Mam kwam langs (2x)
133
00:06:22,866 --> 00:06:24,491
Winkel: 243
Datum: 30/5/24 Transactie: 41400
134
00:06:51,656 --> 00:06:52,906
Nou, Ruby...
135
00:06:53,490 --> 00:06:54,656
alles ziet er goed uit.
136
00:06:55,323 --> 00:06:58,115
Je bekkenonderzoek is prima,
je waardes zijn goed.
137
00:06:58,240 --> 00:07:00,490
Ik ben blij met je uitstrijkje.
138
00:07:00,615 --> 00:07:01,531
En dat weet u...
139
00:07:02,531 --> 00:07:03,531
- zeker?
- Ja.
140
00:07:03,656 --> 00:07:07,281
Ik kijk naar de resultaten
van een gezonde 33-jarige vrouw.
141
00:07:07,406 --> 00:07:09,490
Heel cool.
142
00:07:09,990 --> 00:07:11,365
Oké, je mag je aankleden.
143
00:07:12,073 --> 00:07:13,073
Ik
144
00:07:13,698 --> 00:07:15,156
Heb één vraag.
145
00:07:17,156 --> 00:07:18,198
Er is niets...
146
00:07:20,656 --> 00:07:22,406
daarbinnen, dat...
147
00:07:23,323 --> 00:07:25,031
mensen kwaad kan doen, toch?
148
00:07:25,865 --> 00:07:26,990
Pardon?
149
00:07:27,115 --> 00:07:28,781
Ik weet niet hoe ik dit moet zeggen.
150
00:07:28,906 --> 00:07:33,073
Maar er zijn vreemde sterfgevallen
geweest om me heen.
151
00:07:33,198 --> 00:07:35,073
En ik wil zeker weten dat ik niet...
152
00:07:36,448 --> 00:07:37,281
betrokken ben.
153
00:07:38,906 --> 00:07:40,490
Een paar van m'n exen zijn gestorven.
154
00:07:41,323 --> 00:07:43,323
- Het spijt me zo.
- Bedankt.
155
00:07:44,198 --> 00:07:45,156
Het was zwaar.
156
00:07:45,656 --> 00:07:47,365
Maak je je zorgen om een soa?
157
00:07:47,490 --> 00:07:50,948
Maar ik heb jaren geleden
met ze geslapen.
158
00:07:51,073 --> 00:07:52,156
Dus misschien is het iets...
159
00:07:53,240 --> 00:07:54,865
wat pas later tot uiting komt?
160
00:07:54,990 --> 00:07:59,198
Zoals seksueel overdraagbare gordelroos?
161
00:08:00,115 --> 00:08:02,323
Ik reed op een oudere ezel
in de Grand Canyon.
162
00:08:02,448 --> 00:08:03,406
Kan dat iets zijn?
163
00:08:03,990 --> 00:08:05,156
Hoe zijn ze gestorven?
164
00:08:05,740 --> 00:08:08,323
Eén had bloedvergiftiging,
één weten nog niet...
165
00:08:08,448 --> 00:08:10,073
één werd aangereden voor m'n neus...
166
00:08:10,781 --> 00:08:14,906
één kreeg een foutbal
tegen z'n slaap. 'FB naar de S.'
167
00:08:15,031 --> 00:08:16,573
Dat is het jargon dat we...
168
00:08:16,698 --> 00:08:18,740
Dit is het probleem met jouw generatie.
169
00:08:18,865 --> 00:08:20,490
Jullie zijn allemaal zo angstig.
170
00:08:20,615 --> 00:08:21,656
Weet je nog dat je kwam...
171
00:08:21,781 --> 00:08:23,615
vanwege de groeirichting
van je schaamhaar?
172
00:08:23,740 --> 00:08:27,073
Dat was ook nu. Nu niet meer.
Ik sliep aan mijn linkerkant.
173
00:08:27,198 --> 00:08:28,698
Ruby, ik verzeker je...
174
00:08:28,823 --> 00:08:32,656
dat het medisch onmogelijk is dat jij
de dood van deze mannen veroorzaakt.
175
00:08:32,781 --> 00:08:35,740
Een bal tegen de slaap
kan niet het gevolg zijn van je vagina.
176
00:08:38,615 --> 00:08:39,531
Oké.
177
00:08:40,448 --> 00:08:41,865
- Mooi.
- Ja.
178
00:08:41,990 --> 00:08:42,865
Geweldig.
179
00:08:43,781 --> 00:08:46,156
Dat zeiden de andere drie dokters ook.
180
00:08:47,406 --> 00:08:49,240
Was ik je vierde halte?
181
00:08:49,823 --> 00:08:52,281
Kijk eens wie er nu gespannen is.
182
00:08:54,115 --> 00:08:56,490
Pardon, ik ga
het goede nieuws vertellen.
183
00:09:00,531 --> 00:09:05,198
AN: AJ
Alles goed met mijn pinda.
184
00:09:05,323 --> 00:09:08,781
Begreep je dat dat vagina is?
185
00:09:08,906 --> 00:09:13,865
4e gynaecoloog zei: Gebruik
dat ding op de BRUILOFT
186
00:09:17,115 --> 00:09:23,615
Ooh, die move doet me aan Stu denken.
187
00:09:25,323 --> 00:09:26,156
Wauw.
188
00:09:28,281 --> 00:09:29,406
Hoi.
189
00:09:29,531 --> 00:09:31,365
Wauw, deze plek is geweldig.
190
00:09:31,490 --> 00:09:32,323
Ja, toch?
191
00:09:32,865 --> 00:09:35,365
We kunnen er iets speciaals van maken
voor het feest.
192
00:09:35,490 --> 00:09:39,031
Daar eten, daar dansen.
193
00:09:39,531 --> 00:09:41,573
En ik dacht, misschien...
194
00:09:41,698 --> 00:09:43,531
als ze hun huwelijksgeloften lezen...
195
00:09:44,490 --> 00:09:45,615
doen we dat hier.
196
00:09:46,448 --> 00:09:48,448
Vergeet de 100 duiven niet...
197
00:09:48,573 --> 00:09:50,615
waar zijn ouders om gevraagd hebben.
198
00:09:50,740 --> 00:09:53,365
Oké, waar is Brenda? Ziet iemand Brenda?
199
00:09:54,323 --> 00:09:56,115
- Hij helpt op het feest.
- Oké, cool.
200
00:09:56,240 --> 00:09:59,281
En op die dag
zal deze plek er prachtig uitzien.
201
00:09:59,865 --> 00:10:03,115
Ik heb deze plek over drie jaar geboekt
voor mijn eigen bruiloft.
202
00:10:03,240 --> 00:10:04,698
Ben je verloofd?
203
00:10:05,281 --> 00:10:10,365
Nee, ik date niet eens iemand.
En ik heb geen vooruitzichten.
204
00:10:11,115 --> 00:10:14,073
Dus, als je iemand kent...
205
00:10:14,615 --> 00:10:17,365
zoals jij. Maar jou niet, natuurlijk.
206
00:10:17,990 --> 00:10:18,906
Ik date geen cliënten.
207
00:10:19,031 --> 00:10:21,115
Wat zeggen ze? Niet poepen op het werk.
208
00:10:21,781 --> 00:10:25,240
Nee, dat is het niet.
Wel iets wat er op lijkt.
209
00:10:25,823 --> 00:10:28,073
- Sorry dat ik poepen zei.
- Niet erg.
210
00:10:28,198 --> 00:10:30,365
- Mensen poepen.
- Ik niet.
211
00:10:31,823 --> 00:10:32,781
Ja.
212
00:10:34,573 --> 00:10:38,490
Ik hou van bruiloften,
romantiek en liefde.
213
00:10:39,198 --> 00:10:40,656
Ik ben gewoon een romanticus.
214
00:10:41,156 --> 00:10:42,906
Dat hoor ik mensen zeggen...
215
00:10:43,698 --> 00:10:46,531
maar wat betekent het
om een romanticus te zijn?
216
00:10:48,490 --> 00:10:50,323
Nou, je weet wel.
217
00:10:52,948 --> 00:10:54,698
Ik hou gewoon van liefde.
218
00:10:55,948 --> 00:10:57,406
Dingen met liefde erin.
219
00:10:58,031 --> 00:11:00,906
Films, tv-programma's, podcasts.
220
00:11:01,031 --> 00:11:03,781
Dingen om naar te kijken
en luisteren, die romantisch zijn.
221
00:11:04,365 --> 00:11:05,448
Dingen met Meg Ryan.
222
00:11:05,573 --> 00:11:09,281
Maar geen drama's. Ze deed iets genaamd
Ithaca, dat deed het niet voor mij.
223
00:11:09,406 --> 00:11:10,948
Romcoms, dus.
224
00:11:11,073 --> 00:11:12,156
Alleen met Billy Crystal.
225
00:11:12,281 --> 00:11:13,656
We houden van Tom Hanks...
226
00:11:13,781 --> 00:11:16,615
maar dat was geen onmiskenbare chemie,
als je het mij vraagt.
227
00:11:17,115 --> 00:11:19,240
When Harry Met Sally...
Ik hou van die film.
228
00:11:19,365 --> 00:11:20,740
Voor je het weet, zing je
229
00:11:20,865 --> 00:11:22,573
Surrey with a Fringe on Top voor Ira.
230
00:11:23,448 --> 00:11:25,990
En die druif tegen dat autoraam spugen?
231
00:11:26,115 --> 00:11:29,448
Dat zijn Billy Crystals momenten.
Vind je hem misschien leuk?
232
00:11:29,573 --> 00:11:31,573
Ik vind liefde leuk.
233
00:11:32,198 --> 00:11:35,948
Ik wil een epische kus in de regen.
Of een grote toespraak...
234
00:11:36,073 --> 00:11:39,031
over hoe iemand
van elk klein foutje aan me houdt.
235
00:11:39,156 --> 00:11:41,531
Of iemand die binnenkomt
en een feestje onderbreekt...
236
00:11:41,656 --> 00:11:43,198
om mijn naam te roepen...
237
00:11:43,323 --> 00:11:45,823
en dan is het stil
en hoor je alleen getik van bestek...
238
00:11:45,948 --> 00:11:46,781
en dan zeg ik:
239
00:11:49,865 --> 00:11:51,490
Wat doe jij hier?
240
00:11:55,781 --> 00:11:58,031
Sorry. Ik sta te ratelen.
241
00:11:58,156 --> 00:12:01,240
Verontschuldig je niet. Ik snap het.
242
00:12:01,365 --> 00:12:03,531
Je wilt iemand vinden om van te houden.
243
00:12:06,656 --> 00:12:08,365
Dit stond niet in de folder.
244
00:12:10,031 --> 00:12:11,823
Ga toch weg.
Was dat Billy Crystals tekst...
245
00:12:11,948 --> 00:12:13,865
- uit City Slickers?
- Ja.
246
00:12:16,698 --> 00:12:18,240
Misschien ben ik een Crystal-fan.
247
00:12:23,698 --> 00:12:26,490
Hier kunnen dus 100 mensen in.
248
00:12:26,615 --> 00:12:31,073
Ik neem aan dat je er 50 wilt uitnodigen
en voor iedereen een introducee?
249
00:12:31,740 --> 00:12:35,323
Tenzij je ook graag
vrijgezellen discrimineert.
250
00:12:35,448 --> 00:12:37,656
Nee, iedereen
moet iemand kunnen meenemen.
251
00:12:38,240 --> 00:12:40,740
Ik ben niet getrouwd
en ik neem iemand mee.
252
00:12:43,948 --> 00:12:46,406
Een oude leraar?
253
00:12:46,531 --> 00:12:48,365
Nee. Mijn vriendin.
254
00:12:49,073 --> 00:12:52,990
Is je vriendin een oude lerares?
255
00:12:54,365 --> 00:12:56,323
Nee. Ze is zeebioloog.
256
00:12:56,906 --> 00:12:58,823
Ze heet Merci. Als in Beaucoup.
257
00:13:02,615 --> 00:13:06,323
Ja. Ze is mooi.
258
00:13:06,448 --> 00:13:07,656
En wat cool...
259
00:13:07,781 --> 00:13:11,323
dat ze een baan heeft waarbij ze...
260
00:13:11,448 --> 00:13:14,198
wat ik aanneem, haar werkbikini is.
261
00:13:14,323 --> 00:13:18,323
Ze is ook een gamer
en doet veel liefdadigheidswerk.
262
00:13:18,823 --> 00:13:20,490
Gefeliciteerd. Dat is geweldig.
263
00:13:20,615 --> 00:13:23,656
Dat wil ik ook.
Een geweldig iemand vinden.
264
00:13:23,781 --> 00:13:26,406
Ik was te streng voor mijn exen.
265
00:13:26,531 --> 00:13:28,865
Vanochtend ben ik
opgeschroefd naar vijftig...
266
00:13:28,990 --> 00:13:31,448
omdat Brad Pitt 50 is.
267
00:13:31,573 --> 00:13:32,781
Volgens mij is Brad Pitt 60.
268
00:13:32,906 --> 00:13:34,698
Tering, is hij 60?
269
00:13:45,906 --> 00:13:46,781
Hoi.
270
00:13:47,989 --> 00:13:49,864
Ik heb een geweldige sessie
met dr. Debra gehad.
271
00:13:49,989 --> 00:13:51,406
Dus een zoomsessie...
272
00:13:51,531 --> 00:13:53,447
vanaf de parkeerplaats
van Mendocino Farms?
273
00:13:53,572 --> 00:13:55,156
- Dat klopt.
- Geweldig.
274
00:13:55,281 --> 00:13:57,656
Ik wil weten wat ze
hierover te zeggen heeft.
275
00:13:57,781 --> 00:14:00,114
Dat? Heb ik niet gezegd.
276
00:14:00,239 --> 00:14:02,406
Heb je niet gezegd
dat vier exen zijn overleden?
277
00:14:02,531 --> 00:14:04,822
Ik heb niet eens gezegd
dat Brad Pitt 60 is.
278
00:14:05,406 --> 00:14:06,447
Wat?
279
00:14:06,572 --> 00:14:07,406
Ze zei...
280
00:14:07,531 --> 00:14:10,447
dat mijn familie de de oorzaak is
van mijn romantische problemen.
281
00:14:10,947 --> 00:14:13,822
Ze was op dreef, dus ik zette mijn
camera uit en at mijn tortilla op.
282
00:14:15,989 --> 00:14:17,739
Mooi. Weg ermee.
283
00:14:18,322 --> 00:14:19,197
Veel beter.
284
00:14:20,447 --> 00:14:23,156
En ook leuke-cliënt-Isaac?
285
00:14:25,072 --> 00:14:26,239
Heeft een vriendin.
286
00:14:26,364 --> 00:14:31,322
Een sexy, liefdadigheid-
zeebioloog-gamer.
287
00:14:31,447 --> 00:14:33,447
- Zie je het voor je?
- Nee.
288
00:14:33,572 --> 00:14:34,614
Wat is er met...
289
00:14:35,197 --> 00:14:36,489
Fijn als ik onderbroken word...
290
00:14:36,614 --> 00:14:38,781
door een klomp die gegooid wordt.
291
00:14:38,906 --> 00:14:40,322
Kom op, Jill.
292
00:14:40,906 --> 00:14:43,114
- Wat is dit?
- Zack is zo'n eikel.
293
00:14:43,239 --> 00:14:44,072
ZIE JE Daar -ZACK
294
00:14:44,197 --> 00:14:45,072
Ook al is het uit...
295
00:14:45,197 --> 00:14:47,531
hij wil nog steeds mee naar de bruiloft.
296
00:14:47,656 --> 00:14:50,072
Het kiezen van de vis maakte het
een bindende overeenkomst.
297
00:14:50,197 --> 00:14:52,489
- Wat een rotstreek.
- Ja.
298
00:14:52,614 --> 00:14:54,864
Mijn ex is echt een klootzak.
299
00:14:55,406 --> 00:14:56,906
Waarom doe je dit nog?
300
00:14:57,406 --> 00:15:00,072
Ik heb Stu erbij gezet
en ik kijk of het een raadsel is.
301
00:15:00,197 --> 00:15:04,322
De initialen van hun namen
spellen B-J-D-S.
302
00:15:04,447 --> 00:15:05,572
Maar dat betekent niets.
303
00:15:05,697 --> 00:15:07,447
Want ik dacht: hoe eng zou het zijn...
304
00:15:07,572 --> 00:15:09,947
als hun initialen
een eng woord zouden spellen?
305
00:15:10,072 --> 00:15:13,072
Ingewanden of hangen. Ik zou gillen.
306
00:15:13,697 --> 00:15:15,489
Maar dat doen ze niet,
dus dat is het niet.
307
00:15:15,614 --> 00:15:18,739
Ik weet dat je afleiding nodig hebt.
308
00:15:20,406 --> 00:15:24,864
En het is triest en tragisch
dat deze mannen zijn overleden...
309
00:15:24,989 --> 00:15:26,781
en niemand voelt dat meer dan ik.
310
00:15:27,406 --> 00:15:28,614
Ik haat 't dat je dat net deed.
311
00:15:28,739 --> 00:15:30,781
Maar ik ben net gezond verklaard.
312
00:15:32,114 --> 00:15:35,322
Dus wat hier gebeurt,
is niet mijn schuld.
313
00:15:36,072 --> 00:15:37,322
Dit herinnert ons eraan...
314
00:15:37,447 --> 00:15:40,239
dat het leven kort is
en dat we het moeten waarderen.
315
00:15:40,364 --> 00:15:42,572
We zijn het deze dode heren verschuldigd...
316
00:15:42,697 --> 00:15:46,531
om als single plezier te hebben
en liefde te vinden op een bruiloft in…
317
00:15:47,906 --> 00:15:48,989
Waar is het ook alweer?
318
00:15:52,739 --> 00:15:53,572
Hertenpark MOTEL
319
00:16:00,864 --> 00:16:02,614
Jezus Christus.
320
00:16:02,739 --> 00:16:07,281
Eén uur rijden, 35 minuten op de boot,
onze koffers naar die schuur gebracht...
321
00:16:07,406 --> 00:16:09,114
Dat was het motel.
322
00:16:09,239 --> 00:16:11,489
En een busrit van 25 minuten?
323
00:16:12,406 --> 00:16:14,281
Op een donderdag.
324
00:16:14,406 --> 00:16:15,322
Geen schoenen voorbij dit punt
325
00:16:15,447 --> 00:16:19,364
Dat is typisch Robert.
326
00:16:19,697 --> 00:16:23,239
Weet je nog dat toen je
met hem uitging, je dol was op tahin?
327
00:16:23,364 --> 00:16:24,239
Midden-Oosterse dip...
328
00:16:24,364 --> 00:16:26,281
en protesteren tegen zalmkwekerij
was ons ding.
329
00:16:27,322 --> 00:16:28,239
Zack is hier.
330
00:16:28,822 --> 00:16:31,197
Ik herken die Shrek-Crocs overal.
331
00:16:34,739 --> 00:16:35,906
Plezier als singles?
332
00:16:36,364 --> 00:16:37,406
Plezier als singles.
333
00:16:48,739 --> 00:16:50,031
En daar is Robert.
334
00:16:50,614 --> 00:16:52,822
Hij ziet er gezond en levend uit.
335
00:16:52,947 --> 00:16:54,281
Ja, inderdaad.
336
00:16:55,322 --> 00:16:56,322
En daar is Sarah.
337
00:16:57,572 --> 00:17:00,531
Wat is de vibe? Gemene meiden
of vrouwen die vrouwen steunen?
338
00:17:01,531 --> 00:17:03,239
In de geest van het leven vieren...
339
00:17:04,239 --> 00:17:05,656
laten we 'vrouwen steunen' doen.
340
00:17:06,364 --> 00:17:07,864
Ik hou van Sarah. Ze straalt.
341
00:17:07,989 --> 00:17:10,531
Stralend. Schitterend.
Mijn ogen kijken naar een zeemeermin.
342
00:17:11,864 --> 00:17:14,031
Robert en Sarah bieden
amandelboterstouts aan...
343
00:17:14,156 --> 00:17:17,322
en sinaasappelwijn met tannine,
als je er wat in wilt lepelen.
344
00:17:19,239 --> 00:17:21,364
Is er normale alcohol?
345
00:17:21,947 --> 00:17:22,822
Nee.
346
00:17:27,072 --> 00:17:28,322
- Bedankt.
- Bedankt.
347
00:17:28,864 --> 00:17:30,322
- Proost.
- Proost.
348
00:17:32,822 --> 00:17:35,406
Die van mij zit vast in het glas.
349
00:17:49,489 --> 00:17:53,614
Bedenk je tandpasta-smaken?
Dat is te gek.
350
00:17:54,322 --> 00:17:56,197
Ja. Dag.
351
00:18:17,031 --> 00:18:18,614
Volgens mij is ze alleen, Dennis.
352
00:18:19,781 --> 00:18:22,822
Ja, ze is alleen.
353
00:18:42,447 --> 00:18:43,572
Bedankt voor je komst.
354
00:18:43,697 --> 00:18:44,572
Het betekent veel.
355
00:18:51,614 --> 00:18:53,406
Ben je hier alleen?
356
00:18:54,072 --> 00:18:54,947
Grapje.
357
00:18:55,947 --> 00:18:57,906
Prachtige ceremonie.
358
00:18:59,364 --> 00:19:01,406
Ik ben zo blij dat je er bent, Ruby.
359
00:19:01,531 --> 00:19:02,739
Ik had het niet willen missen.
360
00:19:03,906 --> 00:19:05,322
Ik ben zo blij voor je, Robert.
361
00:19:05,447 --> 00:19:06,906
Ik ook.
362
00:19:07,572 --> 00:19:11,739
Het voelt alsof ik eindelijk
mijn andere helft heb gevonden...
363
00:19:11,864 --> 00:19:14,114
- en ik voel me compleet.
- Ja.
364
00:19:15,197 --> 00:19:16,197
Vast een goed gevoel.
365
00:19:16,322 --> 00:19:18,572
- Dat is het echt.
- Ja.
366
00:19:19,614 --> 00:19:20,489
Dat zei je al.
367
00:19:21,781 --> 00:19:24,364
Over andere helften gesproken...
368
00:19:24,489 --> 00:19:28,531
en dit is niet belangrijk,
maar ik vroeg me af...
369
00:19:29,822 --> 00:19:31,364
waarom ik niemand mee mocht nemen.
370
00:19:34,781 --> 00:19:37,364
Het was een beleid
dat Sarah en ik hadden...
371
00:19:37,489 --> 00:19:40,072
voor mensen
die geen belangrijke relatie hebben.
372
00:19:40,197 --> 00:19:41,156
- Juist.
- Ja.
373
00:19:41,281 --> 00:19:44,572
Maar nogmaals,
dit is helemaal niet belangrijk...
374
00:19:44,697 --> 00:19:48,114
maar wist je zeker...
375
00:19:48,239 --> 00:19:50,864
dat ik geen belangrijke relatie had...
376
00:19:50,989 --> 00:19:53,614
of ging je er gewoon vanuit?
377
00:19:53,739 --> 00:19:55,114
Ik dacht dat ik had gehoord...
378
00:19:55,239 --> 00:19:58,239
Want het voelt als een aanname
en ik weet niet waarom.
379
00:19:58,364 --> 00:20:02,156
We sms'ten toen ik vroeg of je werd
misbruikt in die Nickelodeon-show...
380
00:20:02,281 --> 00:20:03,656
wat echt...
381
00:20:03,781 --> 00:20:06,239
de perfecte kans was om het
te vragen, maar dat deed je niet.
382
00:20:06,364 --> 00:20:09,447
Ik weet het niet.
Ik weet niet waarom je zou denken...
383
00:20:09,572 --> 00:20:12,781
dat het gek zou zijn als ik iemand had.
384
00:20:12,906 --> 00:20:14,156
Want ik dacht echt...
385
00:20:14,989 --> 00:20:15,822
ik weet niet...
386
00:20:16,614 --> 00:20:19,031
dat ik het goed deed in onze relatie.
387
00:20:19,156 --> 00:20:22,322
Ik heb het niet zomaar opgegeven.
Ik heb je gevoelens overwogen.
388
00:20:22,447 --> 00:20:26,364
Ik ontwikkelde gedeelde interesses.
Ik heb het geprobeerd.
389
00:20:26,489 --> 00:20:29,447
Daarom was ik verrast
toen je het uitmaakte.
390
00:20:29,572 --> 00:20:31,906
Maar het is prima.
391
00:20:32,614 --> 00:20:34,864
Het is lang geleden
en nu, nu ben je hier...
392
00:20:34,989 --> 00:20:37,781
en ben je met Sarah getrouwd,
een stralende zeemeermin.
393
00:20:37,947 --> 00:20:38,947
Maar ook...
394
00:20:39,947 --> 00:20:41,447
Hoe wist je dat wij geen match waren?
395
00:20:41,572 --> 00:20:42,781
Dit.
396
00:20:43,614 --> 00:20:45,447
Zo wist ik het.
397
00:20:45,572 --> 00:20:48,072
Je laat mijn bruiloft om jou draaien...
398
00:20:48,197 --> 00:20:51,447
terwijl mijn ouders en een rij mensen
met me willen praten.
399
00:20:53,989 --> 00:20:55,364
Ik laat het niet om mij draaien.
400
00:20:55,489 --> 00:20:58,197
Je maakte dit over mij
toen je aannam dat ik single was en...
401
00:20:58,322 --> 00:20:59,614
Waarom hebben we het hierover?
402
00:20:59,739 --> 00:21:02,197
Ik had er met mijn gast over gepraat,
maar dat mocht niet.
403
00:21:02,322 --> 00:21:05,322
Als je niet zo was,
had je misschien een gast gehad.
404
00:21:06,364 --> 00:21:08,364
Daarom wilde ik niet
dat Sarah je uitnodigde.
405
00:21:08,489 --> 00:21:09,489
Je bent niks veranderd.
406
00:21:09,614 --> 00:21:12,822
Niet te geloven
dat je nog steeds zo egoïstisch bent.
407
00:21:13,447 --> 00:21:14,406
Als het oké is...
408
00:21:14,531 --> 00:21:17,114
mijn oude kinderarts
wil me graag feliciteren.
409
00:21:25,739 --> 00:21:28,989
DocDoc Steiner. Bedankt voor je komst.
410
00:21:33,572 --> 00:21:35,031
Stout en een lepel graag.
411
00:21:36,239 --> 00:21:39,114
- Heb je het naar je zin?
- Absoluut niet.
412
00:21:39,822 --> 00:21:41,197
- Jij?
- Nee.
413
00:21:42,489 --> 00:21:44,864
Ik heb geen complimenten gekregen
over mijn kimono.
414
00:21:44,989 --> 00:21:47,114
Iemand noemde het zelfs
culturele toe-eigening.
415
00:21:47,239 --> 00:21:49,822
Maar ik ging van: nou en...
416
00:21:49,947 --> 00:21:51,572
vrouwen dragen baretten, dus...
417
00:21:52,489 --> 00:21:54,489
Daar valt moeilijk
iets tegenin te brengen.
418
00:21:57,697 --> 00:21:59,906
Ons meisje heeft tenminste lol.
419
00:22:00,531 --> 00:22:02,906
Alsjeblieft. Ze leert niet echt
hoe ze moet spelen.
420
00:22:07,614 --> 00:22:08,531
Wil je echte drank?
421
00:22:08,656 --> 00:22:13,489
Als je hier echt alcohol hebt gedronken,
ik zweer het.
422
00:22:13,614 --> 00:22:15,947
Hé, ik ben het, Craig.
423
00:22:16,822 --> 00:22:19,697
Wie is er klaar
voor twee lange verhalen over Robert?
424
00:22:19,822 --> 00:22:20,822
Ik heb ook wiet.
425
00:22:20,947 --> 00:22:22,447
Laten we hier ver vandaan gaan.
426
00:22:22,572 --> 00:22:23,656
...is het bierfeest.
427
00:22:24,947 --> 00:22:26,447
Hij worstelde met m'n vader.
428
00:22:33,364 --> 00:22:34,322
Gaat het wel?
429
00:22:34,447 --> 00:22:35,489
Ja.
430
00:22:36,572 --> 00:22:37,406
Ongeveer.
431
00:22:38,156 --> 00:22:42,906
De bruidegom gaf me
onbeschofte informatie over mezelf.
432
00:22:43,822 --> 00:22:45,531
Maar je bent het vast met hem eens.
433
00:22:45,656 --> 00:22:46,781
Probeer maar.
434
00:22:50,406 --> 00:22:53,281
Hij zei dat ik egoïstisch was.
435
00:22:54,989 --> 00:22:56,072
Ja, enorm.
436
00:22:58,364 --> 00:23:01,906
Maar zijn we dat niet allemaal?
Jij, ik, iedereen.
437
00:23:02,031 --> 00:23:03,531
Robert, die flapdrol is egoïstisch.
438
00:23:03,656 --> 00:23:07,114
Wie laat al z'n vrienden
naar het bos varen op een donderdag?
439
00:23:07,239 --> 00:23:08,072
Hij kan doodvallen.
440
00:23:08,197 --> 00:23:10,697
Ja, laat hem doodvallen.
441
00:23:10,822 --> 00:23:14,197
Misschien lijk ik egoïstisch,
maar zoals AJ zegt:
442
00:23:14,322 --> 00:23:16,197
ik heb hoge normen voor mezelf.
443
00:23:16,322 --> 00:23:17,156
Ik begrijp het.
444
00:23:17,656 --> 00:23:21,531
Telkens als ik het appartement verlaat,
denk ik: misschien...
445
00:23:22,781 --> 00:23:23,697
red ik een baby.
446
00:23:25,864 --> 00:23:27,739
Van wat dan ook, een onbestuurbare auto...
447
00:23:27,864 --> 00:23:30,822
of een vallende lift,
een nalatige kinderjuf.
448
00:23:31,406 --> 00:23:32,364
Ik weet het niet.
449
00:23:33,406 --> 00:23:34,572
Dat gebeurt vast niet.
450
00:23:35,697 --> 00:23:38,156
Als ik echt eerlijk ben...
451
00:23:40,031 --> 00:23:41,697
ik dacht dat het beter zou uitpakken.
452
00:23:41,822 --> 00:23:42,906
Dat ik nu...
453
00:23:44,614 --> 00:23:46,156
verder zou zijn.
454
00:23:47,156 --> 00:23:49,239
We hebben allemaal een idee
waar we moeten zijn.
455
00:23:50,156 --> 00:23:53,906
En dan is er waar we zijn, de realiteit.
456
00:23:55,989 --> 00:23:58,072
Met onze carrières, onze relaties.
457
00:23:58,864 --> 00:24:00,406
Hoe moet je weten...
458
00:24:00,531 --> 00:24:02,239
dat dit degene is bij wie ik blijf?
459
00:24:04,572 --> 00:24:05,489
Absoluut.
460
00:24:10,239 --> 00:24:11,989
Het leven heeft geen handleiding.
461
00:24:12,114 --> 00:24:15,322
O, mijn god. Het spijt me.
Ik weet niet waar dat vandaan kwam.
462
00:24:15,447 --> 00:24:16,822
Dat stond op een theedoek, denk ik.
463
00:24:21,447 --> 00:24:22,989
Nog steeds blij met je kimono?
464
00:24:23,906 --> 00:24:26,197
Vind je dat nog steeds
een slimme zet voor de bruiloft?
465
00:24:26,322 --> 00:24:29,197
Ja, dit is geweldig.
Ik kom nooit meer terug op deze keuze.
466
00:24:29,322 --> 00:24:31,197
Al die plooien
waar ik spullen in kan doen.
467
00:24:31,322 --> 00:24:33,239
Ik ben 007. Moet je dit zien.
468
00:24:33,364 --> 00:24:35,572
Ik heb een fles, mijn wiet zit erin.
469
00:24:35,697 --> 00:24:39,447
Ik heb een rijbewijs,
mijn motelkamersleutel.
470
00:24:40,322 --> 00:24:43,072
- Chique. Motelkamersleutel.
- Ja.
471
00:24:43,197 --> 00:24:45,447
- Ik ben best een chique vent.
- Ja.
472
00:24:45,572 --> 00:24:49,447
Je bent een chique vent,
met je kimono met plooien.
473
00:24:49,572 --> 00:24:51,114
Neem je vanavond een meisje mee?
474
00:24:51,239 --> 00:24:53,906
Ik neem elk meisje,
elke vrouw in dit bos mee naar huis.
475
00:24:54,031 --> 00:24:56,572
Zeker. Je neemt alle vrouwen
uit dit bos mee naar huis.
476
00:24:56,697 --> 00:24:58,822
Ik ben net Winnie de Poeh
op zoek naar die honingpot.
477
00:24:58,947 --> 00:25:01,406
Zoek die honingpot,
jij chique kimonoman.
478
00:25:01,531 --> 00:25:03,239
Ik ben net een hommel die wil steken.
479
00:25:03,364 --> 00:25:05,364
Zoem, zoem...
480
00:25:05,489 --> 00:25:07,406
- zoem naar je honing.
- Dat klopt.
481
00:25:07,531 --> 00:25:09,364
Zoemend naar je honingpot,
chique kimono...
482
00:25:14,072 --> 00:25:15,072
Fuck.
483
00:25:19,655 --> 00:25:24,238
O, mijn god. Sta op.
We hebben het ergste gedaan.
484
00:25:24,363 --> 00:25:25,988
We hebben het ergste gedaan.
485
00:25:26,113 --> 00:25:27,655
We hebben het allerergste gedaan.
486
00:25:29,905 --> 00:25:31,780
Ik heb 20 gemiste sms'jes van AJ.
487
00:25:32,488 --> 00:25:33,822
Waar ben je?
488
00:25:33,947 --> 00:25:36,280
Een selfie in bed
naast de cellist. Cello?
489
00:25:37,738 --> 00:25:38,947
Wat is dit?
490
00:25:39,572 --> 00:25:40,988
Niet te geloven dat ze dat deed.
491
00:25:41,113 --> 00:25:44,072
Niet te geloven dat wij dit deden.
492
00:25:44,655 --> 00:25:47,530
O, mijn god.
493
00:25:48,655 --> 00:25:50,947
We kunnen haar nooit vertellen
wat er is gebeurd.
494
00:25:51,072 --> 00:25:53,113
Waarom zou ik?
Ze zou nooit meer met me praten.
495
00:25:54,530 --> 00:25:55,363
Shit.
496
00:25:55,988 --> 00:25:58,738
Het is vrijdag, ik moet werken.
497
00:26:02,947 --> 00:26:05,530
Maak koffie terwijl ik ga douchen, oké?
498
00:26:06,322 --> 00:26:08,030
Hopelijk is er wifi op de veerboot.
499
00:26:08,655 --> 00:26:11,072
Ik ben een monster.
500
00:26:15,655 --> 00:26:19,488
Sorry dat ik laat ben. Ik moest terug
naar het bos voor mijn schoenen.
501
00:26:20,363 --> 00:26:23,530
Geen zorgen, daardoor had de kok tijd
om alle spiering klaar te maken.
502
00:26:26,072 --> 00:26:26,905
O, ja.
503
00:26:27,488 --> 00:26:30,530
Dat doen we vandaag. Spiering proeven.
504
00:26:31,947 --> 00:26:33,197
Jummie.
505
00:26:33,988 --> 00:26:36,655
Ja. Mijn ouders
zullen dit geweldig vinden.
506
00:26:36,780 --> 00:26:39,738
Verschillende soorten vettige,
boterige vis? Hun hemel.
507
00:26:40,363 --> 00:26:41,530
De mijne ook.
508
00:26:42,363 --> 00:26:44,072
Mag ik misschien een Sprite?
509
00:26:44,738 --> 00:26:48,238
Ongelooflijk dat er acht manieren zijn
om van spiering te genieten.
510
00:26:48,738 --> 00:26:49,863
Chefs keuze.
511
00:26:50,488 --> 00:26:51,322
Ja, chef.
512
00:26:51,947 --> 00:26:54,030
Dat zijn twee verschillende...
513
00:26:54,155 --> 00:26:56,322
Hoi, jij bent vast Ruby. Ik ben Merci.
514
00:26:56,447 --> 00:26:59,822
Ik wist niet
dat je hier vandaag zou zijn.
515
00:26:59,947 --> 00:27:02,905
Merci is een foodie, net als m'n moeder.
Ze wilde naar de proeverij.
516
00:27:03,447 --> 00:27:05,572
Ik hou van eten, net als GeeGeeGigi.
517
00:27:06,655 --> 00:27:07,988
Welke woorden zijn dat?
518
00:27:08,613 --> 00:27:11,363
Zo noem ik Isaacs moeder, GeeGeeGigi.
519
00:27:11,488 --> 00:27:12,822
We zijn erg close.
520
00:27:12,947 --> 00:27:14,822
Dat is geweldig.
521
00:27:14,947 --> 00:27:17,738
Oké, de eerste spiering.
522
00:27:17,863 --> 00:27:22,280
Wie is er klaar voor een vis die zo mals
is, dat je hem kunt smeren als roomkaas?
523
00:27:23,197 --> 00:27:25,905
Je denkt even
dat je lichaam het niet aankan...
524
00:27:26,488 --> 00:27:27,988
maar tel tot tien, en het lukt.
525
00:27:29,572 --> 00:27:30,697
Niet meer over vis praten.
526
00:27:31,655 --> 00:27:32,488
Wauw.
527
00:27:33,738 --> 00:27:36,613
Merci, ik heb al veel over je gehoord.
528
00:27:37,197 --> 00:27:38,780
Je bent zeebioloog?
529
00:27:39,447 --> 00:27:43,155
Ja, en ik werk met een goed doel
dat me heel dierbaar is.
530
00:27:44,363 --> 00:27:46,988
Dat is zo onbaatzuchtig van je. Welke?
531
00:27:47,113 --> 00:27:50,488
Mensen zonder auto, vooral vrouwen.
532
00:27:51,072 --> 00:27:53,697
Ja, we bieden vervoer
aan mensen zonder auto.
533
00:27:54,613 --> 00:27:55,738
Vooral aan vrouwen.
534
00:27:58,280 --> 00:28:01,613
Dat klinkt als een heel goed doel.
535
00:28:02,655 --> 00:28:05,905
Ik probeer het te begrijpen,
maar het is moeilijk.
536
00:28:06,030 --> 00:28:10,738
Dus vrouwen zonder auto geef je er één?
537
00:28:10,863 --> 00:28:14,613
Ja, maar niet alleen zonder auto,
ze hebben meestal ook geen huis.
538
00:28:17,988 --> 00:28:19,238
Sorry, dat is het lab.
539
00:28:20,155 --> 00:28:20,988
Hé, Glenda.
540
00:28:21,572 --> 00:28:24,238
Heb je het bloedonderzoek terug? Sorry.
541
00:28:24,947 --> 00:28:25,780
Ja.
542
00:28:26,363 --> 00:28:27,363
Nee, ik luister.
543
00:28:28,238 --> 00:28:29,072
Wacht even, één...
544
00:28:30,030 --> 00:28:31,822
Ik pak even...
545
00:28:32,447 --> 00:28:33,447
Ik luister.
546
00:28:39,322 --> 00:28:41,947
WEIGEREN - ACCEPTEREN
547
00:28:43,155 --> 00:28:44,030
Gaat het wel?
548
00:28:44,905 --> 00:28:45,947
Eerlijk?
549
00:28:46,863 --> 00:28:50,780
Nee. Ik heb een vreselijke fout gemaakt
op de donderdagbruiloft gisteravond.
550
00:28:50,905 --> 00:28:51,780
En ik...
551
00:28:53,780 --> 00:28:55,905
Ik heb iemand
iets onvergeeflijks aangedaan.
552
00:28:56,030 --> 00:28:59,572
We doen allemaal dingen
waar we spijt van hebben.
553
00:29:00,363 --> 00:29:01,738
Dat maakt je nog niet slecht.
554
00:29:03,655 --> 00:29:04,738
Gaat het om AJ?
555
00:29:05,738 --> 00:29:06,905
Hoe wist je dat?
556
00:29:07,447 --> 00:29:10,072
Hij lijkt je heel graag
te willen spreken.
557
00:29:10,780 --> 00:29:11,655
AJ - BEL ME BITCH
AJ - Gemiste Oproep
558
00:29:11,780 --> 00:29:12,613
WAAR BEN JE????
559
00:29:13,655 --> 00:29:15,655
- AJ is een zij.
- Oké.
560
00:29:16,988 --> 00:29:18,530
Weet AJ wat er gebeurd is?
561
00:29:20,613 --> 00:29:22,822
Ik heb nog nooit
een geheim voor haar gehad.
562
00:29:23,530 --> 00:29:26,988
Dit is duidelijk iemand
die belangrijk voor je is.
563
00:29:27,780 --> 00:29:28,655
Vertel het.
564
00:29:28,780 --> 00:29:30,280
Des te sneller hebben jullie...
565
00:29:30,405 --> 00:29:31,863
je vriendschap weer op de rails.
566
00:29:33,613 --> 00:29:34,947
Oké, tweede spiering.
567
00:29:35,072 --> 00:29:36,780
Ik ga niet tegen jullie liegen.
568
00:29:36,905 --> 00:29:37,988
Deze is heftig.
569
00:29:39,822 --> 00:29:41,322
Rubes, ben jij dat?
570
00:29:43,530 --> 00:29:44,822
Ja, ik ben het.
571
00:29:46,572 --> 00:29:49,280
Sorry dat ik niet terugbelde.
Het was druk op het werk.
572
00:29:53,030 --> 00:29:55,280
We zijn weer bij elkaar.
573
00:29:55,947 --> 00:29:57,905
Nee. Ik...
574
00:29:58,030 --> 00:29:59,447
Zack had al z'n game-spullen gepakt.
575
00:29:59,572 --> 00:30:00,488
Hij belde vanochtend.
576
00:30:00,613 --> 00:30:04,113
Ik zei dat ik het met de cellist
had gedaan, wat hem van streek maakte.
577
00:30:04,238 --> 00:30:09,322
Hij zei dat hij ook iemand had gehad
en dat leidde tot een enorme discussie.
578
00:30:09,447 --> 00:30:14,697
Een volwassen discussie
over wat we willen en nodig hebben.
579
00:30:14,822 --> 00:30:17,822
Het was anders en fijn.
580
00:30:18,530 --> 00:30:20,530
En toen, zaagvis.
581
00:30:21,322 --> 00:30:22,655
Ik noem hem Terrence.
582
00:30:22,780 --> 00:30:24,822
Oké, wauw.
583
00:30:24,947 --> 00:30:27,655
Zack haalt net
zijn spullen op bij Felix.
584
00:30:27,780 --> 00:30:30,322
Met wie zou hij het gedaan hebben?
Heb je hem gezien met iemand?
585
00:30:31,155 --> 00:30:34,280
Ik denk dat het de barkeeper was.
586
00:30:34,863 --> 00:30:35,738
Ik had een voorgevoel.
587
00:30:35,863 --> 00:30:37,447
Dat moest ik je niet vertellen.
588
00:30:37,572 --> 00:30:38,530
Waar was je?
589
00:30:41,363 --> 00:30:44,238
Ik wilde terug met de bus,
maar ik viel in slaap in het bos.
590
00:30:44,363 --> 00:30:45,447
Walgelijk.
591
00:30:45,572 --> 00:30:48,113
Niet te geloven dat je
voor de toespraken vertrok.
592
00:30:48,238 --> 00:30:49,822
Het was gestoord.
593
00:30:49,947 --> 00:30:54,072
Zoals velen van jullie
die me na staan weten...
594
00:30:54,863 --> 00:30:55,697
ga ik dood.
595
00:30:55,822 --> 00:30:59,113
Ik wil alles van de bucketlist afvinken.
596
00:30:59,238 --> 00:31:00,072
Nee.
597
00:31:01,280 --> 00:31:04,363
- Niet Robert.
- Ja. Lymfoom.
598
00:31:04,488 --> 00:31:06,405
En dat is niet eens het beste deel.
599
00:31:06,530 --> 00:31:08,405
Kijk eens wat ik heb ontdekt.
600
00:31:08,988 --> 00:31:11,572
We ontdekten de doden in deze volgorde.
601
00:31:11,947 --> 00:31:15,947
Maar David stierf als eerste.
Dus ze stierven in deze volgorde.
602
00:31:16,155 --> 00:31:18,280
Ik ga dit opnieuw doen,
het zal er goed uitzien...
603
00:31:18,405 --> 00:31:19,363
maar zo zie je het.
604
00:31:20,780 --> 00:31:23,822
Ze stierven in de volgorde
waarin je met ze sliep.
605
00:31:25,447 --> 00:31:26,405
Nee.
606
00:31:29,072 --> 00:31:30,113
Nee, dit...
607
00:31:31,655 --> 00:31:33,197
Dat kan niet waar zijn.
608
00:31:33,322 --> 00:31:35,197
Het spijt me, maar het is waar.
609
00:31:36,238 --> 00:31:37,072
Michael.
610
00:31:38,155 --> 00:31:39,030
Je vergat Michael.
611
00:31:40,405 --> 00:31:43,947
Ik ben met Michael naar bed geweest
tussen Jeffrey en Stu.
612
00:31:44,613 --> 00:31:47,530
Hij vond mijn Instagram-post
van James Baldwins gedicht leuk.
613
00:31:48,822 --> 00:31:49,697
Michael is in orde.
614
00:31:56,113 --> 00:31:57,238
Dat is zes.
615
00:31:58,363 --> 00:32:00,072
Mijn vagina doodt mensen.
616
00:32:51,238 --> 00:32:53,238
Ondertitels (Nederlands): Deluxe Media
Vertaald door: Jeanne Bruggeman
42611
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.