All language subtitles for Laid.US.S01E02.1080p.WEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,575 --> 00:00:08,533 Begrepen. Ja. Absoluut. 2 00:00:09,741 --> 00:00:10,741 Nee. 3 00:00:12,825 --> 00:00:13,908 Ja, ontzettend bedankt. 4 00:00:14,450 --> 00:00:15,325 U ook. 5 00:00:16,575 --> 00:00:18,658 De lijkschouwer. David stierf aan bloedvergiftiging. 6 00:00:21,908 --> 00:00:23,325 Ik was even de hond vergeten. 7 00:00:25,450 --> 00:00:28,825 En nogal verrassend dat je weet hoe je een lijkschouwer belt. 8 00:00:29,325 --> 00:00:30,325 Ik ken de dood. 9 00:00:30,450 --> 00:00:33,408 En ja, ik weet dat elk meisje nu geobsedeerd is door moord... 10 00:00:33,533 --> 00:00:34,991 maar ik begon de trend. 11 00:00:35,116 --> 00:00:37,908 Ze mogen hun wangliposuctie en Charlotte Tilbury houden. 12 00:00:38,033 --> 00:00:39,825 Ik krijg bloedspetters en Amanda Knox. 13 00:00:39,950 --> 00:00:41,158 Is Amanda Knox de... 14 00:00:42,075 --> 00:00:42,950 Italië? 15 00:00:43,075 --> 00:00:44,075 Vrijgesproken? 16 00:00:44,200 --> 00:00:45,408 De moordenaar liet poep achter? 17 00:00:45,533 --> 00:00:48,491 Ze heeft zoveel meegemaakt en iedereen herinnert zich alleen de poep. 18 00:00:49,075 --> 00:00:51,491 Ik stel de juiste vragen. 19 00:00:51,616 --> 00:00:54,575 En in jouw geval was de juiste vraag: wat heeft David gedood? 20 00:00:54,700 --> 00:00:57,200 David. Mijn eerste liefde is dood. 21 00:00:58,491 --> 00:01:00,325 Het lijkt gisteren dat hij me vingerde... 22 00:01:00,450 --> 00:01:02,783 onder m'n strakke jurkje op het schoolgala. 23 00:01:03,366 --> 00:01:05,200 Nu is hij een engel in onze lucht. 24 00:01:07,075 --> 00:01:09,908 BRANDON? JEFFREY - auto ongeluk - DAVID 25 00:01:11,825 --> 00:01:13,283 Sepsis... 26 00:01:13,908 --> 00:01:16,408 komma, gevingerd. 27 00:01:16,533 --> 00:01:17,616 Wat doe je? 28 00:01:18,408 --> 00:01:20,116 Drie van je ex-vriendjes zijn dood. 29 00:01:20,241 --> 00:01:22,158 Ik vind het steeds vreemder klinken. 30 00:01:22,283 --> 00:01:24,825 Zo vreemd is het toch niet? 31 00:01:25,700 --> 00:01:27,991 Ja, een paar van mijn exen zijn gestorven. 32 00:01:28,116 --> 00:01:30,325 Jij hebt vast ook een ex die dood is. 33 00:01:30,450 --> 00:01:31,366 Terrence. 34 00:01:36,950 --> 00:01:40,283 Maar goed. Daten is zo al onmogelijk... 35 00:01:40,408 --> 00:01:42,200 en nu gaan er ook nog mensen dood? 36 00:01:42,325 --> 00:01:43,533 Wat heb ik... 37 00:01:45,866 --> 00:01:47,033 Nee. 38 00:01:48,950 --> 00:01:51,991 Ziek, toch? Voor de bruiloft. Ik heb 'm besteld bij Nordstrom. 39 00:01:52,116 --> 00:01:53,450 Ik zie een bal. 40 00:01:53,575 --> 00:01:55,908 Dat trek je niet aan naar de bruiloft. 41 00:01:56,033 --> 00:01:59,825 Op de uitnodiging staat: kom gekleed in je meest authentieke stijl. Dus... 42 00:01:59,950 --> 00:02:01,825 Hoezo is jouw authentieke stijl Japans? 43 00:02:01,950 --> 00:02:03,533 Net zoals de jouwe Frans is. 44 00:02:03,658 --> 00:02:05,450 - Ik ben 78% Frans. - Oké. 45 00:02:05,575 --> 00:02:08,825 Ja, en ik ben 0,9 procent Japans. Waar trek je de grens? 46 00:02:08,950 --> 00:02:10,283 Hij is problematisch en kort. 47 00:02:10,408 --> 00:02:11,366 Net als Ruby. 48 00:02:11,991 --> 00:02:13,408 Gast, hou je bek. 49 00:02:13,533 --> 00:02:14,575 Ik maak maar een grapje. 50 00:02:14,700 --> 00:02:18,658 Geen zorgen, schat, je weet dat mijn benen niet koud worden. 51 00:02:18,783 --> 00:02:20,700 We gaan lol maken. Trek ook iets cools aan. 52 00:02:20,825 --> 00:02:22,908 Ik kan er nog een bestellen. Ze zijn nu nog goedkoop. 53 00:02:23,033 --> 00:02:24,825 Vanwege het kersenbloesemseizoen. 54 00:02:24,950 --> 00:02:26,241 Wat vind je daarvan? 55 00:02:27,116 --> 00:02:27,991 Roberts bruiloft? 56 00:02:29,908 --> 00:02:30,741 Prima. 57 00:02:31,658 --> 00:02:33,658 Ik vind het niet leuk dat het... 58 00:02:34,866 --> 00:02:35,866 op een donderdag is. 59 00:02:36,366 --> 00:02:39,783 Morgen op het werk zijn woorden die ik op een bruiloft zou zeggen. 60 00:02:39,908 --> 00:02:41,950 Rubes. Je was drie jaar met hem samen. 61 00:02:42,491 --> 00:02:45,116 Je dacht zelfs even dat je met hem zou trouwen. Wij allemaal. 62 00:02:45,700 --> 00:02:46,783 Ja, nee, ik... 63 00:02:48,616 --> 00:02:50,075 Ik heb het geprobeerd met hem. 64 00:02:51,033 --> 00:02:54,116 We zijn al zo lang uit elkaar, het voelt als lang verleden tijd. 65 00:02:54,616 --> 00:02:58,616 Maar het is een reminder dat iedereen het al heeft uitgevogeld. 66 00:02:58,741 --> 00:03:01,658 Je bent precies waar je moet zijn. 67 00:03:01,783 --> 00:03:03,783 En je vindt wel iemand. 68 00:03:04,450 --> 00:03:06,991 Holland Taylor ontmoette Sarah Paulson pas op haar 66e. 69 00:03:10,200 --> 00:03:11,158 Het had geholpen... 70 00:03:11,283 --> 00:03:13,325 als Robert me een plus-één had gegeven. 71 00:03:13,450 --> 00:03:15,783 Ik heb nu niemand... 72 00:03:15,908 --> 00:03:18,200 maar waarom ging hij ervan uit dat ik single was? 73 00:03:19,158 --> 00:03:20,575 Hij had het kunnen vragen... 74 00:03:20,700 --> 00:03:23,241 nadat Quiet on Set: The Dark Side of Kids TV uitkwam. 75 00:03:23,825 --> 00:03:25,450 Hij had een kleine rol in All That. 76 00:03:25,950 --> 00:03:27,241 Er is niks met hem gebeurd. 77 00:03:27,366 --> 00:03:30,033 Zijn Brandon, Jeffrey en David allemaal geboren in Cantara... 78 00:03:30,158 --> 00:03:32,491 een stad in Californië dat een giflek had in '91... 79 00:03:32,616 --> 00:03:33,616 hun geboortejaar? 80 00:03:34,158 --> 00:03:36,491 - Nee, geen van hen. - Hou op. 81 00:03:36,991 --> 00:03:38,741 Er is geen verband. 82 00:03:38,866 --> 00:03:41,950 Zoals je al zei, het is een tragisch toeval. 83 00:03:42,700 --> 00:03:45,658 Robert is een ex, hij leeft nog. 84 00:03:45,783 --> 00:03:48,700 En kijk naar al die andere exen die het fantastisch doen. 85 00:03:49,866 --> 00:03:51,616 Brian. Aubrey. 86 00:03:52,783 --> 00:03:53,866 João heeft een tweeling. 87 00:03:54,366 --> 00:03:57,366 Nee, het is één grote baby die in een spiegel kijkt. 88 00:03:58,491 --> 00:04:00,700 En weet je wie het echt geweldig doet? 89 00:04:04,533 --> 00:04:08,908 Dat is de levende kont van een zeer levende ex. 90 00:04:09,033 --> 00:04:10,450 Stu Jackward. 91 00:04:11,575 --> 00:04:13,283 Ik was vergeten dat je iets met hem had. 92 00:04:13,408 --> 00:04:14,366 Hoe ontmoette je hem? 93 00:04:14,491 --> 00:04:15,741 Van dat bobblehead-evenement. 94 00:04:15,866 --> 00:04:18,783 Ik kreeg een T-shirt met zijn nummer erop. 95 00:04:18,908 --> 00:04:21,700 Dat was de eerste relatie waarin ik me volwassen voelde. 96 00:04:21,825 --> 00:04:24,116 Hij nam me mee naar Ruths Chris en betaalde met 'n cheque. 97 00:04:24,783 --> 00:04:25,825 Ruths Chris. 98 00:04:25,950 --> 00:04:28,491 Ik zal de naam van dat restaurant nooit begrijpen. 99 00:04:28,616 --> 00:04:30,158 Ruths... Chris? 100 00:04:30,283 --> 00:04:33,075 Hij was ook degene die me mijn eerste orgasme bezorgde. 101 00:04:33,658 --> 00:04:35,658 En hij was zo sterk. 102 00:04:35,783 --> 00:04:37,825 Hij tilde me altijd op en zette me ergens op. 103 00:04:38,408 --> 00:04:40,283 Op een aanrecht, een tafel. 104 00:04:41,366 --> 00:04:42,866 Hij noemde me z'n elfje op een plank. 105 00:04:42,991 --> 00:04:46,075 Ik zie liever niet voor me hoe jij op een boekenplank klaarkomt. 106 00:04:46,658 --> 00:04:47,908 Wat doe je? 107 00:04:49,158 --> 00:04:50,075 Sorry. 108 00:04:50,200 --> 00:04:51,033 Het is uit met Zack. 109 00:04:51,158 --> 00:04:53,200 Ik verwijder al het bewijs van onze relatie. 110 00:04:53,325 --> 00:04:56,033 Nee toch? Vanwege de kimono? 111 00:04:56,533 --> 00:04:59,158 Mijn god, hij heeft veel dommere dingen gedaan. 112 00:04:59,283 --> 00:05:03,075 Nee. De kimono staat symbool voor veel grotere problemen... 113 00:05:03,200 --> 00:05:07,158 die erop neerkomen dat hij een kind is dat weigert zich te ontwikkelen. 114 00:05:07,283 --> 00:05:10,658 Hij laat zien dat hij van me houdt door me knuffelberen te geven. 115 00:05:10,783 --> 00:05:13,616 Vroeger was dat schattig. Toen we 25 waren, was het van: 116 00:05:13,741 --> 00:05:16,491 'Kijk die gast op rolschaatsen, hij is gek. Leuk.' 117 00:05:16,616 --> 00:05:18,783 Nu is het: 'Er hangen rolschaatsen aan die man... 118 00:05:18,908 --> 00:05:21,158 die als eerste gebeld wordt als ik een beroerte krijg.' 119 00:05:21,283 --> 00:05:22,866 Nu kan die orka uit de keuken. 120 00:05:23,575 --> 00:05:25,283 Hij neemt zoveel aanrechtruimte in. 121 00:05:25,408 --> 00:05:27,533 Daarom gebruik ik het spuitgat voor m'n zoetjes. 122 00:05:28,991 --> 00:05:32,200 Stu Jackward heeft zojuist een foutbal tegen zijn slaap gekregen. 123 00:05:32,741 --> 00:05:34,325 Dat wil je niet zien. 124 00:05:35,366 --> 00:05:37,491 - Laten we niet... - Shit. 125 00:05:37,616 --> 00:05:39,491 Dat hoeven we niet nog eens te zien. 126 00:05:39,616 --> 00:05:40,658 Laten we daarmee stoppen. 127 00:05:42,033 --> 00:05:45,116 Goldie staat op het veld om het publiek op te vrolijken... 128 00:05:45,241 --> 00:05:47,033 maar dat is duidelijk niet genoeg. 129 00:05:47,158 --> 00:05:49,658 Kan iemand Goldie vertellen wat er aan de hand is? 130 00:05:49,783 --> 00:05:51,033 Was dat een snelle bal? 131 00:05:57,616 --> 00:05:59,200 SEKS 132 00:06:00,075 --> 00:06:00,991 Hoe vaak: 4x Mam kwam langs (2x) 133 00:06:22,866 --> 00:06:24,491 Winkel: 243 Datum: 30/5/24 Transactie: 41400 134 00:06:51,656 --> 00:06:52,906 Nou, Ruby... 135 00:06:53,490 --> 00:06:54,656 alles ziet er goed uit. 136 00:06:55,323 --> 00:06:58,115 Je bekkenonderzoek is prima, je waardes zijn goed. 137 00:06:58,240 --> 00:07:00,490 Ik ben blij met je uitstrijkje. 138 00:07:00,615 --> 00:07:01,531 En dat weet u... 139 00:07:02,531 --> 00:07:03,531 - zeker? - Ja. 140 00:07:03,656 --> 00:07:07,281 Ik kijk naar de resultaten van een gezonde 33-jarige vrouw. 141 00:07:07,406 --> 00:07:09,490 Heel cool. 142 00:07:09,990 --> 00:07:11,365 Oké, je mag je aankleden. 143 00:07:12,073 --> 00:07:13,073 Ik 144 00:07:13,698 --> 00:07:15,156 Heb één vraag. 145 00:07:17,156 --> 00:07:18,198 Er is niets... 146 00:07:20,656 --> 00:07:22,406 daarbinnen, dat... 147 00:07:23,323 --> 00:07:25,031 mensen kwaad kan doen, toch? 148 00:07:25,865 --> 00:07:26,990 Pardon? 149 00:07:27,115 --> 00:07:28,781 Ik weet niet hoe ik dit moet zeggen. 150 00:07:28,906 --> 00:07:33,073 Maar er zijn vreemde sterfgevallen geweest om me heen. 151 00:07:33,198 --> 00:07:35,073 En ik wil zeker weten dat ik niet... 152 00:07:36,448 --> 00:07:37,281 betrokken ben. 153 00:07:38,906 --> 00:07:40,490 Een paar van m'n exen zijn gestorven. 154 00:07:41,323 --> 00:07:43,323 - Het spijt me zo. - Bedankt. 155 00:07:44,198 --> 00:07:45,156 Het was zwaar. 156 00:07:45,656 --> 00:07:47,365 Maak je je zorgen om een soa? 157 00:07:47,490 --> 00:07:50,948 Maar ik heb jaren geleden met ze geslapen. 158 00:07:51,073 --> 00:07:52,156 Dus misschien is het iets... 159 00:07:53,240 --> 00:07:54,865 wat pas later tot uiting komt? 160 00:07:54,990 --> 00:07:59,198 Zoals seksueel overdraagbare gordelroos? 161 00:08:00,115 --> 00:08:02,323 Ik reed op een oudere ezel in de Grand Canyon. 162 00:08:02,448 --> 00:08:03,406 Kan dat iets zijn? 163 00:08:03,990 --> 00:08:05,156 Hoe zijn ze gestorven? 164 00:08:05,740 --> 00:08:08,323 Eén had bloedvergiftiging, één weten nog niet... 165 00:08:08,448 --> 00:08:10,073 één werd aangereden voor m'n neus... 166 00:08:10,781 --> 00:08:14,906 één kreeg een foutbal tegen z'n slaap. 'FB naar de S.' 167 00:08:15,031 --> 00:08:16,573 Dat is het jargon dat we... 168 00:08:16,698 --> 00:08:18,740 Dit is het probleem met jouw generatie. 169 00:08:18,865 --> 00:08:20,490 Jullie zijn allemaal zo angstig. 170 00:08:20,615 --> 00:08:21,656 Weet je nog dat je kwam... 171 00:08:21,781 --> 00:08:23,615 vanwege de groeirichting van je schaamhaar? 172 00:08:23,740 --> 00:08:27,073 Dat was ook nu. Nu niet meer. Ik sliep aan mijn linkerkant. 173 00:08:27,198 --> 00:08:28,698 Ruby, ik verzeker je... 174 00:08:28,823 --> 00:08:32,656 dat het medisch onmogelijk is dat jij de dood van deze mannen veroorzaakt. 175 00:08:32,781 --> 00:08:35,740 Een bal tegen de slaap kan niet het gevolg zijn van je vagina. 176 00:08:38,615 --> 00:08:39,531 Oké. 177 00:08:40,448 --> 00:08:41,865 - Mooi. - Ja. 178 00:08:41,990 --> 00:08:42,865 Geweldig. 179 00:08:43,781 --> 00:08:46,156 Dat zeiden de andere drie dokters ook. 180 00:08:47,406 --> 00:08:49,240 Was ik je vierde halte? 181 00:08:49,823 --> 00:08:52,281 Kijk eens wie er nu gespannen is. 182 00:08:54,115 --> 00:08:56,490 Pardon, ik ga het goede nieuws vertellen. 183 00:09:00,531 --> 00:09:05,198 AN: AJ Alles goed met mijn pinda. 184 00:09:05,323 --> 00:09:08,781 Begreep je dat dat vagina is? 185 00:09:08,906 --> 00:09:13,865 4e gynaecoloog zei: Gebruik dat ding op de BRUILOFT 186 00:09:17,115 --> 00:09:23,615 Ooh, die move doet me aan Stu denken. 187 00:09:25,323 --> 00:09:26,156 Wauw. 188 00:09:28,281 --> 00:09:29,406 Hoi. 189 00:09:29,531 --> 00:09:31,365 Wauw, deze plek is geweldig. 190 00:09:31,490 --> 00:09:32,323 Ja, toch? 191 00:09:32,865 --> 00:09:35,365 We kunnen er iets speciaals van maken voor het feest. 192 00:09:35,490 --> 00:09:39,031 Daar eten, daar dansen. 193 00:09:39,531 --> 00:09:41,573 En ik dacht, misschien... 194 00:09:41,698 --> 00:09:43,531 als ze hun huwelijksgeloften lezen... 195 00:09:44,490 --> 00:09:45,615 doen we dat hier. 196 00:09:46,448 --> 00:09:48,448 Vergeet de 100 duiven niet... 197 00:09:48,573 --> 00:09:50,615 waar zijn ouders om gevraagd hebben. 198 00:09:50,740 --> 00:09:53,365 Oké, waar is Brenda? Ziet iemand Brenda? 199 00:09:54,323 --> 00:09:56,115 - Hij helpt op het feest. - Oké, cool. 200 00:09:56,240 --> 00:09:59,281 En op die dag zal deze plek er prachtig uitzien. 201 00:09:59,865 --> 00:10:03,115 Ik heb deze plek over drie jaar geboekt voor mijn eigen bruiloft. 202 00:10:03,240 --> 00:10:04,698 Ben je verloofd? 203 00:10:05,281 --> 00:10:10,365 Nee, ik date niet eens iemand. En ik heb geen vooruitzichten. 204 00:10:11,115 --> 00:10:14,073 Dus, als je iemand kent... 205 00:10:14,615 --> 00:10:17,365 zoals jij. Maar jou niet, natuurlijk. 206 00:10:17,990 --> 00:10:18,906 Ik date geen cliënten. 207 00:10:19,031 --> 00:10:21,115 Wat zeggen ze? Niet poepen op het werk. 208 00:10:21,781 --> 00:10:25,240 Nee, dat is het niet. Wel iets wat er op lijkt. 209 00:10:25,823 --> 00:10:28,073 - Sorry dat ik poepen zei. - Niet erg. 210 00:10:28,198 --> 00:10:30,365 - Mensen poepen. - Ik niet. 211 00:10:31,823 --> 00:10:32,781 Ja. 212 00:10:34,573 --> 00:10:38,490 Ik hou van bruiloften, romantiek en liefde. 213 00:10:39,198 --> 00:10:40,656 Ik ben gewoon een romanticus. 214 00:10:41,156 --> 00:10:42,906 Dat hoor ik mensen zeggen... 215 00:10:43,698 --> 00:10:46,531 maar wat betekent het om een romanticus te zijn? 216 00:10:48,490 --> 00:10:50,323 Nou, je weet wel. 217 00:10:52,948 --> 00:10:54,698 Ik hou gewoon van liefde. 218 00:10:55,948 --> 00:10:57,406 Dingen met liefde erin. 219 00:10:58,031 --> 00:11:00,906 Films, tv-programma's, podcasts. 220 00:11:01,031 --> 00:11:03,781 Dingen om naar te kijken en luisteren, die romantisch zijn. 221 00:11:04,365 --> 00:11:05,448 Dingen met Meg Ryan. 222 00:11:05,573 --> 00:11:09,281 Maar geen drama's. Ze deed iets genaamd Ithaca, dat deed het niet voor mij. 223 00:11:09,406 --> 00:11:10,948 Romcoms, dus. 224 00:11:11,073 --> 00:11:12,156 Alleen met Billy Crystal. 225 00:11:12,281 --> 00:11:13,656 We houden van Tom Hanks... 226 00:11:13,781 --> 00:11:16,615 maar dat was geen onmiskenbare chemie, als je het mij vraagt. 227 00:11:17,115 --> 00:11:19,240 When Harry Met Sally... Ik hou van die film. 228 00:11:19,365 --> 00:11:20,740 Voor je het weet, zing je 229 00:11:20,865 --> 00:11:22,573 Surrey with a Fringe on Top voor Ira. 230 00:11:23,448 --> 00:11:25,990 En die druif tegen dat autoraam spugen? 231 00:11:26,115 --> 00:11:29,448 Dat zijn Billy Crystals momenten. Vind je hem misschien leuk? 232 00:11:29,573 --> 00:11:31,573 Ik vind liefde leuk. 233 00:11:32,198 --> 00:11:35,948 Ik wil een epische kus in de regen. Of een grote toespraak... 234 00:11:36,073 --> 00:11:39,031 over hoe iemand van elk klein foutje aan me houdt. 235 00:11:39,156 --> 00:11:41,531 Of iemand die binnenkomt en een feestje onderbreekt... 236 00:11:41,656 --> 00:11:43,198 om mijn naam te roepen... 237 00:11:43,323 --> 00:11:45,823 en dan is het stil en hoor je alleen getik van bestek... 238 00:11:45,948 --> 00:11:46,781 en dan zeg ik: 239 00:11:49,865 --> 00:11:51,490 Wat doe jij hier? 240 00:11:55,781 --> 00:11:58,031 Sorry. Ik sta te ratelen. 241 00:11:58,156 --> 00:12:01,240 Verontschuldig je niet. Ik snap het. 242 00:12:01,365 --> 00:12:03,531 Je wilt iemand vinden om van te houden. 243 00:12:06,656 --> 00:12:08,365 Dit stond niet in de folder. 244 00:12:10,031 --> 00:12:11,823 Ga toch weg. Was dat Billy Crystals tekst... 245 00:12:11,948 --> 00:12:13,865 - uit City Slickers? - Ja. 246 00:12:16,698 --> 00:12:18,240 Misschien ben ik een Crystal-fan. 247 00:12:23,698 --> 00:12:26,490 Hier kunnen dus 100 mensen in. 248 00:12:26,615 --> 00:12:31,073 Ik neem aan dat je er 50 wilt uitnodigen en voor iedereen een introducee? 249 00:12:31,740 --> 00:12:35,323 Tenzij je ook graag vrijgezellen discrimineert. 250 00:12:35,448 --> 00:12:37,656 Nee, iedereen moet iemand kunnen meenemen. 251 00:12:38,240 --> 00:12:40,740 Ik ben niet getrouwd en ik neem iemand mee. 252 00:12:43,948 --> 00:12:46,406 Een oude leraar? 253 00:12:46,531 --> 00:12:48,365 Nee. Mijn vriendin. 254 00:12:49,073 --> 00:12:52,990 Is je vriendin een oude lerares? 255 00:12:54,365 --> 00:12:56,323 Nee. Ze is zeebioloog. 256 00:12:56,906 --> 00:12:58,823 Ze heet Merci. Als in Beaucoup. 257 00:13:02,615 --> 00:13:06,323 Ja. Ze is mooi. 258 00:13:06,448 --> 00:13:07,656 En wat cool... 259 00:13:07,781 --> 00:13:11,323 dat ze een baan heeft waarbij ze... 260 00:13:11,448 --> 00:13:14,198 wat ik aanneem, haar werkbikini is. 261 00:13:14,323 --> 00:13:18,323 Ze is ook een gamer en doet veel liefdadigheidswerk. 262 00:13:18,823 --> 00:13:20,490 Gefeliciteerd. Dat is geweldig. 263 00:13:20,615 --> 00:13:23,656 Dat wil ik ook. Een geweldig iemand vinden. 264 00:13:23,781 --> 00:13:26,406 Ik was te streng voor mijn exen. 265 00:13:26,531 --> 00:13:28,865 Vanochtend ben ik opgeschroefd naar vijftig... 266 00:13:28,990 --> 00:13:31,448 omdat Brad Pitt 50 is. 267 00:13:31,573 --> 00:13:32,781 Volgens mij is Brad Pitt 60. 268 00:13:32,906 --> 00:13:34,698 Tering, is hij 60? 269 00:13:45,906 --> 00:13:46,781 Hoi. 270 00:13:47,989 --> 00:13:49,864 Ik heb een geweldige sessie met dr. Debra gehad. 271 00:13:49,989 --> 00:13:51,406 Dus een zoomsessie... 272 00:13:51,531 --> 00:13:53,447 vanaf de parkeerplaats van Mendocino Farms? 273 00:13:53,572 --> 00:13:55,156 - Dat klopt. - Geweldig. 274 00:13:55,281 --> 00:13:57,656 Ik wil weten wat ze hierover te zeggen heeft. 275 00:13:57,781 --> 00:14:00,114 Dat? Heb ik niet gezegd. 276 00:14:00,239 --> 00:14:02,406 Heb je niet gezegd dat vier exen zijn overleden? 277 00:14:02,531 --> 00:14:04,822 Ik heb niet eens gezegd dat Brad Pitt 60 is. 278 00:14:05,406 --> 00:14:06,447 Wat? 279 00:14:06,572 --> 00:14:07,406 Ze zei... 280 00:14:07,531 --> 00:14:10,447 dat mijn familie de de oorzaak is van mijn romantische problemen. 281 00:14:10,947 --> 00:14:13,822 Ze was op dreef, dus ik zette mijn camera uit en at mijn tortilla op. 282 00:14:15,989 --> 00:14:17,739 Mooi. Weg ermee. 283 00:14:18,322 --> 00:14:19,197 Veel beter. 284 00:14:20,447 --> 00:14:23,156 En ook leuke-cliënt-Isaac? 285 00:14:25,072 --> 00:14:26,239 Heeft een vriendin. 286 00:14:26,364 --> 00:14:31,322 Een sexy, liefdadigheid- zeebioloog-gamer. 287 00:14:31,447 --> 00:14:33,447 - Zie je het voor je? - Nee. 288 00:14:33,572 --> 00:14:34,614 Wat is er met... 289 00:14:35,197 --> 00:14:36,489 Fijn als ik onderbroken word... 290 00:14:36,614 --> 00:14:38,781 door een klomp die gegooid wordt. 291 00:14:38,906 --> 00:14:40,322 Kom op, Jill. 292 00:14:40,906 --> 00:14:43,114 - Wat is dit? - Zack is zo'n eikel. 293 00:14:43,239 --> 00:14:44,072 ZIE JE Daar -ZACK 294 00:14:44,197 --> 00:14:45,072 Ook al is het uit... 295 00:14:45,197 --> 00:14:47,531 hij wil nog steeds mee naar de bruiloft. 296 00:14:47,656 --> 00:14:50,072 Het kiezen van de vis maakte het een bindende overeenkomst. 297 00:14:50,197 --> 00:14:52,489 - Wat een rotstreek. - Ja. 298 00:14:52,614 --> 00:14:54,864 Mijn ex is echt een klootzak. 299 00:14:55,406 --> 00:14:56,906 Waarom doe je dit nog? 300 00:14:57,406 --> 00:15:00,072 Ik heb Stu erbij gezet en ik kijk of het een raadsel is. 301 00:15:00,197 --> 00:15:04,322 De initialen van hun namen spellen B-J-D-S. 302 00:15:04,447 --> 00:15:05,572 Maar dat betekent niets. 303 00:15:05,697 --> 00:15:07,447 Want ik dacht: hoe eng zou het zijn... 304 00:15:07,572 --> 00:15:09,947 als hun initialen een eng woord zouden spellen? 305 00:15:10,072 --> 00:15:13,072 Ingewanden of hangen. Ik zou gillen. 306 00:15:13,697 --> 00:15:15,489 Maar dat doen ze niet, dus dat is het niet. 307 00:15:15,614 --> 00:15:18,739 Ik weet dat je afleiding nodig hebt. 308 00:15:20,406 --> 00:15:24,864 En het is triest en tragisch dat deze mannen zijn overleden... 309 00:15:24,989 --> 00:15:26,781 en niemand voelt dat meer dan ik. 310 00:15:27,406 --> 00:15:28,614 Ik haat 't dat je dat net deed. 311 00:15:28,739 --> 00:15:30,781 Maar ik ben net gezond verklaard. 312 00:15:32,114 --> 00:15:35,322 Dus wat hier gebeurt, is niet mijn schuld. 313 00:15:36,072 --> 00:15:37,322 Dit herinnert ons eraan... 314 00:15:37,447 --> 00:15:40,239 dat het leven kort is en dat we het moeten waarderen. 315 00:15:40,364 --> 00:15:42,572 We zijn het deze dode heren verschuldigd... 316 00:15:42,697 --> 00:15:46,531 om als single plezier te hebben en liefde te vinden op een bruiloft in… 317 00:15:47,906 --> 00:15:48,989 Waar is het ook alweer? 318 00:15:52,739 --> 00:15:53,572 Hertenpark MOTEL 319 00:16:00,864 --> 00:16:02,614 Jezus Christus. 320 00:16:02,739 --> 00:16:07,281 Eén uur rijden, 35 minuten op de boot, onze koffers naar die schuur gebracht... 321 00:16:07,406 --> 00:16:09,114 Dat was het motel. 322 00:16:09,239 --> 00:16:11,489 En een busrit van 25 minuten? 323 00:16:12,406 --> 00:16:14,281 Op een donderdag. 324 00:16:14,406 --> 00:16:15,322 Geen schoenen voorbij dit punt 325 00:16:15,447 --> 00:16:19,364 Dat is typisch Robert. 326 00:16:19,697 --> 00:16:23,239 Weet je nog dat toen je met hem uitging, je dol was op tahin? 327 00:16:23,364 --> 00:16:24,239 Midden-Oosterse dip... 328 00:16:24,364 --> 00:16:26,281 en protesteren tegen zalmkwekerij was ons ding. 329 00:16:27,322 --> 00:16:28,239 Zack is hier. 330 00:16:28,822 --> 00:16:31,197 Ik herken die Shrek-Crocs overal. 331 00:16:34,739 --> 00:16:35,906 Plezier als singles? 332 00:16:36,364 --> 00:16:37,406 Plezier als singles. 333 00:16:48,739 --> 00:16:50,031 En daar is Robert. 334 00:16:50,614 --> 00:16:52,822 Hij ziet er gezond en levend uit. 335 00:16:52,947 --> 00:16:54,281 Ja, inderdaad. 336 00:16:55,322 --> 00:16:56,322 En daar is Sarah. 337 00:16:57,572 --> 00:17:00,531 Wat is de vibe? Gemene meiden of vrouwen die vrouwen steunen? 338 00:17:01,531 --> 00:17:03,239 In de geest van het leven vieren... 339 00:17:04,239 --> 00:17:05,656 laten we 'vrouwen steunen' doen. 340 00:17:06,364 --> 00:17:07,864 Ik hou van Sarah. Ze straalt. 341 00:17:07,989 --> 00:17:10,531 Stralend. Schitterend. Mijn ogen kijken naar een zeemeermin. 342 00:17:11,864 --> 00:17:14,031 Robert en Sarah bieden amandelboterstouts aan... 343 00:17:14,156 --> 00:17:17,322 en sinaasappelwijn met tannine, als je er wat in wilt lepelen. 344 00:17:19,239 --> 00:17:21,364 Is er normale alcohol? 345 00:17:21,947 --> 00:17:22,822 Nee. 346 00:17:27,072 --> 00:17:28,322 - Bedankt. - Bedankt. 347 00:17:28,864 --> 00:17:30,322 - Proost. - Proost. 348 00:17:32,822 --> 00:17:35,406 Die van mij zit vast in het glas. 349 00:17:49,489 --> 00:17:53,614 Bedenk je tandpasta-smaken? Dat is te gek. 350 00:17:54,322 --> 00:17:56,197 Ja. Dag. 351 00:18:17,031 --> 00:18:18,614 Volgens mij is ze alleen, Dennis. 352 00:18:19,781 --> 00:18:22,822 Ja, ze is alleen. 353 00:18:42,447 --> 00:18:43,572 Bedankt voor je komst. 354 00:18:43,697 --> 00:18:44,572 Het betekent veel. 355 00:18:51,614 --> 00:18:53,406 Ben je hier alleen? 356 00:18:54,072 --> 00:18:54,947 Grapje. 357 00:18:55,947 --> 00:18:57,906 Prachtige ceremonie. 358 00:18:59,364 --> 00:19:01,406 Ik ben zo blij dat je er bent, Ruby. 359 00:19:01,531 --> 00:19:02,739 Ik had het niet willen missen. 360 00:19:03,906 --> 00:19:05,322 Ik ben zo blij voor je, Robert. 361 00:19:05,447 --> 00:19:06,906 Ik ook. 362 00:19:07,572 --> 00:19:11,739 Het voelt alsof ik eindelijk mijn andere helft heb gevonden... 363 00:19:11,864 --> 00:19:14,114 - en ik voel me compleet. - Ja. 364 00:19:15,197 --> 00:19:16,197 Vast een goed gevoel. 365 00:19:16,322 --> 00:19:18,572 - Dat is het echt. - Ja. 366 00:19:19,614 --> 00:19:20,489 Dat zei je al. 367 00:19:21,781 --> 00:19:24,364 Over andere helften gesproken... 368 00:19:24,489 --> 00:19:28,531 en dit is niet belangrijk, maar ik vroeg me af... 369 00:19:29,822 --> 00:19:31,364 waarom ik niemand mee mocht nemen. 370 00:19:34,781 --> 00:19:37,364 Het was een beleid dat Sarah en ik hadden... 371 00:19:37,489 --> 00:19:40,072 voor mensen die geen belangrijke relatie hebben. 372 00:19:40,197 --> 00:19:41,156 - Juist. - Ja. 373 00:19:41,281 --> 00:19:44,572 Maar nogmaals, dit is helemaal niet belangrijk... 374 00:19:44,697 --> 00:19:48,114 maar wist je zeker... 375 00:19:48,239 --> 00:19:50,864 dat ik geen belangrijke relatie had... 376 00:19:50,989 --> 00:19:53,614 of ging je er gewoon vanuit? 377 00:19:53,739 --> 00:19:55,114 Ik dacht dat ik had gehoord... 378 00:19:55,239 --> 00:19:58,239 Want het voelt als een aanname en ik weet niet waarom. 379 00:19:58,364 --> 00:20:02,156 We sms'ten toen ik vroeg of je werd misbruikt in die Nickelodeon-show... 380 00:20:02,281 --> 00:20:03,656 wat echt... 381 00:20:03,781 --> 00:20:06,239 de perfecte kans was om het te vragen, maar dat deed je niet. 382 00:20:06,364 --> 00:20:09,447 Ik weet het niet. Ik weet niet waarom je zou denken... 383 00:20:09,572 --> 00:20:12,781 dat het gek zou zijn als ik iemand had. 384 00:20:12,906 --> 00:20:14,156 Want ik dacht echt... 385 00:20:14,989 --> 00:20:15,822 ik weet niet... 386 00:20:16,614 --> 00:20:19,031 dat ik het goed deed in onze relatie. 387 00:20:19,156 --> 00:20:22,322 Ik heb het niet zomaar opgegeven. Ik heb je gevoelens overwogen. 388 00:20:22,447 --> 00:20:26,364 Ik ontwikkelde gedeelde interesses. Ik heb het geprobeerd. 389 00:20:26,489 --> 00:20:29,447 Daarom was ik verrast toen je het uitmaakte. 390 00:20:29,572 --> 00:20:31,906 Maar het is prima. 391 00:20:32,614 --> 00:20:34,864 Het is lang geleden en nu, nu ben je hier... 392 00:20:34,989 --> 00:20:37,781 en ben je met Sarah getrouwd, een stralende zeemeermin. 393 00:20:37,947 --> 00:20:38,947 Maar ook... 394 00:20:39,947 --> 00:20:41,447 Hoe wist je dat wij geen match waren? 395 00:20:41,572 --> 00:20:42,781 Dit. 396 00:20:43,614 --> 00:20:45,447 Zo wist ik het. 397 00:20:45,572 --> 00:20:48,072 Je laat mijn bruiloft om jou draaien... 398 00:20:48,197 --> 00:20:51,447 terwijl mijn ouders en een rij mensen met me willen praten. 399 00:20:53,989 --> 00:20:55,364 Ik laat het niet om mij draaien. 400 00:20:55,489 --> 00:20:58,197 Je maakte dit over mij toen je aannam dat ik single was en... 401 00:20:58,322 --> 00:20:59,614 Waarom hebben we het hierover? 402 00:20:59,739 --> 00:21:02,197 Ik had er met mijn gast over gepraat, maar dat mocht niet. 403 00:21:02,322 --> 00:21:05,322 Als je niet zo was, had je misschien een gast gehad. 404 00:21:06,364 --> 00:21:08,364 Daarom wilde ik niet dat Sarah je uitnodigde. 405 00:21:08,489 --> 00:21:09,489 Je bent niks veranderd. 406 00:21:09,614 --> 00:21:12,822 Niet te geloven dat je nog steeds zo egoïstisch bent. 407 00:21:13,447 --> 00:21:14,406 Als het oké is... 408 00:21:14,531 --> 00:21:17,114 mijn oude kinderarts wil me graag feliciteren. 409 00:21:25,739 --> 00:21:28,989 DocDoc Steiner. Bedankt voor je komst. 410 00:21:33,572 --> 00:21:35,031 Stout en een lepel graag. 411 00:21:36,239 --> 00:21:39,114 - Heb je het naar je zin? - Absoluut niet. 412 00:21:39,822 --> 00:21:41,197 - Jij? - Nee. 413 00:21:42,489 --> 00:21:44,864 Ik heb geen complimenten gekregen over mijn kimono. 414 00:21:44,989 --> 00:21:47,114 Iemand noemde het zelfs culturele toe-eigening. 415 00:21:47,239 --> 00:21:49,822 Maar ik ging van: nou en... 416 00:21:49,947 --> 00:21:51,572 vrouwen dragen baretten, dus... 417 00:21:52,489 --> 00:21:54,489 Daar valt moeilijk iets tegenin te brengen. 418 00:21:57,697 --> 00:21:59,906 Ons meisje heeft tenminste lol. 419 00:22:00,531 --> 00:22:02,906 Alsjeblieft. Ze leert niet echt hoe ze moet spelen. 420 00:22:07,614 --> 00:22:08,531 Wil je echte drank? 421 00:22:08,656 --> 00:22:13,489 Als je hier echt alcohol hebt gedronken, ik zweer het. 422 00:22:13,614 --> 00:22:15,947 Hé, ik ben het, Craig. 423 00:22:16,822 --> 00:22:19,697 Wie is er klaar voor twee lange verhalen over Robert? 424 00:22:19,822 --> 00:22:20,822 Ik heb ook wiet. 425 00:22:20,947 --> 00:22:22,447 Laten we hier ver vandaan gaan. 426 00:22:22,572 --> 00:22:23,656 ...is het bierfeest. 427 00:22:24,947 --> 00:22:26,447 Hij worstelde met m'n vader. 428 00:22:33,364 --> 00:22:34,322 Gaat het wel? 429 00:22:34,447 --> 00:22:35,489 Ja. 430 00:22:36,572 --> 00:22:37,406 Ongeveer. 431 00:22:38,156 --> 00:22:42,906 De bruidegom gaf me onbeschofte informatie over mezelf. 432 00:22:43,822 --> 00:22:45,531 Maar je bent het vast met hem eens. 433 00:22:45,656 --> 00:22:46,781 Probeer maar. 434 00:22:50,406 --> 00:22:53,281 Hij zei dat ik egoïstisch was. 435 00:22:54,989 --> 00:22:56,072 Ja, enorm. 436 00:22:58,364 --> 00:23:01,906 Maar zijn we dat niet allemaal? Jij, ik, iedereen. 437 00:23:02,031 --> 00:23:03,531 Robert, die flapdrol is egoïstisch. 438 00:23:03,656 --> 00:23:07,114 Wie laat al z'n vrienden naar het bos varen op een donderdag? 439 00:23:07,239 --> 00:23:08,072 Hij kan doodvallen. 440 00:23:08,197 --> 00:23:10,697 Ja, laat hem doodvallen. 441 00:23:10,822 --> 00:23:14,197 Misschien lijk ik egoïstisch, maar zoals AJ zegt: 442 00:23:14,322 --> 00:23:16,197 ik heb hoge normen voor mezelf. 443 00:23:16,322 --> 00:23:17,156 Ik begrijp het. 444 00:23:17,656 --> 00:23:21,531 Telkens als ik het appartement verlaat, denk ik: misschien... 445 00:23:22,781 --> 00:23:23,697 red ik een baby. 446 00:23:25,864 --> 00:23:27,739 Van wat dan ook, een onbestuurbare auto... 447 00:23:27,864 --> 00:23:30,822 of een vallende lift, een nalatige kinderjuf. 448 00:23:31,406 --> 00:23:32,364 Ik weet het niet. 449 00:23:33,406 --> 00:23:34,572 Dat gebeurt vast niet. 450 00:23:35,697 --> 00:23:38,156 Als ik echt eerlijk ben... 451 00:23:40,031 --> 00:23:41,697 ik dacht dat het beter zou uitpakken. 452 00:23:41,822 --> 00:23:42,906 Dat ik nu... 453 00:23:44,614 --> 00:23:46,156 verder zou zijn. 454 00:23:47,156 --> 00:23:49,239 We hebben allemaal een idee waar we moeten zijn. 455 00:23:50,156 --> 00:23:53,906 En dan is er waar we zijn, de realiteit. 456 00:23:55,989 --> 00:23:58,072 Met onze carrières, onze relaties. 457 00:23:58,864 --> 00:24:00,406 Hoe moet je weten... 458 00:24:00,531 --> 00:24:02,239 dat dit degene is bij wie ik blijf? 459 00:24:04,572 --> 00:24:05,489 Absoluut. 460 00:24:10,239 --> 00:24:11,989 Het leven heeft geen handleiding. 461 00:24:12,114 --> 00:24:15,322 O, mijn god. Het spijt me. Ik weet niet waar dat vandaan kwam. 462 00:24:15,447 --> 00:24:16,822 Dat stond op een theedoek, denk ik. 463 00:24:21,447 --> 00:24:22,989 Nog steeds blij met je kimono? 464 00:24:23,906 --> 00:24:26,197 Vind je dat nog steeds een slimme zet voor de bruiloft? 465 00:24:26,322 --> 00:24:29,197 Ja, dit is geweldig. Ik kom nooit meer terug op deze keuze. 466 00:24:29,322 --> 00:24:31,197 Al die plooien waar ik spullen in kan doen. 467 00:24:31,322 --> 00:24:33,239 Ik ben 007. Moet je dit zien. 468 00:24:33,364 --> 00:24:35,572 Ik heb een fles, mijn wiet zit erin. 469 00:24:35,697 --> 00:24:39,447 Ik heb een rijbewijs, mijn motelkamersleutel. 470 00:24:40,322 --> 00:24:43,072 - Chique. Motelkamersleutel. - Ja. 471 00:24:43,197 --> 00:24:45,447 - Ik ben best een chique vent. - Ja. 472 00:24:45,572 --> 00:24:49,447 Je bent een chique vent, met je kimono met plooien. 473 00:24:49,572 --> 00:24:51,114 Neem je vanavond een meisje mee? 474 00:24:51,239 --> 00:24:53,906 Ik neem elk meisje, elke vrouw in dit bos mee naar huis. 475 00:24:54,031 --> 00:24:56,572 Zeker. Je neemt alle vrouwen uit dit bos mee naar huis. 476 00:24:56,697 --> 00:24:58,822 Ik ben net Winnie de Poeh op zoek naar die honingpot. 477 00:24:58,947 --> 00:25:01,406 Zoek die honingpot, jij chique kimonoman. 478 00:25:01,531 --> 00:25:03,239 Ik ben net een hommel die wil steken. 479 00:25:03,364 --> 00:25:05,364 Zoem, zoem... 480 00:25:05,489 --> 00:25:07,406 - zoem naar je honing. - Dat klopt. 481 00:25:07,531 --> 00:25:09,364 Zoemend naar je honingpot, chique kimono... 482 00:25:14,072 --> 00:25:15,072 Fuck. 483 00:25:19,655 --> 00:25:24,238 O, mijn god. Sta op. We hebben het ergste gedaan. 484 00:25:24,363 --> 00:25:25,988 We hebben het ergste gedaan. 485 00:25:26,113 --> 00:25:27,655 We hebben het allerergste gedaan. 486 00:25:29,905 --> 00:25:31,780 Ik heb 20 gemiste sms'jes van AJ. 487 00:25:32,488 --> 00:25:33,822 Waar ben je? 488 00:25:33,947 --> 00:25:36,280 Een selfie in bed naast de cellist. Cello? 489 00:25:37,738 --> 00:25:38,947 Wat is dit? 490 00:25:39,572 --> 00:25:40,988 Niet te geloven dat ze dat deed. 491 00:25:41,113 --> 00:25:44,072 Niet te geloven dat wij dit deden. 492 00:25:44,655 --> 00:25:47,530 O, mijn god. 493 00:25:48,655 --> 00:25:50,947 We kunnen haar nooit vertellen wat er is gebeurd. 494 00:25:51,072 --> 00:25:53,113 Waarom zou ik? Ze zou nooit meer met me praten. 495 00:25:54,530 --> 00:25:55,363 Shit. 496 00:25:55,988 --> 00:25:58,738 Het is vrijdag, ik moet werken. 497 00:26:02,947 --> 00:26:05,530 Maak koffie terwijl ik ga douchen, oké? 498 00:26:06,322 --> 00:26:08,030 Hopelijk is er wifi op de veerboot. 499 00:26:08,655 --> 00:26:11,072 Ik ben een monster. 500 00:26:15,655 --> 00:26:19,488 Sorry dat ik laat ben. Ik moest terug naar het bos voor mijn schoenen. 501 00:26:20,363 --> 00:26:23,530 Geen zorgen, daardoor had de kok tijd om alle spiering klaar te maken. 502 00:26:26,072 --> 00:26:26,905 O, ja. 503 00:26:27,488 --> 00:26:30,530 Dat doen we vandaag. Spiering proeven. 504 00:26:31,947 --> 00:26:33,197 Jummie. 505 00:26:33,988 --> 00:26:36,655 Ja. Mijn ouders zullen dit geweldig vinden. 506 00:26:36,780 --> 00:26:39,738 Verschillende soorten vettige, boterige vis? Hun hemel. 507 00:26:40,363 --> 00:26:41,530 De mijne ook. 508 00:26:42,363 --> 00:26:44,072 Mag ik misschien een Sprite? 509 00:26:44,738 --> 00:26:48,238 Ongelooflijk dat er acht manieren zijn om van spiering te genieten. 510 00:26:48,738 --> 00:26:49,863 Chefs keuze. 511 00:26:50,488 --> 00:26:51,322 Ja, chef. 512 00:26:51,947 --> 00:26:54,030 Dat zijn twee verschillende... 513 00:26:54,155 --> 00:26:56,322 Hoi, jij bent vast Ruby. Ik ben Merci. 514 00:26:56,447 --> 00:26:59,822 Ik wist niet dat je hier vandaag zou zijn. 515 00:26:59,947 --> 00:27:02,905 Merci is een foodie, net als m'n moeder. Ze wilde naar de proeverij. 516 00:27:03,447 --> 00:27:05,572 Ik hou van eten, net als GeeGeeGigi. 517 00:27:06,655 --> 00:27:07,988 Welke woorden zijn dat? 518 00:27:08,613 --> 00:27:11,363 Zo noem ik Isaacs moeder, GeeGeeGigi. 519 00:27:11,488 --> 00:27:12,822 We zijn erg close. 520 00:27:12,947 --> 00:27:14,822 Dat is geweldig. 521 00:27:14,947 --> 00:27:17,738 Oké, de eerste spiering. 522 00:27:17,863 --> 00:27:22,280 Wie is er klaar voor een vis die zo mals is, dat je hem kunt smeren als roomkaas? 523 00:27:23,197 --> 00:27:25,905 Je denkt even dat je lichaam het niet aankan... 524 00:27:26,488 --> 00:27:27,988 maar tel tot tien, en het lukt. 525 00:27:29,572 --> 00:27:30,697 Niet meer over vis praten. 526 00:27:31,655 --> 00:27:32,488 Wauw. 527 00:27:33,738 --> 00:27:36,613 Merci, ik heb al veel over je gehoord. 528 00:27:37,197 --> 00:27:38,780 Je bent zeebioloog? 529 00:27:39,447 --> 00:27:43,155 Ja, en ik werk met een goed doel dat me heel dierbaar is. 530 00:27:44,363 --> 00:27:46,988 Dat is zo onbaatzuchtig van je. Welke? 531 00:27:47,113 --> 00:27:50,488 Mensen zonder auto, vooral vrouwen. 532 00:27:51,072 --> 00:27:53,697 Ja, we bieden vervoer aan mensen zonder auto. 533 00:27:54,613 --> 00:27:55,738 Vooral aan vrouwen. 534 00:27:58,280 --> 00:28:01,613 Dat klinkt als een heel goed doel. 535 00:28:02,655 --> 00:28:05,905 Ik probeer het te begrijpen, maar het is moeilijk. 536 00:28:06,030 --> 00:28:10,738 Dus vrouwen zonder auto geef je er één? 537 00:28:10,863 --> 00:28:14,613 Ja, maar niet alleen zonder auto, ze hebben meestal ook geen huis. 538 00:28:17,988 --> 00:28:19,238 Sorry, dat is het lab. 539 00:28:20,155 --> 00:28:20,988 Hé, Glenda. 540 00:28:21,572 --> 00:28:24,238 Heb je het bloedonderzoek terug? Sorry. 541 00:28:24,947 --> 00:28:25,780 Ja. 542 00:28:26,363 --> 00:28:27,363 Nee, ik luister. 543 00:28:28,238 --> 00:28:29,072 Wacht even, één... 544 00:28:30,030 --> 00:28:31,822 Ik pak even... 545 00:28:32,447 --> 00:28:33,447 Ik luister. 546 00:28:39,322 --> 00:28:41,947 WEIGEREN - ACCEPTEREN 547 00:28:43,155 --> 00:28:44,030 Gaat het wel? 548 00:28:44,905 --> 00:28:45,947 Eerlijk? 549 00:28:46,863 --> 00:28:50,780 Nee. Ik heb een vreselijke fout gemaakt op de donderdagbruiloft gisteravond. 550 00:28:50,905 --> 00:28:51,780 En ik... 551 00:28:53,780 --> 00:28:55,905 Ik heb iemand iets onvergeeflijks aangedaan. 552 00:28:56,030 --> 00:28:59,572 We doen allemaal dingen waar we spijt van hebben. 553 00:29:00,363 --> 00:29:01,738 Dat maakt je nog niet slecht. 554 00:29:03,655 --> 00:29:04,738 Gaat het om AJ? 555 00:29:05,738 --> 00:29:06,905 Hoe wist je dat? 556 00:29:07,447 --> 00:29:10,072 Hij lijkt je heel graag te willen spreken. 557 00:29:10,780 --> 00:29:11,655 AJ - BEL ME BITCH AJ - Gemiste Oproep 558 00:29:11,780 --> 00:29:12,613 WAAR BEN JE???? 559 00:29:13,655 --> 00:29:15,655 - AJ is een zij. - Oké. 560 00:29:16,988 --> 00:29:18,530 Weet AJ wat er gebeurd is? 561 00:29:20,613 --> 00:29:22,822 Ik heb nog nooit een geheim voor haar gehad. 562 00:29:23,530 --> 00:29:26,988 Dit is duidelijk iemand die belangrijk voor je is. 563 00:29:27,780 --> 00:29:28,655 Vertel het. 564 00:29:28,780 --> 00:29:30,280 Des te sneller hebben jullie... 565 00:29:30,405 --> 00:29:31,863 je vriendschap weer op de rails. 566 00:29:33,613 --> 00:29:34,947 Oké, tweede spiering. 567 00:29:35,072 --> 00:29:36,780 Ik ga niet tegen jullie liegen. 568 00:29:36,905 --> 00:29:37,988 Deze is heftig. 569 00:29:39,822 --> 00:29:41,322 Rubes, ben jij dat? 570 00:29:43,530 --> 00:29:44,822 Ja, ik ben het. 571 00:29:46,572 --> 00:29:49,280 Sorry dat ik niet terugbelde. Het was druk op het werk. 572 00:29:53,030 --> 00:29:55,280 We zijn weer bij elkaar. 573 00:29:55,947 --> 00:29:57,905 Nee. Ik... 574 00:29:58,030 --> 00:29:59,447 Zack had al z'n game-spullen gepakt. 575 00:29:59,572 --> 00:30:00,488 Hij belde vanochtend. 576 00:30:00,613 --> 00:30:04,113 Ik zei dat ik het met de cellist had gedaan, wat hem van streek maakte. 577 00:30:04,238 --> 00:30:09,322 Hij zei dat hij ook iemand had gehad en dat leidde tot een enorme discussie. 578 00:30:09,447 --> 00:30:14,697 Een volwassen discussie over wat we willen en nodig hebben. 579 00:30:14,822 --> 00:30:17,822 Het was anders en fijn. 580 00:30:18,530 --> 00:30:20,530 En toen, zaagvis. 581 00:30:21,322 --> 00:30:22,655 Ik noem hem Terrence. 582 00:30:22,780 --> 00:30:24,822 Oké, wauw. 583 00:30:24,947 --> 00:30:27,655 Zack haalt net zijn spullen op bij Felix. 584 00:30:27,780 --> 00:30:30,322 Met wie zou hij het gedaan hebben? Heb je hem gezien met iemand? 585 00:30:31,155 --> 00:30:34,280 Ik denk dat het de barkeeper was. 586 00:30:34,863 --> 00:30:35,738 Ik had een voorgevoel. 587 00:30:35,863 --> 00:30:37,447 Dat moest ik je niet vertellen. 588 00:30:37,572 --> 00:30:38,530 Waar was je? 589 00:30:41,363 --> 00:30:44,238 Ik wilde terug met de bus, maar ik viel in slaap in het bos. 590 00:30:44,363 --> 00:30:45,447 Walgelijk. 591 00:30:45,572 --> 00:30:48,113 Niet te geloven dat je voor de toespraken vertrok. 592 00:30:48,238 --> 00:30:49,822 Het was gestoord. 593 00:30:49,947 --> 00:30:54,072 Zoals velen van jullie die me na staan weten... 594 00:30:54,863 --> 00:30:55,697 ga ik dood. 595 00:30:55,822 --> 00:30:59,113 Ik wil alles van de bucketlist afvinken. 596 00:30:59,238 --> 00:31:00,072 Nee. 597 00:31:01,280 --> 00:31:04,363 - Niet Robert. - Ja. Lymfoom. 598 00:31:04,488 --> 00:31:06,405 En dat is niet eens het beste deel. 599 00:31:06,530 --> 00:31:08,405 Kijk eens wat ik heb ontdekt. 600 00:31:08,988 --> 00:31:11,572 We ontdekten de doden in deze volgorde. 601 00:31:11,947 --> 00:31:15,947 Maar David stierf als eerste. Dus ze stierven in deze volgorde. 602 00:31:16,155 --> 00:31:18,280 Ik ga dit opnieuw doen, het zal er goed uitzien... 603 00:31:18,405 --> 00:31:19,363 maar zo zie je het. 604 00:31:20,780 --> 00:31:23,822 Ze stierven in de volgorde waarin je met ze sliep. 605 00:31:25,447 --> 00:31:26,405 Nee. 606 00:31:29,072 --> 00:31:30,113 Nee, dit... 607 00:31:31,655 --> 00:31:33,197 Dat kan niet waar zijn. 608 00:31:33,322 --> 00:31:35,197 Het spijt me, maar het is waar. 609 00:31:36,238 --> 00:31:37,072 Michael. 610 00:31:38,155 --> 00:31:39,030 Je vergat Michael. 611 00:31:40,405 --> 00:31:43,947 Ik ben met Michael naar bed geweest tussen Jeffrey en Stu. 612 00:31:44,613 --> 00:31:47,530 Hij vond mijn Instagram-post van James Baldwins gedicht leuk. 613 00:31:48,822 --> 00:31:49,697 Michael is in orde. 614 00:31:56,113 --> 00:31:57,238 Dat is zes. 615 00:31:58,363 --> 00:32:00,072 Mijn vagina doodt mensen. 616 00:32:51,238 --> 00:32:53,238 Ondertitels (Nederlands): Deluxe Media Vertaald door: Jeanne Bruggeman 42611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.