All language subtitles for La.Reina.del.Sur.S02E20.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track11_[rum]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,756 --> 00:00:09,718
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:11,428 --> 00:00:12,428
{\an8}DIN EPISODUL TRECUT
3
00:00:12,429 --> 00:00:15,889
{\an8}Știu totul. Știu că minți,
am văzut pe internet.
4
00:00:15,890 --> 00:00:18,142
Știu că nu te cheamă María Dantés,
5
00:00:18,143 --> 00:00:19,477
ci Teresa Mendoza.
6
00:00:20,145 --> 00:00:21,896
Știu că mi-ai ucis tatăl.
7
00:00:23,064 --> 00:00:26,568
Manuela va înnopta cu mama ei la spital.
8
00:00:27,360 --> 00:00:29,946
Am cale liberă să-i scotocesc casa.
9
00:00:30,989 --> 00:00:32,866
Sunt sigur că Manuela ascunde ceva.
10
00:00:33,199 --> 00:00:35,994
Vreau să știi că n-am avut nicio legătură.
11
00:00:36,369 --> 00:00:39,956
Femeia a fugit din casă
și a lăsat ușa deschisă.
12
00:00:40,498 --> 00:00:43,209
Puștoaica a profitat de ocazie și a ieșit.
13
00:00:43,460 --> 00:00:45,127
Când ai văzut-o ultima dată?
14
00:00:45,128 --> 00:00:47,422
La metrou, în direcția Garibaldi.
15
00:00:47,964 --> 00:00:50,174
Vreau să vorbim față în față. Unde ești?
16
00:00:50,175 --> 00:00:51,258
Pleci în Mexic.
17
00:00:51,259 --> 00:00:53,594
Mai știi că ziceai
că nu pot merge în Mexic
18
00:00:53,595 --> 00:00:55,555
din cauza faptelor lui El Güero Dávila?
19
00:00:56,514 --> 00:00:58,892
Vrei să mă ucidă dușmanii unchiului?
20
00:00:59,184 --> 00:01:01,019
A sosit o mașină cu patru inși.
21
00:01:01,227 --> 00:01:02,687
Vă acopăr eu.
22
00:01:03,063 --> 00:01:04,689
Urcați în mașina mea.
23
00:01:14,824 --> 00:01:16,241
Uite casa dnei Mercedes.
24
00:01:16,242 --> 00:01:19,204
Dacă te place, îți va da mult de lucru.
25
00:01:19,496 --> 00:01:22,539
Când intrăm,
lasă-mă pe mine să discut cu dna Mercedes
26
00:01:22,540 --> 00:01:24,333
și nu strica tot cu plânsul.
27
00:01:24,334 --> 00:01:26,419
- Ne-am înțeles?
- Da.
28
00:01:28,880 --> 00:01:31,007
Am găsit fata pe care o cauți.
29
00:01:36,179 --> 00:01:38,515
{\an8}M-am răzgândit. Primesc eu marfa.
30
00:01:39,516 --> 00:01:42,894
Anunță-ți oamenii,
ca să n-am probleme la descărcare.
31
00:01:43,853 --> 00:01:45,772
E o tranzacție personalizată.
32
00:01:46,272 --> 00:01:48,983
Nu ziceai că-ți trimiți tu oamenii,
fiindcă erai ocupat?
33
00:01:49,359 --> 00:01:51,528
Exact. Eram, dar m-am eliberat.
34
00:01:52,487 --> 00:01:54,155
Tipa care mă-ncurcase a dispărut.
35
00:01:54,948 --> 00:01:57,408
Voiai să mă schimbi cu o gagică?
36
00:01:58,576 --> 00:02:00,954
E-n ordine.
37
00:02:02,205 --> 00:02:05,291
Unele gagici merită toată bătaia de cap.
38
00:02:05,959 --> 00:02:07,669
N-are nicio legătură cu asta.
39
00:02:08,545 --> 00:02:10,880
Interesul meu față de mexicana aia
40
00:02:11,339 --> 00:02:12,590
e pur financiar.
41
00:02:14,134 --> 00:02:15,467
Îmi e datoare.
42
00:02:15,468 --> 00:02:17,595
Compatrioții mei mereu zic că da,
43
00:02:17,846 --> 00:02:19,347
însă nu zic și când.
44
00:02:20,181 --> 00:02:21,265
Poate o cunosc
45
00:02:21,266 --> 00:02:23,268
și-o fac să te plătească.
46
00:02:23,518 --> 00:02:24,936
Poate ai auzit de ea.
47
00:02:26,020 --> 00:02:27,313
Teresa Mendoza. O cunoști?
48
00:02:30,358 --> 00:02:31,234
O cunoști?
49
00:02:35,488 --> 00:02:37,657
Îți cunoști compatrioata, Teresa Mendoza?
50
00:02:42,078 --> 00:02:43,997
Doar ce știu de la știri.
51
00:02:44,956 --> 00:02:48,125
Și despre afacerea ei ca Regina Sudului,
52
00:02:48,126 --> 00:02:50,210
dar n-am întâlnit-o niciodată.
53
00:02:50,211 --> 00:02:51,754
Nu dispăruse?
54
00:02:52,172 --> 00:02:54,173
Ba da, dar nu mai e cazul.
55
00:02:55,508 --> 00:02:57,969
A reapărut, cu morții ei cu tot.
56
00:02:58,845 --> 00:03:00,680
Mulți vor să se răzbune.
57
00:03:01,514 --> 00:03:03,765
Ești unul dintre ei, așa-i?
58
00:03:03,766 --> 00:03:05,602
Scrâșnești din dinți.
59
00:03:05,935 --> 00:03:07,812
O să-ți zic totul când ne vedem.
60
00:03:08,646 --> 00:03:10,398
La un pahar de vin alb.
61
00:03:10,815 --> 00:03:13,610
Adică de tequila,
aici găsim doar produse naționale.
62
00:03:13,985 --> 00:03:16,988
Așa-ți dezlegi limba
și-mi spui totul despre fata asta.
63
00:03:17,363 --> 00:03:18,698
Pari foarte interesat.
64
00:03:19,324 --> 00:03:21,951
Vreau să văd dacă e adevărată legenda.
65
00:03:22,452 --> 00:03:23,827
Cum zic versurile din corrido,
66
00:03:23,828 --> 00:03:27,165
că ovarele ei au devenit
cele mai mari boașe din lume
67
00:03:27,415 --> 00:03:30,627
și că, dacă le scarpini puțin,
se-nfurie mai rău ca un tigru.
68
00:03:32,712 --> 00:03:37,258
Știi ce e mai important, Zurdo.
Chiar dacă vreau să-i găuresc țeasta,
69
00:03:37,800 --> 00:03:39,844
nu-nseamnă că nu e femeie de caracter.
70
00:03:41,054 --> 00:03:42,347
Are tupeu.
71
00:03:43,264 --> 00:03:45,558
Corect. Ce mai femeie...
72
00:03:46,976 --> 00:03:47,936
Bine.
73
00:03:48,853 --> 00:03:49,771
La revedere.
74
00:05:31,247 --> 00:05:32,081
Stai, Tessa.
75
00:05:32,582 --> 00:05:34,292
{\an8}Ești sigură că nu e o cursă?
76
00:05:35,752 --> 00:05:37,128
{\an8}Ăsta nu îmi inspiră încredere.
77
00:05:38,087 --> 00:05:39,756
{\an8}Oleg, am două opțiuni.
78
00:05:40,006 --> 00:05:42,466
{\an8}Să plec după o pistă ca să-mi găsesc fata
79
00:05:42,467 --> 00:05:44,968
sau să aștept cu mâinile-n sân să apară.
80
00:05:44,969 --> 00:05:47,597
Asta nu se va întâmpla. Așa că hai!
81
00:06:08,659 --> 00:06:09,702
Asta e.
82
00:06:10,703 --> 00:06:14,123
Preferam cealaltă pictură,
dar și asta e bună.
83
00:06:14,540 --> 00:06:16,042
Nu, stai s-aprind lumina.
84
00:06:19,128 --> 00:06:20,046
Cum e?
85
00:06:21,297 --> 00:06:22,964
Mă impresionează că niciodată
86
00:06:22,965 --> 00:06:26,010
n-am învățat-o cu cerneala fluorescentă,
nu știam c-a auzit de ea.
87
00:06:32,850 --> 00:06:34,102
Cine-s Miguel și Antonio?
88
00:06:35,269 --> 00:06:36,104
Copiii mei.
89
00:06:37,146 --> 00:06:41,317
Cei pe care i-a ucis
nemernicul de El Ratas.
90
00:06:42,360 --> 00:06:44,362
- Și i-ai zis asta Sofíei?
- Da.
91
00:06:45,446 --> 00:06:46,489
De-asta i-a pus aici.
92
00:06:58,167 --> 00:06:59,127
Lupo?
93
00:06:59,794 --> 00:07:02,546
Îți amintești, Oleg?
Ți-am zis că a scris Lupo.
94
00:07:02,547 --> 00:07:04,423
Înseamnă „lup” în italiană.
95
00:07:05,133 --> 00:07:07,343
De ce ar scrie „lup”?
96
00:07:08,594 --> 00:07:09,554
Habar n-am.
97
00:07:18,146 --> 00:07:19,021
Cine e FB?
98
00:07:24,944 --> 00:07:25,820
Cu tine vorbesc.
99
00:07:27,155 --> 00:07:27,989
Cine e FB?
100
00:07:32,994 --> 00:07:33,828
Eu.
101
00:07:36,372 --> 00:07:38,249
Eu sunt. Eu sunt FB.
102
00:07:39,792 --> 00:07:41,294
Alaltăieri, eu...
103
00:07:43,379 --> 00:07:46,466
vorbeam cu fiica ta
104
00:07:47,216 --> 00:07:48,134
și...
105
00:07:49,010 --> 00:07:52,346
i-am zis că numele meu mijlociu e Facundo.
106
00:07:52,680 --> 00:07:54,974
A început să mă tachineze,
107
00:07:55,558 --> 00:07:59,479
spunând că toți escrocii italieni
se cheamă Facondo.
108
00:08:01,022 --> 00:08:03,191
Cred că de-asta. „F” de la Facundo
109
00:08:03,900 --> 00:08:04,901
și „B” de la Batman.
110
00:08:09,238 --> 00:08:10,448
Cine-o mai păzea?
111
00:08:11,908 --> 00:08:14,243
Ți-a expirat timpul. Să mergem sus.
112
00:08:14,494 --> 00:08:16,829
Am făcut pentru tine
mai mult decât tu, pentru mine.
113
00:08:17,330 --> 00:08:19,707
Și nu mă amenința că-i spui lui Epifanio
114
00:08:20,249 --> 00:08:23,544
că i-am dat telefonul meu fiicei tale,
fiindcă deja știe.
115
00:08:25,713 --> 00:08:27,256
Dacă i-am dat telefonul,
116
00:08:29,008 --> 00:08:31,219
am făcut-o fiindcă așa am avut chef.
117
00:08:31,886 --> 00:08:33,930
Haideți să urcăm. Haideți, sus!
118
00:08:37,391 --> 00:08:39,352
Hai să mergem.
119
00:08:43,397 --> 00:08:46,317
Zi-mi mai multe despre femeia
care-mi păzea fata.
120
00:08:46,484 --> 00:08:47,360
Strega.
121
00:08:48,402 --> 00:08:49,695
Ce vrei să-ți zic?
122
00:08:51,781 --> 00:08:53,741
Ea și fiică-ta se urau.
123
00:08:54,575 --> 00:08:57,036
Se certau tot timpul.
124
00:08:57,912 --> 00:08:59,579
Femeia era superstițioasă
125
00:08:59,580 --> 00:09:01,999
și fiică-ta a înscenat ceva s-o sperie.
126
00:09:02,500 --> 00:09:04,710
Femeia a înghițit gălușca și a fugit.
127
00:09:05,461 --> 00:09:07,546
A lovit-o o mașină. S-a făcut afiș
128
00:09:07,547 --> 00:09:08,714
din cauza fiică-tii.
129
00:09:09,298 --> 00:09:10,383
Din cauza fiică-mii?
130
00:09:11,217 --> 00:09:13,928
Ea știe asta? Cum crezi că se simte acum?
131
00:09:14,470 --> 00:09:16,304
Nu știu dacă se simte rău,
132
00:09:16,305 --> 00:09:18,557
fiindcă așa a reușit să fugă.
133
00:09:18,558 --> 00:09:19,934
Și ce voiai să facă?
134
00:09:20,393 --> 00:09:23,271
Era unica ei șansă de evadare.
Se cheamă supraviețuire.
135
00:09:23,854 --> 00:09:25,356
Ai învățat-o foarte bine.
136
00:09:26,274 --> 00:09:28,651
Ai fugit de noi tot timpul.
137
00:09:30,027 --> 00:09:33,406
Cesar, Facundo, Batman
sau cum te-o chema...
138
00:09:34,615 --> 00:09:35,950
Voi fi direct cu tine.
139
00:09:37,451 --> 00:09:39,537
Ce vrei ca să treci de partea Teresei?
140
00:09:43,624 --> 00:09:46,294
Mai pune niște zerouri, Batman. Câte vrei.
141
00:09:47,169 --> 00:09:49,337
O cifră care te aranjează,
142
00:09:49,338 --> 00:09:52,758
te ajută să te retragi definitiv
dacă te asociezi cu noi.
143
00:10:01,225 --> 00:10:03,310
Cred c-ai trăit așa de mult în Europa,
144
00:10:03,311 --> 00:10:05,438
încât ai uitat cum merg treburile aici.
145
00:10:06,897 --> 00:10:08,608
Aici, dacă trădezi, mori.
146
00:10:09,400 --> 00:10:11,401
Astea-s regulile. Nu le-am inventat noi.
147
00:10:11,402 --> 00:10:12,737
Existau când am ajuns aici.
148
00:10:14,530 --> 00:10:16,324
Nu-mi pot trăda șeful.
149
00:10:17,450 --> 00:10:21,495
Nu ți-e rușine să-l slujești
pe cel care ți-a ucis familia?
150
00:10:21,912 --> 00:10:25,041
Căci așa e, nu? Sau cine-a trădat pe cine?
151
00:10:26,542 --> 00:10:29,587
Ascultă, El Ratas
e cel care mi-a ucis familia.
152
00:10:31,380 --> 00:10:33,674
Eu eram mâna dreaptă
a lui Epifanio Vargas.
153
00:10:34,425 --> 00:10:37,762
Și tipul mă ura din cauza asta.
154
00:10:39,472 --> 00:10:43,684
Epifanio mi-a jurat
că n-a avut nimic de-a face cu crima.
155
00:10:46,520 --> 00:10:48,189
Și l-ai crezut, Batman?
156
00:10:48,689 --> 00:10:50,650
Nu-l cunoști pe Epifanio?
157
00:10:51,233 --> 00:10:52,151
Te rog...
158
00:10:52,652 --> 00:10:56,238
Epifanio e un ticălos
care și-ar vinde și mama, dac-ar putea.
159
00:10:57,698 --> 00:11:00,034
Sigur, dar...
160
00:11:01,077 --> 00:11:03,162
Sunt ceea ce sunt grație lui.
161
00:11:04,455 --> 00:11:06,916
Și nu mă gândesc să-l trădez.
162
00:11:08,000 --> 00:11:08,959
Asta-i treaba.
163
00:11:09,251 --> 00:11:12,463
Așa că hai să nu tulburăm apele.
164
00:11:12,922 --> 00:11:15,257
După ce începi
să-l distrugi pe El Zurdo Villa,
165
00:11:15,508 --> 00:11:17,635
îți voi fi colaborator apropiat.
166
00:11:17,968 --> 00:11:19,220
Așa a zis șeful meu.
167
00:11:20,638 --> 00:11:23,599
Vorbești de parc-ai învățat pe de rost
ce spui.
168
00:11:25,184 --> 00:11:28,020
De parcă Epifanio ți-ar fi dictat
ce să răspunzi
169
00:11:28,437 --> 00:11:30,606
dacă Teresa îți propune să-l trădezi.
170
00:11:33,984 --> 00:11:37,905
Cuvintele tale spun una,
dar ochii spun cu totul altceva.
171
00:11:39,657 --> 00:11:42,033
Aștepți momentul potrivit să-l trădezi
172
00:11:42,034 --> 00:11:43,911
și nu vei găsi altul mai bun.
173
00:11:47,415 --> 00:11:49,792
Amicul tău vorbește doar rusă sau ce?
174
00:11:51,210 --> 00:11:54,087
Ascultă, omule, suntem în Mexic.
175
00:11:54,088 --> 00:11:58,217
Nu uita. Aici, dacă trădezi un mahăr,
176
00:11:58,759 --> 00:12:00,970
a doua zi atârni de un pod
de pe autostradă.
177
00:12:01,554 --> 00:12:03,097
Așa merge treaba.
178
00:12:03,639 --> 00:12:06,434
Dacă-l trădez pe Epifanio, sunt mort.
179
00:12:06,934 --> 00:12:09,770
Și, dacă Epifanio Vargas
ajunge președinte,
180
00:12:10,312 --> 00:12:13,524
nici pe Lună n-am să mă pot ascunde.
Asta e.
181
00:12:14,733 --> 00:12:16,527
Să lăsăm lucrurile în pace.
182
00:12:18,070 --> 00:12:20,114
Așa că puneți-vă tenișii
183
00:12:20,823 --> 00:12:22,867
și duceți-vă fuga la dracu'.
184
00:12:25,202 --> 00:12:26,203
Să mergem, Tessa.
185
00:12:27,246 --> 00:12:28,831
Ne așteaptă o zi lungă.
186
00:12:32,126 --> 00:12:34,670
Propunerea rămâne deschisă.
187
00:12:36,172 --> 00:12:37,965
Ascultă, Facundo.
188
00:12:39,383 --> 00:12:41,760
Dacă găsești primul fata și mi-o aduci,
189
00:12:42,428 --> 00:12:44,513
te eliberez chiar eu de Epifanio.
190
00:12:48,184 --> 00:12:49,018
Gândește-te!
191
00:13:08,037 --> 00:13:10,164
Cine i-a zis că mă cheamă Facundo?
192
00:13:12,458 --> 00:13:15,419
În ultima imagine, urcau în tren,
iar aici coboară.
193
00:13:17,546 --> 00:13:19,673
Da, îi văd în mulțime,
194
00:13:20,549 --> 00:13:22,383
dar nu par să coboare din tren.
195
00:13:22,384 --> 00:13:23,302
Exact.
196
00:13:24,553 --> 00:13:28,015
Nici în înregistrarea anterioară
nu par să urce în tren.
197
00:13:29,141 --> 00:13:32,061
- Ce coincidență, nu?
- Și-atunci?
198
00:13:34,063 --> 00:13:35,981
Dacă n-au luat deloc trenul?
199
00:13:40,027 --> 00:13:41,737
Ne gândim la același lucru?
200
00:13:43,155 --> 00:13:44,073
Tunelul.
201
00:13:44,865 --> 00:13:45,783
Da.
202
00:13:46,867 --> 00:13:48,244
Copiii ăștia
203
00:13:48,953 --> 00:13:50,204
au intrat în tunel.
204
00:13:52,373 --> 00:13:53,666
Dar unde s-au ascuns?
205
00:13:55,668 --> 00:13:57,002
Asta o să aflu.
206
00:14:01,799 --> 00:14:03,217
Să cerem niște bănuți.
207
00:14:04,009 --> 00:14:05,135
Hai!
208
00:14:26,240 --> 00:14:28,492
Cât ți-au dat? Eu am adunat mulți.
209
00:14:28,826 --> 00:14:29,785
Eu, mai puțini.
210
00:14:30,369 --> 00:14:32,371
Trebuie să schimbăm steagul.
211
00:14:32,621 --> 00:14:36,208
Ăla n-a vrut să-mi dea fiindcă
fac campanie unui politician corupt.
212
00:14:37,835 --> 00:14:40,337
Uite, apar clienții!
213
00:14:41,380 --> 00:14:42,381
Să mergem!
214
00:14:55,728 --> 00:14:56,687
Haide.
215
00:15:00,566 --> 00:15:01,567
Mulțumesc mult.
216
00:15:08,198 --> 00:15:09,283
Mulțumesc.
217
00:15:11,285 --> 00:15:13,829
Dați ce puteți, domnule.
Pentru medicamentele mamei.
218
00:15:21,170 --> 00:15:22,922
Mi-au dat mai mult acum.
219
00:15:27,009 --> 00:15:27,843
Ție?
220
00:15:29,553 --> 00:15:30,387
Mie?
221
00:15:31,388 --> 00:15:33,474
Primesc tot mai puțin. Uite.
222
00:15:51,367 --> 00:15:52,743
Copii, haideți încoace!
223
00:15:54,703 --> 00:15:55,537
Dnă Mercedes?
224
00:15:55,955 --> 00:15:57,706
E prima dată când veniți să colectați.
225
00:15:58,207 --> 00:16:00,708
Nu colectez. Te-am plăcut așa mult,
226
00:16:00,709 --> 00:16:04,588
că-ți dau o stradă în Polanco,
s-aduni mai mulți bani.
227
00:16:06,465 --> 00:16:08,842
Luați-vă boarfele și urcați.
228
00:16:10,010 --> 00:16:10,844
Bine.
229
00:16:13,806 --> 00:16:14,640
Urcă!
230
00:16:44,253 --> 00:16:47,464
WASHINGTON DC, SUA
231
00:16:50,134 --> 00:16:51,176
COPIERE CHEI
FINALIZAT
232
00:17:30,591 --> 00:17:31,508
Poftim.
233
00:17:32,885 --> 00:17:35,220
Kevin, e perfectă.
234
00:17:35,763 --> 00:17:37,513
Asta fac zi de zi, Johnny.
235
00:17:37,514 --> 00:17:38,432
Știu.
236
00:17:38,932 --> 00:17:41,393
Ai de gând să jefuiești o bancă?
237
00:17:43,062 --> 00:17:43,896
Ce?
238
00:17:44,354 --> 00:17:46,189
Cheia e a unei casete de valori
239
00:17:46,190 --> 00:17:48,567
și seria ține de First Mutual Bank.
240
00:17:49,276 --> 00:17:51,612
E o țintă grea, dacă la ea te gândești.
241
00:17:59,119 --> 00:18:01,163
Bine. Pentru tine.
242
00:18:02,164 --> 00:18:03,540
Hai, poți da mai mult.
243
00:18:04,208 --> 00:18:05,459
Bine. Ia-i!
244
00:18:06,210 --> 00:18:08,962
Ăștia-s pentru serviciu, iar ăștia...
245
00:18:10,255 --> 00:18:11,340
pentru discreție.
246
00:18:11,840 --> 00:18:12,841
Bine?
247
00:18:15,052 --> 00:18:16,178
Revino când vrei.
248
00:18:17,137 --> 00:18:19,556
Sigur. Ne vedem data viitoare!
249
00:18:39,159 --> 00:18:40,160
Bunico?
250
00:18:42,955 --> 00:18:44,373
Dar cum se face...
251
00:18:45,040 --> 00:18:46,542
Mătușa nu mi-a zis nimic.
252
00:18:46,917 --> 00:18:49,044
Te-am sunat toată noaptea
pe mobil și acasă.
253
00:18:49,294 --> 00:18:51,296
Nu mi-ai răspuns, ca de obicei.
254
00:18:53,757 --> 00:18:55,884
- Studiam.
- Da, sigur, studiai.
255
00:18:57,469 --> 00:18:59,721
În toiul nopții. Ce tocilar, nu?
256
00:19:00,013 --> 00:19:01,390
Îmi pusesem căștile.
257
00:19:02,182 --> 00:19:03,809
Tocmai tu te plângi?
258
00:19:04,726 --> 00:19:06,854
Mereu îmi ceri să-nvăț mai mult.
259
00:19:07,104 --> 00:19:09,314
N-ai întârziat?
Școala a-nceput de 30 de minute.
260
00:19:09,857 --> 00:19:10,858
Gata discuția.
261
00:19:11,900 --> 00:19:13,861
Pregătește-te, poate te primesc.
262
00:19:14,570 --> 00:19:15,737
Nu merg, mătușă.
263
00:19:16,989 --> 00:19:18,824
Mai bine stau cu bunica.
264
00:19:21,368 --> 00:19:23,328
- Vino.
- Mă bucur să te văd.
265
00:19:24,496 --> 00:19:25,998
Al dracului de grozav...
266
00:19:26,623 --> 00:19:30,419
CIUDAD DE MÉXICO, MEXIC
267
00:19:31,378 --> 00:19:33,129
Ți-am zis că nu suntem în vacanță.
268
00:19:33,130 --> 00:19:34,047
Doar că...
269
00:19:34,506 --> 00:19:35,674
Nu mă simt bine aici.
270
00:19:36,216 --> 00:19:37,925
- Vreau să plec.
- Mai încet.
271
00:19:37,926 --> 00:19:40,469
Abia am ajuns și vreau să plec.
Nu știu pe nimeni.
272
00:19:40,470 --> 00:19:41,471
Ăștia sunt ciudați.
273
00:19:43,015 --> 00:19:44,057
Suntem închise.
274
00:19:44,516 --> 00:19:46,768
Ca în Spania? Ai uitat de ce am fugit?
275
00:19:47,728 --> 00:19:51,064
Mă simțeam bine cu cărțile
și poveștile mele cu vampiri.
276
00:19:51,607 --> 00:19:53,399
Și-acum stăm cu asasina tatei.
277
00:19:53,400 --> 00:19:54,902
Asasina aia ne-a salvat,
278
00:19:55,235 --> 00:19:56,737
iar bunica ne-a întors spatele.
279
00:19:57,988 --> 00:19:59,364
Să-i zicem mersi.
280
00:20:00,324 --> 00:20:01,700
Ai dreptate.
281
00:20:02,492 --> 00:20:04,410
Îmi pare rău, mă simt copleșită.
282
00:20:04,411 --> 00:20:06,288
Plus că mă-nnebunesc hormonii.
283
00:20:08,332 --> 00:20:09,958
E normal, ești însărcinată.
284
00:20:11,543 --> 00:20:13,295
Ai decis ce faci cu copilul?
285
00:20:15,505 --> 00:20:16,590
Fetelor!
286
00:20:17,507 --> 00:20:18,383
Avem musafiri.
287
00:20:19,676 --> 00:20:20,510
Să mergem.
288
00:20:25,098 --> 00:20:26,350
Sigur, dragă.
289
00:20:26,642 --> 00:20:29,770
Mi-a zis că veniți.
De-asta v-am deschis ușa.
290
00:20:33,649 --> 00:20:34,483
Bună.
291
00:20:36,151 --> 00:20:38,654
Sunt Willy Rangel și el e Raymundo.
292
00:20:40,781 --> 00:20:41,615
Mi se spune Ray.
293
00:20:43,492 --> 00:20:44,409
Îmi pare bine.
294
00:20:46,536 --> 00:20:49,789
Fetele astea,
care par să aibă limba legată,
295
00:20:49,790 --> 00:20:51,792
sunt Paloma și Rocío Aljarafe.
296
00:20:59,299 --> 00:21:02,177
Ne apropiem de stația
unde a fost văzută ultima dată.
297
00:21:03,011 --> 00:21:04,220
Îți vom găsi fata
298
00:21:04,221 --> 00:21:06,681
și de-am înconjura locul de o mie de ori.
299
00:21:06,682 --> 00:21:10,269
- O s-o găsim înaintea lor.
- Epifanio are-n spate o armată.
300
00:21:11,937 --> 00:21:13,396
Trebuie să-l atragem pe Batman.
301
00:21:13,397 --> 00:21:16,650
Ai văzut cum i-au lucit ochii
când i-am cerut să-și trădeze șeful?
302
00:21:17,192 --> 00:21:20,529
E un câine credincios.
Dar asta se poate schimba oricând.
303
00:21:21,947 --> 00:21:23,156
E plin de ranchiună.
304
00:21:23,907 --> 00:21:26,493
Cum l-am ucis pe El Ratas,
nu mai are obiectul răzbunării.
305
00:21:27,244 --> 00:21:29,496
Dacă-ți găsește fata și ți-o aduce,
306
00:21:29,997 --> 00:21:32,165
acțiunea contra lui Zurdo Villa
se încheie.
307
00:21:32,666 --> 00:21:34,918
Îți salvăm fata și ne întoarcem în Europa.
308
00:22:06,241 --> 00:22:08,744
- E Francesco.
- Ce caută în Mexic?
309
00:22:09,077 --> 00:22:11,455
Mi-a zis că vine,
dar nu credeam că așa repede.
310
00:22:11,663 --> 00:22:12,998
Urmărește-l, te rog!
311
00:22:23,175 --> 00:22:25,010
A dracu' puștoaică...
312
00:22:25,677 --> 00:22:27,804
E deșteaptă ca maică-sa, nu?
313
00:22:28,680 --> 00:22:32,434
Abia ce-a evadat
și deja are o ascunzătoare la metrou.
314
00:22:33,101 --> 00:22:35,437
Regina Metroului sau ce?
315
00:22:35,771 --> 00:22:38,982
Aștept un telefon. Vom ști azi unde e.
316
00:22:39,566 --> 00:22:41,276
Da, dar trebuie s-o atragem...
317
00:22:41,943 --> 00:22:44,696
Unde-ai fost, dobitocule?
Unde-i puștoaica?
318
00:22:45,489 --> 00:22:47,741
N-am găsit-o, șefule. Dar curând.
319
00:22:48,116 --> 00:22:49,785
- Nu-ți pierde credința.
- Curând?
320
00:22:50,410 --> 00:22:51,745
Nu uita că cimitirul
321
00:22:52,162 --> 00:22:54,413
geme de optimiști, Batman.
322
00:22:54,414 --> 00:22:56,332
Dar are doar nouă ani,
323
00:22:56,333 --> 00:22:59,294
nu poate să se volatilizeze.
Trebuie să apară.
324
00:22:59,753 --> 00:23:02,255
- Problema e unde o ascundem.
- Cum adică?
325
00:23:02,672 --> 00:23:03,756
Planul e același.
326
00:23:03,757 --> 00:23:06,468
Nu se poate întoarce la casa conspirativă.
327
00:23:06,927 --> 00:23:09,596
De ce? E cel mai bun loc.
328
00:23:10,013 --> 00:23:12,599
E al nostru, poliția e în mâna noastră.
329
00:23:13,100 --> 00:23:15,518
Nimeni n-o s-o caute acolo. Te temi?
330
00:23:15,519 --> 00:23:17,061
Nu asta e, șefule.
331
00:23:17,062 --> 00:23:19,606
Dar vecinii sunt băgăcioși.
332
00:23:20,023 --> 00:23:20,857
Acum...
333
00:23:21,650 --> 00:23:23,777
au impresia că Morgana e călugăriță.
334
00:23:23,985 --> 00:23:26,362
Acum o cred miraculoasă
335
00:23:26,363 --> 00:23:28,698
și pun întrebări.
Vor să-i închine rozariul.
336
00:23:28,990 --> 00:23:31,701
- Au să-i facă altar.
- Poate are dreptate.
337
00:23:32,702 --> 00:23:34,538
Nu-i bine că-s oameni pe-acolo.
338
00:23:34,788 --> 00:23:38,833
Nu. Și-o să apară și presa.
Cu toată gălăgia pe care o face...
339
00:23:38,834 --> 00:23:40,377
Atunci, ce propui?
340
00:23:40,710 --> 00:23:44,673
Vorbind ca o moară stricată,
nu m-ajuți cu nimic.
341
00:23:44,965 --> 00:23:46,007
Nu.
342
00:23:46,591 --> 00:23:47,968
Mă gândesc...
343
00:23:48,635 --> 00:23:51,138
s-o ducem la Tierra Santa, în Sinaloa.
344
00:23:52,347 --> 00:23:54,015
Vrei s-o duci lângă maică-sa?
345
00:23:54,349 --> 00:23:58,436
Teresa Mendoza crede că fiică-sa
s-a pierdut în Ciudad de México.
346
00:23:58,645 --> 00:24:01,730
Nu s-ar gândi s-o caute
în locul de baștină.
347
00:24:01,731 --> 00:24:02,649
Nu crezi?
348
00:24:41,563 --> 00:24:43,648
Simt că mi-ai adus noroc.
349
00:24:43,940 --> 00:24:47,569
Dna Mercedes nu voia să mă pună
pe o stradă din Polanco.
350
00:24:48,195 --> 00:24:50,197
Ai să-i vezi pe bogătași acolo.
351
00:24:50,405 --> 00:24:53,783
José, un prieten,
zice că primești și dolari.
352
00:24:54,409 --> 00:24:57,662
Ai să vezi cum o să strângem
până la 300 de peso pe zi.
353
00:25:02,792 --> 00:25:05,086
Poți să te schimbi în camera aceea.
354
00:25:05,921 --> 00:25:07,797
O să lucrez în haine albe?
355
00:25:08,298 --> 00:25:11,134
Nu poți lucra în Polanco
arătând în halul ăsta.
356
00:25:11,468 --> 00:25:14,554
Cu cât mai murdar,
cu atât mai bine, așa spuneați.
357
00:25:15,013 --> 00:25:15,972
Nu mereu, Simón.
358
00:25:16,681 --> 00:25:19,017
În Polanco, cine e murdar e scârbos.
359
00:25:19,351 --> 00:25:22,229
Nici nu ți-ar atinge mâna
ca să-ți dea banii.
360
00:25:22,395 --> 00:25:24,773
Dați-i și lui Simón haine noi.
361
00:25:26,024 --> 00:25:28,443
Sigur, i-au luat și lui ceva frumos.
362
00:25:28,860 --> 00:25:30,779
Problema a fost mărimea.
363
00:25:31,196 --> 00:25:34,658
De-asta vreau să-ncerci rochița,
dacă trebuie s-o schimbăm.
364
00:25:36,243 --> 00:25:37,327
Vino cu mine!
365
00:25:42,666 --> 00:25:44,209
Poți să te schimbi aici.
366
00:25:49,047 --> 00:25:52,259
Du-te la treabă, mucosule.
Nu poți sta toată ziua aici.
367
00:25:52,592 --> 00:25:54,386
Și hainele mele și Sofía?
368
00:25:54,552 --> 00:25:55,845
Ce haine?
369
00:25:56,221 --> 00:25:58,265
Du-te să-mi faci rost de bani.
370
00:25:58,848 --> 00:26:01,726
Nu uita ce pățesc
cei care nu dau rezultate.
371
00:26:05,981 --> 00:26:06,855
Da, doamnă.
372
00:26:06,856 --> 00:26:08,357
- Ia copilul.
- Da.
373
00:26:08,358 --> 00:26:09,608
- Repede!
- Sofía?
374
00:26:09,609 --> 00:26:12,946
Termină, fără întrebări!
Vrei să rămâi fără slujbă?
375
00:26:14,030 --> 00:26:15,447
Mai repede!
376
00:26:15,448 --> 00:26:16,866
Hai, afară!
377
00:27:03,913 --> 00:27:04,748
Mă întorc.
378
00:27:18,803 --> 00:27:19,679
Francesco.
379
00:27:21,431 --> 00:27:22,265
Teresa.
380
00:27:25,477 --> 00:27:26,686
Ce faci aici?
381
00:27:28,104 --> 00:27:30,148
Cum adică? Ce faci tu aici?
382
00:27:31,024 --> 00:27:32,108
Am devansat călătoria.
383
00:27:33,318 --> 00:27:34,527
Să cumpăr casa asta.
384
00:27:35,862 --> 00:27:38,114
S-o demolez și să construiesc un bloc.
385
00:27:39,407 --> 00:27:43,202
E un moment bun de investit în zonă.
Și tu?
386
00:27:43,203 --> 00:27:46,538
De ce ești aici? Ai vești de la fata ta?
387
00:27:46,539 --> 00:27:47,748
Nu.
388
00:27:47,749 --> 00:27:50,168
Și a evadat de unde-o țineau.
389
00:27:50,543 --> 00:27:53,963
Credem c-ar putea fi pe-aici.
Sau măcar prin cartier.
390
00:27:54,422 --> 00:27:57,258
Trebuie s-o găsesc
înaintea ticăloșilor ăstora.
391
00:27:58,051 --> 00:28:00,845
Imediat după, o duc înapoi în Europa.
392
00:28:05,975 --> 00:28:08,269
Am ochi bun la mărimi, nu?
393
00:28:09,312 --> 00:28:11,106
Balerinii sunt mici.
394
00:28:11,356 --> 00:28:14,609
Îmi trebuie unii mai mari,
fiindcă voi merge multe ore.
395
00:28:15,485 --> 00:28:18,195
Te strâng
fiindcă ți s-au umflat picioarele
396
00:28:18,196 --> 00:28:22,242
de la atâta mers desculță.
Ai să te obișnuiești cu unii mai buni.
397
00:28:22,951 --> 00:28:26,162
Vrei înghețată? Doar să nu pătezi rochița.
398
00:28:26,538 --> 00:28:28,331
Nu, mulțumesc.
399
00:28:29,082 --> 00:28:30,583
Poți să-mi spui Mercedes.
400
00:28:31,418 --> 00:28:35,463
Așteptăm o persoană foarte importantă,
care vine să te cunoască.
401
00:28:36,214 --> 00:28:37,841
Te rog să fii relaxată.
402
00:28:38,007 --> 00:28:39,717
Fă-te comodă aici. Uite,
403
00:28:40,301 --> 00:28:42,095
joacă-te cu asta. Știi ce e?
404
00:28:42,554 --> 00:28:44,889
Sigur, am așa ceva în Italia.
405
00:28:46,725 --> 00:28:47,684
Unde?
406
00:28:50,186 --> 00:28:51,187
În cartier.
407
00:28:51,896 --> 00:28:54,065
Așa se cheamă. E departe de-aici.
408
00:28:55,066 --> 00:28:56,609
Unde e Simón?
409
00:28:58,194 --> 00:29:01,029
L-am trimis la magazin după haine.
E sfrijit rău.
410
00:29:01,030 --> 00:29:04,701
Mi-e greu să-i ghicesc măsura.
Îți fac quesadilla. Mă-ntorc.
411
00:29:46,159 --> 00:29:47,243
Teo Aljarafe,
412
00:29:48,995 --> 00:29:51,206
tatăl lui Rocío și al Palomei,
413
00:29:51,539 --> 00:29:54,042
care a primit sfânta taină a euharistiei.
414
00:29:54,793 --> 00:29:56,126
Dna Cayetana Aljarafe
415
00:29:56,127 --> 00:29:59,422
a asistat la angajamentul nepoatelor ei
față de Domnul.
416
00:30:04,928 --> 00:30:06,513
Am fost unde-o țineau pe Sofía.
417
00:30:07,847 --> 00:30:08,848
- Serios?
- Da.
418
00:30:09,349 --> 00:30:10,350
M-am simțit ciudat.
419
00:30:10,600 --> 00:30:13,144
Am fost acolo și desenase pe un perete
420
00:30:13,728 --> 00:30:14,979
lucruri tare ciudate.
421
00:30:15,396 --> 00:30:17,273
Jucam acel joc în Italia.
422
00:30:17,565 --> 00:30:20,609
A pus coduri în desene,
dar n-am înțeles nimic.
423
00:30:20,610 --> 00:30:23,111
N-am timp, trebuie s-o caut pe Sofía.
424
00:30:23,112 --> 00:30:24,405
Firește.
425
00:30:24,781 --> 00:30:27,032
Aș vrea să te-ajut. Cunosc bine zona.
426
00:30:27,033 --> 00:30:29,118
Dacă vrei, te pot ajuta.
427
00:30:30,620 --> 00:30:33,330
- Bineînțeles, mulțumesc. Sigur.
- Bine.
428
00:30:33,331 --> 00:30:36,166
Să ne despărțim, să acoperim toată zona.
429
00:30:36,167 --> 00:30:37,836
Mersi, Francesco.
430
00:31:13,621 --> 00:31:18,209
MÁLAGA, SPANIA
431
00:31:20,545 --> 00:31:21,754
Nici azi nu mâncați?
432
00:31:22,797 --> 00:31:23,882
N-o puteți ține așa.
433
00:31:24,883 --> 00:31:25,717
Vă-mbolnăviți.
434
00:31:26,593 --> 00:31:28,803
Dă-mi pace. N-am chef de morală.
435
00:31:30,054 --> 00:31:31,723
Am o-ntrebare care n-o să vă placă.
436
00:31:31,848 --> 00:31:33,141
Nu mă-ntreba, atunci.
437
00:31:33,725 --> 00:31:36,269
- La ce vă uitați?
- Ce lipsă de respect!
438
00:31:36,769 --> 00:31:38,187
Vezi-ți de treabă.
439
00:31:38,688 --> 00:31:40,940
Dv. sunteți treaba mea.
440
00:31:41,399 --> 00:31:43,776
Vă sunt alături de când mă știu.
441
00:31:44,444 --> 00:31:45,945
Vă spăl lenjeria, vă gătesc.
442
00:31:46,571 --> 00:31:48,364
Vă îngrijesc non-stop.
443
00:31:48,781 --> 00:31:50,575
În orice împrejurare.
444
00:31:51,200 --> 00:31:53,745
Îmi țin mereu gura,
căci știu care mi-e locul.
445
00:31:54,621 --> 00:31:58,206
Dar nu mai suport.
Mă doare să vă văd suferind în tăcere.
446
00:31:58,207 --> 00:32:00,126
Cine ți-a zis că sufăr?
447
00:32:00,627 --> 00:32:03,087
- Familia Aljarafe...
- Știu ce e în aparatul
448
00:32:03,338 --> 00:32:05,590
la care vă uitați de zece ani.
449
00:32:06,382 --> 00:32:11,054
Fac pe surda, oarba și muta.
Dar știu mai mult decât credeți.
450
00:32:11,971 --> 00:32:12,805
La vârsta mea,
451
00:32:13,306 --> 00:32:14,932
știu să văd prin pereți.
452
00:32:14,933 --> 00:32:17,435
Taci! Ești ca o mare de venin.
453
00:32:17,810 --> 00:32:18,728
Zi de zi,
454
00:32:19,604 --> 00:32:20,897
vă asupriți inima
455
00:32:21,731 --> 00:32:23,483
privind imaginile cu fiul dv.
456
00:32:24,525 --> 00:32:25,443
Anii se duc
457
00:32:25,944 --> 00:32:27,528
și văd cum vă stingeți în tăcere,
458
00:32:27,987 --> 00:32:30,615
ascunzându-vă lacrimile și durerea.
459
00:32:32,075 --> 00:32:33,451
Asta nu vă face bine.
460
00:32:36,037 --> 00:32:37,747
Charo, ajunge.
461
00:32:38,414 --> 00:32:40,166
Nu te plătesc pentru povețe.
462
00:32:40,792 --> 00:32:42,543
Atunci, vi le dau pe gratis.
463
00:32:44,253 --> 00:32:47,215
Învățați să-i iertați
pe cei care v-au rănit.
464
00:32:48,216 --> 00:32:51,511
Nu c-ar merita. Nu.
Iertarea nu înseamnă uitare.
465
00:32:54,514 --> 00:32:55,890
Iertarea alină durerea.
466
00:32:57,266 --> 00:32:58,977
Durere care vă secătuiește...
467
00:33:00,812 --> 00:33:01,980
și vă va ucide.
468
00:33:16,285 --> 00:33:18,621
Nu se poate, sigur ești de aici.
469
00:33:18,830 --> 00:33:20,707
- Ai un accent atât de...
- Mexican.
470
00:33:21,416 --> 00:33:22,250
Puternic.
471
00:33:22,625 --> 00:33:24,877
Accentul e de la mama. Ea e mexicană.
472
00:33:25,420 --> 00:33:28,965
La fel ca unchiul Raymundo,
odihnească-se în pace.
473
00:33:29,632 --> 00:33:30,882
Îmi pare rău, Ray.
474
00:33:30,883 --> 00:33:33,219
Stai liniștită, eram mic când a murit.
475
00:33:33,636 --> 00:33:36,847
Am stat o vreme la Los Angeles,
apoi la San Diego
476
00:33:36,848 --> 00:33:38,558
și ne-am mutat la Washington.
477
00:33:39,809 --> 00:33:41,769
Dar voi? Ce faceți în Mexic?
478
00:33:43,354 --> 00:33:44,480
Sunt în vizită.
479
00:33:45,148 --> 00:33:47,150
Sunt în vizită la Teresa.
480
00:33:48,651 --> 00:33:49,485
Eu...
481
00:33:50,111 --> 00:33:52,613
le-am adus din Spania,
la rugămintea Teresei.
482
00:33:52,780 --> 00:33:54,907
Tu ne-ai ajutat? Cu avionul?
483
00:33:55,575 --> 00:33:57,618
Deci știi tot ce s-a întâmplat.
484
00:33:59,579 --> 00:34:00,413
Ce s-a întâmplat?
485
00:34:01,873 --> 00:34:02,874
Au pierdut avionul.
486
00:34:04,042 --> 00:34:08,296
Agenția a avut un avion
cu care să le aduc și iată-vă!
487
00:34:09,714 --> 00:34:10,590
Doar un favor.
488
00:34:11,799 --> 00:34:14,093
Am primit un mesaj de la Teresa.
489
00:34:15,219 --> 00:34:18,473
Are niște încurcături,
deci va veni mai târziu.
490
00:34:19,098 --> 00:34:21,976
Săraca. N-are liniște
de când a aflat că fata ei a evadat.
491
00:34:22,935 --> 00:34:25,396
Sofía a scăpat de răpitori?
492
00:34:26,189 --> 00:34:27,023
Da.
493
00:34:31,486 --> 00:34:32,861
Pesemne e un copil important,
494
00:34:32,862 --> 00:34:36,157
sunteți al doilea rând de oameni
care mă plătesc să verific camerele.
495
00:34:42,747 --> 00:34:43,581
Să vedem.
496
00:34:49,504 --> 00:34:50,338
Ce-i cu ăștia?
497
00:34:50,546 --> 00:34:52,214
Ca să spui cine a mai fost
498
00:34:52,215 --> 00:34:54,383
să caute informații despre fată.
499
00:34:55,134 --> 00:34:57,220
Nu știu cine era acel bărbat.
500
00:34:58,346 --> 00:34:59,680
Șeful mi l-a trimis.
501
00:35:01,015 --> 00:35:04,185
Era un tip elegant și rafinat.
502
00:35:05,228 --> 00:35:06,395
Foarte șic.
503
00:35:07,563 --> 00:35:08,773
Ochi deschiși la culoare.
504
00:35:09,607 --> 00:35:11,275
În jur de 40 de ani.
505
00:35:11,984 --> 00:35:12,819
Ăsta e?
506
00:35:14,070 --> 00:35:15,613
El e.
507
00:35:17,949 --> 00:35:19,909
Cel de lângă el nu e candidatul
508
00:35:20,618 --> 00:35:21,619
Epifanio Vargas?
509
00:35:25,081 --> 00:35:26,082
Cine sunteți?
510
00:35:26,541 --> 00:35:28,918
Cei care plătesc pun întrebări.
511
00:35:36,884 --> 00:35:39,387
Vrem să vedem
exact ce i-ai arătat tipului.
512
00:35:40,346 --> 00:35:41,347
Asta e.
513
00:35:55,027 --> 00:35:56,070
E fata mea!
514
00:35:56,279 --> 00:35:58,656
Oleg, e fata mea, împreună cu un copil.
515
00:36:00,199 --> 00:36:01,367
Derulează înapoi!
516
00:36:03,911 --> 00:36:06,247
Uite, ăsta e capul ei, sunt sigură.
517
00:36:08,541 --> 00:36:09,375
O vezi?
518
00:36:09,876 --> 00:36:12,295
Nu iau trenul, merg la capătul peronului.
519
00:36:14,964 --> 00:36:17,675
Sună-ți șeful! Trebuie să vorbim cu el.
520
00:36:21,429 --> 00:36:22,263
Alo?
521
00:36:23,598 --> 00:36:26,267
Niște persoane vor să vă vorbească.
522
00:36:28,895 --> 00:36:29,729
Domnule?
523
00:36:30,229 --> 00:36:31,063
Felicitări!
524
00:36:31,772 --> 00:36:33,024
E ziua dv. norocoasă.
525
00:36:40,656 --> 00:36:42,450
- Mulțumesc mult.
- Cu plăcere.
526
00:36:48,206 --> 00:36:49,040
Puștoaico.
527
00:36:49,248 --> 00:36:50,458
Fii atentă!
528
00:36:51,167 --> 00:36:52,627
Îți prezint un prieten.
529
00:36:53,753 --> 00:36:54,837
Bună, turturică!
530
00:36:56,005 --> 00:36:57,048
Sunt Héctor.
531
00:36:59,467 --> 00:37:01,135
Nu mă saluți?
532
00:37:02,553 --> 00:37:03,638
Nu fi nesimțită!
533
00:37:04,680 --> 00:37:06,849
Sofía, dl Héctor vorbește cu tine.
534
00:37:17,568 --> 00:37:19,403
Nu e un îngeraș?
535
00:37:19,820 --> 00:37:21,280
Trimis de sus.
536
00:37:21,739 --> 00:37:22,990
Ai avut dreptate.
537
00:37:23,491 --> 00:37:25,076
E exact ceea ce căutam.
538
00:37:26,577 --> 00:37:28,287
Sunteți șeful dnei Mercedes?
539
00:37:29,080 --> 00:37:31,791
Care dă permise de lucru
pentru cele mai bune locuri?
540
00:37:33,292 --> 00:37:34,585
Nu te-nțeleg.
541
00:37:35,419 --> 00:37:36,712
Așa mi-a zis Simón.
542
00:37:37,421 --> 00:37:39,382
Că sunt locuri pe unde trec bogătașii.
543
00:37:40,925 --> 00:37:42,677
Dnă Mercedes, unde-i Simón?
544
00:37:43,761 --> 00:37:45,762
Cine e Simón ăsta, fetițo?
545
00:37:45,763 --> 00:37:47,848
Unul dintre copii, vine îndată.
546
00:37:48,641 --> 00:37:50,309
Și Simón e o păpușă drăguță.
547
00:37:51,978 --> 00:37:53,479
Adevărul e că e slab.
548
00:37:53,980 --> 00:37:56,232
Dar poate-l vezi mai târziu.
549
00:37:57,566 --> 00:37:59,944
Cred că aveți multe de vorbit.
550
00:38:00,444 --> 00:38:02,613
Vă las singuri.
551
00:38:05,783 --> 00:38:07,076
Să nu pleci, fetițo.
552
00:38:13,916 --> 00:38:15,835
Ai cerut ce e mai bun și ți-am adus.
553
00:38:16,794 --> 00:38:19,714
Fata e o prințesă. Și nu are rude.
554
00:38:20,298 --> 00:38:21,841
Aștept să mă plătești.
555
00:38:22,383 --> 00:38:24,719
Sigur, pentru asta, plătesc cu plăcere.
556
00:38:25,511 --> 00:38:29,849
Sunt cei mai buni 200.000 de peso
pe care i-am cheltuit vreodată.
557
00:38:41,527 --> 00:38:42,486
Ai grijă.
558
00:38:43,279 --> 00:38:44,613
Nu vreau scandal.
559
00:38:58,878 --> 00:39:00,254
Ce e, fetițo?
560
00:39:02,256 --> 00:39:03,591
Ce-i cu fața asta?
561
00:39:06,427 --> 00:39:08,637
Nu vrei să fim prieteni?
562
00:39:09,013 --> 00:39:11,015
Nu vă cunosc, domnule.
Nu-mi sunteți prieten.
563
00:39:12,933 --> 00:39:15,478
Nu-mi spune „domnule”. Ești doar un copil.
564
00:39:16,771 --> 00:39:19,523
N-ar trebui să fii atât de... formală.
565
00:39:21,108 --> 00:39:22,068
Ești...
566
00:39:22,610 --> 00:39:23,694
frumușică foc.
567
00:39:25,654 --> 00:39:28,074
Sigur ai avut mulți iubiți la școală.
568
00:39:30,409 --> 00:39:31,410
I-ai sărutat?
569
00:39:31,786 --> 00:39:33,204
N-am avut niciun iubit.
570
00:39:35,664 --> 00:39:36,540
O să ai.
571
00:39:37,792 --> 00:39:38,918
Acum, apropie-te.
572
00:39:41,087 --> 00:39:43,964
Întoarce-te, să te vadă unchiul Héctor.
573
00:39:48,427 --> 00:39:50,429
Ești o mică prințesă!
574
00:39:55,851 --> 00:39:58,229
Trupul tău e al tău, nu al altcuiva.
575
00:39:58,646 --> 00:40:02,400
Trupul tău e al tău, nu al altcuiva.
576
00:40:04,360 --> 00:40:05,194
Acum...
577
00:40:06,028 --> 00:40:07,154
Ești emoționată?
578
00:40:09,073 --> 00:40:11,033
Te vei liniști repede. Vei vedea.
579
00:40:11,951 --> 00:40:14,412
E doar un joc. Îți plac jocurile?
580
00:40:17,498 --> 00:40:18,582
Câștigătorul
581
00:40:19,083 --> 00:40:22,545
primește un premiu mare. Ce zici?
582
00:40:23,629 --> 00:40:25,589
Uite aici!
583
00:40:27,216 --> 00:40:30,886
Cinci sute de peso, doar pentru Sofí.
584
00:40:32,096 --> 00:40:33,472
Nu e un premiu bun?
585
00:40:34,432 --> 00:40:36,767
Ai văzut vreodată o bancnotă de 500?
586
00:40:37,685 --> 00:40:39,812
Nu, dle. Asta e prima dată.
587
00:40:42,440 --> 00:40:45,568
Dar văd că ai gusturi mai sofisticate.
588
00:40:48,904 --> 00:40:50,906
Îți plac cărțile de credit?
589
00:40:51,991 --> 00:40:53,284
Da, domnule. Mult.
590
00:40:55,244 --> 00:40:56,120
Atunci...
591
00:40:56,787 --> 00:40:57,830
asta e a ta.
592
00:40:58,664 --> 00:41:00,124
Dar trebuie să ne jucăm.
593
00:41:09,967 --> 00:41:11,010
Deci...
594
00:41:13,053 --> 00:41:14,513
te joci cu mine, Sofí?
595
00:41:17,308 --> 00:41:18,142
Bine.
596
00:41:18,851 --> 00:41:20,560
Încep eu.
597
00:41:20,561 --> 00:41:22,854
Nimeni n-are dreptul să te atingă.
598
00:41:22,855 --> 00:41:24,230
Nimeni, ai înțeles?
599
00:41:24,231 --> 00:41:25,440
Da, mamă.
600
00:41:25,441 --> 00:41:28,360
Cui vrea să abuzeze de tine,
dă-i ce merită.
601
00:41:48,297 --> 00:41:50,090
Vino încoace, javră!
602
00:41:57,473 --> 00:41:59,391
Ce dracu' se-ntâmplă?
603
00:42:01,227 --> 00:42:03,187
Ți-am zis că nu vreau scandal!
604
00:42:05,648 --> 00:42:07,149
Sofía, vino încoace!
605
00:42:10,861 --> 00:42:13,447
Sofía! Sofía, întoarce-te!
606
00:42:23,374 --> 00:42:24,291
A încuiat.
607
00:42:24,917 --> 00:42:26,252
Nu-mi păta podeaua!
608
00:42:33,217 --> 00:42:35,177
Sofía, fă bine și deschide ușa!
609
00:42:41,934 --> 00:42:44,687
{\an8}DIN EPISODUL URMĂTOR
610
00:42:53,779 --> 00:42:56,448
Teresa Mendoza s-a întors.
611
00:42:56,865 --> 00:42:59,785
Trebuie s-aflăm
ce face infractoarea în Mexic.
612
00:43:15,009 --> 00:43:16,844
Paloma!
613
00:43:17,219 --> 00:43:18,053
Paloma.
614
00:43:21,265 --> 00:43:22,141
Nu acum.
615
00:43:23,642 --> 00:43:25,269
Te rog, Tessa.
616
00:43:30,941 --> 00:43:32,484
Nu mă prezinți?
617
00:43:33,110 --> 00:43:34,945
Sunt Carmen Martínez.
618
00:43:35,529 --> 00:43:37,489
Soția lui Epifanio Vargas.
619
00:43:37,698 --> 00:43:39,283
Vă stau la dispoziție.
620
00:43:46,457 --> 00:43:48,959
{\an8}Subtitrarea: Andrei Albu
45708