All language subtitles for La.Reina.del.Sur.S02E20.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track11_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,756 --> 00:00:09,718 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:11,428 --> 00:00:12,428 {\an8}‎DIN EPISODUL TRECUT 3 00:00:12,429 --> 00:00:15,889 {\an8}‎Știu totul. Știu că minți, ‎am văzut pe internet. 4 00:00:15,890 --> 00:00:18,142 ‎Știu că nu te cheamă María Dantés, 5 00:00:18,143 --> 00:00:19,477 ‎ci Teresa Mendoza. 6 00:00:20,145 --> 00:00:21,896 ‎Știu că mi-ai ucis tatăl. 7 00:00:23,064 --> 00:00:26,568 ‎Manuela va înnopta cu mama ei la spital. 8 00:00:27,360 --> 00:00:29,946 ‎Am cale liberă să-i scotocesc casa. 9 00:00:30,989 --> 00:00:32,866 ‎Sunt sigur că Manuela ascunde ceva. 10 00:00:33,199 --> 00:00:35,994 ‎Vreau să știi că n-am avut nicio legătură. 11 00:00:36,369 --> 00:00:39,956 ‎Femeia a fugit din casă ‎și a lăsat ușa deschisă. 12 00:00:40,498 --> 00:00:43,209 ‎Puștoaica a profitat de ocazie și a ieșit. 13 00:00:43,460 --> 00:00:45,127 ‎Când ai văzut-o ultima dată? 14 00:00:45,128 --> 00:00:47,422 ‎La metrou, în direcția Garibaldi. 15 00:00:47,964 --> 00:00:50,174 ‎Vreau să vorbim față în față. Unde ești? 16 00:00:50,175 --> 00:00:51,258 ‎Pleci în Mexic. 17 00:00:51,259 --> 00:00:53,594 ‎Mai știi că ziceai ‎că nu pot merge în Mexic 18 00:00:53,595 --> 00:00:55,555 ‎din cauza faptelor lui El Güero Dávila? 19 00:00:56,514 --> 00:00:58,892 ‎Vrei să mă ucidă dușmanii unchiului? 20 00:00:59,184 --> 00:01:01,019 ‎A sosit o mașină cu patru inși. 21 00:01:01,227 --> 00:01:02,687 ‎Vă acopăr eu. 22 00:01:03,063 --> 00:01:04,689 ‎Urcați în mașina mea. 23 00:01:14,824 --> 00:01:16,241 ‎Uite casa dnei Mercedes. 24 00:01:16,242 --> 00:01:19,204 ‎Dacă te place, îți va da mult de lucru. 25 00:01:19,496 --> 00:01:22,539 ‎Când intrăm, ‎lasă-mă pe mine să discut cu dna Mercedes 26 00:01:22,540 --> 00:01:24,333 ‎și nu strica tot cu plânsul. 27 00:01:24,334 --> 00:01:26,419 ‎- Ne-am înțeles? ‎- Da. 28 00:01:28,880 --> 00:01:31,007 ‎Am găsit fata pe care o cauți. 29 00:01:36,179 --> 00:01:38,515 {\an8}‎M-am răzgândit. Primesc eu marfa. 30 00:01:39,516 --> 00:01:42,894 ‎Anunță-ți oamenii, ‎ca să n-am probleme la descărcare. 31 00:01:43,853 --> 00:01:45,772 ‎E o tranzacție personalizată. 32 00:01:46,272 --> 00:01:48,983 ‎Nu ziceai că-ți trimiți tu oamenii, ‎fiindcă erai ocupat? 33 00:01:49,359 --> 00:01:51,528 ‎Exact. Eram, dar m-am eliberat. 34 00:01:52,487 --> 00:01:54,155 ‎Tipa care mă-ncurcase a dispărut. 35 00:01:54,948 --> 00:01:57,408 ‎Voiai să mă schimbi cu o gagică? 36 00:01:58,576 --> 00:02:00,954 ‎E-n ordine. 37 00:02:02,205 --> 00:02:05,291 ‎Unele gagici merită toată bătaia de cap. 38 00:02:05,959 --> 00:02:07,669 ‎N-are nicio legătură cu asta. 39 00:02:08,545 --> 00:02:10,880 ‎Interesul meu față de mexicana aia 40 00:02:11,339 --> 00:02:12,590 ‎e pur financiar. 41 00:02:14,134 --> 00:02:15,467 ‎Îmi e datoare. 42 00:02:15,468 --> 00:02:17,595 ‎Compatrioții mei mereu zic că da, 43 00:02:17,846 --> 00:02:19,347 ‎însă nu zic și când. 44 00:02:20,181 --> 00:02:21,265 ‎Poate o cunosc 45 00:02:21,266 --> 00:02:23,268 ‎și-o fac să te plătească. 46 00:02:23,518 --> 00:02:24,936 ‎Poate ai auzit de ea. 47 00:02:26,020 --> 00:02:27,313 ‎Teresa Mendoza. O cunoști? 48 00:02:30,358 --> 00:02:31,234 ‎O cunoști? 49 00:02:35,488 --> 00:02:37,657 ‎Îți cunoști compatrioata, Teresa Mendoza? 50 00:02:42,078 --> 00:02:43,997 ‎Doar ce știu de la știri. 51 00:02:44,956 --> 00:02:48,125 ‎Și despre afacerea ei ca Regina Sudului, 52 00:02:48,126 --> 00:02:50,210 ‎dar n-am întâlnit-o niciodată. 53 00:02:50,211 --> 00:02:51,754 ‎Nu dispăruse? 54 00:02:52,172 --> 00:02:54,173 ‎Ba da, dar nu mai e cazul. 55 00:02:55,508 --> 00:02:57,969 ‎A reapărut, cu morții ei cu tot. 56 00:02:58,845 --> 00:03:00,680 ‎Mulți vor să se răzbune. 57 00:03:01,514 --> 00:03:03,765 ‎Ești unul dintre ei, așa-i? 58 00:03:03,766 --> 00:03:05,602 ‎Scrâșnești din dinți. 59 00:03:05,935 --> 00:03:07,812 ‎O să-ți zic totul când ne vedem. 60 00:03:08,646 --> 00:03:10,398 ‎La un pahar de vin alb. 61 00:03:10,815 --> 00:03:13,610 ‎Adică de tequila, ‎aici găsim doar produse naționale. 62 00:03:13,985 --> 00:03:16,988 ‎Așa-ți dezlegi limba ‎și-mi spui totul despre fata asta. 63 00:03:17,363 --> 00:03:18,698 ‎Pari foarte interesat. 64 00:03:19,324 --> 00:03:21,951 ‎Vreau să văd dacă e adevărată legenda. 65 00:03:22,452 --> 00:03:23,827 ‎Cum zic versurile din corrido, 66 00:03:23,828 --> 00:03:27,165 ‎că ovarele ei au devenit ‎cele mai mari boașe din lume 67 00:03:27,415 --> 00:03:30,627 ‎și că, dacă le scarpini puțin, ‎se-nfurie mai rău ca un tigru. 68 00:03:32,712 --> 00:03:37,258 ‎Știi ce e mai important, Zurdo. ‎Chiar dacă vreau să-i găuresc țeasta, 69 00:03:37,800 --> 00:03:39,844 ‎nu-nseamnă că nu e femeie de caracter. 70 00:03:41,054 --> 00:03:42,347 ‎Are tupeu. 71 00:03:43,264 --> 00:03:45,558 ‎Corect. Ce mai femeie... 72 00:03:46,976 --> 00:03:47,936 ‎Bine. 73 00:03:48,853 --> 00:03:49,771 ‎La revedere. 74 00:05:31,247 --> 00:05:32,081 ‎Stai, Tessa. 75 00:05:32,582 --> 00:05:34,292 {\an8}‎Ești sigură că nu e o cursă? 76 00:05:35,752 --> 00:05:37,128 {\an8}‎Ăsta nu îmi inspiră încredere. 77 00:05:38,087 --> 00:05:39,756 {\an8}‎Oleg, am două opțiuni. 78 00:05:40,006 --> 00:05:42,466 {\an8}‎Să plec după o pistă ca să-mi găsesc fata 79 00:05:42,467 --> 00:05:44,968 ‎sau să aștept cu mâinile-n sân să apară. 80 00:05:44,969 --> 00:05:47,597 ‎Asta nu se va întâmpla. Așa că hai! 81 00:06:08,659 --> 00:06:09,702 ‎Asta e. 82 00:06:10,703 --> 00:06:14,123 ‎Preferam cealaltă pictură, ‎dar și asta e bună. 83 00:06:14,540 --> 00:06:16,042 ‎Nu, stai s-aprind lumina. 84 00:06:19,128 --> 00:06:20,046 ‎Cum e? 85 00:06:21,297 --> 00:06:22,964 ‎Mă impresionează că niciodată 86 00:06:22,965 --> 00:06:26,010 ‎n-am învățat-o cu cerneala fluorescentă, ‎nu știam c-a auzit de ea. 87 00:06:32,850 --> 00:06:34,102 ‎Cine-s Miguel și Antonio? 88 00:06:35,269 --> 00:06:36,104 ‎Copiii mei. 89 00:06:37,146 --> 00:06:41,317 ‎Cei pe care i-a ucis ‎nemernicul de El Ratas. 90 00:06:42,360 --> 00:06:44,362 ‎- Și i-ai zis asta Sofíei? ‎- Da. 91 00:06:45,446 --> 00:06:46,489 ‎De-asta i-a pus aici. 92 00:06:58,167 --> 00:06:59,127 ‎Lupo? 93 00:06:59,794 --> 00:07:02,546 ‎Îți amintești, Oleg? ‎Ți-am zis că a scris Lupo. 94 00:07:02,547 --> 00:07:04,423 ‎Înseamnă „lup” în italiană. 95 00:07:05,133 --> 00:07:07,343 ‎De ce ar scrie „lup”? 96 00:07:08,594 --> 00:07:09,554 ‎Habar n-am. 97 00:07:18,146 --> 00:07:19,021 ‎Cine e FB? 98 00:07:24,944 --> 00:07:25,820 ‎Cu tine vorbesc. 99 00:07:27,155 --> 00:07:27,989 ‎Cine e FB? 100 00:07:32,994 --> 00:07:33,828 ‎Eu. 101 00:07:36,372 --> 00:07:38,249 ‎Eu sunt. Eu sunt FB. 102 00:07:39,792 --> 00:07:41,294 ‎Alaltăieri, eu... 103 00:07:43,379 --> 00:07:46,466 ‎vorbeam cu fiica ta 104 00:07:47,216 --> 00:07:48,134 ‎și... 105 00:07:49,010 --> 00:07:52,346 ‎i-am zis că numele meu mijlociu e Facundo. 106 00:07:52,680 --> 00:07:54,974 ‎A început să mă tachineze, 107 00:07:55,558 --> 00:07:59,479 ‎spunând că toți escrocii italieni ‎se cheamă Facondo. 108 00:08:01,022 --> 00:08:03,191 ‎Cred că de-asta. „F” de la Facundo 109 00:08:03,900 --> 00:08:04,901 ‎și „B” de la Batman. 110 00:08:09,238 --> 00:08:10,448 ‎Cine-o mai păzea? 111 00:08:11,908 --> 00:08:14,243 ‎Ți-a expirat timpul. Să mergem sus. 112 00:08:14,494 --> 00:08:16,829 ‎Am făcut pentru tine ‎mai mult decât tu, pentru mine. 113 00:08:17,330 --> 00:08:19,707 ‎Și nu mă amenința că-i spui lui Epifanio 114 00:08:20,249 --> 00:08:23,544 ‎că i-am dat telefonul meu fiicei tale, ‎fiindcă deja știe. 115 00:08:25,713 --> 00:08:27,256 ‎Dacă i-am dat telefonul, 116 00:08:29,008 --> 00:08:31,219 ‎am făcut-o fiindcă așa am avut chef. 117 00:08:31,886 --> 00:08:33,930 ‎Haideți să urcăm. Haideți, sus! 118 00:08:37,391 --> 00:08:39,352 ‎Hai să mergem. 119 00:08:43,397 --> 00:08:46,317 ‎Zi-mi mai multe despre femeia ‎care-mi păzea fata. 120 00:08:46,484 --> 00:08:47,360 ‎Strega. 121 00:08:48,402 --> 00:08:49,695 ‎Ce vrei să-ți zic? 122 00:08:51,781 --> 00:08:53,741 ‎Ea și fiică-ta se urau. 123 00:08:54,575 --> 00:08:57,036 ‎Se certau tot timpul. 124 00:08:57,912 --> 00:08:59,579 ‎Femeia era superstițioasă 125 00:08:59,580 --> 00:09:01,999 ‎și fiică-ta a înscenat ceva s-o sperie. 126 00:09:02,500 --> 00:09:04,710 ‎Femeia a înghițit gălușca și a fugit. 127 00:09:05,461 --> 00:09:07,546 ‎A lovit-o o mașină. S-a făcut afiș 128 00:09:07,547 --> 00:09:08,714 ‎din cauza fiică-tii. 129 00:09:09,298 --> 00:09:10,383 ‎Din cauza fiică-mii? 130 00:09:11,217 --> 00:09:13,928 ‎Ea știe asta? Cum crezi că se simte acum? 131 00:09:14,470 --> 00:09:16,304 ‎Nu știu dacă se simte rău, 132 00:09:16,305 --> 00:09:18,557 ‎fiindcă așa a reușit să fugă. 133 00:09:18,558 --> 00:09:19,934 ‎Și ce voiai să facă? 134 00:09:20,393 --> 00:09:23,271 ‎Era unica ei șansă de evadare. ‎Se cheamă supraviețuire. 135 00:09:23,854 --> 00:09:25,356 ‎Ai învățat-o foarte bine. 136 00:09:26,274 --> 00:09:28,651 ‎Ai fugit de noi tot timpul. 137 00:09:30,027 --> 00:09:33,406 ‎Cesar, Facundo, Batman ‎sau cum te-o chema... 138 00:09:34,615 --> 00:09:35,950 ‎Voi fi direct cu tine. 139 00:09:37,451 --> 00:09:39,537 ‎Ce vrei ca să treci de partea Teresei? 140 00:09:43,624 --> 00:09:46,294 ‎Mai pune niște zerouri, Batman. Câte vrei. 141 00:09:47,169 --> 00:09:49,337 ‎O cifră care te aranjează, 142 00:09:49,338 --> 00:09:52,758 ‎te ajută să te retragi definitiv ‎dacă te asociezi cu noi. 143 00:10:01,225 --> 00:10:03,310 ‎Cred c-ai trăit așa de mult în Europa, 144 00:10:03,311 --> 00:10:05,438 ‎încât ai uitat cum merg treburile aici. 145 00:10:06,897 --> 00:10:08,608 ‎Aici, dacă trădezi, mori. 146 00:10:09,400 --> 00:10:11,401 ‎Astea-s regulile. Nu le-am inventat noi. 147 00:10:11,402 --> 00:10:12,737 ‎Existau când am ajuns aici. 148 00:10:14,530 --> 00:10:16,324 ‎Nu-mi pot trăda șeful. 149 00:10:17,450 --> 00:10:21,495 ‎Nu ți-e rușine să-l slujești ‎pe cel care ți-a ucis familia? 150 00:10:21,912 --> 00:10:25,041 ‎Căci așa e, nu? Sau cine-a trădat pe cine? 151 00:10:26,542 --> 00:10:29,587 ‎Ascultă, El Ratas ‎e cel care mi-a ucis familia. 152 00:10:31,380 --> 00:10:33,674 ‎Eu eram mâna dreaptă ‎a lui Epifanio Vargas. 153 00:10:34,425 --> 00:10:37,762 ‎Și tipul mă ura din cauza asta. 154 00:10:39,472 --> 00:10:43,684 ‎Epifanio mi-a jurat ‎că n-a avut nimic de-a face cu crima. 155 00:10:46,520 --> 00:10:48,189 ‎Și l-ai crezut, Batman? 156 00:10:48,689 --> 00:10:50,650 ‎Nu-l cunoști pe Epifanio? 157 00:10:51,233 --> 00:10:52,151 ‎Te rog... 158 00:10:52,652 --> 00:10:56,238 ‎Epifanio e un ticălos ‎care și-ar vinde și mama, dac-ar putea. 159 00:10:57,698 --> 00:11:00,034 ‎Sigur, dar... 160 00:11:01,077 --> 00:11:03,162 ‎Sunt ceea ce sunt grație lui. 161 00:11:04,455 --> 00:11:06,916 ‎Și nu mă gândesc să-l trădez. 162 00:11:08,000 --> 00:11:08,959 ‎Asta-i treaba. 163 00:11:09,251 --> 00:11:12,463 ‎Așa că hai să nu tulburăm apele. 164 00:11:12,922 --> 00:11:15,257 ‎După ce începi ‎să-l distrugi pe El Zurdo Villa, 165 00:11:15,508 --> 00:11:17,635 ‎îți voi fi colaborator apropiat. 166 00:11:17,968 --> 00:11:19,220 ‎Așa a zis șeful meu. 167 00:11:20,638 --> 00:11:23,599 ‎Vorbești de parc-ai învățat pe de rost ‎ce spui. 168 00:11:25,184 --> 00:11:28,020 ‎De parcă Epifanio ți-ar fi dictat ‎ce să răspunzi 169 00:11:28,437 --> 00:11:30,606 ‎dacă Teresa îți propune să-l trădezi. 170 00:11:33,984 --> 00:11:37,905 ‎Cuvintele tale spun una, ‎dar ochii spun cu totul altceva. 171 00:11:39,657 --> 00:11:42,033 ‎Aștepți momentul potrivit să-l trădezi 172 00:11:42,034 --> 00:11:43,911 ‎și nu vei găsi altul mai bun. 173 00:11:47,415 --> 00:11:49,792 ‎Amicul tău vorbește doar rusă sau ce? 174 00:11:51,210 --> 00:11:54,087 ‎Ascultă, omule, suntem în Mexic. 175 00:11:54,088 --> 00:11:58,217 ‎Nu uita. Aici, dacă trădezi un mahăr, 176 00:11:58,759 --> 00:12:00,970 ‎a doua zi atârni de un pod ‎de pe autostradă. 177 00:12:01,554 --> 00:12:03,097 ‎Așa merge treaba. 178 00:12:03,639 --> 00:12:06,434 ‎Dacă-l trădez pe Epifanio, sunt mort. 179 00:12:06,934 --> 00:12:09,770 ‎Și, dacă Epifanio Vargas ‎ajunge președinte, 180 00:12:10,312 --> 00:12:13,524 ‎nici pe Lună n-am să mă pot ascunde. ‎Asta e. 181 00:12:14,733 --> 00:12:16,527 ‎Să lăsăm lucrurile în pace. 182 00:12:18,070 --> 00:12:20,114 ‎Așa că puneți-vă tenișii 183 00:12:20,823 --> 00:12:22,867 ‎și duceți-vă fuga la dracu'. 184 00:12:25,202 --> 00:12:26,203 ‎Să mergem, Tessa. 185 00:12:27,246 --> 00:12:28,831 ‎Ne așteaptă o zi lungă. 186 00:12:32,126 --> 00:12:34,670 ‎Propunerea rămâne deschisă. 187 00:12:36,172 --> 00:12:37,965 ‎Ascultă, Facundo. 188 00:12:39,383 --> 00:12:41,760 ‎Dacă găsești primul fata și mi-o aduci, 189 00:12:42,428 --> 00:12:44,513 ‎te eliberez chiar eu de Epifanio. 190 00:12:48,184 --> 00:12:49,018 ‎Gândește-te! 191 00:13:08,037 --> 00:13:10,164 ‎Cine i-a zis că mă cheamă Facundo? 192 00:13:12,458 --> 00:13:15,419 ‎În ultima imagine, urcau în tren, ‎iar aici coboară. 193 00:13:17,546 --> 00:13:19,673 ‎Da, îi văd în mulțime, 194 00:13:20,549 --> 00:13:22,383 ‎dar nu par să coboare din tren. 195 00:13:22,384 --> 00:13:23,302 ‎Exact. 196 00:13:24,553 --> 00:13:28,015 ‎Nici în înregistrarea anterioară ‎nu par să urce în tren. 197 00:13:29,141 --> 00:13:32,061 ‎- Ce coincidență, nu? ‎- Și-atunci? 198 00:13:34,063 --> 00:13:35,981 ‎Dacă n-au luat deloc trenul? 199 00:13:40,027 --> 00:13:41,737 ‎Ne gândim la același lucru? 200 00:13:43,155 --> 00:13:44,073 ‎Tunelul. 201 00:13:44,865 --> 00:13:45,783 ‎Da. 202 00:13:46,867 --> 00:13:48,244 ‎Copiii ăștia 203 00:13:48,953 --> 00:13:50,204 ‎au intrat în tunel. 204 00:13:52,373 --> 00:13:53,666 ‎Dar unde s-au ascuns? 205 00:13:55,668 --> 00:13:57,002 ‎Asta o să aflu. 206 00:14:01,799 --> 00:14:03,217 ‎Să cerem niște bănuți. 207 00:14:04,009 --> 00:14:05,135 ‎Hai! 208 00:14:26,240 --> 00:14:28,492 ‎Cât ți-au dat? Eu am adunat mulți. 209 00:14:28,826 --> 00:14:29,785 ‎Eu, mai puțini. 210 00:14:30,369 --> 00:14:32,371 ‎Trebuie să schimbăm steagul. 211 00:14:32,621 --> 00:14:36,208 ‎Ăla n-a vrut să-mi dea fiindcă ‎fac campanie unui politician corupt. 212 00:14:37,835 --> 00:14:40,337 ‎Uite, apar clienții! 213 00:14:41,380 --> 00:14:42,381 ‎Să mergem! 214 00:14:55,728 --> 00:14:56,687 ‎Haide. 215 00:15:00,566 --> 00:15:01,567 ‎Mulțumesc mult. 216 00:15:08,198 --> 00:15:09,283 ‎Mulțumesc. 217 00:15:11,285 --> 00:15:13,829 ‎Dați ce puteți, domnule. ‎Pentru medicamentele mamei. 218 00:15:21,170 --> 00:15:22,922 ‎Mi-au dat mai mult acum. 219 00:15:27,009 --> 00:15:27,843 ‎Ție? 220 00:15:29,553 --> 00:15:30,387 ‎Mie? 221 00:15:31,388 --> 00:15:33,474 ‎Primesc tot mai puțin. Uite. 222 00:15:51,367 --> 00:15:52,743 ‎Copii, haideți încoace! 223 00:15:54,703 --> 00:15:55,537 ‎Dnă Mercedes? 224 00:15:55,955 --> 00:15:57,706 ‎E prima dată când veniți să colectați. 225 00:15:58,207 --> 00:16:00,708 ‎Nu colectez. Te-am plăcut așa mult, 226 00:16:00,709 --> 00:16:04,588 ‎că-ți dau o stradă în Polanco, ‎s-aduni mai mulți bani. 227 00:16:06,465 --> 00:16:08,842 ‎Luați-vă boarfele și urcați. 228 00:16:10,010 --> 00:16:10,844 ‎Bine. 229 00:16:13,806 --> 00:16:14,640 ‎Urcă! 230 00:16:44,253 --> 00:16:47,464 ‎WASHINGTON DC, SUA 231 00:16:50,134 --> 00:16:51,176 ‎COPIERE CHEI ‎FINALIZAT 232 00:17:30,591 --> 00:17:31,508 ‎Poftim. 233 00:17:32,885 --> 00:17:35,220 ‎Kevin, e perfectă. 234 00:17:35,763 --> 00:17:37,513 ‎Asta fac zi de zi, Johnny. 235 00:17:37,514 --> 00:17:38,432 ‎Știu. 236 00:17:38,932 --> 00:17:41,393 ‎Ai de gând să jefuiești o bancă? 237 00:17:43,062 --> 00:17:43,896 ‎Ce? 238 00:17:44,354 --> 00:17:46,189 ‎Cheia e a unei casete de valori 239 00:17:46,190 --> 00:17:48,567 ‎și seria ține de First Mutual Bank. 240 00:17:49,276 --> 00:17:51,612 ‎E o țintă grea, dacă la ea te gândești. 241 00:17:59,119 --> 00:18:01,163 ‎Bine. Pentru tine. 242 00:18:02,164 --> 00:18:03,540 ‎Hai, poți da mai mult. 243 00:18:04,208 --> 00:18:05,459 ‎Bine. Ia-i! 244 00:18:06,210 --> 00:18:08,962 ‎Ăștia-s pentru serviciu, iar ăștia... 245 00:18:10,255 --> 00:18:11,340 ‎pentru discreție. 246 00:18:11,840 --> 00:18:12,841 ‎Bine? 247 00:18:15,052 --> 00:18:16,178 ‎Revino când vrei. 248 00:18:17,137 --> 00:18:19,556 ‎Sigur. Ne vedem data viitoare! 249 00:18:39,159 --> 00:18:40,160 ‎Bunico? 250 00:18:42,955 --> 00:18:44,373 ‎Dar cum se face... 251 00:18:45,040 --> 00:18:46,542 ‎Mătușa nu mi-a zis nimic. 252 00:18:46,917 --> 00:18:49,044 ‎Te-am sunat toată noaptea ‎pe mobil și acasă. 253 00:18:49,294 --> 00:18:51,296 ‎Nu mi-ai răspuns, ca de obicei. 254 00:18:53,757 --> 00:18:55,884 ‎- Studiam. ‎- Da, sigur, studiai. 255 00:18:57,469 --> 00:18:59,721 ‎În toiul nopții. Ce tocilar, nu? 256 00:19:00,013 --> 00:19:01,390 ‎Îmi pusesem căștile. 257 00:19:02,182 --> 00:19:03,809 ‎Tocmai tu te plângi? 258 00:19:04,726 --> 00:19:06,854 ‎Mereu îmi ceri să-nvăț mai mult. 259 00:19:07,104 --> 00:19:09,314 ‎N-ai întârziat? ‎Școala a-nceput de 30 de minute. 260 00:19:09,857 --> 00:19:10,858 ‎Gata discuția. 261 00:19:11,900 --> 00:19:13,861 ‎Pregătește-te, poate te primesc. 262 00:19:14,570 --> 00:19:15,737 ‎Nu merg, mătușă. 263 00:19:16,989 --> 00:19:18,824 ‎Mai bine stau cu bunica. 264 00:19:21,368 --> 00:19:23,328 ‎- Vino. ‎- Mă bucur să te văd. 265 00:19:24,496 --> 00:19:25,998 ‎Al dracului de grozav... 266 00:19:26,623 --> 00:19:30,419 ‎CIUDAD DE MÉXICO, MEXIC 267 00:19:31,378 --> 00:19:33,129 ‎Ți-am zis că nu suntem în vacanță. 268 00:19:33,130 --> 00:19:34,047 ‎Doar că... 269 00:19:34,506 --> 00:19:35,674 ‎Nu mă simt bine aici. 270 00:19:36,216 --> 00:19:37,925 ‎- Vreau să plec. ‎- Mai încet. 271 00:19:37,926 --> 00:19:40,469 ‎Abia am ajuns și vreau să plec. ‎Nu știu pe nimeni. 272 00:19:40,470 --> 00:19:41,471 ‎Ăștia sunt ciudați. 273 00:19:43,015 --> 00:19:44,057 ‎Suntem închise. 274 00:19:44,516 --> 00:19:46,768 ‎Ca în Spania? Ai uitat de ce am fugit? 275 00:19:47,728 --> 00:19:51,064 ‎Mă simțeam bine cu cărțile ‎și poveștile mele cu vampiri. 276 00:19:51,607 --> 00:19:53,399 ‎Și-acum stăm cu asasina tatei. 277 00:19:53,400 --> 00:19:54,902 ‎Asasina aia ne-a salvat, 278 00:19:55,235 --> 00:19:56,737 ‎iar bunica ne-a întors spatele. 279 00:19:57,988 --> 00:19:59,364 ‎Să-i zicem mersi. 280 00:20:00,324 --> 00:20:01,700 ‎Ai dreptate. 281 00:20:02,492 --> 00:20:04,410 ‎Îmi pare rău, mă simt copleșită. 282 00:20:04,411 --> 00:20:06,288 ‎Plus că mă-nnebunesc hormonii. 283 00:20:08,332 --> 00:20:09,958 ‎E normal, ești însărcinată. 284 00:20:11,543 --> 00:20:13,295 ‎Ai decis ce faci cu copilul? 285 00:20:15,505 --> 00:20:16,590 ‎Fetelor! 286 00:20:17,507 --> 00:20:18,383 ‎Avem musafiri. 287 00:20:19,676 --> 00:20:20,510 ‎Să mergem. 288 00:20:25,098 --> 00:20:26,350 ‎Sigur, dragă. 289 00:20:26,642 --> 00:20:29,770 ‎Mi-a zis că veniți. ‎De-asta v-am deschis ușa. 290 00:20:33,649 --> 00:20:34,483 ‎Bună. 291 00:20:36,151 --> 00:20:38,654 ‎Sunt Willy Rangel și el e Raymundo. 292 00:20:40,781 --> 00:20:41,615 ‎Mi se spune Ray. 293 00:20:43,492 --> 00:20:44,409 ‎Îmi pare bine. 294 00:20:46,536 --> 00:20:49,789 ‎Fetele astea, ‎care par să aibă limba legată, 295 00:20:49,790 --> 00:20:51,792 ‎sunt Paloma și Rocío Aljarafe. 296 00:20:59,299 --> 00:21:02,177 ‎Ne apropiem de stația ‎unde a fost văzută ultima dată. 297 00:21:03,011 --> 00:21:04,220 ‎Îți vom găsi fata 298 00:21:04,221 --> 00:21:06,681 ‎și de-am înconjura locul de o mie de ori. 299 00:21:06,682 --> 00:21:10,269 ‎- O s-o găsim înaintea lor. ‎- Epifanio are-n spate o armată. 300 00:21:11,937 --> 00:21:13,396 ‎Trebuie să-l atragem pe Batman. 301 00:21:13,397 --> 00:21:16,650 ‎Ai văzut cum i-au lucit ochii ‎când i-am cerut să-și trădeze șeful? 302 00:21:17,192 --> 00:21:20,529 ‎E un câine credincios. ‎Dar asta se poate schimba oricând. 303 00:21:21,947 --> 00:21:23,156 ‎E plin de ranchiună. 304 00:21:23,907 --> 00:21:26,493 ‎Cum l-am ucis pe El Ratas, ‎nu mai are obiectul răzbunării. 305 00:21:27,244 --> 00:21:29,496 ‎Dacă-ți găsește fata și ți-o aduce, 306 00:21:29,997 --> 00:21:32,165 ‎acțiunea contra lui Zurdo Villa ‎se încheie. 307 00:21:32,666 --> 00:21:34,918 ‎Îți salvăm fata și ne întoarcem în Europa. 308 00:22:06,241 --> 00:22:08,744 ‎- E Francesco. ‎- Ce caută în Mexic? 309 00:22:09,077 --> 00:22:11,455 ‎Mi-a zis că vine, ‎dar nu credeam că așa repede. 310 00:22:11,663 --> 00:22:12,998 ‎Urmărește-l, te rog! 311 00:22:23,175 --> 00:22:25,010 ‎A dracu' puștoaică... 312 00:22:25,677 --> 00:22:27,804 ‎E deșteaptă ca maică-sa, nu? 313 00:22:28,680 --> 00:22:32,434 ‎Abia ce-a evadat ‎și deja are o ascunzătoare la metrou. 314 00:22:33,101 --> 00:22:35,437 ‎Regina Metroului sau ce? 315 00:22:35,771 --> 00:22:38,982 ‎Aștept un telefon. Vom ști azi unde e. 316 00:22:39,566 --> 00:22:41,276 ‎Da, dar trebuie s-o atragem... 317 00:22:41,943 --> 00:22:44,696 ‎Unde-ai fost, dobitocule? ‎Unde-i puștoaica? 318 00:22:45,489 --> 00:22:47,741 ‎N-am găsit-o, șefule. Dar curând. 319 00:22:48,116 --> 00:22:49,785 ‎- Nu-ți pierde credința. ‎- Curând? 320 00:22:50,410 --> 00:22:51,745 ‎Nu uita că cimitirul 321 00:22:52,162 --> 00:22:54,413 ‎geme de optimiști, Batman. 322 00:22:54,414 --> 00:22:56,332 ‎Dar are doar nouă ani, 323 00:22:56,333 --> 00:22:59,294 ‎nu poate să se volatilizeze. ‎Trebuie să apară. 324 00:22:59,753 --> 00:23:02,255 ‎- Problema e unde o ascundem. ‎- Cum adică? 325 00:23:02,672 --> 00:23:03,756 ‎Planul e același. 326 00:23:03,757 --> 00:23:06,468 ‎Nu se poate întoarce la casa conspirativă. 327 00:23:06,927 --> 00:23:09,596 ‎De ce? E cel mai bun loc. 328 00:23:10,013 --> 00:23:12,599 ‎E al nostru, poliția e în mâna noastră. 329 00:23:13,100 --> 00:23:15,518 ‎Nimeni n-o s-o caute acolo. Te temi? 330 00:23:15,519 --> 00:23:17,061 ‎Nu asta e, șefule. 331 00:23:17,062 --> 00:23:19,606 ‎Dar vecinii sunt băgăcioși. 332 00:23:20,023 --> 00:23:20,857 ‎Acum... 333 00:23:21,650 --> 00:23:23,777 ‎au impresia că Morgana e călugăriță. 334 00:23:23,985 --> 00:23:26,362 ‎Acum o cred miraculoasă 335 00:23:26,363 --> 00:23:28,698 ‎și pun întrebări. ‎Vor să-i închine rozariul. 336 00:23:28,990 --> 00:23:31,701 ‎- Au să-i facă altar. ‎- Poate are dreptate. 337 00:23:32,702 --> 00:23:34,538 ‎Nu-i bine că-s oameni pe-acolo. 338 00:23:34,788 --> 00:23:38,833 ‎Nu. Și-o să apară și presa. ‎Cu toată gălăgia pe care o face... 339 00:23:38,834 --> 00:23:40,377 ‎Atunci, ce propui? 340 00:23:40,710 --> 00:23:44,673 ‎Vorbind ca o moară stricată, ‎nu m-ajuți cu nimic. 341 00:23:44,965 --> 00:23:46,007 ‎Nu. 342 00:23:46,591 --> 00:23:47,968 ‎Mă gândesc... 343 00:23:48,635 --> 00:23:51,138 ‎s-o ducem la Tierra Santa, în Sinaloa. 344 00:23:52,347 --> 00:23:54,015 ‎Vrei s-o duci lângă maică-sa? 345 00:23:54,349 --> 00:23:58,436 ‎Teresa Mendoza crede că fiică-sa ‎s-a pierdut în Ciudad de México. 346 00:23:58,645 --> 00:24:01,730 ‎Nu s-ar gândi s-o caute ‎în locul de baștină. 347 00:24:01,731 --> 00:24:02,649 ‎Nu crezi? 348 00:24:41,563 --> 00:24:43,648 ‎Simt că mi-ai adus noroc. 349 00:24:43,940 --> 00:24:47,569 ‎Dna Mercedes nu voia să mă pună ‎pe o stradă din Polanco. 350 00:24:48,195 --> 00:24:50,197 ‎Ai să-i vezi pe bogătași acolo. 351 00:24:50,405 --> 00:24:53,783 ‎José, un prieten, ‎zice că primești și dolari. 352 00:24:54,409 --> 00:24:57,662 ‎Ai să vezi cum o să strângem ‎până la 300 de peso pe zi. 353 00:25:02,792 --> 00:25:05,086 ‎Poți să te schimbi în camera aceea. 354 00:25:05,921 --> 00:25:07,797 ‎O să lucrez în haine albe? 355 00:25:08,298 --> 00:25:11,134 ‎Nu poți lucra în Polanco ‎arătând în halul ăsta. 356 00:25:11,468 --> 00:25:14,554 ‎Cu cât mai murdar, ‎cu atât mai bine, așa spuneați. 357 00:25:15,013 --> 00:25:15,972 ‎Nu mereu, Simón. 358 00:25:16,681 --> 00:25:19,017 ‎În Polanco, cine e murdar e scârbos. 359 00:25:19,351 --> 00:25:22,229 ‎Nici nu ți-ar atinge mâna ‎ca să-ți dea banii. 360 00:25:22,395 --> 00:25:24,773 ‎Dați-i și lui Simón haine noi. 361 00:25:26,024 --> 00:25:28,443 ‎Sigur, i-au luat și lui ceva frumos. 362 00:25:28,860 --> 00:25:30,779 ‎Problema a fost mărimea. 363 00:25:31,196 --> 00:25:34,658 ‎De-asta vreau să-ncerci rochița, ‎dacă trebuie s-o schimbăm. 364 00:25:36,243 --> 00:25:37,327 ‎Vino cu mine! 365 00:25:42,666 --> 00:25:44,209 ‎Poți să te schimbi aici. 366 00:25:49,047 --> 00:25:52,259 ‎Du-te la treabă, mucosule. ‎Nu poți sta toată ziua aici. 367 00:25:52,592 --> 00:25:54,386 ‎Și hainele mele și Sofía? 368 00:25:54,552 --> 00:25:55,845 ‎Ce haine? 369 00:25:56,221 --> 00:25:58,265 ‎Du-te să-mi faci rost de bani. 370 00:25:58,848 --> 00:26:01,726 ‎Nu uita ce pățesc ‎cei care nu dau rezultate. 371 00:26:05,981 --> 00:26:06,855 ‎Da, doamnă. 372 00:26:06,856 --> 00:26:08,357 ‎- Ia copilul. ‎- Da. 373 00:26:08,358 --> 00:26:09,608 ‎- Repede! ‎- Sofía? 374 00:26:09,609 --> 00:26:12,946 ‎Termină, fără întrebări! ‎Vrei să rămâi fără slujbă? 375 00:26:14,030 --> 00:26:15,447 ‎Mai repede! 376 00:26:15,448 --> 00:26:16,866 ‎Hai, afară! 377 00:27:03,913 --> 00:27:04,748 ‎Mă întorc. 378 00:27:18,803 --> 00:27:19,679 ‎Francesco. 379 00:27:21,431 --> 00:27:22,265 ‎Teresa. 380 00:27:25,477 --> 00:27:26,686 ‎Ce faci aici? 381 00:27:28,104 --> 00:27:30,148 ‎Cum adică? Ce faci tu aici? 382 00:27:31,024 --> 00:27:32,108 ‎Am devansat călătoria. 383 00:27:33,318 --> 00:27:34,527 ‎Să cumpăr casa asta. 384 00:27:35,862 --> 00:27:38,114 ‎S-o demolez și să construiesc un bloc. 385 00:27:39,407 --> 00:27:43,202 ‎E un moment bun de investit în zonă. ‎Și tu? 386 00:27:43,203 --> 00:27:46,538 ‎De ce ești aici? Ai vești de la fata ta? 387 00:27:46,539 --> 00:27:47,748 ‎Nu. 388 00:27:47,749 --> 00:27:50,168 ‎Și a evadat de unde-o țineau. 389 00:27:50,543 --> 00:27:53,963 ‎Credem c-ar putea fi pe-aici. ‎Sau măcar prin cartier. 390 00:27:54,422 --> 00:27:57,258 ‎Trebuie s-o găsesc ‎înaintea ticăloșilor ăstora. 391 00:27:58,051 --> 00:28:00,845 ‎Imediat după, o duc înapoi în Europa. 392 00:28:05,975 --> 00:28:08,269 ‎Am ochi bun la mărimi, nu? 393 00:28:09,312 --> 00:28:11,106 ‎Balerinii sunt mici. 394 00:28:11,356 --> 00:28:14,609 ‎Îmi trebuie unii mai mari, ‎fiindcă voi merge multe ore. 395 00:28:15,485 --> 00:28:18,195 ‎Te strâng ‎fiindcă ți s-au umflat picioarele 396 00:28:18,196 --> 00:28:22,242 ‎de la atâta mers desculță. ‎Ai să te obișnuiești cu unii mai buni. 397 00:28:22,951 --> 00:28:26,162 ‎Vrei înghețată? Doar să nu pătezi rochița. 398 00:28:26,538 --> 00:28:28,331 ‎Nu, mulțumesc. 399 00:28:29,082 --> 00:28:30,583 ‎Poți să-mi spui Mercedes. 400 00:28:31,418 --> 00:28:35,463 ‎Așteptăm o persoană foarte importantă, ‎care vine să te cunoască. 401 00:28:36,214 --> 00:28:37,841 ‎Te rog să fii relaxată. 402 00:28:38,007 --> 00:28:39,717 ‎Fă-te comodă aici. Uite, 403 00:28:40,301 --> 00:28:42,095 ‎joacă-te cu asta. Știi ce e? 404 00:28:42,554 --> 00:28:44,889 ‎Sigur, am așa ceva în Italia. 405 00:28:46,725 --> 00:28:47,684 ‎Unde? 406 00:28:50,186 --> 00:28:51,187 ‎În cartier. 407 00:28:51,896 --> 00:28:54,065 ‎Așa se cheamă. E departe de-aici. 408 00:28:55,066 --> 00:28:56,609 ‎Unde e Simón? 409 00:28:58,194 --> 00:29:01,029 ‎L-am trimis la magazin după haine. ‎E sfrijit rău. 410 00:29:01,030 --> 00:29:04,701 ‎Mi-e greu să-i ghicesc măsura. ‎Îți fac quesadilla. Mă-ntorc. 411 00:29:46,159 --> 00:29:47,243 ‎Teo Aljarafe, 412 00:29:48,995 --> 00:29:51,206 ‎tatăl lui Rocío și al Palomei, 413 00:29:51,539 --> 00:29:54,042 ‎care a primit sfânta taină a euharistiei. 414 00:29:54,793 --> 00:29:56,126 ‎Dna Cayetana Aljarafe 415 00:29:56,127 --> 00:29:59,422 ‎a asistat la angajamentul nepoatelor ei ‎față de Domnul. 416 00:30:04,928 --> 00:30:06,513 ‎Am fost unde-o țineau pe Sofía. 417 00:30:07,847 --> 00:30:08,848 ‎- Serios? ‎- Da. 418 00:30:09,349 --> 00:30:10,350 ‎M-am simțit ciudat. 419 00:30:10,600 --> 00:30:13,144 ‎Am fost acolo și desenase pe un perete 420 00:30:13,728 --> 00:30:14,979 ‎lucruri tare ciudate. 421 00:30:15,396 --> 00:30:17,273 ‎Jucam acel joc în Italia. 422 00:30:17,565 --> 00:30:20,609 ‎A pus coduri în desene, ‎dar n-am înțeles nimic. 423 00:30:20,610 --> 00:30:23,111 ‎N-am timp, trebuie s-o caut pe Sofía. 424 00:30:23,112 --> 00:30:24,405 ‎Firește. 425 00:30:24,781 --> 00:30:27,032 ‎Aș vrea să te-ajut. Cunosc bine zona. 426 00:30:27,033 --> 00:30:29,118 ‎Dacă vrei, te pot ajuta. 427 00:30:30,620 --> 00:30:33,330 ‎- Bineînțeles, mulțumesc. Sigur. ‎- Bine. 428 00:30:33,331 --> 00:30:36,166 ‎Să ne despărțim, să acoperim toată zona. 429 00:30:36,167 --> 00:30:37,836 ‎Mersi, Francesco. 430 00:31:13,621 --> 00:31:18,209 ‎MÁLAGA, SPANIA 431 00:31:20,545 --> 00:31:21,754 ‎Nici azi nu mâncați? 432 00:31:22,797 --> 00:31:23,882 ‎N-o puteți ține așa. 433 00:31:24,883 --> 00:31:25,717 ‎Vă-mbolnăviți. 434 00:31:26,593 --> 00:31:28,803 ‎Dă-mi pace. N-am chef de morală. 435 00:31:30,054 --> 00:31:31,723 ‎Am o-ntrebare care n-o să vă placă. 436 00:31:31,848 --> 00:31:33,141 ‎Nu mă-ntreba, atunci. 437 00:31:33,725 --> 00:31:36,269 ‎- La ce vă uitați? ‎- Ce lipsă de respect! 438 00:31:36,769 --> 00:31:38,187 ‎Vezi-ți de treabă. 439 00:31:38,688 --> 00:31:40,940 ‎Dv. sunteți treaba mea. 440 00:31:41,399 --> 00:31:43,776 ‎Vă sunt alături de când mă știu. 441 00:31:44,444 --> 00:31:45,945 ‎Vă spăl lenjeria, vă gătesc. 442 00:31:46,571 --> 00:31:48,364 ‎Vă îngrijesc non-stop. 443 00:31:48,781 --> 00:31:50,575 ‎În orice împrejurare. 444 00:31:51,200 --> 00:31:53,745 ‎Îmi țin mereu gura, ‎căci știu care mi-e locul. 445 00:31:54,621 --> 00:31:58,206 ‎Dar nu mai suport. ‎Mă doare să vă văd suferind în tăcere. 446 00:31:58,207 --> 00:32:00,126 ‎Cine ți-a zis că sufăr? 447 00:32:00,627 --> 00:32:03,087 ‎- Familia Aljarafe... ‎- Știu ce e în aparatul 448 00:32:03,338 --> 00:32:05,590 ‎la care vă uitați de zece ani. 449 00:32:06,382 --> 00:32:11,054 ‎Fac pe surda, oarba și muta. ‎Dar știu mai mult decât credeți. 450 00:32:11,971 --> 00:32:12,805 ‎La vârsta mea, 451 00:32:13,306 --> 00:32:14,932 ‎știu să văd prin pereți. 452 00:32:14,933 --> 00:32:17,435 ‎Taci! Ești ca o mare de venin. 453 00:32:17,810 --> 00:32:18,728 ‎Zi de zi, 454 00:32:19,604 --> 00:32:20,897 ‎vă asupriți inima 455 00:32:21,731 --> 00:32:23,483 ‎privind imaginile cu fiul dv. 456 00:32:24,525 --> 00:32:25,443 ‎Anii se duc 457 00:32:25,944 --> 00:32:27,528 ‎și văd cum vă stingeți în tăcere, 458 00:32:27,987 --> 00:32:30,615 ‎ascunzându-vă lacrimile și durerea. 459 00:32:32,075 --> 00:32:33,451 ‎Asta nu vă face bine. 460 00:32:36,037 --> 00:32:37,747 ‎Charo, ajunge. 461 00:32:38,414 --> 00:32:40,166 ‎Nu te plătesc pentru povețe. 462 00:32:40,792 --> 00:32:42,543 ‎Atunci, vi le dau pe gratis. 463 00:32:44,253 --> 00:32:47,215 ‎Învățați să-i iertați ‎pe cei care v-au rănit. 464 00:32:48,216 --> 00:32:51,511 ‎Nu c-ar merita. Nu. ‎Iertarea nu înseamnă uitare. 465 00:32:54,514 --> 00:32:55,890 ‎Iertarea alină durerea. 466 00:32:57,266 --> 00:32:58,977 ‎Durere care vă secătuiește... 467 00:33:00,812 --> 00:33:01,980 ‎și vă va ucide. 468 00:33:16,285 --> 00:33:18,621 ‎Nu se poate, sigur ești de aici. 469 00:33:18,830 --> 00:33:20,707 ‎- Ai un accent atât de... ‎- Mexican. 470 00:33:21,416 --> 00:33:22,250 ‎Puternic. 471 00:33:22,625 --> 00:33:24,877 ‎Accentul e de la mama. Ea e mexicană. 472 00:33:25,420 --> 00:33:28,965 ‎La fel ca unchiul Raymundo, ‎odihnească-se în pace. 473 00:33:29,632 --> 00:33:30,882 ‎Îmi pare rău, Ray. 474 00:33:30,883 --> 00:33:33,219 ‎Stai liniștită, eram mic când a murit. 475 00:33:33,636 --> 00:33:36,847 ‎Am stat o vreme la Los Angeles, ‎apoi la San Diego 476 00:33:36,848 --> 00:33:38,558 ‎și ne-am mutat la Washington. 477 00:33:39,809 --> 00:33:41,769 ‎Dar voi? Ce faceți în Mexic? 478 00:33:43,354 --> 00:33:44,480 ‎Sunt în vizită. 479 00:33:45,148 --> 00:33:47,150 ‎Sunt în vizită la Teresa. 480 00:33:48,651 --> 00:33:49,485 ‎Eu... 481 00:33:50,111 --> 00:33:52,613 ‎le-am adus din Spania, ‎la rugămintea Teresei. 482 00:33:52,780 --> 00:33:54,907 ‎Tu ne-ai ajutat? Cu avionul? 483 00:33:55,575 --> 00:33:57,618 ‎Deci știi tot ce s-a întâmplat. 484 00:33:59,579 --> 00:34:00,413 ‎Ce s-a întâmplat? 485 00:34:01,873 --> 00:34:02,874 ‎Au pierdut avionul. 486 00:34:04,042 --> 00:34:08,296 ‎Agenția a avut un avion ‎cu care să le aduc și iată-vă! 487 00:34:09,714 --> 00:34:10,590 ‎Doar un favor. 488 00:34:11,799 --> 00:34:14,093 ‎Am primit un mesaj de la Teresa. 489 00:34:15,219 --> 00:34:18,473 ‎Are niște încurcături, ‎deci va veni mai târziu. 490 00:34:19,098 --> 00:34:21,976 ‎Săraca. N-are liniște ‎de când a aflat că fata ei a evadat. 491 00:34:22,935 --> 00:34:25,396 ‎Sofía a scăpat de răpitori? 492 00:34:26,189 --> 00:34:27,023 ‎Da. 493 00:34:31,486 --> 00:34:32,861 ‎Pesemne e un copil important, 494 00:34:32,862 --> 00:34:36,157 ‎sunteți al doilea rând de oameni ‎care mă plătesc să verific camerele. 495 00:34:42,747 --> 00:34:43,581 ‎Să vedem. 496 00:34:49,504 --> 00:34:50,338 ‎Ce-i cu ăștia? 497 00:34:50,546 --> 00:34:52,214 ‎Ca să spui cine a mai fost 498 00:34:52,215 --> 00:34:54,383 ‎să caute informații despre fată. 499 00:34:55,134 --> 00:34:57,220 ‎Nu știu cine era acel bărbat. 500 00:34:58,346 --> 00:34:59,680 ‎Șeful mi l-a trimis. 501 00:35:01,015 --> 00:35:04,185 ‎Era un tip elegant și rafinat. 502 00:35:05,228 --> 00:35:06,395 ‎Foarte șic. 503 00:35:07,563 --> 00:35:08,773 ‎Ochi deschiși la culoare. 504 00:35:09,607 --> 00:35:11,275 ‎În jur de 40 de ani. 505 00:35:11,984 --> 00:35:12,819 ‎Ăsta e? 506 00:35:14,070 --> 00:35:15,613 ‎El e. 507 00:35:17,949 --> 00:35:19,909 ‎Cel de lângă el nu e candidatul 508 00:35:20,618 --> 00:35:21,619 ‎Epifanio Vargas? 509 00:35:25,081 --> 00:35:26,082 ‎Cine sunteți? 510 00:35:26,541 --> 00:35:28,918 ‎Cei care plătesc pun întrebări. 511 00:35:36,884 --> 00:35:39,387 ‎Vrem să vedem ‎exact ce i-ai arătat tipului. 512 00:35:40,346 --> 00:35:41,347 ‎Asta e. 513 00:35:55,027 --> 00:35:56,070 ‎E fata mea! 514 00:35:56,279 --> 00:35:58,656 ‎Oleg, e fata mea, împreună cu un copil. 515 00:36:00,199 --> 00:36:01,367 ‎Derulează înapoi! 516 00:36:03,911 --> 00:36:06,247 ‎Uite, ăsta e capul ei, sunt sigură. 517 00:36:08,541 --> 00:36:09,375 ‎O vezi? 518 00:36:09,876 --> 00:36:12,295 ‎Nu iau trenul, merg la capătul peronului. 519 00:36:14,964 --> 00:36:17,675 ‎Sună-ți șeful! Trebuie să vorbim cu el. 520 00:36:21,429 --> 00:36:22,263 ‎Alo? 521 00:36:23,598 --> 00:36:26,267 ‎Niște persoane vor să vă vorbească. 522 00:36:28,895 --> 00:36:29,729 ‎Domnule? 523 00:36:30,229 --> 00:36:31,063 ‎Felicitări! 524 00:36:31,772 --> 00:36:33,024 ‎E ziua dv. norocoasă. 525 00:36:40,656 --> 00:36:42,450 ‎- Mulțumesc mult. ‎- Cu plăcere. 526 00:36:48,206 --> 00:36:49,040 ‎Puștoaico. 527 00:36:49,248 --> 00:36:50,458 ‎Fii atentă! 528 00:36:51,167 --> 00:36:52,627 ‎Îți prezint un prieten. 529 00:36:53,753 --> 00:36:54,837 ‎Bună, turturică! 530 00:36:56,005 --> 00:36:57,048 ‎Sunt Héctor. 531 00:36:59,467 --> 00:37:01,135 ‎Nu mă saluți? 532 00:37:02,553 --> 00:37:03,638 ‎Nu fi nesimțită! 533 00:37:04,680 --> 00:37:06,849 ‎Sofía, dl Héctor vorbește cu tine. 534 00:37:17,568 --> 00:37:19,403 ‎Nu e un îngeraș? 535 00:37:19,820 --> 00:37:21,280 ‎Trimis de sus. 536 00:37:21,739 --> 00:37:22,990 ‎Ai avut dreptate. 537 00:37:23,491 --> 00:37:25,076 ‎E exact ceea ce căutam. 538 00:37:26,577 --> 00:37:28,287 ‎Sunteți șeful dnei Mercedes? 539 00:37:29,080 --> 00:37:31,791 ‎Care dă permise de lucru ‎pentru cele mai bune locuri? 540 00:37:33,292 --> 00:37:34,585 ‎Nu te-nțeleg. 541 00:37:35,419 --> 00:37:36,712 ‎Așa mi-a zis Simón. 542 00:37:37,421 --> 00:37:39,382 ‎Că sunt locuri pe unde trec bogătașii. 543 00:37:40,925 --> 00:37:42,677 ‎Dnă Mercedes, unde-i Simón? 544 00:37:43,761 --> 00:37:45,762 ‎Cine e Simón ăsta, fetițo? 545 00:37:45,763 --> 00:37:47,848 ‎Unul dintre copii, vine îndată. 546 00:37:48,641 --> 00:37:50,309 ‎Și Simón e o păpușă drăguță. 547 00:37:51,978 --> 00:37:53,479 ‎Adevărul e că e slab. 548 00:37:53,980 --> 00:37:56,232 ‎Dar poate-l vezi mai târziu. 549 00:37:57,566 --> 00:37:59,944 ‎Cred că aveți multe de vorbit. 550 00:38:00,444 --> 00:38:02,613 ‎Vă las singuri. 551 00:38:05,783 --> 00:38:07,076 ‎Să nu pleci, fetițo. 552 00:38:13,916 --> 00:38:15,835 ‎Ai cerut ce e mai bun și ți-am adus. 553 00:38:16,794 --> 00:38:19,714 ‎Fata e o prințesă. Și nu are rude. 554 00:38:20,298 --> 00:38:21,841 ‎Aștept să mă plătești. 555 00:38:22,383 --> 00:38:24,719 ‎Sigur, pentru asta, plătesc cu plăcere. 556 00:38:25,511 --> 00:38:29,849 ‎Sunt cei mai buni 200.000 de peso ‎pe care i-am cheltuit vreodată. 557 00:38:41,527 --> 00:38:42,486 ‎Ai grijă. 558 00:38:43,279 --> 00:38:44,613 ‎Nu vreau scandal. 559 00:38:58,878 --> 00:39:00,254 ‎Ce e, fetițo? 560 00:39:02,256 --> 00:39:03,591 ‎Ce-i cu fața asta? 561 00:39:06,427 --> 00:39:08,637 ‎Nu vrei să fim prieteni? 562 00:39:09,013 --> 00:39:11,015 ‎Nu vă cunosc, domnule. ‎Nu-mi sunteți prieten. 563 00:39:12,933 --> 00:39:15,478 ‎Nu-mi spune „domnule”. Ești doar un copil. 564 00:39:16,771 --> 00:39:19,523 ‎N-ar trebui să fii atât de... formală. 565 00:39:21,108 --> 00:39:22,068 ‎Ești... 566 00:39:22,610 --> 00:39:23,694 ‎frumușică foc. 567 00:39:25,654 --> 00:39:28,074 ‎Sigur ai avut mulți iubiți la școală. 568 00:39:30,409 --> 00:39:31,410 ‎I-ai sărutat? 569 00:39:31,786 --> 00:39:33,204 ‎N-am avut niciun iubit. 570 00:39:35,664 --> 00:39:36,540 ‎O să ai. 571 00:39:37,792 --> 00:39:38,918 ‎Acum, apropie-te. 572 00:39:41,087 --> 00:39:43,964 ‎Întoarce-te, să te vadă unchiul Héctor. 573 00:39:48,427 --> 00:39:50,429 ‎Ești o mică prințesă! 574 00:39:55,851 --> 00:39:58,229 ‎Trupul tău e al tău, nu al altcuiva. 575 00:39:58,646 --> 00:40:02,400 ‎Trupul tău e al tău, nu al altcuiva. 576 00:40:04,360 --> 00:40:05,194 ‎Acum... 577 00:40:06,028 --> 00:40:07,154 ‎Ești emoționată? 578 00:40:09,073 --> 00:40:11,033 ‎Te vei liniști repede. Vei vedea. 579 00:40:11,951 --> 00:40:14,412 ‎E doar un joc. Îți plac jocurile? 580 00:40:17,498 --> 00:40:18,582 ‎Câștigătorul 581 00:40:19,083 --> 00:40:22,545 ‎primește un premiu mare. Ce zici? 582 00:40:23,629 --> 00:40:25,589 ‎Uite aici! 583 00:40:27,216 --> 00:40:30,886 ‎Cinci sute de peso, doar pentru Sofí. 584 00:40:32,096 --> 00:40:33,472 ‎Nu e un premiu bun? 585 00:40:34,432 --> 00:40:36,767 ‎Ai văzut vreodată o bancnotă de 500? 586 00:40:37,685 --> 00:40:39,812 ‎Nu, dle. Asta e prima dată. 587 00:40:42,440 --> 00:40:45,568 ‎Dar văd că ai gusturi mai sofisticate. 588 00:40:48,904 --> 00:40:50,906 ‎Îți plac cărțile de credit? 589 00:40:51,991 --> 00:40:53,284 ‎Da, domnule. Mult. 590 00:40:55,244 --> 00:40:56,120 ‎Atunci... 591 00:40:56,787 --> 00:40:57,830 ‎asta e a ta. 592 00:40:58,664 --> 00:41:00,124 ‎Dar trebuie să ne jucăm. 593 00:41:09,967 --> 00:41:11,010 ‎Deci... 594 00:41:13,053 --> 00:41:14,513 ‎te joci cu mine, Sofí? 595 00:41:17,308 --> 00:41:18,142 ‎Bine. 596 00:41:18,851 --> 00:41:20,560 ‎Încep eu. 597 00:41:20,561 --> 00:41:22,854 ‎Nimeni n-are dreptul să te atingă. 598 00:41:22,855 --> 00:41:24,230 ‎Nimeni, ai înțeles? 599 00:41:24,231 --> 00:41:25,440 ‎Da, mamă. 600 00:41:25,441 --> 00:41:28,360 ‎Cui vrea să abuzeze de tine, ‎dă-i ce merită. 601 00:41:48,297 --> 00:41:50,090 ‎Vino încoace, javră! 602 00:41:57,473 --> 00:41:59,391 ‎Ce dracu' se-ntâmplă? 603 00:42:01,227 --> 00:42:03,187 ‎Ți-am zis că nu vreau scandal! 604 00:42:05,648 --> 00:42:07,149 ‎Sofía, vino încoace! 605 00:42:10,861 --> 00:42:13,447 ‎Sofía! Sofía, întoarce-te! 606 00:42:23,374 --> 00:42:24,291 ‎A încuiat. 607 00:42:24,917 --> 00:42:26,252 ‎Nu-mi păta podeaua! 608 00:42:33,217 --> 00:42:35,177 ‎Sofía, fă bine și deschide ușa! 609 00:42:41,934 --> 00:42:44,687 {\an8}‎DIN EPISODUL URMĂTOR 610 00:42:53,779 --> 00:42:56,448 ‎Teresa Mendoza s-a întors. 611 00:42:56,865 --> 00:42:59,785 ‎Trebuie s-aflăm ‎ce face infractoarea în Mexic. 612 00:43:15,009 --> 00:43:16,844 ‎Paloma! 613 00:43:17,219 --> 00:43:18,053 ‎Paloma. 614 00:43:21,265 --> 00:43:22,141 ‎Nu acum. 615 00:43:23,642 --> 00:43:25,269 ‎Te rog, Tessa. 616 00:43:30,941 --> 00:43:32,484 ‎Nu mă prezinți? 617 00:43:33,110 --> 00:43:34,945 ‎Sunt Carmen Martínez. 618 00:43:35,529 --> 00:43:37,489 ‎Soția lui Epifanio Vargas. 619 00:43:37,698 --> 00:43:39,283 ‎Vă stau la dispoziție. 620 00:43:46,457 --> 00:43:48,959 {\an8}‎Subtitrarea: Andrei Albu 45708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.