All language subtitles for La.Reina.del.Sur.S02E17.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track10_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,089 --> 00:00:09,718 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:11,386 --> 00:00:12,761 {\an8}‎DIN EPISODUL TRECUT 3 00:00:12,762 --> 00:00:14,597 {\an8}‎Ce? Ce se petrece? 4 00:00:17,976 --> 00:00:20,936 ‎Îmi pare rău. Nu, nu! Te rog, iartă-mă! 5 00:00:20,937 --> 00:00:22,230 ‎Iartă-mă! 6 00:00:26,735 --> 00:00:27,610 ‎Bună ziua! 7 00:00:28,278 --> 00:00:29,445 ‎Doamnă Cayetana. 8 00:00:29,446 --> 00:00:31,613 ‎Ești o infractoare nenorocită. 9 00:00:31,614 --> 00:00:34,616 ‎Ești ca țiganii ‎care mi-au invadat proprietatea. 10 00:00:34,617 --> 00:00:36,285 ‎Sunt sigură că e mâna ta. 11 00:00:36,286 --> 00:00:38,788 ‎Te pot ajuta cu asta. 12 00:00:40,457 --> 00:00:41,790 ‎N-ai ce căuta aici. 13 00:00:41,791 --> 00:00:43,167 ‎Asta e. 14 00:00:43,168 --> 00:00:45,420 ‎Vă omorâm sau ne omorâți. 15 00:00:45,837 --> 00:00:49,174 ‎Ar fi bine să plecați imediat. 16 00:00:49,549 --> 00:00:50,759 ‎Spre binele vostru. 17 00:00:51,051 --> 00:00:53,719 ‎Dar am nevoie să nu mă mai urmărești. 18 00:00:53,720 --> 00:00:56,221 ‎Nu pentru mine, pentru fiica mea, Sofía. 19 00:00:56,222 --> 00:00:57,348 ‎Nepoata ta. 20 00:01:00,602 --> 00:01:01,644 ‎Sofía! 21 00:01:03,480 --> 00:01:04,522 ‎Sofía, nu fugi! 22 00:01:04,981 --> 00:01:06,232 ‎Ce tot spui? 23 00:01:06,775 --> 00:01:07,649 ‎Ce-i asta? 24 00:01:07,650 --> 00:01:09,193 ‎E un test ADN. 25 00:01:09,194 --> 00:01:11,445 ‎Rezultatul e limpede. 26 00:01:11,446 --> 00:01:13,239 ‎Fiica mea, Sofía, e nepoata ta. 27 00:01:13,698 --> 00:01:15,325 ‎E sânge din sângele tău. 28 00:01:19,079 --> 00:01:20,580 ‎Sofía! 29 00:02:18,346 --> 00:02:19,848 ‎STÂNGAGIUL VILLA ‎SECRET 30 00:02:21,141 --> 00:02:24,102 ‎ZURDO VILLA ‎SECRET 31 00:02:24,894 --> 00:02:28,189 ‎Asta e, scumpa mea Chole. 32 00:02:28,690 --> 00:02:29,983 ‎Fără curcumă, da? 33 00:02:30,483 --> 00:02:32,068 ‎Prinde-mi-l pe galician. 34 00:02:32,318 --> 00:02:33,820 ‎Acum, că am coordonatele. 35 00:02:38,533 --> 00:02:39,450 ‎Bun. 36 00:02:47,000 --> 00:02:49,042 ‎- Spune! ‎- ‎Am coordonatele. 37 00:02:49,043 --> 00:02:51,171 ‎Va fi mâine, la ora 08:00. 38 00:02:51,504 --> 00:02:52,671 ‎Ora Spaniei. 39 00:02:52,672 --> 00:02:54,966 ‎E în ananași, cum am stabilit. 40 00:02:55,425 --> 00:02:56,342 ‎Bravo, Zurdo! 41 00:02:56,634 --> 00:02:58,720 ‎Trimit oamenii. Nu sunt în Galicia. 42 00:02:59,345 --> 00:03:00,805 ‎Am avut o urgență. 43 00:03:01,264 --> 00:03:02,140 ‎Ce dracu'? 44 00:03:02,724 --> 00:03:05,643 ‎Trebuie să fie important ‎ca să nu vii la livrare. 45 00:03:06,060 --> 00:03:07,061 ‎Da, așa e. 46 00:03:07,604 --> 00:03:09,105 ‎Mă întorc de cum pot. 47 00:03:09,564 --> 00:03:11,065 ‎Mâine o să ai banii. 48 00:03:11,441 --> 00:03:12,525 ‎Bine. 49 00:03:15,695 --> 00:03:16,654 ‎Trimite-l prin fax. 50 00:03:23,578 --> 00:03:24,412 ‎Noroc! 51 00:05:27,368 --> 00:05:30,913 ‎MÁLAGA, SPANIA 52 00:05:31,873 --> 00:05:34,375 ‎REZULTATE TEST ADN 53 00:05:35,668 --> 00:05:36,836 ‎Am trei nepoate. 54 00:05:39,589 --> 00:05:40,798 ‎Intră, Charo. 55 00:05:41,549 --> 00:05:44,010 ‎A venit doctorul. Să urce? 56 00:05:45,303 --> 00:05:48,931 ‎Păi, nu. Fiindcă... 57 00:05:50,433 --> 00:05:53,019 ‎Dacă mă vede așa, ‎mă va crede pe jumătate moartă. 58 00:05:53,811 --> 00:05:54,729 ‎Merg eu. 59 00:05:55,855 --> 00:05:56,814 ‎O să mă schimb. 60 00:05:57,565 --> 00:05:58,691 ‎N-aveți nimic. 61 00:05:59,150 --> 00:06:00,651 ‎Așa e. 62 00:06:00,943 --> 00:06:03,780 ‎Am hainele pe care mi le-ați dat ‎pentru soră-mea. 63 00:06:04,906 --> 00:06:05,740 ‎Da. 64 00:06:07,742 --> 00:06:08,701 ‎Le aduc. 65 00:06:11,079 --> 00:06:12,205 ‎Nu pot să cred! 66 00:06:12,747 --> 00:06:14,082 ‎Toți, în jurul trupului său. 67 00:06:14,332 --> 00:06:16,793 ‎Au pus sicriul lui Juanito ‎în mijlocul arenei. 68 00:06:16,918 --> 00:06:18,503 ‎Nu-mi închipui fața bunicii. 69 00:06:18,711 --> 00:06:20,004 ‎Nu, era inaccesibilă. 70 00:06:20,880 --> 00:06:23,299 ‎Am găsit intrarea după explicațiile tale. 71 00:06:24,092 --> 00:06:25,426 ‎Atunci am auzit totul. 72 00:06:26,469 --> 00:06:28,804 ‎Am făcut circ, ‎ca să nu mai curgă sânge. 73 00:06:28,805 --> 00:06:31,808 ‎M-am înțeles cu țiganii ‎să plece de bunăvoie. 74 00:06:32,475 --> 00:06:33,975 ‎Fără să mai moară cineva. 75 00:06:33,976 --> 00:06:36,604 ‎- Și Charo? ‎- E bine. 76 00:06:37,688 --> 00:06:39,065 ‎Bunica ta n-arăta bine. 77 00:06:40,066 --> 00:06:41,692 ‎Trece prin clipe grele. 78 00:06:42,068 --> 00:06:44,695 ‎- E doar vina mea. ‎- Nu e vina nimănui. 79 00:06:45,071 --> 00:06:46,989 ‎Așa e viața și cu asta, basta. 80 00:06:47,657 --> 00:06:48,825 ‎Și știi că... 81 00:06:49,867 --> 00:06:51,953 ‎Știi ce cred despre ea, 82 00:06:52,620 --> 00:06:54,205 ‎dar ia-ți rămas-bun. 83 00:06:54,997 --> 00:06:57,667 ‎- Nu vrea să mă vadă. ‎- Nu contează. 84 00:06:58,709 --> 00:07:02,088 ‎Du-te și ia-ți rămas-bun. ‎Nu știi dacă o s-o mai vezi. 85 00:07:06,467 --> 00:07:08,969 ‎PRESUPUSE LEGĂTURI CU CARTELURILE ‎ÎN TIMPUL MANDATULUI 86 00:07:08,970 --> 00:07:10,972 ‎Lancaster asta atacă în forță. 87 00:07:11,514 --> 00:07:12,598 ‎Da, domnule. 88 00:07:17,186 --> 00:07:18,271 ‎Bună ziua, dle! 89 00:07:19,814 --> 00:07:21,107 ‎Sunt ziarele de azi? 90 00:07:21,482 --> 00:07:23,316 ‎Da. Carlos deja le-a decupat. 91 00:07:23,317 --> 00:07:26,446 ‎Iată titlurile! ‎Mai ales despre ce a spus Lancaster. 92 00:07:28,865 --> 00:07:29,991 ‎Epifanio e aici? 93 00:07:35,371 --> 00:07:36,247 ‎Alo? 94 00:07:37,582 --> 00:07:39,542 ‎Tată. Ce faci în Ciudad de México? 95 00:07:42,128 --> 00:07:43,045 ‎Ce vrei? 96 00:07:44,213 --> 00:07:45,882 ‎Calmează-te. Vin acum. 97 00:07:46,549 --> 00:07:48,301 ‎Toate bune? Domnule? 98 00:07:53,973 --> 00:07:55,057 ‎La treabă! 99 00:08:13,951 --> 00:08:14,869 ‎'Neața! 100 00:08:14,994 --> 00:08:16,578 ‎Iei micul dejun? 101 00:08:16,579 --> 00:08:18,371 ‎Nu, mamă. Sunt în întârziere. 102 00:08:18,372 --> 00:08:20,166 ‎Iau un carnet și mă schimb. 103 00:08:21,542 --> 00:08:24,712 ‎A fost bun prânzul ‎cu prietena ta, nu? Și lung. 104 00:08:25,004 --> 00:08:27,298 ‎N-ai mai ajuns să dormi acasă. 105 00:08:28,090 --> 00:08:29,467 ‎N-am prea dormit. 106 00:08:31,677 --> 00:08:33,179 ‎Ți-a scăpat porumbelul. 107 00:08:34,347 --> 00:08:35,515 ‎Ți-am zis. 108 00:08:36,224 --> 00:08:37,308 ‎Hai, mamă... 109 00:08:38,643 --> 00:08:40,310 ‎Am învățat toată noaptea! 110 00:08:40,311 --> 00:08:43,356 ‎Am un examen final vineri. ‎E extrem de greu. 111 00:08:44,065 --> 00:08:46,692 ‎Deci o s-o ții tot așa? 112 00:08:46,859 --> 00:08:49,237 ‎N-o să dormi acasă toată săptămâna? 113 00:08:49,570 --> 00:08:51,697 ‎Păi, nu. Aici nu e hotel. 114 00:08:51,906 --> 00:08:52,949 ‎E casa ta. 115 00:08:53,783 --> 00:08:55,451 ‎Mama și bunica ta sunt aici. 116 00:08:56,077 --> 00:08:57,912 ‎- Chiar dacă te apasă. ‎- Scumpo, 117 00:08:58,037 --> 00:09:00,540 ‎de ce nu vine prietena ta ‎să învățați aici diseară? 118 00:09:01,582 --> 00:09:04,376 ‎N-are voie să înnopteze la altcineva. 119 00:09:04,377 --> 00:09:05,545 ‎O fi vreun motiv. 120 00:09:06,504 --> 00:09:08,255 ‎Măcar adu-o aici. 121 00:09:08,256 --> 00:09:11,008 ‎Sau dă-mi numărul alor ei, ‎pentru orice eventualitate. 122 00:09:11,467 --> 00:09:13,386 ‎Mamă, care-i problema? 123 00:09:14,136 --> 00:09:15,137 ‎Nu sunt la liceu. 124 00:09:15,304 --> 00:09:18,391 ‎Nu sunt copil. Nu mă mai suna tot timpul. 125 00:09:19,684 --> 00:09:21,811 ‎Acum să mă scuzi, am întârziat. 126 00:09:26,148 --> 00:09:28,442 ‎Fata asta trebuie ținută în lesă. 127 00:09:28,943 --> 00:09:31,612 ‎- Și e vina ta. ‎- Termină, mamă! 128 00:09:32,989 --> 00:09:34,532 ‎Ce faci în privința tatei? 129 00:09:35,908 --> 00:09:39,537 ‎Nimic. N-am să-i fac pe plac. 130 00:09:40,580 --> 00:09:41,998 ‎De ce continui așa? 131 00:09:42,498 --> 00:09:44,333 ‎Sunteți despărțiți de ani buni! 132 00:09:44,458 --> 00:09:46,377 ‎Sunteți ca divorțați. 133 00:09:50,256 --> 00:09:51,924 ‎Tata nu te iubește, mamă. 134 00:09:53,175 --> 00:09:54,760 ‎Asta de mult timp. 135 00:09:55,720 --> 00:09:57,179 ‎Împacă-te cu ideea. 136 00:09:58,598 --> 00:10:00,266 ‎Nu înțelegi. 137 00:10:00,975 --> 00:10:04,312 ‎Asta nu are nicio legătură cu dragostea, 138 00:10:05,271 --> 00:10:06,606 ‎ci cu ce e al meu. 139 00:10:07,189 --> 00:10:10,401 ‎Căci i-am dăruit ticălosului ‎cei mai buni ani ai mei. 140 00:10:11,402 --> 00:10:13,904 ‎E răsplata mea pentru fărădelegile lui. 141 00:10:14,780 --> 00:10:16,198 ‎Îl cunosc foarte bine. 142 00:10:17,867 --> 00:10:19,785 ‎Până la urmă, va ceda. 143 00:10:21,037 --> 00:10:23,539 ‎Nu există președinte fără primă-doamnă. 144 00:10:24,123 --> 00:10:26,083 ‎- Dacă are deja una? ‎- Ce? 145 00:10:27,335 --> 00:10:28,711 ‎Adică, 146 00:10:29,587 --> 00:10:32,673 ‎trebuie să fie un motiv ‎de e așa disperat să semnezi. 147 00:10:33,424 --> 00:10:34,382 ‎Nu crezi? 148 00:10:34,383 --> 00:10:37,094 ‎Poate e deja cu altă femeie. 149 00:10:37,595 --> 00:10:40,056 ‎Poate vrea s-o facă pe ea prima-doamnă. 150 00:10:43,017 --> 00:10:44,685 ‎Bun, am plecat. 151 00:10:48,898 --> 00:10:50,232 ‎Vrei să te spovedești? 152 00:10:50,691 --> 00:10:54,235 ‎Nu, părinte, nu mă spovedesc, ‎căci am sufletul curat. 153 00:10:54,236 --> 00:10:55,946 ‎Curat ca lacrima. 154 00:10:56,447 --> 00:10:58,282 ‎Nu știu dacă poți spune la fel. 155 00:10:59,283 --> 00:11:00,242 ‎Fiule, 156 00:11:00,701 --> 00:11:03,829 ‎sunt doar un om. Am defectele mele. 157 00:11:04,163 --> 00:11:05,414 ‎Păcatele mele. Dar... 158 00:11:05,956 --> 00:11:07,583 ‎Spre deosebire de tine, 159 00:11:08,167 --> 00:11:09,710 ‎le mărturisesc. 160 00:11:10,878 --> 00:11:12,129 ‎Rămâi la slujbă? 161 00:11:12,421 --> 00:11:14,548 ‎Nu, părinte, că mă ia valul. 162 00:11:14,924 --> 00:11:17,885 ‎Dar am să-ți cer două favoruri. 163 00:11:18,552 --> 00:11:20,513 ‎Primul, să mă binecuvântezi. 164 00:11:21,222 --> 00:11:24,308 ‎Totdeauna e bine să ai susținere-n cer. 165 00:11:25,393 --> 00:11:26,519 ‎Așa că, te rog. 166 00:11:29,188 --> 00:11:30,815 ‎Tatăl, Fiul și Sfântul Duh. 167 00:11:32,858 --> 00:11:34,068 ‎Al doilea, părinte, 168 00:11:35,236 --> 00:11:38,447 ‎n-o mai zăpăci de cap ‎pe fosta mea nevastă. 169 00:11:39,657 --> 00:11:41,866 ‎Nu-i mai băga în cap 170 00:11:41,867 --> 00:11:43,911 ‎idei legate de prima-doamnă, 171 00:11:44,078 --> 00:11:46,163 ‎președinție, casa prezidențială 172 00:11:46,706 --> 00:11:47,873 ‎și toate prostiile. 173 00:11:49,166 --> 00:11:50,918 ‎Altfel, sfârșești ca Iisus. 174 00:11:55,256 --> 00:11:56,465 ‎Trebuie să răspund. 175 00:11:58,426 --> 00:11:59,259 ‎Alo? 176 00:11:59,260 --> 00:12:01,470 ‎- ‎Sofía a fugit. ‎- Cum așa? 177 00:12:02,012 --> 00:12:04,264 ‎Morgana e moartă. Fata Teresei a fugit. 178 00:12:04,265 --> 00:12:05,433 ‎Dar cum? 179 00:12:05,933 --> 00:12:07,767 ‎Cum a murit? Cum a fugit? 180 00:12:07,768 --> 00:12:10,354 ‎După ce am aterizat, ‎m-am dus la casa conspirativă. 181 00:12:10,479 --> 00:12:12,857 ‎Mai mulți oameni înconjurau ‎corpul Morganei. 182 00:12:13,733 --> 00:12:15,943 ‎Ce a pățit Morgana? Cum a murit? 183 00:12:16,277 --> 00:12:17,235 ‎Lovită de autobuz. 184 00:12:17,236 --> 00:12:20,322 ‎Pesemne fata a profitat de confuzie ‎ca să fugă. 185 00:12:20,698 --> 00:12:23,617 ‎- Și Batman? ‎- Dormea când s-a întâmplat. 186 00:12:24,034 --> 00:12:25,077 ‎N-a știut nimic. 187 00:12:25,411 --> 00:12:27,121 ‎Nu răspunde la telefon. 188 00:12:27,663 --> 00:12:30,541 ‎Găsirea fetei era prioritatea mea. 189 00:12:31,292 --> 00:12:32,126 ‎Și am găsit-o. 190 00:12:32,334 --> 00:12:34,795 ‎Dar a fugit la metrou. ‎Nu știu unde s-a dus. 191 00:12:34,920 --> 00:12:36,422 ‎Trebuie s-o găsești. 192 00:12:37,131 --> 00:12:40,176 ‎Știi ce se întâmplă ‎dacă o sună pe maică-sa. 193 00:12:40,342 --> 00:12:41,885 ‎Teresa încă nu știe. 194 00:12:41,886 --> 00:12:43,471 ‎Te-ar fi sunat deja. 195 00:12:43,971 --> 00:12:47,223 ‎Prioritatea mea ‎e să rezolv problema casei secrete. 196 00:12:47,224 --> 00:12:48,517 ‎E încercuită de poliție. 197 00:12:48,642 --> 00:12:51,854 ‎Nu. Prioritatea e să găsești fata. 198 00:12:52,521 --> 00:12:54,607 ‎Plec la birou după Alejandro. 199 00:12:56,192 --> 00:12:58,110 ‎Ne întâlnim toți trei la mine acasă. 200 00:12:58,527 --> 00:12:59,653 ‎În jumătate de oră. 201 00:13:00,112 --> 00:13:01,655 ‎- Ai înțeles? ‎- ‎Da. 202 00:13:02,865 --> 00:13:03,741 ‎Bine, atunci. 203 00:13:14,418 --> 00:13:16,378 ‎Urăsc chestia asta. 204 00:13:17,463 --> 00:13:18,547 ‎Fir-ar să fie... 205 00:13:23,677 --> 00:13:24,678 ‎Mulțumesc. 206 00:13:36,398 --> 00:13:37,358 ‎Vrei ceva? 207 00:13:38,734 --> 00:13:39,860 ‎Nu ne cunoaștem. 208 00:13:40,194 --> 00:13:41,529 ‎Sunt din Los Mochis. 209 00:13:41,779 --> 00:13:43,364 ‎Familia mea e din Sinaloa. 210 00:13:43,739 --> 00:13:47,284 ‎Tata spune mereu ‎că sunteți un guvernator grozav, 211 00:13:47,785 --> 00:13:50,079 ‎un politician care poate schimba ceva. 212 00:13:50,830 --> 00:13:52,248 ‎- Mulțumesc. ‎- Eu îți mulțumesc. 213 00:13:52,623 --> 00:13:55,543 ‎Voi sunteți fibra statului. 214 00:13:56,043 --> 00:13:58,462 ‎- Mai doriți ceva? ‎- Nu acum. 215 00:14:01,549 --> 00:14:02,466 ‎Bună! 216 00:14:03,843 --> 00:14:04,677 ‎Tată. 217 00:14:05,719 --> 00:14:06,887 ‎Când ai ajuns? 218 00:14:07,638 --> 00:14:10,558 ‎Te puteam lua de la aeroport. 219 00:14:11,183 --> 00:14:12,268 ‎Ce ai? 220 00:14:12,810 --> 00:14:15,521 ‎Sunai ciudat la telefon. 221 00:14:19,441 --> 00:14:22,778 ‎E adevărat ‎că ești amanta lui Epifanio Varga? 222 00:14:24,321 --> 00:14:25,406 ‎Da. 223 00:14:27,908 --> 00:14:30,201 ‎Ne vedem și e ceva serios. 224 00:14:30,202 --> 00:14:31,996 ‎Ți-am zis, nu-i așa? 225 00:14:33,539 --> 00:14:36,624 ‎Când te-ai întors de la interviul ‎pe care i l-ai luat în închisoare, 226 00:14:36,625 --> 00:14:39,378 ‎am observat că ai privirea schimbată. 227 00:14:39,920 --> 00:14:41,255 ‎I-am zis și maică-tii. 228 00:14:41,964 --> 00:14:44,174 ‎Copila mea s-a îndrăgostit de acel... 229 00:14:44,925 --> 00:14:45,926 ‎De acel șobolan. 230 00:14:47,428 --> 00:14:48,971 ‎Când te-am întrebat, 231 00:14:49,471 --> 00:14:52,391 ‎- ...ai negat. ‎- Atunci nu era adevărat. 232 00:14:52,933 --> 00:14:55,518 ‎Am fost singura ‎care l-a intervievat în închisoare. 233 00:14:55,519 --> 00:14:57,896 ‎- A fost o bombă națională. ‎- Bombă! 234 00:14:57,897 --> 00:15:00,608 ‎Ai ținut-o tot așa nu știu câte luni! 235 00:15:00,816 --> 00:15:04,235 ‎Ai înghițit minciuna că ar fi nevinovat. ‎Tu și frate-tu! 236 00:15:04,236 --> 00:15:07,405 ‎- Epifanio e nevinovat. ‎- Mai lasă-mă... 237 00:15:07,406 --> 00:15:12,201 ‎Teresa Mendoza s-a înțeles cu DEA ‎ca să fie închis fără probe. 238 00:15:12,202 --> 00:15:14,955 ‎Frate-meu ți-a zis, ‎dar nu vrei să-l crezi. 239 00:15:16,206 --> 00:15:18,626 ‎- I-au distrus reputația. ‎- Și tu? 240 00:15:19,126 --> 00:15:22,254 ‎Încerci să i-o reabilitezi ‎folosindu-mi numele? 241 00:15:23,380 --> 00:15:24,797 ‎Nemaipomenit! 242 00:15:24,798 --> 00:15:27,259 ‎Vrea să fie președintele Mexicului 243 00:15:27,509 --> 00:15:31,012 ‎și iubitul fiicei ‎guvernatorului din Sinaloa. 244 00:15:31,013 --> 00:15:34,432 ‎Mi-ar plăcea să fi vrut să mă distrugă așa 245 00:15:34,433 --> 00:15:36,060 ‎la debutul carierei mele. 246 00:15:36,185 --> 00:15:39,063 ‎- Trebuie să plec. Am o... ‎- Încă n-am terminat! 247 00:15:44,693 --> 00:15:45,778 ‎Bine, scumpa mea. 248 00:15:46,612 --> 00:15:47,529 ‎Dă-mi mâna. 249 00:15:50,115 --> 00:15:53,701 ‎Știi că ai putea ‎să-l ai pe cel mai bun bărbat din țară, 250 00:15:53,702 --> 00:15:55,162 ‎dacă ți-ai propune. 251 00:15:55,621 --> 00:15:58,374 ‎De ce trebuia să fie Epifanio Vargas? 252 00:16:00,501 --> 00:16:01,502 ‎Omul ăla... 253 00:16:02,461 --> 00:16:04,170 ‎E prea mic pentru tine. 254 00:16:04,171 --> 00:16:08,384 ‎- Plus diferența de vârstă. ‎- Te rog, ce-i asta? 255 00:16:09,051 --> 00:16:11,136 ‎- Mi-ar putea fi tată? ‎- Da. 256 00:16:11,762 --> 00:16:14,431 ‎În opinia ta, ‎cine se ridică la înălțimea mea? 257 00:16:15,015 --> 00:16:16,016 ‎Fostul meu soț? 258 00:16:16,392 --> 00:16:19,395 ‎Nume bun, prieten de familie, ‎dar un netot? 259 00:16:22,564 --> 00:16:24,565 ‎Ești imposibilă. 260 00:16:24,566 --> 00:16:26,819 ‎Nu faci decât ce vrei tu. 261 00:16:27,319 --> 00:16:30,822 ‎Dar de ce să-l tragi și pe frate-tu ‎la fund cu tine? 262 00:16:30,823 --> 00:16:33,324 ‎Știi ce ai făcut? L-ai transformat 263 00:16:33,325 --> 00:16:36,161 ‎în cârpa lui Epifanio Varga. 264 00:16:46,755 --> 00:16:48,382 ‎Asta crezi despre mine? 265 00:16:50,009 --> 00:16:51,301 ‎Mă crezi un imbecil. 266 00:16:53,929 --> 00:16:55,848 ‎Nu o cunoști. Bunica mea e dură. 267 00:16:56,223 --> 00:16:57,850 ‎Ne dă afară imediat. 268 00:16:58,559 --> 00:17:00,269 ‎I-ai zis că-s gravidă? 269 00:17:00,853 --> 00:17:01,770 ‎Sigur că nu. 270 00:17:03,147 --> 00:17:04,732 ‎Asta tu decizi. 271 00:17:05,024 --> 00:17:07,483 ‎Și nu trebuie să știe. Nu fi proastă. 272 00:17:07,484 --> 00:17:09,445 ‎N-ai hotărât dacă-l ții. 273 00:17:10,320 --> 00:17:12,698 ‎N-ar fi mai bine să plec ‎după ce se clarifică totul? 274 00:17:13,157 --> 00:17:14,992 ‎Te duci la judecată? 275 00:17:15,659 --> 00:17:19,830 ‎Paloma, ai fugit ‎de sub nasul comisarului Flores 276 00:17:20,914 --> 00:17:22,291 ‎cu iubitul tău. 277 00:17:23,292 --> 00:17:26,754 ‎Nimeni nu va crede că te viola. 278 00:17:27,421 --> 00:17:28,630 ‎Teresa are dreptate. 279 00:17:30,215 --> 00:17:32,718 ‎Ascultă, poliția are mandat de arestare. 280 00:17:33,427 --> 00:17:36,096 ‎Nu știi când te vei putea întoarce ‎în Spania. 281 00:17:36,472 --> 00:17:38,390 ‎Dacă anunță poliția și ne predă? 282 00:17:39,183 --> 00:17:40,517 ‎Nu cred c-ar îndrăzni. 283 00:17:41,226 --> 00:17:42,311 ‎Și, cum am zis, 284 00:17:43,729 --> 00:17:44,772 ‎e foarte bolnavă. 285 00:17:47,024 --> 00:17:48,275 ‎A pierdut un fiu. 286 00:17:49,610 --> 00:17:51,779 ‎Acum vă pierde și pe voi. 287 00:17:52,488 --> 00:17:53,739 ‎Sunt mamă. 288 00:17:56,325 --> 00:17:57,159 ‎Ascultă-mă. 289 00:17:57,826 --> 00:17:59,369 ‎Du-te să-ți iei rămas-bun. 290 00:18:00,120 --> 00:18:02,997 ‎Dacă vrei să mă ataci pentru acuzele false 291 00:18:02,998 --> 00:18:05,501 ‎- ...contra lui Vargas, atunci... ‎- Atunci, nimic. 292 00:18:08,045 --> 00:18:09,838 ‎Ai studiat Științele politice. 293 00:18:10,339 --> 00:18:11,965 ‎Ai fost șef de promoție. 294 00:18:12,508 --> 00:18:13,925 ‎Vorbești patru limbi. 295 00:18:13,926 --> 00:18:15,885 ‎Ești chipeș, inteligent, 296 00:18:15,886 --> 00:18:17,888 ‎educat, pregătit. 297 00:18:20,182 --> 00:18:23,935 ‎Mă doare că ești sluga acelui om. 298 00:18:23,936 --> 00:18:27,355 ‎Acel om va fi președintele Mexicului. 299 00:18:27,356 --> 00:18:29,775 ‎Acela ar trebui să fii tu. 300 00:18:31,485 --> 00:18:34,278 ‎De ce nu-ți găsești o femeie cumsecade? 301 00:18:34,279 --> 00:18:36,280 ‎Ia-o de soție, fă doi copii 302 00:18:36,281 --> 00:18:38,784 ‎și pregătește-te de cariera politică. 303 00:18:39,201 --> 00:18:40,702 ‎De ce-ți pierzi timpul? 304 00:18:41,245 --> 00:18:44,373 ‎- La vârsta ta, eram senator. ‎- Eu sunt altfel. 305 00:18:47,000 --> 00:18:48,502 ‎Un lucru știu sigur. 306 00:18:50,504 --> 00:18:52,965 ‎N-am fost niciodată sluga unui corupt. 307 00:18:56,135 --> 00:18:57,219 ‎Alejandro! 308 00:18:58,595 --> 00:19:01,139 ‎Alejandro! La naiba! 309 00:19:01,140 --> 00:19:02,557 ‎Unde dracu' ești? 310 00:19:02,558 --> 00:19:05,853 ‎- Domnul Alcalá e plecat, domnule. ‎- Unde s-a dus? 311 00:19:06,061 --> 00:19:08,229 ‎Găsește-l! Imediat! 312 00:19:08,230 --> 00:19:11,817 ‎Un telefon ar fi fost suficient ‎și la fel de zadarnic. 313 00:19:12,359 --> 00:19:15,237 ‎- Nu trebuia să vii. ‎- Voiam să te aud spunând-o. 314 00:19:15,779 --> 00:19:17,780 ‎Nu îndrăzni să răspunzi! 315 00:19:17,781 --> 00:19:20,033 ‎Discutăm despre viitorul vostru! 316 00:19:21,493 --> 00:19:22,326 ‎Și tu? 317 00:19:22,327 --> 00:19:24,537 ‎De ce l-ai lăsat pe nemernic 318 00:19:24,538 --> 00:19:26,164 ‎să se încurce cu soră-ta? 319 00:19:26,165 --> 00:19:28,709 ‎Mă învinuiești pentru ea ‎și pe ea pentru mine. 320 00:19:30,335 --> 00:19:32,921 ‎Suntem adulți. ‎Stăpâni pe deciziile noastre. 321 00:19:33,130 --> 00:19:35,924 ‎Scuză-mă, te rog, trebuie să răspund. 322 00:19:40,012 --> 00:19:41,804 ‎De ce mă suni? Cine-a murit? 323 00:19:41,805 --> 00:19:44,474 ‎Ar fi bine să fie important. Sunt cu tata. 324 00:19:45,017 --> 00:19:46,935 ‎Vino la mine acasă în 15 minute. 325 00:19:47,978 --> 00:19:50,814 ‎- Epifanio, ce e? ‎- Avem o mare problemă. 326 00:19:51,398 --> 00:19:54,776 ‎Dacă n-o rezolvăm imediat, ‎suntem terminați cu toții. 327 00:19:55,777 --> 00:19:57,029 ‎Vin imediat. 328 00:19:58,155 --> 00:20:00,657 ‎Neștiind că vii, nu mi-am eliberat agenda. 329 00:20:01,450 --> 00:20:02,658 ‎A apărut ceva. 330 00:20:02,659 --> 00:20:04,411 ‎Era Epifanio? Ce e? 331 00:20:16,882 --> 00:20:17,715 ‎Mulțumesc. 332 00:20:17,716 --> 00:20:19,092 ‎Nu m-ai dezamăgit. 333 00:20:20,052 --> 00:20:21,887 ‎Te voi plăti, ca de obicei. 334 00:20:23,555 --> 00:20:24,431 ‎S-a aranjat. 335 00:20:25,098 --> 00:20:27,391 ‎Comandantul López se va ocupa ‎de casa conspirativă, 336 00:20:27,392 --> 00:20:30,020 ‎de certificatul de deces al Morganei ‎și de Batman. 337 00:20:30,479 --> 00:20:32,355 ‎Și, dacă apare fata... 338 00:20:32,356 --> 00:20:33,898 ‎Așteaptă puțin! 339 00:20:33,899 --> 00:20:35,609 ‎Cum adică, „dacă” apare? 340 00:20:36,026 --> 00:20:37,694 ‎Fata o să apară. 341 00:20:38,028 --> 00:20:40,238 ‎E musai să apară! 342 00:20:40,239 --> 00:20:43,075 ‎Celelalte treburi, ‎casa, Morgana, Batman... 343 00:20:43,200 --> 00:20:44,534 ‎Nu mă interesează! 344 00:20:44,910 --> 00:20:46,411 ‎Cum a fugit, Lupo? 345 00:20:46,578 --> 00:20:49,331 ‎Ți-am zis mereu că Morgana nu e indicată. 346 00:20:50,123 --> 00:20:51,416 ‎Nu cunosc detaliile, 347 00:20:51,875 --> 00:20:54,252 ‎dar e la fel de inteligentă ca maică-sa. 348 00:20:54,253 --> 00:20:56,463 ‎Încât s-o ucidă pe Morgana? 349 00:20:56,922 --> 00:20:57,964 ‎Nu direct. 350 00:20:57,965 --> 00:21:00,133 ‎Morgana a lăsat ușa deschisă. 351 00:21:00,509 --> 00:21:01,593 ‎Fugea de-acolo. 352 00:21:01,760 --> 00:21:04,387 ‎Nu s-a asigurat la traversare. ‎A fost lovită. 353 00:21:04,388 --> 00:21:05,806 ‎De ce fugea? 354 00:21:06,682 --> 00:21:08,267 ‎A speriat-o Sofía. 355 00:21:08,892 --> 00:21:10,977 ‎Vrei să zici că o fată de nouă ani 356 00:21:10,978 --> 00:21:12,520 ‎a speriat-o pe Morgana? 357 00:21:12,521 --> 00:21:15,189 ‎Morgana era superstițioasă. ‎Sofía știa asta. 358 00:21:15,190 --> 00:21:18,610 ‎S-a folosit de asta contra ei, ‎fiindcă o maltrata. 359 00:21:20,988 --> 00:21:22,614 ‎Micuța Femeie Fantastică. 360 00:21:23,365 --> 00:21:26,243 ‎- Are în vine sânge de Mendoza. ‎- Lasă, Lupo! 361 00:21:26,827 --> 00:21:29,371 ‎N-o mai pupa în dos pe femeia aia! 362 00:21:29,913 --> 00:21:32,749 ‎Ai grijă să găsești fata 363 00:21:32,874 --> 00:21:35,251 ‎până să apuce s-o sune pe maică-sa! 364 00:21:35,252 --> 00:21:39,006 ‎Orașul ăsta e așa mare, ‎încât pentru ea e altă planetă. 365 00:21:39,506 --> 00:21:41,007 ‎Nu are pe nimeni. 366 00:21:41,008 --> 00:21:42,717 ‎Nu știe cine e de încredere. 367 00:21:42,718 --> 00:21:44,261 ‎Pari să o cunoști bine. 368 00:21:45,595 --> 00:21:48,140 ‎De ce nu ne spui unde ar putea fi? 369 00:23:24,694 --> 00:23:26,863 ‎Am informații despre Zurdo Villa. 370 00:23:27,614 --> 00:23:28,573 ‎De unde? 371 00:23:29,032 --> 00:23:31,034 ‎De la unii care-mi sunt datori. 372 00:23:31,910 --> 00:23:35,288 ‎Unii lucrează în ambasade. ‎Alții, în firme transnaționale. 373 00:23:36,164 --> 00:23:39,960 ‎Traficanți care lucrează ‎cu carteluri mexicane. 374 00:23:42,003 --> 00:23:46,133 ‎Am ascultat tot ce mi-au zis ‎și am citit tot ce mi-au dat. 375 00:23:50,804 --> 00:23:52,180 ‎Nu-s vești bune, nu? 376 00:23:52,931 --> 00:23:53,849 ‎Nu. 377 00:23:54,558 --> 00:23:57,269 ‎Zurdo Villa e un om puternic. 378 00:23:58,478 --> 00:24:01,356 ‎- Și foarte periculos. ‎- Asta știam deja. 379 00:24:01,815 --> 00:24:03,775 ‎De-asta m-a sunat Epifanio. 380 00:24:04,776 --> 00:24:07,279 ‎Operațiunea ar putea fi mai dificilă ‎decât credeam. 381 00:24:08,363 --> 00:24:10,740 ‎Aș face orice pentru fata mea. 382 00:24:11,199 --> 00:24:14,577 ‎Trebuie să plecăm imediat în Mexic. 383 00:24:14,578 --> 00:24:16,538 ‎- Ai informațiile? ‎- Da. 384 00:24:17,914 --> 00:24:21,501 ‎Pe prietenii tăi din Melilla ‎îi găsești în acest loc. 385 00:24:23,295 --> 00:24:25,213 ‎Iar asta e adresa lui Conejo. 386 00:24:27,340 --> 00:24:29,801 ‎Nu cred că fata aia și-a sunat mama. 387 00:24:30,427 --> 00:24:31,511 ‎De ce ești sigur? 388 00:24:32,471 --> 00:24:35,724 ‎Dac-ar fi sunat-o, ‎ar fi știut că Lupo a răpit-o. 389 00:24:36,349 --> 00:24:37,684 ‎L-ar fi sunat, 390 00:24:37,976 --> 00:24:41,396 ‎l-ar fi amenințat ‎și ar fi plecat să-l execute. 391 00:24:42,230 --> 00:24:43,648 ‎N-aș fi așa sigur. 392 00:24:44,858 --> 00:24:46,568 ‎Teresa nu seamănă cu restul. 393 00:24:47,027 --> 00:24:48,111 ‎E posibil să știe. 394 00:24:48,695 --> 00:24:50,821 ‎Tăcerea ei poate fi o strategie. 395 00:24:50,822 --> 00:24:53,492 ‎Atunci, să ne asigurăm. 396 00:24:53,867 --> 00:24:54,826 ‎Sun-o! 397 00:24:55,410 --> 00:24:56,453 ‎Hai, Lupo! 398 00:24:57,037 --> 00:24:59,039 ‎Nu face pe mortul! 399 00:24:59,247 --> 00:25:00,164 ‎Sun-o. 400 00:25:00,165 --> 00:25:02,334 ‎Să aflăm dacă știe ceva de copilă. 401 00:25:14,054 --> 00:25:17,474 ‎MÁLAGA, SPANIA 402 00:25:20,227 --> 00:25:22,062 ‎Ți-ai ucis soțul și soacra. 403 00:25:22,687 --> 00:25:23,522 ‎Da. 404 00:25:23,980 --> 00:25:25,774 ‎Cu hipoclorit de sodiu în vin. 405 00:25:26,358 --> 00:25:28,860 ‎E un clor mai puternic. Nu dă greș. 406 00:25:31,029 --> 00:25:33,281 ‎Și o spui așa, ca pe o banalitate? 407 00:25:33,406 --> 00:25:35,116 ‎Marcela, ai înnebunit. 408 00:25:36,535 --> 00:25:38,745 ‎Eram perfect lucidă ‎în ziua când i-am ucis. 409 00:25:40,872 --> 00:25:42,749 ‎Soțul meu era un ticălos. 410 00:25:43,124 --> 00:25:45,544 ‎Cel mai mare defect al lui era maică-sa. 411 00:25:45,752 --> 00:25:46,920 ‎Și nu regreți? 412 00:25:47,087 --> 00:25:48,505 ‎Nu, ți-am zis că nu. 413 00:25:48,838 --> 00:25:50,715 ‎Aș face-o din nou fără ezitare. 414 00:25:51,049 --> 00:25:53,175 ‎Și am plătit față de societate 415 00:25:53,176 --> 00:25:55,094 ‎în penitenciarul Santa María. 416 00:25:55,095 --> 00:25:59,140 ‎Mi-ai mai spus povestea asta. ‎N-am crezut. Am căutat pe internet. 417 00:25:59,933 --> 00:26:01,393 ‎- Te rog. ‎- Dragul meu... 418 00:26:02,811 --> 00:26:03,812 ‎Nu pleca! 419 00:26:08,900 --> 00:26:09,901 ‎Uite, Marcela... 420 00:26:10,986 --> 00:26:13,363 ‎Nu vreau să trăiesc cu poliția la ușă, 421 00:26:13,655 --> 00:26:18,535 ‎speriat și cu gândul că-n orice clipă ‎îmi pot face felul niște galicieni. 422 00:26:19,452 --> 00:26:22,080 ‎Regret, dar nu vreau ‎să am de-a face cu asta. 423 00:26:24,833 --> 00:26:25,667 ‎Adio! 424 00:26:33,508 --> 00:26:34,342 ‎Fermín. 425 00:26:36,553 --> 00:26:37,387 ‎Fermín. 426 00:26:39,389 --> 00:26:40,473 ‎Nu răspunde. 427 00:26:40,765 --> 00:26:42,726 ‎Asta mă pune pe gânduri. 428 00:26:43,310 --> 00:26:45,186 ‎Lipsa veștilor e o veste bună. 429 00:26:47,272 --> 00:26:50,274 ‎Sunt sigur că fata nu și-a sunat mama. 430 00:26:50,275 --> 00:26:52,027 ‎Fie inventăm scenarii, 431 00:26:52,152 --> 00:26:54,903 ‎fie ne concentrăm pe găsirea fetei. 432 00:26:54,904 --> 00:26:56,781 ‎Cum ai s-o găsești? 433 00:26:57,324 --> 00:26:59,284 ‎Cum găsești acul în carul cu fân? 434 00:26:59,784 --> 00:27:01,745 ‎Avem 24 de milioane de locuitori. 435 00:27:01,995 --> 00:27:03,996 ‎Nu o vom căuta în tot orașul. 436 00:27:03,997 --> 00:27:06,875 ‎Restrângem perimetrul. ‎Ne folosim avantajele. 437 00:27:07,584 --> 00:27:08,877 ‎Ce avantaje? 438 00:27:09,252 --> 00:27:10,837 ‎Nu reușim să găsim fata! 439 00:27:10,962 --> 00:27:12,631 ‎- Ce avantaje? ‎- Lupo... 440 00:27:13,590 --> 00:27:15,507 ‎Ai pierdut fata la metrou. 441 00:27:15,508 --> 00:27:16,926 ‎- Da. ‎- În ce stație? 442 00:27:18,261 --> 00:27:19,679 ‎Salto del Agua. Asta. 443 00:27:20,055 --> 00:27:22,682 ‎Bun așa. Perfect. 444 00:27:23,808 --> 00:27:25,851 ‎Sunt două linii, verde și roz. 445 00:27:25,852 --> 00:27:27,520 ‎- În care a urcat? ‎- În verde. 446 00:27:28,730 --> 00:27:30,440 ‎În direcția Garibaldi. 447 00:27:32,317 --> 00:27:33,360 ‎Imaginați-vă... 448 00:27:34,110 --> 00:27:35,320 ‎Sofía e speriată. 449 00:27:35,528 --> 00:27:36,363 ‎Fuge. 450 00:27:37,072 --> 00:27:38,447 ‎Nu cunoaște Ciudad de México. 451 00:27:38,448 --> 00:27:40,950 ‎E în metrou, dar nu știe să-l folosească. 452 00:27:41,534 --> 00:27:46,247 ‎De asta sunt convins ‎că n-a schimbat linia. 453 00:27:47,499 --> 00:27:51,210 ‎Între Salto del Agua și Garibaldi ‎sunt doar trei stații. 454 00:27:51,211 --> 00:27:54,005 ‎Fugea cât o țineau picioarele. 455 00:27:54,631 --> 00:27:56,299 ‎A coborât la stația următoare. 456 00:27:56,716 --> 00:27:57,717 ‎Exact. 457 00:27:58,593 --> 00:27:59,844 ‎Alex are dreptate. 458 00:28:01,846 --> 00:28:03,181 ‎Să nu pierdem timpul. 459 00:28:03,723 --> 00:28:05,015 ‎E în zona asta. 460 00:28:05,016 --> 00:28:08,519 ‎Pune-l pe Batman să trimită oameni ‎să caute în perimetru. 461 00:28:08,520 --> 00:28:11,439 ‎Sofía e aici. O vom găsi. 462 00:29:32,896 --> 00:29:34,855 ‎Scuze. Am zis șapte sardine... 463 00:29:34,856 --> 00:29:36,274 ‎MÁLAGA, SPANIA 464 00:29:36,399 --> 00:29:38,400 ‎...și cinci midii. Ești un idiot! 465 00:29:38,401 --> 00:29:39,902 ‎M-ai făcut idiot? 466 00:29:39,903 --> 00:29:43,156 ‎Da. Și-ar trebui ‎să-ți umplu șapca cu sardinele. 467 00:29:44,115 --> 00:29:45,407 ‎Nu-mi vorbi în arabă! 468 00:29:45,408 --> 00:29:47,618 ‎- N-o să te schimbi. ‎- Nu-mi vorbi în arabă! 469 00:29:47,619 --> 00:29:49,454 ‎- Nu! ‎- Aveți tequila? 470 00:29:51,498 --> 00:29:53,081 ‎- Mexicana! ‎- Mexicana! 471 00:29:53,082 --> 00:29:55,126 ‎Aceeași fasolară ca întotdeauna! 472 00:29:57,378 --> 00:29:58,463 ‎Ce bine-mi pare! 473 00:29:59,506 --> 00:30:01,716 ‎Mă bucur să te văd! 474 00:30:15,605 --> 00:30:17,232 ‎Astea sunt rețetele. 475 00:30:18,733 --> 00:30:22,028 ‎Medicul a zis că trebuie ‎să faceți analize la spital. 476 00:30:22,737 --> 00:30:25,072 ‎Trebuie excluse problemele cardiace. 477 00:30:25,073 --> 00:30:26,032 ‎Pot fi periculoase. 478 00:30:26,825 --> 00:30:29,452 ‎- Puteți face infarct. ‎- Bunico? 479 00:30:36,835 --> 00:30:39,212 ‎Ce faceți aici? 480 00:30:40,713 --> 00:30:42,757 ‎Ați aranjat asta cu mexicana? 481 00:30:43,174 --> 00:30:44,717 ‎Vreți să mă ucideți, nu? 482 00:30:45,051 --> 00:30:46,219 ‎Calmați-vă, dnă Cayetana. 483 00:30:47,262 --> 00:30:48,263 ‎Stai liniștită, Charo. 484 00:30:51,182 --> 00:30:55,186 ‎Dacă n-am făcut infarct acum, ‎sigur n-am nimic la inimă. 485 00:30:55,353 --> 00:30:56,896 ‎N-am venit să ne certăm. 486 00:30:57,814 --> 00:30:59,148 ‎Am vrut să te vedem. 487 00:31:01,276 --> 00:31:02,360 ‎Cam târziu, nu? 488 00:31:03,653 --> 00:31:06,030 ‎Cam târziu să vă faceți griji de bunica. 489 00:31:06,906 --> 00:31:07,824 ‎Nu... 490 00:31:08,366 --> 00:31:10,285 ‎Nu vreau să vă mai văd vreodată. 491 00:31:11,077 --> 00:31:13,496 ‎Iar tu... Tu ești răspunzătoare de tot. 492 00:31:14,122 --> 00:31:16,499 ‎Ai fugit cu țiganul ăla nenorocit. 493 00:31:17,792 --> 00:31:20,127 ‎Bunico, îmi pare nespus de rău. 494 00:31:20,128 --> 00:31:21,504 ‎Știu că am greșit. 495 00:31:21,671 --> 00:31:23,380 ‎Dar sufăr văzându-te așa. 496 00:31:23,381 --> 00:31:25,133 ‎Paloma, hai să plecăm! 497 00:31:25,633 --> 00:31:28,011 ‎Ai auzit-o, nu vrea să ne vadă. 498 00:31:28,219 --> 00:31:31,014 ‎Nu ne întoarce spatele. Te rog, ajută-ne! 499 00:31:31,556 --> 00:31:33,433 ‎Fetele mele... 500 00:31:35,727 --> 00:31:37,478 ‎Nu trebuie să se termine așa. 501 00:31:38,104 --> 00:31:40,480 ‎Charo, te rog, crede-mă. 502 00:31:40,481 --> 00:31:42,524 ‎Nu l-am ucis pe Juanito. ‎A fost un accident. 503 00:31:42,525 --> 00:31:44,903 ‎- Te rog. ‎- Te cred, Rocío. 504 00:31:45,320 --> 00:31:47,363 ‎Sunteți niște fete tare bune. 505 00:31:52,410 --> 00:31:53,453 ‎Domnișoară? 506 00:32:04,339 --> 00:32:05,798 ‎Cine a chemat poliția? 507 00:32:11,763 --> 00:32:12,889 ‎Nimeni. 508 00:32:15,141 --> 00:32:16,225 ‎Ce facem? 509 00:32:16,726 --> 00:32:18,019 ‎Ascundeți-vă. 510 00:32:18,394 --> 00:32:20,188 ‎Ce fac fugarii? 511 00:32:29,155 --> 00:32:30,490 ‎E ca un film horror. 512 00:32:30,949 --> 00:32:32,533 ‎Ba e mai rău. 513 00:32:33,117 --> 00:32:34,118 ‎Ce ai să faci? 514 00:32:34,744 --> 00:32:36,079 ‎O salvez, orice ar fi. 515 00:32:36,913 --> 00:32:38,830 ‎Dar mai spuneți-mi, vă rog. 516 00:32:38,831 --> 00:32:41,792 ‎Văd că vă merge bine. 517 00:32:41,793 --> 00:32:44,670 ‎Aveți mai mulți clienți ‎decât aveam la Jamila! 518 00:32:44,671 --> 00:32:46,713 ‎Nu, nici vorbă. 519 00:32:46,714 --> 00:32:48,925 ‎Nu e al nostru. Din contră. 520 00:32:49,217 --> 00:32:50,760 ‎- Sincer. ‎- Scumpa mea. 521 00:32:51,094 --> 00:32:52,804 ‎Ne exploatează ca pe sclavi. 522 00:32:53,012 --> 00:32:55,431 ‎Criza ne-a lovit din greu. 523 00:32:55,765 --> 00:32:56,891 ‎I-am zis Sheilei 524 00:32:57,141 --> 00:32:59,811 ‎să mergem în Maroc, dar îi e frică. 525 00:33:00,103 --> 00:33:02,062 ‎Nu începe iar cu Marocul! 526 00:33:02,063 --> 00:33:05,858 ‎Maroc, nu. Nu că mi-e frică. ‎Tratează femeile ca pe gunoaie. 527 00:33:06,067 --> 00:33:07,818 ‎Nu suntem egali! 528 00:33:07,819 --> 00:33:10,028 ‎Zici c-a stat timpul în loc. 529 00:33:10,029 --> 00:33:12,281 ‎Vă certați exact ca acum nouă ani. 530 00:33:15,243 --> 00:33:16,869 ‎Uite, ăla e proprietarul. 531 00:33:17,161 --> 00:33:19,247 ‎Ne face viața un iad. 532 00:33:20,331 --> 00:33:21,582 ‎Bun. 533 00:33:22,667 --> 00:33:25,753 ‎V-ar plăcea să lucrați cu mine în Mexic? 534 00:33:28,006 --> 00:33:29,047 ‎În Mexic? 535 00:33:29,048 --> 00:33:30,008 ‎Când? 536 00:33:30,425 --> 00:33:32,592 ‎Sigur, am semna un contract. 537 00:33:32,593 --> 00:33:34,053 ‎Aș acoperi toate cheltuielile. 538 00:33:34,971 --> 00:33:37,806 ‎Pentru o leafă bună, ‎te-aș urma la capătul lumii. 539 00:33:37,807 --> 00:33:40,225 ‎Cu o prietenă curajoasă ca tine, 540 00:33:40,226 --> 00:33:42,019 ‎până la infinit și-n plus! 541 00:33:42,020 --> 00:33:43,521 ‎Pe cine ucidem? 542 00:33:45,148 --> 00:33:46,773 ‎- Treci la muncă! ‎- Ce? 543 00:33:46,774 --> 00:33:49,569 ‎Adu-ne trei beri reci. Avem de sărbătorit. 544 00:33:50,069 --> 00:33:53,614 ‎Nu, am uitat, ‎berea de-aici are gust de rahat! 545 00:33:54,907 --> 00:33:57,493 ‎Ne cărăm. Ne dăm demisia! 546 00:34:02,373 --> 00:34:03,416 ‎Nu! 547 00:34:03,624 --> 00:34:04,792 ‎Săracul om! 548 00:34:05,626 --> 00:34:08,295 ‎Ce face Soraya? Ce face Lalo? 549 00:34:08,296 --> 00:34:10,631 ‎Au plecat în Australia acum trei ani. 550 00:34:11,049 --> 00:34:12,508 ‎Ultima dată am auzit 551 00:34:13,009 --> 00:34:15,553 ‎că Lalo urma ‎să-și facă transplant de limbă. 552 00:34:15,803 --> 00:34:16,637 ‎Sărmanul! 553 00:34:16,846 --> 00:34:19,348 ‎Nu știam că se poate face așa ceva. 554 00:34:20,516 --> 00:34:23,185 ‎Mi-ar da fiori reci, 555 00:34:23,186 --> 00:34:25,562 ‎dacă iubitul m-ar săruta cu limba altuia. 556 00:34:25,563 --> 00:34:27,315 ‎Cine știe pe unde-a umblat! 557 00:34:27,607 --> 00:34:28,691 ‎Ce scârbos! 558 00:34:30,318 --> 00:34:32,152 ‎Mă bucur nespus pentru Lalo. 559 00:34:32,153 --> 00:34:34,112 ‎Lalo e bine. 560 00:34:34,113 --> 00:34:36,365 ‎Când plecăm în Mexic? 561 00:34:36,783 --> 00:34:40,369 ‎Curând, curând. ‎Întâi, trebuie să ajut o prietenă. 562 00:34:40,745 --> 00:34:43,080 ‎O prietenă care e protejată de poliție. 563 00:34:43,081 --> 00:34:44,832 ‎Dușmanii mei vor să-i facă rău. 564 00:34:45,458 --> 00:34:46,292 ‎Dușmani? 565 00:34:47,001 --> 00:34:47,919 ‎Vă povestesc. 566 00:34:48,503 --> 00:34:49,962 ‎Am un plan s-o salvez. 567 00:34:50,213 --> 00:34:51,380 ‎Vreau să m-ajutați. 568 00:34:52,006 --> 00:34:52,924 ‎Orice. 569 00:34:56,844 --> 00:34:58,429 ‎- Comisar Flores. ‎- Unde e? 570 00:34:58,971 --> 00:34:59,806 ‎Acolo. 571 00:35:02,058 --> 00:35:04,352 ‎Ne reîntâlnim, doamnă Cayetana. 572 00:35:04,894 --> 00:35:07,480 ‎Da. Judecând după ce văd, 573 00:35:07,980 --> 00:35:10,399 ‎fața dv. a suferit un... mic accident. 574 00:35:10,900 --> 00:35:13,111 ‎Să ghicesc. Vreți să-mi spuneți 575 00:35:13,236 --> 00:35:14,737 ‎că iar v-a scăpat mexicana. 576 00:35:15,238 --> 00:35:16,697 ‎Teresa Mendoza e în Spania. 577 00:35:16,906 --> 00:35:19,157 ‎Probabil vrea să fugă cu nepoatele dv. 578 00:35:19,158 --> 00:35:22,452 ‎- Știți ceva de ele? ‎- Nu le-am văzut și n-am vorbit. 579 00:35:22,453 --> 00:35:24,372 ‎Știi ceva de delincvente? 580 00:35:25,873 --> 00:35:28,626 ‎Paloma și Rocío au încetat ‎să-mi fie nepoate 581 00:35:28,918 --> 00:35:30,503 ‎când au trădat memoria tatălui. 582 00:35:31,087 --> 00:35:32,797 ‎Vă pierdeți timpul. 583 00:35:33,840 --> 00:35:35,591 ‎În casa asta nu mai calcă. 584 00:35:37,009 --> 00:35:39,887 ‎Nepoatele dv. sunt ‎într-o situație dificilă. 585 00:35:40,179 --> 00:35:43,558 ‎Fug de justiție ‎însoțite de asasinul fiului dv. 586 00:35:43,975 --> 00:35:46,477 ‎V-am spus, vă pierdeți timpul. 587 00:35:46,853 --> 00:35:48,937 ‎Nepoatele mele nu mă vor contacta. 588 00:35:48,938 --> 00:35:52,191 ‎Mă cunosc bine. ‎Știu că asta nu mai e casa lor. 589 00:35:53,526 --> 00:35:55,278 ‎Vă deranjează dacă ne uităm? 590 00:35:56,529 --> 00:35:59,448 ‎Sau ascundeți ceva? 591 00:36:00,366 --> 00:36:03,661 ‎Comisar Flores, mereu mă surprindeți. 592 00:36:04,078 --> 00:36:07,623 ‎Am așteptat zece ani ‎s-o găsiți pe mexicană. 593 00:36:08,040 --> 00:36:10,750 ‎Acum ziceți ‎că nepoatele mele s-au aliat cu ea 594 00:36:10,751 --> 00:36:14,213 ‎și că le găzduiesc la mine în casă ‎pe-acele delincvente? 595 00:36:14,839 --> 00:36:17,633 ‎Cu polițiști ca dv., 596 00:36:17,842 --> 00:36:19,969 ‎nu mă mir că Teresa Mendoza face ce vrea. 597 00:36:21,095 --> 00:36:22,346 ‎Vă dau un sfat. 598 00:36:23,181 --> 00:36:24,473 ‎Luați-vă un concediu. 599 00:36:24,599 --> 00:36:26,809 ‎Vă va prinde foarte bine. 600 00:36:28,060 --> 00:36:29,812 ‎Bună ziua, comisar Flores. 601 00:36:30,062 --> 00:36:32,398 ‎Charo, condu-l la ieșire. 602 00:36:34,901 --> 00:36:35,902 ‎Domnule Flores? 603 00:36:41,741 --> 00:36:42,742 ‎Să mergem! 604 00:37:04,931 --> 00:37:06,849 ‎Hei, tu! Ce faci? 605 00:37:07,433 --> 00:37:08,434 ‎Bine. Și dv.? 606 00:37:08,643 --> 00:37:10,478 ‎Bine. A comandat cineva pizza? 607 00:37:10,728 --> 00:37:11,854 ‎Ce-aș căuta aici? 608 00:37:12,438 --> 00:37:13,356 ‎Fermín! 609 00:37:13,564 --> 00:37:16,275 ‎Știam că o să te întorci! 610 00:37:18,027 --> 00:37:19,027 ‎Cine ești? 611 00:37:19,028 --> 00:37:22,113 ‎Moș Crăciun. ‎Iată pizza pe care ați comandat-o. 612 00:37:22,114 --> 00:37:23,574 ‎N-am comandat nimic! 613 00:37:24,367 --> 00:37:25,200 ‎Poftim? 614 00:37:25,201 --> 00:37:27,035 ‎Ai auzit-o pe doamnă, valea! 615 00:37:27,036 --> 00:37:28,828 ‎Poftim! Uitați-vă! 616 00:37:28,829 --> 00:37:30,164 ‎E adresa corectă. 617 00:37:30,456 --> 00:37:34,252 ‎E clar. O pizza la Santa María, ‎cu ardei iute mexican. 618 00:37:34,585 --> 00:37:36,087 ‎Exact, cu ardei iute. 619 00:37:36,587 --> 00:37:38,004 ‎Ador ardeiul iute. 620 00:37:38,005 --> 00:37:40,173 ‎Ce proastă! M-am certat cu soțul 621 00:37:40,174 --> 00:37:42,385 ‎și am uitat că am comandat pizza. 622 00:37:42,593 --> 00:37:44,720 ‎- Mulțumesc. ‎- Întâi vreau să văd. 623 00:37:51,519 --> 00:37:52,979 ‎O pizza normală. 624 00:37:53,187 --> 00:37:55,690 ‎Se răcește. Cine o mănâncă așa? 625 00:37:55,940 --> 00:37:57,650 ‎- La revedere! ‎- La revedere! 626 00:38:16,794 --> 00:38:17,712 ‎Mulțumesc, bunico. 627 00:38:18,713 --> 00:38:20,089 ‎Credeam c-o să ne predai. 628 00:38:21,215 --> 00:38:22,508 ‎Să nu vă mai văd. 629 00:38:23,009 --> 00:38:24,343 ‎Pe niciuna dintre voi. 630 00:38:24,927 --> 00:38:25,970 ‎Niciodată. 631 00:38:27,013 --> 00:38:28,014 ‎Bunico, 632 00:38:28,306 --> 00:38:32,435 ‎când o să lași deoparte mândria, ‎o să înțelegi totul. 633 00:38:32,977 --> 00:38:35,354 ‎Ce să înțeleg? 634 00:38:35,688 --> 00:38:38,899 ‎Că te-ai împrietenit ‎cu asasina tatălui tău? 635 00:38:40,067 --> 00:38:41,401 ‎Nu te voi ierta. 636 00:38:41,402 --> 00:38:42,653 ‎E vina ta. 637 00:38:43,362 --> 00:38:45,239 ‎- Ura ta ne-a adus aici. ‎- Taci! 638 00:38:45,698 --> 00:38:47,783 ‎I-ai băgat asta în cap soră-tii. 639 00:38:48,451 --> 00:38:50,202 ‎V-ați săpat singure groapa. 640 00:38:51,329 --> 00:38:52,580 ‎Au plecat, dnă Cayetana. 641 00:38:59,837 --> 00:39:01,505 ‎E ultima dată când vă ajut. 642 00:39:02,131 --> 00:39:03,174 ‎Începând de acum, 643 00:39:03,799 --> 00:39:05,343 ‎sunteți pe cont propriu. 644 00:39:05,968 --> 00:39:07,011 ‎Iar eu... 645 00:39:08,220 --> 00:39:09,180 ‎sunt moartă. 646 00:39:19,648 --> 00:39:20,733 ‎Charo. 647 00:39:37,249 --> 00:39:38,626 ‎Conejo, sunt în Málaga. 648 00:39:39,043 --> 00:39:41,003 ‎Am un plan să te scot de-acolo. 649 00:39:41,504 --> 00:39:43,130 ‎Citește cu atenție. 650 00:39:43,297 --> 00:39:45,007 ‎O mașină... 651 00:39:56,769 --> 00:40:00,064 ‎Știam că Teresa n-o să mă lase aici. 652 00:40:23,129 --> 00:40:24,088 ‎O fiică. 653 00:40:24,797 --> 00:40:26,799 ‎O fiică, da, Teo. 654 00:40:27,716 --> 00:40:28,676 ‎Ai o fiică. 655 00:40:43,107 --> 00:40:45,818 ‎Mexicana nu numai că te-a omorât, 656 00:40:46,610 --> 00:40:48,404 ‎dar te-a împiedicat s-o vezi crescând. 657 00:40:51,615 --> 00:40:52,867 ‎E o Aljarafe. 658 00:40:58,789 --> 00:41:01,709 ‎Se numește Sofía Aljarafe. 659 00:41:03,043 --> 00:41:04,295 ‎În ciuda durerii, 660 00:41:05,379 --> 00:41:06,422 ‎e nepoata mea. 661 00:41:17,850 --> 00:41:21,270 ‎Nu vreau să mor lăsând-o cu asasina aia. 662 00:41:31,322 --> 00:41:32,656 ‎Pregătește-te, Teresa. 663 00:41:33,282 --> 00:41:35,159 ‎Ăsta e abia începutul. 664 00:41:46,795 --> 00:41:49,715 {\an8}‎DIN EPISODUL URMĂTOR 665 00:42:00,142 --> 00:42:02,644 ‎Ochi pentru ochi. Mi-a luat fiul. 666 00:42:02,645 --> 00:42:04,313 ‎Eu îi voi lua fiica. 667 00:42:12,238 --> 00:42:16,158 ‎Ce se va întâmpla când va afla ‎că cel care o curtează 668 00:42:16,534 --> 00:42:19,370 ‎e cel care i-a răpit fata? 669 00:42:22,623 --> 00:42:23,540 ‎Și Manuela? 670 00:42:23,541 --> 00:42:26,460 ‎Am mână liberă să-i scotocesc casa. 671 00:42:28,379 --> 00:42:30,923 ‎Dle Pernas? Sunt mexicana. 672 00:42:31,423 --> 00:42:32,758 ‎Pașapoartele, vă rog. 673 00:42:45,479 --> 00:42:46,772 ‎Sofía! 48504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.