All language subtitles for La.Reina.del.Sur.S02E14.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track11_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,214 --> 00:00:09,718 ā€ŽUN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:11,344 --> 00:00:13,262 {\an8}ā€ŽDIN EPISODUL TRECUT 3 00:00:13,263 --> 00:00:15,056 {\an8}ā€ŽCe ai văzut Ć®n desen... 4 00:00:16,891 --> 00:00:19,143 ā€Žcu privire la numele de Lupo? 5 00:00:19,144 --> 00:00:21,604 ā€Žā€žLupoā€ e poreclă. 6 00:00:22,188 --> 00:00:25,692 ā€ŽLupo a răpit-o pe SofĆ­a, de fapt. 7 00:00:27,193 --> 00:00:29,945 ā€ŽLupo a pus totul la cale. 8 00:00:29,946 --> 00:00:32,531 ā€ŽČ˜tiam eu că sunteți niște ticăloase! 9 00:00:32,532 --> 00:00:34,324 ā€ŽCriminalelor! 10 00:00:34,325 --> 00:00:36,536 ā€ŽVă rog, nu chemați poliția! Plecăm. 11 00:00:36,703 --> 00:00:37,912 ā€ŽLas-o! 12 00:00:40,290 --> 00:00:42,167 ā€ŽÄ‚la e o farmacie ambulantă. 13 00:00:42,751 --> 00:00:44,169 ā€ŽAre multe probleme. 14 00:00:44,711 --> 00:00:46,128 ā€ŽAmice, bucură-te de ea! 15 00:00:46,129 --> 00:00:48,839 ā€ŽFace trafic cu medicamente 16 00:00:48,840 --> 00:00:50,507 ā€ŽČ™i antidepresive pe rețetă. 17 00:00:50,508 --> 00:00:52,301 ā€ŽSergio! 18 00:00:52,302 --> 00:00:55,513 ā€ŽNepotul Manuelei ā€Žnu e un traficant oarecare. 19 00:00:55,972 --> 00:00:58,265 ā€Ž- Alo? ā€Ž- Teresa, te rog, ajută-ne! 20 00:00:58,266 --> 00:00:59,975 ā€ŽTe rog, ajută-ne! 21 00:00:59,976 --> 00:01:02,102 ā€ŽA chemat poliția. E pe drum. 22 00:01:02,103 --> 00:01:04,439 ā€ŽAjung eu Ć®nainte. Dă-mi adresa! 23 00:01:04,981 --> 00:01:06,066 ā€ŽSurorile Aljarafe? 24 00:01:06,983 --> 00:01:09,444 ā€ŽSunt aproape. Trimite-mi Ć®ntăriri! 25 00:01:23,333 --> 00:01:24,876 ā€ŽVasili Ivanovici? 26 00:01:31,257 --> 00:01:32,258 ā€ŽYasikov? 27 00:01:34,260 --> 00:01:36,054 ā€ŽCe cauți Ć®n Spania? 28 00:01:37,722 --> 00:01:40,767 ā€ŽČ˜efii ziceau ā€Žcă nu te mai Ć®ntorci niciodată. 29 00:01:41,559 --> 00:01:43,394 ā€ŽNiciodată să nu spui niciodată. 30 00:01:45,313 --> 00:01:47,732 ā€ŽOmul meu de serviciu de la discotecă 31 00:01:49,359 --> 00:01:51,778 ā€Ža ajuns mare director. 32 00:01:54,322 --> 00:01:57,075 ā€ŽToți trădătorii sunt lași. 33 00:02:05,750 --> 00:02:07,293 ā€ŽĆŽl ții minte pe Antón? 34 00:02:08,753 --> 00:02:14,801 ā€ŽA venit să-și răzbune familia, ā€Žcare i-a fost ucisă la Moscova. 35 00:02:17,137 --> 00:02:18,346 ā€ŽIar eu... 36 00:02:19,430 --> 00:02:23,643 ā€Žvreau să te plătesc pentru serviciile ā€Žpe care i le-ai oferit mexicanei. 37 00:02:35,488 --> 00:02:37,365 ā€ŽNu vreau să-i spun... 38 00:02:38,658 --> 00:02:40,118 ā€Žruletă rusească. 39 00:02:41,244 --> 00:02:44,330 ā€ŽDoar nu vrem să ne sinucidem! 40 00:02:46,833 --> 00:02:47,667 ā€ŽSuntem ruși. 41 00:02:49,210 --> 00:02:50,044 ā€ŽNu lași. 42 00:02:54,174 --> 00:02:56,301 ā€ŽČ˜tii cum numesc eu jocul ăsta? 43 00:03:00,221 --> 00:03:02,640 ā€ŽRoata norocului. 44 00:03:09,606 --> 00:03:11,816 ā€ŽTragi doar două focuri. 45 00:03:13,318 --> 00:03:14,277 ā€ŽČ˜ase camere. 46 00:03:18,615 --> 00:03:19,657 ā€ŽUn glonț. 47 00:03:33,963 --> 00:03:36,174 ā€ŽČ˜ansele sunt Ć®n favoarea ta. 48 00:03:36,299 --> 00:03:39,594 ā€ŽTe rog, nu mă obliga! 49 00:03:40,386 --> 00:03:41,970 ā€ŽAm familie. 50 00:03:41,971 --> 00:03:45,391 ā€ŽČ˜i Antón avea familie. 51 00:03:49,020 --> 00:03:53,274 ā€ŽPrimul glonț i-l dedici lui. 52 00:03:56,819 --> 00:04:01,532 ā€ŽPe al doilea, mexicanei, ā€Žpentru că ai vĆ¢ndut-o lui Siso Pernas. 53 00:04:03,993 --> 00:04:05,662 ā€ŽAzi vei afla... 54 00:04:08,164 --> 00:04:09,958 ā€Ždacă te iubește zeița Fortuna. 55 00:04:25,473 --> 00:04:26,432 ā€ŽApucă revolverul! 56 00:04:31,187 --> 00:04:32,021 ā€ŽIa-l odată! 57 00:05:58,274 --> 00:06:02,987 ā€ŽMƁLAGA, SPANIA 58 00:06:10,787 --> 00:06:12,412 ā€ŽAsta o fi proprietara pensiunii. 59 00:06:12,413 --> 00:06:14,540 {\an8}ā€ŽSe potrivește descrierii. 60 00:06:15,041 --> 00:06:16,918 {\an8}ā€ŽLe-a Ć®ncuiat Ć®n cameră. 61 00:06:17,794 --> 00:06:18,920 {\an8}ā€ŽEști gata? 62 00:06:19,212 --> 00:06:20,046 {\an8}ā€ŽDa. 63 00:06:30,390 --> 00:06:32,766 {\an8}ā€ŽSuntem de la Omucideri. 64 00:06:32,767 --> 00:06:35,769 {\an8}ā€ŽAm fost informați ā€Žcă aici se ascund surorile Aljarafe. 65 00:06:35,770 --> 00:06:39,941 {\an8}ā€Ž- Avem mandat de arestare. ā€Ž- Mă așteptam la o mașină de poliție. 66 00:06:40,316 --> 00:06:43,986 ā€ŽNu știu dacă Ć®nțelegeți. ā€ŽTrebuie să le arestăm fără Ć®ntĆ¢rziere. 67 00:06:44,487 --> 00:06:46,196 ā€ŽVorbiți cu accente ciudate. 68 00:06:46,197 --> 00:06:49,867 ā€ŽAveți ceva contra italienilor din poliție? 69 00:06:50,410 --> 00:06:51,244 ā€ŽNu. 70 00:06:51,702 --> 00:06:53,204 ā€ŽEu v-am chemat. 71 00:06:54,455 --> 00:06:55,915 ā€ŽVă așteptam. 72 00:06:56,499 --> 00:06:59,836 ā€ŽSunt Francisca, proprietara pensiunii. ā€ŽMi se zice Paca. 73 00:07:00,461 --> 00:07:01,462 ā€ŽHaideți! 74 00:07:07,885 --> 00:07:09,262 ā€ŽLe-am Ć®ncuiat sus. 75 00:07:10,054 --> 00:07:10,972 ā€ŽVeniți cu mine! 76 00:07:12,515 --> 00:07:15,600 ā€ŽJigodiile mi-au distrus camera. 77 00:07:15,601 --> 00:07:17,061 ā€ŽAu smuls chiuveta. 78 00:07:17,395 --> 00:07:19,939 ā€ŽUitați ce mi-au făcut mie! 79 00:07:22,984 --> 00:07:24,860 ā€ŽMai bine scoateți armele. 80 00:07:24,861 --> 00:07:26,571 ā€ŽAți adus cătușe? 81 00:07:27,155 --> 00:07:28,990 ā€ŽČ˜tim ce avem de făcut. 82 00:07:31,617 --> 00:07:34,620 ā€ŽSă fie clar, mi-am riscat viața 83 00:07:34,996 --> 00:07:37,457 ā€ŽajutĆ¢ndu-vă să le arestați ā€Žpe infractoarele astea. 84 00:07:38,499 --> 00:07:40,835 ā€ŽO mĆ¢nă spală pe alta. 85 00:07:41,711 --> 00:07:42,712 ā€ŽAșa! 86 00:07:43,963 --> 00:07:46,340 ā€ŽAm Ć®ncercat să vorbesc cu ele. 87 00:07:46,799 --> 00:07:51,137 ā€ŽS-au năpustit asupra mea. 88 00:07:52,054 --> 00:07:54,557 ā€ŽM-au atacat. Sunt Ć®ngrozitoare. 89 00:08:01,647 --> 00:08:02,565 ā€ŽAcolo. 90 00:08:02,857 --> 00:08:03,816 ā€ŽAveți grijă! 91 00:08:04,734 --> 00:08:07,360 ā€ŽAia cu față de drogată e foarte violentă. 92 00:08:07,361 --> 00:08:08,571 ā€ŽCred că e fumată. 93 00:08:09,489 --> 00:08:10,990 ā€ŽDeschidem ușa. 94 00:08:11,616 --> 00:08:12,950 ā€ŽPoliția Națională! 95 00:08:17,830 --> 00:08:20,040 ā€ŽSuntem agenți speciali. 96 00:08:20,041 --> 00:08:23,127 ā€ŽDacă opuneți rezistență, ā€Žrecurgem la forță. MĆ¢inile sus! 97 00:08:30,760 --> 00:08:32,428 ā€ŽAu sosit și colegii dv. 98 00:08:38,518 --> 00:08:39,685 ā€ŽA venit Flores. 99 00:08:41,020 --> 00:08:41,896 ā€ŽHaideți! 100 00:08:42,396 --> 00:08:45,357 ā€ŽO mĆ¢nă spală pe alta, Ć®nțelegeți dv. 101 00:08:45,358 --> 00:08:49,945 ā€Ž- Nu-mi mai veniți Ć®n control la pensiune! ā€Ž- Asta nu e pensiune, ci bordel. 102 00:08:49,946 --> 00:08:51,905 ā€ŽLasă insultele, drogato! 103 00:08:51,906 --> 00:08:54,116 ā€ŽDv. o jigniți pe ea. Destul! 104 00:08:55,493 --> 00:08:57,495 ā€ŽDe ce nu le-ați pus cătușe? 105 00:08:59,330 --> 00:09:00,455 ā€ŽNu sunteți polițiști. 106 00:09:00,456 --> 00:09:02,959 ā€ŽDar dumneata chiar ești o hoață afurisită! 107 00:09:09,298 --> 00:09:10,590 ā€ŽHaideți! 108 00:09:10,591 --> 00:09:11,676 ā€ŽNu pe-acolo! 109 00:09:13,052 --> 00:09:13,886 ā€ŽPe-acolo! 110 00:09:24,105 --> 00:09:25,523 ā€ŽHai să isprăvim! 111 00:09:26,566 --> 00:09:27,650 ā€ŽBine, bine! 112 00:09:29,610 --> 00:09:30,653 ā€ŽApasă pe trăgaci! 113 00:09:57,513 --> 00:09:59,181 ā€ŽAi baftă, Ivanovici. 114 00:10:09,609 --> 00:10:12,236 ā€ŽĆŽncă un foc și ai scăpat! 115 00:10:29,003 --> 00:10:31,630 ā€ŽSunt comisarul Flores ā€Ždin Corpul Național de Poliție. 116 00:10:31,631 --> 00:10:34,342 ā€ŽCe s-a Ć®ntĆ¢mplat aici? Cine sunteți? 117 00:10:35,926 --> 00:10:39,513 ā€ŽProprietarul pensiunii. Mi-au legat soția. 118 00:10:40,014 --> 00:10:41,474 ā€ŽNe-au bătut. 119 00:10:41,807 --> 00:10:43,892 ā€ŽSoției i-au făcut vĆ¢nt pe scări. 120 00:10:43,893 --> 00:10:47,520 ā€Ž- Cine, surorile Aljarafe? ā€Ž- Da, ele. 121 00:10:47,521 --> 00:10:50,358 ā€ŽUcigașele date Ć®n urmărire la televizor. 122 00:10:52,777 --> 00:10:53,611 ā€ŽRepede! 123 00:10:58,574 --> 00:11:01,285 ā€ŽAveți grijă ā€Žcă sunt Ć®narmate și periculoase! 124 00:11:01,786 --> 00:11:03,036 ā€ŽUnde sunt? Au fugit? 125 00:11:03,037 --> 00:11:06,289 ā€ŽNu, s-au dus să-și ia lucrurile. 126 00:11:06,290 --> 00:11:07,791 ā€ŽDin ce cameră? 127 00:11:07,792 --> 00:11:10,127 ā€Ž- Camera 103. ā€Ž- Dați-mi cheia! 128 00:11:12,421 --> 00:11:13,381 ā€ŽSoția dv... 129 00:11:20,054 --> 00:11:21,388 ā€ŽPe acolo, vă rog! 130 00:11:21,389 --> 00:11:23,474 ā€ŽDezlegați-vă soția! 131 00:11:23,891 --> 00:11:25,975 ā€ŽAșteptați-i afară pe colegii mei! 132 00:11:25,976 --> 00:11:26,894 ā€ŽNu mai stați! 133 00:11:27,853 --> 00:11:28,770 ā€ŽNicio grijă! 134 00:11:28,771 --> 00:11:30,314 ā€ŽE Ć®n regulă, scumpa mea. 135 00:11:33,526 --> 00:11:35,318 ā€ŽA venit poliția, stai liniștită. 136 00:11:35,319 --> 00:11:36,987 ā€ŽRepede! 137 00:11:40,408 --> 00:11:44,120 ā€ŽData viitoare nu mai cazi pe scări, ā€Žci de la etajul trei. 138 00:11:44,745 --> 00:11:45,579 ā€ŽAi priceput? 139 00:11:52,420 --> 00:11:53,837 ā€Ž- Intrați aici, repede! ā€Ž- Și tu? 140 00:11:53,838 --> 00:11:54,797 ā€ŽČ˜i tu? 141 00:11:55,089 --> 00:11:56,924 ā€ŽNu ieșiți pĆ¢nă nu vine Francesco! 142 00:11:57,842 --> 00:11:58,843 ā€ŽĆŽncuiați ușa! 143 00:12:11,939 --> 00:12:13,733 ā€ŽFlores... 144 00:13:01,280 --> 00:13:03,365 ā€ŽCĆ¢nd dușmanul Ʈși sapă singur groapa... 145 00:13:05,409 --> 00:13:06,786 ā€Žnu-i lua lopata din mĆ¢nă. 146 00:13:15,836 --> 00:13:16,670 ā€ŽČ˜obolanule! 147 00:13:38,442 --> 00:13:39,276 ā€ŽFlores! 148 00:13:39,735 --> 00:13:41,946 ā€Ž- Ce mult a trecut! ā€Ž- Teresa? 149 00:13:45,115 --> 00:13:46,908 ā€ŽParcă ai văzut o stafie. 150 00:13:46,909 --> 00:13:49,118 ā€ŽNu mă așteptam. Ce cauți aici? 151 00:13:49,119 --> 00:13:51,162 ā€ŽDe ce mai Ć®ntrebi? Știi deja. 152 00:13:51,163 --> 00:13:52,331 ā€ŽM-am Ć®nșelat. 153 00:13:52,706 --> 00:13:55,083 ā€ŽCredeam c-o să profiți de șansa oferită 154 00:13:55,084 --> 00:13:57,586 ā€Žde Willy Ladea și-o să-ți refaci viața. 155 00:13:58,045 --> 00:14:00,172 ā€ŽSă te măriți, să trăiești cinstit... 156 00:14:00,798 --> 00:14:03,300 ā€ŽDar te-ai plictisit. 157 00:14:04,218 --> 00:14:05,427 ā€ŽČ˜i iată-te! 158 00:14:05,928 --> 00:14:07,136 ā€ŽDupă nouă ani, 159 00:14:07,137 --> 00:14:09,598 ā€ŽĆ®mi dai șansa să te arestez. 160 00:14:11,600 --> 00:14:12,475 ā€ŽPune-ți-le! 161 00:14:12,476 --> 00:14:15,229 ā€ŽN-ai putut să-mi vii de hac ā€ŽČ™i crăpi de ciudă. 162 00:14:16,272 --> 00:14:18,815 ā€ŽNu suporți ideea că te-a Ć®nvins o femeie. 163 00:14:18,816 --> 00:14:20,985 ā€ŽTe-am Ć®nvins și ca polițist, și ca bărbat. 164 00:14:21,527 --> 00:14:22,944 ā€ŽĆŽmpacă-te cu ideea! 165 00:14:22,945 --> 00:14:24,697 ā€ŽĆŽntr-un fel, te-am admirat. 166 00:14:25,447 --> 00:14:26,448 ā€ŽAsta-i ciudat. 167 00:14:27,074 --> 00:14:30,285 ā€ŽDar te-ai Ć®ntors să te răzbuni ā€ŽČ™i să recuperezi ce ți-au furat. 168 00:14:30,286 --> 00:14:31,661 ā€ŽCe tot spui? 169 00:14:31,662 --> 00:14:33,122 ā€ŽPune-ți cătușele! 170 00:14:34,248 --> 00:14:35,541 ā€ŽPune-ți-le! 171 00:14:41,171 --> 00:14:42,298 ā€ŽDă-mi mie! 172 00:14:42,840 --> 00:14:44,008 ā€ŽMĆ¢inile la spate! 173 00:14:45,009 --> 00:14:46,135 ā€ŽNu te mișca! 174 00:14:53,767 --> 00:14:57,479 ā€ŽTe-ai furișat Ć®n casa familiei Aljarafe, ā€Žai amenințat-o pe Cayetana 175 00:14:58,063 --> 00:15:00,607 ā€ŽČ™i i-ai zis Ć®n față că i-ai omorĆ¢t fiul. 176 00:15:00,608 --> 00:15:02,775 ā€ŽČ˜i eu te-am admirat pe tine, 177 00:15:02,776 --> 00:15:07,239 ā€ŽpĆ¢nă i-ai cumpărat conștiința lui Teo ā€ŽČ™i te-ai folosit de el Ć®n instanță. 178 00:15:07,364 --> 00:15:10,242 ā€ŽCum nu-mi puteai veni de hac, ā€Žl-ai cumpărat pe trădător. 179 00:15:10,701 --> 00:15:13,286 ā€ŽTeo a hotărĆ¢t ā€Žsă colaboreze cu justiția. Hai! 180 00:15:13,287 --> 00:15:15,622 ā€ŽMie mi-a mărturisit altceva ā€Žcu ultima suflare. 181 00:15:15,623 --> 00:15:19,459 ā€ŽM-a trădat, ā€Žfiindcă i-ai oferit doi ani de Ć®nchisoare 182 00:15:19,460 --> 00:15:22,254 ā€ŽĆ®n schimbul păstrării milioanelor furate. 183 00:15:22,671 --> 00:15:24,256 ā€ŽHoțul și-a acuzat victima. 184 00:15:24,924 --> 00:15:27,426 ā€ŽAi auzit? Vezi că tata nu era un sfĆ¢nt? 185 00:15:27,551 --> 00:15:29,762 ā€ŽAsta numești tu dreptate, Flores? 186 00:15:30,304 --> 00:15:34,641 ā€ŽTu n-ai obținut mandatul de arestare ā€Žprin muncă cinstită de polițist, 187 00:15:34,642 --> 00:15:38,353 ā€Žci procedĆ¢nd ca ultimul mafiot. 188 00:15:38,354 --> 00:15:39,271 ā€ŽAșa că spune! 189 00:15:39,396 --> 00:15:41,899 ā€Ž- Cum ești altfel decĆ¢t mine? ā€Ž- DecĆ¢t tine? 190 00:15:42,316 --> 00:15:44,359 ā€ŽEu Ć®ncerc să fac lumea mai bună. 191 00:15:44,360 --> 00:15:45,986 ā€Ž- Dar tu? ā€Ž- Mă lași? 192 00:15:46,111 --> 00:15:49,031 ā€ŽNu mă cunoști. N-ai decĆ¢t să mă judeci. 193 00:15:49,531 --> 00:15:52,159 ā€ŽE ușor să vorbești. ā€ŽTu n-ai trăit ce am trăit eu. 194 00:15:53,077 --> 00:15:54,203 ā€ŽCum ai apărut tu, 195 00:15:54,536 --> 00:15:56,829 ā€Žniște fete foarte cuminți 196 00:15:56,830 --> 00:15:58,791 ā€Žau devenit brusc criminale. 197 00:15:59,667 --> 00:16:00,709 ā€ŽĆŽntoarce-te! 198 00:16:01,085 --> 00:16:02,211 ā€ŽCe insinuezi? 199 00:16:07,883 --> 00:16:08,968 ā€ŽCe insinuez? 200 00:16:11,303 --> 00:16:14,598 ā€ŽAi hotărĆ¢t să recuperezi banii ā€Žpe care ți i-a furat Teo. 201 00:16:15,766 --> 00:16:18,101 ā€ŽCayetana n-a vrut să ți-i dea. 202 00:16:18,102 --> 00:16:21,647 ā€ŽAșa că ți-ai zis ā€Žsă le șantajezi pe fetele lui Teo. 203 00:16:22,314 --> 00:16:25,526 ā€ŽEști dată Ć®n urmărire ā€Žpentru uciderea lui Teo Aljarafe. 204 00:16:26,110 --> 00:16:28,112 ā€ŽMai ai o notă de plată și Ć®n Italia. 205 00:16:28,696 --> 00:16:30,614 ā€ŽTe-ai mai descotorosit de un iubit. 206 00:16:31,156 --> 00:16:33,074 ā€ŽDe ce ți se zice Regina Sudului? 207 00:16:33,075 --> 00:16:34,200 ā€ŽEști Văduva Neagră. 208 00:16:34,201 --> 00:16:37,371 ā€ŽĆŽn primul rĆ¢nd, ā€Žacuzația din Italia a fost retrasă. 209 00:16:37,705 --> 00:16:38,664 ā€ŽInformează-te! 210 00:16:39,289 --> 00:16:41,667 ā€ŽPe Pedro l-a omorĆ¢t Siso Pernas. 211 00:16:42,418 --> 00:16:44,003 ā€ŽZău? Nebunul clanului? 212 00:16:44,503 --> 00:16:47,339 ā€ŽEra s-o mătrășească ā€ŽČ™i pe prietena ta, Conejo. 213 00:16:48,674 --> 00:16:49,508 ā€ŽCe? 214 00:16:50,300 --> 00:16:51,135 ā€ŽE teafără? 215 00:16:52,344 --> 00:16:55,681 ā€ŽRocĆ­o! Paloma! ā€ŽSunt comisarul Flores. Ieșiți! 216 00:16:57,474 --> 00:16:58,517 ā€ŽCe faci? 217 00:16:59,018 --> 00:17:03,981 ā€ŽDacă le-ai făcut ceva fetelor, ā€Žsunt Ć®n stare să-ți zbor creierii. 218 00:17:04,481 --> 00:17:06,025 ā€ŽLasă pistolul jos. 219 00:17:06,608 --> 00:17:10,404 ā€ŽČ˜tim amĆ¢ndoi că n-o să tragi. ā€ŽNu e stilul tău. 220 00:17:11,405 --> 00:17:14,825 ā€ŽNu mă obliga! ā€ŽCe le-ai făcut surorilor Aljarafe? 221 00:17:15,826 --> 00:17:18,537 ā€ŽN-ai Ć®nțeles nimic. 222 00:17:18,996 --> 00:17:22,081 ā€ŽScoate-mi cătușele! ā€ŽAm treburi mai importante. 223 00:17:22,082 --> 00:17:24,792 ā€ŽDa, ai treburi mai importante? 224 00:17:24,793 --> 00:17:26,420 ā€ŽČ˜tii ce-o să facem? 225 00:17:27,755 --> 00:17:31,050 ā€ŽLe găsim pe fete ā€ŽČ™i mergem Ć®mpreună la secție. 226 00:17:31,800 --> 00:17:33,385 ā€ŽAi explicații de dat. 227 00:17:33,844 --> 00:17:35,304 ā€Ž- Ai auzit? ā€Ž- Altă dată. 228 00:17:41,226 --> 00:17:42,518 ā€ŽUnde e cheia? 229 00:17:42,519 --> 00:17:44,187 ā€ŽDu-te după fete! 230 00:17:44,188 --> 00:17:46,355 ā€Ž- Unde sunt? ā€Ž- Paloma! RocĆ­o! 231 00:17:46,356 --> 00:17:49,068 ā€ŽSunt Ć®n camera aia, du-te și ia-le! 232 00:17:50,736 --> 00:17:54,239 ā€Ž- Poliția! Deschideți! ā€Ž- A venit poliția. Trebuie să plecăm. 233 00:17:54,782 --> 00:17:56,532 ā€ŽNu putem, sunt la ușă. 234 00:17:56,533 --> 00:17:58,952 ā€ŽStați! Știu eu cum facem. 235 00:18:04,583 --> 00:18:06,876 ā€ŽDe-ai fi și tu mai vorbăreț! 236 00:18:06,877 --> 00:18:07,878 ā€ŽČši-ai găsit! 237 00:18:08,253 --> 00:18:11,214 ā€ŽMi l-au trimis pe cel mai anost. 238 00:18:11,215 --> 00:18:14,343 ā€ŽFoarte chipeș, ce-i drept. 239 00:18:15,719 --> 00:18:19,139 ā€ŽDar mai serios ā€Žca un angajat de la pompe funebre. 240 00:18:23,852 --> 00:18:25,229 ā€ŽLa revedere! 241 00:18:26,772 --> 00:18:29,691 ā€ŽĆŽn 24 de ore o să apară și mexicana. 242 00:18:38,117 --> 00:18:39,408 ā€ŽĆŽnapoi! 243 00:18:39,409 --> 00:18:42,411 ā€ŽVă rog, faceți ce vă spun! Sunt nebune. 244 00:18:42,412 --> 00:18:43,329 ā€ŽSunt violente. 245 00:18:43,330 --> 00:18:46,249 ā€Ž- L-au omorĆ¢t pe agentul Arisqueta. ā€Ž- Lasă arma jos! 246 00:18:46,250 --> 00:18:49,460 ā€ŽNoi suntem proprietarii pensiunii. ā€ŽFaceți ce vă spun, vă rog! 247 00:18:49,461 --> 00:18:50,378 ā€ŽVă rugăm! 248 00:18:50,379 --> 00:18:51,504 ā€ŽAruncă pistolul! 249 00:18:51,505 --> 00:18:52,923 ā€ŽSigur. Lasă arma! 250 00:18:53,507 --> 00:18:55,467 ā€ŽStați liniștite! 251 00:18:55,592 --> 00:18:59,179 ā€Ž- Dă-ți cuvĆ¢ntul că nu ne omori! ā€Ž- Vi-l dau. 252 00:19:05,811 --> 00:19:07,562 ā€ŽHaideți, fetelor! 253 00:19:07,563 --> 00:19:10,065 ā€Ž- Repede, fetelor! ā€Ž- Fugiți! 254 00:19:37,801 --> 00:19:39,677 ā€ŽPărintele Anselmo Garrido 255 00:19:39,678 --> 00:19:42,264 ā€Ža fost de la Ć®nceput ā€Žde partea neveste-mii. 256 00:19:43,265 --> 00:19:45,559 ā€ŽEa mi l-a prezentat Ć®n CuliacĆ”n. 257 00:19:46,351 --> 00:19:49,146 ā€ŽA ținut morțiș să ne cunune el. 258 00:19:50,272 --> 00:19:51,315 ā€ŽEu am acceptat. 259 00:19:52,316 --> 00:19:55,152 ā€ŽI-am dat un deget ā€ŽČ™i el mi-a luat toată mĆ¢na. 260 00:19:56,445 --> 00:20:00,908 ā€ŽI-am dat multă vreme bani ā€Žpentru căminul lui de copii. 261 00:20:01,366 --> 00:20:03,535 ā€ŽDacă Ć®l cunoști de atĆ¢ta timp, 262 00:20:04,494 --> 00:20:06,872 ā€Žzi-mi ce slăbiciuni are, ce ascunde. 263 00:20:08,373 --> 00:20:11,210 ā€ŽEu cred că toți avem ceva ascuns. 264 00:20:12,753 --> 00:20:14,922 ā€ŽDar el Ʈși păzește bine secretele. 265 00:20:15,547 --> 00:20:18,217 ā€ŽN-am reușit să i le descopăr. 266 00:20:19,009 --> 00:20:22,512 ā€Ž- Și nu din lipsă de zel. ā€Ž- Trebuie să găsim o cale. 267 00:20:24,306 --> 00:20:26,391 ā€ŽSă-l Ć®ngenunchem. 268 00:20:26,725 --> 00:20:29,644 ā€ŽAlex, jonglez și așa cu prea multe mingi. 269 00:20:29,645 --> 00:20:31,396 ā€ŽNu mă mai Ć®ncărca cu una. 270 00:20:31,939 --> 00:20:35,275 ā€ŽSă le lăsăm naibii ā€Žde planuri și strategii! 271 00:20:35,734 --> 00:20:38,862 ā€ŽČ˜tii ceva? Mă duc chiar azi la Carmen. 272 00:20:39,488 --> 00:20:41,281 ā€ŽVreau s-o văd la față. 273 00:20:41,949 --> 00:20:43,116 ā€ŽČ˜i cu asta, basta! 274 00:20:44,785 --> 00:20:48,996 ā€Ž- Cum Ć®ndrăznești să dai buzna? ā€Ž- Vă rog să mă iertați. 275 00:20:48,997 --> 00:20:51,791 ā€ŽE urgent. ā€ŽMarietta Lancaster a vorbit pe post 276 00:20:51,792 --> 00:20:53,752 ā€Ždespre un scandal care vă privește. 277 00:20:55,337 --> 00:20:57,672 ā€ŽMulțumesc echipei de reporteri 278 00:20:57,673 --> 00:21:01,050 ā€Žcare lucrează de cĆ¢teva luni ā€Žla această anchetă. 279 00:21:01,051 --> 00:21:03,552 ā€ŽEi au efectuat sute de interviuri 280 00:21:03,553 --> 00:21:06,306 ā€ŽČ™i s-au deplasat la fața locului 281 00:21:06,682 --> 00:21:09,601 ā€Žcu scopul de a răspunde la o Ć®ntrebare. 282 00:21:10,560 --> 00:21:14,898 ā€ŽCe ascunde candidatul la președinție ā€ŽEpifanio Vargas? 283 00:21:16,900 --> 00:21:19,277 ā€ŽAceastă anchetă Ć®n exclusivitate, 284 00:21:19,278 --> 00:21:24,365 ā€Žcare dezvăluie fapte inedite ā€Ždin trecutul lui Epifanio Vargas, 285 00:21:24,366 --> 00:21:26,743 ā€Žse va difuza săptămĆ¢na viitoare 286 00:21:26,994 --> 00:21:29,579 ā€Žla ā€ŽFață Ć®n faČ›Äƒā€Ž cu Marietta Lancaster. 287 00:21:30,622 --> 00:21:31,498 ā€ŽČšineți minte! 288 00:21:31,999 --> 00:21:35,460 ā€ŽUnica noastră datorie e față de adevăr. 289 00:21:37,421 --> 00:21:39,881 ā€ŽPe data viitoare! Mulțumesc. 290 00:21:40,382 --> 00:21:42,467 ā€ŽMorții mă-sii de tĆ¢rfă! 291 00:21:43,051 --> 00:21:45,345 ā€Ž- Cum ai permis așa ceva? ā€Ž- Calmează-te! 292 00:21:45,721 --> 00:21:48,849 ā€Ž- Ǝncă nu știm ce a aflat. ā€Ž- Mi-a stricat ploile. 293 00:21:49,391 --> 00:21:51,351 ā€ŽSunt invitat la emisiunea soră-tii. 294 00:21:51,768 --> 00:21:53,769 ā€ŽTelespectatorilor le va păsa doar 295 00:21:53,770 --> 00:21:57,023 ā€Žde tĆ¢mpeniile debitate ā€Žde lingurista asta borĆ¢tă. 296 00:21:57,024 --> 00:21:58,817 ā€ŽVeva nu va aborda subiectul. 297 00:21:59,192 --> 00:22:01,153 ā€ŽNu, o să-l abordeze pe celălalt. 298 00:22:01,695 --> 00:22:06,742 ā€ŽNu i-am scos din cap ideea ā€Žde a ne anunța legătura pe post. 299 00:22:07,617 --> 00:22:10,871 ā€ŽVa trebui să vorbesc cu Carmen, ā€Žpentru că... 300 00:22:12,998 --> 00:22:15,875 ā€ŽSunt muște pe perete? 301 00:22:15,876 --> 00:22:18,628 ā€ŽPuteți să aveți toată Ć®ncrederea Ć®n mine. 302 00:22:18,837 --> 00:22:20,129 ā€ŽNu suflu o vorbă. 303 00:22:20,130 --> 00:22:21,047 ā€ŽE Ć®n regulă. 304 00:22:21,048 --> 00:22:22,716 ā€ŽDanilo e foarte discret. 305 00:22:24,801 --> 00:22:25,635 ā€ŽVeva! 306 00:22:28,096 --> 00:22:29,348 ā€ŽCum merge emisiunea? 307 00:22:30,140 --> 00:22:31,892 ā€ŽLasă politețurile, te rog. 308 00:22:32,601 --> 00:22:35,562 ā€ŽNu ți-a ajuns ce ai spus pĆ¢nă acum? 309 00:22:36,355 --> 00:22:40,316 ā€ŽDe ce naiba faci o ediție specială ā€Žcontra lui Epifanio Vargas? 310 00:22:40,317 --> 00:22:41,693 ā€ŽStai puțin! 311 00:22:42,277 --> 00:22:48,116 ā€ŽAncheta cu privire la Epifanio Vargas ā€Žnu e făcută pe genunchi. 312 00:22:48,325 --> 00:22:51,285 ā€ŽLucrăm la ea de cĆ¢teva luni. 313 00:22:51,286 --> 00:22:55,831 ā€ŽTrebuia s-o anunți tocmai azi, ā€ŽcĆ¢nd Ć®l am eu invitat Ć®n emisiune? 314 00:22:55,832 --> 00:22:57,250 ā€ŽE Ć®n avantajul tău. 315 00:22:57,918 --> 00:23:01,254 ā€ŽToată țara se va uita cu sufletul la gură. 316 00:23:02,089 --> 00:23:05,341 ā€ŽČ˜tii ceva? N-ar trebui să te plĆ¢ngi. 317 00:23:05,342 --> 00:23:08,636 ā€ŽSă zici mersi ā€Žcă o să ai o audiență record! 318 00:23:08,637 --> 00:23:10,554 ā€Ž- Cu plăcere. ā€Ž- Marietta! 319 00:23:10,555 --> 00:23:11,639 ā€ŽUite ce e! 320 00:23:11,640 --> 00:23:13,350 ā€ŽNu-ți mai sunt studentă. 321 00:23:13,809 --> 00:23:15,435 ā€Ž- Nu mă subestima. ā€Ž- Te rog! 322 00:23:17,604 --> 00:23:19,981 ā€ŽNu te subestimez deloc, dimpotrivă. 323 00:23:20,232 --> 00:23:21,942 ā€ŽPur și simplu nu Ć®nțeleg 324 00:23:22,401 --> 00:23:24,277 ā€Žpovestea asta a ta cu Vargas. 325 00:23:24,528 --> 00:23:26,904 ā€ŽCe e chestia asta, Veva? 326 00:23:26,905 --> 00:23:29,074 ā€ŽO femeie genială ca tine 327 00:23:29,408 --> 00:23:31,784 ā€Žsă nu-și dea seama de realitate? Zău! 328 00:23:31,785 --> 00:23:33,620 ā€ŽČ˜i care e realitatea? 329 00:23:35,205 --> 00:23:37,164 ā€ŽGenoveva, e un traficant de droguri. 330 00:23:37,165 --> 00:23:38,416 ā€ŽPentru Dumnezeu! 331 00:23:38,417 --> 00:23:40,418 ā€ŽA fost dezvinovățit 332 00:23:40,419 --> 00:23:42,670 ā€Žde acuzațiile Teresei Mendoza. 333 00:23:42,671 --> 00:23:44,880 ā€ŽTeresa a colaborat cu DEA, 334 00:23:44,881 --> 00:23:49,009 ā€Žca să-l discrediteze pe unul ā€Ždintre puținii politicieni cinstiți. 335 00:23:49,010 --> 00:23:52,722 ā€ŽTu chiar crezi minciunile astea? 336 00:23:53,265 --> 00:23:56,434 ā€ŽSau ți-ai aruncat la gunoi 337 00:23:56,435 --> 00:24:00,355 ā€Žetica jurnalistică ā€Žde cĆ¢nd ești amanta acestui domn? 338 00:24:04,025 --> 00:24:07,695 ā€ŽČ˜tii că eu nu fac afirmații neverificate. 339 00:24:07,696 --> 00:24:09,822 ā€ŽSunt numai minciuni. 340 00:24:09,823 --> 00:24:12,075 ā€ŽCe e minciună, mai exact? 341 00:24:12,325 --> 00:24:13,952 ā€ŽTrecutul lui Epifanio? 342 00:24:14,453 --> 00:24:15,578 ā€ŽSau că sunteți amanți? 343 00:24:15,579 --> 00:24:19,624 ā€ŽTu pleci urechea ā€Ždoar la dușmanii lui, Marietta. 344 00:24:20,959 --> 00:24:23,837 ā€ŽGenoveva, am surse ā€ŽĆ®n toate departamentele. 345 00:24:25,130 --> 00:24:27,466 ā€ŽEști dintr-o familie cu renume. 346 00:24:28,508 --> 00:24:31,178 ā€ŽTatăl tău e guvernatorul statului Sinaloa. 347 00:24:32,095 --> 00:24:35,098 ā€ŽČ˜tie toată lumea, ā€Žpentru numele lui Dumnezeu! 348 00:24:35,474 --> 00:24:37,808 ā€ŽSe vorbește și la palatul prezidențial. 349 00:24:37,809 --> 00:24:40,729 ā€ŽČ˜tii ce mă miră? 350 00:24:41,771 --> 00:24:44,024 ā€ŽCă nu l-au folosit Ć®mpotriva ta. 351 00:24:49,196 --> 00:24:50,155 ā€ŽBine, Marietta. 352 00:24:52,073 --> 00:24:54,074 ā€ŽAzi ne anunțăm logodna. 353 00:24:54,075 --> 00:24:55,702 ā€ŽDe-asta vine la emisiune. 354 00:24:56,203 --> 00:24:58,537 ā€ŽDupă aia mă retrag pĆ¢nă la alegeri. 355 00:24:58,538 --> 00:25:01,041 ā€ŽPentru că, așa cum m-ai Ć®nvățat tu, 356 00:25:01,833 --> 00:25:05,462 ā€Žnu pot să-i iau interviu ā€ŽcĆ¢t suntem Ć®mpreună. 357 00:25:05,754 --> 00:25:10,633 ā€ŽVreau ca țara să știe despre noi ā€ŽČ™i să-mi enunț limpede principiile. 358 00:25:10,634 --> 00:25:13,970 ā€ŽAscultă cu atenție, Marietta! 359 00:25:14,304 --> 00:25:16,056 ā€ŽNu sunt de vĆ¢nzare. 360 00:25:16,556 --> 00:25:17,890 ā€ŽNu face asta! 361 00:25:17,891 --> 00:25:19,184 ā€ŽBărbatul ăla... 362 00:25:20,101 --> 00:25:22,019 ā€Žare plumb sub aripi. 363 00:25:22,020 --> 00:25:24,105 ā€ŽDacă te pui Ć®n bătaia puștii, 364 00:25:25,065 --> 00:25:26,274 ā€Žvei Ć®ncasa un glonț. 365 00:25:27,817 --> 00:25:28,944 ā€ŽĆŽl cunosc. 366 00:25:30,111 --> 00:25:32,030 ā€ŽĆŽl cunosc de-adevăratelea. 367 00:25:34,908 --> 00:25:36,493 ā€ŽO să te căiești. 368 00:25:36,952 --> 00:25:40,497 ā€ŽČ˜i Ć®mi pare rău, fiindcă țin la tine. 369 00:25:41,873 --> 00:25:43,375 ā€ŽDar mai mult nu pot face. 370 00:25:46,294 --> 00:25:48,171 ā€ŽCu toții suntem liberi 371 00:25:49,130 --> 00:25:52,092 ā€Žsă alegem cum ne săpăm groapa. 372 00:26:05,897 --> 00:26:09,401 ā€ŽMƁLAGA, SPANIA 373 00:26:10,318 --> 00:26:14,530 ā€ŽMi-a zis că dă foc pensiunii ā€Žcu mine Ć®năuntru. 374 00:26:14,531 --> 00:26:17,993 ā€ŽE un monstru, o ființă Ć®ngrozitoare. 375 00:26:18,368 --> 00:26:21,913 ā€ŽCum nu v-ați dat seama ā€Žcă nu era bărbatul meu? 376 00:26:22,330 --> 00:26:24,498 ā€ŽE de necrezut! 377 00:26:24,499 --> 00:26:27,501 ā€ŽEi le-au ajutat pe infractoare să fugă. 378 00:26:27,502 --> 00:26:30,171 ā€ŽAu fugit Ć®ntr-o decapotabilă albastră. 379 00:26:30,380 --> 00:26:32,924 ā€ŽSunt cu un italian și cu Teresa Mendoza. 380 00:26:33,508 --> 00:26:36,970 ā€ŽDa, nivel cinci. ā€ŽActivează protocolul antifugă! 381 00:26:37,846 --> 00:26:40,931 ā€ŽAnunță Garda Civilă, ā€Žpoliția locală, Rutiera... 382 00:26:40,932 --> 00:26:45,061 ā€ŽVreau controale peste tot: ā€Žla ieșirile din oraș, aeroport, gări... 383 00:26:45,228 --> 00:26:47,480 ā€ŽPremiul e Regina Sudului. 384 00:26:48,315 --> 00:26:49,566 ā€ŽSă nu ne mai scape! 385 00:26:53,903 --> 00:26:55,529 ā€ŽMulțumim pentru ajutor! 386 00:26:55,530 --> 00:26:56,990 ā€ŽNe-ați salvat viața. 387 00:26:57,866 --> 00:26:59,701 ā€ŽA fost o experiență de neuitat. 388 00:27:01,870 --> 00:27:02,704 ā€ŽHai! 389 00:27:06,958 --> 00:27:07,876 ā€ŽAi pățit ceva? 390 00:27:09,044 --> 00:27:12,297 ā€ŽNu, doar că parcă te știu de undeva. 391 00:27:14,633 --> 00:27:15,634 ā€ŽMi se Ć®ntĆ¢mplă. 392 00:27:17,344 --> 00:27:19,803 ā€ŽAm o față comună. 393 00:27:19,804 --> 00:27:22,931 ā€ŽPe stradă nu prea se văd frumoși ca tine. 394 00:27:22,932 --> 00:27:23,892 ā€ŽRocĆ­o! 395 00:27:24,142 --> 00:27:25,935 ā€ŽUrcați Ć®n mașină la Oleg. 396 00:27:26,144 --> 00:27:27,562 ā€ŽVin și eu imediat. 397 00:27:30,940 --> 00:27:31,983 ā€ŽMai vorbim. 398 00:27:33,068 --> 00:27:34,611 ā€ŽNu mi-ai zis unde te duci. 399 00:27:35,153 --> 00:27:38,406 ā€ŽNu pot, din motive de siguranță, ā€Ždar ai numărul meu. 400 00:27:40,283 --> 00:27:41,242 ā€ŽSunt... 401 00:27:42,327 --> 00:27:44,746 ā€Ždetalii despre care trebuie să vorbim. 402 00:27:46,331 --> 00:27:47,248 ā€ŽCe detalii? 403 00:27:49,334 --> 00:27:51,336 ā€ŽTeresa, Tessa, MarĆ­a DantĆ©s... 404 00:27:51,920 --> 00:27:53,296 ā€ŽCum te cheamă, de fapt? 405 00:27:55,048 --> 00:27:55,924 ā€ŽBine. 406 00:27:56,174 --> 00:27:58,510 ā€ŽĆŽČ›i spun data viitoare, Ʈți promit. 407 00:28:00,261 --> 00:28:02,555 ā€ŽAdică iei cina cu mine diseară? 408 00:28:05,266 --> 00:28:06,101 ā€ŽNu știu. 409 00:28:06,768 --> 00:28:07,977 ā€ŽTe sun mai tĆ¢rziu. 410 00:28:08,770 --> 00:28:10,105 ā€ŽMulțumesc pentru tot. 411 00:28:51,688 --> 00:28:53,022 ā€ŽSă luați mașina. 412 00:28:54,983 --> 00:28:57,026 ā€ŽE căutată Ć®n toată MĆ”laga. 413 00:28:57,485 --> 00:28:59,612 ā€ŽSchimbați-i culoarea și plăcuțele. 414 00:29:06,077 --> 00:29:08,121 ā€ŽBravo, Tozzi! Papă tot. 415 00:29:08,288 --> 00:29:09,873 ā€ŽPapă tot. 416 00:29:10,749 --> 00:29:12,250 ā€ŽMama ta de pramatie! 417 00:29:12,625 --> 00:29:15,128 ā€Ž- De unde ai mâța aia? ā€Ž- A intrat pe geam. 418 00:29:15,670 --> 00:29:16,671 ā€ŽZău? 419 00:29:17,088 --> 00:29:18,839 ā€ŽEu știu a cui e. 420 00:29:18,840 --> 00:29:20,382 ā€Ž- Nu. ā€Ž- Dă-mi-o, s-o duc Ć®napoi! 421 00:29:20,383 --> 00:29:21,884 ā€Ž- Nu. ā€Ž- SofĆ­a, dă-mi-o! 422 00:29:21,885 --> 00:29:23,927 ā€ŽDă-mi afurisita de pisică! 423 00:29:23,928 --> 00:29:24,846 ā€ŽDă-mi-o! 424 00:29:31,186 --> 00:29:33,271 ā€ŽProst te-a mai crescut mă-ta! 425 00:29:33,688 --> 00:29:35,231 ā€ŽSă nu te iei de mama! 426 00:29:35,857 --> 00:29:38,818 ā€Ž- Nici nu știi să vorbești, proasto! ā€Ž- Proastă ești tu! 427 00:29:44,199 --> 00:29:45,825 ā€ŽCe așteptări să ai 428 00:29:46,743 --> 00:29:50,287 ā€Žde la odrasla răzgĆ¢iată ā€Ža unei ucigașe traficante de droguri? 429 00:29:50,288 --> 00:29:51,831 ā€ŽMama nu e o ucigașă! 430 00:29:52,415 --> 00:29:53,333 ā€ŽMă-ta? 431 00:29:54,083 --> 00:29:55,251 ā€ŽE o ucigașă. 432 00:29:55,960 --> 00:29:57,086 ā€ŽE mexicană. 433 00:29:57,754 --> 00:29:59,464 ā€ŽO cheamă Teresa Mendoza. 434 00:29:59,923 --> 00:30:03,133 ā€ŽL-a omorĆ¢t pe tac-tu ā€ŽcĆ¢nd era gravidă cu tine. 435 00:30:03,134 --> 00:30:05,804 ā€ŽMinți! Vrei să mă faci să plĆ¢ng. 436 00:30:06,346 --> 00:30:08,306 ā€ŽLupo mi-a zis că nu-i adevărat. 437 00:30:08,765 --> 00:30:09,766 ā€ŽStrega! 438 00:30:09,933 --> 00:30:14,102 ā€ŽMă-ta e o ucigașă traficantă de droguri. 439 00:30:14,103 --> 00:30:15,313 ā€ŽPricepi? 440 00:30:15,772 --> 00:30:18,315 ā€ŽA fugit și și-a schimbat numele, 441 00:30:18,316 --> 00:30:20,527 ā€Žfiindcă era gravidă cu tine. 442 00:30:20,944 --> 00:30:22,445 ā€ŽĆŽl omorĆ¢se deja pe tac-tu. 443 00:30:23,196 --> 00:30:24,989 ā€ŽTata a murit Ć®ntr-un accident. 444 00:30:26,366 --> 00:30:28,868 ā€ŽNici măcar nu-ți cunoști ā€Žnumele de familie. 445 00:30:29,118 --> 00:30:32,789 ā€ŽEști fata lui Teo Aljarafe. Ce voiai? 446 00:30:33,206 --> 00:30:37,126 ā€ŽSă-ți zică maică-ta: ā€Žā€žFato, l-am omorĆ¢t pe taică-tuā€? 447 00:30:38,336 --> 00:30:40,879 ā€ŽNu. Numele tale de familie 448 00:30:40,880 --> 00:30:43,382 ā€Žsunt Aljarafe și Mendoza. 449 00:30:43,383 --> 00:30:44,801 ā€ŽTaci, ā€Žstrega! 450 00:30:45,927 --> 00:30:48,972 ā€Ž- Nu mă crezi, nu? ā€Ž- Ești o mincinoasă! 451 00:30:49,222 --> 00:30:50,056 ā€ŽMă cheamă DantĆ©s. 452 00:30:54,143 --> 00:30:58,064 ā€ŽE ultima dată cĆ¢nd mă sfidezi. 453 00:31:00,733 --> 00:31:01,693 ā€ŽNu te omor 454 00:31:02,193 --> 00:31:05,113 ā€Ždoar fiindcă m-a amenințat șeful, ā€Žcă altfel... 455 00:31:06,906 --> 00:31:08,908 ā€ŽCe plăcere mi-ar fi făcut! 456 00:31:16,249 --> 00:31:17,458 ā€ŽA venit tata. 457 00:31:19,210 --> 00:31:22,672 ā€ŽE furios pentru ce mi-ai făcut ā€ŽČ™i pentru ce ai zis de mama. 458 00:31:23,673 --> 00:31:25,800 ā€ŽTu știi cum e tata, ā€Žstrega? 459 00:31:26,301 --> 00:31:27,302 ā€ŽL-ai cunoscut? 460 00:31:30,805 --> 00:31:33,892 ā€ŽTeo Aljarafe, poftește! 461 00:31:34,642 --> 00:31:38,229 ā€ŽSpune-ne, cum e Ć®n iad? 462 00:31:39,480 --> 00:31:41,691 ā€ŽUnde te-a Ć®mpușcat Teresa? 463 00:31:42,525 --> 00:31:45,153 ā€ŽĆŽn cap sau Ć®n inimă? 464 00:31:46,779 --> 00:31:48,114 ā€ŽChiar Ć®l iei Ć®n rĆ¢s? 465 00:31:49,866 --> 00:31:53,368 ā€ŽS-a postat Ć®n spatele tău, ā€ŽČ›i-a pus mĆ¢inile pe cap. 466 00:31:53,369 --> 00:31:55,997 ā€ŽAscultă, japiță mică! 467 00:31:56,915 --> 00:31:58,207 ā€ŽNu-mi mai e frică. 468 00:31:58,750 --> 00:32:01,085 ā€ŽNu cred Ć®n halucinațiile tale. 469 00:32:01,878 --> 00:32:03,046 ā€ŽGata! 470 00:32:04,547 --> 00:32:06,299 ā€ŽPiei din ochii mei! 471 00:32:20,563 --> 00:32:22,065 ā€ŽN-am vrut să-l omor. 472 00:32:23,942 --> 00:32:25,360 ā€ŽDar făcea ceva cumplit. 473 00:32:26,861 --> 00:32:29,197 ā€ŽO viola pe sora mea, era pornit. 474 00:32:30,114 --> 00:32:31,240 ā€ŽLiniștește-te. 475 00:32:32,742 --> 00:32:35,453 ā€ŽI-am tras o bĆ¢tă Ć®n cap. Spune-i, Paloma! 476 00:32:36,788 --> 00:32:39,999 ā€ŽPrefer să nu vorbesc despre asta, ā€Žmi-e rușine. 477 00:32:42,377 --> 00:32:43,294 ā€ŽPaloma... 478 00:32:44,754 --> 00:32:48,841 ā€ŽDin păcate, nu ești nici singura, ā€Žnici ultima căreia i se va Ć®ntĆ¢mpla. 479 00:32:51,094 --> 00:32:52,345 ā€ŽSă nu-ți fie rușine! 480 00:32:54,263 --> 00:32:56,391 ā€ŽČ˜i eu am trecut prin așa ceva. 481 00:32:57,183 --> 00:32:58,977 ā€ŽDin cauza unui animal. 482 00:33:00,019 --> 00:33:01,479 ā€ŽI se zicea ā€žEl Gato Fierrosā€. 483 00:33:06,567 --> 00:33:08,318 ā€ŽAm făcut dreptate, cu Oleg. 484 00:33:08,319 --> 00:33:11,280 ā€ŽAcum se perpelește Ć®n iad. 485 00:33:13,950 --> 00:33:15,410 ā€ŽFir-ar! Ce viață! 486 00:33:17,662 --> 00:33:19,747 ā€ŽJuanito a dat să ne bată. 487 00:33:20,415 --> 00:33:21,790 ā€ŽMai departe v-am zis. 488 00:33:21,791 --> 00:33:23,793 ā€ŽS-a dezechilibrat și a căzut Ć®n gol. 489 00:33:24,794 --> 00:33:26,796 ā€ŽDar suntem căutate pentru omor. 490 00:33:28,506 --> 00:33:31,009 ā€ŽAșa ceva ai pățit și tu cu tata, nu? 491 00:33:36,889 --> 00:33:38,349 ā€ŽAici sunteți la adăpost. 492 00:33:39,892 --> 00:33:43,688 ā€ŽCasa e pe numele ā€Žunei persoane de cea mai mare Ć®ncredere. 493 00:33:44,814 --> 00:33:48,109 ā€ŽNu știe nimeni unde ne ascundem. ā€ŽAșa să rămĆ¢nă! 494 00:33:49,736 --> 00:33:52,947 ā€ŽNu iese și nu intră nimeni fără voia mea. 495 00:33:53,656 --> 00:33:54,490 ā€ŽE clar? 496 00:33:57,035 --> 00:33:57,869 ā€ŽBună! 497 00:34:00,496 --> 00:34:02,498 ā€Ž- Ce faceți? ā€Ž- Bine. 498 00:34:03,207 --> 00:34:04,876 ā€ŽAm adus ce mi-ați cerut. 499 00:34:06,461 --> 00:34:08,504 ā€ŽAici sunt haine pentru toate trei. 500 00:34:09,005 --> 00:34:12,175 ā€ŽMă duc să vorbesc cu ai mei ā€ŽČ™i să-l instruiesc pe Antón. 501 00:34:13,551 --> 00:34:15,803 ā€Ž- Mulțumesc, Oleg. ā€Ž- Mulțumim. 502 00:34:16,220 --> 00:34:17,346 ā€ŽMersi. 503 00:34:18,931 --> 00:34:19,766 ā€ŽAntón! 504 00:34:23,686 --> 00:34:24,520 ā€ŽPaloma. 505 00:34:25,855 --> 00:34:29,108 ā€ŽNu sunt proastă, ā€ŽČ™tiu că te stĆ¢njenește prezența mea. 506 00:34:30,234 --> 00:34:31,861 ā€ŽAm vorbit cu sora ta. 507 00:34:32,737 --> 00:34:33,571 ā€ŽĆŽnțeleg. 508 00:34:34,113 --> 00:34:36,365 ā€ŽDar eu nu caut ceartă. 509 00:34:38,201 --> 00:34:40,578 ā€ŽAm auzit ce ai vorbit cu polițistul. 510 00:34:42,163 --> 00:34:44,874 ā€ŽDar trebuie să Ć®nțelegi că era tata. 511 00:34:45,416 --> 00:34:46,834 ā€ŽBun sau rău, era tata. 512 00:34:50,046 --> 00:34:51,214 ā€ŽNu doar că Ć®nțeleg. 513 00:34:52,924 --> 00:34:54,133 ā€ŽRespect ce simți. 514 00:35:01,390 --> 00:35:04,143 ā€ŽCurățați-vă rănile, ā€Žsă nu se infecteze! Bine? 515 00:35:06,187 --> 00:35:07,939 ā€ŽCe ne-a adus Antón? 516 00:35:18,241 --> 00:35:20,034 ā€ŽMergeți să vă spălați. 517 00:35:20,535 --> 00:35:22,786 ā€ŽČ˜i mai ales odihniți-vă. 518 00:35:22,787 --> 00:35:23,704 ā€ŽBine. 519 00:35:25,915 --> 00:35:27,125 ā€ŽAuzi, Teresa? 520 00:35:29,794 --> 00:35:32,588 ā€ŽVoiam să-ți spun ā€Žcă ai un iubit foarte frumos. 521 00:35:34,215 --> 00:35:35,049 ā€ŽItalianul. 522 00:35:35,758 --> 00:35:36,968 ā€ŽNu e iubitul meu. 523 00:35:38,511 --> 00:35:39,345 ā€ŽNu? 524 00:35:41,055 --> 00:35:44,016 ā€ŽZiceam că, dacă a venit cu tine ā€ŽČ™i ne-a ajutat... 525 00:35:44,225 --> 00:35:46,935 ā€Ž- Vă potriviți. ā€Ž- E bine făcut. 526 00:35:46,936 --> 00:35:48,646 ā€ŽMi s-a părut că-l știu. 527 00:35:50,648 --> 00:35:51,858 ā€ŽĆŽČ›i place de el, nu? 528 00:35:54,902 --> 00:35:57,321 ā€ŽNu sunt oarbă. UrĆ¢t nu e. 529 00:36:01,993 --> 00:36:02,827 ā€ŽHai! 530 00:36:07,081 --> 00:36:08,040 ā€ŽČ˜i... 531 00:36:08,958 --> 00:36:10,084 ā€Žacum ce facem? 532 00:36:11,878 --> 00:36:14,130 ā€ŽLa bunica nu ne putem Ć®ntoarce. 533 00:36:15,047 --> 00:36:16,256 ā€ŽSă nu mă aresteze. 534 00:36:16,257 --> 00:36:18,300 ā€ŽNici aici nu putem rămĆ¢ne la infinit. 535 00:36:18,301 --> 00:36:20,428 ā€ŽSuntem căutate toate trei și Francesco. 536 00:36:21,220 --> 00:36:22,555 ā€ŽMi-o veni vreo idee. 537 00:36:23,681 --> 00:36:27,475 ā€ŽObișnuiți-vă cu ideea ā€Žcă viața voastră dinainte nu mai există. 538 00:36:27,476 --> 00:36:29,519 ā€Ž- Cum? ā€Ž- ƎncepĆ¢nd de azi, 539 00:36:29,520 --> 00:36:31,105 ā€Žva trebui să fugiți. 540 00:36:31,647 --> 00:36:33,733 ā€ŽCum fac eu de mulți ani. 541 00:36:36,027 --> 00:36:37,445 ā€ŽNu puteți sta Ć®n Spania. 542 00:36:41,407 --> 00:36:42,658 ā€Ž- Bine. ā€Ž- Odihniți-vă! 543 00:40:24,880 --> 00:40:26,507 ā€Ž- Alo? ā€Ž- Bună! 544 00:40:28,092 --> 00:40:29,635 ā€ŽNu vreau să par insistent. 545 00:40:31,387 --> 00:40:34,306 ā€ŽVoiam să știu ā€Ždacă contramandez ce aveam pregătit. 546 00:40:36,350 --> 00:40:37,935 ā€ŽDacă nu vrei, 547 00:40:38,686 --> 00:40:40,187 ā€Žnu-i nimic, Ć®nțeleg. 548 00:40:41,522 --> 00:40:42,981 ā€ŽE-n regulă, Francesco. 549 00:40:42,982 --> 00:40:44,941 ā€ŽSă nu fie Ć®ntr-un loc public. 550 00:40:44,942 --> 00:40:48,946 ā€ŽSpune-mi unde, și ne vedem mai tĆ¢rziu. 551 00:40:50,072 --> 00:40:51,198 ā€ŽLa 21:00. 552 00:40:51,991 --> 00:40:53,200 ā€ŽĆŽČ›i trimit adresa. 553 00:40:54,201 --> 00:40:55,618 ā€ŽBine. Pe curĆ¢nd! 554 00:40:55,619 --> 00:40:56,745 ā€ŽPe curĆ¢nd! 555 00:41:45,127 --> 00:41:47,963 {\an8}ā€ŽDIN EPISODUL URMĂTOR 556 00:41:56,847 --> 00:41:59,057 ā€ŽCrezi că sunt implicat Ć®n răpirea SofĆ­ei. 557 00:41:59,058 --> 00:42:00,266 ā€ŽO cunoști 558 00:42:00,267 --> 00:42:01,644 ā€Žpe Cayetana Aljarafe? 559 00:42:36,637 --> 00:42:37,513 ā€ŽPaloma! 560 00:42:37,972 --> 00:42:39,807 ā€ŽVoiam să fiu sigură. 561 00:42:42,309 --> 00:42:44,061 ā€ŽJuanito m-a lăsat gravidă. 562 00:42:51,026 --> 00:42:53,529 {\an8}ā€ŽSubtitrarea: Steliana Palade 41354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.