Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,426 --> 00:00:25,026
МОЛОДОЖЁНЫ
2
00:01:54,800 --> 00:01:56,139
Жак...
3
00:01:57,595 --> 00:01:59,653
На меня смотрит звезда.
4
00:02:01,157 --> 00:02:03,699
Звезда, которую
я даже не знаю.
5
00:02:05,962 --> 00:02:08,862
А тебе всё равно?
Ты даже не ревнуешь.
6
00:02:13,032 --> 00:02:18,482
Жак, любовь моя... что
ты там делаешь, дорогой?
7
00:02:18,883 --> 00:02:20,595
Закручиваю болты.
8
00:02:21,353 --> 00:02:24,445
Почему не говоришь,
что любишь меня?
9
00:02:24,445 --> 00:02:26,485
Потому что тяжело
закручивать.
10
00:02:28,163 --> 00:02:32,229
Ты не прав. Твои шины
всё равно лопнут.
11
00:02:33,597 --> 00:02:35,607
И ты никогда
меня не слушаешь...
12
00:02:37,102 --> 00:02:39,465
Моя бедная Жизель,
ты совсем захмелела...
13
00:02:39,465 --> 00:02:43,412
Нет, я чокалась с гостями,
а их было много... - О, да!
14
00:02:44,570 --> 00:02:49,046
Зато сколько подарков! - Да уж,
11 щипчиков для сахара...
15
00:02:49,046 --> 00:02:52,493
Куча ламп-ночников...
- 29 колец для салфеток...
16
00:02:54,329 --> 00:02:56,655
Жак...
- А?
17
00:02:57,031 --> 00:02:59,583
Сфотографируй меня!
- Сейчас?
18
00:02:59,583 --> 00:03:01,785
Да. Твой дядя подарил
нам "Роллефлекс" -
19
00:03:01,785 --> 00:03:04,417
надо пользоваться.
- Да, дорогая, но не ночью.
20
00:03:05,236 --> 00:03:07,559
Послушай...
- Сейчас ночь? Уже?
21
00:03:07,559 --> 00:03:09,877
Почему ты мне
этого не сказал?
22
00:03:10,740 --> 00:03:13,935
О-ля-ля... Так мы никогда
не попадём в Монтелимар.
23
00:03:14,712 --> 00:03:16,291
Подожди, детка...
24
00:03:16,419 --> 00:03:19,262
Нет, нет, дай-ка мне
сесть за руль...
25
00:03:21,317 --> 00:03:25,822
Вот... это тебя разбудит.
26
00:03:40,227 --> 00:03:42,547
Жак, предупреждаю тебя,
27
00:03:42,547 --> 00:03:46,173
от буги-вуги меня укачивает.
- Ладно, хватит буги-вуги.
28
00:03:54,762 --> 00:03:56,790
Жак, предупреждаю тебя,
29
00:03:56,790 --> 00:03:59,621
если дорога продолжит
петлять, мне станет дурно.
30
00:04:00,009 --> 00:04:02,294
Мы остановимся
в первой же деревне.
31
00:04:05,654 --> 00:04:07,486
ПРОДАЁТСЯ МЭР
32
00:04:08,826 --> 00:04:11,001
ЖЮЛЯ БУФАРТИГА НА МЫЛО
33
00:04:26,869 --> 00:04:29,835
Добрый вечер, месье.
Подскажите, я ищу...
34
00:04:29,835 --> 00:04:31,881
I'm sorry, I don't understand.
35
00:04:35,059 --> 00:04:37,782
Не повезло. Турист...
36
00:04:44,296 --> 00:04:46,360
Простите, господа,
где здесь...
37
00:04:46,856 --> 00:04:49,221
I beg your pardon.
- Good night.
38
00:04:52,471 --> 00:04:54,248
Целый караван...
39
00:04:54,248 --> 00:04:56,890
Наверно, где-то рядом
есть освещённый замок.
40
00:05:05,579 --> 00:05:07,681
Выглядит неплохо, да?
41
00:05:09,777 --> 00:05:11,783
Спрошу, есть ли
у них комнаты.
42
00:05:33,546 --> 00:05:36,443
Кажется, будто я не заметил,
как пересёк Ла-Манш.
43
00:05:36,482 --> 00:05:38,258
I don't understand french.
44
00:05:38,258 --> 00:05:42,495
О, простите...
Просто невероятно.
45
00:05:42,729 --> 00:05:45,973
Excuse me.
- Ещё?
46
00:05:46,783 --> 00:05:48,285
Да где же я?
47
00:05:48,977 --> 00:05:51,141
Hey, you!
- Но я...
48
00:05:51,141 --> 00:05:53,622
Скажите, месье...
Мистер!
49
00:05:55,392 --> 00:05:56,879
Моя жена и я...
50
00:05:57,314 --> 00:06:01,218
Мы хотим спать...
здесь... с вами...
51
00:06:02,250 --> 00:06:04,804
Помедленней, месье,
я не понимаю.
52
00:06:04,804 --> 00:06:07,075
Вы говорите
по-французски? - Как все.
53
00:06:07,075 --> 00:06:08,634
Воспользуюсь этим.
54
00:06:08,634 --> 00:06:12,563
Нет ли у вас комнаты?..
- В Монтиньи комнат нет. Никогда.
55
00:06:12,563 --> 00:06:16,791
Но это же отель? - Вот именно.
Здесь отель, поэтому комнат нет.
56
00:06:17,297 --> 00:06:22,065
Однако... я с женой...
и она... ей плохо...
57
00:06:22,943 --> 00:06:26,797
У вас нет уголка?
Хоть какой-то постели?
58
00:06:26,797 --> 00:06:31,164
Где ваша жена? - В машине.
Бредит и смотрит на звёзды.
59
00:06:31,164 --> 00:06:33,237
А-а, это серьёзно...
60
00:06:34,437 --> 00:06:37,046
Знаете... есть
небольшой шанс.
61
00:06:37,213 --> 00:06:41,094
Но надо немного подождать.
- Спасибо. Пойду скажу ей.
62
00:06:46,032 --> 00:06:48,355
Смотрите, красиво!
- I don't understand.
63
00:06:48,707 --> 00:06:51,942
Да что тут понимать?
Покупай - и всё!
64
00:06:51,942 --> 00:06:52,987
Жизель!
65
00:06:56,785 --> 00:06:58,189
Ты спишь?
66
00:07:25,770 --> 00:07:29,130
Моя жена уснула. Лучшее,
что она могла сделать.
67
00:07:29,130 --> 00:07:31,894
Итак, что за маленький
шанс? - Потерпите.
68
00:07:33,575 --> 00:07:37,277
Дайте что-нибудь... Хоть
анисовку, и побольше воды.
69
00:07:38,506 --> 00:07:40,614
Что влечёт сюда
всех этих туристов?
70
00:07:40,614 --> 00:07:43,781
Это солдаты. В Монтиньи
американская база.
71
00:07:43,781 --> 00:07:46,520
Но они в штатском!
- Вне службы имеют право.
72
00:07:47,990 --> 00:07:49,808
К форме относятся,
как и мы.
73
00:07:49,808 --> 00:07:53,421
Говорят, что она кусается...
и пахнет мокрой псиной.
74
00:07:54,852 --> 00:07:56,880
А вот серебряные браслеты!
75
00:07:56,880 --> 00:07:59,663
Хорошая цена: серебро
с оловом пополам.
76
00:07:59,663 --> 00:08:02,090
Как, мадемуазель?
- How much? - Барахло это!
77
00:08:02,090 --> 00:08:03,513
Что значит барахло?
78
00:08:03,556 --> 00:08:05,978
Что ты за француженка?
На экспорт надо работать!
79
00:08:05,978 --> 00:08:07,983
Твой браслет через три
дня сломается.
80
00:08:07,983 --> 00:08:10,905
Сломается? Сама
ты сломаешься...
81
00:08:10,905 --> 00:08:12,836
Эй, Сиди!
82
00:08:14,625 --> 00:08:16,361
А вот красивые
платки, тапочки!
83
00:08:17,589 --> 00:08:20,509
Платки у тебя красивые.
- Весь товар красивый.
84
00:08:20,509 --> 00:08:24,911
Сколько стоит? - Этот?
Для тебя - 800 франков.
85
00:08:24,911 --> 00:08:26,981
Триста. - Шестьсот.
- Четыреста.
86
00:08:26,981 --> 00:08:30,863
Ладно, раз нравится,
дарю тебе. Давай 450.
87
00:08:30,863 --> 00:08:32,324
Договорились.
88
00:08:32,357 --> 00:08:35,450
Ты заключил славную
сделку. Самую лучшую.
89
00:08:40,821 --> 00:08:42,725
У вас есть разные фото?
90
00:08:42,725 --> 00:08:44,364
О, да, красивые девушки.
91
00:08:44,364 --> 00:08:46,859
Я покажу тебе лучших
девушек в Париже.
92
00:08:46,865 --> 00:08:48,805
Гляди! Вот эта -
с площади Клиши.
93
00:08:49,276 --> 00:08:51,602
Эта - с Пигаль.
Красотка, да?
94
00:08:52,120 --> 00:08:54,262
No, no... - Ну, как нет?
Смотри лучше!
95
00:08:55,651 --> 00:09:00,432
Тогда эта - с Барбес
Рошешуар. Красивая?
96
00:09:00,432 --> 00:09:03,699
Слово даю, лучший выбор -
красивей не найдёшь.
97
00:09:06,061 --> 00:09:07,352
Простите...
98
00:09:14,939 --> 00:09:17,016
Мы - на линии
Бордо-Франкфурт...
99
00:09:17,016 --> 00:09:19,194
До свиданья.
- Goodbye.
100
00:09:19,920 --> 00:09:22,679
Все грузовики, которые
ломают эти приятели,
101
00:09:22,679 --> 00:09:24,967
ремонтируют у нас.
102
00:09:24,967 --> 00:09:26,919
Они тратят деньги,
нанимают персонал.
103
00:09:27,742 --> 00:09:31,526
Торговля не стоит на месте,
и никому это не вредит.
104
00:09:31,526 --> 00:09:33,695
Особенно тем, кто
на ней наживается.
105
00:09:34,106 --> 00:09:35,515
Месье недоволен?
106
00:09:35,665 --> 00:09:39,063
А когда американская машина
подъезжает к твоей заправке,
107
00:09:39,063 --> 00:09:40,574
что ты делаешь?
108
00:09:40,574 --> 00:09:42,722
Я обязан её обслужить,
но скрепя сердце.
109
00:09:42,722 --> 00:09:46,125
Янки, go home! - Браво,
тут мы все согласны.
110
00:09:46,940 --> 00:09:49,745
О бомбёжках французы
не забывают. Я бью!
111
00:09:50,011 --> 00:09:53,978
Перебиваю. И тем не менее,
обстрелы были при освобождении.
112
00:09:53,978 --> 00:09:57,554
Вот я скажу: у моей тёщи
был домик возле моста.
113
00:09:57,554 --> 00:10:00,293
Их самолёты налетели - и
бум! Высокая стратегия!
114
00:10:00,328 --> 00:10:03,987
Бум - и дома нет, мост стоит,
а тёща перебирается ко мне.
115
00:10:03,987 --> 00:10:06,260
Если это свобода...
- Белот!
116
00:10:06,260 --> 00:10:08,418
А уж уровень
взглядов у вас...
117
00:10:08,773 --> 00:10:10,253
Янки, go home!
118
00:10:10,715 --> 00:10:12,965
Наконец, я нахожу
тёще комнату в городе,
119
00:10:12,965 --> 00:10:15,427
но американский капитан
платит долларами,
120
00:10:15,427 --> 00:10:17,143
а тёща всё ещё у меня!
121
00:10:17,703 --> 00:10:20,361
Про франко-американскую
дружбу я скажу, как Пьер:
122
00:10:20,361 --> 00:10:22,591
"Янки... go home!"
123
00:10:22,747 --> 00:10:26,051
А что говорили в 18-м
и 43-м? Ребелот!
124
00:10:26,051 --> 00:10:28,570
Зря вы говорите
о 18-м и 43-м.
125
00:10:28,570 --> 00:10:30,589
Лучше - 14-й и 39-й.
126
00:10:30,589 --> 00:10:33,432
Тогда никого не было, и
надо, чтоб снова так было.
127
00:10:33,768 --> 00:10:35,963
Лучше поздно, чем
никогда. Ещё белот...
128
00:10:35,984 --> 00:10:38,513
И потом, если опять
что - они уже здесь!
129
00:10:38,513 --> 00:10:40,222
Да, но слишком рано.
130
00:10:40,222 --> 00:10:42,948
Рано, поздно... Думаете,
фотограф из Монтиньи...
131
00:10:42,948 --> 00:10:45,197
будет указывать, когда
им приходить-уходить?
132
00:10:45,197 --> 00:10:47,663
Янки, go home!
133
00:10:47,663 --> 00:10:50,235
Это старая пластинка!
Кому сдавать?
134
00:10:50,235 --> 00:10:52,999
Всегда тому балбесу,
кто спрашивает.
135
00:10:52,999 --> 00:10:54,654
Спасибо! Снимите.
136
00:10:57,162 --> 00:10:59,749
Признательность делает
честь тем, кто её испытывает.
137
00:10:59,749 --> 00:11:02,531
Прибереги лучше свои речи
для завтрашнего праздника.
138
00:11:02,531 --> 00:11:05,389
Мы вправе приглашать друзей.
- Но не за счёт коммуны.
139
00:11:05,389 --> 00:11:08,221
А ваша маленькая
вечеринка - это провокация.
140
00:11:08,221 --> 00:11:10,560
Нет. Пас.
141
00:11:10,560 --> 00:11:14,057
Трефы.
- Бубны.
142
00:11:14,057 --> 00:11:17,109
В Монтиньи свободные выборы,
и точка! А избиратели...
143
00:11:17,109 --> 00:11:19,144
Избирателям
плевать на выборы!
144
00:11:19,144 --> 00:11:22,869
59% не пришли. - Конечно,
погода тогда была хорошая...
145
00:11:22,869 --> 00:11:25,163
А в дождь они бы
смели ваш Совет!
146
00:11:25,163 --> 00:11:27,213
В нём одни воры и
поджигатели войны.
147
00:11:27,213 --> 00:11:30,211
Гнилой режим, верно...
Но мы же все французы!
148
00:11:30,211 --> 00:11:33,678
Кто француз, а кто бандит!
- Или мерзавцы, вроде вас!
149
00:11:33,678 --> 00:11:36,416
Этак вы договоритесь
до неприятных вещей...
150
00:11:36,416 --> 00:11:38,283
Можно я вставлю словечко?
151
00:11:40,285 --> 00:11:42,005
Без козырей!
152
00:11:44,145 --> 00:11:45,381
Все козыри!
153
00:11:54,989 --> 00:11:56,845
Hello, Joe, hello!
154
00:11:57,817 --> 00:11:59,441
Здравствуйте,
мистер Уирджил.
155
00:12:02,351 --> 00:12:06,479
Одно пиво! - Вы уже
достаточно выпили.
156
00:12:07,510 --> 00:12:09,300
Хватит, не то дело
кончится плохо.
157
00:12:09,467 --> 00:12:13,177
Больше никто не выпьет.
- Ах, так? Okey!
158
00:12:14,358 --> 00:12:16,951
Are you crazy? Come on
Bill, let's get out of here.
159
00:12:18,023 --> 00:12:20,566
Видели? Нам следовало
остановиться раньше.
160
00:12:20,566 --> 00:12:23,349
И вы хотите выдать
дочь за такого типа?
161
00:12:23,349 --> 00:12:25,545
Бывают же и
воспитанные американцы.
162
00:12:25,545 --> 00:12:27,772
Таких, к сожалению,
в армию не призывают.
163
00:12:28,896 --> 00:12:32,441
Держи, рассчитаемся.
Чао!
164
00:12:33,622 --> 00:12:39,242
Мистер, простите... он очень
хочет пить... сегодня...
165
00:12:39,242 --> 00:12:43,491
Ладно... - Мистер...
я вам большой друг.
166
00:12:43,491 --> 00:12:45,102
Ладно, порядок!
167
00:12:46,114 --> 00:12:49,218
Мистер, он сегодня
очень хочет пить...
168
00:12:50,066 --> 00:12:51,419
Простите его.
169
00:12:54,779 --> 00:12:56,954
All is allright.
170
00:12:58,198 --> 00:13:00,555
Good morning.
- Good night.
171
00:13:08,239 --> 00:13:10,397
Кто бы ни уехал,
это - ваш шанс.
172
00:13:11,635 --> 00:13:14,085
Я вернусь в субботу.
- Понял!
173
00:13:14,085 --> 00:13:17,647
Только не сдавайте мою
комнату. - Слово чести!
174
00:13:17,647 --> 00:13:19,368
Счастливого пути!
175
00:13:19,368 --> 00:13:22,465
Эту комнату я обещал вам.
- А ваше слово чести?
176
00:13:22,465 --> 00:13:24,016
А вам-то что?
177
00:13:24,016 --> 00:13:27,000
Ах, так? Прекрасно!
Я пошёл за женой.
178
00:13:27,000 --> 00:13:29,610
Погодите, пока он
уйдёт... - Да, верно!
179
00:14:33,442 --> 00:14:35,395
Мадам... Мадам!
180
00:14:36,834 --> 00:14:40,428
Дорогой, я обожаю тебя...
но дай мне поспать...
181
00:15:16,603 --> 00:15:18,664
Hey you! What’s going on?
182
00:15:27,679 --> 00:15:31,450
Мадам.... мадам?
183
00:15:52,992 --> 00:15:55,485
Милый, я не хочу пить...
184
00:15:55,485 --> 00:15:57,989
Только спать...
185
00:15:58,826 --> 00:16:00,286
Поцелуй меня.
186
00:16:04,079 --> 00:16:06,425
Жизель? Жизель!
187
00:16:07,994 --> 00:16:11,979
Где ты? Жизель!
188
00:16:12,897 --> 00:16:17,310
Почему ты не целуешь
меня, а? - О, нет, мадам...
189
00:16:17,465 --> 00:16:20,341
Простите... вы ошибаетесь.
190
00:16:20,341 --> 00:16:22,985
Жак, что с тобой?
С ума сошёл?
191
00:16:26,003 --> 00:16:27,535
Ой! Кто... кто вы?!
192
00:16:27,535 --> 00:16:29,340
Be careful, madame.
193
00:16:29,340 --> 00:16:32,056
Осторожней, мадам,
не двигайтесь... - Отпустите!
194
00:16:32,056 --> 00:16:34,468
Вор! Вор!
- I will help you!
195
00:16:34,655 --> 00:16:38,311
Помогите! Грабят!
- Я нет... не вор...
196
00:16:38,449 --> 00:16:41,499
I will help you!
- На помощь!
197
00:16:41,994 --> 00:16:46,102
Вы увидите... я только соберу
ваши вещи... я хочу помочь...
198
00:16:46,117 --> 00:16:48,081
Негодяй! Ну, я тебе покажу!
199
00:17:40,762 --> 00:17:43,566
You dirty coward!
200
00:17:56,350 --> 00:17:58,497
Excuse me...
201
00:17:58,942 --> 00:18:04,312
I didn't mean it...
I didn't want it...
202
00:18:04,396 --> 00:18:06,494
Дорогие слушатели,
наша передача окончена.
203
00:18:06,494 --> 00:18:09,839
Спокойной вам ночи,
дамы, мадемуазель и месье.
204
00:18:29,561 --> 00:18:32,099
"Неизвестный скрылся
с моим "Роллефлексом",
205
00:18:32,099 --> 00:18:34,987
предварительно применив
на шоссе насилие...
206
00:18:34,987 --> 00:18:37,533
в отношении моей
жены и меня".
207
00:18:37,876 --> 00:18:41,610
Так вы мне заявили? - Да,
правда, другими словами...
208
00:18:41,610 --> 00:18:43,666
Вот, подписывайте.
209
00:18:47,398 --> 00:18:50,060
Добавлю одну деталь...
- Никаких деталей!
210
00:18:50,060 --> 00:18:53,070
Бригадир всегда говорит:
"Только самую суть!"
211
00:18:53,070 --> 00:18:56,735
Однако добавлю, что этот
тип говорил по-английски.
212
00:18:56,735 --> 00:18:59,880
По-английски? И вы
об этом умолчали!
213
00:18:59,880 --> 00:19:02,597
Это же - деталь.
- В этом суть!
214
00:19:03,382 --> 00:19:06,400
Это же может дойти
до префектуры,
215
00:19:06,400 --> 00:19:08,792
до набережной
Орсей... до ООН!
216
00:19:08,792 --> 00:19:11,410
Завтра явитесь
в жандармерию.
217
00:19:11,410 --> 00:19:14,433
Ну, доктор? - Лёгкое
сотрясение мозга.
218
00:19:14,433 --> 00:19:16,177
Назвала меня
своим милым.
219
00:19:16,177 --> 00:19:18,320
Простите, она слишком
много выпила.
220
00:19:18,320 --> 00:19:21,813
Как? Вы знали, что с вашей
женой, и не сказали?
221
00:19:21,813 --> 00:19:25,057
Я-то лечил от другого...
- Что вы с ней сделали?
222
00:19:25,057 --> 00:19:28,164
Сильный укол. Ваша
жена проспит всю ночь.
223
00:19:29,733 --> 00:19:33,621
Браво, доктор!
Это наша свадебная ночь!
224
00:19:47,697 --> 00:19:50,399
Итак, рассуждаем.
Следите внимательно:
225
00:19:50,908 --> 00:19:54,685
говори вор по-китайски, я бы
сказал, что он - китаец.
226
00:19:54,685 --> 00:19:57,723
Но он говорил по-английски.
Вывод: он - американец.
227
00:19:57,723 --> 00:20:00,330
Своего рода весьма
весомый аргумент.
228
00:20:00,330 --> 00:20:03,945
У американцев и так всё
есть, зачем им воровать?
229
00:20:03,945 --> 00:20:08,075
Ну вот, скажите, зачем?
- Товарищи, воры - всегда богачи.
230
00:20:08,075 --> 00:20:10,102
Говоришь, как
в "Баррикаде".
231
00:20:10,102 --> 00:20:14,094
Эта газета служит народу, и я
горд быть её корреспондентом.
232
00:20:14,389 --> 00:20:16,690
Пьер, из "Баррикады"
звонят... - Иду!
233
00:20:19,617 --> 00:20:22,869
Есть же люди, способные
потратить на "Роллефлекс"...
234
00:20:22,869 --> 00:20:25,325
заработок четырёх
французских рабочих...
235
00:20:25,325 --> 00:20:27,197
И ты туда же!
236
00:20:27,197 --> 00:20:30,559
Можем менять скрипки:
мелодия одна и та же.
237
00:20:31,195 --> 00:20:32,816
Браво, браво!
238
00:20:34,410 --> 00:20:37,770
"Баррикада" берётся за это дело,
товарищи! Уж она им покажет!
239
00:20:37,770 --> 00:20:40,206
Пьер, ты ставишь
нам подножку...
240
00:20:40,206 --> 00:20:42,703
Вот такие рассуждения
нам подножки и ставят!
241
00:20:42,703 --> 00:20:45,124
А газета согласилась
с моими рассуждениями:
242
00:20:45,124 --> 00:20:47,460
если б воры говорили
по-немецки... - Пьер!
243
00:20:47,460 --> 00:20:50,167
Зануда... go home!
244
00:20:51,122 --> 00:20:54,479
А по-моему, устраивать
праздник таким людям -
245
00:20:54,479 --> 00:20:57,879
значит, оскорблять
французских рабочих...
246
00:21:02,004 --> 00:21:03,716
Минутку! Иду...
247
00:21:07,479 --> 00:21:09,768
Это ужасно! Моя
жена всё ещё спит.
248
00:21:22,244 --> 00:21:25,804
Досадно, конечно. Но она
хотя бы ещё дышит.
249
00:21:25,804 --> 00:21:27,966
Да уж, успокоили!
250
00:21:29,209 --> 00:21:31,653
Ох, мне непременно
нужно в жандармерию!
251
00:21:31,653 --> 00:21:35,186
А-а, ваш "Роллефлекс"?
О нём только и говорят!
252
00:21:36,901 --> 00:21:40,705
Месье Деларош, а что
такое "Роллефлекс"?
253
00:21:40,705 --> 00:21:42,253
Что это за штука?
254
00:21:44,059 --> 00:21:48,269
Это что? - Да так, фотоаппарат,
раздобыл его вчера вечером.
255
00:21:48,269 --> 00:21:51,637
Тебе же не он нужен,
старина? Значит, проехали!
256
00:21:51,637 --> 00:21:55,776
Мы вместе работаем или нет?
- Да, но зачем терять время?
257
00:21:55,776 --> 00:21:58,036
Не до шуток...
258
00:21:58,036 --> 00:22:01,448
Слышь... как думаешь,
на сколько он потянет?
259
00:22:01,448 --> 00:22:04,009
Вообще-то... как посмотреть...
260
00:22:05,495 --> 00:22:07,067
Это же "Роллефлекс"...
261
00:22:07,946 --> 00:22:10,602
Так и хорошо, что...
"Роллефлекс". Разве нет?
262
00:22:10,602 --> 00:22:13,006
Понимаешь... они
выбивают номер...
263
00:22:13,006 --> 00:22:16,019
Вот тут. На случай потери.
264
00:22:16,445 --> 00:22:19,792
Шутишь, да? Долго ли
номер поцарапать!
265
00:22:19,792 --> 00:22:22,443
Минутку! Каждому
своя роль.
266
00:22:23,008 --> 00:22:28,445
Ты выполняешь, а я...
я размышляю.
267
00:22:33,843 --> 00:22:36,058
"Роллефлекс", месье...
новейшей модели.
268
00:22:36,800 --> 00:22:38,348
Сколько стоит?
269
00:22:38,348 --> 00:22:40,339
119 950 франков.
270
00:22:40,339 --> 00:22:42,425
У этого аппарата, месье,
одни достоинства.
271
00:22:42,425 --> 00:22:45,727
И, простите, один
недостаток - цена.
272
00:22:45,727 --> 00:22:48,078
Зато аппарат
великолепный!
273
00:22:50,303 --> 00:22:52,742
И заметьте, объектив
Tessar Zeiss.
274
00:22:53,176 --> 00:22:57,866
А вон тот, на витрине?
- Ничего общего!
275
00:22:58,937 --> 00:23:00,449
Могу показать...
276
00:23:04,343 --> 00:23:07,193
На моём месте вы
взяли бы "Роллефлекс"?
277
00:23:07,193 --> 00:23:08,611
Не задумываясь!
278
00:23:09,569 --> 00:23:11,644
Похоже, хороший совет.
279
00:23:20,909 --> 00:23:23,702
Грубо говоря...
лучше не придумаешь.
280
00:23:23,702 --> 00:23:25,963
Но 120 тысяч... это
дороговато. Я ещё зайду.
281
00:23:25,963 --> 00:23:28,649
С моим "Роллекфлексом"
у вас не будет проблем!
282
00:23:29,112 --> 00:23:31,457
Потому я к вам и пришёл.
283
00:23:37,810 --> 00:23:40,241
Повезёт вам выйти
замуж за американца.
284
00:23:40,241 --> 00:23:42,543
Все мужчины
ничего не стоят.
285
00:23:42,543 --> 00:23:45,255
Американец разочарует
вас так же, как француз.
286
00:23:45,255 --> 00:23:49,878
Но у вас будет прекрасная плита,
стиральная машина, машина...
287
00:23:49,878 --> 00:23:53,855
для варки яиц, а это, детка,
и есть супружеское счастье.
288
00:23:54,039 --> 00:23:56,403
Иди сюда!
- Что случилось?
289
00:24:01,332 --> 00:24:04,703
У вас будет холодильник,
радио, телевизор, машина,
290
00:24:04,703 --> 00:24:08,057
а когда муж вам изменит,
будете получать алименты.
291
00:24:08,057 --> 00:24:10,187
Не двигайтесь,
мадемуазель, я сейчас.
292
00:24:12,514 --> 00:24:16,624
Джо! Ты получил
разрешение?
293
00:24:16,624 --> 00:24:19,632
Нет, разрешения ещё нет.
294
00:24:19,632 --> 00:24:21,866
Завтра, может быть.
295
00:24:21,866 --> 00:24:27,280
Но, darling, я должен
поговорить с вами.
296
00:24:27,280 --> 00:24:29,320
It’s very important.
297
00:24:29,320 --> 00:24:33,121
Ну, что, Джо, ваш военный
министр дал согласие на брак?
298
00:24:33,121 --> 00:24:36,172
Мы бы сказали, папа.
Сами ждём разрешения.
299
00:24:36,172 --> 00:24:40,740
Ладно, хорошо... Хорошо.
Не надо нервничать.
300
00:24:40,740 --> 00:24:43,057
Джо, что ты хотел
мне сказать?
301
00:24:44,275 --> 00:24:49,185
Вчера вечером... история...
я впутался...
302
00:24:54,036 --> 00:24:55,725
Not here.
- Come.
303
00:24:55,725 --> 00:25:00,956
Катрин! Катрин! - Я сейчас.
Главное - не двигайтесь.
304
00:25:00,956 --> 00:25:03,029
Hello, Joe. How do you do?
305
00:25:03,169 --> 00:25:06,229
Оставь-ка нас в покое.
А ты - иди поиграй!
306
00:25:07,946 --> 00:25:09,082
Пошли!
307
00:25:09,737 --> 00:25:11,667
Добрый день!
Разрешение пришло?
308
00:25:11,667 --> 00:25:15,346
Если б пришло, тебе бы
сказали. Верно? - Верно.
309
00:25:15,346 --> 00:25:17,183
Злиться-то зачем!
310
00:25:18,196 --> 00:25:22,546
Катрин! У меня шея затекла!
- Уже иду! Я сейчас...
311
00:25:24,919 --> 00:25:27,275
Мой полковник...
обещал... мне,
312
00:25:27,275 --> 00:25:31,315
но ждать... военное
министерство...
313
00:25:31,315 --> 00:25:33,731
Ваш министр что-то
долго думает!
314
00:25:33,731 --> 00:25:36,551
Можно подумать, ему
наша семья не нравится.
315
00:25:36,551 --> 00:25:40,259
Ах, Антуанетта, послужила бы
ты в пехоте, так понимала бы.
316
00:25:40,259 --> 00:25:43,660
Солдатик просто не имеет
права ничего говорить.
317
00:25:43,660 --> 00:25:46,663
Верно, Джо?
- О, да...
318
00:25:46,663 --> 00:25:51,877
Вот видишь? Налево! Направо!
Он только подчиняется приказам.
319
00:25:51,877 --> 00:25:55,237
Вперёд! - Бывает и
наоборот: "Назад!"
320
00:25:57,312 --> 00:26:00,082
Не нужно болезненных
воспоминаний, месье Феликс.
321
00:26:00,082 --> 00:26:02,620
Солдат вынужден
подчиняться.
322
00:26:02,620 --> 00:26:04,260
А если это брехня?
323
00:26:04,744 --> 00:26:08,973
Ваши солдаты... они обещают...
мол, очень хотят жениться...
324
00:26:08,973 --> 00:26:10,860
а командование,
дескать, не велит!
325
00:26:10,860 --> 00:26:14,142
А тем временем...
пойдём погуляем вместе?
326
00:26:15,606 --> 00:26:19,134
Они и целуются, сам видел.
- Не лезь не в своё дело!
327
00:26:21,735 --> 00:26:24,935
А ты... ты не тревожься.
328
00:26:25,803 --> 00:26:28,327
Я ведь стриг Джо.
329
00:26:28,327 --> 00:26:30,724
Его голова прошла
через мои руки.
330
00:26:30,724 --> 00:26:33,131
И я знаю, что
там внутри.
331
00:26:34,232 --> 00:26:38,757
Он - порядочный человек.
Верно, Джо?
332
00:26:39,212 --> 00:26:42,099
Завтра... я надеюсь...
333
00:26:43,321 --> 00:26:46,878
Слыхала? Он надеется!
Что тебе ещё надо?
334
00:26:51,578 --> 00:26:53,782
Так что ты хотел
сказать? - Кати...
335
00:26:54,211 --> 00:26:59,224
Мне нужен совет.
Вчера вечером...
336
00:27:00,787 --> 00:27:03,566
Эй, америкашка! В другом
месте машину не поставить?
337
00:27:03,566 --> 00:27:07,981
Sorry! - Катрин!
- Иду, иду...
338
00:27:08,963 --> 00:27:11,263
Зайди попозже.
- Но, Кати...
339
00:27:41,678 --> 00:27:42,919
Да, дорогая?
340
00:28:46,100 --> 00:28:48,493
Для того, кто
скоро женится,
341
00:28:48,493 --> 00:28:50,341
у вас не слишком
весёлый вид.
342
00:28:56,709 --> 00:28:59,749
Разрешите обратиться,
полковник? - Позже, позже...
343
00:29:20,042 --> 00:29:23,075
Эй, Форбейн здесь? - Да,
я недавно видел его.
344
00:29:23,075 --> 00:29:24,897
Спасибо!
345
00:29:40,103 --> 00:29:43,201
Судя по твоему виду, она
в твою историю не поверила.
346
00:29:43,201 --> 00:29:45,463
Я не смог поговорить с Кати...
347
00:29:45,877 --> 00:29:48,812
И с полковником тоже.
348
00:29:50,015 --> 00:29:52,749
Говорил я тебе,
забудь об этом!
349
00:29:54,685 --> 00:29:57,547
Это мой долг -
сообщить о происшествии.
350
00:29:58,367 --> 00:30:00,232
Заканчивай нудеть!
351
00:30:00,695 --> 00:30:03,121
Тебя не видели, и драка
наверняка уже забыта!
352
00:30:03,651 --> 00:30:05,841
Давай, помоги мне лучше!
353
00:30:08,757 --> 00:30:11,599
Я всегда даю тебе
добрые советы, разве нет?
354
00:30:21,707 --> 00:30:24,968
Ну что, сегодня вечером
празднуете? - Yes. Да.
355
00:30:24,968 --> 00:30:26,885
Мы идём.
- Okey.
356
00:30:30,082 --> 00:30:31,674
See you later, Bill.
357
00:30:42,554 --> 00:30:44,591
Это наш маленький
праздничный зал.
358
00:30:44,591 --> 00:30:47,304
Браво! Украшения
очень удачные.
359
00:30:53,302 --> 00:30:55,780
Ну как, порядок, ребята?
- Да, господин мэр.
360
00:30:56,286 --> 00:30:57,792
Господин мэр!
- А?
361
00:30:58,058 --> 00:31:00,534
Месье Ги Понтияк,
редактор "Индепендант",
362
00:31:00,534 --> 00:31:02,852
прибывший из Валанса.
- Очень польщён.
363
00:31:02,852 --> 00:31:04,688
Читаю "Инди" и
ваши статьи.
364
00:31:04,688 --> 00:31:06,495
Очень польщён,
господин мэр.
365
00:31:06,495 --> 00:31:10,468
Несколько слов о празднике
по инициативе городского совета...
366
00:31:10,468 --> 00:31:13,104
По инициативе мэра!
- Простите.
367
00:31:13,104 --> 00:31:15,931
Итак, дорогой месье,
открывая нашу мэрию,
368
00:31:15,931 --> 00:31:18,606
обновлённую благодаря
усилиям наших жителей...
369
00:31:18,606 --> 00:31:21,728
и щедрости тех, кто был
нашими освободителями,
370
00:31:21,728 --> 00:31:23,712
прежде чем стать
нашими гостями...
371
00:31:26,966 --> 00:31:29,034
Когда мэрия была
разрушена?
372
00:31:29,034 --> 00:31:32,488
Во время войны. Вследствие
бомбардировки союзников...
373
00:31:32,488 --> 00:31:34,224
Но об этом не стоит!
- Простите.
374
00:31:34,224 --> 00:31:37,970
Сегодня благодаря американской
базе наш городок процветает,
375
00:31:37,970 --> 00:31:40,805
и мы хотим рассказать
об этом нашим гостям...
376
00:31:40,805 --> 00:31:43,191
Хватит!
- Простите?
377
00:31:43,185 --> 00:31:45,195
Простите, господин мэр,
это я рабочему...
378
00:31:45,907 --> 00:31:48,258
...и выразить им
свою признательность.
379
00:31:49,074 --> 00:31:50,840
Признательность...
В чём дело?
380
00:31:50,840 --> 00:31:54,030
Господин мэр, вас к телефону.
Из жандармерии, срочно.
381
00:31:54,321 --> 00:31:57,429
Простите, мой помощник посвятит
вас в детали. - Благодарю...
382
00:32:01,304 --> 00:32:02,639
Супруга мэра...
383
00:32:02,639 --> 00:32:04,812
Мистер! Мистер!
384
00:32:06,945 --> 00:32:09,878
Давайте, барышни,
быстрее, быстрее!
385
00:32:09,878 --> 00:32:14,104
Это вы, Дюпюи? Спасибо.
Всё складывается чудесно.
386
00:32:15,059 --> 00:32:17,190
Как, всё изменилось?!
387
00:32:17,190 --> 00:32:18,611
Что?
388
00:32:19,712 --> 00:32:20,998
Вы уверены?
389
00:32:21,534 --> 00:32:23,076
И вор - из...
390
00:32:24,776 --> 00:32:26,865
Сейчас же идите
ко мне в офис.
391
00:32:32,160 --> 00:32:34,936
Месье Понтияк, срочное дело,
прошу простить. - Ради бога...
392
00:32:34,936 --> 00:32:36,063
Один вопрос!
393
00:32:36,063 --> 00:32:39,062
Отношения между мэрией и
американцами? - Превосходные!
394
00:32:39,062 --> 00:32:41,976
Никаких инцидентов?
- Никаких! До сего дня.
395
00:32:41,976 --> 00:32:43,289
Очень польщён...
396
00:32:48,430 --> 00:32:50,861
Никаких происшествий...
никаких новых порядков...
397
00:32:50,947 --> 00:32:53,416
А между солдатами и
женским населением?
398
00:32:53,416 --> 00:32:56,344
Естественно, 600 здоровых
парней вдали от дома...
399
00:32:56,344 --> 00:32:59,595
Свадьбы? - Две. Зато
очень много помолвок.
400
00:33:12,191 --> 00:33:15,902
Месье Понтияк! Как клапаны,
больше не стучат? - Простите?
401
00:33:15,902 --> 00:33:18,622
Это я ремонтировал вашу
"тачку" неделю назад.
402
00:33:18,622 --> 00:33:21,510
Клапаны в порядке, спасибо.
403
00:33:22,201 --> 00:33:24,388
Приехали на эту
манифестацию?
404
00:33:24,388 --> 00:33:29,030
Этот праздник скрепит
франко-американскую дружбу,
405
00:33:29,030 --> 00:33:30,607
как говорил Клемансо.
406
00:33:30,607 --> 00:33:33,781
Сможете прочесть мою
статью в "Индепендент".
407
00:33:33,781 --> 00:33:37,132
Уж точно нет!
Я - корреспондент "Баррикады".
408
00:33:37,132 --> 00:33:39,262
На вкус и цвет...
- Именно!
409
00:33:39,262 --> 00:33:42,361
Знаете, как называют
вашу редакцию? - Нет.
410
00:33:42,361 --> 00:33:45,285
"Волжские мастерские".
411
00:33:45,285 --> 00:33:48,249
А как ваши статьи
называют, знаете?
412
00:33:48,249 --> 00:33:52,266
"Святая водичка,
которая делает пшик..."
413
00:33:52,643 --> 00:33:55,479
Надо же... - Ладно,
без обид, месье Понтияк!
414
00:33:55,479 --> 00:33:59,802
Угостить вас стаканчиком?
- Красного? Нет, спасибо.
415
00:34:04,790 --> 00:34:06,906
Можно же сказать
более деликатно...
416
00:34:06,906 --> 00:34:08,949
Кража и нападение -
по-другому не скажешь.
417
00:34:08,949 --> 00:34:12,283
Что ж, но господин министр
будет не очень доволен.
418
00:34:12,283 --> 00:34:14,404
И мой депутатский мандат...
419
00:34:14,929 --> 00:34:17,812
Сожалею, но кража
и нападение были.
420
00:34:19,045 --> 00:34:23,183
Отлично! То есть... тем хуже.
421
00:34:24,221 --> 00:34:25,587
Спасибо, господин мэр.
422
00:34:31,653 --> 00:34:34,433
А если месье Деларош
отзовёт жалобу? - А?
423
00:34:34,433 --> 00:34:38,129
При вашем уме вы наверняка
поняли, как всё уладить.
424
00:34:38,129 --> 00:34:42,617
Точно! Вы нашли выход!
- Я? Нашёл выход?
425
00:34:42,617 --> 00:34:46,869
В ваших умных озорных
глазах я читаю ваши мысли.
426
00:34:46,869 --> 00:34:49,318
У Делароша всего одна
причина для жалобы -
427
00:34:49,318 --> 00:34:51,556
исчезнувший аппарат.
- Украденный!
428
00:34:51,556 --> 00:34:54,520
Допустим, его нет.
И вы логично рассудили,
429
00:34:54,520 --> 00:34:57,208
что аппарату нужно
найти замену.
430
00:34:57,208 --> 00:35:01,070
И вы хотите, чтобы мэр купил
Деларошу новый "Роллефлекс".
431
00:35:05,510 --> 00:35:07,140
Жертва тяжела...
432
00:35:07,730 --> 00:35:12,100
но аппарат у вас будет.
- Вы сами купите его?
433
00:35:12,100 --> 00:35:15,691
Не благодарите! Срочно идите
к фотографу, завтра я всё улажу.
434
00:35:15,920 --> 00:35:18,376
Моё почтение, господин мэр.
- До свиданья, Дюпюи.
435
00:35:24,102 --> 00:35:26,539
Мадемуазель, дайте мне
подрядчика Кордье.
436
00:35:29,601 --> 00:35:32,299
Это ты, Марсель?
Говорит твой мэр.
437
00:35:33,002 --> 00:35:36,479
Есть дело, старина. Срочно
нужно найти мне 120 тысяч.
438
00:35:38,052 --> 00:35:41,264
Дорогая штучка?
- 119 950 франков.
439
00:35:41,264 --> 00:35:44,534
Недёшево, но скажите мэру,
что фирма знаменитая,
440
00:35:44,534 --> 00:35:47,356
а объектив - Tessar-555.
441
00:35:48,357 --> 00:35:53,022
Ладно, берите. Почтение
господину мэру.
442
00:35:57,667 --> 00:35:58,978
Жак...
443
00:36:00,604 --> 00:36:01,720
Жако?
444
00:36:05,592 --> 00:36:07,100
Где ты?
445
00:36:13,936 --> 00:36:15,074
Жак!
446
00:36:15,414 --> 00:36:16,500
Эй!
447
00:36:20,147 --> 00:36:21,849
Что ты делаешь в кресле?
448
00:36:22,580 --> 00:36:24,696
Утёнок, я всю ночь
глаз не сомкнул.
449
00:36:27,118 --> 00:36:30,601
А меня совсем
сон сморил...
450
00:36:30,681 --> 00:36:35,520
Ты всё металась, бредила...
Как чувствуешь себя?
451
00:36:36,638 --> 00:36:38,039
Голова кружится...
452
00:36:38,039 --> 00:36:41,570
Это всё шампанское! А потом
ещё драка с американцем.
453
00:36:42,159 --> 00:36:45,140
Какая драка?...
Какой американец?!
454
00:36:45,140 --> 00:36:47,241
Ты ничего не помнишь?
455
00:36:48,432 --> 00:36:52,131
Я пошёл снять номер.
Вернулся за тобой -
456
00:36:52,131 --> 00:36:53,811
ни машины, ни Жизели.
457
00:36:53,811 --> 00:36:56,732
Слышу в темноте твой
крик, спешу на помощь,
458
00:36:56,732 --> 00:36:59,184
нахожу американца,
громадного, как шкаф,
459
00:36:59,184 --> 00:37:01,166
роющегося в нашем
багаже - и на него!
460
00:37:01,651 --> 00:37:03,466
Припоминаешь?
- Нет.
461
00:37:03,466 --> 00:37:07,491
О! В подбородок, в живот...
Уж я ему показал!
462
00:37:07,491 --> 00:37:10,648
Он всё понял и слинял.
Правда, с "Роллефлексом".
463
00:37:10,648 --> 00:37:12,856
А ты в этой драке...
ужасной драке!
464
00:37:12,856 --> 00:37:14,714
получила по голове
и отключилась.
465
00:37:14,714 --> 00:37:17,120
Странно... совсем
ничего не помню.
466
00:37:18,096 --> 00:37:21,415
Я волновался за своего
утёнка, пошёл за доктором,
467
00:37:21,415 --> 00:37:24,839
а этот коновал сделал тебе
укол, и ты спала до сих пор.
468
00:37:26,325 --> 00:37:28,149
Так значит...
469
00:37:29,933 --> 00:37:31,881
между тобой и мной...
470
00:37:33,431 --> 00:37:35,331
Надеюсь, уж это
ты бы запомнила.
471
00:37:35,331 --> 00:37:37,837
Мой бедный лев!
472
00:37:37,837 --> 00:37:40,936
Тебя тоже ударили?
- Разок-другой, да.
473
00:37:40,936 --> 00:37:45,366
По твоему бедному
носику... - По ушам тоже.
474
00:37:45,366 --> 00:37:48,564
Ах, эти бедные
милые ушки...
475
00:37:49,369 --> 00:37:54,057
По губам тоже попало.
- Ох, твои милые губки...
476
00:38:04,468 --> 00:38:08,712
Ай, ты меня задушишь!
Больно! Твои пуговицы!
477
00:38:08,712 --> 00:38:11,459
Прости, любовь моя...
- Нет, не уходи!
478
00:38:11,459 --> 00:38:13,187
Я вернусь, дорогая.
Без пуговиц.
479
00:38:26,993 --> 00:38:28,316
Одиннадцать...
480
00:38:28,316 --> 00:38:30,203
Одиннадцать, Жизель!
481
00:38:30,203 --> 00:38:32,412
Нужно подать жалобу
в жандармерию.
482
00:38:32,412 --> 00:38:34,167
Плевать на твоего вора!
483
00:38:34,167 --> 00:38:36,853
Но аппарат стоит
119 950 франков.
484
00:38:36,853 --> 00:38:38,987
Ты бросаешь меня
из-за своих счётов!
485
00:38:38,987 --> 00:38:42,313
Терпеть не могу твоей
мелочной скаредности!
486
00:38:42,313 --> 00:38:45,947
Слышал я уже это! - Не корчи
продавца из "Галери Лафайет".
487
00:38:45,947 --> 00:38:47,928
Это моя работа.
И твоя тоже.
488
00:38:48,435 --> 00:38:52,370
Работаешь в хозотделе, потому
что фантазии маловато.
489
00:38:52,370 --> 00:38:54,931
А мне нужен муж -
поэт и вельможа.
490
00:38:54,931 --> 00:38:58,444
Не злись, но, по-моему,
духи, которые ты продаёшь,
491
00:38:58,444 --> 00:39:00,018
бьют тебе в голову.
492
00:39:00,750 --> 00:39:04,772
Для любви у нас жизнь впереди.
А жалобу надо подать сейчас.
493
00:39:05,009 --> 00:39:06,972
Жак, не уходи!
494
00:39:06,972 --> 00:39:10,580
Весь день уйдёт на жалобы,
а аппарат так и не найдут!
495
00:39:10,580 --> 00:39:13,105
Возможно! Но я подам
жалобу из принципа.
496
00:39:13,105 --> 00:39:16,892
У нас всего пять дней!
Глупо портить один из них.
497
00:39:16,892 --> 00:39:20,565
Купим ещё один "Роллефлекс".
- 119 950 франков.
498
00:39:20,565 --> 00:39:22,292
И местный налог!
499
00:39:23,308 --> 00:39:25,686
Жак... - Да?
- Я хочу пить.
500
00:39:25,686 --> 00:39:27,254
Дай мне воды.
501
00:39:28,345 --> 00:39:30,286
Мой утёнок вчера
выпил достаточно.
502
00:39:31,042 --> 00:39:34,161
Жаль, что твой аппарат
не стоит 20 миллионов!
503
00:39:34,161 --> 00:39:38,185
Не стоит и говорить с тобой.
Плевать мне на "Роллефлекс"!
504
00:39:39,007 --> 00:39:43,327
Жак, пять минут вместе
с тобой стоят дороже...
505
00:39:43,327 --> 00:39:46,953
Пей! Такие идеи очень
поэтичны, но ошибочны.
506
00:39:46,953 --> 00:39:50,070
И вообще, Жизель, такой
аппарат мелкому продавцу...
507
00:39:50,070 --> 00:39:51,472
из "Лафайет" не по карману.
508
00:39:51,472 --> 00:39:53,699
Правда? - Он только
корчит из себя вельможу.
509
00:39:53,699 --> 00:39:57,333
Обожаю тебя! - Напомню из принципа
романтичной продавщице духов,
510
00:39:57,333 --> 00:39:59,747
что 120 тысяч -
это 120 тысяч.
511
00:39:59,747 --> 00:40:01,506
Надоели мне
твои принципы!
512
00:40:01,506 --> 00:40:05,712
Жак, неудачная брачная ночь
может испортить всю жизнь.
513
00:40:05,712 --> 00:40:08,493
У нас её ещё
не было. - Нет!
514
00:40:08,829 --> 00:40:12,301
Жак, если ты уйдёшь
от меня к жандармам,
515
00:40:12,301 --> 00:40:14,841
значит, ты... - Значит,
в отличие от тебя,
516
00:40:14,841 --> 00:40:16,963
бедняжка, я не сошёл с ума!
517
00:40:20,805 --> 00:40:22,711
Ты любишь своего льва?
518
00:41:14,034 --> 00:41:16,278
Розы. Вот эти.
519
00:41:16,278 --> 00:41:18,384
Доставьте сейчас же
в отель "Бельвю".
520
00:41:19,050 --> 00:41:21,272
В отель "Бельвю"...
Мадам Деларош.
521
00:41:21,272 --> 00:41:24,111
Деларош... - Держи.
- Спасибо, месье.
522
00:41:27,050 --> 00:41:28,705
Мой утёнок, я дурак!
523
00:41:28,705 --> 00:41:31,705
Одна минута с тобой стоит
всех "Роллефлексов" на свете.
524
00:41:31,705 --> 00:41:33,482
Поедем сразу
в Монте-Карло.
525
00:41:33,592 --> 00:41:35,200
Твой Лев
526
00:41:46,210 --> 00:41:47,571
Войдите.
527
00:41:48,312 --> 00:41:50,708
Я приношу вам свои
извинения, бригадир.
528
00:41:50,708 --> 00:41:53,561
Извинения? - Да,
никакой кражи не было.
529
00:41:53,561 --> 00:41:57,931
Я нашёл свой фотоаппарат.
- Не может быть! И где?
530
00:41:58,535 --> 00:42:00,387
Ну... поговорив с женой.
531
00:42:01,433 --> 00:42:04,613
А нападение на вас?
- Это... недоразумение.
532
00:42:09,054 --> 00:42:12,232
Тогда распишитесь, что
отзываете своё заявление.
533
00:42:14,957 --> 00:42:18,275
И на будущее: прежде, чем
суетиться, очень советую,
534
00:42:18,275 --> 00:42:20,642
подумайте!
Подписывайте.
535
00:42:26,114 --> 00:42:27,867
Эскофье, мэр Монтиньи.
536
00:42:28,841 --> 00:42:32,689
Чтобы вы не поминали лихом
наш город, муниципалитет...
537
00:42:32,689 --> 00:42:34,961
и я лично... - Господин
мэр... - Оставьте!
538
00:42:34,961 --> 00:42:38,258
...рады возместить вам
украденный "Роллефлекс".
539
00:42:38,258 --> 00:42:40,899
Шикарно! - Хотите
получить второй?
540
00:42:41,427 --> 00:42:43,457
Месье Деларош нашёл
свой. - Неужели?!
541
00:42:43,457 --> 00:42:46,483
Я объясню... - Не стоит!
Показания подписаны.
542
00:42:48,943 --> 00:42:50,237
Верно...
543
00:42:50,890 --> 00:42:54,107
Жаль, что вы не прибыли
чуть раньше, господин мэр.
544
00:42:54,595 --> 00:42:57,957
Я ухожу. Господа...
545
00:43:05,892 --> 00:43:08,542
Я сейчас же отнесу его,
и вам вернут деньги.
546
00:43:08,542 --> 00:43:11,709
Ерунда! Пусть будет
главным призом лотереи.
547
00:43:19,613 --> 00:43:21,769
Поторопитесь, я спешу.
Сколько с меня?
548
00:43:21,769 --> 00:43:23,839
1274 франка.
549
00:43:23,839 --> 00:43:27,390
Вот, сдачи не надо. Закройте
крышку плотнее. - Да, месье.
550
00:43:29,753 --> 00:43:31,802
Так вы идёте?
- Минутку...
551
00:43:34,407 --> 00:43:36,740
Туго идёт... - Скорее,
я же тороплюсь!
552
00:43:37,513 --> 00:43:40,850
Знаете, даже если б
я поспешил, быстрее...
553
00:43:40,850 --> 00:43:42,960
вы не добрались бы.
- Почему?
554
00:43:42,960 --> 00:43:46,724
Почему? Да потому, что
на ободе далеко не уедешь.
555
00:43:46,724 --> 00:43:48,510
Поглядите...
- Что? Опять?!
556
00:44:01,497 --> 00:44:03,129
Ты что делаешь?
557
00:44:03,129 --> 00:44:05,901
Веду расследование.
Снимаю место происшествия.
558
00:44:07,568 --> 00:44:11,901
Если бы вор говорил по-явански,
я сказал бы, что он - яванец...
559
00:44:11,901 --> 00:44:15,221
Вот именно! А что
Делароши, ещё у себя?
560
00:44:15,221 --> 00:44:17,627
Он в жандармерии, она
наверху. - Хорошо.
561
00:44:17,627 --> 00:44:20,221
Сниму её, ладно?
- А я что, не при чём?
562
00:44:20,221 --> 00:44:22,392
Расследование должно
быть по правилам -
563
00:44:22,392 --> 00:44:24,404
с деталями и свидетелями.
- Ну, если так...
564
00:44:28,337 --> 00:44:29,548
Не двигайся.
565
00:44:31,818 --> 00:44:33,566
Готово, господин мэр.
566
00:44:36,908 --> 00:44:38,544
А вот так, в центре?
567
00:44:38,544 --> 00:44:40,792
Как и наша политическая
программа, господин мэр.
568
00:44:41,329 --> 00:44:42,831
Не двигайтесь!
569
00:44:43,695 --> 00:44:45,308
Готово, господин мэр.
570
00:44:46,726 --> 00:44:48,582
Сделаю снимки
сегодня к вечеру.
571
00:44:48,582 --> 00:44:51,006
Хорошо, смогу выбрать
один для "Индепендант".
572
00:44:59,654 --> 00:45:02,185
Прекрасно! Пусть все
его хорошо разглядят.
573
00:45:03,236 --> 00:45:05,595
Хорошо... Он дорого
мне обошёлся.
574
00:45:06,402 --> 00:45:09,218
А теперь, мой дорогой
помощник, по пастису?
575
00:45:09,218 --> 00:45:10,697
О-о, господин мэр...
576
00:45:29,845 --> 00:45:32,229
Раз вы явились
в час аперитива,
577
00:45:32,229 --> 00:45:34,332
значит, дело серьёзное?
578
00:45:35,384 --> 00:45:39,592
Господин мэр, события этой
ночи потрясли население.
579
00:45:40,053 --> 00:45:42,929
И мы хотим знать, что вы
намерены предпринять.
580
00:45:43,558 --> 00:45:46,135
Малыш, этой ночью
ничего не случилось.
581
00:45:46,135 --> 00:45:49,437
Это вы так утверждаете! - Нет!
Сам парижанин. Только что.
582
00:45:50,614 --> 00:45:52,951
Подписал бумагу, что
у него ничего не украли.
583
00:45:54,025 --> 00:45:56,004
Я покажу вам
этот документ.
584
00:45:58,602 --> 00:46:00,328
Что у тебя за вид?
585
00:46:00,328 --> 00:46:02,464
Вот что я тебе
скажу, сопляк:
586
00:46:02,464 --> 00:46:05,870
хотите выжить меня и
посадить другого? Кого?
587
00:46:05,870 --> 00:46:08,372
Товарища Буфартига,
разгуливающего в тапочках,
588
00:46:08,372 --> 00:46:10,172
или слесаря-сантехника?
589
00:46:10,858 --> 00:46:13,142
Друзья мои,
положитесь на меня!
590
00:46:13,142 --> 00:46:17,083
Я забочусь о вашей безопасности
и подавлю любую угрозу.
591
00:46:17,083 --> 00:46:18,954
А вот и случай,
господин мэр!
592
00:46:22,704 --> 00:46:25,889
Речь идёт не о мелком
ограблении. Нет!
593
00:46:26,197 --> 00:46:27,871
Всё гораздо серьёзнее.
594
00:46:27,871 --> 00:46:31,351
На карту поставлена
честь женщины.
595
00:46:31,351 --> 00:46:33,660
Что вы плетёте?
- Правду!
596
00:46:34,576 --> 00:46:37,190
Столкнувшись
с беспомощностью властей,
597
00:46:37,506 --> 00:46:41,226
мадам Деларош поручила
защиту своей чести "Баррикаде",
598
00:46:41,226 --> 00:46:45,953
единственной газете, пишущей
о народе и служащей народу!
599
00:47:08,925 --> 00:47:11,364
Простите, лейтенант,
полковник здесь?
600
00:47:11,364 --> 00:47:14,766
Полковник занят.
О чём идёт речь?
601
00:47:14,766 --> 00:47:18,077
Дело серьёзное, мне
нужен сам полковник.
602
00:47:18,114 --> 00:47:19,965
Тогда подождите немного.
603
00:47:24,249 --> 00:47:28,043
Полковник там... Видите,
там голова торчит? Это он.
604
00:47:39,864 --> 00:47:42,532
Жизель!
- Я ждала тебя.
605
00:47:42,532 --> 00:47:45,804
Мы едем. Готова?
- Иду!
606
00:47:47,840 --> 00:47:50,051
Надеюсь, вы довольны?
607
00:47:50,511 --> 00:47:53,200
Восхищён! Воспоминания
незабываемые.
608
00:47:53,456 --> 00:47:55,387
Месье Деларош?
609
00:47:55,681 --> 00:47:58,883
Приказано проводить в лагерь
к американцам. Вас и мадам.
610
00:47:59,863 --> 00:48:03,917
Что ещё? - Теперь я понимаю,
почему вчера вы промолчали.
611
00:48:03,917 --> 00:48:06,047
Ситуация-то деликатная...
612
00:48:06,047 --> 00:48:08,819
Что вы имеете в виду?
- Вашу даму, конечно же!
613
00:48:08,819 --> 00:48:12,176
Жертва грубой попытки
соблазнения... - Что?!
614
00:48:12,176 --> 00:48:14,038
Пусть и не состоявшейся...
615
00:48:14,038 --> 00:48:16,721
Вы с ума сошли? Что
вы себе позволяете?!
616
00:48:16,721 --> 00:48:19,624
Это не мои слова. Мадам
рассказала журналисту...
617
00:48:19,624 --> 00:48:22,910
тот - мэру, мэр - бригадиру,
бригадир - мне, а я - вам.
618
00:48:26,732 --> 00:48:28,338
Можете выносить багаж.
619
00:48:29,318 --> 00:48:31,194
Спасибо за цветы!
620
00:48:32,904 --> 00:48:35,926
Что за история? Ты
ходила к журналисту?
621
00:48:35,926 --> 00:48:38,275
Нет, это он пришёл ко мне.
622
00:48:38,275 --> 00:48:41,398
Очень умный парень, он
всё понял. - Понял что?
623
00:48:41,398 --> 00:48:44,784
Жак... Думаешь, американец
хотел твой фотоаппарат?
624
00:48:44,784 --> 00:48:46,903
Нет! Меня он хотел.
625
00:48:46,903 --> 00:48:49,309
Твои духи опять
ударили тебе в голову.
626
00:48:49,309 --> 00:48:52,109
Если б ты не кастрюли
продавал, сам догадался бы...
627
00:48:53,494 --> 00:48:56,505
Я всё объясню по дороге.
- Куда мы должны идти?
628
00:48:56,505 --> 00:48:59,873
А если я не поеду
к американцам? - Отвезём силой.
629
00:48:59,873 --> 00:49:03,080
Что ж, пошли! А всё
благодаря тебе...
630
00:49:06,720 --> 00:49:08,200
Вечно твои фантазии!
631
00:49:08,200 --> 00:49:11,541
Я ничего не фантазировала.
Просто вспомнила - и всё!
632
00:49:11,541 --> 00:49:13,725
Внезапно? А со мной
ничего не вспомнила!
633
00:49:13,725 --> 00:49:16,386
Память постепенно
оживает... - Прелестно!
634
00:49:16,386 --> 00:49:18,939
Я тут смиряюсь с потерей
моего "Роллефлекса"...
635
00:49:18,939 --> 00:49:21,257
Который стоит
119 950 франков.
636
00:49:21,257 --> 00:49:25,181
...а ты, играя героиню, ставишь
меня в нелепое положение.
637
00:49:25,181 --> 00:49:26,980
Речь не о тебе
или обо мне,
638
00:49:26,980 --> 00:49:30,978
а о всех женщинах, не имеющих
такого льва для своей защиты.
639
00:49:30,978 --> 00:49:34,335
А в Монте-Карло нас ждёт
великолепный номер...
640
00:49:34,335 --> 00:49:35,841
с видом на море.
Оплаченный!
641
00:49:35,841 --> 00:49:37,847
3675 франков.
642
00:49:37,847 --> 00:49:39,856
Плюс обслуживание
и местный налог.
643
00:49:40,907 --> 00:49:45,014
Дорогой, для любви у нас вся
жизнь впереди, ты сам говорил,
644
00:49:45,014 --> 00:49:47,578
а помочь бедным женщинам
Монтиньи надо сегодня.
645
00:49:47,578 --> 00:49:50,898
Плевать на женщин Монтиньи!
Я женился на тебе!
646
00:49:50,898 --> 00:49:52,316
Не ори.
647
00:49:52,316 --> 00:49:56,133
И признай, что американцы
всё-таки настойчивей тебя!
648
00:50:34,047 --> 00:50:35,923
Собранные здесь солдаты...
649
00:50:35,923 --> 00:50:38,021
не имеют никакого алиби...
650
00:50:38,021 --> 00:50:40,478
на вчерашний вечер
с 10 часов до полуночи.
651
00:50:40,478 --> 00:50:43,171
Если кто-то
из моих людей вас...
652
00:50:43,171 --> 00:50:46,421
вас избил, то он
находится здесь.
653
00:50:46,421 --> 00:50:49,890
И все эти месье... в курсе
дела? - Разумеется.
654
00:50:49,890 --> 00:50:51,990
Прелестно!
- Go ahead, please.
655
00:50:51,990 --> 00:50:53,811
Прошу вас пройти.
656
00:51:10,122 --> 00:51:11,595
На меня им плевать!
657
00:51:12,632 --> 00:51:15,908
Решила ты или нет?
Неужели выбор маленький?
658
00:51:27,983 --> 00:51:30,065
Ты понимаешь, что
выглядишь смешно?
659
00:52:05,500 --> 00:52:08,056
Темно же было! Я сам
никого не узнал бы!
660
00:52:08,056 --> 00:52:09,859
А вот я узнаю...
661
00:52:09,859 --> 00:52:14,192
Ты меня раздражаешь - уйди!
А я доведу это дело до конца.
662
00:52:41,801 --> 00:52:43,093
Не этот ли?
663
00:52:49,943 --> 00:52:51,343
Нет!
664
00:52:53,293 --> 00:52:55,151
Форбейн! Выйти из строя!
665
00:53:03,539 --> 00:53:06,018
Мой был лучше!
- Так что?
666
00:53:06,018 --> 00:53:08,700
Полковник, ей виделось
что-то красивее - помесь...
667
00:53:08,700 --> 00:53:12,313
Эррола Флинна и Жерара Филипа.
В мечтах не стесняются.
668
00:53:12,313 --> 00:53:14,676
Return to the ranks.
669
00:53:20,674 --> 00:53:21,912
Прошу вас...
670
00:53:43,505 --> 00:53:45,409
Садитесь, пожалуйста.
671
00:53:52,053 --> 00:53:55,217
Итак, вы всё ещё думаете,
что один из моих людей...
672
00:53:55,217 --> 00:53:56,517
Да.
- Нет.
673
00:53:56,957 --> 00:54:01,063
Во-первых, была ночь. И потом,
она... она была подшофе.
674
00:54:01,063 --> 00:54:03,802
А-а... - Мадам
выпила лишнего?
675
00:54:03,802 --> 00:54:06,462
Спросите у доктора! Она
назвала его "милым".
676
00:54:06,567 --> 00:54:07,610
Я утверждаю...
677
00:54:07,610 --> 00:54:09,559
А хозяина отеля -
"моё сокровище".
678
00:54:09,559 --> 00:54:12,494
Замечательно! Нет,
чтобы защитить меня!
679
00:54:12,494 --> 00:54:14,545
Не думала, что
ты так мелочен.
680
00:54:14,545 --> 00:54:16,299
А ты - романтична
до бреда!
681
00:54:17,279 --> 00:54:19,488
Так что осталось
от вашего обвинения?
682
00:54:19,488 --> 00:54:23,637
Кажется, это был американец,
говорил вроде бы по-английски!
683
00:54:23,637 --> 00:54:25,436
Do you speak english?
684
00:54:25,436 --> 00:54:27,185
Я? Нет.
685
00:54:27,293 --> 00:54:29,466
Maybe your wife does.
Do you?
686
00:54:29,466 --> 00:54:30,931
Прекрасно, спасибо.
687
00:54:30,931 --> 00:54:32,922
Do you do you do?
688
00:54:34,269 --> 00:54:36,672
Повторяю, это был
американский солдат.
689
00:54:36,672 --> 00:54:40,296
Мадам, вы не узнали
того, кто напал на вас.
690
00:54:40,296 --> 00:54:43,466
В этих условиях считаю
вопрос закрытым.
691
00:54:49,360 --> 00:54:51,542
Давай, пошли.
- Не трогай меня!
692
00:54:51,542 --> 00:54:54,086
Я продолжаю говорить...
- Что угодно, но снаружи!
693
00:54:54,086 --> 00:54:57,363
Нам нужно на свежий
воздух. Господа...
694
00:55:09,028 --> 00:55:10,742
Ги де Понтияк,
журналист...
695
00:55:10,742 --> 00:55:13,702
Тот идиот, что...
- Пустите меня, месье!
696
00:55:13,702 --> 00:55:15,766
Тот идиот - из "Баррикады".
697
00:55:15,766 --> 00:55:18,197
Они заманили вашу
жену в ловушку.
698
00:55:18,197 --> 00:55:20,921
Поехали. Пусть месье
подышит воздухом!
699
00:55:26,110 --> 00:55:28,761
Уверяю вас, тип,
говоривший по-английски,
700
00:55:28,761 --> 00:55:31,725
был провокатором. Его нарочно
подставили! - Но зачем?
701
00:55:31,725 --> 00:55:34,944
Сорвать праздник в мэрии!
- Но при чём тут я, месье?
702
00:55:34,944 --> 00:55:37,195
Ваша жена стала
их инструментом,
703
00:55:37,195 --> 00:55:39,653
вам нужно сделать
заявление в "Индепендант".
704
00:55:39,653 --> 00:55:41,863
Не отрицаю, моя жена
упряма не на шутку,
705
00:55:41,863 --> 00:55:44,046
но от журналистов я
требую только замолчать!
706
00:55:44,046 --> 00:55:45,835
Мы обязаны информировать!
707
00:55:45,835 --> 00:55:47,974
Но вы же не знаете,
что произошло, месье!
708
00:55:47,974 --> 00:55:51,780
Они тоже. Это не помешает нам
рассказать историю по-своему.
709
00:55:52,286 --> 00:55:55,394
Как угодно, месье. Но мне
лично нечего вам сказать!
710
00:55:55,810 --> 00:55:56,979
Вот так.
711
00:56:02,528 --> 00:56:05,183
ВОЛКИ НАПАДАЮТ НОЧЬЮ
Ограбление в Монтиньи
712
00:56:08,589 --> 00:56:10,937
"Товарищ Буфартиг заявил:
713
00:56:10,937 --> 00:56:13,002
"Я доведу это
дело до конца".
714
00:56:13,002 --> 00:56:16,345
Таким образом, "Баррикада",
защищая мадам Деларош..."
715
00:56:16,345 --> 00:56:19,606
Читать тошно!
- А это лучше?
716
00:56:19,606 --> 00:56:22,496
"Месье Деларош ничего
не знает об этой истории".
717
00:56:22,496 --> 00:56:24,385
Плакать хочется...
718
00:56:26,195 --> 00:56:28,392
Я не обязан делать
им заявления.
719
00:56:28,392 --> 00:56:30,788
И если б ты тоже...
- То и правды не узнали бы!
720
00:56:30,788 --> 00:56:33,734
Моя газета и я -
мы служим истине!
721
00:56:33,734 --> 00:56:36,367
"Индепендант" тоже -
в заголовке так и написано.
722
00:56:36,367 --> 00:56:38,687
Правда для торговцев пушками!
723
00:56:38,687 --> 00:56:42,232
Ты говоришь, как Буфартиг! Так
и есть, я женился на Буфартиг!
724
00:56:42,445 --> 00:56:44,510
Жизель! Послушай, Жизель...
725
00:56:44,510 --> 00:56:46,064
может, хватит дурачиться?
726
00:56:46,064 --> 00:56:48,644
Мы женаты всего день,
и я уже жалею об этом.
727
00:56:48,811 --> 00:56:50,844
Ты не тот, о ком я думала.
728
00:56:50,844 --> 00:56:53,908
Замечательно! И всё потому,
что мне плевать на политику!
729
00:56:53,908 --> 00:56:56,301
А ещё лучше, что
и тебе-то тоже!
730
00:56:56,301 --> 00:56:59,886
Речь не о политике!
О женщинах, бедных девушках...
731
00:56:59,928 --> 00:57:02,569
Да им только и хочется
погулять с американцами!
732
00:57:02,569 --> 00:57:05,875
Парни молодые,
спортивные, при деньгах...
733
00:57:05,875 --> 00:57:07,655
А ты заигрываешь
с "Баррикадой",
734
00:57:07,655 --> 00:57:10,095
у которой только одна
цель - любой скандал!
735
00:57:10,095 --> 00:57:13,761
Любой? И это про твою жену,
на которую напали ночью?
736
00:57:14,248 --> 00:57:17,911
Жак, ты мне противен...
Уходи, или худо будет!
737
00:57:17,911 --> 00:57:19,547
Совсем чокнулась!
738
00:57:19,547 --> 00:57:21,970
Как женщине дожить
до золотой свадьбы!
739
00:57:21,970 --> 00:57:25,126
Какое им нужно терпение!
- Их мужьям тоже.
740
00:57:25,126 --> 00:57:27,433
Вот и поищи его!
741
00:57:31,290 --> 00:57:33,470
Как забавно! Я смеюсь!
742
00:57:40,210 --> 00:57:41,752
Ну, мы ещё поглядим!
743
00:57:41,752 --> 00:57:44,127
Думаешь, я это проглочу?
744
00:57:44,127 --> 00:57:46,185
Сейчас же дам интервью
"Индепендант".
745
00:57:46,185 --> 00:57:48,837
На три колонки. Расскажу
всё про ваше семейство!
746
00:57:48,837 --> 00:57:51,587
Банкротство дяди Артура.
Развод твоей сестры.
747
00:57:51,587 --> 00:57:52,878
Все детали!
748
00:57:52,878 --> 00:57:56,451
Больше тебе нечего
сказать? - Есть. - Что?
749
00:57:57,370 --> 00:57:59,154
Ты ошибся чемоданом.
750
00:58:00,917 --> 00:58:02,544
Хочешь прославиться?
751
00:58:02,544 --> 00:58:05,083
А в родне-то кого
только нет:
752
00:58:05,083 --> 00:58:08,443
несколько маразматиков,
пьяниц, бездельников...
753
00:58:10,086 --> 00:58:13,511
Привет, товарищ!
- Фашист!
754
00:58:15,319 --> 00:58:16,523
Большевик!
755
00:58:17,873 --> 00:58:20,511
Эй, месье, купите
браслет! - Нет.
756
00:58:21,046 --> 00:58:23,052
Купите красивый бумажник!
757
00:58:23,052 --> 00:58:26,320
Дорого не возьму.
- Отвали, тебе сказано!
758
00:58:26,320 --> 00:58:29,761
Зачем сердишься, приятель?
Нехорошо так кричать.
759
00:58:30,357 --> 00:58:33,380
Ты говоришь - я понимаю.
- Ишь, какой нежный!
760
00:58:33,380 --> 00:58:34,866
Я понимаю...
761
00:58:37,070 --> 00:58:39,859
Красивые вещи, месье...
762
00:58:39,859 --> 00:58:42,887
Красивые браслеты...
тапочки... подушечки...
763
00:58:42,887 --> 00:58:44,785
Красивый бумажник, месье!
764
00:58:45,816 --> 00:58:47,455
Что там в газетах?
765
00:58:47,455 --> 00:58:51,000
Жалуются... Они американца
ищут, а мы пьём пастис.
766
00:58:56,219 --> 00:58:57,782
Красивые вещи,
красивые вещи...
767
00:58:57,882 --> 00:59:02,458
Моя мал... моя... фу!
768
00:59:02,458 --> 00:59:05,187
Не нервничай.
Повторяй спокойно.
769
00:59:05,187 --> 00:59:08,021
Моя маленькая
дорогая Катрин...
770
00:59:08,348 --> 00:59:13,198
Моя маленька...
Катерин... шерри...
771
00:59:13,198 --> 00:59:17,847
Когда мы поженимся...
- Когда мы по... женимся...
772
00:59:18,507 --> 00:59:20,903
Ты получишь всё
самое красивое...
773
00:59:21,739 --> 00:59:24,611
Ты получишь...
самое красивое...
774
00:59:24,611 --> 00:59:26,673
И всё самое дорогое.
775
00:59:26,673 --> 00:59:30,007
И всё... самое... дорогое.
776
00:59:30,007 --> 00:59:32,256
Как хорошо, что ты
меня понимаешь!
777
00:59:32,989 --> 00:59:35,958
Я с этого не сойду:
американцы, go home!
778
00:59:35,958 --> 00:59:39,454
Минутку! Если дождь
из долларов, надо подумать.
779
00:59:39,454 --> 00:59:41,439
Вот именно! Подумай...
780
00:59:41,439 --> 00:59:44,707
Незнакомые люди дают тебе
деньги, ничего не просят,
781
00:59:44,707 --> 00:59:46,836
опять дают - опять
ничего не требуют,
782
00:59:46,836 --> 00:59:50,296
всё время дают и не хотят
ничего взамен. Подозрительно!
783
00:59:50,296 --> 00:59:55,097
Вот я и скажу: "Пресвятая
Дева, пусть так продолжается!"
784
01:00:01,932 --> 01:00:04,128
Мирей, я угощал,
сколько с меня?
785
01:00:04,344 --> 01:00:06,416
75 франков, месье Пьер.
786
01:00:07,420 --> 01:00:10,013
Бумажник... У меня
украли бумажник...
787
01:00:10,013 --> 01:00:13,757
4 тысячи франков!
Это он! Вон он, вор!
788
01:00:13,757 --> 01:00:15,691
Как? Вы что-нибудь
заметили? - Ничего.
789
01:00:16,431 --> 01:00:18,679
Это он украл
мой бумажник!
790
01:00:18,679 --> 01:00:20,724
Я ничего не крал!
- Обыщите его!
791
01:00:20,724 --> 01:00:23,369
Мне не нужны ваши
советы. Я обыщу!
792
01:00:23,369 --> 01:00:25,398
Как хотите. Но я
ничего не украл.
793
01:00:37,056 --> 01:00:38,334
Кики, ко мне!
794
01:00:38,334 --> 01:00:42,238
Кики, после всего... нельзя
общаться с американцами!
795
01:00:50,321 --> 01:00:52,731
Обыщите здесь... и тут,
всюду! Мне всё равно!
796
01:00:54,064 --> 01:00:57,926
Ничего нет. Наверно, вы
забыли бумажник дома.
797
01:01:01,680 --> 01:01:03,538
А тебе не стыдно
на меня показывать?
798
01:01:03,538 --> 01:01:05,358
Извините меня, месье...
799
01:01:06,570 --> 01:01:08,580
А я поклялся бы,
что это был он!
800
01:01:09,808 --> 01:01:11,934
Не хочешь купить
новый бумажник?
801
01:01:11,934 --> 01:01:15,656
Ты знаешь, что я без денег.
- Не страшно, дам в кредит.
802
01:01:15,656 --> 01:01:17,480
В кредит!
803
01:01:17,510 --> 01:01:20,602
Ну что, нашёл? - Нет,
не нашёл, не нашёл!
804
01:01:23,364 --> 01:01:28,695
Это гостиная... здесь спальная...
мой папа... моя мама...
805
01:01:29,673 --> 01:01:31,438
Здесь... кухня...
806
01:01:31,438 --> 01:01:34,204
Кузина? Ты мне
не рассказывал.
807
01:01:34,204 --> 01:01:37,270
Your cousin?
Молодая? Красивая?
808
01:01:37,270 --> 01:01:39,610
Электрическая.
- Электрическая кузина?
809
01:01:41,028 --> 01:01:43,276
Kitchen? Кухня!
810
01:01:46,160 --> 01:01:50,271
Через три месяца и...
и... four... - Четыре.
811
01:01:50,271 --> 01:01:53,335
Четыре года...
- Нет, дня. - Right.
812
01:01:53,335 --> 01:01:57,435
У меня больше нет униформа.
И мы - лететь - в Америку.
813
01:01:58,708 --> 01:02:01,762
В Америке. Ты и я.
814
01:02:03,058 --> 01:02:04,924
Джо, скажи:
"Я люблю тебя".
815
01:02:04,924 --> 01:02:08,023
Кэтрин, я люблю тебя.
816
01:02:08,909 --> 01:02:10,498
I love you.
817
01:02:10,498 --> 01:02:13,018
Видишь? Словарь
нам больше не нужен.
818
01:02:32,268 --> 01:02:35,123
Господин мэр, американцев
ещё нет. - Начинайте!
819
01:02:35,123 --> 01:02:38,143
Оркестр не полон. - Зал
полон! Начинайте, говорю.
820
01:03:02,950 --> 01:03:04,893
И без разрешения мэрии...
821
01:03:04,893 --> 01:03:07,101
Ещё раз прошу,
позвольте мне вмешаться.
822
01:03:07,302 --> 01:03:10,253
Чтобы сделать из них
мучеников? Ну уж нет!
823
01:03:15,248 --> 01:03:19,109
Товарищи! Позорному
пиршеству капиталистов,
824
01:03:19,109 --> 01:03:22,514
продавшихся загранице, мы
противопоставляем свободный...
825
01:03:22,514 --> 01:03:25,068
и счастливый праздник
в родном духе!
826
01:03:25,241 --> 01:03:28,311
Бесплатный вход!
Бесплатная лотерея!
827
01:03:28,311 --> 01:03:31,467
Бесплатная раздача красных
воздушных шариков детям!
828
01:03:31,467 --> 01:03:33,587
Бесплатная раздача
"Баррикады"!
829
01:03:33,587 --> 01:03:36,131
Товарищи! Этот день
независимости будет...
830
01:03:36,131 --> 01:03:38,757
отмечен присутствием
товарища Буфартига... и...
831
01:03:39,725 --> 01:03:41,450
Мне надо с вами
поговорить.
832
01:03:44,354 --> 01:03:46,318
Слушайте...
- Пойдём в кафе.
833
01:03:47,409 --> 01:03:49,408
Марсель, к микрофону!
834
01:03:49,408 --> 01:03:51,727
Но я не готов! Господи,
что я им скажу?
835
01:03:51,727 --> 01:03:54,351
Оставь бога в покое -
это мой патрон.
836
01:03:54,351 --> 01:03:55,955
Обращайся к своим.
837
01:03:56,445 --> 01:04:00,212
Товарищи! Если вы хотите...
хотите, чтоб не было войны...
838
01:04:00,972 --> 01:04:03,832
Хорошо идёт, а? Мы умеем
защищать своих друзей.
839
01:04:04,839 --> 01:04:08,294
А как ваши поиски?
- Какие поиски?
840
01:04:08,294 --> 01:04:12,372
Как, какие? Американца!
- Не беспокойтесь, найдём.
841
01:04:12,372 --> 01:04:15,707
Главное было - разбудить
общественное мнение.
842
01:04:15,707 --> 01:04:18,494
И это сделано! Будете
что-нибудь? - Нет.
843
01:04:18,494 --> 01:04:20,998
Меня волнует мнение
мужа, а не общества.
844
01:04:20,998 --> 01:04:22,617
Вы обещали...
- Мартини!
845
01:04:23,954 --> 01:04:28,517
После праздника. Общие
интересы важнее личных!
846
01:04:28,517 --> 01:04:30,543
Чудесно! Но мой
муж в ярости.
847
01:04:30,975 --> 01:04:34,333
Любовные ссоры - известное
дело. А уж когда помиришься...
848
01:04:34,333 --> 01:04:35,512
Но ждать...
849
01:04:35,512 --> 01:04:38,232
Дорогая дамочка, мир
поделён на два лагеря.
850
01:04:38,366 --> 01:04:41,807
В битве титанов решается
судьба всего мира.
851
01:04:41,807 --> 01:04:44,630
А ваша маленькая личная
история не на первом плане.
852
01:04:45,772 --> 01:04:48,856
Моя маленькая история
была лишь предлогом?!
853
01:04:48,856 --> 01:04:51,803
На службе великому делу!
854
01:04:51,803 --> 01:04:55,606
Добро пожаловать
на праздник... - Тысяча чертей!
855
01:04:59,535 --> 01:05:02,569
Товарищи, не слушайте
лживые голоса!
856
01:05:02,569 --> 01:05:05,153
Неужели французские
вина хуже их кока-колы?
857
01:05:07,393 --> 01:05:09,334
Простите, мне нужно
к моему товарищу!
858
01:05:16,790 --> 01:05:20,583
Товарищи! Франция
принадлежит французам!
859
01:05:27,625 --> 01:05:30,482
Вы готовы?
- Потихоньку подвигаемся.
860
01:05:30,482 --> 01:05:33,301
Ещё пять минут. - О, пять
минут в парикмахерской!..
861
01:05:33,810 --> 01:05:36,470
Спешишь? К нему
торопишься?
862
01:05:37,160 --> 01:05:39,044
Давай, не жди нас...
863
01:05:40,456 --> 01:05:42,181
Красивая юбка?
- Очень.
864
01:05:44,993 --> 01:05:48,574
Антуанетта, не могу
застегнуть воротничок.
865
01:05:48,574 --> 01:05:51,212
Давай, беги! Что там
у тебя с пуговицей?
866
01:05:51,212 --> 01:05:54,430
Не поддаётся.
- Не дёргайся, уже иду.
867
01:05:56,227 --> 01:05:59,573
Давайте скорее. Пока!
- Да, да, не задержимся.
868
01:06:02,249 --> 01:06:06,375
Виржиль, неразумно всем
нам идти в мэрию. - Почему?
869
01:06:06,375 --> 01:06:08,834
Половина моих клиентов
на другом празднике.
870
01:06:08,834 --> 01:06:13,687
А что говорят в лавке!
Атмосфера только накаляется.
871
01:06:14,128 --> 01:06:17,035
Моя дочь помолвлена
с американцем.
872
01:06:17,035 --> 01:06:19,440
Антуанетта,
я не могу отступать.
873
01:06:19,440 --> 01:06:21,552
Я нахожусь в НАТО.
874
01:06:21,552 --> 01:06:24,715
А сколько стрижек и бритья
будет стоить нам твоё НАТО?
875
01:06:24,715 --> 01:06:26,251
Вот я посчитала...
876
01:06:26,251 --> 01:06:29,212
Завивка и укладка -
ещё туда-сюда.
877
01:06:29,212 --> 01:06:32,398
Но лучше, если...
- Мама, я...
878
01:06:32,398 --> 01:06:35,894
Оставь нас в покое! У нас
серьёзный разговор. Давай...
879
01:06:39,592 --> 01:06:44,070
Виржиль... ставить только
на одну лошадь неразумно.
880
01:06:44,070 --> 01:06:46,114
Вдруг к власти
придёт Буфартиг?
881
01:06:46,114 --> 01:06:48,748
Он лысый и бреется сам.
882
01:06:48,748 --> 01:06:51,096
Однако "красные" -
самые лохматые.
883
01:06:51,850 --> 01:06:53,565
А этот Уильямс...
884
01:06:53,565 --> 01:06:56,436
Не торопись так
отдавать ему Катрин...
885
01:06:57,679 --> 01:07:01,403
Антуанетта, речь идёт
о счастье нашей дочери.
886
01:07:01,403 --> 01:07:04,262
Кроме шишек на голове,
что ты о нём знаешь?
887
01:07:04,262 --> 01:07:07,991
Мне не доверяют, и я...
иду на народный праздник.
888
01:07:07,991 --> 01:07:10,024
А я иду в мэрию.
889
01:07:10,808 --> 01:07:12,192
И предупреждаю:
890
01:07:12,192 --> 01:07:16,837
если мы в разных партиях,
то спим в разных кроватях!
891
01:07:16,837 --> 01:07:19,420
Я тебя знаю - ты
поменяешь партию.
892
01:07:20,530 --> 01:07:22,210
Мы готовы, мама.
893
01:07:23,343 --> 01:07:26,764
У нас четверо детей,
и пятый на подходе.
894
01:07:26,764 --> 01:07:28,560
На этом остановимся.
895
01:07:28,581 --> 01:07:32,541
Если нет чувств, не стоит
настаивать. - Виржиль...
896
01:07:35,386 --> 01:07:37,212
Идёмте, дети!
897
01:07:38,030 --> 01:07:41,877
И я... я не веду
двойную игру. Пошли!
898
01:07:47,100 --> 01:07:48,532
Я с тобой.
899
01:07:48,532 --> 01:07:51,987
Не одобряю папиных
политических взглядов.
900
01:08:26,787 --> 01:08:27,949
Кати!
901
01:08:28,454 --> 01:08:31,575
Кати! Кати!
902
01:08:32,805 --> 01:08:34,691
Она ушла. К вам.
903
01:08:34,691 --> 01:08:38,533
Разрешение министра
пришло. Оно есть!
904
01:08:44,875 --> 01:08:47,751
Какие дикари! Разве можно
так набрасываться на даму?
905
01:08:47,751 --> 01:08:50,518
I am very happy.
Cathy, where is Cathy ?
906
01:08:50,518 --> 01:08:53,406
Потише... Разрешение
министра - yes.
907
01:08:53,406 --> 01:08:56,517
Разрешение мадам
Дюшарди - no!
908
01:08:58,024 --> 01:09:00,271
Мама is not happy. Why?
909
01:09:00,272 --> 01:09:03,969
Катрин - остаться здесь.
You - go home.
910
01:09:04,705 --> 01:09:06,890
Свадьба - нет.
- Why?!
911
01:09:06,890 --> 01:09:09,329
Мы не против вас.
Но просто...
912
01:09:09,329 --> 01:09:12,026
всё из-за этой истории.
Business is business.
913
01:09:12,124 --> 01:09:14,002
Печально, но что
поделаешь...
914
01:09:14,002 --> 01:09:16,992
Мадам... я...
я не понимаю.
915
01:09:19,199 --> 01:09:21,004
А вот... Понимаете?
916
01:09:21,004 --> 01:09:22,969
Нападение. Гангстер!
917
01:09:24,216 --> 01:09:27,476
Что?! Да это же неправда!
918
01:09:28,710 --> 01:09:32,556
Пошли. - Стойте! Я могу
вам это доказать...
919
01:09:32,661 --> 01:09:34,253
Это неправда!
920
01:09:36,630 --> 01:09:38,142
Я вам докажу!
921
01:09:42,930 --> 01:09:46,978
Народ Монтиньи отверг
клевету наших противников.
922
01:09:47,560 --> 01:09:49,628
Надо отдать должное
месье Деларошу,
923
01:09:49,628 --> 01:09:51,264
стоящему возле меня.
924
01:09:51,264 --> 01:09:53,688
Этот умный и
смелый мужчина...
925
01:09:53,688 --> 01:09:56,121
осудил сумасбродство
своей жены.
926
01:09:56,121 --> 01:09:58,990
Мадам Деларош -
экзальтированное существо,
927
01:09:58,990 --> 01:10:02,212
с 8 лет проявлявшее
признаки неуравновешенности.
928
01:10:02,212 --> 01:10:04,061
Потише, месье,
я этого не говорил!
929
01:10:04,061 --> 01:10:05,696
Дадите опровержение.
930
01:10:05,696 --> 01:10:09,637
С 8 лет её ранняя
порочность... - Ну, уж нет!
931
01:10:09,637 --> 01:10:11,684
Алло, алло?
"Индепендант"?
932
01:10:11,684 --> 01:10:15,328
Прервали связь! - Тем
лучше. Вы не имеет права!
933
01:10:15,328 --> 01:10:16,879
Пресса свободна!
934
01:10:23,096 --> 01:10:25,240
Здравствуйте, мадам.
Потанцуем, Софи?
935
01:10:25,240 --> 01:10:27,515
Конечно! - Простите,
где вы будете танцевать?
936
01:10:28,001 --> 01:10:29,945
Там.
- Тогда нет.
937
01:10:31,097 --> 01:10:33,164
Тогда там.
- Тоже нет.
938
01:10:33,524 --> 01:10:36,293
Хотите танцевать -
танцуйте здесь!
939
01:10:36,586 --> 01:10:38,136
Среди улицы?
940
01:10:38,136 --> 01:10:40,254
Зато не скомпрометируете себя.
941
01:10:41,518 --> 01:10:42,940
Хорошо, мадам.
942
01:11:00,209 --> 01:11:01,504
Жак!
943
01:11:04,408 --> 01:11:06,800
Жизель, если будешь
опять упрекать... - Нет!
944
01:11:06,800 --> 01:11:10,505
Я прошу прощенья. Я была
последней дурой, идиоткой...
945
01:11:10,505 --> 01:11:13,228
Дурней дурных! - Вечно
ты преувеличиваешь.
946
01:11:13,674 --> 01:11:16,238
Ты плачешь... Ну, ладно,
ладно, утёночек мой...
947
01:11:16,238 --> 01:11:19,383
Ты был прав. Сто раз
прав. Тысячу раз прав!
948
01:11:19,961 --> 01:11:21,453
Хватит и одного.
949
01:11:22,642 --> 01:11:25,562
Жак... дай пощёчину
этому репортёру!
950
01:11:25,562 --> 01:11:27,487
Нет!
- Тогда я сама!
951
01:11:27,487 --> 01:11:29,167
Мало глупостей
натворила?
952
01:11:30,901 --> 01:11:34,717
Я всё исправлю...
Одним махом...
953
01:11:37,109 --> 01:11:38,938
Жизель! Жизель!
954
01:11:46,143 --> 01:11:48,065
Жизель... ты снова
сходишь с ума!
955
01:11:48,065 --> 01:11:51,855
Дай я скажу в микрофон, что
была глупой! И обожаю тебя!
956
01:11:51,855 --> 01:11:55,336
Хватит с них интервью! Едем
в Монте-Карло - и спать!
957
01:11:55,336 --> 01:11:57,573
Согласна, да?
- Да.
958
01:11:57,573 --> 01:12:00,717
Твоя жена должна тебя
слушаться. - Надеюсь!
959
01:12:00,717 --> 01:12:04,176
Давай в отель за чемоданом,
а я - за машиной и к тебе.
960
01:12:04,176 --> 01:12:06,203
Иди, быстро.
И скорее назад!
961
01:12:19,705 --> 01:12:24,253
Не видел Джо, папа?
- Джо! Один Джо на уме.
962
01:12:25,170 --> 01:12:26,696
Послушай...
963
01:12:27,209 --> 01:12:29,466
Мы с твоей
матерью 22 года...
964
01:12:29,466 --> 01:12:32,116
кричали так... что
стены тряслись...
965
01:12:32,517 --> 01:12:36,225
Но сегодня мы поссорились.
- По-настоящему поссорились?
966
01:12:36,225 --> 01:12:39,244
Она хочет развода.
Из-за политических взглядов.
967
01:12:39,244 --> 01:12:41,561
У тебя их нет. - А она
хочет, чтоб были.
968
01:12:42,414 --> 01:12:45,980
И от твоего брака ждёт
большего... - Почему?
969
01:12:45,980 --> 01:12:48,254
Посчитала, сколько
клиентов мы потеряем.
970
01:12:48,472 --> 01:12:51,660
Твоя мать на празднике
там... напротив.
971
01:12:55,648 --> 01:13:00,655
Тони, я тебе сказал, хватит.
Иди отсюда. Давай!
972
01:13:00,853 --> 01:13:02,818
Что у неё против Джо?
973
01:13:03,346 --> 01:13:07,413
Это всё парижанка. Она
разделила город на два лагеря.
974
01:13:07,633 --> 01:13:10,720
На площади вместо петанка
они кричат друг на друга.
975
01:13:10,720 --> 01:13:12,996
И в семьях начинаются
волнения...
976
01:13:12,996 --> 01:13:15,310
А твоя свадьба... когда
она теперь будет?
977
01:13:15,934 --> 01:13:19,286
Всё из-за этой женщины...
- Уж я бы сказал ей!
978
01:13:21,067 --> 01:13:24,878
У меня сердце горячее...
а ноги - холодные.
979
01:13:24,878 --> 01:13:26,818
Твоя мама их согревала.
980
01:13:27,929 --> 01:13:31,561
А теперь я буду спать один,
из-за этой парижанки!
981
01:13:32,944 --> 01:13:34,124
Катрин?
982
01:13:35,751 --> 01:13:37,018
Катрин!
983
01:13:38,336 --> 01:13:39,518
Катрин!
984
01:13:47,576 --> 01:13:50,588
Мой жилец-американец
может вернуться.
985
01:13:50,588 --> 01:13:53,775
Если найдёт вас тут...
- Мы едем через пять минут.
986
01:13:53,775 --> 01:13:58,472
В Монтиньи вас запомнят.
- Мы тоже запомним Монтиньи.
987
01:14:07,587 --> 01:14:10,657
Простите, мадам...
- Это вы простите.
988
01:14:10,657 --> 01:14:12,580
Не знала, что
вы вернулись.
989
01:14:12,980 --> 01:14:15,668
I'm only delaying you.
Only for one minute.
990
01:14:15,668 --> 01:14:18,761
Вы мне не мешаете.
Я только за чемоданом.
991
01:14:18,934 --> 01:14:20,893
Мадам... я вам объясню...
992
01:14:20,893 --> 01:14:23,631
что случилось... вчера
вечером... пожалуйста...
993
01:14:23,631 --> 01:14:25,533
Я хочу помочь вам...
994
01:14:27,086 --> 01:14:31,339
Я... wanted to help...
вам... помочь...
995
01:14:31,339 --> 01:14:32,922
Помогать.
996
01:14:32,922 --> 01:14:37,091
О, нет, не стоит! Вы очень добры.
Но это дело нескольких минут.
997
01:14:38,424 --> 01:14:39,626
Но, мадам...
998
01:14:46,097 --> 01:14:48,462
Гляди-ка, Катрин!
Что хочешь?
999
01:14:48,462 --> 01:14:50,904
Здравствуйте, месье Луи.
Мадам Деларош здесь?
1000
01:14:50,904 --> 01:14:53,782
Присядь. Подожди минутку...
1001
01:14:54,485 --> 01:14:56,039
сейчас спустится.
1002
01:15:00,726 --> 01:15:02,205
Мадам, надо объяснить...
1003
01:15:02,205 --> 01:15:04,945
Моя мать... мать невесты...
1004
01:15:04,945 --> 01:15:08,414
не верит, что ничего не было.
Я должен доказать ей!
1005
01:15:08,732 --> 01:15:10,781
Простите, месье, но я
не понимаю ничего!
1006
01:15:11,323 --> 01:15:13,660
Мадам, умоляю,
вспомните... вчера вечером...
1007
01:15:13,906 --> 01:15:16,688
я подошёл... машина
напротив дерева...
1008
01:15:17,212 --> 01:15:19,068
Вор только что убежал...
1009
01:15:19,384 --> 01:15:22,639
Я помог вам... дал вам
коньяку... вы на землю...
1010
01:15:24,865 --> 01:15:26,191
Вот так!
1011
01:15:27,023 --> 01:15:28,739
Это вы?
- Да, мадам, я!
1012
01:15:28,985 --> 01:15:30,235
Пустите!
1013
01:15:30,235 --> 01:15:33,395
Хорошо, мадам! Вы вспомнили
меня! Да... так оно и было!
1014
01:15:33,395 --> 01:15:35,948
На помощь!
- Послушайте!
1015
01:15:35,948 --> 01:15:38,425
Помогите!
- Это моя жена!
1016
01:15:38,425 --> 01:15:40,369
Опять? Я вам помогу!
1017
01:15:41,275 --> 01:15:42,999
Сообщу в полицию!
1018
01:16:03,185 --> 01:16:05,031
Джо!
- Кати?
1019
01:16:41,324 --> 01:16:43,383
Прошу тишины!
1020
01:16:43,383 --> 01:16:45,927
Мой полковник,
дамы и господа...
1021
01:16:46,517 --> 01:16:50,113
Я поднимаю бокал за ваше
здоровье и с волнением говорю...
1022
01:16:50,113 --> 01:16:53,053
Господин мэр... - Вы же
видите, я говорю тост?
1023
01:16:53,053 --> 01:16:54,863
Вижу, но должен
сообщить...
1024
01:16:56,102 --> 01:16:57,865
Нет...
1025
01:16:57,865 --> 01:16:58,893
Нет!
1026
01:16:59,892 --> 01:17:03,516
Месье... мой полковник!
- Простите, мадам...
1027
01:17:05,670 --> 01:17:11,256
Уильямс... только что...
с женой этого парижанина...
1028
01:17:11,256 --> 01:17:14,916
Да!
- Сожалею...
1029
01:17:14,916 --> 01:17:18,227
Я не думаю, что
Уильямс виновен,
1030
01:17:18,932 --> 01:17:21,914
но я приму меры.
Сержант!
1031
01:17:22,166 --> 01:17:24,000
Извините меня. Мадам...
1032
01:17:25,131 --> 01:17:26,764
Что будете делать?
1033
01:17:27,787 --> 01:17:30,402
Передам слово и свой
шарф товарищу Буфартигу.
1034
01:17:31,378 --> 01:17:34,545
В очередной раз товарищ
Буфартиг был прав!
1035
01:17:34,545 --> 01:17:37,657
Благодаря его усилиям и
поддержке "Баррикады"...
1036
01:17:37,657 --> 01:17:40,265
американские гангстеры
были разоблачены!
1037
01:17:40,265 --> 01:17:42,920
На этот раз я понял!
1038
01:17:42,920 --> 01:17:45,438
Американцы - go home!
1039
01:17:47,011 --> 01:17:49,027
Видишь, теперь у меня
есть взгляды.
1040
01:17:49,027 --> 01:17:52,816
Хочу тебе заметить, что
твой зять - американец.
1041
01:17:52,816 --> 01:17:54,920
Какой зять?
Никакой свадьбы!
1042
01:17:54,920 --> 01:17:58,920
Виржиль, в день, когда парень
получает разрешение министра...
1043
01:17:58,920 --> 01:18:02,377
на брак, он не может напасть
на женщину в её номере!
1044
01:18:02,377 --> 01:18:05,043
Имея разрешение,
он был в её номере?
1045
01:18:05,043 --> 01:18:06,256
Свинья!
1046
01:18:06,256 --> 01:18:09,439
Про другого поверила бы,
а про жениха дочери - нет.
1047
01:18:12,835 --> 01:18:14,667
Простите, мадам...
1048
01:18:19,291 --> 01:18:21,668
Пусть весь город
будет против нас,
1049
01:18:21,668 --> 01:18:24,330
этот брак всё равно
будет провозглашён.
1050
01:18:25,041 --> 01:18:28,092
Мне теперь кричать:
"Да здравствуют американцы"?
1051
01:18:28,863 --> 01:18:31,269
Антуанетта, подумай
хорошенько...
1052
01:18:31,269 --> 01:18:35,229
"Да здравствуют американцы!",
"Долой американцев!" - мне всё равно.
1053
01:18:35,229 --> 01:18:38,841
Только скажи мне чётко,
что я должен кричать.
1054
01:18:45,952 --> 01:18:47,668
Это что? Что это такое?
1055
01:18:47,668 --> 01:18:50,646
Что за сумка? И это
ещё? - Пустите меня!
1056
01:18:50,646 --> 01:18:53,383
Мало ли кто что скажет...
1057
01:18:54,750 --> 01:18:57,933
Это ваша сумка?
- Похоже, моя. Ничего себе!
1058
01:18:59,099 --> 01:19:00,957
Я же говорил, он вор!
1059
01:19:00,957 --> 01:19:03,529
А мой бумажник,
мерзавец? Где он?
1060
01:19:03,529 --> 01:19:04,655
Не ори!
1061
01:19:04,655 --> 01:19:08,572
Ты же против собственности,
вот и закрой рот!
1062
01:19:14,769 --> 01:19:18,303
Жюль, надо действовать
энергично. Идти в атаку!
1063
01:19:18,303 --> 01:19:21,082
Когда префект узнает
обо всём и позвонит,
1064
01:19:21,082 --> 01:19:23,164
возьмёшь трубку - и атакуй!
1065
01:19:28,825 --> 01:19:32,861
Господин мэр, я принёс снимки,
которые сделали сегодня утром.
1066
01:19:32,861 --> 01:19:34,525
Хорошо получились!
1067
01:19:36,028 --> 01:19:37,604
Отдадите Буфартигу.
1068
01:19:48,934 --> 01:19:50,370
Господин мэр!
1069
01:19:50,370 --> 01:19:53,048
Дважды за 12 часов...
- Жизель, я тебя умоляю!
1070
01:19:53,048 --> 01:19:57,556
Дважды за 12 часов на меня
напал американский солдат.
1071
01:19:57,556 --> 01:19:59,187
Нет, я не жалуюсь...
1072
01:19:59,187 --> 01:20:01,658
Такова участь
хорошеньких женщин.
1073
01:20:01,658 --> 01:20:04,104
Буду вспоминать,
когда состарюсь...
1074
01:20:04,104 --> 01:20:07,120
Она не в своём уме!
- Жак, пожалуйста...
1075
01:20:07,120 --> 01:20:10,413
Меня унизил муж, но мне
пришлось извиняться.
1076
01:20:10,413 --> 01:20:14,548
Да, господа. Мужчины
смелее завоёвывают нас,
1077
01:20:14,548 --> 01:20:17,847
чем удерживают. - Мадам,
бюджет несбалансирован,
1078
01:20:17,847 --> 01:20:20,316
больница разваливается,
да и прочие неприятности -
1079
01:20:20,713 --> 01:20:22,853
всем этим займётся
мой преемник.
1080
01:20:22,853 --> 01:20:26,196
Но я прощаю этого американца,
он очень симпатичный.
1081
01:20:26,196 --> 01:20:29,748
Мне нужен только сертификат
на бланке с печатью Монтиньи,
1082
01:20:29,748 --> 01:20:32,160
удостоверяющий истину.
- Идея-фикс!
1083
01:20:32,160 --> 01:20:35,900
Хочет сунуть мне под нос, что
духи не ударили ей в голову.
1084
01:20:35,900 --> 01:20:38,195
Он опять начинает!
- Нет, я не против.
1085
01:20:38,195 --> 01:20:40,446
Дайте ей этот сертификат -
1086
01:20:40,446 --> 01:20:44,495
повесим в гостиной. Не забудем
про два нападения, и точка!
1087
01:20:45,251 --> 01:20:48,325
Мадам, что вы делаете
на этой фотографии...
1088
01:20:48,325 --> 01:20:50,127
в объятиях моего мужа?
1089
01:20:50,127 --> 01:20:53,069
Я?! - Жюль, что
это значит? - Но...
1090
01:20:56,279 --> 01:20:58,321
Клянусь, я ничего
не понимаю!
1091
01:20:58,321 --> 01:21:02,989
Неважно! Добавьте в сертификат,
что мэр на неё тоже нападал.
1092
01:21:02,989 --> 01:21:06,692
Думаете, я примирюсь
так же легко, как вы?
1093
01:21:07,580 --> 01:21:10,468
Ого! - Это фото я сделал
на свой "Роллефлекс".
1094
01:21:12,554 --> 01:21:16,023
Это фото сделал я.
Но не вашим "Роллефлексом".
1095
01:21:16,023 --> 01:21:19,678
Украденным у меня! - Нет,
купленным у этого месье.
1096
01:21:20,052 --> 01:21:22,439
В проданном аппарате
не было плёнки.
1097
01:21:22,439 --> 01:21:24,660
Кто это снимал,
мне всё равно.
1098
01:21:24,660 --> 01:21:28,666
Жюль, объясни, почему
ты обнимаешь эту мадам!
1099
01:21:36,371 --> 01:21:38,599
Приборы для рыбы.
- Откуда?
1100
01:21:38,599 --> 01:21:40,798
От бабушки, умершей
на Лионском вокзале.
1101
01:21:40,798 --> 01:21:42,680
Это оставим. Дальше?
1102
01:21:44,244 --> 01:21:45,560
Наполеон.
1103
01:21:45,560 --> 01:21:48,006
Кому принадлежит?
- Истории Франции.
1104
01:21:49,170 --> 01:21:50,938
От императора
отрекаемся. Дальше?
1105
01:21:50,938 --> 01:21:52,581
Фотоаппарат.
1106
01:21:57,014 --> 01:21:59,276
Этот "Роллефлекс" я
купил для лотереи.
1107
01:22:01,089 --> 01:22:02,268
Так-так...
1108
01:22:07,104 --> 01:22:10,376
Откуда взяли аппарат?
- Купил у фотографа.
1109
01:22:10,376 --> 01:22:12,800
Какого фотографа?
- Такой месье... с проседью.
1110
01:22:12,800 --> 01:22:15,987
Где? - На севере. Мы
много путешествуем.
1111
01:22:16,868 --> 01:22:19,786
Сейчас выясним.
Мартен и Гобинар!
1112
01:22:20,237 --> 01:22:23,955
Уведите этого типа.
И угостите его сигаретой.
1113
01:22:23,955 --> 01:22:26,512
"Голубым голуазом".
- Я требую адвоката!
1114
01:22:26,512 --> 01:22:28,214
Требуй лучше врача.
1115
01:22:35,678 --> 01:22:37,781
Тебе даю две минуты
на размышления.
1116
01:22:37,781 --> 01:22:40,787
Или ты говоришь - или
тебя угощу "Житаном".
1117
01:22:40,787 --> 01:22:42,801
Стоит дороже, зато
сервис получше.
1118
01:22:52,170 --> 01:22:55,151
Ну, как, начинаешь
понимать? И вспоминать?
1119
01:22:55,539 --> 01:22:58,586
Говорю тебе, не помню!
По-французски понимаешь?
1120
01:23:06,304 --> 01:23:10,528
Погоди, погоди... объясню
я тебе, как всё было...
1121
01:23:11,094 --> 01:23:14,226
Это я... я умыкнул
аппарат у парижанина,
1122
01:23:14,226 --> 01:23:16,364
как раз когда
подошёл американец...
1123
01:23:16,364 --> 01:23:18,282
Дамочка заорала...
1124
01:23:18,282 --> 01:23:22,267
её муж перепутал и
сцепился с америкашкой.
1125
01:23:27,161 --> 01:23:29,421
Господина мэра,
сейчас же! Дальше?
1126
01:23:29,421 --> 01:23:32,509
Утром... мы обменяли
фотоаппарат парижанина...
1127
01:23:32,509 --> 01:23:34,328
на такой же у фотографа.
1128
01:23:34,328 --> 01:23:36,327
Значит, американец
не при чём? - Ага.
1129
01:23:36,918 --> 01:23:39,665
Господин мэр! Сенсация!
1130
01:23:39,665 --> 01:23:43,322
Ни слова не слышу!
Кто? Что?
1131
01:23:43,322 --> 01:23:44,919
Что вы сказали?
1132
01:23:45,839 --> 01:23:47,984
Наложились два
снимка - это мой аппарат!
1133
01:23:47,984 --> 01:23:50,454
Вы же опровергли
кражу! - Из-за меня!
1134
01:23:50,454 --> 01:23:54,404
Да что вы хотите? - Свой
аппарат! - Американец?
1135
01:23:54,404 --> 01:23:55,771
Тише!
1136
01:23:59,164 --> 01:24:01,829
Отлично! Стало быть,
мы будем танцевать!
1137
01:25:06,400 --> 01:25:08,681
Алло, алло? Не разъединяйте,
мадемуазель!
1138
01:25:09,117 --> 01:25:11,732
"Баррикада"?
Хорошо, продолжаю.
1139
01:25:11,732 --> 01:25:16,254
Жители Монтиньи откликнулись
на призыв "Баррикады"...
1140
01:25:25,479 --> 01:25:26,779
Алло?
1141
01:25:28,828 --> 01:25:32,618
Эй! Понтияк... Это
"Индепендант".
1142
01:25:38,736 --> 01:25:41,637
Алло? Месье
Понтияк у телефона.
1143
01:25:41,637 --> 01:25:43,880
Хорошо слышите
меня, мадемуазель?
1144
01:25:43,880 --> 01:25:47,608
Контрманифестация
полностью провалилась.
1145
01:25:52,831 --> 01:25:56,801
Всю ответственность
за этот провал несёт мэр.
1146
01:25:58,141 --> 01:26:01,344
Это персональная
заслуга господина мэра.
1147
01:26:02,736 --> 01:26:06,268
Что до двух парижан,
пытавшихся раздуть инцидент,
1148
01:26:06,268 --> 01:26:08,305
то они предпочли сбежать.
1149
01:26:10,428 --> 01:26:12,998
Жак... скажи,
что любишь меня!
1150
01:26:14,808 --> 01:26:17,213
Ты всё время оставляешь
меня... Что ты делаешь?
1151
01:26:17,213 --> 01:26:20,170
Закручиваю болты.
- Смотри, не перестарайся.
1152
01:26:20,170 --> 01:26:23,399
Послушай... - Признай,
что я всегда права.
1153
01:26:25,653 --> 01:26:26,945
Всегда.
1154
01:26:26,945 --> 01:26:30,284
Жак, как ты думаешь,
сколько у нас будет детей?
1155
01:26:30,284 --> 01:26:33,056
При такой жизни,
не удивлюсь, если ни одного.
1156
01:26:36,116 --> 01:26:38,117
Полагаю, мы это
наверстаем.
1157
01:26:39,207 --> 01:26:41,313
Жак, поцелуй меня.
1158
01:26:42,304 --> 01:26:44,399
Клянись, что
не позовёшь на помощь!
1159
01:26:44,399 --> 01:26:46,348
Меня бы это удивило...
1160
01:26:58,560 --> 01:27:02,728
Субтитры: Линда
117840
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.