All language subtitles for Jeunes Maries

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,426 --> 00:00:25,026 МОЛОДОЖЁНЫ 2 00:01:54,800 --> 00:01:56,139 Жак... 3 00:01:57,595 --> 00:01:59,653 На меня смотрит звезда. 4 00:02:01,157 --> 00:02:03,699 Звезда, которую я даже не знаю. 5 00:02:05,962 --> 00:02:08,862 А тебе всё равно? Ты даже не ревнуешь. 6 00:02:13,032 --> 00:02:18,482 Жак, любовь моя... что ты там делаешь, дорогой? 7 00:02:18,883 --> 00:02:20,595 Закручиваю болты. 8 00:02:21,353 --> 00:02:24,445 Почему не говоришь, что любишь меня? 9 00:02:24,445 --> 00:02:26,485 Потому что тяжело закручивать. 10 00:02:28,163 --> 00:02:32,229 Ты не прав. Твои шины всё равно лопнут. 11 00:02:33,597 --> 00:02:35,607 И ты никогда меня не слушаешь... 12 00:02:37,102 --> 00:02:39,465 Моя бедная Жизель, ты совсем захмелела... 13 00:02:39,465 --> 00:02:43,412 Нет, я чокалась с гостями, а их было много... - О, да! 14 00:02:44,570 --> 00:02:49,046 Зато сколько подарков! - Да уж, 11 щипчиков для сахара... 15 00:02:49,046 --> 00:02:52,493 Куча ламп-ночников... - 29 колец для салфеток... 16 00:02:54,329 --> 00:02:56,655 Жак... - А? 17 00:02:57,031 --> 00:02:59,583 Сфотографируй меня! - Сейчас? 18 00:02:59,583 --> 00:03:01,785 Да. Твой дядя подарил нам "Роллефлекс" - 19 00:03:01,785 --> 00:03:04,417 надо пользоваться. - Да, дорогая, но не ночью. 20 00:03:05,236 --> 00:03:07,559 Послушай... - Сейчас ночь? Уже? 21 00:03:07,559 --> 00:03:09,877 Почему ты мне этого не сказал? 22 00:03:10,740 --> 00:03:13,935 О-ля-ля... Так мы никогда не попадём в Монтелимар. 23 00:03:14,712 --> 00:03:16,291 Подожди, детка... 24 00:03:16,419 --> 00:03:19,262 Нет, нет, дай-ка мне сесть за руль... 25 00:03:21,317 --> 00:03:25,822 Вот... это тебя разбудит. 26 00:03:40,227 --> 00:03:42,547 Жак, предупреждаю тебя, 27 00:03:42,547 --> 00:03:46,173 от буги-вуги меня укачивает. - Ладно, хватит буги-вуги. 28 00:03:54,762 --> 00:03:56,790 Жак, предупреждаю тебя, 29 00:03:56,790 --> 00:03:59,621 если дорога продолжит петлять, мне станет дурно. 30 00:04:00,009 --> 00:04:02,294 Мы остановимся в первой же деревне. 31 00:04:05,654 --> 00:04:07,486 ПРОДАЁТСЯ МЭР 32 00:04:08,826 --> 00:04:11,001 ЖЮЛЯ БУФАРТИГА НА МЫЛО 33 00:04:26,869 --> 00:04:29,835 Добрый вечер, месье. Подскажите, я ищу... 34 00:04:29,835 --> 00:04:31,881 I'm sorry, I don't understand. 35 00:04:35,059 --> 00:04:37,782 Не повезло. Турист... 36 00:04:44,296 --> 00:04:46,360 Простите, господа, где здесь... 37 00:04:46,856 --> 00:04:49,221 I beg your pardon. - Good night. 38 00:04:52,471 --> 00:04:54,248 Целый караван... 39 00:04:54,248 --> 00:04:56,890 Наверно, где-то рядом есть освещённый замок. 40 00:05:05,579 --> 00:05:07,681 Выглядит неплохо, да? 41 00:05:09,777 --> 00:05:11,783 Спрошу, есть ли у них комнаты. 42 00:05:33,546 --> 00:05:36,443 Кажется, будто я не заметил, как пересёк Ла-Манш. 43 00:05:36,482 --> 00:05:38,258 I don't understand french. 44 00:05:38,258 --> 00:05:42,495 О, простите... Просто невероятно. 45 00:05:42,729 --> 00:05:45,973 Excuse me. - Ещё? 46 00:05:46,783 --> 00:05:48,285 Да где же я? 47 00:05:48,977 --> 00:05:51,141 Hey, you! - Но я... 48 00:05:51,141 --> 00:05:53,622 Скажите, месье... Мистер! 49 00:05:55,392 --> 00:05:56,879 Моя жена и я... 50 00:05:57,314 --> 00:06:01,218 Мы хотим спать... здесь... с вами... 51 00:06:02,250 --> 00:06:04,804 Помедленней, месье, я не понимаю. 52 00:06:04,804 --> 00:06:07,075 Вы говорите по-французски? - Как все. 53 00:06:07,075 --> 00:06:08,634 Воспользуюсь этим. 54 00:06:08,634 --> 00:06:12,563 Нет ли у вас комнаты?.. - В Монтиньи комнат нет. Никогда. 55 00:06:12,563 --> 00:06:16,791 Но это же отель? - Вот именно. Здесь отель, поэтому комнат нет. 56 00:06:17,297 --> 00:06:22,065 Однако... я с женой... и она... ей плохо... 57 00:06:22,943 --> 00:06:26,797 У вас нет уголка? Хоть какой-то постели? 58 00:06:26,797 --> 00:06:31,164 Где ваша жена? - В машине. Бредит и смотрит на звёзды. 59 00:06:31,164 --> 00:06:33,237 А-а, это серьёзно... 60 00:06:34,437 --> 00:06:37,046 Знаете... есть небольшой шанс. 61 00:06:37,213 --> 00:06:41,094 Но надо немного подождать. - Спасибо. Пойду скажу ей. 62 00:06:46,032 --> 00:06:48,355 Смотрите, красиво! - I don't understand. 63 00:06:48,707 --> 00:06:51,942 Да что тут понимать? Покупай - и всё! 64 00:06:51,942 --> 00:06:52,987 Жизель! 65 00:06:56,785 --> 00:06:58,189 Ты спишь? 66 00:07:25,770 --> 00:07:29,130 Моя жена уснула. Лучшее, что она могла сделать. 67 00:07:29,130 --> 00:07:31,894 Итак, что за маленький шанс? - Потерпите. 68 00:07:33,575 --> 00:07:37,277 Дайте что-нибудь... Хоть анисовку, и побольше воды. 69 00:07:38,506 --> 00:07:40,614 Что влечёт сюда всех этих туристов? 70 00:07:40,614 --> 00:07:43,781 Это солдаты. В Монтиньи американская база. 71 00:07:43,781 --> 00:07:46,520 Но они в штатском! - Вне службы имеют право. 72 00:07:47,990 --> 00:07:49,808 К форме относятся, как и мы. 73 00:07:49,808 --> 00:07:53,421 Говорят, что она кусается... и пахнет мокрой псиной. 74 00:07:54,852 --> 00:07:56,880 А вот серебряные браслеты! 75 00:07:56,880 --> 00:07:59,663 Хорошая цена: серебро с оловом пополам. 76 00:07:59,663 --> 00:08:02,090 Как, мадемуазель? - How much? - Барахло это! 77 00:08:02,090 --> 00:08:03,513 Что значит барахло? 78 00:08:03,556 --> 00:08:05,978 Что ты за француженка? На экспорт надо работать! 79 00:08:05,978 --> 00:08:07,983 Твой браслет через три дня сломается. 80 00:08:07,983 --> 00:08:10,905 Сломается? Сама ты сломаешься... 81 00:08:10,905 --> 00:08:12,836 Эй, Сиди! 82 00:08:14,625 --> 00:08:16,361 А вот красивые платки, тапочки! 83 00:08:17,589 --> 00:08:20,509 Платки у тебя красивые. - Весь товар красивый. 84 00:08:20,509 --> 00:08:24,911 Сколько стоит? - Этот? Для тебя - 800 франков. 85 00:08:24,911 --> 00:08:26,981 Триста. - Шестьсот. - Четыреста. 86 00:08:26,981 --> 00:08:30,863 Ладно, раз нравится, дарю тебе. Давай 450. 87 00:08:30,863 --> 00:08:32,324 Договорились. 88 00:08:32,357 --> 00:08:35,450 Ты заключил славную сделку. Самую лучшую. 89 00:08:40,821 --> 00:08:42,725 У вас есть разные фото? 90 00:08:42,725 --> 00:08:44,364 О, да, красивые девушки. 91 00:08:44,364 --> 00:08:46,859 Я покажу тебе лучших девушек в Париже. 92 00:08:46,865 --> 00:08:48,805 Гляди! Вот эта - с площади Клиши. 93 00:08:49,276 --> 00:08:51,602 Эта - с Пигаль. Красотка, да? 94 00:08:52,120 --> 00:08:54,262 No, no... - Ну, как нет? Смотри лучше! 95 00:08:55,651 --> 00:09:00,432 Тогда эта - с Барбес Рошешуар. Красивая? 96 00:09:00,432 --> 00:09:03,699 Слово даю, лучший выбор - красивей не найдёшь. 97 00:09:06,061 --> 00:09:07,352 Простите... 98 00:09:14,939 --> 00:09:17,016 Мы - на линии Бордо-Франкфурт... 99 00:09:17,016 --> 00:09:19,194 До свиданья. - Goodbye. 100 00:09:19,920 --> 00:09:22,679 Все грузовики, которые ломают эти приятели, 101 00:09:22,679 --> 00:09:24,967 ремонтируют у нас. 102 00:09:24,967 --> 00:09:26,919 Они тратят деньги, нанимают персонал. 103 00:09:27,742 --> 00:09:31,526 Торговля не стоит на месте, и никому это не вредит. 104 00:09:31,526 --> 00:09:33,695 Особенно тем, кто на ней наживается. 105 00:09:34,106 --> 00:09:35,515 Месье недоволен? 106 00:09:35,665 --> 00:09:39,063 А когда американская машина подъезжает к твоей заправке, 107 00:09:39,063 --> 00:09:40,574 что ты делаешь? 108 00:09:40,574 --> 00:09:42,722 Я обязан её обслужить, но скрепя сердце. 109 00:09:42,722 --> 00:09:46,125 Янки, go home! - Браво, тут мы все согласны. 110 00:09:46,940 --> 00:09:49,745 О бомбёжках французы не забывают. Я бью! 111 00:09:50,011 --> 00:09:53,978 Перебиваю. И тем не менее, обстрелы были при освобождении. 112 00:09:53,978 --> 00:09:57,554 Вот я скажу: у моей тёщи был домик возле моста. 113 00:09:57,554 --> 00:10:00,293 Их самолёты налетели - и бум! Высокая стратегия! 114 00:10:00,328 --> 00:10:03,987 Бум - и дома нет, мост стоит, а тёща перебирается ко мне. 115 00:10:03,987 --> 00:10:06,260 Если это свобода... - Белот! 116 00:10:06,260 --> 00:10:08,418 А уж уровень взглядов у вас... 117 00:10:08,773 --> 00:10:10,253 Янки, go home! 118 00:10:10,715 --> 00:10:12,965 Наконец, я нахожу тёще комнату в городе, 119 00:10:12,965 --> 00:10:15,427 но американский капитан платит долларами, 120 00:10:15,427 --> 00:10:17,143 а тёща всё ещё у меня! 121 00:10:17,703 --> 00:10:20,361 Про франко-американскую дружбу я скажу, как Пьер: 122 00:10:20,361 --> 00:10:22,591 "Янки... go home!" 123 00:10:22,747 --> 00:10:26,051 А что говорили в 18-м и 43-м? Ребелот! 124 00:10:26,051 --> 00:10:28,570 Зря вы говорите о 18-м и 43-м. 125 00:10:28,570 --> 00:10:30,589 Лучше - 14-й и 39-й. 126 00:10:30,589 --> 00:10:33,432 Тогда никого не было, и надо, чтоб снова так было. 127 00:10:33,768 --> 00:10:35,963 Лучше поздно, чем никогда. Ещё белот... 128 00:10:35,984 --> 00:10:38,513 И потом, если опять что - они уже здесь! 129 00:10:38,513 --> 00:10:40,222 Да, но слишком рано. 130 00:10:40,222 --> 00:10:42,948 Рано, поздно... Думаете, фотограф из Монтиньи... 131 00:10:42,948 --> 00:10:45,197 будет указывать, когда им приходить-уходить? 132 00:10:45,197 --> 00:10:47,663 Янки, go home! 133 00:10:47,663 --> 00:10:50,235 Это старая пластинка! Кому сдавать? 134 00:10:50,235 --> 00:10:52,999 Всегда тому балбесу, кто спрашивает. 135 00:10:52,999 --> 00:10:54,654 Спасибо! Снимите. 136 00:10:57,162 --> 00:10:59,749 Признательность делает честь тем, кто её испытывает. 137 00:10:59,749 --> 00:11:02,531 Прибереги лучше свои речи для завтрашнего праздника. 138 00:11:02,531 --> 00:11:05,389 Мы вправе приглашать друзей. - Но не за счёт коммуны. 139 00:11:05,389 --> 00:11:08,221 А ваша маленькая вечеринка - это провокация. 140 00:11:08,221 --> 00:11:10,560 Нет. Пас. 141 00:11:10,560 --> 00:11:14,057 Трефы. - Бубны. 142 00:11:14,057 --> 00:11:17,109 В Монтиньи свободные выборы, и точка! А избиратели... 143 00:11:17,109 --> 00:11:19,144 Избирателям плевать на выборы! 144 00:11:19,144 --> 00:11:22,869 59% не пришли. - Конечно, погода тогда была хорошая... 145 00:11:22,869 --> 00:11:25,163 А в дождь они бы смели ваш Совет! 146 00:11:25,163 --> 00:11:27,213 В нём одни воры и поджигатели войны. 147 00:11:27,213 --> 00:11:30,211 Гнилой режим, верно... Но мы же все французы! 148 00:11:30,211 --> 00:11:33,678 Кто француз, а кто бандит! - Или мерзавцы, вроде вас! 149 00:11:33,678 --> 00:11:36,416 Этак вы договоритесь до неприятных вещей... 150 00:11:36,416 --> 00:11:38,283 Можно я вставлю словечко? 151 00:11:40,285 --> 00:11:42,005 Без козырей! 152 00:11:44,145 --> 00:11:45,381 Все козыри! 153 00:11:54,989 --> 00:11:56,845 Hello, Joe, hello! 154 00:11:57,817 --> 00:11:59,441 Здравствуйте, мистер Уирджил. 155 00:12:02,351 --> 00:12:06,479 Одно пиво! - Вы уже достаточно выпили. 156 00:12:07,510 --> 00:12:09,300 Хватит, не то дело кончится плохо. 157 00:12:09,467 --> 00:12:13,177 Больше никто не выпьет. - Ах, так? Okey! 158 00:12:14,358 --> 00:12:16,951 Are you crazy? Come on Bill, let's get out of here. 159 00:12:18,023 --> 00:12:20,566 Видели? Нам следовало остановиться раньше. 160 00:12:20,566 --> 00:12:23,349 И вы хотите выдать дочь за такого типа? 161 00:12:23,349 --> 00:12:25,545 Бывают же и воспитанные американцы. 162 00:12:25,545 --> 00:12:27,772 Таких, к сожалению, в армию не призывают. 163 00:12:28,896 --> 00:12:32,441 Держи, рассчитаемся. Чао! 164 00:12:33,622 --> 00:12:39,242 Мистер, простите... он очень хочет пить... сегодня... 165 00:12:39,242 --> 00:12:43,491 Ладно... - Мистер... я вам большой друг. 166 00:12:43,491 --> 00:12:45,102 Ладно, порядок! 167 00:12:46,114 --> 00:12:49,218 Мистер, он сегодня очень хочет пить... 168 00:12:50,066 --> 00:12:51,419 Простите его. 169 00:12:54,779 --> 00:12:56,954 All is allright. 170 00:12:58,198 --> 00:13:00,555 Good morning. - Good night. 171 00:13:08,239 --> 00:13:10,397 Кто бы ни уехал, это - ваш шанс. 172 00:13:11,635 --> 00:13:14,085 Я вернусь в субботу. - Понял! 173 00:13:14,085 --> 00:13:17,647 Только не сдавайте мою комнату. - Слово чести! 174 00:13:17,647 --> 00:13:19,368 Счастливого пути! 175 00:13:19,368 --> 00:13:22,465 Эту комнату я обещал вам. - А ваше слово чести? 176 00:13:22,465 --> 00:13:24,016 А вам-то что? 177 00:13:24,016 --> 00:13:27,000 Ах, так? Прекрасно! Я пошёл за женой. 178 00:13:27,000 --> 00:13:29,610 Погодите, пока он уйдёт... - Да, верно! 179 00:14:33,442 --> 00:14:35,395 Мадам... Мадам! 180 00:14:36,834 --> 00:14:40,428 Дорогой, я обожаю тебя... но дай мне поспать... 181 00:15:16,603 --> 00:15:18,664 Hey you! What’s going on? 182 00:15:27,679 --> 00:15:31,450 Мадам.... мадам? 183 00:15:52,992 --> 00:15:55,485 Милый, я не хочу пить... 184 00:15:55,485 --> 00:15:57,989 Только спать... 185 00:15:58,826 --> 00:16:00,286 Поцелуй меня. 186 00:16:04,079 --> 00:16:06,425 Жизель? Жизель! 187 00:16:07,994 --> 00:16:11,979 Где ты? Жизель! 188 00:16:12,897 --> 00:16:17,310 Почему ты не целуешь меня, а? - О, нет, мадам... 189 00:16:17,465 --> 00:16:20,341 Простите... вы ошибаетесь. 190 00:16:20,341 --> 00:16:22,985 Жак, что с тобой? С ума сошёл? 191 00:16:26,003 --> 00:16:27,535 Ой! Кто... кто вы?! 192 00:16:27,535 --> 00:16:29,340 Be careful, madame. 193 00:16:29,340 --> 00:16:32,056 Осторожней, мадам, не двигайтесь... - Отпустите! 194 00:16:32,056 --> 00:16:34,468 Вор! Вор! - I will help you! 195 00:16:34,655 --> 00:16:38,311 Помогите! Грабят! - Я нет... не вор... 196 00:16:38,449 --> 00:16:41,499 I will help you! - На помощь! 197 00:16:41,994 --> 00:16:46,102 Вы увидите... я только соберу ваши вещи... я хочу помочь... 198 00:16:46,117 --> 00:16:48,081 Негодяй! Ну, я тебе покажу! 199 00:17:40,762 --> 00:17:43,566 You dirty coward! 200 00:17:56,350 --> 00:17:58,497 Excuse me... 201 00:17:58,942 --> 00:18:04,312 I didn't mean it... I didn't want it... 202 00:18:04,396 --> 00:18:06,494 Дорогие слушатели, наша передача окончена. 203 00:18:06,494 --> 00:18:09,839 Спокойной вам ночи, дамы, мадемуазель и месье. 204 00:18:29,561 --> 00:18:32,099 "Неизвестный скрылся с моим "Роллефлексом", 205 00:18:32,099 --> 00:18:34,987 предварительно применив на шоссе насилие... 206 00:18:34,987 --> 00:18:37,533 в отношении моей жены и меня". 207 00:18:37,876 --> 00:18:41,610 Так вы мне заявили? - Да, правда, другими словами... 208 00:18:41,610 --> 00:18:43,666 Вот, подписывайте. 209 00:18:47,398 --> 00:18:50,060 Добавлю одну деталь... - Никаких деталей! 210 00:18:50,060 --> 00:18:53,070 Бригадир всегда говорит: "Только самую суть!" 211 00:18:53,070 --> 00:18:56,735 Однако добавлю, что этот тип говорил по-английски. 212 00:18:56,735 --> 00:18:59,880 По-английски? И вы об этом умолчали! 213 00:18:59,880 --> 00:19:02,597 Это же - деталь. - В этом суть! 214 00:19:03,382 --> 00:19:06,400 Это же может дойти до префектуры, 215 00:19:06,400 --> 00:19:08,792 до набережной Орсей... до ООН! 216 00:19:08,792 --> 00:19:11,410 Завтра явитесь в жандармерию. 217 00:19:11,410 --> 00:19:14,433 Ну, доктор? - Лёгкое сотрясение мозга. 218 00:19:14,433 --> 00:19:16,177 Назвала меня своим милым. 219 00:19:16,177 --> 00:19:18,320 Простите, она слишком много выпила. 220 00:19:18,320 --> 00:19:21,813 Как? Вы знали, что с вашей женой, и не сказали? 221 00:19:21,813 --> 00:19:25,057 Я-то лечил от другого... - Что вы с ней сделали? 222 00:19:25,057 --> 00:19:28,164 Сильный укол. Ваша жена проспит всю ночь. 223 00:19:29,733 --> 00:19:33,621 Браво, доктор! Это наша свадебная ночь! 224 00:19:47,697 --> 00:19:50,399 Итак, рассуждаем. Следите внимательно: 225 00:19:50,908 --> 00:19:54,685 говори вор по-китайски, я бы сказал, что он - китаец. 226 00:19:54,685 --> 00:19:57,723 Но он говорил по-английски. Вывод: он - американец. 227 00:19:57,723 --> 00:20:00,330 Своего рода весьма весомый аргумент. 228 00:20:00,330 --> 00:20:03,945 У американцев и так всё есть, зачем им воровать? 229 00:20:03,945 --> 00:20:08,075 Ну вот, скажите, зачем? - Товарищи, воры - всегда богачи. 230 00:20:08,075 --> 00:20:10,102 Говоришь, как в "Баррикаде". 231 00:20:10,102 --> 00:20:14,094 Эта газета служит народу, и я горд быть её корреспондентом. 232 00:20:14,389 --> 00:20:16,690 Пьер, из "Баррикады" звонят... - Иду! 233 00:20:19,617 --> 00:20:22,869 Есть же люди, способные потратить на "Роллефлекс"... 234 00:20:22,869 --> 00:20:25,325 заработок четырёх французских рабочих... 235 00:20:25,325 --> 00:20:27,197 И ты туда же! 236 00:20:27,197 --> 00:20:30,559 Можем менять скрипки: мелодия одна и та же. 237 00:20:31,195 --> 00:20:32,816 Браво, браво! 238 00:20:34,410 --> 00:20:37,770 "Баррикада" берётся за это дело, товарищи! Уж она им покажет! 239 00:20:37,770 --> 00:20:40,206 Пьер, ты ставишь нам подножку... 240 00:20:40,206 --> 00:20:42,703 Вот такие рассуждения нам подножки и ставят! 241 00:20:42,703 --> 00:20:45,124 А газета согласилась с моими рассуждениями: 242 00:20:45,124 --> 00:20:47,460 если б воры говорили по-немецки... - Пьер! 243 00:20:47,460 --> 00:20:50,167 Зануда... go home! 244 00:20:51,122 --> 00:20:54,479 А по-моему, устраивать праздник таким людям - 245 00:20:54,479 --> 00:20:57,879 значит, оскорблять французских рабочих... 246 00:21:02,004 --> 00:21:03,716 Минутку! Иду... 247 00:21:07,479 --> 00:21:09,768 Это ужасно! Моя жена всё ещё спит. 248 00:21:22,244 --> 00:21:25,804 Досадно, конечно. Но она хотя бы ещё дышит. 249 00:21:25,804 --> 00:21:27,966 Да уж, успокоили! 250 00:21:29,209 --> 00:21:31,653 Ох, мне непременно нужно в жандармерию! 251 00:21:31,653 --> 00:21:35,186 А-а, ваш "Роллефлекс"? О нём только и говорят! 252 00:21:36,901 --> 00:21:40,705 Месье Деларош, а что такое "Роллефлекс"? 253 00:21:40,705 --> 00:21:42,253 Что это за штука? 254 00:21:44,059 --> 00:21:48,269 Это что? - Да так, фотоаппарат, раздобыл его вчера вечером. 255 00:21:48,269 --> 00:21:51,637 Тебе же не он нужен, старина? Значит, проехали! 256 00:21:51,637 --> 00:21:55,776 Мы вместе работаем или нет? - Да, но зачем терять время? 257 00:21:55,776 --> 00:21:58,036 Не до шуток... 258 00:21:58,036 --> 00:22:01,448 Слышь... как думаешь, на сколько он потянет? 259 00:22:01,448 --> 00:22:04,009 Вообще-то... как посмотреть... 260 00:22:05,495 --> 00:22:07,067 Это же "Роллефлекс"... 261 00:22:07,946 --> 00:22:10,602 Так и хорошо, что... "Роллефлекс". Разве нет? 262 00:22:10,602 --> 00:22:13,006 Понимаешь... они выбивают номер... 263 00:22:13,006 --> 00:22:16,019 Вот тут. На случай потери. 264 00:22:16,445 --> 00:22:19,792 Шутишь, да? Долго ли номер поцарапать! 265 00:22:19,792 --> 00:22:22,443 Минутку! Каждому своя роль. 266 00:22:23,008 --> 00:22:28,445 Ты выполняешь, а я... я размышляю. 267 00:22:33,843 --> 00:22:36,058 "Роллефлекс", месье... новейшей модели. 268 00:22:36,800 --> 00:22:38,348 Сколько стоит? 269 00:22:38,348 --> 00:22:40,339 119 950 франков. 270 00:22:40,339 --> 00:22:42,425 У этого аппарата, месье, одни достоинства. 271 00:22:42,425 --> 00:22:45,727 И, простите, один недостаток - цена. 272 00:22:45,727 --> 00:22:48,078 Зато аппарат великолепный! 273 00:22:50,303 --> 00:22:52,742 И заметьте, объектив Tessar Zeiss. 274 00:22:53,176 --> 00:22:57,866 А вон тот, на витрине? - Ничего общего! 275 00:22:58,937 --> 00:23:00,449 Могу показать... 276 00:23:04,343 --> 00:23:07,193 На моём месте вы взяли бы "Роллефлекс"? 277 00:23:07,193 --> 00:23:08,611 Не задумываясь! 278 00:23:09,569 --> 00:23:11,644 Похоже, хороший совет. 279 00:23:20,909 --> 00:23:23,702 Грубо говоря... лучше не придумаешь. 280 00:23:23,702 --> 00:23:25,963 Но 120 тысяч... это дороговато. Я ещё зайду. 281 00:23:25,963 --> 00:23:28,649 С моим "Роллекфлексом" у вас не будет проблем! 282 00:23:29,112 --> 00:23:31,457 Потому я к вам и пришёл. 283 00:23:37,810 --> 00:23:40,241 Повезёт вам выйти замуж за американца. 284 00:23:40,241 --> 00:23:42,543 Все мужчины ничего не стоят. 285 00:23:42,543 --> 00:23:45,255 Американец разочарует вас так же, как француз. 286 00:23:45,255 --> 00:23:49,878 Но у вас будет прекрасная плита, стиральная машина, машина... 287 00:23:49,878 --> 00:23:53,855 для варки яиц, а это, детка, и есть супружеское счастье. 288 00:23:54,039 --> 00:23:56,403 Иди сюда! - Что случилось? 289 00:24:01,332 --> 00:24:04,703 У вас будет холодильник, радио, телевизор, машина, 290 00:24:04,703 --> 00:24:08,057 а когда муж вам изменит, будете получать алименты. 291 00:24:08,057 --> 00:24:10,187 Не двигайтесь, мадемуазель, я сейчас. 292 00:24:12,514 --> 00:24:16,624 Джо! Ты получил разрешение? 293 00:24:16,624 --> 00:24:19,632 Нет, разрешения ещё нет. 294 00:24:19,632 --> 00:24:21,866 Завтра, может быть. 295 00:24:21,866 --> 00:24:27,280 Но, darling, я должен поговорить с вами. 296 00:24:27,280 --> 00:24:29,320 It’s very important. 297 00:24:29,320 --> 00:24:33,121 Ну, что, Джо, ваш военный министр дал согласие на брак? 298 00:24:33,121 --> 00:24:36,172 Мы бы сказали, папа. Сами ждём разрешения. 299 00:24:36,172 --> 00:24:40,740 Ладно, хорошо... Хорошо. Не надо нервничать. 300 00:24:40,740 --> 00:24:43,057 Джо, что ты хотел мне сказать? 301 00:24:44,275 --> 00:24:49,185 Вчера вечером... история... я впутался... 302 00:24:54,036 --> 00:24:55,725 Not here. - Come. 303 00:24:55,725 --> 00:25:00,956 Катрин! Катрин! - Я сейчас. Главное - не двигайтесь. 304 00:25:00,956 --> 00:25:03,029 Hello, Joe. How do you do? 305 00:25:03,169 --> 00:25:06,229 Оставь-ка нас в покое. А ты - иди поиграй! 306 00:25:07,946 --> 00:25:09,082 Пошли! 307 00:25:09,737 --> 00:25:11,667 Добрый день! Разрешение пришло? 308 00:25:11,667 --> 00:25:15,346 Если б пришло, тебе бы сказали. Верно? - Верно. 309 00:25:15,346 --> 00:25:17,183 Злиться-то зачем! 310 00:25:18,196 --> 00:25:22,546 Катрин! У меня шея затекла! - Уже иду! Я сейчас... 311 00:25:24,919 --> 00:25:27,275 Мой полковник... обещал... мне, 312 00:25:27,275 --> 00:25:31,315 но ждать... военное министерство... 313 00:25:31,315 --> 00:25:33,731 Ваш министр что-то долго думает! 314 00:25:33,731 --> 00:25:36,551 Можно подумать, ему наша семья не нравится. 315 00:25:36,551 --> 00:25:40,259 Ах, Антуанетта, послужила бы ты в пехоте, так понимала бы. 316 00:25:40,259 --> 00:25:43,660 Солдатик просто не имеет права ничего говорить. 317 00:25:43,660 --> 00:25:46,663 Верно, Джо? - О, да... 318 00:25:46,663 --> 00:25:51,877 Вот видишь? Налево! Направо! Он только подчиняется приказам. 319 00:25:51,877 --> 00:25:55,237 Вперёд! - Бывает и наоборот: "Назад!" 320 00:25:57,312 --> 00:26:00,082 Не нужно болезненных воспоминаний, месье Феликс. 321 00:26:00,082 --> 00:26:02,620 Солдат вынужден подчиняться. 322 00:26:02,620 --> 00:26:04,260 А если это брехня? 323 00:26:04,744 --> 00:26:08,973 Ваши солдаты... они обещают... мол, очень хотят жениться... 324 00:26:08,973 --> 00:26:10,860 а командование, дескать, не велит! 325 00:26:10,860 --> 00:26:14,142 А тем временем... пойдём погуляем вместе? 326 00:26:15,606 --> 00:26:19,134 Они и целуются, сам видел. - Не лезь не в своё дело! 327 00:26:21,735 --> 00:26:24,935 А ты... ты не тревожься. 328 00:26:25,803 --> 00:26:28,327 Я ведь стриг Джо. 329 00:26:28,327 --> 00:26:30,724 Его голова прошла через мои руки. 330 00:26:30,724 --> 00:26:33,131 И я знаю, что там внутри. 331 00:26:34,232 --> 00:26:38,757 Он - порядочный человек. Верно, Джо? 332 00:26:39,212 --> 00:26:42,099 Завтра... я надеюсь... 333 00:26:43,321 --> 00:26:46,878 Слыхала? Он надеется! Что тебе ещё надо? 334 00:26:51,578 --> 00:26:53,782 Так что ты хотел сказать? - Кати... 335 00:26:54,211 --> 00:26:59,224 Мне нужен совет. Вчера вечером... 336 00:27:00,787 --> 00:27:03,566 Эй, америкашка! В другом месте машину не поставить? 337 00:27:03,566 --> 00:27:07,981 Sorry! - Катрин! - Иду, иду... 338 00:27:08,963 --> 00:27:11,263 Зайди попозже. - Но, Кати... 339 00:27:41,678 --> 00:27:42,919 Да, дорогая? 340 00:28:46,100 --> 00:28:48,493 Для того, кто скоро женится, 341 00:28:48,493 --> 00:28:50,341 у вас не слишком весёлый вид. 342 00:28:56,709 --> 00:28:59,749 Разрешите обратиться, полковник? - Позже, позже... 343 00:29:20,042 --> 00:29:23,075 Эй, Форбейн здесь? - Да, я недавно видел его. 344 00:29:23,075 --> 00:29:24,897 Спасибо! 345 00:29:40,103 --> 00:29:43,201 Судя по твоему виду, она в твою историю не поверила. 346 00:29:43,201 --> 00:29:45,463 Я не смог поговорить с Кати... 347 00:29:45,877 --> 00:29:48,812 И с полковником тоже. 348 00:29:50,015 --> 00:29:52,749 Говорил я тебе, забудь об этом! 349 00:29:54,685 --> 00:29:57,547 Это мой долг - сообщить о происшествии. 350 00:29:58,367 --> 00:30:00,232 Заканчивай нудеть! 351 00:30:00,695 --> 00:30:03,121 Тебя не видели, и драка наверняка уже забыта! 352 00:30:03,651 --> 00:30:05,841 Давай, помоги мне лучше! 353 00:30:08,757 --> 00:30:11,599 Я всегда даю тебе добрые советы, разве нет? 354 00:30:21,707 --> 00:30:24,968 Ну что, сегодня вечером празднуете? - Yes. Да. 355 00:30:24,968 --> 00:30:26,885 Мы идём. - Okey. 356 00:30:30,082 --> 00:30:31,674 See you later, Bill. 357 00:30:42,554 --> 00:30:44,591 Это наш маленький праздничный зал. 358 00:30:44,591 --> 00:30:47,304 Браво! Украшения очень удачные. 359 00:30:53,302 --> 00:30:55,780 Ну как, порядок, ребята? - Да, господин мэр. 360 00:30:56,286 --> 00:30:57,792 Господин мэр! - А? 361 00:30:58,058 --> 00:31:00,534 Месье Ги Понтияк, редактор "Индепендант", 362 00:31:00,534 --> 00:31:02,852 прибывший из Валанса. - Очень польщён. 363 00:31:02,852 --> 00:31:04,688 Читаю "Инди" и ваши статьи. 364 00:31:04,688 --> 00:31:06,495 Очень польщён, господин мэр. 365 00:31:06,495 --> 00:31:10,468 Несколько слов о празднике по инициативе городского совета... 366 00:31:10,468 --> 00:31:13,104 По инициативе мэра! - Простите. 367 00:31:13,104 --> 00:31:15,931 Итак, дорогой месье, открывая нашу мэрию, 368 00:31:15,931 --> 00:31:18,606 обновлённую благодаря усилиям наших жителей... 369 00:31:18,606 --> 00:31:21,728 и щедрости тех, кто был нашими освободителями, 370 00:31:21,728 --> 00:31:23,712 прежде чем стать нашими гостями... 371 00:31:26,966 --> 00:31:29,034 Когда мэрия была разрушена? 372 00:31:29,034 --> 00:31:32,488 Во время войны. Вследствие бомбардировки союзников... 373 00:31:32,488 --> 00:31:34,224 Но об этом не стоит! - Простите. 374 00:31:34,224 --> 00:31:37,970 Сегодня благодаря американской базе наш городок процветает, 375 00:31:37,970 --> 00:31:40,805 и мы хотим рассказать об этом нашим гостям... 376 00:31:40,805 --> 00:31:43,191 Хватит! - Простите? 377 00:31:43,185 --> 00:31:45,195 Простите, господин мэр, это я рабочему... 378 00:31:45,907 --> 00:31:48,258 ...и выразить им свою признательность. 379 00:31:49,074 --> 00:31:50,840 Признательность... В чём дело? 380 00:31:50,840 --> 00:31:54,030 Господин мэр, вас к телефону. Из жандармерии, срочно. 381 00:31:54,321 --> 00:31:57,429 Простите, мой помощник посвятит вас в детали. - Благодарю... 382 00:32:01,304 --> 00:32:02,639 Супруга мэра... 383 00:32:02,639 --> 00:32:04,812 Мистер! Мистер! 384 00:32:06,945 --> 00:32:09,878 Давайте, барышни, быстрее, быстрее! 385 00:32:09,878 --> 00:32:14,104 Это вы, Дюпюи? Спасибо. Всё складывается чудесно. 386 00:32:15,059 --> 00:32:17,190 Как, всё изменилось?! 387 00:32:17,190 --> 00:32:18,611 Что? 388 00:32:19,712 --> 00:32:20,998 Вы уверены? 389 00:32:21,534 --> 00:32:23,076 И вор - из... 390 00:32:24,776 --> 00:32:26,865 Сейчас же идите ко мне в офис. 391 00:32:32,160 --> 00:32:34,936 Месье Понтияк, срочное дело, прошу простить. - Ради бога... 392 00:32:34,936 --> 00:32:36,063 Один вопрос! 393 00:32:36,063 --> 00:32:39,062 Отношения между мэрией и американцами? - Превосходные! 394 00:32:39,062 --> 00:32:41,976 Никаких инцидентов? - Никаких! До сего дня. 395 00:32:41,976 --> 00:32:43,289 Очень польщён... 396 00:32:48,430 --> 00:32:50,861 Никаких происшествий... никаких новых порядков... 397 00:32:50,947 --> 00:32:53,416 А между солдатами и женским населением? 398 00:32:53,416 --> 00:32:56,344 Естественно, 600 здоровых парней вдали от дома... 399 00:32:56,344 --> 00:32:59,595 Свадьбы? - Две. Зато очень много помолвок. 400 00:33:12,191 --> 00:33:15,902 Месье Понтияк! Как клапаны, больше не стучат? - Простите? 401 00:33:15,902 --> 00:33:18,622 Это я ремонтировал вашу "тачку" неделю назад. 402 00:33:18,622 --> 00:33:21,510 Клапаны в порядке, спасибо. 403 00:33:22,201 --> 00:33:24,388 Приехали на эту манифестацию? 404 00:33:24,388 --> 00:33:29,030 Этот праздник скрепит франко-американскую дружбу, 405 00:33:29,030 --> 00:33:30,607 как говорил Клемансо. 406 00:33:30,607 --> 00:33:33,781 Сможете прочесть мою статью в "Индепендент". 407 00:33:33,781 --> 00:33:37,132 Уж точно нет! Я - корреспондент "Баррикады". 408 00:33:37,132 --> 00:33:39,262 На вкус и цвет... - Именно! 409 00:33:39,262 --> 00:33:42,361 Знаете, как называют вашу редакцию? - Нет. 410 00:33:42,361 --> 00:33:45,285 "Волжские мастерские". 411 00:33:45,285 --> 00:33:48,249 А как ваши статьи называют, знаете? 412 00:33:48,249 --> 00:33:52,266 "Святая водичка, которая делает пшик..." 413 00:33:52,643 --> 00:33:55,479 Надо же... - Ладно, без обид, месье Понтияк! 414 00:33:55,479 --> 00:33:59,802 Угостить вас стаканчиком? - Красного? Нет, спасибо. 415 00:34:04,790 --> 00:34:06,906 Можно же сказать более деликатно... 416 00:34:06,906 --> 00:34:08,949 Кража и нападение - по-другому не скажешь. 417 00:34:08,949 --> 00:34:12,283 Что ж, но господин министр будет не очень доволен. 418 00:34:12,283 --> 00:34:14,404 И мой депутатский мандат... 419 00:34:14,929 --> 00:34:17,812 Сожалею, но кража и нападение были. 420 00:34:19,045 --> 00:34:23,183 Отлично! То есть... тем хуже. 421 00:34:24,221 --> 00:34:25,587 Спасибо, господин мэр. 422 00:34:31,653 --> 00:34:34,433 А если месье Деларош отзовёт жалобу? - А? 423 00:34:34,433 --> 00:34:38,129 При вашем уме вы наверняка поняли, как всё уладить. 424 00:34:38,129 --> 00:34:42,617 Точно! Вы нашли выход! - Я? Нашёл выход? 425 00:34:42,617 --> 00:34:46,869 В ваших умных озорных глазах я читаю ваши мысли. 426 00:34:46,869 --> 00:34:49,318 У Делароша всего одна причина для жалобы - 427 00:34:49,318 --> 00:34:51,556 исчезнувший аппарат. - Украденный! 428 00:34:51,556 --> 00:34:54,520 Допустим, его нет. И вы логично рассудили, 429 00:34:54,520 --> 00:34:57,208 что аппарату нужно найти замену. 430 00:34:57,208 --> 00:35:01,070 И вы хотите, чтобы мэр купил Деларошу новый "Роллефлекс". 431 00:35:05,510 --> 00:35:07,140 Жертва тяжела... 432 00:35:07,730 --> 00:35:12,100 но аппарат у вас будет. - Вы сами купите его? 433 00:35:12,100 --> 00:35:15,691 Не благодарите! Срочно идите к фотографу, завтра я всё улажу. 434 00:35:15,920 --> 00:35:18,376 Моё почтение, господин мэр. - До свиданья, Дюпюи. 435 00:35:24,102 --> 00:35:26,539 Мадемуазель, дайте мне подрядчика Кордье. 436 00:35:29,601 --> 00:35:32,299 Это ты, Марсель? Говорит твой мэр. 437 00:35:33,002 --> 00:35:36,479 Есть дело, старина. Срочно нужно найти мне 120 тысяч. 438 00:35:38,052 --> 00:35:41,264 Дорогая штучка? - 119 950 франков. 439 00:35:41,264 --> 00:35:44,534 Недёшево, но скажите мэру, что фирма знаменитая, 440 00:35:44,534 --> 00:35:47,356 а объектив - Tessar-555. 441 00:35:48,357 --> 00:35:53,022 Ладно, берите. Почтение господину мэру. 442 00:35:57,667 --> 00:35:58,978 Жак... 443 00:36:00,604 --> 00:36:01,720 Жако? 444 00:36:05,592 --> 00:36:07,100 Где ты? 445 00:36:13,936 --> 00:36:15,074 Жак! 446 00:36:15,414 --> 00:36:16,500 Эй! 447 00:36:20,147 --> 00:36:21,849 Что ты делаешь в кресле? 448 00:36:22,580 --> 00:36:24,696 Утёнок, я всю ночь глаз не сомкнул. 449 00:36:27,118 --> 00:36:30,601 А меня совсем сон сморил... 450 00:36:30,681 --> 00:36:35,520 Ты всё металась, бредила... Как чувствуешь себя? 451 00:36:36,638 --> 00:36:38,039 Голова кружится... 452 00:36:38,039 --> 00:36:41,570 Это всё шампанское! А потом ещё драка с американцем. 453 00:36:42,159 --> 00:36:45,140 Какая драка?... Какой американец?! 454 00:36:45,140 --> 00:36:47,241 Ты ничего не помнишь? 455 00:36:48,432 --> 00:36:52,131 Я пошёл снять номер. Вернулся за тобой - 456 00:36:52,131 --> 00:36:53,811 ни машины, ни Жизели. 457 00:36:53,811 --> 00:36:56,732 Слышу в темноте твой крик, спешу на помощь, 458 00:36:56,732 --> 00:36:59,184 нахожу американца, громадного, как шкаф, 459 00:36:59,184 --> 00:37:01,166 роющегося в нашем багаже - и на него! 460 00:37:01,651 --> 00:37:03,466 Припоминаешь? - Нет. 461 00:37:03,466 --> 00:37:07,491 О! В подбородок, в живот... Уж я ему показал! 462 00:37:07,491 --> 00:37:10,648 Он всё понял и слинял. Правда, с "Роллефлексом". 463 00:37:10,648 --> 00:37:12,856 А ты в этой драке... ужасной драке! 464 00:37:12,856 --> 00:37:14,714 получила по голове и отключилась. 465 00:37:14,714 --> 00:37:17,120 Странно... совсем ничего не помню. 466 00:37:18,096 --> 00:37:21,415 Я волновался за своего утёнка, пошёл за доктором, 467 00:37:21,415 --> 00:37:24,839 а этот коновал сделал тебе укол, и ты спала до сих пор. 468 00:37:26,325 --> 00:37:28,149 Так значит... 469 00:37:29,933 --> 00:37:31,881 между тобой и мной... 470 00:37:33,431 --> 00:37:35,331 Надеюсь, уж это ты бы запомнила. 471 00:37:35,331 --> 00:37:37,837 Мой бедный лев! 472 00:37:37,837 --> 00:37:40,936 Тебя тоже ударили? - Разок-другой, да. 473 00:37:40,936 --> 00:37:45,366 По твоему бедному носику... - По ушам тоже. 474 00:37:45,366 --> 00:37:48,564 Ах, эти бедные милые ушки... 475 00:37:49,369 --> 00:37:54,057 По губам тоже попало. - Ох, твои милые губки... 476 00:38:04,468 --> 00:38:08,712 Ай, ты меня задушишь! Больно! Твои пуговицы! 477 00:38:08,712 --> 00:38:11,459 Прости, любовь моя... - Нет, не уходи! 478 00:38:11,459 --> 00:38:13,187 Я вернусь, дорогая. Без пуговиц. 479 00:38:26,993 --> 00:38:28,316 Одиннадцать... 480 00:38:28,316 --> 00:38:30,203 Одиннадцать, Жизель! 481 00:38:30,203 --> 00:38:32,412 Нужно подать жалобу в жандармерию. 482 00:38:32,412 --> 00:38:34,167 Плевать на твоего вора! 483 00:38:34,167 --> 00:38:36,853 Но аппарат стоит 119 950 франков. 484 00:38:36,853 --> 00:38:38,987 Ты бросаешь меня из-за своих счётов! 485 00:38:38,987 --> 00:38:42,313 Терпеть не могу твоей мелочной скаредности! 486 00:38:42,313 --> 00:38:45,947 Слышал я уже это! - Не корчи продавца из "Галери Лафайет". 487 00:38:45,947 --> 00:38:47,928 Это моя работа. И твоя тоже. 488 00:38:48,435 --> 00:38:52,370 Работаешь в хозотделе, потому что фантазии маловато. 489 00:38:52,370 --> 00:38:54,931 А мне нужен муж - поэт и вельможа. 490 00:38:54,931 --> 00:38:58,444 Не злись, но, по-моему, духи, которые ты продаёшь, 491 00:38:58,444 --> 00:39:00,018 бьют тебе в голову. 492 00:39:00,750 --> 00:39:04,772 Для любви у нас жизнь впереди. А жалобу надо подать сейчас. 493 00:39:05,009 --> 00:39:06,972 Жак, не уходи! 494 00:39:06,972 --> 00:39:10,580 Весь день уйдёт на жалобы, а аппарат так и не найдут! 495 00:39:10,580 --> 00:39:13,105 Возможно! Но я подам жалобу из принципа. 496 00:39:13,105 --> 00:39:16,892 У нас всего пять дней! Глупо портить один из них. 497 00:39:16,892 --> 00:39:20,565 Купим ещё один "Роллефлекс". - 119 950 франков. 498 00:39:20,565 --> 00:39:22,292 И местный налог! 499 00:39:23,308 --> 00:39:25,686 Жак... - Да? - Я хочу пить. 500 00:39:25,686 --> 00:39:27,254 Дай мне воды. 501 00:39:28,345 --> 00:39:30,286 Мой утёнок вчера выпил достаточно. 502 00:39:31,042 --> 00:39:34,161 Жаль, что твой аппарат не стоит 20 миллионов! 503 00:39:34,161 --> 00:39:38,185 Не стоит и говорить с тобой. Плевать мне на "Роллефлекс"! 504 00:39:39,007 --> 00:39:43,327 Жак, пять минут вместе с тобой стоят дороже... 505 00:39:43,327 --> 00:39:46,953 Пей! Такие идеи очень поэтичны, но ошибочны. 506 00:39:46,953 --> 00:39:50,070 И вообще, Жизель, такой аппарат мелкому продавцу... 507 00:39:50,070 --> 00:39:51,472 из "Лафайет" не по карману. 508 00:39:51,472 --> 00:39:53,699 Правда? - Он только корчит из себя вельможу. 509 00:39:53,699 --> 00:39:57,333 Обожаю тебя! - Напомню из принципа романтичной продавщице духов, 510 00:39:57,333 --> 00:39:59,747 что 120 тысяч - это 120 тысяч. 511 00:39:59,747 --> 00:40:01,506 Надоели мне твои принципы! 512 00:40:01,506 --> 00:40:05,712 Жак, неудачная брачная ночь может испортить всю жизнь. 513 00:40:05,712 --> 00:40:08,493 У нас её ещё не было. - Нет! 514 00:40:08,829 --> 00:40:12,301 Жак, если ты уйдёшь от меня к жандармам, 515 00:40:12,301 --> 00:40:14,841 значит, ты... - Значит, в отличие от тебя, 516 00:40:14,841 --> 00:40:16,963 бедняжка, я не сошёл с ума! 517 00:40:20,805 --> 00:40:22,711 Ты любишь своего льва? 518 00:41:14,034 --> 00:41:16,278 Розы. Вот эти. 519 00:41:16,278 --> 00:41:18,384 Доставьте сейчас же в отель "Бельвю". 520 00:41:19,050 --> 00:41:21,272 В отель "Бельвю"... Мадам Деларош. 521 00:41:21,272 --> 00:41:24,111 Деларош... - Держи. - Спасибо, месье. 522 00:41:27,050 --> 00:41:28,705 Мой утёнок, я дурак! 523 00:41:28,705 --> 00:41:31,705 Одна минута с тобой стоит всех "Роллефлексов" на свете. 524 00:41:31,705 --> 00:41:33,482 Поедем сразу в Монте-Карло. 525 00:41:33,592 --> 00:41:35,200 Твой Лев 526 00:41:46,210 --> 00:41:47,571 Войдите. 527 00:41:48,312 --> 00:41:50,708 Я приношу вам свои извинения, бригадир. 528 00:41:50,708 --> 00:41:53,561 Извинения? - Да, никакой кражи не было. 529 00:41:53,561 --> 00:41:57,931 Я нашёл свой фотоаппарат. - Не может быть! И где? 530 00:41:58,535 --> 00:42:00,387 Ну... поговорив с женой. 531 00:42:01,433 --> 00:42:04,613 А нападение на вас? - Это... недоразумение. 532 00:42:09,054 --> 00:42:12,232 Тогда распишитесь, что отзываете своё заявление. 533 00:42:14,957 --> 00:42:18,275 И на будущее: прежде, чем суетиться, очень советую, 534 00:42:18,275 --> 00:42:20,642 подумайте! Подписывайте. 535 00:42:26,114 --> 00:42:27,867 Эскофье, мэр Монтиньи. 536 00:42:28,841 --> 00:42:32,689 Чтобы вы не поминали лихом наш город, муниципалитет... 537 00:42:32,689 --> 00:42:34,961 и я лично... - Господин мэр... - Оставьте! 538 00:42:34,961 --> 00:42:38,258 ...рады возместить вам украденный "Роллефлекс". 539 00:42:38,258 --> 00:42:40,899 Шикарно! - Хотите получить второй? 540 00:42:41,427 --> 00:42:43,457 Месье Деларош нашёл свой. - Неужели?! 541 00:42:43,457 --> 00:42:46,483 Я объясню... - Не стоит! Показания подписаны. 542 00:42:48,943 --> 00:42:50,237 Верно... 543 00:42:50,890 --> 00:42:54,107 Жаль, что вы не прибыли чуть раньше, господин мэр. 544 00:42:54,595 --> 00:42:57,957 Я ухожу. Господа... 545 00:43:05,892 --> 00:43:08,542 Я сейчас же отнесу его, и вам вернут деньги. 546 00:43:08,542 --> 00:43:11,709 Ерунда! Пусть будет главным призом лотереи. 547 00:43:19,613 --> 00:43:21,769 Поторопитесь, я спешу. Сколько с меня? 548 00:43:21,769 --> 00:43:23,839 1274 франка. 549 00:43:23,839 --> 00:43:27,390 Вот, сдачи не надо. Закройте крышку плотнее. - Да, месье. 550 00:43:29,753 --> 00:43:31,802 Так вы идёте? - Минутку... 551 00:43:34,407 --> 00:43:36,740 Туго идёт... - Скорее, я же тороплюсь! 552 00:43:37,513 --> 00:43:40,850 Знаете, даже если б я поспешил, быстрее... 553 00:43:40,850 --> 00:43:42,960 вы не добрались бы. - Почему? 554 00:43:42,960 --> 00:43:46,724 Почему? Да потому, что на ободе далеко не уедешь. 555 00:43:46,724 --> 00:43:48,510 Поглядите... - Что? Опять?! 556 00:44:01,497 --> 00:44:03,129 Ты что делаешь? 557 00:44:03,129 --> 00:44:05,901 Веду расследование. Снимаю место происшествия. 558 00:44:07,568 --> 00:44:11,901 Если бы вор говорил по-явански, я сказал бы, что он - яванец... 559 00:44:11,901 --> 00:44:15,221 Вот именно! А что Делароши, ещё у себя? 560 00:44:15,221 --> 00:44:17,627 Он в жандармерии, она наверху. - Хорошо. 561 00:44:17,627 --> 00:44:20,221 Сниму её, ладно? - А я что, не при чём? 562 00:44:20,221 --> 00:44:22,392 Расследование должно быть по правилам - 563 00:44:22,392 --> 00:44:24,404 с деталями и свидетелями. - Ну, если так... 564 00:44:28,337 --> 00:44:29,548 Не двигайся. 565 00:44:31,818 --> 00:44:33,566 Готово, господин мэр. 566 00:44:36,908 --> 00:44:38,544 А вот так, в центре? 567 00:44:38,544 --> 00:44:40,792 Как и наша политическая программа, господин мэр. 568 00:44:41,329 --> 00:44:42,831 Не двигайтесь! 569 00:44:43,695 --> 00:44:45,308 Готово, господин мэр. 570 00:44:46,726 --> 00:44:48,582 Сделаю снимки сегодня к вечеру. 571 00:44:48,582 --> 00:44:51,006 Хорошо, смогу выбрать один для "Индепендант". 572 00:44:59,654 --> 00:45:02,185 Прекрасно! Пусть все его хорошо разглядят. 573 00:45:03,236 --> 00:45:05,595 Хорошо... Он дорого мне обошёлся. 574 00:45:06,402 --> 00:45:09,218 А теперь, мой дорогой помощник, по пастису? 575 00:45:09,218 --> 00:45:10,697 О-о, господин мэр... 576 00:45:29,845 --> 00:45:32,229 Раз вы явились в час аперитива, 577 00:45:32,229 --> 00:45:34,332 значит, дело серьёзное? 578 00:45:35,384 --> 00:45:39,592 Господин мэр, события этой ночи потрясли население. 579 00:45:40,053 --> 00:45:42,929 И мы хотим знать, что вы намерены предпринять. 580 00:45:43,558 --> 00:45:46,135 Малыш, этой ночью ничего не случилось. 581 00:45:46,135 --> 00:45:49,437 Это вы так утверждаете! - Нет! Сам парижанин. Только что. 582 00:45:50,614 --> 00:45:52,951 Подписал бумагу, что у него ничего не украли. 583 00:45:54,025 --> 00:45:56,004 Я покажу вам этот документ. 584 00:45:58,602 --> 00:46:00,328 Что у тебя за вид? 585 00:46:00,328 --> 00:46:02,464 Вот что я тебе скажу, сопляк: 586 00:46:02,464 --> 00:46:05,870 хотите выжить меня и посадить другого? Кого? 587 00:46:05,870 --> 00:46:08,372 Товарища Буфартига, разгуливающего в тапочках, 588 00:46:08,372 --> 00:46:10,172 или слесаря-сантехника? 589 00:46:10,858 --> 00:46:13,142 Друзья мои, положитесь на меня! 590 00:46:13,142 --> 00:46:17,083 Я забочусь о вашей безопасности и подавлю любую угрозу. 591 00:46:17,083 --> 00:46:18,954 А вот и случай, господин мэр! 592 00:46:22,704 --> 00:46:25,889 Речь идёт не о мелком ограблении. Нет! 593 00:46:26,197 --> 00:46:27,871 Всё гораздо серьёзнее. 594 00:46:27,871 --> 00:46:31,351 На карту поставлена честь женщины. 595 00:46:31,351 --> 00:46:33,660 Что вы плетёте? - Правду! 596 00:46:34,576 --> 00:46:37,190 Столкнувшись с беспомощностью властей, 597 00:46:37,506 --> 00:46:41,226 мадам Деларош поручила защиту своей чести "Баррикаде", 598 00:46:41,226 --> 00:46:45,953 единственной газете, пишущей о народе и служащей народу! 599 00:47:08,925 --> 00:47:11,364 Простите, лейтенант, полковник здесь? 600 00:47:11,364 --> 00:47:14,766 Полковник занят. О чём идёт речь? 601 00:47:14,766 --> 00:47:18,077 Дело серьёзное, мне нужен сам полковник. 602 00:47:18,114 --> 00:47:19,965 Тогда подождите немного. 603 00:47:24,249 --> 00:47:28,043 Полковник там... Видите, там голова торчит? Это он. 604 00:47:39,864 --> 00:47:42,532 Жизель! - Я ждала тебя. 605 00:47:42,532 --> 00:47:45,804 Мы едем. Готова? - Иду! 606 00:47:47,840 --> 00:47:50,051 Надеюсь, вы довольны? 607 00:47:50,511 --> 00:47:53,200 Восхищён! Воспоминания незабываемые. 608 00:47:53,456 --> 00:47:55,387 Месье Деларош? 609 00:47:55,681 --> 00:47:58,883 Приказано проводить в лагерь к американцам. Вас и мадам. 610 00:47:59,863 --> 00:48:03,917 Что ещё? - Теперь я понимаю, почему вчера вы промолчали. 611 00:48:03,917 --> 00:48:06,047 Ситуация-то деликатная... 612 00:48:06,047 --> 00:48:08,819 Что вы имеете в виду? - Вашу даму, конечно же! 613 00:48:08,819 --> 00:48:12,176 Жертва грубой попытки соблазнения... - Что?! 614 00:48:12,176 --> 00:48:14,038 Пусть и не состоявшейся... 615 00:48:14,038 --> 00:48:16,721 Вы с ума сошли? Что вы себе позволяете?! 616 00:48:16,721 --> 00:48:19,624 Это не мои слова. Мадам рассказала журналисту... 617 00:48:19,624 --> 00:48:22,910 тот - мэру, мэр - бригадиру, бригадир - мне, а я - вам. 618 00:48:26,732 --> 00:48:28,338 Можете выносить багаж. 619 00:48:29,318 --> 00:48:31,194 Спасибо за цветы! 620 00:48:32,904 --> 00:48:35,926 Что за история? Ты ходила к журналисту? 621 00:48:35,926 --> 00:48:38,275 Нет, это он пришёл ко мне. 622 00:48:38,275 --> 00:48:41,398 Очень умный парень, он всё понял. - Понял что? 623 00:48:41,398 --> 00:48:44,784 Жак... Думаешь, американец хотел твой фотоаппарат? 624 00:48:44,784 --> 00:48:46,903 Нет! Меня он хотел. 625 00:48:46,903 --> 00:48:49,309 Твои духи опять ударили тебе в голову. 626 00:48:49,309 --> 00:48:52,109 Если б ты не кастрюли продавал, сам догадался бы... 627 00:48:53,494 --> 00:48:56,505 Я всё объясню по дороге. - Куда мы должны идти? 628 00:48:56,505 --> 00:48:59,873 А если я не поеду к американцам? - Отвезём силой. 629 00:48:59,873 --> 00:49:03,080 Что ж, пошли! А всё благодаря тебе... 630 00:49:06,720 --> 00:49:08,200 Вечно твои фантазии! 631 00:49:08,200 --> 00:49:11,541 Я ничего не фантазировала. Просто вспомнила - и всё! 632 00:49:11,541 --> 00:49:13,725 Внезапно? А со мной ничего не вспомнила! 633 00:49:13,725 --> 00:49:16,386 Память постепенно оживает... - Прелестно! 634 00:49:16,386 --> 00:49:18,939 Я тут смиряюсь с потерей моего "Роллефлекса"... 635 00:49:18,939 --> 00:49:21,257 Который стоит 119 950 франков. 636 00:49:21,257 --> 00:49:25,181 ...а ты, играя героиню, ставишь меня в нелепое положение. 637 00:49:25,181 --> 00:49:26,980 Речь не о тебе или обо мне, 638 00:49:26,980 --> 00:49:30,978 а о всех женщинах, не имеющих такого льва для своей защиты. 639 00:49:30,978 --> 00:49:34,335 А в Монте-Карло нас ждёт великолепный номер... 640 00:49:34,335 --> 00:49:35,841 с видом на море. Оплаченный! 641 00:49:35,841 --> 00:49:37,847 3675 франков. 642 00:49:37,847 --> 00:49:39,856 Плюс обслуживание и местный налог. 643 00:49:40,907 --> 00:49:45,014 Дорогой, для любви у нас вся жизнь впереди, ты сам говорил, 644 00:49:45,014 --> 00:49:47,578 а помочь бедным женщинам Монтиньи надо сегодня. 645 00:49:47,578 --> 00:49:50,898 Плевать на женщин Монтиньи! Я женился на тебе! 646 00:49:50,898 --> 00:49:52,316 Не ори. 647 00:49:52,316 --> 00:49:56,133 И признай, что американцы всё-таки настойчивей тебя! 648 00:50:34,047 --> 00:50:35,923 Собранные здесь солдаты... 649 00:50:35,923 --> 00:50:38,021 не имеют никакого алиби... 650 00:50:38,021 --> 00:50:40,478 на вчерашний вечер с 10 часов до полуночи. 651 00:50:40,478 --> 00:50:43,171 Если кто-то из моих людей вас... 652 00:50:43,171 --> 00:50:46,421 вас избил, то он находится здесь. 653 00:50:46,421 --> 00:50:49,890 И все эти месье... в курсе дела? - Разумеется. 654 00:50:49,890 --> 00:50:51,990 Прелестно! - Go ahead, please. 655 00:50:51,990 --> 00:50:53,811 Прошу вас пройти. 656 00:51:10,122 --> 00:51:11,595 На меня им плевать! 657 00:51:12,632 --> 00:51:15,908 Решила ты или нет? Неужели выбор маленький? 658 00:51:27,983 --> 00:51:30,065 Ты понимаешь, что выглядишь смешно? 659 00:52:05,500 --> 00:52:08,056 Темно же было! Я сам никого не узнал бы! 660 00:52:08,056 --> 00:52:09,859 А вот я узнаю... 661 00:52:09,859 --> 00:52:14,192 Ты меня раздражаешь - уйди! А я доведу это дело до конца. 662 00:52:41,801 --> 00:52:43,093 Не этот ли? 663 00:52:49,943 --> 00:52:51,343 Нет! 664 00:52:53,293 --> 00:52:55,151 Форбейн! Выйти из строя! 665 00:53:03,539 --> 00:53:06,018 Мой был лучше! - Так что? 666 00:53:06,018 --> 00:53:08,700 Полковник, ей виделось что-то красивее - помесь... 667 00:53:08,700 --> 00:53:12,313 Эррола Флинна и Жерара Филипа. В мечтах не стесняются. 668 00:53:12,313 --> 00:53:14,676 Return to the ranks. 669 00:53:20,674 --> 00:53:21,912 Прошу вас... 670 00:53:43,505 --> 00:53:45,409 Садитесь, пожалуйста. 671 00:53:52,053 --> 00:53:55,217 Итак, вы всё ещё думаете, что один из моих людей... 672 00:53:55,217 --> 00:53:56,517 Да. - Нет. 673 00:53:56,957 --> 00:54:01,063 Во-первых, была ночь. И потом, она... она была подшофе. 674 00:54:01,063 --> 00:54:03,802 А-а... - Мадам выпила лишнего? 675 00:54:03,802 --> 00:54:06,462 Спросите у доктора! Она назвала его "милым". 676 00:54:06,567 --> 00:54:07,610 Я утверждаю... 677 00:54:07,610 --> 00:54:09,559 А хозяина отеля - "моё сокровище". 678 00:54:09,559 --> 00:54:12,494 Замечательно! Нет, чтобы защитить меня! 679 00:54:12,494 --> 00:54:14,545 Не думала, что ты так мелочен. 680 00:54:14,545 --> 00:54:16,299 А ты - романтична до бреда! 681 00:54:17,279 --> 00:54:19,488 Так что осталось от вашего обвинения? 682 00:54:19,488 --> 00:54:23,637 Кажется, это был американец, говорил вроде бы по-английски! 683 00:54:23,637 --> 00:54:25,436 Do you speak english? 684 00:54:25,436 --> 00:54:27,185 Я? Нет. 685 00:54:27,293 --> 00:54:29,466 Maybe your wife does. Do you? 686 00:54:29,466 --> 00:54:30,931 Прекрасно, спасибо. 687 00:54:30,931 --> 00:54:32,922 Do you do you do? 688 00:54:34,269 --> 00:54:36,672 Повторяю, это был американский солдат. 689 00:54:36,672 --> 00:54:40,296 Мадам, вы не узнали того, кто напал на вас. 690 00:54:40,296 --> 00:54:43,466 В этих условиях считаю вопрос закрытым. 691 00:54:49,360 --> 00:54:51,542 Давай, пошли. - Не трогай меня! 692 00:54:51,542 --> 00:54:54,086 Я продолжаю говорить... - Что угодно, но снаружи! 693 00:54:54,086 --> 00:54:57,363 Нам нужно на свежий воздух. Господа... 694 00:55:09,028 --> 00:55:10,742 Ги де Понтияк, журналист... 695 00:55:10,742 --> 00:55:13,702 Тот идиот, что... - Пустите меня, месье! 696 00:55:13,702 --> 00:55:15,766 Тот идиот - из "Баррикады". 697 00:55:15,766 --> 00:55:18,197 Они заманили вашу жену в ловушку. 698 00:55:18,197 --> 00:55:20,921 Поехали. Пусть месье подышит воздухом! 699 00:55:26,110 --> 00:55:28,761 Уверяю вас, тип, говоривший по-английски, 700 00:55:28,761 --> 00:55:31,725 был провокатором. Его нарочно подставили! - Но зачем? 701 00:55:31,725 --> 00:55:34,944 Сорвать праздник в мэрии! - Но при чём тут я, месье? 702 00:55:34,944 --> 00:55:37,195 Ваша жена стала их инструментом, 703 00:55:37,195 --> 00:55:39,653 вам нужно сделать заявление в "Индепендант". 704 00:55:39,653 --> 00:55:41,863 Не отрицаю, моя жена упряма не на шутку, 705 00:55:41,863 --> 00:55:44,046 но от журналистов я требую только замолчать! 706 00:55:44,046 --> 00:55:45,835 Мы обязаны информировать! 707 00:55:45,835 --> 00:55:47,974 Но вы же не знаете, что произошло, месье! 708 00:55:47,974 --> 00:55:51,780 Они тоже. Это не помешает нам рассказать историю по-своему. 709 00:55:52,286 --> 00:55:55,394 Как угодно, месье. Но мне лично нечего вам сказать! 710 00:55:55,810 --> 00:55:56,979 Вот так. 711 00:56:02,528 --> 00:56:05,183 ВОЛКИ НАПАДАЮТ НОЧЬЮ Ограбление в Монтиньи 712 00:56:08,589 --> 00:56:10,937 "Товарищ Буфартиг заявил: 713 00:56:10,937 --> 00:56:13,002 "Я доведу это дело до конца". 714 00:56:13,002 --> 00:56:16,345 Таким образом, "Баррикада", защищая мадам Деларош..." 715 00:56:16,345 --> 00:56:19,606 Читать тошно! - А это лучше? 716 00:56:19,606 --> 00:56:22,496 "Месье Деларош ничего не знает об этой истории". 717 00:56:22,496 --> 00:56:24,385 Плакать хочется... 718 00:56:26,195 --> 00:56:28,392 Я не обязан делать им заявления. 719 00:56:28,392 --> 00:56:30,788 И если б ты тоже... - То и правды не узнали бы! 720 00:56:30,788 --> 00:56:33,734 Моя газета и я - мы служим истине! 721 00:56:33,734 --> 00:56:36,367 "Индепендант" тоже - в заголовке так и написано. 722 00:56:36,367 --> 00:56:38,687 Правда для торговцев пушками! 723 00:56:38,687 --> 00:56:42,232 Ты говоришь, как Буфартиг! Так и есть, я женился на Буфартиг! 724 00:56:42,445 --> 00:56:44,510 Жизель! Послушай, Жизель... 725 00:56:44,510 --> 00:56:46,064 может, хватит дурачиться? 726 00:56:46,064 --> 00:56:48,644 Мы женаты всего день, и я уже жалею об этом. 727 00:56:48,811 --> 00:56:50,844 Ты не тот, о ком я думала. 728 00:56:50,844 --> 00:56:53,908 Замечательно! И всё потому, что мне плевать на политику! 729 00:56:53,908 --> 00:56:56,301 А ещё лучше, что и тебе-то тоже! 730 00:56:56,301 --> 00:56:59,886 Речь не о политике! О женщинах, бедных девушках... 731 00:56:59,928 --> 00:57:02,569 Да им только и хочется погулять с американцами! 732 00:57:02,569 --> 00:57:05,875 Парни молодые, спортивные, при деньгах... 733 00:57:05,875 --> 00:57:07,655 А ты заигрываешь с "Баррикадой", 734 00:57:07,655 --> 00:57:10,095 у которой только одна цель - любой скандал! 735 00:57:10,095 --> 00:57:13,761 Любой? И это про твою жену, на которую напали ночью? 736 00:57:14,248 --> 00:57:17,911 Жак, ты мне противен... Уходи, или худо будет! 737 00:57:17,911 --> 00:57:19,547 Совсем чокнулась! 738 00:57:19,547 --> 00:57:21,970 Как женщине дожить до золотой свадьбы! 739 00:57:21,970 --> 00:57:25,126 Какое им нужно терпение! - Их мужьям тоже. 740 00:57:25,126 --> 00:57:27,433 Вот и поищи его! 741 00:57:31,290 --> 00:57:33,470 Как забавно! Я смеюсь! 742 00:57:40,210 --> 00:57:41,752 Ну, мы ещё поглядим! 743 00:57:41,752 --> 00:57:44,127 Думаешь, я это проглочу? 744 00:57:44,127 --> 00:57:46,185 Сейчас же дам интервью "Индепендант". 745 00:57:46,185 --> 00:57:48,837 На три колонки. Расскажу всё про ваше семейство! 746 00:57:48,837 --> 00:57:51,587 Банкротство дяди Артура. Развод твоей сестры. 747 00:57:51,587 --> 00:57:52,878 Все детали! 748 00:57:52,878 --> 00:57:56,451 Больше тебе нечего сказать? - Есть. - Что? 749 00:57:57,370 --> 00:57:59,154 Ты ошибся чемоданом. 750 00:58:00,917 --> 00:58:02,544 Хочешь прославиться? 751 00:58:02,544 --> 00:58:05,083 А в родне-то кого только нет: 752 00:58:05,083 --> 00:58:08,443 несколько маразматиков, пьяниц, бездельников... 753 00:58:10,086 --> 00:58:13,511 Привет, товарищ! - Фашист! 754 00:58:15,319 --> 00:58:16,523 Большевик! 755 00:58:17,873 --> 00:58:20,511 Эй, месье, купите браслет! - Нет. 756 00:58:21,046 --> 00:58:23,052 Купите красивый бумажник! 757 00:58:23,052 --> 00:58:26,320 Дорого не возьму. - Отвали, тебе сказано! 758 00:58:26,320 --> 00:58:29,761 Зачем сердишься, приятель? Нехорошо так кричать. 759 00:58:30,357 --> 00:58:33,380 Ты говоришь - я понимаю. - Ишь, какой нежный! 760 00:58:33,380 --> 00:58:34,866 Я понимаю... 761 00:58:37,070 --> 00:58:39,859 Красивые вещи, месье... 762 00:58:39,859 --> 00:58:42,887 Красивые браслеты... тапочки... подушечки... 763 00:58:42,887 --> 00:58:44,785 Красивый бумажник, месье! 764 00:58:45,816 --> 00:58:47,455 Что там в газетах? 765 00:58:47,455 --> 00:58:51,000 Жалуются... Они американца ищут, а мы пьём пастис. 766 00:58:56,219 --> 00:58:57,782 Красивые вещи, красивые вещи... 767 00:58:57,882 --> 00:59:02,458 Моя мал... моя... фу! 768 00:59:02,458 --> 00:59:05,187 Не нервничай. Повторяй спокойно. 769 00:59:05,187 --> 00:59:08,021 Моя маленькая дорогая Катрин... 770 00:59:08,348 --> 00:59:13,198 Моя маленька... Катерин... шерри... 771 00:59:13,198 --> 00:59:17,847 Когда мы поженимся... - Когда мы по... женимся... 772 00:59:18,507 --> 00:59:20,903 Ты получишь всё самое красивое... 773 00:59:21,739 --> 00:59:24,611 Ты получишь... самое красивое... 774 00:59:24,611 --> 00:59:26,673 И всё самое дорогое. 775 00:59:26,673 --> 00:59:30,007 И всё... самое... дорогое. 776 00:59:30,007 --> 00:59:32,256 Как хорошо, что ты меня понимаешь! 777 00:59:32,989 --> 00:59:35,958 Я с этого не сойду: американцы, go home! 778 00:59:35,958 --> 00:59:39,454 Минутку! Если дождь из долларов, надо подумать. 779 00:59:39,454 --> 00:59:41,439 Вот именно! Подумай... 780 00:59:41,439 --> 00:59:44,707 Незнакомые люди дают тебе деньги, ничего не просят, 781 00:59:44,707 --> 00:59:46,836 опять дают - опять ничего не требуют, 782 00:59:46,836 --> 00:59:50,296 всё время дают и не хотят ничего взамен. Подозрительно! 783 00:59:50,296 --> 00:59:55,097 Вот я и скажу: "Пресвятая Дева, пусть так продолжается!" 784 01:00:01,932 --> 01:00:04,128 Мирей, я угощал, сколько с меня? 785 01:00:04,344 --> 01:00:06,416 75 франков, месье Пьер. 786 01:00:07,420 --> 01:00:10,013 Бумажник... У меня украли бумажник... 787 01:00:10,013 --> 01:00:13,757 4 тысячи франков! Это он! Вон он, вор! 788 01:00:13,757 --> 01:00:15,691 Как? Вы что-нибудь заметили? - Ничего. 789 01:00:16,431 --> 01:00:18,679 Это он украл мой бумажник! 790 01:00:18,679 --> 01:00:20,724 Я ничего не крал! - Обыщите его! 791 01:00:20,724 --> 01:00:23,369 Мне не нужны ваши советы. Я обыщу! 792 01:00:23,369 --> 01:00:25,398 Как хотите. Но я ничего не украл. 793 01:00:37,056 --> 01:00:38,334 Кики, ко мне! 794 01:00:38,334 --> 01:00:42,238 Кики, после всего... нельзя общаться с американцами! 795 01:00:50,321 --> 01:00:52,731 Обыщите здесь... и тут, всюду! Мне всё равно! 796 01:00:54,064 --> 01:00:57,926 Ничего нет. Наверно, вы забыли бумажник дома. 797 01:01:01,680 --> 01:01:03,538 А тебе не стыдно на меня показывать? 798 01:01:03,538 --> 01:01:05,358 Извините меня, месье... 799 01:01:06,570 --> 01:01:08,580 А я поклялся бы, что это был он! 800 01:01:09,808 --> 01:01:11,934 Не хочешь купить новый бумажник? 801 01:01:11,934 --> 01:01:15,656 Ты знаешь, что я без денег. - Не страшно, дам в кредит. 802 01:01:15,656 --> 01:01:17,480 В кредит! 803 01:01:17,510 --> 01:01:20,602 Ну что, нашёл? - Нет, не нашёл, не нашёл! 804 01:01:23,364 --> 01:01:28,695 Это гостиная... здесь спальная... мой папа... моя мама... 805 01:01:29,673 --> 01:01:31,438 Здесь... кухня... 806 01:01:31,438 --> 01:01:34,204 Кузина? Ты мне не рассказывал. 807 01:01:34,204 --> 01:01:37,270 Your cousin? Молодая? Красивая? 808 01:01:37,270 --> 01:01:39,610 Электрическая. - Электрическая кузина? 809 01:01:41,028 --> 01:01:43,276 Kitchen? Кухня! 810 01:01:46,160 --> 01:01:50,271 Через три месяца и... и... four... - Четыре. 811 01:01:50,271 --> 01:01:53,335 Четыре года... - Нет, дня. - Right. 812 01:01:53,335 --> 01:01:57,435 У меня больше нет униформа. И мы - лететь - в Америку. 813 01:01:58,708 --> 01:02:01,762 В Америке. Ты и я. 814 01:02:03,058 --> 01:02:04,924 Джо, скажи: "Я люблю тебя". 815 01:02:04,924 --> 01:02:08,023 Кэтрин, я люблю тебя. 816 01:02:08,909 --> 01:02:10,498 I love you. 817 01:02:10,498 --> 01:02:13,018 Видишь? Словарь нам больше не нужен. 818 01:02:32,268 --> 01:02:35,123 Господин мэр, американцев ещё нет. - Начинайте! 819 01:02:35,123 --> 01:02:38,143 Оркестр не полон. - Зал полон! Начинайте, говорю. 820 01:03:02,950 --> 01:03:04,893 И без разрешения мэрии... 821 01:03:04,893 --> 01:03:07,101 Ещё раз прошу, позвольте мне вмешаться. 822 01:03:07,302 --> 01:03:10,253 Чтобы сделать из них мучеников? Ну уж нет! 823 01:03:15,248 --> 01:03:19,109 Товарищи! Позорному пиршеству капиталистов, 824 01:03:19,109 --> 01:03:22,514 продавшихся загранице, мы противопоставляем свободный... 825 01:03:22,514 --> 01:03:25,068 и счастливый праздник в родном духе! 826 01:03:25,241 --> 01:03:28,311 Бесплатный вход! Бесплатная лотерея! 827 01:03:28,311 --> 01:03:31,467 Бесплатная раздача красных воздушных шариков детям! 828 01:03:31,467 --> 01:03:33,587 Бесплатная раздача "Баррикады"! 829 01:03:33,587 --> 01:03:36,131 Товарищи! Этот день независимости будет... 830 01:03:36,131 --> 01:03:38,757 отмечен присутствием товарища Буфартига... и... 831 01:03:39,725 --> 01:03:41,450 Мне надо с вами поговорить. 832 01:03:44,354 --> 01:03:46,318 Слушайте... - Пойдём в кафе. 833 01:03:47,409 --> 01:03:49,408 Марсель, к микрофону! 834 01:03:49,408 --> 01:03:51,727 Но я не готов! Господи, что я им скажу? 835 01:03:51,727 --> 01:03:54,351 Оставь бога в покое - это мой патрон. 836 01:03:54,351 --> 01:03:55,955 Обращайся к своим. 837 01:03:56,445 --> 01:04:00,212 Товарищи! Если вы хотите... хотите, чтоб не было войны... 838 01:04:00,972 --> 01:04:03,832 Хорошо идёт, а? Мы умеем защищать своих друзей. 839 01:04:04,839 --> 01:04:08,294 А как ваши поиски? - Какие поиски? 840 01:04:08,294 --> 01:04:12,372 Как, какие? Американца! - Не беспокойтесь, найдём. 841 01:04:12,372 --> 01:04:15,707 Главное было - разбудить общественное мнение. 842 01:04:15,707 --> 01:04:18,494 И это сделано! Будете что-нибудь? - Нет. 843 01:04:18,494 --> 01:04:20,998 Меня волнует мнение мужа, а не общества. 844 01:04:20,998 --> 01:04:22,617 Вы обещали... - Мартини! 845 01:04:23,954 --> 01:04:28,517 После праздника. Общие интересы важнее личных! 846 01:04:28,517 --> 01:04:30,543 Чудесно! Но мой муж в ярости. 847 01:04:30,975 --> 01:04:34,333 Любовные ссоры - известное дело. А уж когда помиришься... 848 01:04:34,333 --> 01:04:35,512 Но ждать... 849 01:04:35,512 --> 01:04:38,232 Дорогая дамочка, мир поделён на два лагеря. 850 01:04:38,366 --> 01:04:41,807 В битве титанов решается судьба всего мира. 851 01:04:41,807 --> 01:04:44,630 А ваша маленькая личная история не на первом плане. 852 01:04:45,772 --> 01:04:48,856 Моя маленькая история была лишь предлогом?! 853 01:04:48,856 --> 01:04:51,803 На службе великому делу! 854 01:04:51,803 --> 01:04:55,606 Добро пожаловать на праздник... - Тысяча чертей! 855 01:04:59,535 --> 01:05:02,569 Товарищи, не слушайте лживые голоса! 856 01:05:02,569 --> 01:05:05,153 Неужели французские вина хуже их кока-колы? 857 01:05:07,393 --> 01:05:09,334 Простите, мне нужно к моему товарищу! 858 01:05:16,790 --> 01:05:20,583 Товарищи! Франция принадлежит французам! 859 01:05:27,625 --> 01:05:30,482 Вы готовы? - Потихоньку подвигаемся. 860 01:05:30,482 --> 01:05:33,301 Ещё пять минут. - О, пять минут в парикмахерской!.. 861 01:05:33,810 --> 01:05:36,470 Спешишь? К нему торопишься? 862 01:05:37,160 --> 01:05:39,044 Давай, не жди нас... 863 01:05:40,456 --> 01:05:42,181 Красивая юбка? - Очень. 864 01:05:44,993 --> 01:05:48,574 Антуанетта, не могу застегнуть воротничок. 865 01:05:48,574 --> 01:05:51,212 Давай, беги! Что там у тебя с пуговицей? 866 01:05:51,212 --> 01:05:54,430 Не поддаётся. - Не дёргайся, уже иду. 867 01:05:56,227 --> 01:05:59,573 Давайте скорее. Пока! - Да, да, не задержимся. 868 01:06:02,249 --> 01:06:06,375 Виржиль, неразумно всем нам идти в мэрию. - Почему? 869 01:06:06,375 --> 01:06:08,834 Половина моих клиентов на другом празднике. 870 01:06:08,834 --> 01:06:13,687 А что говорят в лавке! Атмосфера только накаляется. 871 01:06:14,128 --> 01:06:17,035 Моя дочь помолвлена с американцем. 872 01:06:17,035 --> 01:06:19,440 Антуанетта, я не могу отступать. 873 01:06:19,440 --> 01:06:21,552 Я нахожусь в НАТО. 874 01:06:21,552 --> 01:06:24,715 А сколько стрижек и бритья будет стоить нам твоё НАТО? 875 01:06:24,715 --> 01:06:26,251 Вот я посчитала... 876 01:06:26,251 --> 01:06:29,212 Завивка и укладка - ещё туда-сюда. 877 01:06:29,212 --> 01:06:32,398 Но лучше, если... - Мама, я... 878 01:06:32,398 --> 01:06:35,894 Оставь нас в покое! У нас серьёзный разговор. Давай... 879 01:06:39,592 --> 01:06:44,070 Виржиль... ставить только на одну лошадь неразумно. 880 01:06:44,070 --> 01:06:46,114 Вдруг к власти придёт Буфартиг? 881 01:06:46,114 --> 01:06:48,748 Он лысый и бреется сам. 882 01:06:48,748 --> 01:06:51,096 Однако "красные" - самые лохматые. 883 01:06:51,850 --> 01:06:53,565 А этот Уильямс... 884 01:06:53,565 --> 01:06:56,436 Не торопись так отдавать ему Катрин... 885 01:06:57,679 --> 01:07:01,403 Антуанетта, речь идёт о счастье нашей дочери. 886 01:07:01,403 --> 01:07:04,262 Кроме шишек на голове, что ты о нём знаешь? 887 01:07:04,262 --> 01:07:07,991 Мне не доверяют, и я... иду на народный праздник. 888 01:07:07,991 --> 01:07:10,024 А я иду в мэрию. 889 01:07:10,808 --> 01:07:12,192 И предупреждаю: 890 01:07:12,192 --> 01:07:16,837 если мы в разных партиях, то спим в разных кроватях! 891 01:07:16,837 --> 01:07:19,420 Я тебя знаю - ты поменяешь партию. 892 01:07:20,530 --> 01:07:22,210 Мы готовы, мама. 893 01:07:23,343 --> 01:07:26,764 У нас четверо детей, и пятый на подходе. 894 01:07:26,764 --> 01:07:28,560 На этом остановимся. 895 01:07:28,581 --> 01:07:32,541 Если нет чувств, не стоит настаивать. - Виржиль... 896 01:07:35,386 --> 01:07:37,212 Идёмте, дети! 897 01:07:38,030 --> 01:07:41,877 И я... я не веду двойную игру. Пошли! 898 01:07:47,100 --> 01:07:48,532 Я с тобой. 899 01:07:48,532 --> 01:07:51,987 Не одобряю папиных политических взглядов. 900 01:08:26,787 --> 01:08:27,949 Кати! 901 01:08:28,454 --> 01:08:31,575 Кати! Кати! 902 01:08:32,805 --> 01:08:34,691 Она ушла. К вам. 903 01:08:34,691 --> 01:08:38,533 Разрешение министра пришло. Оно есть! 904 01:08:44,875 --> 01:08:47,751 Какие дикари! Разве можно так набрасываться на даму? 905 01:08:47,751 --> 01:08:50,518 I am very happy. Cathy, where is Cathy ? 906 01:08:50,518 --> 01:08:53,406 Потише... Разрешение министра - yes. 907 01:08:53,406 --> 01:08:56,517 Разрешение мадам Дюшарди - no! 908 01:08:58,024 --> 01:09:00,271 Мама is not happy. Why? 909 01:09:00,272 --> 01:09:03,969 Катрин - остаться здесь. You - go home. 910 01:09:04,705 --> 01:09:06,890 Свадьба - нет. - Why?! 911 01:09:06,890 --> 01:09:09,329 Мы не против вас. Но просто... 912 01:09:09,329 --> 01:09:12,026 всё из-за этой истории. Business is business. 913 01:09:12,124 --> 01:09:14,002 Печально, но что поделаешь... 914 01:09:14,002 --> 01:09:16,992 Мадам... я... я не понимаю. 915 01:09:19,199 --> 01:09:21,004 А вот... Понимаете? 916 01:09:21,004 --> 01:09:22,969 Нападение. Гангстер! 917 01:09:24,216 --> 01:09:27,476 Что?! Да это же неправда! 918 01:09:28,710 --> 01:09:32,556 Пошли. - Стойте! Я могу вам это доказать... 919 01:09:32,661 --> 01:09:34,253 Это неправда! 920 01:09:36,630 --> 01:09:38,142 Я вам докажу! 921 01:09:42,930 --> 01:09:46,978 Народ Монтиньи отверг клевету наших противников. 922 01:09:47,560 --> 01:09:49,628 Надо отдать должное месье Деларошу, 923 01:09:49,628 --> 01:09:51,264 стоящему возле меня. 924 01:09:51,264 --> 01:09:53,688 Этот умный и смелый мужчина... 925 01:09:53,688 --> 01:09:56,121 осудил сумасбродство своей жены. 926 01:09:56,121 --> 01:09:58,990 Мадам Деларош - экзальтированное существо, 927 01:09:58,990 --> 01:10:02,212 с 8 лет проявлявшее признаки неуравновешенности. 928 01:10:02,212 --> 01:10:04,061 Потише, месье, я этого не говорил! 929 01:10:04,061 --> 01:10:05,696 Дадите опровержение. 930 01:10:05,696 --> 01:10:09,637 С 8 лет её ранняя порочность... - Ну, уж нет! 931 01:10:09,637 --> 01:10:11,684 Алло, алло? "Индепендант"? 932 01:10:11,684 --> 01:10:15,328 Прервали связь! - Тем лучше. Вы не имеет права! 933 01:10:15,328 --> 01:10:16,879 Пресса свободна! 934 01:10:23,096 --> 01:10:25,240 Здравствуйте, мадам. Потанцуем, Софи? 935 01:10:25,240 --> 01:10:27,515 Конечно! - Простите, где вы будете танцевать? 936 01:10:28,001 --> 01:10:29,945 Там. - Тогда нет. 937 01:10:31,097 --> 01:10:33,164 Тогда там. - Тоже нет. 938 01:10:33,524 --> 01:10:36,293 Хотите танцевать - танцуйте здесь! 939 01:10:36,586 --> 01:10:38,136 Среди улицы? 940 01:10:38,136 --> 01:10:40,254 Зато не скомпрометируете себя. 941 01:10:41,518 --> 01:10:42,940 Хорошо, мадам. 942 01:11:00,209 --> 01:11:01,504 Жак! 943 01:11:04,408 --> 01:11:06,800 Жизель, если будешь опять упрекать... - Нет! 944 01:11:06,800 --> 01:11:10,505 Я прошу прощенья. Я была последней дурой, идиоткой... 945 01:11:10,505 --> 01:11:13,228 Дурней дурных! - Вечно ты преувеличиваешь. 946 01:11:13,674 --> 01:11:16,238 Ты плачешь... Ну, ладно, ладно, утёночек мой... 947 01:11:16,238 --> 01:11:19,383 Ты был прав. Сто раз прав. Тысячу раз прав! 948 01:11:19,961 --> 01:11:21,453 Хватит и одного. 949 01:11:22,642 --> 01:11:25,562 Жак... дай пощёчину этому репортёру! 950 01:11:25,562 --> 01:11:27,487 Нет! - Тогда я сама! 951 01:11:27,487 --> 01:11:29,167 Мало глупостей натворила? 952 01:11:30,901 --> 01:11:34,717 Я всё исправлю... Одним махом... 953 01:11:37,109 --> 01:11:38,938 Жизель! Жизель! 954 01:11:46,143 --> 01:11:48,065 Жизель... ты снова сходишь с ума! 955 01:11:48,065 --> 01:11:51,855 Дай я скажу в микрофон, что была глупой! И обожаю тебя! 956 01:11:51,855 --> 01:11:55,336 Хватит с них интервью! Едем в Монте-Карло - и спать! 957 01:11:55,336 --> 01:11:57,573 Согласна, да? - Да. 958 01:11:57,573 --> 01:12:00,717 Твоя жена должна тебя слушаться. - Надеюсь! 959 01:12:00,717 --> 01:12:04,176 Давай в отель за чемоданом, а я - за машиной и к тебе. 960 01:12:04,176 --> 01:12:06,203 Иди, быстро. И скорее назад! 961 01:12:19,705 --> 01:12:24,253 Не видел Джо, папа? - Джо! Один Джо на уме. 962 01:12:25,170 --> 01:12:26,696 Послушай... 963 01:12:27,209 --> 01:12:29,466 Мы с твоей матерью 22 года... 964 01:12:29,466 --> 01:12:32,116 кричали так... что стены тряслись... 965 01:12:32,517 --> 01:12:36,225 Но сегодня мы поссорились. - По-настоящему поссорились? 966 01:12:36,225 --> 01:12:39,244 Она хочет развода. Из-за политических взглядов. 967 01:12:39,244 --> 01:12:41,561 У тебя их нет. - А она хочет, чтоб были. 968 01:12:42,414 --> 01:12:45,980 И от твоего брака ждёт большего... - Почему? 969 01:12:45,980 --> 01:12:48,254 Посчитала, сколько клиентов мы потеряем. 970 01:12:48,472 --> 01:12:51,660 Твоя мать на празднике там... напротив. 971 01:12:55,648 --> 01:13:00,655 Тони, я тебе сказал, хватит. Иди отсюда. Давай! 972 01:13:00,853 --> 01:13:02,818 Что у неё против Джо? 973 01:13:03,346 --> 01:13:07,413 Это всё парижанка. Она разделила город на два лагеря. 974 01:13:07,633 --> 01:13:10,720 На площади вместо петанка они кричат друг на друга. 975 01:13:10,720 --> 01:13:12,996 И в семьях начинаются волнения... 976 01:13:12,996 --> 01:13:15,310 А твоя свадьба... когда она теперь будет? 977 01:13:15,934 --> 01:13:19,286 Всё из-за этой женщины... - Уж я бы сказал ей! 978 01:13:21,067 --> 01:13:24,878 У меня сердце горячее... а ноги - холодные. 979 01:13:24,878 --> 01:13:26,818 Твоя мама их согревала. 980 01:13:27,929 --> 01:13:31,561 А теперь я буду спать один, из-за этой парижанки! 981 01:13:32,944 --> 01:13:34,124 Катрин? 982 01:13:35,751 --> 01:13:37,018 Катрин! 983 01:13:38,336 --> 01:13:39,518 Катрин! 984 01:13:47,576 --> 01:13:50,588 Мой жилец-американец может вернуться. 985 01:13:50,588 --> 01:13:53,775 Если найдёт вас тут... - Мы едем через пять минут. 986 01:13:53,775 --> 01:13:58,472 В Монтиньи вас запомнят. - Мы тоже запомним Монтиньи. 987 01:14:07,587 --> 01:14:10,657 Простите, мадам... - Это вы простите. 988 01:14:10,657 --> 01:14:12,580 Не знала, что вы вернулись. 989 01:14:12,980 --> 01:14:15,668 I'm only delaying you. Only for one minute. 990 01:14:15,668 --> 01:14:18,761 Вы мне не мешаете. Я только за чемоданом. 991 01:14:18,934 --> 01:14:20,893 Мадам... я вам объясню... 992 01:14:20,893 --> 01:14:23,631 что случилось... вчера вечером... пожалуйста... 993 01:14:23,631 --> 01:14:25,533 Я хочу помочь вам... 994 01:14:27,086 --> 01:14:31,339 Я... wanted to help... вам... помочь... 995 01:14:31,339 --> 01:14:32,922 Помогать. 996 01:14:32,922 --> 01:14:37,091 О, нет, не стоит! Вы очень добры. Но это дело нескольких минут. 997 01:14:38,424 --> 01:14:39,626 Но, мадам... 998 01:14:46,097 --> 01:14:48,462 Гляди-ка, Катрин! Что хочешь? 999 01:14:48,462 --> 01:14:50,904 Здравствуйте, месье Луи. Мадам Деларош здесь? 1000 01:14:50,904 --> 01:14:53,782 Присядь. Подожди минутку... 1001 01:14:54,485 --> 01:14:56,039 сейчас спустится. 1002 01:15:00,726 --> 01:15:02,205 Мадам, надо объяснить... 1003 01:15:02,205 --> 01:15:04,945 Моя мать... мать невесты... 1004 01:15:04,945 --> 01:15:08,414 не верит, что ничего не было. Я должен доказать ей! 1005 01:15:08,732 --> 01:15:10,781 Простите, месье, но я не понимаю ничего! 1006 01:15:11,323 --> 01:15:13,660 Мадам, умоляю, вспомните... вчера вечером... 1007 01:15:13,906 --> 01:15:16,688 я подошёл... машина напротив дерева... 1008 01:15:17,212 --> 01:15:19,068 Вор только что убежал... 1009 01:15:19,384 --> 01:15:22,639 Я помог вам... дал вам коньяку... вы на землю... 1010 01:15:24,865 --> 01:15:26,191 Вот так! 1011 01:15:27,023 --> 01:15:28,739 Это вы? - Да, мадам, я! 1012 01:15:28,985 --> 01:15:30,235 Пустите! 1013 01:15:30,235 --> 01:15:33,395 Хорошо, мадам! Вы вспомнили меня! Да... так оно и было! 1014 01:15:33,395 --> 01:15:35,948 На помощь! - Послушайте! 1015 01:15:35,948 --> 01:15:38,425 Помогите! - Это моя жена! 1016 01:15:38,425 --> 01:15:40,369 Опять? Я вам помогу! 1017 01:15:41,275 --> 01:15:42,999 Сообщу в полицию! 1018 01:16:03,185 --> 01:16:05,031 Джо! - Кати? 1019 01:16:41,324 --> 01:16:43,383 Прошу тишины! 1020 01:16:43,383 --> 01:16:45,927 Мой полковник, дамы и господа... 1021 01:16:46,517 --> 01:16:50,113 Я поднимаю бокал за ваше здоровье и с волнением говорю... 1022 01:16:50,113 --> 01:16:53,053 Господин мэр... - Вы же видите, я говорю тост? 1023 01:16:53,053 --> 01:16:54,863 Вижу, но должен сообщить... 1024 01:16:56,102 --> 01:16:57,865 Нет... 1025 01:16:57,865 --> 01:16:58,893 Нет! 1026 01:16:59,892 --> 01:17:03,516 Месье... мой полковник! - Простите, мадам... 1027 01:17:05,670 --> 01:17:11,256 Уильямс... только что... с женой этого парижанина... 1028 01:17:11,256 --> 01:17:14,916 Да! - Сожалею... 1029 01:17:14,916 --> 01:17:18,227 Я не думаю, что Уильямс виновен, 1030 01:17:18,932 --> 01:17:21,914 но я приму меры. Сержант! 1031 01:17:22,166 --> 01:17:24,000 Извините меня. Мадам... 1032 01:17:25,131 --> 01:17:26,764 Что будете делать? 1033 01:17:27,787 --> 01:17:30,402 Передам слово и свой шарф товарищу Буфартигу. 1034 01:17:31,378 --> 01:17:34,545 В очередной раз товарищ Буфартиг был прав! 1035 01:17:34,545 --> 01:17:37,657 Благодаря его усилиям и поддержке "Баррикады"... 1036 01:17:37,657 --> 01:17:40,265 американские гангстеры были разоблачены! 1037 01:17:40,265 --> 01:17:42,920 На этот раз я понял! 1038 01:17:42,920 --> 01:17:45,438 Американцы - go home! 1039 01:17:47,011 --> 01:17:49,027 Видишь, теперь у меня есть взгляды. 1040 01:17:49,027 --> 01:17:52,816 Хочу тебе заметить, что твой зять - американец. 1041 01:17:52,816 --> 01:17:54,920 Какой зять? Никакой свадьбы! 1042 01:17:54,920 --> 01:17:58,920 Виржиль, в день, когда парень получает разрешение министра... 1043 01:17:58,920 --> 01:18:02,377 на брак, он не может напасть на женщину в её номере! 1044 01:18:02,377 --> 01:18:05,043 Имея разрешение, он был в её номере? 1045 01:18:05,043 --> 01:18:06,256 Свинья! 1046 01:18:06,256 --> 01:18:09,439 Про другого поверила бы, а про жениха дочери - нет. 1047 01:18:12,835 --> 01:18:14,667 Простите, мадам... 1048 01:18:19,291 --> 01:18:21,668 Пусть весь город будет против нас, 1049 01:18:21,668 --> 01:18:24,330 этот брак всё равно будет провозглашён. 1050 01:18:25,041 --> 01:18:28,092 Мне теперь кричать: "Да здравствуют американцы"? 1051 01:18:28,863 --> 01:18:31,269 Антуанетта, подумай хорошенько... 1052 01:18:31,269 --> 01:18:35,229 "Да здравствуют американцы!", "Долой американцев!" - мне всё равно. 1053 01:18:35,229 --> 01:18:38,841 Только скажи мне чётко, что я должен кричать. 1054 01:18:45,952 --> 01:18:47,668 Это что? Что это такое? 1055 01:18:47,668 --> 01:18:50,646 Что за сумка? И это ещё? - Пустите меня! 1056 01:18:50,646 --> 01:18:53,383 Мало ли кто что скажет... 1057 01:18:54,750 --> 01:18:57,933 Это ваша сумка? - Похоже, моя. Ничего себе! 1058 01:18:59,099 --> 01:19:00,957 Я же говорил, он вор! 1059 01:19:00,957 --> 01:19:03,529 А мой бумажник, мерзавец? Где он? 1060 01:19:03,529 --> 01:19:04,655 Не ори! 1061 01:19:04,655 --> 01:19:08,572 Ты же против собственности, вот и закрой рот! 1062 01:19:14,769 --> 01:19:18,303 Жюль, надо действовать энергично. Идти в атаку! 1063 01:19:18,303 --> 01:19:21,082 Когда префект узнает обо всём и позвонит, 1064 01:19:21,082 --> 01:19:23,164 возьмёшь трубку - и атакуй! 1065 01:19:28,825 --> 01:19:32,861 Господин мэр, я принёс снимки, которые сделали сегодня утром. 1066 01:19:32,861 --> 01:19:34,525 Хорошо получились! 1067 01:19:36,028 --> 01:19:37,604 Отдадите Буфартигу. 1068 01:19:48,934 --> 01:19:50,370 Господин мэр! 1069 01:19:50,370 --> 01:19:53,048 Дважды за 12 часов... - Жизель, я тебя умоляю! 1070 01:19:53,048 --> 01:19:57,556 Дважды за 12 часов на меня напал американский солдат. 1071 01:19:57,556 --> 01:19:59,187 Нет, я не жалуюсь... 1072 01:19:59,187 --> 01:20:01,658 Такова участь хорошеньких женщин. 1073 01:20:01,658 --> 01:20:04,104 Буду вспоминать, когда состарюсь... 1074 01:20:04,104 --> 01:20:07,120 Она не в своём уме! - Жак, пожалуйста... 1075 01:20:07,120 --> 01:20:10,413 Меня унизил муж, но мне пришлось извиняться. 1076 01:20:10,413 --> 01:20:14,548 Да, господа. Мужчины смелее завоёвывают нас, 1077 01:20:14,548 --> 01:20:17,847 чем удерживают. - Мадам, бюджет несбалансирован, 1078 01:20:17,847 --> 01:20:20,316 больница разваливается, да и прочие неприятности - 1079 01:20:20,713 --> 01:20:22,853 всем этим займётся мой преемник. 1080 01:20:22,853 --> 01:20:26,196 Но я прощаю этого американца, он очень симпатичный. 1081 01:20:26,196 --> 01:20:29,748 Мне нужен только сертификат на бланке с печатью Монтиньи, 1082 01:20:29,748 --> 01:20:32,160 удостоверяющий истину. - Идея-фикс! 1083 01:20:32,160 --> 01:20:35,900 Хочет сунуть мне под нос, что духи не ударили ей в голову. 1084 01:20:35,900 --> 01:20:38,195 Он опять начинает! - Нет, я не против. 1085 01:20:38,195 --> 01:20:40,446 Дайте ей этот сертификат - 1086 01:20:40,446 --> 01:20:44,495 повесим в гостиной. Не забудем про два нападения, и точка! 1087 01:20:45,251 --> 01:20:48,325 Мадам, что вы делаете на этой фотографии... 1088 01:20:48,325 --> 01:20:50,127 в объятиях моего мужа? 1089 01:20:50,127 --> 01:20:53,069 Я?! - Жюль, что это значит? - Но... 1090 01:20:56,279 --> 01:20:58,321 Клянусь, я ничего не понимаю! 1091 01:20:58,321 --> 01:21:02,989 Неважно! Добавьте в сертификат, что мэр на неё тоже нападал. 1092 01:21:02,989 --> 01:21:06,692 Думаете, я примирюсь так же легко, как вы? 1093 01:21:07,580 --> 01:21:10,468 Ого! - Это фото я сделал на свой "Роллефлекс". 1094 01:21:12,554 --> 01:21:16,023 Это фото сделал я. Но не вашим "Роллефлексом". 1095 01:21:16,023 --> 01:21:19,678 Украденным у меня! - Нет, купленным у этого месье. 1096 01:21:20,052 --> 01:21:22,439 В проданном аппарате не было плёнки. 1097 01:21:22,439 --> 01:21:24,660 Кто это снимал, мне всё равно. 1098 01:21:24,660 --> 01:21:28,666 Жюль, объясни, почему ты обнимаешь эту мадам! 1099 01:21:36,371 --> 01:21:38,599 Приборы для рыбы. - Откуда? 1100 01:21:38,599 --> 01:21:40,798 От бабушки, умершей на Лионском вокзале. 1101 01:21:40,798 --> 01:21:42,680 Это оставим. Дальше? 1102 01:21:44,244 --> 01:21:45,560 Наполеон. 1103 01:21:45,560 --> 01:21:48,006 Кому принадлежит? - Истории Франции. 1104 01:21:49,170 --> 01:21:50,938 От императора отрекаемся. Дальше? 1105 01:21:50,938 --> 01:21:52,581 Фотоаппарат. 1106 01:21:57,014 --> 01:21:59,276 Этот "Роллефлекс" я купил для лотереи. 1107 01:22:01,089 --> 01:22:02,268 Так-так... 1108 01:22:07,104 --> 01:22:10,376 Откуда взяли аппарат? - Купил у фотографа. 1109 01:22:10,376 --> 01:22:12,800 Какого фотографа? - Такой месье... с проседью. 1110 01:22:12,800 --> 01:22:15,987 Где? - На севере. Мы много путешествуем. 1111 01:22:16,868 --> 01:22:19,786 Сейчас выясним. Мартен и Гобинар! 1112 01:22:20,237 --> 01:22:23,955 Уведите этого типа. И угостите его сигаретой. 1113 01:22:23,955 --> 01:22:26,512 "Голубым голуазом". - Я требую адвоката! 1114 01:22:26,512 --> 01:22:28,214 Требуй лучше врача. 1115 01:22:35,678 --> 01:22:37,781 Тебе даю две минуты на размышления. 1116 01:22:37,781 --> 01:22:40,787 Или ты говоришь - или тебя угощу "Житаном". 1117 01:22:40,787 --> 01:22:42,801 Стоит дороже, зато сервис получше. 1118 01:22:52,170 --> 01:22:55,151 Ну, как, начинаешь понимать? И вспоминать? 1119 01:22:55,539 --> 01:22:58,586 Говорю тебе, не помню! По-французски понимаешь? 1120 01:23:06,304 --> 01:23:10,528 Погоди, погоди... объясню я тебе, как всё было... 1121 01:23:11,094 --> 01:23:14,226 Это я... я умыкнул аппарат у парижанина, 1122 01:23:14,226 --> 01:23:16,364 как раз когда подошёл американец... 1123 01:23:16,364 --> 01:23:18,282 Дамочка заорала... 1124 01:23:18,282 --> 01:23:22,267 её муж перепутал и сцепился с америкашкой. 1125 01:23:27,161 --> 01:23:29,421 Господина мэра, сейчас же! Дальше? 1126 01:23:29,421 --> 01:23:32,509 Утром... мы обменяли фотоаппарат парижанина... 1127 01:23:32,509 --> 01:23:34,328 на такой же у фотографа. 1128 01:23:34,328 --> 01:23:36,327 Значит, американец не при чём? - Ага. 1129 01:23:36,918 --> 01:23:39,665 Господин мэр! Сенсация! 1130 01:23:39,665 --> 01:23:43,322 Ни слова не слышу! Кто? Что? 1131 01:23:43,322 --> 01:23:44,919 Что вы сказали? 1132 01:23:45,839 --> 01:23:47,984 Наложились два снимка - это мой аппарат! 1133 01:23:47,984 --> 01:23:50,454 Вы же опровергли кражу! - Из-за меня! 1134 01:23:50,454 --> 01:23:54,404 Да что вы хотите? - Свой аппарат! - Американец? 1135 01:23:54,404 --> 01:23:55,771 Тише! 1136 01:23:59,164 --> 01:24:01,829 Отлично! Стало быть, мы будем танцевать! 1137 01:25:06,400 --> 01:25:08,681 Алло, алло? Не разъединяйте, мадемуазель! 1138 01:25:09,117 --> 01:25:11,732 "Баррикада"? Хорошо, продолжаю. 1139 01:25:11,732 --> 01:25:16,254 Жители Монтиньи откликнулись на призыв "Баррикады"... 1140 01:25:25,479 --> 01:25:26,779 Алло? 1141 01:25:28,828 --> 01:25:32,618 Эй! Понтияк... Это "Индепендант". 1142 01:25:38,736 --> 01:25:41,637 Алло? Месье Понтияк у телефона. 1143 01:25:41,637 --> 01:25:43,880 Хорошо слышите меня, мадемуазель? 1144 01:25:43,880 --> 01:25:47,608 Контрманифестация полностью провалилась. 1145 01:25:52,831 --> 01:25:56,801 Всю ответственность за этот провал несёт мэр. 1146 01:25:58,141 --> 01:26:01,344 Это персональная заслуга господина мэра. 1147 01:26:02,736 --> 01:26:06,268 Что до двух парижан, пытавшихся раздуть инцидент, 1148 01:26:06,268 --> 01:26:08,305 то они предпочли сбежать. 1149 01:26:10,428 --> 01:26:12,998 Жак... скажи, что любишь меня! 1150 01:26:14,808 --> 01:26:17,213 Ты всё время оставляешь меня... Что ты делаешь? 1151 01:26:17,213 --> 01:26:20,170 Закручиваю болты. - Смотри, не перестарайся. 1152 01:26:20,170 --> 01:26:23,399 Послушай... - Признай, что я всегда права. 1153 01:26:25,653 --> 01:26:26,945 Всегда. 1154 01:26:26,945 --> 01:26:30,284 Жак, как ты думаешь, сколько у нас будет детей? 1155 01:26:30,284 --> 01:26:33,056 При такой жизни, не удивлюсь, если ни одного. 1156 01:26:36,116 --> 01:26:38,117 Полагаю, мы это наверстаем. 1157 01:26:39,207 --> 01:26:41,313 Жак, поцелуй меня. 1158 01:26:42,304 --> 01:26:44,399 Клянись, что не позовёшь на помощь! 1159 01:26:44,399 --> 01:26:46,348 Меня бы это удивило... 1160 01:26:58,560 --> 01:27:02,728 Субтитры: Линда 117840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.