All language subtitles for Hawaii Five-O S02E11 Leopard on the Rock.DVDRip.NonHI.cc.en.CBS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,615 --> 00:00:32,925 Wind velocity steady. 2 00:00:32,949 --> 00:00:35,929 On course, on time, et cetera, and so forth. 3 00:00:35,953 --> 00:00:37,931 President Jhakal awake yet? 4 00:00:37,955 --> 00:00:41,240 Awake and indulging in his favorite pastime. 5 00:00:49,849 --> 00:00:52,078 John? Those bodyguards of his, 6 00:00:52,102 --> 00:00:53,480 do they ever talk? 7 00:00:53,504 --> 00:00:54,914 Not with their tongues. 8 00:00:54,938 --> 00:00:57,873 The way they talk, Alec, you wouldn't want them to. 9 00:01:05,332 --> 00:01:06,309 We are on schedule? 10 00:01:06,333 --> 00:01:07,966 Yes, Your Excellency. 11 00:02:09,463 --> 00:02:11,174 What is it? I don't know. 12 00:02:11,198 --> 00:02:12,698 Move, idiot. Find out! 13 00:02:13,801 --> 00:02:14,945 Alec, what's the trouble? 14 00:02:14,969 --> 00:02:17,702 Air brakes malfunction. I can't... 15 00:02:20,174 --> 00:02:21,201 There. 16 00:02:21,225 --> 00:02:23,153 Okay? 17 00:02:23,177 --> 00:02:24,887 For now. 18 00:02:24,911 --> 00:02:28,124 But we're not continuing on to Geneva. 19 00:02:28,148 --> 00:02:31,161 We're a little more than two hours out of Honolulu. 20 00:02:31,185 --> 00:02:33,246 I'm gonna radio ahead for permission to change course 21 00:02:33,270 --> 00:02:35,937 and land for inspection and repairs. 22 00:02:55,375 --> 00:02:57,153 And the Hawaii Tourist Bureau 23 00:02:57,177 --> 00:02:58,855 has predicted that the tourist invasion 24 00:02:58,879 --> 00:03:00,756 will go over two million this year, 25 00:03:00,780 --> 00:03:03,793 taxing the aloha spirit of the islands and... 26 00:03:03,817 --> 00:03:05,528 We've just received a bulletin. 27 00:03:05,552 --> 00:03:06,896 Honolulu air traffic control 28 00:03:06,920 --> 00:03:08,998 reports that a jet en route to Geneva 29 00:03:09,022 --> 00:03:10,733 has radioed for permission to land 30 00:03:10,757 --> 00:03:12,635 for inspection and repairs. 31 00:03:12,659 --> 00:03:15,671 It is the personal plane of President Utomo Jhakal, 32 00:03:15,695 --> 00:03:17,941 which took off from his nation's capital 33 00:03:17,965 --> 00:03:20,010 a little more than five hours ago 34 00:03:20,034 --> 00:03:22,845 for a two-week tour of capitals in Latin America and Europe 35 00:03:22,869 --> 00:03:24,981 on a goodwill and trade mission. 36 00:03:25,005 --> 00:03:27,750 Jhakal has been called, by some political commentators, 37 00:03:27,774 --> 00:03:31,510 the savior of Asia, by others, the Asiatic Hitler. 38 00:03:33,664 --> 00:03:36,643 The pilot of the plane, Captain Alec MacLeod, 39 00:03:36,667 --> 00:03:38,444 has reported some malfunctioning 40 00:03:38,468 --> 00:03:40,346 in the air-flap controls... 41 00:03:40,370 --> 00:03:42,649 Bloody trustworthy, that MacLeod. 42 00:03:42,673 --> 00:03:44,684 Knew he wouldn't fail us. 43 00:03:44,708 --> 00:03:47,404 Not when the stake is a share in $10 million. 44 00:03:47,428 --> 00:03:49,322 Our share is bigger. 45 00:03:49,346 --> 00:03:51,774 Yeah. So is our risk. 46 00:03:51,798 --> 00:03:53,376 When the plane touches down, 47 00:03:53,400 --> 00:03:55,978 Hawaii will be the host to the only two men 48 00:03:56,002 --> 00:03:58,614 ever to run for president of Jhakal's country: 49 00:03:58,638 --> 00:04:01,634 Jhakal himself, and Akbar Savang, 50 00:04:01,658 --> 00:04:03,636 visiting professor of Eastern Philosophies 51 00:04:03,660 --> 00:04:05,571 at Hawaii University. 52 00:04:05,595 --> 00:04:07,474 Savang, now in exile, 53 00:04:07,498 --> 00:04:09,042 has been teaching at universities 54 00:04:09,066 --> 00:04:10,210 here and in Europe, 55 00:04:10,234 --> 00:04:12,112 as well as acting as titular head 56 00:04:12,136 --> 00:04:14,564 of a shadow opposition government. 57 00:04:14,588 --> 00:04:17,067 And you won that election, grandfather. 58 00:04:17,091 --> 00:04:20,270 Yes, but he had the generals and the guns. 59 00:04:25,432 --> 00:04:27,148 What are you going to do? 60 00:04:28,468 --> 00:04:30,664 What would you have me do, Banu? Kill him? 61 00:04:30,688 --> 00:04:33,399 Yes, if you could. 62 00:04:33,423 --> 00:04:34,684 Kill him. 63 00:04:34,708 --> 00:04:35,835 The plane will be landing 64 00:04:35,859 --> 00:04:37,870 at Honolulu International Airport 65 00:04:37,894 --> 00:04:40,472 in approximately two hours. 66 00:04:40,496 --> 00:04:42,641 In Wall Street today, early... 67 00:04:42,665 --> 00:04:44,476 Good morning to you, Jenny. Have you heard? 68 00:04:44,500 --> 00:04:46,145 Heard what? Where's Steve? 69 00:04:46,169 --> 00:04:47,479 Don't know. Heard what? 70 00:04:47,503 --> 00:04:49,548 Utomo Jhakal is making an emergency landing. 71 00:04:50,774 --> 00:04:52,985 Fidel Castro would be more popular in Miami. 72 00:04:53,009 --> 00:04:54,253 Boss... I heard. 73 00:04:54,277 --> 00:04:56,122 I need you, brother. Jenny, get me the governor. 74 00:04:56,146 --> 00:04:57,307 No calls, please. 75 00:04:57,331 --> 00:05:00,343 We got approximately an hour and 55 minutes 76 00:05:00,367 --> 00:05:01,411 to prepare. 77 00:05:01,435 --> 00:05:03,680 Chin... contact the State Department. 78 00:05:03,704 --> 00:05:05,348 Tell them we need an immediate computer run 79 00:05:05,372 --> 00:05:06,982 on all alien registration cards 80 00:05:07,006 --> 00:05:09,118 from natives of Jhakal's country. 81 00:05:09,142 --> 00:05:11,120 Then check the employment records at the airport. 82 00:05:11,144 --> 00:05:13,690 Anyone from Jhakal's country is to be temporarily suspended. 83 00:05:13,714 --> 00:05:16,225 Right. Oh, wait a minute. 84 00:05:16,249 --> 00:05:19,295 Same procedure on any, uh, supply companies 85 00:05:19,319 --> 00:05:21,764 and trucks that... That service the, uh, airport. 86 00:05:21,788 --> 00:05:22,788 On my way. 87 00:05:23,990 --> 00:05:24,990 Kono... 88 00:05:27,728 --> 00:05:29,589 This is the area. 89 00:05:29,613 --> 00:05:31,357 This is where most of the aliens and émigrés 90 00:05:31,381 --> 00:05:32,825 from Jhakal's country have located. 91 00:05:32,849 --> 00:05:34,260 Right in here. 92 00:05:34,284 --> 00:05:35,661 Uh, contact HPD. 93 00:05:35,685 --> 00:05:37,396 Tell them we need patrols in the whole area. 94 00:05:37,420 --> 00:05:39,599 Particularly cafés, uh, ethnic clubs, 95 00:05:39,623 --> 00:05:41,184 and political organizations. 96 00:05:41,208 --> 00:05:43,103 Just surveillance? Just surveillance. 97 00:05:43,127 --> 00:05:44,804 We don't want to prevent demonstrations, 98 00:05:44,828 --> 00:05:46,272 just control them. 99 00:05:46,296 --> 00:05:47,907 Right. 100 00:05:47,931 --> 00:05:50,242 Morning, brother. Just the man I'm looking for. 101 00:05:50,266 --> 00:05:53,979 Danno, I want you to... Yes, Jenny? 102 00:05:54,003 --> 00:05:56,048 Yes, of course. Put him on. 103 00:05:56,072 --> 00:05:58,117 Yes, governor. Yes, sir. 104 00:05:58,141 --> 00:05:59,141 Yes, sir, I heard. 105 00:06:00,510 --> 00:06:02,087 No, sir, I don't think that's necessary. 106 00:06:02,111 --> 00:06:03,689 I... I think it might provoke more trouble 107 00:06:03,713 --> 00:06:05,224 than it would solve. 108 00:06:05,248 --> 00:06:07,168 Yes, sir, a standby would be fine. 109 00:06:07,851 --> 00:06:09,495 No, no. I won't hesitate to call. 110 00:06:09,519 --> 00:06:11,363 Yes, sir. Thank you very much. 111 00:06:11,387 --> 00:06:14,100 Danno, get out to the airport. Check normal security. 112 00:06:14,124 --> 00:06:15,401 Find out how many additional men 113 00:06:15,425 --> 00:06:16,853 we'll need to cover every entrance. 114 00:06:16,877 --> 00:06:18,321 Right. I'll join you at the field 115 00:06:18,345 --> 00:06:20,190 soon as I'm finished. Doing what? 116 00:06:20,214 --> 00:06:23,193 Trying to keep one match away from the fuse. 117 00:08:01,965 --> 00:08:03,109 Ah. 118 00:08:03,133 --> 00:08:05,333 I can include some remarks from Buddha today. 119 00:08:07,304 --> 00:08:08,881 Aren't you going to do anything? 120 00:08:08,905 --> 00:08:10,149 Certainly, Banu. 121 00:08:10,173 --> 00:08:12,785 Continue teaching my classes at the university. 122 00:08:14,978 --> 00:08:16,311 I don't understand you. 123 00:08:17,514 --> 00:08:20,360 My mother, my father, your own son 124 00:08:20,384 --> 00:08:21,761 died in Jhakal's prisons. 125 00:08:21,785 --> 00:08:24,225 Have you forgotten that? 126 00:08:25,455 --> 00:08:27,767 I haven't forgotten. 127 00:08:27,791 --> 00:08:30,151 And still you will do nothing. 128 00:08:31,395 --> 00:08:33,306 Do you have a suggestion, Banu? 129 00:08:33,330 --> 00:08:36,109 Demand that the American State Department intern him. 130 00:08:36,133 --> 00:08:39,278 Banu. He is the president of a sovereign nation. 131 00:08:39,302 --> 00:08:41,114 The illegal head. 132 00:08:41,138 --> 00:08:44,117 That is not the American government's responsibility. 133 00:08:44,141 --> 00:08:45,785 Then whose? 134 00:08:45,809 --> 00:08:49,271 The American government supports anyone who isn't a communist. 135 00:08:49,295 --> 00:08:51,073 Including a... A murderer. 136 00:08:51,097 --> 00:08:53,092 A... A butcher like Jhakal. 137 00:08:53,116 --> 00:08:54,259 Can't you demand that...? 138 00:08:54,283 --> 00:08:55,661 All right, all right. 139 00:08:55,685 --> 00:08:57,981 Demand. Demand. I'll do that. 140 00:08:58,005 --> 00:08:59,799 I'll demand that evil be destroyed. 141 00:08:59,823 --> 00:09:01,968 I'll demand that poverty and misery be abolished. 142 00:09:01,992 --> 00:09:04,025 I'll demand the perfect world. 143 00:09:09,432 --> 00:09:12,478 I have demanded. 144 00:09:12,502 --> 00:09:15,870 And other than a hoarse voice, I've accomplished nothing. 145 00:09:19,342 --> 00:09:20,986 Banu... 146 00:09:21,010 --> 00:09:23,889 I tell you that when I do something... 147 00:09:23,913 --> 00:09:26,664 I will do more than demand. 148 00:09:39,011 --> 00:09:40,273 Professor Savang? 149 00:09:40,297 --> 00:09:42,759 Mr. McGarrett, head of Five-0. 150 00:09:42,783 --> 00:09:43,893 Come in. 151 00:09:43,917 --> 00:09:45,049 Thank you. 152 00:09:47,620 --> 00:09:48,898 My granddaughter. 153 00:09:48,922 --> 00:09:51,200 It's hard enough understanding young people. 154 00:09:51,224 --> 00:09:52,835 But with her parents dead... 155 00:09:52,859 --> 00:09:54,971 I'm afraid there's a double-generation gap. 156 00:09:54,995 --> 00:09:56,172 Come in. Please sit down. 157 00:09:56,196 --> 00:09:58,716 Uh, no, thank you. 158 00:09:58,865 --> 00:10:00,009 Oh. 159 00:10:00,033 --> 00:10:02,278 I, uh, gather you're here 160 00:10:02,302 --> 00:10:05,303 because Jhakal will be arriving soon, huh? 161 00:10:06,856 --> 00:10:08,734 Your countrymen are not particularly fond 162 00:10:08,758 --> 00:10:10,036 of the president. 163 00:10:10,060 --> 00:10:12,405 Mr. McGarrett, you have a gift for understatement, 164 00:10:12,429 --> 00:10:13,623 but why come to me? 165 00:10:13,647 --> 00:10:16,358 I need your help. 166 00:10:16,382 --> 00:10:18,360 Help? How can I help? 167 00:10:18,384 --> 00:10:20,413 Public statement on radio and television. 168 00:10:20,437 --> 00:10:22,982 An appeal to your countrymen, your followers here, 169 00:10:23,006 --> 00:10:26,340 not to provoke any kind of demonstrations or disorders. 170 00:10:27,577 --> 00:10:29,022 You're asking too much. 171 00:10:29,046 --> 00:10:31,891 I will not call on men to betray their principles. 172 00:10:31,915 --> 00:10:33,959 All right. 173 00:10:33,983 --> 00:10:36,229 Would you promise not to make any statement at all? 174 00:10:36,253 --> 00:10:37,814 Would that help you? 175 00:10:37,838 --> 00:10:38,898 It might. 176 00:10:38,922 --> 00:10:40,699 All right, Mr. McGarrett. 177 00:10:40,723 --> 00:10:42,101 That I can promise you. Thank you. 178 00:10:42,125 --> 00:10:43,802 Yes. You're welcome. Uh, Mr. McGarrett, 179 00:10:43,826 --> 00:10:47,373 you have an extremely difficult job ahead of you. 180 00:10:47,397 --> 00:10:50,442 Jhakal had many personal as well as political enemies. 181 00:10:50,466 --> 00:10:51,577 I know. 182 00:10:51,601 --> 00:10:54,785 Your son died in his prison, didn't he? 183 00:10:56,089 --> 00:10:57,333 In this case, Mr. McGarrett, 184 00:10:57,357 --> 00:10:58,701 the word "prison..." 185 00:10:58,725 --> 00:11:00,191 is a euphemism. 186 00:11:01,527 --> 00:11:03,472 The people who lived nearby... 187 00:11:03,496 --> 00:11:05,925 had to cover their ears. 188 00:11:05,949 --> 00:11:09,984 The screams... kept them awake at night. 189 00:11:13,323 --> 00:11:15,723 "Vengeance is mine," sayeth the Lord. 190 00:11:17,694 --> 00:11:18,905 No, Mr. McGarrett, 191 00:11:18,929 --> 00:11:21,240 I don't believe in personal vengeance. 192 00:11:21,264 --> 00:11:24,009 But there are many people who have lost relatives... 193 00:11:24,033 --> 00:11:25,716 who do. 194 00:11:29,272 --> 00:11:30,249 Here he is. 195 00:11:30,273 --> 00:11:32,506 You fool. Be quiet. 196 00:11:40,984 --> 00:11:42,394 Hello, Bao. 197 00:11:42,418 --> 00:11:44,429 Hello. Make me a hamburger, will you? 198 00:11:44,453 --> 00:11:45,686 Sure. 199 00:11:46,689 --> 00:11:48,433 Where is everybody? 200 00:11:48,457 --> 00:11:49,623 They all die or some...? 201 00:11:50,760 --> 00:11:52,404 Please, Meilang. You can't succeed. 202 00:11:52,428 --> 00:11:53,523 At least I'll have tried. 203 00:11:53,547 --> 00:11:54,891 But you have no plan. 204 00:11:54,915 --> 00:11:56,776 Plans we had in the campaign against Jhakal. 205 00:11:56,800 --> 00:11:58,561 We had the ballots too. 206 00:11:58,585 --> 00:12:00,796 Savang has said... Savang? 207 00:12:00,820 --> 00:12:02,731 He does nothing but make speeches... 208 00:12:02,755 --> 00:12:05,734 while Jhakal grinds our country under his heel. 209 00:12:05,758 --> 00:12:08,137 All things take time, Meilang. 210 00:12:08,161 --> 00:12:09,455 I have no time. 211 00:12:09,479 --> 00:12:11,457 Jhakal always speaks of his destiny. 212 00:12:11,481 --> 00:12:13,792 How the gods watch over his fate. 213 00:12:13,816 --> 00:12:15,962 Well, this time the gods sent him here. 214 00:12:15,986 --> 00:12:18,581 And the gods sent a driver on his way to the airport. 215 00:12:18,605 --> 00:12:21,050 So like Jhakal, I don't mock them, 216 00:12:21,074 --> 00:12:23,185 but take the opportunity they present. 217 00:13:09,172 --> 00:13:10,349 Hey, Banu. Hi, Sasha. 218 00:13:10,373 --> 00:13:11,584 Got here as soon as we could. 219 00:13:11,608 --> 00:13:14,286 Oh, that's fine. Get your signs from Khandow. 220 00:13:14,310 --> 00:13:16,870 Hey, Pepe. You wanna stick another dime in the meter? 221 00:13:19,248 --> 00:13:20,593 Phyllis? Mickey Devlin. 222 00:13:20,617 --> 00:13:22,127 Demonstration at the airport. 223 00:13:22,151 --> 00:13:24,329 Protesting the arrival of Jhakal. 224 00:13:24,353 --> 00:13:26,732 About a half hour. Can you make it? 225 00:13:26,756 --> 00:13:29,557 Good. Look, get everybody you can and get down here. 226 00:13:32,028 --> 00:13:33,872 Banu, I'm out of dimes. You got any? 227 00:13:33,896 --> 00:13:35,407 Oh... No. 228 00:13:35,431 --> 00:13:37,751 Kensey, give Mickey some dimes. 229 00:13:48,278 --> 00:13:50,177 Looks like the authorities will be kept busy. 230 00:13:53,166 --> 00:13:54,544 Anything to keep the attention 231 00:13:54,568 --> 00:13:57,213 on Jhakal, off the plane. 232 00:13:57,237 --> 00:13:58,931 If he leaves the money on it. 233 00:13:58,955 --> 00:14:02,234 Oh, I doubt he'll carry $10 million around with him. 234 00:14:02,258 --> 00:14:04,570 And he's in no position to seek protection for it... 235 00:14:04,594 --> 00:14:07,940 since he's stealing it from his own country's treasury. 236 00:14:07,964 --> 00:14:10,509 I'll see if I can find out which maintenance hangar 237 00:14:10,533 --> 00:14:12,244 they're preparing. You check the area. 238 00:14:12,268 --> 00:14:14,012 See how extensive the security is. 239 00:14:14,036 --> 00:14:15,781 Right. 240 00:14:15,805 --> 00:14:17,883 Announcing Flight 14 241 00:14:17,907 --> 00:14:20,185 from New York and Los Angeles, 242 00:14:20,209 --> 00:14:21,887 now arriving at Gate 8. 243 00:15:41,608 --> 00:15:43,519 Flight 427 will level off 244 00:15:43,543 --> 00:15:47,623 at 8,000 feet and circle until cleared for landing approach. 245 00:15:47,647 --> 00:15:49,525 How long are we gonna be stacked up? 246 00:15:49,549 --> 00:15:51,160 The field is being kept clear 247 00:15:51,184 --> 00:15:52,628 for an emergency landing. 248 00:15:52,652 --> 00:15:55,848 You'll get an approach pattern as soon as possible. 249 00:16:10,303 --> 00:16:11,580 Okay, Chin, what do you got? 250 00:16:11,604 --> 00:16:13,482 The alien registration card shows eight natives 251 00:16:13,506 --> 00:16:15,017 of Jhakal's country working here. 252 00:16:15,041 --> 00:16:17,119 They've been suspended with pay until Jhakal leaves. 253 00:16:17,143 --> 00:16:18,854 We're also checking the service vehicles 254 00:16:18,878 --> 00:16:20,389 before they enter the field. 255 00:16:20,413 --> 00:16:21,757 Good. Kono? 256 00:16:21,781 --> 00:16:23,325 I checked with employment records... 257 00:16:23,349 --> 00:16:25,709 Look, I said... Oh? 258 00:16:26,853 --> 00:16:28,563 All right. Send him in. 259 00:16:28,587 --> 00:16:29,598 Who? 260 00:16:29,622 --> 00:16:31,100 The consul from Jhakal's country. 261 00:16:31,124 --> 00:16:34,124 He insists on seeing you. 262 00:16:35,311 --> 00:16:36,389 Oh. Mr. McGarrett. 263 00:16:36,413 --> 00:16:38,007 Yes. 264 00:16:38,031 --> 00:16:39,263 Luang Koryo. 265 00:16:40,466 --> 00:16:43,479 We met at a reception... for the governor. 266 00:16:43,503 --> 00:16:44,813 Oh? 267 00:16:44,837 --> 00:16:46,548 I was concerned about security precautions 268 00:16:46,572 --> 00:16:47,683 for my president. 269 00:16:47,707 --> 00:16:48,817 But now that I see you 270 00:16:48,841 --> 00:16:51,070 and the Hawaii Five-0 people are in charge, 271 00:16:51,094 --> 00:16:53,022 I needn't worry. McGARRETT: Well, thank you. 272 00:16:53,046 --> 00:16:55,775 Uh, not that anyone would want to harm President Jhakal. 273 00:16:55,799 --> 00:16:56,809 No. 274 00:16:56,833 --> 00:16:59,111 But there are always a few malcontents, 275 00:16:59,135 --> 00:17:02,848 such as those demonstrators at the airport entrance. 276 00:17:02,872 --> 00:17:04,533 You'll disperse them, naturally. 277 00:17:04,557 --> 00:17:05,534 Mr., uh...? 278 00:17:05,558 --> 00:17:06,952 Koryo. 279 00:17:06,976 --> 00:17:08,286 Mr. Koryo, in this country, 280 00:17:08,310 --> 00:17:10,873 we don't disperse or prevent demonstrations. 281 00:17:10,897 --> 00:17:13,257 We just see that they're conducted lawfully. 282 00:17:14,868 --> 00:17:16,078 What do you hear from HPD, Kono? 283 00:17:16,102 --> 00:17:18,113 The refugees are trying to round up everyone they can 284 00:17:18,137 --> 00:17:19,465 for a big demonstration. 285 00:17:19,489 --> 00:17:21,434 The longer Jhakal's here, the bigger it'll be. 286 00:17:21,458 --> 00:17:23,268 Hopefully, that won't be long. 287 00:17:23,292 --> 00:17:25,103 Are you all set up for inspection and repair? 288 00:17:25,127 --> 00:17:27,807 Yes. We have senior mechanics on standby. 289 00:17:27,831 --> 00:17:30,776 We've set aside Hangar 27 for Jhakal's plane only. 290 00:17:30,800 --> 00:17:32,111 Our problem is we have no idea 291 00:17:32,135 --> 00:17:33,845 what's wrong or the work involved. 292 00:17:33,869 --> 00:17:35,865 I anticipated that, Mr. McGarrett... 293 00:17:35,889 --> 00:17:38,451 and reserved a suite at the Leilani Hotel 294 00:17:38,475 --> 00:17:39,869 for President Jhakal. 295 00:17:39,893 --> 00:17:42,560 You'll provide security there, of course. 296 00:17:43,812 --> 00:17:45,640 If Jhakal's there, we'll be there. 297 00:17:45,664 --> 00:17:47,893 What about chartering another plane for President Jhakal 298 00:17:47,917 --> 00:17:49,995 and his party, so that they can take off right away? 299 00:17:50,019 --> 00:17:51,997 We'll send his plane back when it's repaired. 300 00:17:52,021 --> 00:17:53,248 Good idea. What about it...? 301 00:17:53,272 --> 00:17:55,051 President Jhakal will not agree. 302 00:17:55,075 --> 00:17:57,119 He is very particular about being surrounded 303 00:17:57,143 --> 00:17:59,422 by familiar things and people. 304 00:17:59,446 --> 00:18:00,945 Well, it won't hurt to check. 305 00:18:02,248 --> 00:18:03,658 What about it, Mr. Abbott? 306 00:18:03,682 --> 00:18:05,894 Is there a plane available for immediate charter? 307 00:18:05,918 --> 00:18:07,062 I can certainly find out. 308 00:18:08,471 --> 00:18:09,748 Yes? 309 00:18:09,772 --> 00:18:11,338 Tower? Put 'em on, please. 310 00:18:12,358 --> 00:18:13,558 Yes. 311 00:18:14,644 --> 00:18:15,924 Thank you. 312 00:18:17,379 --> 00:18:19,442 Jhakal's plane is approaching the field. 313 00:18:19,466 --> 00:18:22,600 They'll be on the ground in minutes. 314 00:18:26,672 --> 00:18:27,849 At 4,000 feet, 315 00:18:27,873 --> 00:18:30,119 make a 90-degree turn to come in 316 00:18:30,143 --> 00:18:34,090 over the east end of the field toward Landing Strip 2. 317 00:18:34,114 --> 00:18:35,657 Rate of descent, normal. 318 00:18:35,681 --> 00:18:39,895 Touchdown speed not to exceed 225 miles per hour. 319 00:18:39,919 --> 00:18:40,896 Will comply. 320 00:18:40,920 --> 00:18:43,966 Will comply. Out. 321 00:18:43,990 --> 00:18:46,624 I'll take it. Check the flaps and landing gear. 322 00:18:49,395 --> 00:18:51,955 Flaps and landing gear, check. Pressure, okay. 323 00:18:54,834 --> 00:18:56,334 Fasten seat belts. 324 00:18:58,788 --> 00:19:01,499 For two years, I have tried to get an invitation 325 00:19:01,523 --> 00:19:03,702 for a state visit to America. 326 00:19:03,726 --> 00:19:06,204 Always avoided. 327 00:19:06,228 --> 00:19:09,908 Now I will not only be an unwelcome guest... 328 00:19:09,932 --> 00:19:11,877 but also uninvited. 329 00:20:45,528 --> 00:20:47,968 That gas truck is going to ram the plane. 330 00:22:40,276 --> 00:22:41,556 Book him. 331 00:22:47,316 --> 00:22:49,382 Gods do watch over him. 332 00:23:06,385 --> 00:23:07,362 How long? 333 00:23:07,386 --> 00:23:09,198 Not sure. 334 00:23:09,222 --> 00:23:11,833 Twenty-four, maybe 36 hours. 335 00:23:11,857 --> 00:23:13,302 Captain wants a complete check 336 00:23:13,326 --> 00:23:16,004 of the plane's entire electrical and hydraulic system. 337 00:23:16,028 --> 00:23:18,840 Uh, by the time we get it all checked out... 338 00:23:18,864 --> 00:23:21,276 What about that idea of chartering another plane? 339 00:23:21,300 --> 00:23:22,899 No. Jhakal won't go for it. 340 00:23:24,153 --> 00:23:25,497 What are you going to do? 341 00:23:25,521 --> 00:23:29,323 Protect him from his beloved countrymen, of course. 342 00:23:35,931 --> 00:23:38,176 Well, it looks like 24 to 36 hours. 343 00:23:38,200 --> 00:23:40,929 Then I am to stay at least a day on your island. 344 00:23:40,953 --> 00:23:42,764 Your Excellency, I have already reserved 345 00:23:42,788 --> 00:23:44,733 a lovely suite at the Leilani for you. 346 00:23:44,757 --> 00:23:45,767 Security? 347 00:23:45,791 --> 00:23:47,236 McGARRETT: Extensive. 348 00:23:47,260 --> 00:23:48,737 Considering you won't be using it. 349 00:23:48,761 --> 00:23:51,373 His Excellency will not be cooped up on this plane 350 00:23:51,397 --> 00:23:52,691 while it's being repaired. 351 00:23:52,715 --> 00:23:53,725 Oh, no, Mr. Koryo. 352 00:23:53,749 --> 00:23:55,661 His Excellency will not be cooped up. 353 00:23:55,685 --> 00:23:57,229 We'll be using the suite at the Leilani, 354 00:23:57,253 --> 00:23:59,637 but, uh, President Jhakal will not be in it. 355 00:24:00,806 --> 00:24:02,201 But I-I don't understand. 356 00:24:02,225 --> 00:24:03,935 Security of a different kind. 357 00:24:03,959 --> 00:24:05,999 It'll be occupied by one of my men, Kono. 358 00:24:07,195 --> 00:24:08,507 Very clever. 359 00:24:08,531 --> 00:24:12,577 But I was hoping to see Hawaii. Enjoy it. 360 00:24:12,601 --> 00:24:14,679 It's very unfortunate, this climate of... 361 00:24:14,703 --> 00:24:15,680 How do they say it? 362 00:24:15,704 --> 00:24:18,272 Climate of violence in America. 363 00:24:19,641 --> 00:24:22,287 This, uh... climate of violence in America 364 00:24:22,311 --> 00:24:25,224 is being created by your own countrymen, Mr. President. 365 00:24:25,248 --> 00:24:27,192 Mr. McGarrett, you are a policeman, 366 00:24:27,216 --> 00:24:28,560 not a politician. 367 00:24:28,584 --> 00:24:31,313 Exactly. And I'm concerned with facts, not opinions. 368 00:24:31,337 --> 00:24:32,681 Then you are misinformed! 369 00:24:32,705 --> 00:24:34,382 Anyone who lives in Hawaii 370 00:24:34,406 --> 00:24:37,452 cannot be considered one of my countrymen! 371 00:24:37,476 --> 00:24:40,155 In my country, I am a savior. 372 00:24:40,179 --> 00:24:41,874 I am worshiped. 373 00:24:41,898 --> 00:24:43,842 Of course, Your Excellency. 374 00:24:43,866 --> 00:24:45,216 And these are your followers. 375 00:24:46,602 --> 00:24:49,047 I consider this very unprofessional. 376 00:24:49,071 --> 00:24:50,671 And I consider it a lot of work. 377 00:24:51,740 --> 00:24:52,718 Danno. 378 00:24:52,742 --> 00:24:53,907 Not yet, Mr. McGarrett. 379 00:24:56,479 --> 00:24:58,646 Our business has not concluded. 380 00:24:59,782 --> 00:25:01,844 Where is the prisoner? The assassin? 381 00:25:01,868 --> 00:25:03,479 He's being booked. 382 00:25:03,503 --> 00:25:06,098 That means he will be severely punished? 383 00:25:06,122 --> 00:25:07,566 That means he'll be questioned... 384 00:25:07,590 --> 00:25:08,600 By me, of course. 385 00:25:08,624 --> 00:25:10,774 No, sir. By me. 386 00:25:12,411 --> 00:25:15,757 In my country... he would beg to talk. 387 00:25:15,781 --> 00:25:19,850 And he would talk until his mouth ran dry. 388 00:25:20,920 --> 00:25:22,030 What will you do? 389 00:25:22,054 --> 00:25:24,132 Slap him on the wrist? 390 00:25:24,156 --> 00:25:25,366 What happens to him now 391 00:25:25,390 --> 00:25:27,536 is the business of the State of Hawaii. 392 00:25:27,560 --> 00:25:29,571 He tried to kill me! 393 00:25:29,595 --> 00:25:31,006 It is my business! 394 00:25:31,030 --> 00:25:33,775 What His Excellency means... Silence! 395 00:25:33,799 --> 00:25:36,344 An attack on me is not an ordinary crime! 396 00:25:36,368 --> 00:25:39,313 Mr. McGarrett knows very well. 397 00:25:39,337 --> 00:25:41,266 He knows exactly what I mean. 398 00:25:41,290 --> 00:25:43,769 Yes, Mr. President. I know exactly what you mean. 399 00:25:43,793 --> 00:25:45,503 And that's why you won't get any closer to him 400 00:25:45,527 --> 00:25:46,693 than he got to you. 401 00:25:49,365 --> 00:25:51,776 Danno, make the arrangement for Kono. 402 00:25:51,800 --> 00:25:52,960 Right. 403 00:25:55,087 --> 00:25:56,831 Down with Jhakal. 404 00:25:56,855 --> 00:26:00,368 Down with Jhakal. Down with Jhakal. 405 00:26:00,392 --> 00:26:02,403 Down with Jhakal. 406 00:26:05,932 --> 00:26:08,710 Mickey! Mickey. 407 00:26:08,734 --> 00:26:10,312 Mickey, they're bringing Jhakal in now. 408 00:26:10,336 --> 00:26:12,747 We've got to stop them. Make a real protest. 409 00:26:12,771 --> 00:26:14,316 How? Make a human chain. 410 00:26:14,340 --> 00:26:16,418 What? A wall. 411 00:26:16,442 --> 00:26:18,120 Jhakal's coming. Let's go. 412 00:26:47,606 --> 00:26:49,726 Hey, I could get used to this kind of life. 413 00:26:51,894 --> 00:26:54,294 Don't get too comfortable, brother. 414 00:26:57,066 --> 00:26:58,943 Prison for the tyrant. 415 00:26:58,967 --> 00:27:01,430 We shall not be moved. 416 00:27:01,454 --> 00:27:04,349 Prison for the tyrant. 417 00:27:04,373 --> 00:27:05,917 We shall not be moved. 418 00:27:05,941 --> 00:27:07,685 Prison for the tyrant. 419 00:27:07,709 --> 00:27:10,004 We shall not be moved. 420 00:27:10,028 --> 00:27:11,857 Prison for the tyrant. 421 00:27:11,881 --> 00:27:14,393 We shall not be moved. 422 00:27:14,417 --> 00:27:16,428 Prison for the tyrant. 423 00:27:16,452 --> 00:27:18,513 We shall not be moved. 424 00:27:18,537 --> 00:27:20,381 Prison for the tyrant. 425 00:27:20,405 --> 00:27:22,818 We shall not be moved. 426 00:27:22,842 --> 00:27:24,786 Prison for the tyrant. 427 00:27:24,810 --> 00:27:26,655 We shall not be moved. 428 00:27:26,679 --> 00:27:28,156 You happen to be obstructing traffic. 429 00:27:28,180 --> 00:27:29,958 Prison for the tyrant. 430 00:27:29,982 --> 00:27:32,160 Said you happen to be obstructing traffic. 431 00:27:32,184 --> 00:27:33,428 That's the idea. 432 00:27:33,452 --> 00:27:36,448 In violation of traffic ordinance 7382. 433 00:27:36,472 --> 00:27:37,449 Why did you stop? 434 00:27:37,473 --> 00:27:38,683 Why didn't you just run over us? 435 00:27:38,707 --> 00:27:40,085 Like Jhakal has crushed our nation. 436 00:27:40,109 --> 00:27:41,420 That man belongs in jail. 437 00:27:41,444 --> 00:27:42,654 He's a murderer. 438 00:27:42,678 --> 00:27:44,122 That's not up to me. I'm not his judge. 439 00:27:44,146 --> 00:27:45,257 Well, who is? 440 00:27:45,281 --> 00:27:47,025 The establishment owns the judges. 441 00:27:47,049 --> 00:27:48,060 They own the pigs. 442 00:27:48,084 --> 00:27:49,561 When does the shooting start? 443 00:27:49,585 --> 00:27:51,129 Why don't you just mow us down? 444 00:27:51,153 --> 00:27:52,397 Nobody's gonna be mown down, 445 00:27:52,421 --> 00:27:53,731 and nobody's gonna be shot down. 446 00:27:53,755 --> 00:27:55,100 Why not? 447 00:27:55,124 --> 00:27:57,202 Jhakal and their police never stopped before. 448 00:27:57,226 --> 00:27:58,270 I don't work for Jhakal. 449 00:27:58,294 --> 00:27:59,321 You do his bidding. 450 00:27:59,345 --> 00:28:02,757 I work for Hawaii Five-0... 451 00:28:02,781 --> 00:28:04,726 the department of the state government of Hawaii. 452 00:28:26,388 --> 00:28:27,832 Grandfather was right, Mickey. 453 00:28:27,856 --> 00:28:29,017 What? 454 00:28:29,041 --> 00:28:31,452 Demands and demonstrations 455 00:28:31,476 --> 00:28:32,888 are a waste of time. 456 00:28:32,912 --> 00:28:34,639 We did what we could. We tried. 457 00:28:34,663 --> 00:28:37,309 Oh, we tried. And we failed. 458 00:28:37,333 --> 00:28:39,678 Hey, we'll find out where he is. And we'll... 459 00:28:39,702 --> 00:28:40,812 And protest? 460 00:28:41,837 --> 00:28:45,550 Oh, no, Mickey. No one respects protest. 461 00:28:45,574 --> 00:28:47,541 They only respect what they fear. 462 00:28:48,644 --> 00:28:51,044 And they fear violence. 463 00:28:56,501 --> 00:28:58,079 Well...? 464 00:28:58,103 --> 00:29:00,848 They're using Hangar 27 on the far side of field. 465 00:29:00,872 --> 00:29:02,050 It's tougher to get to. Yes. 466 00:29:02,074 --> 00:29:03,218 But once we get there, 467 00:29:03,242 --> 00:29:05,787 considerably easier to operate unnoticed. 468 00:29:05,811 --> 00:29:06,988 How's the security? 469 00:29:07,012 --> 00:29:09,291 As near as I can tell, most of it just left. 470 00:29:09,315 --> 00:29:11,526 Leaving that winged bird lightly tended 471 00:29:11,550 --> 00:29:14,462 for us to pluck in the middle of the night. 472 00:29:14,486 --> 00:29:16,531 Let's return to the hotel for a swim 473 00:29:16,555 --> 00:29:18,300 to put us in the proper frame of mind 474 00:29:18,324 --> 00:29:20,190 for the night's work ahead. 475 00:30:39,872 --> 00:30:41,349 We're ready, Mr. President. 476 00:30:41,373 --> 00:30:42,984 In a moment. 477 00:30:43,008 --> 00:30:45,053 State papers and trade agreements. 478 00:30:45,077 --> 00:30:47,222 They can't be left unguarded in the plane. 479 00:30:47,246 --> 00:30:48,723 I could keep them at the consul 480 00:30:48,747 --> 00:30:50,658 for safety, Your Excellency. 481 00:30:50,682 --> 00:30:52,815 They will be safe enough. 482 00:30:55,120 --> 00:30:56,198 Not you, Mr. Koryo. 483 00:30:56,222 --> 00:30:57,582 What? 484 00:30:57,606 --> 00:31:00,001 Only my men will know where the president is staying. 485 00:31:00,025 --> 00:31:02,526 I find that implication insulting. 486 00:31:03,829 --> 00:31:05,674 Your Excellency, will you tell this gentleman? 487 00:31:05,698 --> 00:31:09,049 Mr. McGarrett may have a point. 488 00:31:10,452 --> 00:31:13,215 You question my loyalty, Your Excellency? 489 00:31:13,239 --> 00:31:15,650 Mr. McGarrett is a cautious man. 490 00:31:15,674 --> 00:31:17,602 I respect caution. 491 00:31:20,929 --> 00:31:22,740 As you wish, sir. 492 00:31:22,764 --> 00:31:24,075 May I point out... 493 00:31:24,099 --> 00:31:25,943 that you will be out of touch with the government 494 00:31:25,967 --> 00:31:28,487 for a considerable length of time. 495 00:31:33,007 --> 00:31:34,741 As I said, I respect caution. 496 00:31:36,061 --> 00:31:37,205 Koryo will accompany us. 497 00:31:37,229 --> 00:31:39,507 McGARRETT: I don't recommend it. 498 00:31:39,531 --> 00:31:41,481 He will accompany us. 499 00:31:43,268 --> 00:31:44,334 Very well, sir. 500 00:31:49,024 --> 00:31:50,673 How dare you. 501 00:31:51,644 --> 00:31:53,555 I have diplomatic immunity. 502 00:31:53,579 --> 00:31:55,423 As the president says... 503 00:31:55,447 --> 00:31:56,762 I am a cautious man. 504 00:34:29,150 --> 00:34:31,262 Keep me informed of all governmental communications. 505 00:34:31,286 --> 00:34:33,486 Yes, Your Excellency. This way, sir. 506 00:34:34,706 --> 00:34:36,306 Tail him. Consul? 507 00:34:37,359 --> 00:34:40,009 Jhakal doesn't trust anyone. Neither do I. 508 00:36:29,638 --> 00:36:31,515 McGARRETT: You'll get the file in the morning. 509 00:36:31,539 --> 00:36:32,783 Chin on one, boss. Important. 510 00:36:32,807 --> 00:36:33,784 Thanks, Jenny. 511 00:36:33,808 --> 00:36:35,274 Yeah, Chin? Go. 512 00:36:36,544 --> 00:36:38,188 Good. Good. 513 00:36:38,212 --> 00:36:41,380 H-O-O-D. Hood-Clovis and Walters. 514 00:36:42,283 --> 00:36:43,560 Yeah. 515 00:36:43,584 --> 00:36:45,462 Yeah, I got it, Chin. 516 00:36:45,486 --> 00:36:47,926 Good. Thank you. Nice work. 517 00:36:48,023 --> 00:36:49,634 Koryo met with these two men. 518 00:36:49,658 --> 00:36:51,068 Hood-Clovis and Walters. 519 00:36:51,092 --> 00:36:53,104 They're registered at the Ilikai. Run a make on them. 520 00:36:53,128 --> 00:36:55,706 Check, uh, ship manifests, airlines, everything. 521 00:36:55,730 --> 00:36:56,707 Right. 522 00:36:56,731 --> 00:36:58,575 Jenny... uh, call HPD. 523 00:36:58,599 --> 00:37:01,634 Tell 'em we need double security on the Leilani Hotel. 524 00:37:02,704 --> 00:37:04,449 As though Jhakal was really there. 525 00:37:04,473 --> 00:37:06,751 Kono is. 526 00:37:06,775 --> 00:37:09,575 And a bullet marked for Jhakal won't detour for him. 527 00:37:48,616 --> 00:37:50,015 He's clean. 528 00:37:59,160 --> 00:38:00,237 Linens. 529 00:38:00,261 --> 00:38:01,728 We have to check them. 530 00:38:11,189 --> 00:38:12,333 Wow, now, look at that food. 531 00:38:38,850 --> 00:38:41,395 There's a lot to be said about living like a dictator. 532 00:38:41,419 --> 00:38:42,930 Who pays for all this? 533 00:38:42,954 --> 00:38:44,920 The sovereign state of Hawaii. 534 00:38:46,658 --> 00:38:48,057 I think. 535 00:39:26,782 --> 00:39:28,347 For my mother and father. 536 00:39:42,464 --> 00:39:43,741 Oh. 537 00:39:43,765 --> 00:39:45,698 I could have killed you. 538 00:39:47,101 --> 00:39:49,635 A man I don't even know. 539 00:39:50,772 --> 00:39:53,673 I could have killed you. 540 00:39:56,310 --> 00:39:57,310 Oh. 541 00:40:12,077 --> 00:40:14,255 Hood-Clovis, Malcolm. No alias. 542 00:40:14,279 --> 00:40:16,557 English national. Arrested for burglary in California. 543 00:40:16,581 --> 00:40:18,125 Served two years. 544 00:40:18,149 --> 00:40:20,961 Also served time in the Union of South Africa and Australia. 545 00:40:20,985 --> 00:40:23,425 Not wanted for anything at present. 546 00:40:23,654 --> 00:40:25,099 Walters, Earl. 547 00:40:25,123 --> 00:40:28,001 Alias Bert Harman, alias Martin Hager. 548 00:40:28,025 --> 00:40:30,438 Indicted twice for armed robbery. No convictions. 549 00:40:30,462 --> 00:40:32,740 Drafted by Army, currently listed as AWOL 550 00:40:32,764 --> 00:40:34,909 from 53rd Chemical Warfare Battalion. 551 00:40:34,933 --> 00:40:36,532 Stationed in Utah. 552 00:40:45,443 --> 00:40:48,623 When I was a kid, my old man taught us a rhyme. 553 00:40:48,647 --> 00:40:51,692 He had six honest serving men, they taught him all he knew. 554 00:40:51,716 --> 00:40:54,461 Their names were Where and When and What and Why 555 00:40:54,485 --> 00:40:55,485 and How and Who. 556 00:40:57,055 --> 00:40:59,321 What is their connection with, uh, Koryo, Danno? 557 00:41:03,427 --> 00:41:04,939 Yeah, Jenny. 558 00:41:04,963 --> 00:41:06,243 Yeah, sure. Put him on. 559 00:41:06,665 --> 00:41:07,945 Chin, what do you got? 560 00:41:10,969 --> 00:41:13,036 Akbar Savang's now? 561 00:41:14,072 --> 00:41:15,772 And Koryo is with him? 562 00:41:17,241 --> 00:41:18,252 No, no, no. No, no. 563 00:41:18,276 --> 00:41:19,887 Bring them both in for questioning. 564 00:41:19,911 --> 00:41:21,860 Right away. Good. 565 00:41:23,915 --> 00:41:24,959 Interesting. 566 00:41:24,983 --> 00:41:26,393 What's that? 567 00:41:26,417 --> 00:41:28,246 Koryo and Savang are together. 568 00:41:28,270 --> 00:41:29,480 Savang? 569 00:41:29,504 --> 00:41:31,082 Wasn't he the former head of government? 570 00:41:31,106 --> 00:41:34,385 Yeah. And Koryo is the consul for the present government. 571 00:41:34,409 --> 00:41:35,720 Add that up. 572 00:41:35,744 --> 00:41:38,673 No way. On the face of it, they ought to be enemies. 573 00:41:38,697 --> 00:41:40,407 It looks like they're in business together. 574 00:41:40,431 --> 00:41:42,076 When we dig under the surface of this thing, 575 00:41:42,100 --> 00:41:45,179 I have a feeling that the pilot of Jhakal's plane is in on it. 576 00:41:45,203 --> 00:41:46,981 No mechanical failure. 577 00:41:47,005 --> 00:41:49,183 No mechanical failure. 578 00:41:49,207 --> 00:41:50,256 Pilot plan. 579 00:42:46,247 --> 00:42:47,457 All of this. 580 00:42:47,481 --> 00:42:50,294 I might just as well have stayed on the plane. 581 00:42:50,318 --> 00:42:51,818 Take it away! 582 00:43:20,165 --> 00:43:21,441 Where is Hawaii? 583 00:43:21,465 --> 00:43:22,777 Pardon? 584 00:43:22,801 --> 00:43:24,433 Is it out there?! 585 00:43:30,408 --> 00:43:32,086 I have seen nothing but the inside 586 00:43:32,110 --> 00:43:34,590 of a truck and this room. 587 00:43:35,046 --> 00:43:36,390 Open the drapes. 588 00:43:36,414 --> 00:43:38,192 I'm sorry, Mr. President. 589 00:43:38,216 --> 00:43:39,994 But Mr. McGarrett gave us strict orders... 590 00:43:40,018 --> 00:43:41,018 Orders?! 591 00:43:42,620 --> 00:43:44,348 I am a head of state. 592 00:43:44,372 --> 00:43:47,473 The precautions are for your own safety, sir. 593 00:43:50,978 --> 00:43:53,057 Only the weak feed themselves 594 00:43:53,081 --> 00:43:54,558 with so much caution. 595 00:43:54,582 --> 00:43:55,865 Habu. 596 00:44:12,901 --> 00:44:15,162 Mr. Koryo and I are personal friends. 597 00:44:15,186 --> 00:44:16,797 You're supposed to be political enemies. 598 00:44:16,821 --> 00:44:18,398 Man's politics are his business. 599 00:44:18,422 --> 00:44:20,668 Not when illegally practiced in somebody else's country. 600 00:44:20,692 --> 00:44:22,336 And not when two criminals are involved. 601 00:44:22,360 --> 00:44:25,089 I had no idea Mr. Hood-Clovis and Walters were criminals. 602 00:44:25,113 --> 00:44:26,674 Oh. Just, uh, personal friends. 603 00:44:26,698 --> 00:44:28,259 Acquaintances, yes. 604 00:44:28,283 --> 00:44:29,993 And you expect me to believe that none of this 605 00:44:30,017 --> 00:44:32,063 has anything to do with President Jhakal? 606 00:44:32,087 --> 00:44:33,097 Mr. McGarrett... 607 00:44:33,121 --> 00:44:35,699 I would never consider harming Jhakal. 608 00:44:35,723 --> 00:44:38,001 There's no quicker way of making a man a martyr. 609 00:44:38,025 --> 00:44:40,271 And martyrdom is a gift I have no desire to make. 610 00:44:40,295 --> 00:44:42,023 Yeah. What gift do you desire to make? 611 00:44:42,047 --> 00:44:43,790 I know my rights under the Constitution. 612 00:44:43,814 --> 00:44:45,943 I demand to be charged or released. 613 00:44:50,472 --> 00:44:51,472 McGarrett. 614 00:44:52,507 --> 00:44:54,351 What? 615 00:44:54,375 --> 00:44:55,920 Is he all right? 616 00:44:55,944 --> 00:44:58,656 No, no. No. Not yet. No. 617 00:44:58,680 --> 00:45:00,190 No, hold her until I can get back to you. 618 00:45:00,214 --> 00:45:01,714 Yes. Right away. 619 00:45:04,285 --> 00:45:07,030 It seems that not everybody in your family feels as you do 620 00:45:07,054 --> 00:45:09,214 about making a martyr out of Jhakal. 621 00:45:10,374 --> 00:45:12,136 I... I don't understand. 622 00:45:12,160 --> 00:45:14,480 Your granddaughter just tried to kill him. 623 00:45:16,331 --> 00:45:18,609 It's impossible. She does not know where he is. 624 00:45:18,633 --> 00:45:19,977 Well, she thought she did. 625 00:45:20,001 --> 00:45:22,418 She took a shot at the man I had standing in for him. 626 00:45:25,439 --> 00:45:27,172 She's only a child. 627 00:45:28,442 --> 00:45:30,387 McGARRETT: Then you accept responsibility 628 00:45:30,411 --> 00:45:32,356 for her action? 629 00:45:32,380 --> 00:45:34,658 What...? What do you mean? 630 00:45:34,682 --> 00:45:37,202 I want some answers right now, when they can do some good. 631 00:45:38,436 --> 00:45:41,082 Are you using my granddaughter to threaten me? 632 00:45:41,106 --> 00:45:43,917 I don't threaten anybody, professor. 633 00:45:43,941 --> 00:45:45,186 I'm telling you that the charges 634 00:45:45,210 --> 00:45:46,420 against your granddaughter 635 00:45:46,444 --> 00:45:48,389 can be greatly influenced by your cooperation, 636 00:45:48,413 --> 00:45:50,245 or your lack of it. 637 00:45:56,770 --> 00:45:58,448 I'm sorry, Koryo. 638 00:45:58,472 --> 00:46:00,672 I can only hope we've already succeeded. 639 00:46:02,460 --> 00:46:03,859 All right, Mr. McGarrett. 640 00:46:05,563 --> 00:46:07,241 Jhakal has been... 641 00:46:07,265 --> 00:46:09,410 systematically looting our country. 642 00:46:09,434 --> 00:46:12,413 He's been transferring funds from the treasury... 643 00:46:12,437 --> 00:46:14,498 into Swiss numbered accounts. 644 00:46:14,522 --> 00:46:17,401 He's carrying 10 million in Swiss francs, pounds 645 00:46:17,425 --> 00:46:19,870 and American dollars on this trip. 646 00:46:19,894 --> 00:46:22,506 And you and Koryo plan to have it stolen 647 00:46:22,530 --> 00:46:24,690 by Hood-Clovis and Walters, huh? 648 00:46:25,332 --> 00:46:28,412 Well, it travels by diplomatic dispatch, immune from search. 649 00:46:28,436 --> 00:46:30,915 Yes, we were planning to have it... 650 00:46:30,939 --> 00:46:33,183 stolen, but publicly returned. 651 00:46:33,207 --> 00:46:36,053 The publicity would be enough to overthrow Jhakal. 652 00:46:36,077 --> 00:46:37,688 If you ever see the money. 653 00:46:37,712 --> 00:46:39,122 Let's go. 654 00:48:03,030 --> 00:48:04,463 Get the back. 655 00:48:24,719 --> 00:48:25,719 Freeze! 656 00:48:29,307 --> 00:48:30,387 Hold it. 657 00:48:35,029 --> 00:48:36,029 Drop it. 658 00:48:44,838 --> 00:48:45,955 Drop it! 659 00:49:14,819 --> 00:49:16,496 What kind of gas did you use? 660 00:49:16,520 --> 00:49:19,366 It's an experimental gas from the Army. 661 00:49:19,390 --> 00:49:20,867 Lethal? 662 00:49:20,891 --> 00:49:24,004 No. It'll wear off in an hour or so. 663 00:49:24,028 --> 00:49:25,594 It better. Book him. 664 00:49:27,932 --> 00:49:29,212 Get the loot. 665 00:49:38,142 --> 00:49:40,609 Impound it for material evidence. 666 00:49:43,564 --> 00:49:47,077 Well... Jhakal's theft has been exposed, 667 00:49:47,101 --> 00:49:48,545 and the money is safe. 668 00:49:48,569 --> 00:49:50,714 We accomplished what we set out to do... 669 00:49:50,738 --> 00:49:52,516 as you did. 670 00:49:52,540 --> 00:49:55,118 No apologies, Mr. McGarrett. 671 00:49:55,142 --> 00:49:56,587 No regrets. 672 00:49:56,611 --> 00:49:58,055 Thank you for your help. 673 00:49:58,079 --> 00:50:00,090 Don't thank me. 674 00:50:00,114 --> 00:50:01,625 You're both under arrest. 675 00:50:07,955 --> 00:50:09,304 Book 'em. 47936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.