Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,615 --> 00:00:32,925
Wind velocity steady.
2
00:00:32,949 --> 00:00:35,929
On course, on time,
et cetera, and so forth.
3
00:00:35,953 --> 00:00:37,931
President Jhakal awake yet?
4
00:00:37,955 --> 00:00:41,240
Awake and indulging
in his favorite pastime.
5
00:00:49,849 --> 00:00:52,078
John? Those bodyguards of his,
6
00:00:52,102 --> 00:00:53,480
do they ever talk?
7
00:00:53,504 --> 00:00:54,914
Not with their tongues.
8
00:00:54,938 --> 00:00:57,873
The way they talk, Alec,
you wouldn't want them to.
9
00:01:05,332 --> 00:01:06,309
We are on schedule?
10
00:01:06,333 --> 00:01:07,966
Yes, Your Excellency.
11
00:02:09,463 --> 00:02:11,174
What is it? I don't know.
12
00:02:11,198 --> 00:02:12,698
Move, idiot. Find out!
13
00:02:13,801 --> 00:02:14,945
Alec, what's the trouble?
14
00:02:14,969 --> 00:02:17,702
Air brakes
malfunction. I can't...
15
00:02:20,174 --> 00:02:21,201
There.
16
00:02:21,225 --> 00:02:23,153
Okay?
17
00:02:23,177 --> 00:02:24,887
For now.
18
00:02:24,911 --> 00:02:28,124
But we're not
continuing on to Geneva.
19
00:02:28,148 --> 00:02:31,161
We're a little more than
two hours out of Honolulu.
20
00:02:31,185 --> 00:02:33,246
I'm gonna radio ahead for
permission to change course
21
00:02:33,270 --> 00:02:35,937
and land for
inspection and repairs.
22
00:02:55,375 --> 00:02:57,153
And the Hawaii Tourist Bureau
23
00:02:57,177 --> 00:02:58,855
has predicted that
the tourist invasion
24
00:02:58,879 --> 00:03:00,756
will go over two
million this year,
25
00:03:00,780 --> 00:03:03,793
taxing the aloha spirit
of the islands and...
26
00:03:03,817 --> 00:03:05,528
We've just received a bulletin.
27
00:03:05,552 --> 00:03:06,896
Honolulu air traffic control
28
00:03:06,920 --> 00:03:08,998
reports that a jet
en route to Geneva
29
00:03:09,022 --> 00:03:10,733
has radioed for
permission to land
30
00:03:10,757 --> 00:03:12,635
for inspection and repairs.
31
00:03:12,659 --> 00:03:15,671
It is the personal plane
of President Utomo Jhakal,
32
00:03:15,695 --> 00:03:17,941
which took off from
his nation's capital
33
00:03:17,965 --> 00:03:20,010
a little more than
five hours ago
34
00:03:20,034 --> 00:03:22,845
for a two-week tour of capitals
in Latin America and Europe
35
00:03:22,869 --> 00:03:24,981
on a goodwill and trade mission.
36
00:03:25,005 --> 00:03:27,750
Jhakal has been called, by
some political commentators,
37
00:03:27,774 --> 00:03:31,510
the savior of Asia, by
others, the Asiatic Hitler.
38
00:03:33,664 --> 00:03:36,643
The pilot of the plane,
Captain Alec MacLeod,
39
00:03:36,667 --> 00:03:38,444
has reported some malfunctioning
40
00:03:38,468 --> 00:03:40,346
in the air-flap controls...
41
00:03:40,370 --> 00:03:42,649
Bloody trustworthy,
that MacLeod.
42
00:03:42,673 --> 00:03:44,684
Knew he wouldn't fail us.
43
00:03:44,708 --> 00:03:47,404
Not when the stake is
a share in $10 million.
44
00:03:47,428 --> 00:03:49,322
Our share is bigger.
45
00:03:49,346 --> 00:03:51,774
Yeah. So is our risk.
46
00:03:51,798 --> 00:03:53,376
When the plane touches down,
47
00:03:53,400 --> 00:03:55,978
Hawaii will be the
host to the only two men
48
00:03:56,002 --> 00:03:58,614
ever to run for president
of Jhakal's country:
49
00:03:58,638 --> 00:04:01,634
Jhakal himself,
and Akbar Savang,
50
00:04:01,658 --> 00:04:03,636
visiting professor of
Eastern Philosophies
51
00:04:03,660 --> 00:04:05,571
at Hawaii University.
52
00:04:05,595 --> 00:04:07,474
Savang, now in exile,
53
00:04:07,498 --> 00:04:09,042
has been teaching
at universities
54
00:04:09,066 --> 00:04:10,210
here and in Europe,
55
00:04:10,234 --> 00:04:12,112
as well as acting
as titular head
56
00:04:12,136 --> 00:04:14,564
of a shadow
opposition government.
57
00:04:14,588 --> 00:04:17,067
And you won that
election, grandfather.
58
00:04:17,091 --> 00:04:20,270
Yes, but he had the
generals and the guns.
59
00:04:25,432 --> 00:04:27,148
What are you going to do?
60
00:04:28,468 --> 00:04:30,664
What would you have
me do, Banu? Kill him?
61
00:04:30,688 --> 00:04:33,399
Yes, if you could.
62
00:04:33,423 --> 00:04:34,684
Kill him.
63
00:04:34,708 --> 00:04:35,835
The plane will be landing
64
00:04:35,859 --> 00:04:37,870
at Honolulu
International Airport
65
00:04:37,894 --> 00:04:40,472
in approximately two hours.
66
00:04:40,496 --> 00:04:42,641
In Wall Street today, early...
67
00:04:42,665 --> 00:04:44,476
Good morning to you,
Jenny. Have you heard?
68
00:04:44,500 --> 00:04:46,145
Heard what? Where's Steve?
69
00:04:46,169 --> 00:04:47,479
Don't know. Heard what?
70
00:04:47,503 --> 00:04:49,548
Utomo Jhakal is making
an emergency landing.
71
00:04:50,774 --> 00:04:52,985
Fidel Castro would be
more popular in Miami.
72
00:04:53,009 --> 00:04:54,253
Boss... I heard.
73
00:04:54,277 --> 00:04:56,122
I need you, brother.
Jenny, get me the governor.
74
00:04:56,146 --> 00:04:57,307
No calls, please.
75
00:04:57,331 --> 00:05:00,343
We got approximately
an hour and 55 minutes
76
00:05:00,367 --> 00:05:01,411
to prepare.
77
00:05:01,435 --> 00:05:03,680
Chin... contact the
State Department.
78
00:05:03,704 --> 00:05:05,348
Tell them we need an
immediate computer run
79
00:05:05,372 --> 00:05:06,982
on all alien registration cards
80
00:05:07,006 --> 00:05:09,118
from natives of
Jhakal's country.
81
00:05:09,142 --> 00:05:11,120
Then check the employment
records at the airport.
82
00:05:11,144 --> 00:05:13,690
Anyone from Jhakal's country
is to be temporarily suspended.
83
00:05:13,714 --> 00:05:16,225
Right. Oh, wait a minute.
84
00:05:16,249 --> 00:05:19,295
Same procedure on
any, uh, supply companies
85
00:05:19,319 --> 00:05:21,764
and trucks that... That
service the, uh, airport.
86
00:05:21,788 --> 00:05:22,788
On my way.
87
00:05:23,990 --> 00:05:24,990
Kono...
88
00:05:27,728 --> 00:05:29,589
This is the area.
89
00:05:29,613 --> 00:05:31,357
This is where most of
the aliens and émigrés
90
00:05:31,381 --> 00:05:32,825
from Jhakal's
country have located.
91
00:05:32,849 --> 00:05:34,260
Right in here.
92
00:05:34,284 --> 00:05:35,661
Uh, contact HPD.
93
00:05:35,685 --> 00:05:37,396
Tell them we need
patrols in the whole area.
94
00:05:37,420 --> 00:05:39,599
Particularly cafés,
uh, ethnic clubs,
95
00:05:39,623 --> 00:05:41,184
and political organizations.
96
00:05:41,208 --> 00:05:43,103
Just surveillance?
Just surveillance.
97
00:05:43,127 --> 00:05:44,804
We don't want to
prevent demonstrations,
98
00:05:44,828 --> 00:05:46,272
just control them.
99
00:05:46,296 --> 00:05:47,907
Right.
100
00:05:47,931 --> 00:05:50,242
Morning, brother. Just
the man I'm looking for.
101
00:05:50,266 --> 00:05:53,979
Danno, I want you
to... Yes, Jenny?
102
00:05:54,003 --> 00:05:56,048
Yes, of course. Put him on.
103
00:05:56,072 --> 00:05:58,117
Yes, governor. Yes, sir.
104
00:05:58,141 --> 00:05:59,141
Yes, sir, I heard.
105
00:06:00,510 --> 00:06:02,087
No, sir, I don't think
that's necessary.
106
00:06:02,111 --> 00:06:03,689
I... I think it might
provoke more trouble
107
00:06:03,713 --> 00:06:05,224
than it would solve.
108
00:06:05,248 --> 00:06:07,168
Yes, sir, a standby
would be fine.
109
00:06:07,851 --> 00:06:09,495
No, no. I won't
hesitate to call.
110
00:06:09,519 --> 00:06:11,363
Yes, sir. Thank you very much.
111
00:06:11,387 --> 00:06:14,100
Danno, get out to the
airport. Check normal security.
112
00:06:14,124 --> 00:06:15,401
Find out how many additional men
113
00:06:15,425 --> 00:06:16,853
we'll need to cover
every entrance.
114
00:06:16,877 --> 00:06:18,321
Right. I'll join
you at the field
115
00:06:18,345 --> 00:06:20,190
soon as I'm
finished. Doing what?
116
00:06:20,214 --> 00:06:23,193
Trying to keep one
match away from the fuse.
117
00:08:01,965 --> 00:08:03,109
Ah.
118
00:08:03,133 --> 00:08:05,333
I can include some
remarks from Buddha today.
119
00:08:07,304 --> 00:08:08,881
Aren't you going to do anything?
120
00:08:08,905 --> 00:08:10,149
Certainly, Banu.
121
00:08:10,173 --> 00:08:12,785
Continue teaching my
classes at the university.
122
00:08:14,978 --> 00:08:16,311
I don't understand you.
123
00:08:17,514 --> 00:08:20,360
My mother, my
father, your own son
124
00:08:20,384 --> 00:08:21,761
died in Jhakal's prisons.
125
00:08:21,785 --> 00:08:24,225
Have you forgotten that?
126
00:08:25,455 --> 00:08:27,767
I haven't forgotten.
127
00:08:27,791 --> 00:08:30,151
And still you will do nothing.
128
00:08:31,395 --> 00:08:33,306
Do you have a suggestion, Banu?
129
00:08:33,330 --> 00:08:36,109
Demand that the American
State Department intern him.
130
00:08:36,133 --> 00:08:39,278
Banu. He is the president
of a sovereign nation.
131
00:08:39,302 --> 00:08:41,114
The illegal head.
132
00:08:41,138 --> 00:08:44,117
That is not the American
government's responsibility.
133
00:08:44,141 --> 00:08:45,785
Then whose?
134
00:08:45,809 --> 00:08:49,271
The American government supports
anyone who isn't a communist.
135
00:08:49,295 --> 00:08:51,073
Including a... A murderer.
136
00:08:51,097 --> 00:08:53,092
A... A butcher like Jhakal.
137
00:08:53,116 --> 00:08:54,259
Can't you demand that...?
138
00:08:54,283 --> 00:08:55,661
All right, all right.
139
00:08:55,685 --> 00:08:57,981
Demand. Demand. I'll do that.
140
00:08:58,005 --> 00:08:59,799
I'll demand that
evil be destroyed.
141
00:08:59,823 --> 00:09:01,968
I'll demand that poverty
and misery be abolished.
142
00:09:01,992 --> 00:09:04,025
I'll demand the perfect world.
143
00:09:09,432 --> 00:09:12,478
I have demanded.
144
00:09:12,502 --> 00:09:15,870
And other than a hoarse
voice, I've accomplished nothing.
145
00:09:19,342 --> 00:09:20,986
Banu...
146
00:09:21,010 --> 00:09:23,889
I tell you that when
I do something...
147
00:09:23,913 --> 00:09:26,664
I will do more than demand.
148
00:09:39,011 --> 00:09:40,273
Professor Savang?
149
00:09:40,297 --> 00:09:42,759
Mr. McGarrett, head of Five-0.
150
00:09:42,783 --> 00:09:43,893
Come in.
151
00:09:43,917 --> 00:09:45,049
Thank you.
152
00:09:47,620 --> 00:09:48,898
My granddaughter.
153
00:09:48,922 --> 00:09:51,200
It's hard enough
understanding young people.
154
00:09:51,224 --> 00:09:52,835
But with her parents dead...
155
00:09:52,859 --> 00:09:54,971
I'm afraid there's a
double-generation gap.
156
00:09:54,995 --> 00:09:56,172
Come in. Please sit down.
157
00:09:56,196 --> 00:09:58,716
Uh, no, thank you.
158
00:09:58,865 --> 00:10:00,009
Oh.
159
00:10:00,033 --> 00:10:02,278
I, uh, gather you're here
160
00:10:02,302 --> 00:10:05,303
because Jhakal will
be arriving soon, huh?
161
00:10:06,856 --> 00:10:08,734
Your countrymen are
not particularly fond
162
00:10:08,758 --> 00:10:10,036
of the president.
163
00:10:10,060 --> 00:10:12,405
Mr. McGarrett, you have
a gift for understatement,
164
00:10:12,429 --> 00:10:13,623
but why come to me?
165
00:10:13,647 --> 00:10:16,358
I need your help.
166
00:10:16,382 --> 00:10:18,360
Help? How can I help?
167
00:10:18,384 --> 00:10:20,413
Public statement on
radio and television.
168
00:10:20,437 --> 00:10:22,982
An appeal to your
countrymen, your followers here,
169
00:10:23,006 --> 00:10:26,340
not to provoke any kind of
demonstrations or disorders.
170
00:10:27,577 --> 00:10:29,022
You're asking too much.
171
00:10:29,046 --> 00:10:31,891
I will not call on men
to betray their principles.
172
00:10:31,915 --> 00:10:33,959
All right.
173
00:10:33,983 --> 00:10:36,229
Would you promise not to
make any statement at all?
174
00:10:36,253 --> 00:10:37,814
Would that help you?
175
00:10:37,838 --> 00:10:38,898
It might.
176
00:10:38,922 --> 00:10:40,699
All right, Mr. McGarrett.
177
00:10:40,723 --> 00:10:42,101
That I can promise
you. Thank you.
178
00:10:42,125 --> 00:10:43,802
Yes. You're welcome.
Uh, Mr. McGarrett,
179
00:10:43,826 --> 00:10:47,373
you have an extremely
difficult job ahead of you.
180
00:10:47,397 --> 00:10:50,442
Jhakal had many personal
as well as political enemies.
181
00:10:50,466 --> 00:10:51,577
I know.
182
00:10:51,601 --> 00:10:54,785
Your son died in
his prison, didn't he?
183
00:10:56,089 --> 00:10:57,333
In this case, Mr. McGarrett,
184
00:10:57,357 --> 00:10:58,701
the word "prison..."
185
00:10:58,725 --> 00:11:00,191
is a euphemism.
186
00:11:01,527 --> 00:11:03,472
The people who lived nearby...
187
00:11:03,496 --> 00:11:05,925
had to cover their ears.
188
00:11:05,949 --> 00:11:09,984
The screams... kept
them awake at night.
189
00:11:13,323 --> 00:11:15,723
"Vengeance is
mine," sayeth the Lord.
190
00:11:17,694 --> 00:11:18,905
No, Mr. McGarrett,
191
00:11:18,929 --> 00:11:21,240
I don't believe in
personal vengeance.
192
00:11:21,264 --> 00:11:24,009
But there are many people
who have lost relatives...
193
00:11:24,033 --> 00:11:25,716
who do.
194
00:11:29,272 --> 00:11:30,249
Here he is.
195
00:11:30,273 --> 00:11:32,506
You fool. Be quiet.
196
00:11:40,984 --> 00:11:42,394
Hello, Bao.
197
00:11:42,418 --> 00:11:44,429
Hello. Make me a
hamburger, will you?
198
00:11:44,453 --> 00:11:45,686
Sure.
199
00:11:46,689 --> 00:11:48,433
Where is everybody?
200
00:11:48,457 --> 00:11:49,623
They all die or some...?
201
00:11:50,760 --> 00:11:52,404
Please, Meilang.
You can't succeed.
202
00:11:52,428 --> 00:11:53,523
At least I'll have tried.
203
00:11:53,547 --> 00:11:54,891
But you have no plan.
204
00:11:54,915 --> 00:11:56,776
Plans we had in the
campaign against Jhakal.
205
00:11:56,800 --> 00:11:58,561
We had the ballots too.
206
00:11:58,585 --> 00:12:00,796
Savang has said... Savang?
207
00:12:00,820 --> 00:12:02,731
He does nothing
but make speeches...
208
00:12:02,755 --> 00:12:05,734
while Jhakal grinds our
country under his heel.
209
00:12:05,758 --> 00:12:08,137
All things take time, Meilang.
210
00:12:08,161 --> 00:12:09,455
I have no time.
211
00:12:09,479 --> 00:12:11,457
Jhakal always
speaks of his destiny.
212
00:12:11,481 --> 00:12:13,792
How the gods
watch over his fate.
213
00:12:13,816 --> 00:12:15,962
Well, this time the
gods sent him here.
214
00:12:15,986 --> 00:12:18,581
And the gods sent a driver
on his way to the airport.
215
00:12:18,605 --> 00:12:21,050
So like Jhakal, I
don't mock them,
216
00:12:21,074 --> 00:12:23,185
but take the
opportunity they present.
217
00:13:09,172 --> 00:13:10,349
Hey, Banu. Hi, Sasha.
218
00:13:10,373 --> 00:13:11,584
Got here as soon as we could.
219
00:13:11,608 --> 00:13:14,286
Oh, that's fine. Get your
signs from Khandow.
220
00:13:14,310 --> 00:13:16,870
Hey, Pepe. You wanna stick
another dime in the meter?
221
00:13:19,248 --> 00:13:20,593
Phyllis? Mickey Devlin.
222
00:13:20,617 --> 00:13:22,127
Demonstration at the airport.
223
00:13:22,151 --> 00:13:24,329
Protesting the
arrival of Jhakal.
224
00:13:24,353 --> 00:13:26,732
About a half hour.
Can you make it?
225
00:13:26,756 --> 00:13:29,557
Good. Look, get everybody
you can and get down here.
226
00:13:32,028 --> 00:13:33,872
Banu, I'm out of
dimes. You got any?
227
00:13:33,896 --> 00:13:35,407
Oh... No.
228
00:13:35,431 --> 00:13:37,751
Kensey, give Mickey some dimes.
229
00:13:48,278 --> 00:13:50,177
Looks like the authorities
will be kept busy.
230
00:13:53,166 --> 00:13:54,544
Anything to keep the attention
231
00:13:54,568 --> 00:13:57,213
on Jhakal, off the plane.
232
00:13:57,237 --> 00:13:58,931
If he leaves the money on it.
233
00:13:58,955 --> 00:14:02,234
Oh, I doubt he'll carry
$10 million around with him.
234
00:14:02,258 --> 00:14:04,570
And he's in no position
to seek protection for it...
235
00:14:04,594 --> 00:14:07,940
since he's stealing it from
his own country's treasury.
236
00:14:07,964 --> 00:14:10,509
I'll see if I can find out
which maintenance hangar
237
00:14:10,533 --> 00:14:12,244
they're preparing.
You check the area.
238
00:14:12,268 --> 00:14:14,012
See how extensive
the security is.
239
00:14:14,036 --> 00:14:15,781
Right.
240
00:14:15,805 --> 00:14:17,883
Announcing Flight 14
241
00:14:17,907 --> 00:14:20,185
from New York and Los Angeles,
242
00:14:20,209 --> 00:14:21,887
now arriving at Gate 8.
243
00:15:41,608 --> 00:15:43,519
Flight 427 will level off
244
00:15:43,543 --> 00:15:47,623
at 8,000 feet and circle until
cleared for landing approach.
245
00:15:47,647 --> 00:15:49,525
How long are we
gonna be stacked up?
246
00:15:49,549 --> 00:15:51,160
The field is being kept clear
247
00:15:51,184 --> 00:15:52,628
for an emergency landing.
248
00:15:52,652 --> 00:15:55,848
You'll get an approach
pattern as soon as possible.
249
00:16:10,303 --> 00:16:11,580
Okay, Chin, what do you got?
250
00:16:11,604 --> 00:16:13,482
The alien registration
card shows eight natives
251
00:16:13,506 --> 00:16:15,017
of Jhakal's country
working here.
252
00:16:15,041 --> 00:16:17,119
They've been suspended
with pay until Jhakal leaves.
253
00:16:17,143 --> 00:16:18,854
We're also checking
the service vehicles
254
00:16:18,878 --> 00:16:20,389
before they enter the field.
255
00:16:20,413 --> 00:16:21,757
Good. Kono?
256
00:16:21,781 --> 00:16:23,325
I checked with
employment records...
257
00:16:23,349 --> 00:16:25,709
Look, I said... Oh?
258
00:16:26,853 --> 00:16:28,563
All right. Send him in.
259
00:16:28,587 --> 00:16:29,598
Who?
260
00:16:29,622 --> 00:16:31,100
The consul from
Jhakal's country.
261
00:16:31,124 --> 00:16:34,124
He insists on seeing you.
262
00:16:35,311 --> 00:16:36,389
Oh. Mr. McGarrett.
263
00:16:36,413 --> 00:16:38,007
Yes.
264
00:16:38,031 --> 00:16:39,263
Luang Koryo.
265
00:16:40,466 --> 00:16:43,479
We met at a reception...
for the governor.
266
00:16:43,503 --> 00:16:44,813
Oh?
267
00:16:44,837 --> 00:16:46,548
I was concerned about
security precautions
268
00:16:46,572 --> 00:16:47,683
for my president.
269
00:16:47,707 --> 00:16:48,817
But now that I see you
270
00:16:48,841 --> 00:16:51,070
and the Hawaii Five-0
people are in charge,
271
00:16:51,094 --> 00:16:53,022
I needn't worry.
McGARRETT: Well, thank you.
272
00:16:53,046 --> 00:16:55,775
Uh, not that anyone would
want to harm President Jhakal.
273
00:16:55,799 --> 00:16:56,809
No.
274
00:16:56,833 --> 00:16:59,111
But there are always
a few malcontents,
275
00:16:59,135 --> 00:17:02,848
such as those demonstrators
at the airport entrance.
276
00:17:02,872 --> 00:17:04,533
You'll disperse them, naturally.
277
00:17:04,557 --> 00:17:05,534
Mr., uh...?
278
00:17:05,558 --> 00:17:06,952
Koryo.
279
00:17:06,976 --> 00:17:08,286
Mr. Koryo, in this country,
280
00:17:08,310 --> 00:17:10,873
we don't disperse or
prevent demonstrations.
281
00:17:10,897 --> 00:17:13,257
We just see that they're
conducted lawfully.
282
00:17:14,868 --> 00:17:16,078
What do you hear from HPD, Kono?
283
00:17:16,102 --> 00:17:18,113
The refugees are trying to
round up everyone they can
284
00:17:18,137 --> 00:17:19,465
for a big demonstration.
285
00:17:19,489 --> 00:17:21,434
The longer Jhakal's
here, the bigger it'll be.
286
00:17:21,458 --> 00:17:23,268
Hopefully, that won't be long.
287
00:17:23,292 --> 00:17:25,103
Are you all set up for
inspection and repair?
288
00:17:25,127 --> 00:17:27,807
Yes. We have senior
mechanics on standby.
289
00:17:27,831 --> 00:17:30,776
We've set aside Hangar
27 for Jhakal's plane only.
290
00:17:30,800 --> 00:17:32,111
Our problem is we have no idea
291
00:17:32,135 --> 00:17:33,845
what's wrong or
the work involved.
292
00:17:33,869 --> 00:17:35,865
I anticipated that,
Mr. McGarrett...
293
00:17:35,889 --> 00:17:38,451
and reserved a suite
at the Leilani Hotel
294
00:17:38,475 --> 00:17:39,869
for President Jhakal.
295
00:17:39,893 --> 00:17:42,560
You'll provide security
there, of course.
296
00:17:43,812 --> 00:17:45,640
If Jhakal's there,
we'll be there.
297
00:17:45,664 --> 00:17:47,893
What about chartering another
plane for President Jhakal
298
00:17:47,917 --> 00:17:49,995
and his party, so that they
can take off right away?
299
00:17:50,019 --> 00:17:51,997
We'll send his plane
back when it's repaired.
300
00:17:52,021 --> 00:17:53,248
Good idea. What about it...?
301
00:17:53,272 --> 00:17:55,051
President Jhakal will not agree.
302
00:17:55,075 --> 00:17:57,119
He is very particular
about being surrounded
303
00:17:57,143 --> 00:17:59,422
by familiar things and people.
304
00:17:59,446 --> 00:18:00,945
Well, it won't hurt to check.
305
00:18:02,248 --> 00:18:03,658
What about it, Mr. Abbott?
306
00:18:03,682 --> 00:18:05,894
Is there a plane available
for immediate charter?
307
00:18:05,918 --> 00:18:07,062
I can certainly find out.
308
00:18:08,471 --> 00:18:09,748
Yes?
309
00:18:09,772 --> 00:18:11,338
Tower? Put 'em on, please.
310
00:18:12,358 --> 00:18:13,558
Yes.
311
00:18:14,644 --> 00:18:15,924
Thank you.
312
00:18:17,379 --> 00:18:19,442
Jhakal's plane is
approaching the field.
313
00:18:19,466 --> 00:18:22,600
They'll be on the
ground in minutes.
314
00:18:26,672 --> 00:18:27,849
At 4,000 feet,
315
00:18:27,873 --> 00:18:30,119
make a 90-degree turn to come in
316
00:18:30,143 --> 00:18:34,090
over the east end of the
field toward Landing Strip 2.
317
00:18:34,114 --> 00:18:35,657
Rate of descent, normal.
318
00:18:35,681 --> 00:18:39,895
Touchdown speed not to
exceed 225 miles per hour.
319
00:18:39,919 --> 00:18:40,896
Will comply.
320
00:18:40,920 --> 00:18:43,966
Will comply. Out.
321
00:18:43,990 --> 00:18:46,624
I'll take it. Check the
flaps and landing gear.
322
00:18:49,395 --> 00:18:51,955
Flaps and landing gear,
check. Pressure, okay.
323
00:18:54,834 --> 00:18:56,334
Fasten seat belts.
324
00:18:58,788 --> 00:19:01,499
For two years, I have
tried to get an invitation
325
00:19:01,523 --> 00:19:03,702
for a state visit to America.
326
00:19:03,726 --> 00:19:06,204
Always avoided.
327
00:19:06,228 --> 00:19:09,908
Now I will not only be
an unwelcome guest...
328
00:19:09,932 --> 00:19:11,877
but also uninvited.
329
00:20:45,528 --> 00:20:47,968
That gas truck is
going to ram the plane.
330
00:22:40,276 --> 00:22:41,556
Book him.
331
00:22:47,316 --> 00:22:49,382
Gods do watch over him.
332
00:23:06,385 --> 00:23:07,362
How long?
333
00:23:07,386 --> 00:23:09,198
Not sure.
334
00:23:09,222 --> 00:23:11,833
Twenty-four, maybe 36 hours.
335
00:23:11,857 --> 00:23:13,302
Captain wants a complete check
336
00:23:13,326 --> 00:23:16,004
of the plane's entire
electrical and hydraulic system.
337
00:23:16,028 --> 00:23:18,840
Uh, by the time we
get it all checked out...
338
00:23:18,864 --> 00:23:21,276
What about that idea of
chartering another plane?
339
00:23:21,300 --> 00:23:22,899
No. Jhakal won't go for it.
340
00:23:24,153 --> 00:23:25,497
What are you going to do?
341
00:23:25,521 --> 00:23:29,323
Protect him from his beloved
countrymen, of course.
342
00:23:35,931 --> 00:23:38,176
Well, it looks like
24 to 36 hours.
343
00:23:38,200 --> 00:23:40,929
Then I am to stay at
least a day on your island.
344
00:23:40,953 --> 00:23:42,764
Your Excellency, I
have already reserved
345
00:23:42,788 --> 00:23:44,733
a lovely suite at
the Leilani for you.
346
00:23:44,757 --> 00:23:45,767
Security?
347
00:23:45,791 --> 00:23:47,236
McGARRETT: Extensive.
348
00:23:47,260 --> 00:23:48,737
Considering you
won't be using it.
349
00:23:48,761 --> 00:23:51,373
His Excellency will not
be cooped up on this plane
350
00:23:51,397 --> 00:23:52,691
while it's being repaired.
351
00:23:52,715 --> 00:23:53,725
Oh, no, Mr. Koryo.
352
00:23:53,749 --> 00:23:55,661
His Excellency will
not be cooped up.
353
00:23:55,685 --> 00:23:57,229
We'll be using the
suite at the Leilani,
354
00:23:57,253 --> 00:23:59,637
but, uh, President
Jhakal will not be in it.
355
00:24:00,806 --> 00:24:02,201
But I-I don't understand.
356
00:24:02,225 --> 00:24:03,935
Security of a different kind.
357
00:24:03,959 --> 00:24:05,999
It'll be occupied by
one of my men, Kono.
358
00:24:07,195 --> 00:24:08,507
Very clever.
359
00:24:08,531 --> 00:24:12,577
But I was hoping to
see Hawaii. Enjoy it.
360
00:24:12,601 --> 00:24:14,679
It's very unfortunate,
this climate of...
361
00:24:14,703 --> 00:24:15,680
How do they say it?
362
00:24:15,704 --> 00:24:18,272
Climate of violence in America.
363
00:24:19,641 --> 00:24:22,287
This, uh... climate
of violence in America
364
00:24:22,311 --> 00:24:25,224
is being created by your own
countrymen, Mr. President.
365
00:24:25,248 --> 00:24:27,192
Mr. McGarrett, you
are a policeman,
366
00:24:27,216 --> 00:24:28,560
not a politician.
367
00:24:28,584 --> 00:24:31,313
Exactly. And I'm concerned
with facts, not opinions.
368
00:24:31,337 --> 00:24:32,681
Then you are misinformed!
369
00:24:32,705 --> 00:24:34,382
Anyone who lives in Hawaii
370
00:24:34,406 --> 00:24:37,452
cannot be considered
one of my countrymen!
371
00:24:37,476 --> 00:24:40,155
In my country, I am a savior.
372
00:24:40,179 --> 00:24:41,874
I am worshiped.
373
00:24:41,898 --> 00:24:43,842
Of course, Your Excellency.
374
00:24:43,866 --> 00:24:45,216
And these are your followers.
375
00:24:46,602 --> 00:24:49,047
I consider this
very unprofessional.
376
00:24:49,071 --> 00:24:50,671
And I consider it a lot of work.
377
00:24:51,740 --> 00:24:52,718
Danno.
378
00:24:52,742 --> 00:24:53,907
Not yet, Mr. McGarrett.
379
00:24:56,479 --> 00:24:58,646
Our business has not concluded.
380
00:24:59,782 --> 00:25:01,844
Where is the prisoner?
The assassin?
381
00:25:01,868 --> 00:25:03,479
He's being booked.
382
00:25:03,503 --> 00:25:06,098
That means he will
be severely punished?
383
00:25:06,122 --> 00:25:07,566
That means he'll
be questioned...
384
00:25:07,590 --> 00:25:08,600
By me, of course.
385
00:25:08,624 --> 00:25:10,774
No, sir. By me.
386
00:25:12,411 --> 00:25:15,757
In my country... he
would beg to talk.
387
00:25:15,781 --> 00:25:19,850
And he would talk
until his mouth ran dry.
388
00:25:20,920 --> 00:25:22,030
What will you do?
389
00:25:22,054 --> 00:25:24,132
Slap him on the wrist?
390
00:25:24,156 --> 00:25:25,366
What happens to him now
391
00:25:25,390 --> 00:25:27,536
is the business of
the State of Hawaii.
392
00:25:27,560 --> 00:25:29,571
He tried to kill me!
393
00:25:29,595 --> 00:25:31,006
It is my business!
394
00:25:31,030 --> 00:25:33,775
What His Excellency
means... Silence!
395
00:25:33,799 --> 00:25:36,344
An attack on me is
not an ordinary crime!
396
00:25:36,368 --> 00:25:39,313
Mr. McGarrett knows very well.
397
00:25:39,337 --> 00:25:41,266
He knows exactly what I mean.
398
00:25:41,290 --> 00:25:43,769
Yes, Mr. President. I know
exactly what you mean.
399
00:25:43,793 --> 00:25:45,503
And that's why you
won't get any closer to him
400
00:25:45,527 --> 00:25:46,693
than he got to you.
401
00:25:49,365 --> 00:25:51,776
Danno, make the
arrangement for Kono.
402
00:25:51,800 --> 00:25:52,960
Right.
403
00:25:55,087 --> 00:25:56,831
Down with Jhakal.
404
00:25:56,855 --> 00:26:00,368
Down with Jhakal.
Down with Jhakal.
405
00:26:00,392 --> 00:26:02,403
Down with Jhakal.
406
00:26:05,932 --> 00:26:08,710
Mickey! Mickey.
407
00:26:08,734 --> 00:26:10,312
Mickey, they're
bringing Jhakal in now.
408
00:26:10,336 --> 00:26:12,747
We've got to stop them.
Make a real protest.
409
00:26:12,771 --> 00:26:14,316
How? Make a human chain.
410
00:26:14,340 --> 00:26:16,418
What? A wall.
411
00:26:16,442 --> 00:26:18,120
Jhakal's coming. Let's go.
412
00:26:47,606 --> 00:26:49,726
Hey, I could get
used to this kind of life.
413
00:26:51,894 --> 00:26:54,294
Don't get too
comfortable, brother.
414
00:26:57,066 --> 00:26:58,943
Prison for the tyrant.
415
00:26:58,967 --> 00:27:01,430
We shall not be moved.
416
00:27:01,454 --> 00:27:04,349
Prison for the tyrant.
417
00:27:04,373 --> 00:27:05,917
We shall not be moved.
418
00:27:05,941 --> 00:27:07,685
Prison for the tyrant.
419
00:27:07,709 --> 00:27:10,004
We shall not be moved.
420
00:27:10,028 --> 00:27:11,857
Prison for the tyrant.
421
00:27:11,881 --> 00:27:14,393
We shall not be moved.
422
00:27:14,417 --> 00:27:16,428
Prison for the tyrant.
423
00:27:16,452 --> 00:27:18,513
We shall not be moved.
424
00:27:18,537 --> 00:27:20,381
Prison for the tyrant.
425
00:27:20,405 --> 00:27:22,818
We shall not be moved.
426
00:27:22,842 --> 00:27:24,786
Prison for the tyrant.
427
00:27:24,810 --> 00:27:26,655
We shall not be moved.
428
00:27:26,679 --> 00:27:28,156
You happen to be
obstructing traffic.
429
00:27:28,180 --> 00:27:29,958
Prison for the tyrant.
430
00:27:29,982 --> 00:27:32,160
Said you happen to
be obstructing traffic.
431
00:27:32,184 --> 00:27:33,428
That's the idea.
432
00:27:33,452 --> 00:27:36,448
In violation of traffic
ordinance 7382.
433
00:27:36,472 --> 00:27:37,449
Why did you stop?
434
00:27:37,473 --> 00:27:38,683
Why didn't you just run over us?
435
00:27:38,707 --> 00:27:40,085
Like Jhakal has
crushed our nation.
436
00:27:40,109 --> 00:27:41,420
That man belongs in jail.
437
00:27:41,444 --> 00:27:42,654
He's a murderer.
438
00:27:42,678 --> 00:27:44,122
That's not up to
me. I'm not his judge.
439
00:27:44,146 --> 00:27:45,257
Well, who is?
440
00:27:45,281 --> 00:27:47,025
The establishment
owns the judges.
441
00:27:47,049 --> 00:27:48,060
They own the pigs.
442
00:27:48,084 --> 00:27:49,561
When does the shooting start?
443
00:27:49,585 --> 00:27:51,129
Why don't you just mow us down?
444
00:27:51,153 --> 00:27:52,397
Nobody's gonna be mown down,
445
00:27:52,421 --> 00:27:53,731
and nobody's gonna be shot down.
446
00:27:53,755 --> 00:27:55,100
Why not?
447
00:27:55,124 --> 00:27:57,202
Jhakal and their police
never stopped before.
448
00:27:57,226 --> 00:27:58,270
I don't work for Jhakal.
449
00:27:58,294 --> 00:27:59,321
You do his bidding.
450
00:27:59,345 --> 00:28:02,757
I work for Hawaii Five-0...
451
00:28:02,781 --> 00:28:04,726
the department of the
state government of Hawaii.
452
00:28:26,388 --> 00:28:27,832
Grandfather was right, Mickey.
453
00:28:27,856 --> 00:28:29,017
What?
454
00:28:29,041 --> 00:28:31,452
Demands and demonstrations
455
00:28:31,476 --> 00:28:32,888
are a waste of time.
456
00:28:32,912 --> 00:28:34,639
We did what we could. We tried.
457
00:28:34,663 --> 00:28:37,309
Oh, we tried. And we failed.
458
00:28:37,333 --> 00:28:39,678
Hey, we'll find out
where he is. And we'll...
459
00:28:39,702 --> 00:28:40,812
And protest?
460
00:28:41,837 --> 00:28:45,550
Oh, no, Mickey. No
one respects protest.
461
00:28:45,574 --> 00:28:47,541
They only respect
what they fear.
462
00:28:48,644 --> 00:28:51,044
And they fear violence.
463
00:28:56,501 --> 00:28:58,079
Well...?
464
00:28:58,103 --> 00:29:00,848
They're using Hangar
27 on the far side of field.
465
00:29:00,872 --> 00:29:02,050
It's tougher to get to. Yes.
466
00:29:02,074 --> 00:29:03,218
But once we get there,
467
00:29:03,242 --> 00:29:05,787
considerably easier
to operate unnoticed.
468
00:29:05,811 --> 00:29:06,988
How's the security?
469
00:29:07,012 --> 00:29:09,291
As near as I can
tell, most of it just left.
470
00:29:09,315 --> 00:29:11,526
Leaving that winged
bird lightly tended
471
00:29:11,550 --> 00:29:14,462
for us to pluck in the
middle of the night.
472
00:29:14,486 --> 00:29:16,531
Let's return to the
hotel for a swim
473
00:29:16,555 --> 00:29:18,300
to put us in the
proper frame of mind
474
00:29:18,324 --> 00:29:20,190
for the night's work ahead.
475
00:30:39,872 --> 00:30:41,349
We're ready, Mr. President.
476
00:30:41,373 --> 00:30:42,984
In a moment.
477
00:30:43,008 --> 00:30:45,053
State papers and
trade agreements.
478
00:30:45,077 --> 00:30:47,222
They can't be left
unguarded in the plane.
479
00:30:47,246 --> 00:30:48,723
I could keep them at the consul
480
00:30:48,747 --> 00:30:50,658
for safety, Your Excellency.
481
00:30:50,682 --> 00:30:52,815
They will be safe enough.
482
00:30:55,120 --> 00:30:56,198
Not you, Mr. Koryo.
483
00:30:56,222 --> 00:30:57,582
What?
484
00:30:57,606 --> 00:31:00,001
Only my men will know
where the president is staying.
485
00:31:00,025 --> 00:31:02,526
I find that
implication insulting.
486
00:31:03,829 --> 00:31:05,674
Your Excellency, will
you tell this gentleman?
487
00:31:05,698 --> 00:31:09,049
Mr. McGarrett may have a point.
488
00:31:10,452 --> 00:31:13,215
You question my
loyalty, Your Excellency?
489
00:31:13,239 --> 00:31:15,650
Mr. McGarrett is a cautious man.
490
00:31:15,674 --> 00:31:17,602
I respect caution.
491
00:31:20,929 --> 00:31:22,740
As you wish, sir.
492
00:31:22,764 --> 00:31:24,075
May I point out...
493
00:31:24,099 --> 00:31:25,943
that you will be out of
touch with the government
494
00:31:25,967 --> 00:31:28,487
for a considerable
length of time.
495
00:31:33,007 --> 00:31:34,741
As I said, I respect caution.
496
00:31:36,061 --> 00:31:37,205
Koryo will accompany us.
497
00:31:37,229 --> 00:31:39,507
McGARRETT: I don't recommend it.
498
00:31:39,531 --> 00:31:41,481
He will accompany us.
499
00:31:43,268 --> 00:31:44,334
Very well, sir.
500
00:31:49,024 --> 00:31:50,673
How dare you.
501
00:31:51,644 --> 00:31:53,555
I have diplomatic immunity.
502
00:31:53,579 --> 00:31:55,423
As the president says...
503
00:31:55,447 --> 00:31:56,762
I am a cautious man.
504
00:34:29,150 --> 00:34:31,262
Keep me informed of all
governmental communications.
505
00:34:31,286 --> 00:34:33,486
Yes, Your Excellency.
This way, sir.
506
00:34:34,706 --> 00:34:36,306
Tail him. Consul?
507
00:34:37,359 --> 00:34:40,009
Jhakal doesn't trust
anyone. Neither do I.
508
00:36:29,638 --> 00:36:31,515
McGARRETT: You'll
get the file in the morning.
509
00:36:31,539 --> 00:36:32,783
Chin on one, boss. Important.
510
00:36:32,807 --> 00:36:33,784
Thanks, Jenny.
511
00:36:33,808 --> 00:36:35,274
Yeah, Chin? Go.
512
00:36:36,544 --> 00:36:38,188
Good. Good.
513
00:36:38,212 --> 00:36:41,380
H-O-O-D. Hood-Clovis
and Walters.
514
00:36:42,283 --> 00:36:43,560
Yeah.
515
00:36:43,584 --> 00:36:45,462
Yeah, I got it, Chin.
516
00:36:45,486 --> 00:36:47,926
Good. Thank you. Nice work.
517
00:36:48,023 --> 00:36:49,634
Koryo met with these two men.
518
00:36:49,658 --> 00:36:51,068
Hood-Clovis and Walters.
519
00:36:51,092 --> 00:36:53,104
They're registered at the
Ilikai. Run a make on them.
520
00:36:53,128 --> 00:36:55,706
Check, uh, ship manifests,
airlines, everything.
521
00:36:55,730 --> 00:36:56,707
Right.
522
00:36:56,731 --> 00:36:58,575
Jenny... uh, call HPD.
523
00:36:58,599 --> 00:37:01,634
Tell 'em we need double
security on the Leilani Hotel.
524
00:37:02,704 --> 00:37:04,449
As though Jhakal
was really there.
525
00:37:04,473 --> 00:37:06,751
Kono is.
526
00:37:06,775 --> 00:37:09,575
And a bullet marked for
Jhakal won't detour for him.
527
00:37:48,616 --> 00:37:50,015
He's clean.
528
00:37:59,160 --> 00:38:00,237
Linens.
529
00:38:00,261 --> 00:38:01,728
We have to check them.
530
00:38:11,189 --> 00:38:12,333
Wow, now, look at that food.
531
00:38:38,850 --> 00:38:41,395
There's a lot to be said
about living like a dictator.
532
00:38:41,419 --> 00:38:42,930
Who pays for all this?
533
00:38:42,954 --> 00:38:44,920
The sovereign state of Hawaii.
534
00:38:46,658 --> 00:38:48,057
I think.
535
00:39:26,782 --> 00:39:28,347
For my mother and father.
536
00:39:42,464 --> 00:39:43,741
Oh.
537
00:39:43,765 --> 00:39:45,698
I could have killed you.
538
00:39:47,101 --> 00:39:49,635
A man I don't even know.
539
00:39:50,772 --> 00:39:53,673
I could have killed you.
540
00:39:56,310 --> 00:39:57,310
Oh.
541
00:40:12,077 --> 00:40:14,255
Hood-Clovis, Malcolm. No alias.
542
00:40:14,279 --> 00:40:16,557
English national. Arrested
for burglary in California.
543
00:40:16,581 --> 00:40:18,125
Served two years.
544
00:40:18,149 --> 00:40:20,961
Also served time in the Union
of South Africa and Australia.
545
00:40:20,985 --> 00:40:23,425
Not wanted for
anything at present.
546
00:40:23,654 --> 00:40:25,099
Walters, Earl.
547
00:40:25,123 --> 00:40:28,001
Alias Bert Harman,
alias Martin Hager.
548
00:40:28,025 --> 00:40:30,438
Indicted twice for armed
robbery. No convictions.
549
00:40:30,462 --> 00:40:32,740
Drafted by Army,
currently listed as AWOL
550
00:40:32,764 --> 00:40:34,909
from 53rd Chemical
Warfare Battalion.
551
00:40:34,933 --> 00:40:36,532
Stationed in Utah.
552
00:40:45,443 --> 00:40:48,623
When I was a kid, my
old man taught us a rhyme.
553
00:40:48,647 --> 00:40:51,692
He had six honest serving
men, they taught him all he knew.
554
00:40:51,716 --> 00:40:54,461
Their names were Where
and When and What and Why
555
00:40:54,485 --> 00:40:55,485
and How and Who.
556
00:40:57,055 --> 00:40:59,321
What is their connection
with, uh, Koryo, Danno?
557
00:41:03,427 --> 00:41:04,939
Yeah, Jenny.
558
00:41:04,963 --> 00:41:06,243
Yeah, sure. Put him on.
559
00:41:06,665 --> 00:41:07,945
Chin, what do you got?
560
00:41:10,969 --> 00:41:13,036
Akbar Savang's now?
561
00:41:14,072 --> 00:41:15,772
And Koryo is with him?
562
00:41:17,241 --> 00:41:18,252
No, no, no. No, no.
563
00:41:18,276 --> 00:41:19,887
Bring them both
in for questioning.
564
00:41:19,911 --> 00:41:21,860
Right away. Good.
565
00:41:23,915 --> 00:41:24,959
Interesting.
566
00:41:24,983 --> 00:41:26,393
What's that?
567
00:41:26,417 --> 00:41:28,246
Koryo and Savang are together.
568
00:41:28,270 --> 00:41:29,480
Savang?
569
00:41:29,504 --> 00:41:31,082
Wasn't he the former
head of government?
570
00:41:31,106 --> 00:41:34,385
Yeah. And Koryo is the consul
for the present government.
571
00:41:34,409 --> 00:41:35,720
Add that up.
572
00:41:35,744 --> 00:41:38,673
No way. On the face of it,
they ought to be enemies.
573
00:41:38,697 --> 00:41:40,407
It looks like they're
in business together.
574
00:41:40,431 --> 00:41:42,076
When we dig under
the surface of this thing,
575
00:41:42,100 --> 00:41:45,179
I have a feeling that the pilot
of Jhakal's plane is in on it.
576
00:41:45,203 --> 00:41:46,981
No mechanical failure.
577
00:41:47,005 --> 00:41:49,183
No mechanical failure.
578
00:41:49,207 --> 00:41:50,256
Pilot plan.
579
00:42:46,247 --> 00:42:47,457
All of this.
580
00:42:47,481 --> 00:42:50,294
I might just as well
have stayed on the plane.
581
00:42:50,318 --> 00:42:51,818
Take it away!
582
00:43:20,165 --> 00:43:21,441
Where is Hawaii?
583
00:43:21,465 --> 00:43:22,777
Pardon?
584
00:43:22,801 --> 00:43:24,433
Is it out there?!
585
00:43:30,408 --> 00:43:32,086
I have seen nothing
but the inside
586
00:43:32,110 --> 00:43:34,590
of a truck and this room.
587
00:43:35,046 --> 00:43:36,390
Open the drapes.
588
00:43:36,414 --> 00:43:38,192
I'm sorry, Mr. President.
589
00:43:38,216 --> 00:43:39,994
But Mr. McGarrett
gave us strict orders...
590
00:43:40,018 --> 00:43:41,018
Orders?!
591
00:43:42,620 --> 00:43:44,348
I am a head of state.
592
00:43:44,372 --> 00:43:47,473
The precautions are
for your own safety, sir.
593
00:43:50,978 --> 00:43:53,057
Only the weak feed themselves
594
00:43:53,081 --> 00:43:54,558
with so much caution.
595
00:43:54,582 --> 00:43:55,865
Habu.
596
00:44:12,901 --> 00:44:15,162
Mr. Koryo and I
are personal friends.
597
00:44:15,186 --> 00:44:16,797
You're supposed to
be political enemies.
598
00:44:16,821 --> 00:44:18,398
Man's politics are his business.
599
00:44:18,422 --> 00:44:20,668
Not when illegally practiced
in somebody else's country.
600
00:44:20,692 --> 00:44:22,336
And not when two
criminals are involved.
601
00:44:22,360 --> 00:44:25,089
I had no idea Mr. Hood-Clovis
and Walters were criminals.
602
00:44:25,113 --> 00:44:26,674
Oh. Just, uh, personal friends.
603
00:44:26,698 --> 00:44:28,259
Acquaintances, yes.
604
00:44:28,283 --> 00:44:29,993
And you expect me to
believe that none of this
605
00:44:30,017 --> 00:44:32,063
has anything to do
with President Jhakal?
606
00:44:32,087 --> 00:44:33,097
Mr. McGarrett...
607
00:44:33,121 --> 00:44:35,699
I would never consider
harming Jhakal.
608
00:44:35,723 --> 00:44:38,001
There's no quicker way
of making a man a martyr.
609
00:44:38,025 --> 00:44:40,271
And martyrdom is a gift I
have no desire to make.
610
00:44:40,295 --> 00:44:42,023
Yeah. What gift do
you desire to make?
611
00:44:42,047 --> 00:44:43,790
I know my rights
under the Constitution.
612
00:44:43,814 --> 00:44:45,943
I demand to be
charged or released.
613
00:44:50,472 --> 00:44:51,472
McGarrett.
614
00:44:52,507 --> 00:44:54,351
What?
615
00:44:54,375 --> 00:44:55,920
Is he all right?
616
00:44:55,944 --> 00:44:58,656
No, no. No. Not yet. No.
617
00:44:58,680 --> 00:45:00,190
No, hold her until I
can get back to you.
618
00:45:00,214 --> 00:45:01,714
Yes. Right away.
619
00:45:04,285 --> 00:45:07,030
It seems that not everybody
in your family feels as you do
620
00:45:07,054 --> 00:45:09,214
about making a
martyr out of Jhakal.
621
00:45:10,374 --> 00:45:12,136
I... I don't understand.
622
00:45:12,160 --> 00:45:14,480
Your granddaughter
just tried to kill him.
623
00:45:16,331 --> 00:45:18,609
It's impossible. She does
not know where he is.
624
00:45:18,633 --> 00:45:19,977
Well, she thought she did.
625
00:45:20,001 --> 00:45:22,418
She took a shot at the man
I had standing in for him.
626
00:45:25,439 --> 00:45:27,172
She's only a child.
627
00:45:28,442 --> 00:45:30,387
McGARRETT: Then
you accept responsibility
628
00:45:30,411 --> 00:45:32,356
for her action?
629
00:45:32,380 --> 00:45:34,658
What...? What do you mean?
630
00:45:34,682 --> 00:45:37,202
I want some answers right now,
when they can do some good.
631
00:45:38,436 --> 00:45:41,082
Are you using my
granddaughter to threaten me?
632
00:45:41,106 --> 00:45:43,917
I don't threaten
anybody, professor.
633
00:45:43,941 --> 00:45:45,186
I'm telling you that the charges
634
00:45:45,210 --> 00:45:46,420
against your granddaughter
635
00:45:46,444 --> 00:45:48,389
can be greatly influenced
by your cooperation,
636
00:45:48,413 --> 00:45:50,245
or your lack of it.
637
00:45:56,770 --> 00:45:58,448
I'm sorry, Koryo.
638
00:45:58,472 --> 00:46:00,672
I can only hope we've
already succeeded.
639
00:46:02,460 --> 00:46:03,859
All right, Mr. McGarrett.
640
00:46:05,563 --> 00:46:07,241
Jhakal has been...
641
00:46:07,265 --> 00:46:09,410
systematically
looting our country.
642
00:46:09,434 --> 00:46:12,413
He's been transferring
funds from the treasury...
643
00:46:12,437 --> 00:46:14,498
into Swiss numbered accounts.
644
00:46:14,522 --> 00:46:17,401
He's carrying 10 million
in Swiss francs, pounds
645
00:46:17,425 --> 00:46:19,870
and American
dollars on this trip.
646
00:46:19,894 --> 00:46:22,506
And you and Koryo
plan to have it stolen
647
00:46:22,530 --> 00:46:24,690
by Hood-Clovis and Walters, huh?
648
00:46:25,332 --> 00:46:28,412
Well, it travels by diplomatic
dispatch, immune from search.
649
00:46:28,436 --> 00:46:30,915
Yes, we were
planning to have it...
650
00:46:30,939 --> 00:46:33,183
stolen, but publicly returned.
651
00:46:33,207 --> 00:46:36,053
The publicity would be
enough to overthrow Jhakal.
652
00:46:36,077 --> 00:46:37,688
If you ever see the money.
653
00:46:37,712 --> 00:46:39,122
Let's go.
654
00:48:03,030 --> 00:48:04,463
Get the back.
655
00:48:24,719 --> 00:48:25,719
Freeze!
656
00:48:29,307 --> 00:48:30,387
Hold it.
657
00:48:35,029 --> 00:48:36,029
Drop it.
658
00:48:44,838 --> 00:48:45,955
Drop it!
659
00:49:14,819 --> 00:49:16,496
What kind of gas did you use?
660
00:49:16,520 --> 00:49:19,366
It's an experimental
gas from the Army.
661
00:49:19,390 --> 00:49:20,867
Lethal?
662
00:49:20,891 --> 00:49:24,004
No. It'll wear off
in an hour or so.
663
00:49:24,028 --> 00:49:25,594
It better. Book him.
664
00:49:27,932 --> 00:49:29,212
Get the loot.
665
00:49:38,142 --> 00:49:40,609
Impound it for
material evidence.
666
00:49:43,564 --> 00:49:47,077
Well... Jhakal's theft
has been exposed,
667
00:49:47,101 --> 00:49:48,545
and the money is safe.
668
00:49:48,569 --> 00:49:50,714
We accomplished
what we set out to do...
669
00:49:50,738 --> 00:49:52,516
as you did.
670
00:49:52,540 --> 00:49:55,118
No apologies, Mr. McGarrett.
671
00:49:55,142 --> 00:49:56,587
No regrets.
672
00:49:56,611 --> 00:49:58,055
Thank you for your help.
673
00:49:58,079 --> 00:50:00,090
Don't thank me.
674
00:50:00,114 --> 00:50:01,625
You're both under arrest.
675
00:50:07,955 --> 00:50:09,304
Book 'em.
47936
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.