All language subtitles for Hawaii Five-O S02E03 Forty Feet High and It Kills!

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,870 --> 00:02:02,150 Hey, what is this? 2 00:02:32,086 --> 00:02:34,364 This is Sino-One. 3 00:02:34,388 --> 00:02:36,249 The objective is secured. 4 00:02:36,273 --> 00:02:38,017 Very good. 5 00:02:38,041 --> 00:02:40,275 Read me the correct time. 6 00:02:42,880 --> 00:02:47,861 Ten-oh-five. 7 00:02:47,885 --> 00:02:51,552 Transmit the warning in exactly 11 minutes. 8 00:04:07,597 --> 00:04:09,676 McGarrett, Five-O. 9 00:04:35,892 --> 00:04:37,837 I can't believe it. Steve. 10 00:04:37,861 --> 00:04:38,926 Hey, Johnno. 11 00:04:41,064 --> 00:04:42,074 How long's it been? 12 00:04:42,098 --> 00:04:43,476 Oh, let's not bother to count. 13 00:04:44,501 --> 00:04:46,813 Busan? Inchon. 14 00:04:46,837 --> 00:04:48,481 You look great, Steve, 15 00:04:48,505 --> 00:04:50,049 ever since you left Naval Intelligence 16 00:04:50,073 --> 00:04:52,385 for this island paradise, this soft job. 17 00:04:52,409 --> 00:04:53,553 Soft job? 18 00:04:53,577 --> 00:04:55,017 I haven't had a day off in two weeks. 19 00:04:55,996 --> 00:04:57,641 What's the duty? 20 00:04:57,665 --> 00:05:00,176 Oh, you see that nice, average-looking group 21 00:05:00,200 --> 00:05:02,011 of gentlemen over there? Yeah. 22 00:05:02,035 --> 00:05:03,562 They happen to be the free world's 23 00:05:03,586 --> 00:05:04,663 ten greatest minds 24 00:05:04,687 --> 00:05:06,816 on the subject of genetic engineering. 25 00:05:06,840 --> 00:05:08,117 Genetic engineering? 26 00:05:08,141 --> 00:05:09,218 I guess I know what it means. 27 00:05:09,242 --> 00:05:10,353 What's the occasion? 28 00:05:10,377 --> 00:05:12,777 They're here for a world seminar. 29 00:05:13,580 --> 00:05:14,657 And why are you here? 30 00:05:14,681 --> 00:05:15,891 According to the government, 31 00:05:15,915 --> 00:05:17,727 too much manpower to leave unattended. 32 00:05:17,751 --> 00:05:19,362 Say, want some coffee or something to eat? 33 00:05:19,386 --> 00:05:21,063 No, no. Thank you. I just had breakfast. 34 00:05:21,087 --> 00:05:23,527 Good morning, Professor Crighton. 35 00:05:23,907 --> 00:05:26,052 Crighton? Should I know the name? 36 00:05:26,076 --> 00:05:27,921 One of the real heavyweights, I'm told. 37 00:05:27,945 --> 00:05:30,390 He and an American named Harold Lochner... 38 00:05:30,414 --> 00:05:32,759 Oh, Dr. Crighton. 39 00:05:32,783 --> 00:05:35,160 I did think your paper this afternoon 40 00:05:35,184 --> 00:05:36,696 was fantastical. 41 00:05:36,720 --> 00:05:38,798 You did? Absolutely. 42 00:05:38,822 --> 00:05:39,799 Matter of fact, 43 00:05:39,823 --> 00:05:41,267 I would have stood and applauded 44 00:05:41,291 --> 00:05:44,737 if this seminar were about science fiction. 45 00:05:44,761 --> 00:05:46,205 Science fiction? 46 00:05:46,229 --> 00:05:48,173 Oh, no, professor, 47 00:05:48,197 --> 00:05:51,161 I wouldn't want to invade your territory. 48 00:05:51,185 --> 00:05:53,163 Well, I'm afraid my private territory 49 00:05:53,187 --> 00:05:55,582 isn't equal to your myopic reasoning. 50 00:05:55,606 --> 00:05:56,849 The other one's Lochner. 51 00:05:56,873 --> 00:05:58,718 Are you sure they're on the same side? 52 00:05:58,742 --> 00:06:00,036 Sometimes I wonder. 53 00:06:00,060 --> 00:06:04,457 Good morning, Mr. Padway. Dear old Dad again. 54 00:06:04,481 --> 00:06:05,458 Scientist? 55 00:06:05,482 --> 00:06:07,460 Miss Lochner. 56 00:06:07,484 --> 00:06:09,284 His assistant. 57 00:06:10,653 --> 00:06:12,215 Prettier than mine, I'd say. 58 00:06:12,239 --> 00:06:15,284 Back to your cage, you old billy goat. 59 00:06:15,308 --> 00:06:16,652 If I am in a cage, 60 00:06:16,676 --> 00:06:19,711 its bars are fuddy-duddy minds like yours. 61 00:06:20,881 --> 00:06:22,391 Oh, come on. 62 00:06:22,415 --> 00:06:24,194 You ought to be ashamed of yourself, 63 00:06:24,218 --> 00:06:26,295 antagonizing poor Professor Crighton like that. 64 00:06:27,621 --> 00:06:31,467 He's a classic example of inadaptability in hormones. 65 00:06:31,491 --> 00:06:33,336 Besides, he's a fuddy-duddy Englishman. 66 00:06:33,360 --> 00:06:34,804 Ha, come on. 67 00:06:34,828 --> 00:06:36,239 Now, it's time for your medicine. 68 00:06:36,263 --> 00:06:38,563 Go right upstairs and you take it now. 69 00:06:39,933 --> 00:06:41,833 Miss Lochner. Miss Lochner? 70 00:06:43,503 --> 00:06:44,948 Like you to meet an old friend of mine. 71 00:06:44,972 --> 00:06:47,283 This is Steve McGarrett of Five-O. 72 00:06:47,307 --> 00:06:49,753 Miss Lochner. Welcome to Hawaii. 73 00:08:00,563 --> 00:08:04,015 Well, there it is. 74 00:08:09,589 --> 00:08:11,990 Look at those kids, they were born on those things. 75 00:08:12,776 --> 00:08:15,588 That's fantastic. 76 00:08:15,612 --> 00:08:17,423 I'll bet it's a lot like skiing. 77 00:08:17,447 --> 00:08:20,126 Same principle, except the mountain moves. 78 00:08:20,150 --> 00:08:22,145 And if you don't, it'll bury you. 79 00:08:22,169 --> 00:08:24,046 Your turn. 80 00:08:24,070 --> 00:08:26,982 Tell me about genetic engineering. 81 00:08:28,007 --> 00:08:29,785 I can't. 82 00:08:29,809 --> 00:08:32,249 I thought you were your father's assistant. 83 00:08:35,014 --> 00:08:36,075 I am. 84 00:08:36,099 --> 00:08:37,076 I take all his notes. 85 00:08:37,100 --> 00:08:38,695 I just don't understand them. 86 00:08:38,719 --> 00:08:41,230 I can tell you this, though, 87 00:08:41,254 --> 00:08:43,332 that it's the science 88 00:08:43,356 --> 00:08:45,968 of expediting the process of evolution 89 00:08:45,992 --> 00:08:48,454 by stepping up the favorable mutations. 90 00:08:48,478 --> 00:08:50,522 In other words, they wanna mess around with our genes 91 00:08:50,546 --> 00:08:53,159 so that all our children are geniuses? 92 00:08:53,183 --> 00:08:54,526 Something like that. 93 00:08:54,550 --> 00:08:55,633 How's it work? 94 00:08:59,039 --> 00:09:02,384 Chemicals, radiation. 95 00:09:02,408 --> 00:09:03,886 My father's discovered a process 96 00:09:03,910 --> 00:09:05,454 which is really secret. 97 00:09:05,478 --> 00:09:07,974 In fact, according to him, revolutionary. 98 00:09:07,998 --> 00:09:09,141 He's scheduled to deliver 99 00:09:09,165 --> 00:09:11,132 a series of papers on it this afternoon. 100 00:09:12,402 --> 00:09:13,645 What if something like that 101 00:09:13,669 --> 00:09:17,372 should, uh, fall into the wrong hands? 102 00:09:20,377 --> 00:09:23,411 Well, I guess it could produce a race of zombies. 103 00:09:29,152 --> 00:09:30,334 Look at that kid. 104 00:09:33,690 --> 00:09:35,801 Do you, uh...? 105 00:09:35,825 --> 00:09:37,270 Are you gonna stay around for a while, 106 00:09:37,294 --> 00:09:38,755 or are you going back to the mainland 107 00:09:38,779 --> 00:09:41,019 as soon as the conference is over? 108 00:09:45,369 --> 00:09:47,213 Five-O calling McGarrett. 109 00:09:47,237 --> 00:09:48,302 Excuse me. 110 00:09:54,977 --> 00:09:56,272 McGarrett. 111 00:09:56,296 --> 00:09:58,358 Steve, there's been an alert. Tsunami warning. 112 00:09:58,382 --> 00:10:00,292 A tsunami? 113 00:10:00,316 --> 00:10:02,028 What's the direction and ETA? 114 00:10:02,052 --> 00:10:04,563 South-by-east, coming up fast. ETA, 35 minutes. 115 00:10:04,587 --> 00:10:06,449 Evacuation orders are going out now. 116 00:10:06,473 --> 00:10:08,551 Yeah. Yeah. 117 00:10:08,575 --> 00:10:10,175 Victoria, please. 118 00:10:10,877 --> 00:10:12,505 Yeah, well, look, 119 00:10:12,529 --> 00:10:14,107 bring in extra personnel, phones, 120 00:10:14,131 --> 00:10:15,475 whatever we need to turn the palace 121 00:10:15,499 --> 00:10:17,927 into a tsunami central headquarters. 122 00:10:17,951 --> 00:10:20,129 Contact the H.P.D., 123 00:10:20,153 --> 00:10:22,682 coordinate with them and the military. 124 00:10:22,706 --> 00:10:25,617 Ask 'em to bring in all off-duty personnel. 125 00:10:25,641 --> 00:10:26,886 And contact Padway, 126 00:10:26,910 --> 00:10:29,105 tell him to get those scientists off the beach. 127 00:10:29,129 --> 00:10:31,529 Then flash a red alert. I'm on my way. 128 00:10:34,701 --> 00:10:36,813 We've got a tsunami warning, it's a tidal wave. 129 00:10:36,837 --> 00:10:40,516 We had a bad one in 1960, almost wiped out Hilo. 130 00:10:40,540 --> 00:10:41,517 My father. 131 00:10:41,541 --> 00:10:42,819 That villa's on the beach. 132 00:10:42,843 --> 00:10:44,120 Don't worry. 133 00:10:44,144 --> 00:10:45,955 They've been warned to move to higher grounds. 134 00:10:45,979 --> 00:10:47,659 Now, we'll contact 'em as soon as possible. 135 00:10:57,590 --> 00:10:59,168 This is an actual alert. 136 00:10:59,192 --> 00:11:01,254 Prepare for immediate evacuation. 137 00:11:01,278 --> 00:11:04,523 Commence evacuation of low-lying areas immediately. 138 00:11:04,547 --> 00:11:06,342 Evacuate immediately. 139 00:11:06,366 --> 00:11:07,710 The tidal wave is expected to reach 140 00:11:07,734 --> 00:11:09,545 the island of Oahu within 30 minutes. 141 00:11:09,569 --> 00:11:11,736 This is an official tsunami alert. 142 00:11:17,878 --> 00:11:19,355 No time, sir. Please, get in. 143 00:11:19,379 --> 00:11:20,656 Just a minute, I've forgotten... 144 00:11:20,680 --> 00:11:21,790 No time, sir. 145 00:11:21,814 --> 00:11:23,359 Andrews, give him a hand, please. 146 00:11:23,383 --> 00:11:25,383 Move. Where's my daughter? 147 00:11:27,453 --> 00:11:28,453 Roll it. 148 00:11:59,102 --> 00:12:00,213 What's it like outside? 149 00:12:00,237 --> 00:12:01,247 City's in a panic. 150 00:12:01,271 --> 00:12:02,448 Island's tied up end to end. 151 00:12:02,472 --> 00:12:04,117 Gentlemen. 152 00:12:04,141 --> 00:12:06,152 Please, bring this over here in front of the map. 153 00:12:06,176 --> 00:12:07,786 Same picture we get here, Steve. 154 00:12:07,810 --> 00:12:09,205 Emergency plans not working 155 00:12:09,229 --> 00:12:11,457 because the public got the warning as soon as we did. 156 00:12:11,481 --> 00:12:12,458 Everybody got it. 157 00:12:12,482 --> 00:12:13,725 H.P.D. reports most of their men 158 00:12:13,749 --> 00:12:14,994 had no time to reach their posts. 159 00:12:15,018 --> 00:12:16,662 I tell you, Steve, so far this whole thing... 160 00:12:16,686 --> 00:12:18,331 Danny, please, save it for the postmortem. 161 00:12:18,355 --> 00:12:19,698 How much time we got before it hits? 162 00:12:19,722 --> 00:12:20,933 Nineteen minutes. 163 00:12:22,859 --> 00:12:24,579 Right here, sir. Steve? 164 00:12:27,230 --> 00:12:28,207 Hello? 165 00:12:28,231 --> 00:12:29,775 Yes, admiral? 166 00:12:29,799 --> 00:12:30,799 Yes, sir. 167 00:12:32,501 --> 00:12:34,101 Are you certain? 168 00:12:35,271 --> 00:12:36,265 Yes, sir. 169 00:12:36,289 --> 00:12:38,401 Yeah, very strange. 170 00:12:38,425 --> 00:12:39,635 Yes, sir, I'll get back to you. 171 00:12:39,659 --> 00:12:40,958 Thank you. 172 00:12:41,877 --> 00:12:43,022 Listen to this. 173 00:12:43,046 --> 00:12:46,458 All landlines to the observatory are out. 174 00:12:46,482 --> 00:12:48,578 No alert has been sounded by any other station 175 00:12:48,602 --> 00:12:49,979 on the seismic sea wave system. 176 00:12:50,003 --> 00:12:51,130 Neither the FAA 177 00:12:51,154 --> 00:12:52,865 nor the Pacific Field director was alerted. 178 00:12:52,889 --> 00:12:54,633 Maybe a breakdown in the system? 179 00:12:54,657 --> 00:12:56,085 McGARRETT: Not the way I read it. 180 00:12:56,109 --> 00:12:59,093 I think this whole tsunami is a hoax. 181 00:13:00,230 --> 00:13:01,470 Who would do a thing like this? 182 00:13:02,532 --> 00:13:03,626 Let's find out. 183 00:13:45,959 --> 00:13:47,525 Steve. Chin. 184 00:13:48,995 --> 00:13:50,394 We've been well taken. 185 00:14:17,340 --> 00:14:18,934 Our communication tells us 186 00:14:18,958 --> 00:14:20,953 that the main arteries are completely jammed. 187 00:14:20,977 --> 00:14:22,455 We advise that you take... 188 00:14:22,479 --> 00:14:23,944 We have precise orders. 189 00:14:49,139 --> 00:14:50,783 Would you step outside, please? 190 00:14:50,807 --> 00:14:52,973 Me? Stay where you are. 191 00:14:54,511 --> 00:14:56,978 What's going on here? Who's in charge? 192 00:14:57,697 --> 00:14:59,041 Don't move. 193 00:14:59,065 --> 00:15:00,664 Would you step out now, please? 194 00:15:07,574 --> 00:15:10,586 This is the most uncivilized behavior. 195 00:15:10,610 --> 00:15:13,472 I... I think we're entitled to some sort of explanation. 196 00:15:13,496 --> 00:15:14,895 Another time, professor. 197 00:15:15,531 --> 00:15:16,893 Professor? 198 00:15:16,917 --> 00:15:18,928 I have the honor of addressing Professor Lochner. 199 00:15:18,952 --> 00:15:22,264 Oh, no, young man. You're mistaken. 200 00:15:22,288 --> 00:15:25,089 I'm Dr. Michael Crighton of London, England. 201 00:15:28,645 --> 00:15:30,965 Lochner's picture, quick. 202 00:15:39,022 --> 00:15:40,804 Whatever you say, professor. 203 00:15:44,827 --> 00:15:46,872 Please do not worry about the tidal wave. 204 00:15:46,896 --> 00:15:48,195 It was stillborn. 205 00:16:07,050 --> 00:16:09,961 Airport watch secured at 10:41. 206 00:16:09,985 --> 00:16:11,930 Kalanianaole Highway at Elelupe Road, 10:41. 207 00:16:11,954 --> 00:16:13,365 Danny. Yeah. 208 00:16:13,389 --> 00:16:15,200 McGARRETT: 10:41. 209 00:16:16,625 --> 00:16:19,371 Highway at Halawa, 10:42. 210 00:16:19,395 --> 00:16:21,429 Kalihi at Likelike, 10:42. 211 00:16:22,698 --> 00:16:24,910 10:42. What about the dock watch? 212 00:16:24,934 --> 00:16:25,911 In progress, Steve. 213 00:16:25,935 --> 00:16:27,513 Tell them progress isn't good enough. 214 00:16:32,325 --> 00:16:33,669 Hey, Johnno, what do you got? 215 00:16:33,693 --> 00:16:34,837 Not much, Steve. 216 00:16:34,861 --> 00:16:36,088 Four men, oriental, 217 00:16:36,112 --> 00:16:38,174 all wearing civil defense helmets. 218 00:16:38,198 --> 00:16:39,275 Yeah, what about the car? 219 00:16:39,299 --> 00:16:40,309 Nothing. 220 00:16:40,333 --> 00:16:41,777 One small thing. 221 00:16:41,801 --> 00:16:43,679 Lochner did try to hide his identity. 222 00:16:43,703 --> 00:16:45,681 Seems they shook him up a little bit. 223 00:16:45,705 --> 00:16:49,251 Padway, got a half a dozen calls for you when you're ready. 224 00:16:49,275 --> 00:16:50,707 Go ahead. 225 00:17:03,757 --> 00:17:05,000 Thank you. 226 00:17:05,024 --> 00:17:06,223 How do you feel? 227 00:17:08,561 --> 00:17:09,755 Confused. 228 00:17:09,779 --> 00:17:11,795 Why my father? 229 00:17:13,065 --> 00:17:15,077 Didn't you say he, uh, discovered 230 00:17:15,101 --> 00:17:17,235 a revolutionary breakthrough in genetics? 231 00:17:25,295 --> 00:17:27,640 What would they do with him? Where would they take him? 232 00:17:27,664 --> 00:17:29,708 I don't know, Victoria. 233 00:17:29,732 --> 00:17:31,409 We're on an island 40 miles wide, 234 00:17:31,433 --> 00:17:33,311 65 miles long. 235 00:17:33,335 --> 00:17:35,147 They can't hide him for long. 236 00:17:35,171 --> 00:17:37,549 And they haven't had time to take him off. 237 00:17:37,573 --> 00:17:38,984 Got a good chance. 238 00:17:39,008 --> 00:17:40,619 Besides, we've got one thing going for us. 239 00:17:40,643 --> 00:17:41,654 One big thing. 240 00:17:41,678 --> 00:17:43,739 What's that? Your father's brain. 241 00:17:43,763 --> 00:17:45,741 I think he's a chess player. 242 00:17:45,765 --> 00:17:47,008 He tried to outwit them once. 243 00:17:47,032 --> 00:17:49,352 I don't think he's gonna stop now. 244 00:17:51,237 --> 00:17:52,820 McGarrett, who kidnapped him? 245 00:17:54,274 --> 00:17:55,639 Please. Who? 246 00:17:57,710 --> 00:18:00,110 Four orientals. That's all we know now. 247 00:18:10,457 --> 00:18:11,956 Professor Lochner? 248 00:18:14,561 --> 00:18:17,127 I can't tell you what an honor this is. 249 00:18:21,250 --> 00:18:24,113 I have long admired your work. 250 00:18:26,272 --> 00:18:29,240 I'm terribly impressed by your work... 251 00:18:30,476 --> 00:18:31,537 Whoever you are. 252 00:18:31,561 --> 00:18:34,027 My name is Wo Fat. 253 00:18:37,916 --> 00:18:39,595 Where are we? 254 00:18:39,619 --> 00:18:40,796 A safe place. 255 00:18:40,820 --> 00:18:43,132 Where is not important. 256 00:18:43,156 --> 00:18:48,259 I suppose that you are responsible for this, uh... 257 00:18:49,328 --> 00:18:50,444 This crime. 258 00:18:51,581 --> 00:18:54,026 A minor talent for organization. 259 00:18:54,050 --> 00:18:55,694 I admit that I am a professional, 260 00:18:55,718 --> 00:18:58,731 but you, professor, are a genius. 261 00:18:58,755 --> 00:19:00,966 I can match your modesty. 262 00:19:00,990 --> 00:19:05,771 My genius is no achievement, it's a mere genetic accident. 263 00:19:05,795 --> 00:19:10,008 If my genes had mutated unfavorably, 264 00:19:10,032 --> 00:19:11,744 I could have been born 265 00:19:11,768 --> 00:19:16,170 a cretin, a hopeless idiot. 266 00:19:18,507 --> 00:19:20,252 Interesting. 267 00:19:20,276 --> 00:19:21,303 Matter of chance. 268 00:19:21,327 --> 00:19:22,759 Entirely. 269 00:19:23,746 --> 00:19:27,143 But it no longer has to be, does it? 270 00:19:27,167 --> 00:19:30,312 Through the science of genetic engineering, 271 00:19:30,336 --> 00:19:32,181 you can change all that. 272 00:19:32,205 --> 00:19:35,684 For the first time since the dawn of creation, 273 00:19:35,708 --> 00:19:38,053 man will control his destiny. 274 00:19:38,077 --> 00:19:40,355 He will have the power to determine 275 00:19:40,379 --> 00:19:43,859 and transform future generations of his own species. 276 00:19:43,883 --> 00:19:44,944 Why? 277 00:19:44,968 --> 00:19:48,581 A truly inspiring prospect. 278 00:19:48,605 --> 00:19:49,670 Why? 279 00:19:51,039 --> 00:19:52,585 Why? I said, why? 280 00:19:52,609 --> 00:19:56,021 What makes you think that with all our tampering, 281 00:19:56,045 --> 00:19:58,640 we can improve on nature? 282 00:19:58,664 --> 00:20:00,909 Surely you're joking? 283 00:20:00,933 --> 00:20:06,748 Not one Galileo or one Newton or one Einstein, but a thousand. 284 00:20:06,772 --> 00:20:11,953 Michelangelos, Shakespeares, and may I say, Confuciuses... 285 00:20:12,978 --> 00:20:14,390 by the score. 286 00:20:14,414 --> 00:20:16,325 Scientists, artists, statesmen, 287 00:20:16,349 --> 00:20:19,995 writers, thinkers, warriors, in abundance. 288 00:20:20,019 --> 00:20:23,148 A society where genius will be the norm. 289 00:20:23,172 --> 00:20:26,718 Why, it would be a world of all chiefs and no Indians. 290 00:20:27,894 --> 00:20:28,871 No, no, no. 291 00:20:28,895 --> 00:20:30,839 Not a world, professor. 292 00:20:30,863 --> 00:20:32,875 A society. 293 00:20:32,899 --> 00:20:35,077 Of course, there will have to be workers, 294 00:20:35,101 --> 00:20:39,436 but then we'll have the rest of the world for that. 295 00:20:41,908 --> 00:20:45,754 And they too will be superior animals. 296 00:20:45,778 --> 00:20:48,290 Support the master race. 297 00:20:48,314 --> 00:20:52,094 It seems to me history's gone down that road once before. 298 00:20:52,118 --> 00:20:55,330 This time, uh, it'll be your country, 299 00:20:55,354 --> 00:20:56,849 I suppose? 300 00:20:56,873 --> 00:21:01,053 Well, it has to begin, and somewhere. 301 00:21:01,077 --> 00:21:02,475 That's the yin and yang of it. 302 00:21:03,596 --> 00:21:05,340 Not with my help, it won't. 303 00:21:05,364 --> 00:21:06,992 Don't be foolish, professor. 304 00:21:07,016 --> 00:21:08,961 You've already been appointed director 305 00:21:08,985 --> 00:21:11,096 of the Institute for Genetic Engineering 306 00:21:11,120 --> 00:21:14,099 at Peking, the very first of its kind. 307 00:21:14,123 --> 00:21:17,391 You'll have unlimited financing and assistance. 308 00:21:29,338 --> 00:21:32,017 I'd rather have a sandwich. 309 00:21:32,041 --> 00:21:34,853 You know, you interfered with my brunch. 310 00:21:34,877 --> 00:21:37,277 It was thoughtless of me. Please. 311 00:21:50,292 --> 00:21:54,823 Mr. Wo Fat, I think you are a maniac. 312 00:21:54,847 --> 00:21:59,328 Let us not generate ill will, professor. 313 00:21:59,352 --> 00:22:01,095 We have a long voyage ahead of us, 314 00:22:01,119 --> 00:22:03,082 and I want us to remain friends. 315 00:22:03,106 --> 00:22:07,469 You seriously hope to get me to Peking? 316 00:22:07,493 --> 00:22:09,304 It is no hope. 317 00:22:09,328 --> 00:22:12,341 It has all been arranged, just as bringing you here. 318 00:22:12,365 --> 00:22:15,344 In fact, we will be leaving within the hour. 319 00:22:15,368 --> 00:22:18,213 I'm sorry I have to disturb your plans. 320 00:22:18,237 --> 00:22:20,449 I don't think so. 321 00:22:20,473 --> 00:22:23,240 That's where you're mistaken, Mr. Wo Fat. 322 00:22:24,577 --> 00:22:26,677 Genetically speaking. 323 00:22:28,581 --> 00:22:31,660 You've already lost your little game. 324 00:22:31,684 --> 00:22:33,795 You see, I happen to have inherited 325 00:22:33,819 --> 00:22:38,538 an autosomal recessive trait called sugar diabetes. 326 00:22:41,644 --> 00:22:43,989 I have a complete dossier on you. 327 00:22:44,013 --> 00:22:46,208 There is no reference to any such ailment. 328 00:22:46,232 --> 00:22:48,510 Don't let that upset you, Mr. Fat. 329 00:22:49,569 --> 00:22:50,679 You see, I've kept it a secret 330 00:22:50,703 --> 00:22:52,765 from my own government for years. 331 00:22:52,789 --> 00:22:54,233 Why? 332 00:22:54,257 --> 00:22:57,936 If what you say is true, why would you have concealed it? 333 00:22:57,960 --> 00:22:59,805 I don't know. 334 00:22:59,829 --> 00:23:01,072 Maybe because, uh, 335 00:23:01,096 --> 00:23:03,976 I think a man's health is secret, personal. 336 00:23:04,000 --> 00:23:06,311 Maybe I didn't want the government 337 00:23:06,335 --> 00:23:08,947 to retire me too early. 338 00:23:08,971 --> 00:23:12,117 I happen to love my work, you see. 339 00:23:12,141 --> 00:23:15,120 I'm merely trying to tell you as simply as possible 340 00:23:15,144 --> 00:23:19,424 that I can't go to China with you. 341 00:23:19,448 --> 00:23:23,695 I require constant medical treatment. 342 00:23:23,719 --> 00:23:28,922 And this is the only insulin that I happen to have with me. 343 00:23:41,954 --> 00:23:44,721 How long will it take us to get to Peking? 344 00:23:46,158 --> 00:23:47,991 Well, it really doesn't matter. 345 00:23:49,261 --> 00:23:51,774 I'd be dead on arrival. 346 00:23:51,798 --> 00:23:54,932 Dead tomorrow morning, without insulin. 347 00:23:57,152 --> 00:23:59,281 A brilliant stroke, professor. 348 00:23:59,305 --> 00:24:01,505 My congratulations. 349 00:24:04,977 --> 00:24:08,478 But of course, it won't change the outcome. 350 00:24:20,159 --> 00:24:21,558 Have it your way. 351 00:24:23,028 --> 00:24:25,524 If you want to deliver a dead man. 352 00:24:25,548 --> 00:24:28,059 I think not. 353 00:24:28,083 --> 00:24:29,961 You must have an adequate supply of insulin 354 00:24:29,985 --> 00:24:31,963 at your place of lodging. 355 00:24:31,987 --> 00:24:33,498 There should be little difficulty 356 00:24:33,522 --> 00:24:34,533 in obtaining it. 357 00:24:45,601 --> 00:24:47,579 No, governor. No, sir. 358 00:24:47,603 --> 00:24:49,381 No, sir, nothing yet. 359 00:24:49,405 --> 00:24:51,166 Yes, sir, I will. As soon as we get anything. 360 00:24:51,190 --> 00:24:52,756 Yes, sir. Thank you. 361 00:24:56,328 --> 00:24:58,106 Victoria, I wanna know 362 00:24:58,130 --> 00:25:00,475 everything there is to know about your father. 363 00:25:00,499 --> 00:25:02,644 What good would that do? 364 00:25:02,668 --> 00:25:04,146 You wanna see him alive, don't you? 365 00:25:04,170 --> 00:25:06,748 I've got every man of every agency on this rock 366 00:25:06,772 --> 00:25:08,850 working to find your father. 367 00:25:08,874 --> 00:25:10,685 It's a tough job, made tougher by the fact 368 00:25:10,709 --> 00:25:12,837 that we know nothing about the kidnappers. 369 00:25:12,861 --> 00:25:14,172 Now, the only alternative 370 00:25:14,196 --> 00:25:16,556 is to know everything we can about the victim. 371 00:25:17,400 --> 00:25:18,943 I know how tough it is. 372 00:25:18,967 --> 00:25:21,007 If it weren't important, I wouldn't ask. 373 00:25:22,455 --> 00:25:24,736 Well, what do you want to know? 374 00:25:25,358 --> 00:25:28,503 The public Harold Lochner, the famous scientist? 375 00:25:28,527 --> 00:25:30,772 Or the private man, my father, 376 00:25:30,796 --> 00:25:33,642 who's warm and real and exasperating. 377 00:25:33,666 --> 00:25:34,960 Which one do you wanna hear about? 378 00:25:34,984 --> 00:25:37,562 Your father, of course. 379 00:25:37,586 --> 00:25:38,997 Well, what can I tell you? 380 00:25:39,021 --> 00:25:41,555 Anything. Everything. 381 00:25:48,597 --> 00:25:50,531 Most of my life I didn't know him. 382 00:25:51,767 --> 00:25:52,950 I only loved him. 383 00:25:55,120 --> 00:25:58,901 Do you think he'd, uh, resist under questioning? 384 00:25:58,925 --> 00:26:00,953 To his last breath. 385 00:26:00,977 --> 00:26:04,990 My father is proud and loyal and stubborn. 386 00:26:05,014 --> 00:26:06,724 He'll fight them every step of the way 387 00:26:06,748 --> 00:26:08,710 as long as his strength holds out. 388 00:26:08,734 --> 00:26:10,512 Good. Good. 389 00:26:10,536 --> 00:26:13,415 All right, and the question is how. 390 00:26:13,439 --> 00:26:15,701 What might he do, huh? 391 00:26:15,725 --> 00:26:16,919 I don't know. 392 00:26:16,943 --> 00:26:19,121 Well, you've watched him in his laboratory, 393 00:26:19,145 --> 00:26:21,189 solving problems at home in moments of crisis. 394 00:26:21,213 --> 00:26:23,125 Is there any pattern to his behavior 395 00:26:23,149 --> 00:26:24,248 during these times? 396 00:26:25,618 --> 00:26:27,629 My mother knew him. 397 00:26:27,653 --> 00:26:30,098 Knew every trait, every trick. 398 00:26:30,122 --> 00:26:32,851 She knew all his habits and all his quirks. 399 00:26:32,875 --> 00:26:33,985 She used to say he was the most 400 00:26:34,009 --> 00:26:35,938 unpredictable man that ever lived. 401 00:26:35,962 --> 00:26:37,139 Don't you see? 402 00:26:37,163 --> 00:26:38,773 I've known him just two short years, 403 00:26:38,797 --> 00:26:40,342 since my mother died. 404 00:26:40,366 --> 00:26:41,977 She knew him for 25 years, 405 00:26:42,001 --> 00:26:44,161 couldn't guess what he'd do next. 406 00:26:45,754 --> 00:26:47,765 At the villa, 407 00:26:47,789 --> 00:26:51,603 I heard you remind him to take some medication. 408 00:26:51,627 --> 00:26:52,959 What for? What's wrong? 409 00:26:57,433 --> 00:26:59,511 Oh, he kept the secret for so long. 410 00:26:59,535 --> 00:27:02,780 And it'll still be kept a secret, 411 00:27:02,804 --> 00:27:03,820 I promise you. 412 00:27:09,111 --> 00:27:10,677 My father's a diabetic. 413 00:27:13,749 --> 00:27:16,060 He needs insulin. 414 00:27:16,084 --> 00:27:17,896 If he doesn't have it, he'll die. 415 00:27:17,920 --> 00:27:20,031 How much insulin does he carry with him 416 00:27:20,055 --> 00:27:21,288 at any given time? 417 00:27:23,359 --> 00:27:25,024 A single dose, that's all. 418 00:27:28,080 --> 00:27:29,958 Jenny. 419 00:27:29,982 --> 00:27:32,127 Uh, Danny and Chin are with Padway. 420 00:27:32,151 --> 00:27:33,795 Get them for me, right away. 421 00:27:33,819 --> 00:27:34,796 Where? 422 00:27:34,820 --> 00:27:35,897 What? 423 00:27:35,921 --> 00:27:38,266 Where does he keep his supply of insulin? 424 00:27:38,290 --> 00:27:40,740 Uh, in the refrigerator at the villa. 425 00:27:42,627 --> 00:27:45,223 Danno, how far are you from the villa? 426 00:28:14,910 --> 00:28:17,270 Hold it! Police! 427 00:29:50,656 --> 00:29:55,687 It... It was not successful. 428 00:29:55,711 --> 00:29:58,195 The insulin, did you get it? 429 00:30:08,306 --> 00:30:09,306 Hello? 430 00:30:22,237 --> 00:30:24,115 Chin Ho, Five-O. 431 00:30:24,139 --> 00:30:26,134 We need an ambulance at Ainakea and Wai. 432 00:30:26,158 --> 00:30:29,037 Well, how frustrating. 433 00:30:29,061 --> 00:30:32,206 You'd make a very poor poker player, Mr. Wo Fat. 434 00:30:32,230 --> 00:30:34,776 You could read every card in your face. 435 00:30:34,800 --> 00:30:36,511 Your eyes may be deceiving you. 436 00:30:36,535 --> 00:30:38,847 Now, come on, admit it. 437 00:30:38,871 --> 00:30:41,616 Your man failed. 438 00:30:41,640 --> 00:30:46,254 Professor, I like your little games. 439 00:30:46,278 --> 00:30:47,421 You're right. 440 00:30:47,445 --> 00:30:49,991 Ling Po walked into a trap. 441 00:30:50,015 --> 00:30:51,559 Somehow McGarrett guessed 442 00:30:51,583 --> 00:30:53,828 he would go back to the villa for insulin. 443 00:30:53,852 --> 00:30:55,830 Who's McGarrett? 444 00:30:55,854 --> 00:30:58,432 An old enemy. 445 00:30:58,456 --> 00:31:01,136 One I should have eliminated a long time ago. 446 00:31:01,160 --> 00:31:02,160 Oh. 447 00:31:04,196 --> 00:31:06,607 Well, I think I like the sound of him. 448 00:31:06,631 --> 00:31:09,343 May his dominant genes replicate. 449 00:31:11,870 --> 00:31:14,104 The problem now is to get you some insulin. 450 00:31:15,340 --> 00:31:19,604 No. No, Mr. Wo Fat, that is not the problem. 451 00:31:19,628 --> 00:31:22,707 The problem is to get me the right type of insulin. 452 00:31:22,731 --> 00:31:24,809 You see, I require a very special sort. 453 00:31:24,833 --> 00:31:28,213 It's called... Well, never mind that. 454 00:31:28,237 --> 00:31:31,588 Any other sort would affect me just like so much water. 455 00:31:32,641 --> 00:31:34,853 More tricks, professor? 456 00:31:34,877 --> 00:31:36,204 I don't believe you. 457 00:31:36,228 --> 00:31:37,906 Suit yourself. 458 00:31:37,930 --> 00:31:41,176 But when I curl up my toes in diabetic collapse, 459 00:31:41,200 --> 00:31:44,496 listen for ghostly laughter, it'll be me. 460 00:32:15,601 --> 00:32:17,078 I've gotta talk to him, doc. 461 00:32:17,102 --> 00:32:18,382 You can try. 462 00:32:20,972 --> 00:32:21,972 Who are you? 463 00:32:25,010 --> 00:32:26,010 Who are you? 464 00:32:29,647 --> 00:32:31,525 Where are you from? 465 00:32:31,549 --> 00:32:33,033 Answer me. Where are you from? 466 00:32:36,655 --> 00:32:38,605 I asked you who you are. 467 00:32:40,709 --> 00:32:44,360 Wo Fat will kill you. 468 00:32:49,401 --> 00:32:50,900 Thanks, doc. 469 00:32:57,759 --> 00:32:58,958 Wo Fat is back. 470 00:33:00,595 --> 00:33:01,595 Who's he? 471 00:33:04,616 --> 00:33:07,028 He's a red Chinese agent. He, uh... 472 00:33:07,052 --> 00:33:09,970 He's in charge of the entire Pacific-Asiatic theater. 473 00:33:11,739 --> 00:33:13,117 They wanna take my father 474 00:33:13,141 --> 00:33:15,286 back to red China with them, don't they? 475 00:33:15,310 --> 00:33:17,088 That's it, isn't it? That's the truth? 476 00:33:17,112 --> 00:33:20,758 The truth is nobody can take your father anywhere. 477 00:33:20,782 --> 00:33:22,644 Not without a supply of insulin. 478 00:33:22,668 --> 00:33:23,928 Stalemate. 479 00:33:23,952 --> 00:33:25,229 Yeah. 480 00:33:25,253 --> 00:33:26,731 Until Wo Fat tries to get that insulin. 481 00:33:26,755 --> 00:33:27,932 Now, where would he look? 482 00:33:27,956 --> 00:33:30,585 Drug-supply companies? Hospitals? Warehouses? 483 00:33:30,609 --> 00:33:32,425 No, they'd go back to the... 484 00:33:33,478 --> 00:33:35,156 Go back to where? 485 00:33:35,180 --> 00:33:36,380 Where? Tell me. 486 00:33:38,750 --> 00:33:39,961 Tell me, Victoria. 487 00:33:39,985 --> 00:33:41,696 Did your father buy insulin in Hawaii? 488 00:33:41,720 --> 00:33:43,415 Why? 489 00:33:43,439 --> 00:33:45,517 Why? It's the key. It's your father's next move. 490 00:33:45,541 --> 00:33:46,541 Don't you see that? 491 00:33:47,860 --> 00:33:48,870 Wherever he got it, 492 00:33:48,894 --> 00:33:50,104 that's where he'll send Wo Fat, 493 00:33:50,128 --> 00:33:51,288 and we've got to be there. 494 00:33:52,548 --> 00:33:54,592 Now, please, tell me. We don't have much time. 495 00:33:54,616 --> 00:33:56,894 What's wrong? 496 00:33:56,918 --> 00:34:01,065 I'm beginning to see, that's what's wrong. 497 00:34:01,089 --> 00:34:03,518 I see your cop mind at work. 498 00:34:03,542 --> 00:34:05,854 Your nice cop mind. 499 00:34:05,878 --> 00:34:08,323 National security above all else, huh? 500 00:34:08,347 --> 00:34:09,863 Better dead than red? 501 00:34:10,999 --> 00:34:12,315 Do I read you right? 502 00:34:15,887 --> 00:34:18,399 You can't find my father, 503 00:34:18,423 --> 00:34:21,369 and you don't dare let him get off the island alive. 504 00:34:21,393 --> 00:34:25,340 So you've only got one alternative. 505 00:34:25,364 --> 00:34:28,276 Cut off his insulin supply. 506 00:34:28,300 --> 00:34:30,495 And you want me to help you? 507 00:34:30,519 --> 00:34:32,919 Are you saying that I'd let your father die? 508 00:34:34,406 --> 00:34:35,406 Answer me! 509 00:34:39,578 --> 00:34:40,638 I don't know what to think. 510 00:34:40,662 --> 00:34:42,273 Yeah, well, think about this. 511 00:34:42,297 --> 00:34:44,775 If they get to that insulin supply before we do, 512 00:34:44,799 --> 00:34:47,478 then you'll never see your father dead or alive. 513 00:34:47,502 --> 00:34:49,731 But if we get there first, there's a chance, a good chance. 514 00:34:49,755 --> 00:34:51,087 Now, consider that. 515 00:34:59,397 --> 00:35:02,343 He bought a supply 516 00:35:02,367 --> 00:35:04,746 at a pharmacy in the Japanese section. 517 00:35:04,770 --> 00:35:06,018 What's the name and address? 518 00:35:07,272 --> 00:35:11,019 Uh, Tane Seto, Campbell and Mooheau Street. 519 00:35:11,043 --> 00:35:12,753 Good. Good girl. 520 00:35:12,777 --> 00:35:13,955 Okay, boys, that's it. 521 00:35:13,979 --> 00:35:15,189 That's where Wo Fat will go. 522 00:35:15,213 --> 00:35:17,225 If the professor tells him. He'll tell him. 523 00:35:17,249 --> 00:35:18,393 What are you using, Steve? 524 00:35:18,417 --> 00:35:19,560 Telepathy? 525 00:35:19,584 --> 00:35:21,212 I'm using his scientific mind, Danno. 526 00:35:21,236 --> 00:35:22,880 I'm gambling that he'll realize 527 00:35:22,904 --> 00:35:24,148 it's not only his last chance, 528 00:35:24,172 --> 00:35:25,550 but it's ours. 529 00:35:25,574 --> 00:35:28,252 Now, set up a stakeout. No interference. 530 00:35:28,276 --> 00:35:30,156 Let him walk away with the stuff. 531 00:35:31,914 --> 00:35:33,108 He won't get out of our sight. 532 00:35:33,132 --> 00:35:34,330 He better not. 533 00:35:36,218 --> 00:35:37,595 It's foolish to sit 534 00:35:37,619 --> 00:35:40,169 and let your life trickle away, professor. 535 00:35:41,689 --> 00:35:45,036 And in the end, who will know? 536 00:35:45,060 --> 00:35:46,459 Who will remember? 537 00:35:48,263 --> 00:35:51,142 Don't bother. You torment me. 538 00:35:51,166 --> 00:35:53,049 It's not my intention. 539 00:35:54,286 --> 00:35:56,631 I want to save you. 540 00:35:56,655 --> 00:35:59,055 Tell me the kind of insulin you need. 541 00:36:02,594 --> 00:36:06,274 I don't remember the prescription. 542 00:36:06,298 --> 00:36:07,592 You must remember. 543 00:36:07,616 --> 00:36:10,094 Your life depends upon remembering. 544 00:36:10,118 --> 00:36:11,896 Tell me, professor. 545 00:36:11,920 --> 00:36:13,903 Help me save your life. 546 00:36:21,930 --> 00:36:24,164 Very well, you win. 547 00:36:27,985 --> 00:36:31,131 You're too great a man to die needlessly. 548 00:36:31,155 --> 00:36:32,250 You're free to go. 549 00:36:32,274 --> 00:36:34,335 You mean that? 550 00:36:34,359 --> 00:36:36,479 You may leave whenever you like. 551 00:36:43,935 --> 00:36:47,320 I can't move without my insulin. 552 00:36:49,057 --> 00:36:50,623 I'll send one of my men. 553 00:36:52,677 --> 00:36:56,079 That's Seto Pharmacy. 554 00:36:58,399 --> 00:37:00,959 They'll know the formula. 555 00:38:03,748 --> 00:38:04,876 Steve, Chin. 556 00:38:04,900 --> 00:38:10,965 License number 6942. Repeat, 6942. 557 00:38:10,989 --> 00:38:13,300 The car turned north on Mooheau Street. 558 00:38:13,324 --> 00:38:15,720 Repeat, north on Mooheau Street. 559 00:38:15,744 --> 00:38:17,376 I got it, Chin. Get moving. 560 00:38:24,819 --> 00:38:25,930 Car 6, come in. 561 00:38:25,954 --> 00:38:27,164 Car 6, Steve. 562 00:38:27,188 --> 00:38:30,835 Blue sedan, license number 6942, 6942. 563 00:38:30,859 --> 00:38:33,371 Turned north on Mooheau Street. Should be approaching. 564 00:38:33,395 --> 00:38:34,395 Roger. 565 00:38:45,740 --> 00:38:46,984 Steve, Kono. 566 00:38:47,008 --> 00:38:49,470 The blue sedan just passed, still headed north. 567 00:38:49,494 --> 00:38:51,811 I got it, Kono. Tail him till his next turn. 568 00:38:53,198 --> 00:38:54,380 Car 3, come in. 569 00:38:56,734 --> 00:38:57,845 Car 3. 570 00:38:57,869 --> 00:39:01,682 Danno, proceed to the corner of Mooheau and Hilo. 571 00:39:01,706 --> 00:39:03,217 Roger. 572 00:39:03,241 --> 00:39:04,519 Car 4, come in. 573 00:39:04,543 --> 00:39:05,820 Four here. 574 00:39:05,844 --> 00:39:09,223 Proceed to the corner of Lipoa and Kalani. 575 00:39:09,247 --> 00:39:10,658 Roger. 576 00:39:10,682 --> 00:39:11,659 Car 7, come in. 577 00:39:11,683 --> 00:39:14,295 Chin here. 578 00:39:14,319 --> 00:39:17,565 Proceed to the corner of, uh, Hapuu and Kalani. 579 00:39:17,589 --> 00:39:18,671 Roger. 580 00:39:30,585 --> 00:39:31,963 Steve, Kono here. 581 00:39:31,987 --> 00:39:34,265 The sedan just turned west on Okana Road. 582 00:39:34,289 --> 00:39:36,800 Repeat, west on Okana Road. 583 00:39:36,824 --> 00:39:38,569 Let him go, Kono. 584 00:39:38,593 --> 00:39:41,277 Proceed to the intersection of Kalani and Hookoe. 585 00:39:42,013 --> 00:39:43,145 Roger. 586 00:39:45,801 --> 00:39:48,512 Car 7, come in. Car 7, come in. 587 00:39:48,536 --> 00:39:49,881 Car 7 here. 588 00:39:49,905 --> 00:39:52,250 Sedan turned west on Okana Road. 589 00:39:52,274 --> 00:39:54,919 Proceed to the intersection of Okana and Hapuu. 590 00:39:54,943 --> 00:39:56,759 Roger. 591 00:40:11,342 --> 00:40:12,419 Car 7 reporting. 592 00:40:12,443 --> 00:40:15,022 The car just passed Hapuu Street, 593 00:40:15,046 --> 00:40:17,125 going west on Okana Road. 594 00:40:17,149 --> 00:40:20,161 McGARRETT: Follow it, Chin. If he turns, let him go. 595 00:40:20,185 --> 00:40:21,185 Roger. 596 00:41:14,840 --> 00:41:17,285 Car 4, come in. 597 00:41:17,309 --> 00:41:18,569 Car 4 here. 598 00:41:18,593 --> 00:41:20,371 Proceed west on Kalani 599 00:41:20,395 --> 00:41:22,439 to the corner of Kahu, and make it quick. 600 00:41:22,463 --> 00:41:23,596 Roger. 601 00:41:26,601 --> 00:41:27,879 Car 3, come in. 602 00:41:27,903 --> 00:41:29,413 Car 3. 603 00:41:29,437 --> 00:41:32,750 Danno, proceed west on, uh, Hilo to the corner of Kahu. 604 00:41:32,774 --> 00:41:33,906 Roger. 605 00:41:43,634 --> 00:41:44,745 Car 7 reporting. 606 00:41:44,769 --> 00:41:46,981 The sedan just turned north on Kahu Street. 607 00:41:47,005 --> 00:41:48,170 I got it. 608 00:41:50,842 --> 00:41:52,682 Car 4, come in. Where are you? 609 00:41:54,429 --> 00:41:57,441 Headed west on Kalani. Just passed Hookoe. 610 00:41:57,465 --> 00:41:59,476 Sedan is heading north on Kahu. 611 00:41:59,500 --> 00:42:00,862 Pick him up as he passes. 612 00:42:00,886 --> 00:42:02,663 Roger. 613 00:42:02,687 --> 00:42:04,031 Car 3, come in. 614 00:42:04,055 --> 00:42:05,616 Car 3 here. 615 00:42:05,640 --> 00:42:06,868 Direction, Danno. 616 00:42:06,892 --> 00:42:09,153 West on Hilo Street. 617 00:42:09,177 --> 00:42:11,188 Sedan just turned north on Kahu. 618 00:42:11,212 --> 00:42:13,040 Can you reach him by the time he crosses Hilo? 619 00:42:13,064 --> 00:42:14,842 Should be able to. 620 00:42:14,866 --> 00:42:15,976 Okay, advise. 621 00:42:16,000 --> 00:42:17,066 Roger. 622 00:42:26,644 --> 00:42:27,722 Car 3 reporting. 623 00:42:27,746 --> 00:42:28,923 Go. 624 00:42:28,947 --> 00:42:30,791 Sedan just turned west on Amua Place. 625 00:42:30,815 --> 00:42:31,776 The pier? 626 00:42:31,800 --> 00:42:33,778 Right, Steve. Looks like Pier C. 627 00:42:33,802 --> 00:42:36,147 Okay, hold where you are and I'm on my way. Um... 628 00:42:37,305 --> 00:42:39,349 Attention, all cars. Attention, all cars. 629 00:42:39,373 --> 00:42:41,118 Proceed to Kahu and Amua and hold. 630 00:42:41,142 --> 00:42:43,420 Repeat, Kahu and Amua and hold. 631 00:42:45,113 --> 00:42:46,113 Let's go. 632 00:42:55,607 --> 00:42:57,751 I want the harbor completely sealed. 633 00:42:57,775 --> 00:42:59,758 Yes, yes. We'll keep you alerted. 634 00:43:16,644 --> 00:43:18,389 Rest, professor. 635 00:43:18,413 --> 00:43:19,690 Let your strength flow back. 636 00:43:19,714 --> 00:43:22,393 We have a full week's supply of insulin. 637 00:43:22,417 --> 00:43:24,183 More than enough for our trip. 638 00:43:25,369 --> 00:43:27,582 You think you've won, don't you? 639 00:43:27,606 --> 00:43:31,707 Yes, professor, I think so. 640 00:43:33,444 --> 00:43:34,454 Where are you taking me? 641 00:43:34,478 --> 00:43:37,391 For a trip, just as I promised. 642 00:43:37,415 --> 00:43:39,648 Uh, I don't know... 643 00:43:46,657 --> 00:43:49,992 Oh! Careful, precious cargo. 644 00:44:01,889 --> 00:44:04,170 Tell the captain to prepare to sail. 645 00:44:19,440 --> 00:44:20,417 Anything? 646 00:44:20,441 --> 00:44:21,685 Looks like business as usual. 647 00:44:21,709 --> 00:44:23,220 I want the whole warehouse surrounded, 648 00:44:23,244 --> 00:44:24,524 use every man you got. 649 00:44:26,714 --> 00:44:27,779 Wait here. 650 00:44:36,490 --> 00:44:38,468 Wo Fat. 651 00:44:38,492 --> 00:44:41,272 Wo Fat, this is McGarrett. 652 00:44:41,296 --> 00:44:42,962 I'm coming in to talk. 653 00:44:47,768 --> 00:44:50,881 Wo Fat, you've got Professor Lochner, 654 00:44:50,905 --> 00:44:53,789 but we've got the harbor sealed off. 655 00:44:55,827 --> 00:44:58,267 The entire warehouse is surrounded. 656 00:45:01,081 --> 00:45:02,681 Wo Fat. 657 00:45:12,760 --> 00:45:17,024 Chinese magic. Subject is gone. 658 00:45:17,048 --> 00:45:19,026 Not very far. 659 00:45:19,050 --> 00:45:20,478 Believe Wo Fat. 660 00:45:20,502 --> 00:45:21,812 You will never find him. 661 00:45:21,836 --> 00:45:23,898 And you will never leave this island. 662 00:45:23,922 --> 00:45:27,268 I should have killed you a long time ago. 663 00:45:27,292 --> 00:45:29,103 You tried. 664 00:45:29,127 --> 00:45:32,289 As ever, McGarrett, brief and to the point. 665 00:45:32,313 --> 00:45:34,858 Yeah. 666 00:45:34,882 --> 00:45:36,448 Brief and to the point. 667 00:45:43,057 --> 00:45:44,418 Where is Lochner? 668 00:45:44,442 --> 00:45:47,854 Lochner? Oh, Lochner. 669 00:45:47,878 --> 00:45:50,307 Seems you found a house with no door. 670 00:45:50,331 --> 00:45:52,676 Let's skip the fun and games, eh, Wo Fat? 671 00:45:52,700 --> 00:45:53,978 You're locked out. 672 00:45:54,002 --> 00:45:56,513 An old proverb, McGarrett, says: 673 00:45:56,537 --> 00:46:00,384 "A wise man is never locked in or out, 674 00:46:00,408 --> 00:46:02,236 who has the key." 675 00:46:02,260 --> 00:46:05,206 Somebody handed you the wrong fortune cookie. 676 00:46:05,230 --> 00:46:06,357 The game is over. 677 00:46:06,381 --> 00:46:07,830 You've lost again. 678 00:46:08,967 --> 00:46:11,611 Now, where is Lochner? 679 00:46:11,635 --> 00:46:13,713 Where is...? 680 00:46:13,737 --> 00:46:15,688 Where? Where? 681 00:46:18,242 --> 00:46:19,842 Your move, McGarrett. 682 00:46:22,847 --> 00:46:24,041 Do you play chess? 683 00:46:24,065 --> 00:46:28,045 Enough to recognize a stalemate when I see one. 684 00:46:28,069 --> 00:46:31,114 But in my game, McGarrett, 685 00:46:31,138 --> 00:46:32,939 stalemate is a dishonor. 686 00:46:34,308 --> 00:46:35,803 Consider your alternatives. 687 00:46:35,827 --> 00:46:37,054 You consider them for me. 688 00:46:37,078 --> 00:46:38,689 A trade. 689 00:46:38,713 --> 00:46:40,791 Professor Lochner, alive and unharmed, 690 00:46:40,815 --> 00:46:42,443 for your free passage. 691 00:46:42,467 --> 00:46:45,980 My free passage means we'll meet again. 692 00:46:46,004 --> 00:46:47,681 Oh, that prospect is the only thing 693 00:46:47,705 --> 00:46:50,734 that makes this stalemate acceptable. 694 00:46:50,758 --> 00:46:52,453 You flatter me. 695 00:46:52,477 --> 00:46:54,455 It was not meant to be flattering. 696 00:46:54,479 --> 00:46:57,291 How do I know you'll keep your end of the bargain? 697 00:46:57,315 --> 00:47:00,711 Because I gave you my word. 698 00:47:00,735 --> 00:47:02,580 Understood? 699 00:47:02,604 --> 00:47:04,414 Like you, Wo Fat, 700 00:47:04,438 --> 00:47:06,905 there are some orders I must obey. 701 00:47:08,592 --> 00:47:12,756 Of course, we do have something in common. 702 00:47:12,780 --> 00:47:16,644 We are both slaves to our loyalties. 703 00:47:16,668 --> 00:47:19,568 I have Peking, you have Washington. 704 00:47:21,005 --> 00:47:22,883 Lochner. Lochner. 705 00:47:22,907 --> 00:47:24,023 Where is Lochner? 706 00:47:28,129 --> 00:47:29,440 Oh, after you. 707 00:48:44,122 --> 00:48:46,350 He has been tranquilized. 708 00:48:46,374 --> 00:48:48,569 Here is the resuscitant. 709 00:48:48,593 --> 00:48:50,236 You will, of course, inform your men 710 00:48:50,260 --> 00:48:51,822 that I am to pass safely. 711 00:48:51,846 --> 00:48:53,156 Of course. 712 00:48:53,180 --> 00:48:55,580 As soon as I see that Lochner is unharmed. 713 00:48:57,018 --> 00:49:00,331 He's a truly brilliant man. 714 00:49:00,355 --> 00:49:01,699 It's a great loss. 715 00:49:01,723 --> 00:49:03,138 Only to you, Wo Fat. 716 00:49:05,259 --> 00:49:07,504 We will meet again. 717 00:49:07,528 --> 00:49:09,272 The next time, McGarrett, 718 00:49:09,296 --> 00:49:11,263 balance of power will be mine. 719 00:49:45,749 --> 00:49:46,882 Father. 49315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.