All language subtitles for Harold P. Warren - Manos, the Hands of Fate - English with German Subs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,553 --> 00:00:53,593 We're almost there, honey, 2 00:00:53,762 --> 00:00:56,299 just a little while longer and your vacation starts. 3 00:00:56,473 --> 00:01:00,057 I'm getting cold, mother, and hungry. 4 00:01:10,028 --> 00:01:11,564 We should be pretty close right now. 5 00:01:11,738 --> 00:01:13,979 The agent said it was about 12 miles from highway 10, 6 00:01:14,157 --> 00:01:16,318 and that was highway 10 back there. 7 00:01:16,493 --> 00:01:18,096 But you know we should have asked for better directions 8 00:01:18,120 --> 00:01:19,735 at the last gas station. 9 00:01:19,913 --> 00:01:22,120 Well, listen, I've never gotten us lost before. 10 00:01:25,294 --> 00:01:27,660 Mommy, I'm cold! 11 00:01:29,131 --> 00:01:31,087 Ok, Debbie, I'll put the top up. 12 00:01:31,258 --> 00:01:34,045 Never mind, Mike. Debbie can come up and sit between us. 13 00:01:43,103 --> 00:01:45,765 Now, that's better, baby. 14 00:01:45,939 --> 00:01:49,523 Why don't we sing a song to help pass the time, hmm? 15 00:01:52,362 --> 00:01:56,731 J row, row, row your boat, gently down the stream 16 00:01:56,908 --> 00:01:59,650 - j merrily, merrily, merrily j - J row, row, row your boat j 17 00:01:59,828 --> 00:02:01,889 - j life is but a dream j - J gently down the stream j 18 00:02:01,913 --> 00:02:04,267 - j row, row, row your boat j - J merrily, merrily, merrily j 19 00:02:04,291 --> 00:02:06,269 - j gently down the stream j - J life is but adream j 20 00:02:06,293 --> 00:02:09,035 - j merrily, merrily, merrily j - J row, row, row your boat j 21 00:02:09,212 --> 00:02:11,252 j life is but a dream j j gently down the stream j 22 00:02:11,298 --> 00:02:14,085 - j merrily, merrily, merrily & - J row, row, row your boat... j 23 00:02:56,259 --> 00:02:59,547 All right, mister, I see you have a tail light problem. 24 00:02:59,721 --> 00:03:03,305 No excuse, running late, first vacation, kid getting tired. 25 00:03:03,475 --> 00:03:04,840 That's too bad. 26 00:03:05,018 --> 00:03:07,475 Well, can't you give us a break, officer? 27 00:03:09,272 --> 00:03:11,308 Well, all right, all right. 28 00:03:11,483 --> 00:03:14,020 Sure do appreciate it, we are running kind of late. 29 00:03:14,194 --> 00:03:17,903 Ok, but if you're running late, you should have started earlier. 30 00:03:18,073 --> 00:03:20,906 Anyhow, no tail light. Have it fixed. 31 00:03:21,952 --> 00:03:23,863 Thank you, officer. 32 00:03:24,037 --> 00:03:25,573 Wow. 33 00:03:57,696 --> 00:04:01,109 J look inside this magic world j 34 00:04:01,283 --> 00:04:05,242 j keep your head up high j 35 00:04:05,412 --> 00:04:08,370 j youth and strength are had within j 36 00:04:08,540 --> 00:04:11,748 j it's real and not a lie j 37 00:04:11,918 --> 00:04:12,918 j ohh... j 38 00:04:13,086 --> 00:04:15,293 now just 10 miles up this road. 39 00:04:15,464 --> 00:04:18,752 We're almost there, Debbie. Just a few minutes more. 40 00:04:18,925 --> 00:04:23,965 J see the way I really love you j 41 00:04:24,139 --> 00:04:25,925 jiry j 42 00:04:26,099 --> 00:04:30,217 j we'll have a ball j 43 00:04:30,395 --> 00:04:32,977 j their hearts are dancing j 44 00:04:33,148 --> 00:04:38,017 j exactly the right or wrong j 45 00:04:38,195 --> 00:04:40,436 j but don't make me explain j 46 00:04:40,614 --> 00:04:41,899 j how we met again j 47 00:04:42,073 --> 00:04:46,112 j how well I knew before it opened the door 48 00:04:46,286 --> 00:04:48,322 j love is to stay j 49 00:04:48,497 --> 00:04:52,740 j it is the way j 50 00:04:52,918 --> 00:04:55,625 j the way j 51 00:05:04,554 --> 00:05:07,341 J you want that smile, yeah j 52 00:05:07,516 --> 00:05:09,381 j forget the day, why j 53 00:05:09,559 --> 00:05:11,641 j hey, girl, you hear what I'm sayin'? J 54 00:05:11,812 --> 00:05:14,178 j I don't have time to be waitin' all day j 55 00:05:14,356 --> 00:05:16,847 j just believe that it's not all so wrong j 56 00:05:17,025 --> 00:05:21,234 j there's a reason I'm singin' this song j 57 00:05:21,404 --> 00:05:23,440 j got a big question to ask j 58 00:05:23,615 --> 00:05:25,446 j sweet thing j 59 00:05:25,617 --> 00:05:27,903 j do you wanna do anything? J 60 00:05:28,078 --> 00:05:29,078 j yeah j 61 00:05:29,246 --> 00:05:30,656 j baby, do a thing with me j 62 00:05:31,706 --> 00:05:33,947 j it feels so good j 63 00:05:34,125 --> 00:05:37,037 j come on and do a thing with me... j 64 00:05:37,212 --> 00:05:38,668 I wonder where they're going? 65 00:05:38,839 --> 00:05:41,046 Man, like, there's nothing up that road. 66 00:06:11,037 --> 00:06:13,323 Now look, the sign pointed this way. 67 00:06:13,498 --> 00:06:16,661 Mike, let's go back to the crossroads and ask those kids we saw. 68 00:06:16,835 --> 00:06:19,326 Okay, okay. But I know we can't be wrong. 69 00:06:19,504 --> 00:06:21,711 Look, the sign pointed this way! 70 00:07:15,143 --> 00:07:17,680 How many times do we have to chase you kids? 71 00:07:17,854 --> 00:07:21,642 Aww sheesh, holy cow, man... 72 00:07:21,816 --> 00:07:24,182 You'd think we were doing something wrong. 73 00:07:26,196 --> 00:07:28,562 Well, whatever it is you're not doing, 74 00:07:28,740 --> 00:07:30,901 go don'tdo it somewhere else. 75 00:07:35,121 --> 00:07:37,112 Why don't you guys leave us alone? 76 00:07:39,334 --> 00:07:42,326 Come on now, no wisecracks, just go on home. 77 00:07:42,504 --> 00:07:44,290 Ok. 78 00:07:44,464 --> 00:07:46,455 - Get going, get going. - All right already! 79 00:08:17,998 --> 00:08:20,330 I could've sworn we didn't make a wrong turn. 80 00:08:20,500 --> 00:08:23,617 You must have. Where did the road go? 81 00:08:23,795 --> 00:08:26,411 No need to get upset, we'll find it. 82 00:09:01,708 --> 00:09:03,198 Where did this place come from? 83 00:09:03,376 --> 00:09:04,866 It wasn't here a few minutes ago. 84 00:09:05,045 --> 00:09:07,752 I don't care, let's see if we can get some directions. 85 00:09:07,922 --> 00:09:10,413 Look, there's someone at the door. 86 00:10:21,454 --> 00:10:22,785 I am torgo. 87 00:10:22,956 --> 00:10:25,914 I take care of the place while the master is away. 88 00:10:31,589 --> 00:10:34,422 But the child... I'm not sure the master would approve. 89 00:10:34,592 --> 00:10:36,082 Or the dog. 90 00:10:36,261 --> 00:10:38,798 The master doesn't like children. 91 00:10:38,972 --> 00:10:41,179 We only want to know where valley lodge is. 92 00:10:41,349 --> 00:10:43,135 Which way do we go? 93 00:10:44,602 --> 00:10:46,593 There is no place like that around here. 94 00:10:54,946 --> 00:10:59,781 Mike, I'm scared and it's getting dark. 95 00:10:59,951 --> 00:11:01,782 Well, torgo, which way is out of here? 96 00:11:06,958 --> 00:11:10,325 There is no way out of here. It will be dark soon. 97 00:11:10,503 --> 00:11:12,459 There is no way out of here. 98 00:11:12,630 --> 00:11:14,416 No way out? 99 00:11:16,050 --> 00:11:18,211 Well, you know, we-we could spend the night here 100 00:11:18,386 --> 00:11:20,342 - and then tomorrow we could... - Oh, Mike, 101 00:11:20,513 --> 00:11:23,284 I don't want to spend the night here. I don't like the looks of the place. 102 00:11:23,308 --> 00:11:24,889 Well, it seems we have no alternative. 103 00:11:25,059 --> 00:11:27,892 Well, how about it, torgo? Can we spend the night here? 104 00:11:30,315 --> 00:11:32,806 Well, I don't know what else we can do. 105 00:11:32,984 --> 00:11:35,726 But, Mike, I don't want to stay here. 106 00:11:35,904 --> 00:11:38,737 And the master wouldn't approve. 107 00:11:38,907 --> 00:11:40,613 Well, don't worry about it. We're here now, 108 00:11:40,783 --> 00:11:43,365 and I'm sure the master won't throw us out. 109 00:11:43,536 --> 00:11:45,902 Well? How about it, torgo? 110 00:11:46,080 --> 00:11:48,617 I don't want to stay. Let's leave. 111 00:11:50,543 --> 00:11:53,410 I don't know about it. I just don't know. 112 00:12:27,121 --> 00:12:30,204 Dad, I'm cold. Let's go in. 113 00:12:30,375 --> 00:12:33,993 - Well, torgo, in or out? - Patience, dear. 114 00:12:40,051 --> 00:12:42,918 Very well. The master will be very disturbed. 115 00:12:48,393 --> 00:12:50,509 I'll get the-the luggage. 116 00:13:02,323 --> 00:13:04,163 Torgo, we'll stay tonight. And then tomorrow... 117 00:13:04,284 --> 00:13:06,821 You must be... you cannot stay. 118 00:13:06,995 --> 00:13:10,408 The master would not approve. 119 00:13:50,705 --> 00:13:52,821 See, you're feeling better already. 120 00:13:56,377 --> 00:13:57,913 Look at this. 121 00:14:05,428 --> 00:14:06,964 Mike, I'm... 122 00:14:46,094 --> 00:14:47,834 He looks so sinister. 123 00:14:48,012 --> 00:14:50,424 Must be the master himself. 124 00:14:51,891 --> 00:14:56,351 Oh, Mike, I'm scared. He has the meanest look. 125 00:14:56,521 --> 00:14:58,227 - And that dog... - Hmmmm. 126 00:14:58,398 --> 00:15:02,061 I'd hate to run up on him in the dark, or even in the light for that matter. 127 00:15:33,349 --> 00:15:36,762 That must be your master. Where did you say he was? 128 00:15:36,936 --> 00:15:40,474 He has left this world. But he is with us always. 129 00:15:40,648 --> 00:15:42,980 No matter where we go, he is with us. 130 00:15:45,361 --> 00:15:46,817 What? 131 00:15:46,988 --> 00:15:48,694 "No matter where he goes..." 132 00:15:48,865 --> 00:15:51,698 What does that mean? And that dog. 133 00:15:51,868 --> 00:15:54,655 It's the most vicious-looking animal I've ever seen. 134 00:15:54,829 --> 00:15:56,990 Well, I hope he goes where the master goes. 135 00:15:57,165 --> 00:15:59,451 There is nothing to fear, madam. 136 00:15:59,625 --> 00:16:03,334 The master likes you. Nothing will happen to you. 137 00:16:03,504 --> 00:16:05,119 He likes you. 138 00:16:05,298 --> 00:16:08,665 Likes me? I thought you said he was dead. 139 00:16:10,803 --> 00:16:14,512 Dead? No, madam. Not dead the way you know it. 140 00:16:15,600 --> 00:16:18,012 He is with us always. 141 00:16:19,562 --> 00:16:24,306 Not dead the way you know it. He is with us always. 142 00:16:27,904 --> 00:16:29,644 Mike, I don't like this. 143 00:16:29,822 --> 00:16:32,234 Nothing to worry about. It's only your imagination. 144 00:16:47,882 --> 00:16:52,467 I think that it's best that I show you to the bedroom now. 145 00:16:59,268 --> 00:17:00,758 Oh, my god. 146 00:17:00,937 --> 00:17:02,427 Mike, what was that? 147 00:17:02,605 --> 00:17:04,311 Probably some animal in the desert. 148 00:17:04,482 --> 00:17:05,813 Nothing to be afraid of. 149 00:17:05,983 --> 00:17:08,190 I'm scared, Mike. 150 00:17:11,447 --> 00:17:15,816 Michael, I don't care what it is. Chase it away. 151 00:17:15,993 --> 00:17:19,076 Okay. If it'll make you relax, I'll go out and see what it is. 152 00:17:40,309 --> 00:17:42,095 What happened? I heard... 153 00:17:42,270 --> 00:17:43,635 Stay here. Get back into the house. 154 00:18:10,047 --> 00:18:11,912 Get-get back in the house, damn it. 155 00:18:13,134 --> 00:18:14,749 My god, Mike. What happened? 156 00:18:14,927 --> 00:18:16,542 He's dead. Peppy's been killed. 157 00:18:17,930 --> 00:18:19,511 Get back in the house, honey. 158 00:18:19,682 --> 00:18:22,139 Mike, what kind of place is this? 159 00:18:22,310 --> 00:18:24,847 My god, what kind of place is this? 160 00:18:25,021 --> 00:18:27,979 I'll take care of everything, honey. Get back in the house. 161 00:18:59,472 --> 00:19:00,803 Mike... 162 00:19:00,973 --> 00:19:02,713 Oh, Mike, what could have done it? 163 00:19:02,892 --> 00:19:05,099 I don't... 164 00:19:07,605 --> 00:19:09,605 Honey, it was probably some animal from the desert. 165 00:19:09,774 --> 00:19:11,810 This place must be full of them. 166 00:19:15,112 --> 00:19:17,603 - Peppy? - He went away, baby. 167 00:19:17,782 --> 00:19:19,989 He went away while you were asleep. 168 00:19:21,369 --> 00:19:25,612 Mike, I want to leave this place. Now. 169 00:19:25,790 --> 00:19:29,123 Okay, honey, we'll leave right away. Where the hell is that caretaker? 170 00:19:29,293 --> 00:19:30,749 Torgo? 171 00:19:32,963 --> 00:19:34,453 Torgo? 172 00:19:45,101 --> 00:19:46,557 Did you want me? 173 00:19:46,727 --> 00:19:49,327 We're leaving. Would you mind putting the luggage back in the car? 174 00:19:51,565 --> 00:19:52,725 As you wish. 175 00:19:54,276 --> 00:19:57,359 Right now. Fast, damn it, fast! 176 00:20:49,623 --> 00:20:52,911 I'll be glad to leave. I've had all of this place I want. 177 00:20:53,085 --> 00:20:55,827 Madam, it will be very dangerous to leave now. 178 00:20:56,005 --> 00:20:58,496 The master wants you. 179 00:20:58,674 --> 00:21:00,289 Wants me? 180 00:21:00,468 --> 00:21:02,208 What kind of talk is that? 181 00:21:04,180 --> 00:21:06,512 He wants you for his wife. 182 00:21:06,682 --> 00:21:08,218 He loves beautiful women. 183 00:21:53,103 --> 00:21:57,142 Don't you ever try that again, you beast! 184 00:21:57,316 --> 00:22:01,150 The master wants you, but he can't have you. I want you! 185 00:22:01,320 --> 00:22:03,857 Stop that talk this instant, you hear? 186 00:22:04,031 --> 00:22:06,443 He wants you, but he can't have you. 187 00:22:08,744 --> 00:22:10,905 Mike! Mike! 188 00:22:33,853 --> 00:22:35,764 Where in the world can he be? 189 00:22:35,938 --> 00:22:37,894 Mike! Mike! 190 00:22:44,029 --> 00:22:46,395 Let me out of here. 191 00:22:46,574 --> 00:22:50,112 Let me out of here now, do you hear, now! 192 00:22:52,204 --> 00:22:54,411 Forgive me, madam. 193 00:22:58,961 --> 00:23:02,203 I meant no harm. 194 00:23:02,381 --> 00:23:03,621 Forgive you? 195 00:23:03,799 --> 00:23:05,960 Just wait till I tell my husband! 196 00:23:09,346 --> 00:23:13,055 I meant no harm, madam. I'll protect you. 197 00:23:13,225 --> 00:23:15,511 I will protect you. 198 00:23:19,356 --> 00:23:22,143 Very well. I won't tell my husband. 199 00:23:22,318 --> 00:23:24,149 Now let me out. 200 00:23:30,826 --> 00:23:32,942 Hey, Maggie, the damn car won't start! 201 00:23:34,538 --> 00:23:35,948 Margaret? 202 00:23:37,541 --> 00:23:39,031 Damn car won't start. 203 00:23:39,209 --> 00:23:42,747 Well, that really fixes things. What are we gonna do now? 204 00:23:42,922 --> 00:23:45,400 I don't know, and I couldn't find a thing wrong with it, either. 205 00:23:45,424 --> 00:23:47,085 Hey, torgo, where's the phone? 206 00:23:49,553 --> 00:23:52,545 Yes, Alexander Graham bell, you know, telephone? 207 00:23:54,683 --> 00:24:00,724 There is none, sir. The master doesn't approve of such devices. 208 00:24:00,898 --> 00:24:04,766 Then... then where is the nearest phone? 209 00:24:04,944 --> 00:24:07,777 The nearest phone is at the crossroads. 210 00:24:07,947 --> 00:24:10,814 That's 10 miles. =-10 miles? 211 00:24:10,991 --> 00:24:12,856 Might as well be 10,000 miles! 212 00:24:13,035 --> 00:24:15,947 Easy, honey, it won't help to get mad. 213 00:24:17,498 --> 00:24:20,706 The master won't mind you staying tonight. 214 00:24:20,876 --> 00:24:22,082 He has no choice. 215 00:24:22,252 --> 00:24:25,210 We can't leave, we can't walk out of here, and the damn car won't start. 216 00:24:25,381 --> 00:24:28,373 Hmph! I'll just bring the bags back to the room. 217 00:24:36,684 --> 00:24:38,174 Sinister. 218 00:24:38,352 --> 00:24:40,889 Sinister isn't descriptive enough. 219 00:24:41,063 --> 00:24:42,415 Honey, we'll leave in the morning, 220 00:24:42,439 --> 00:24:44,395 and soon this place will be forgotten. 221 00:24:44,566 --> 00:24:47,808 Forgotten? I'll never forget. 222 00:24:47,987 --> 00:24:50,069 Peppy"s gone. 223 00:24:50,239 --> 00:24:52,150 I just hope Debbie will understand. 224 00:24:52,324 --> 00:24:55,532 She'll understand. She's my baby, she'll understand. 225 00:24:55,703 --> 00:24:57,944 I hope so, darling. I sure hope so. 226 00:24:58,122 --> 00:25:00,158 She's my baby, she'll understand. 227 00:25:03,502 --> 00:25:04,742 Say, where is she? 228 00:25:06,255 --> 00:25:08,496 Oh, my god! Michael! 229 00:25:09,842 --> 00:25:12,402 Well, don't get wrought up. She's probably playing hide-and-seek. 230 00:25:12,428 --> 00:25:14,864 Okay, Debbie, we see you. Come out, come out, wherever you are. 231 00:25:14,888 --> 00:25:17,174 Maybe she slipped into one of the rooms. 232 00:25:17,349 --> 00:25:18,805 Debbie? 233 00:25:18,976 --> 00:25:20,512 - Debbie? - Debbie? 234 00:25:24,523 --> 00:25:25,979 Debbie? 235 00:25:26,150 --> 00:25:28,812 - Torgo, have you seen Debbie? - No. 236 00:25:28,986 --> 00:25:31,398 She's gone. Help us find her. 237 00:25:33,115 --> 00:25:36,403 She couldn't have gone outside. The door is bolted. 238 00:25:36,577 --> 00:25:39,694 For god's sake, don't panic. She's got to be in here. 239 00:25:42,082 --> 00:25:43,572 Is there another exit to the outside? 240 00:25:45,753 --> 00:25:47,584 In the kitchen. 241 00:25:51,550 --> 00:25:53,882 That door is bolted, too. 242 00:25:54,053 --> 00:25:57,090 Outside, Mike. She's got to be outside. 243 00:25:57,264 --> 00:26:00,097 All right, we'll look outside for her. 244 00:26:00,267 --> 00:26:02,098 - Debbie? - Debbie? 245 00:26:03,103 --> 00:26:04,889 - Debbie? - Debbie? 246 00:26:06,982 --> 00:26:08,813 Mike, I'm scared. 247 00:26:08,984 --> 00:26:11,566 - The animals and Debbie... - Cut it out! 248 00:26:25,793 --> 00:26:28,250 We'll find her! Don't worry. 249 00:26:36,762 --> 00:26:38,377 Debbie? 250 00:26:40,182 --> 00:26:41,797 Debbie? 251 00:26:49,900 --> 00:26:52,892 Now, you be a good puppy. 252 00:26:58,784 --> 00:27:01,821 Mike, it's the dog from the portrait. 253 00:27:01,995 --> 00:27:03,360 Stand back, Debbie. Stand back! 254 00:27:03,539 --> 00:27:06,497 Bad dog, don't you growl at daddy. 255 00:27:09,545 --> 00:27:11,126 Mom! 256 00:27:12,548 --> 00:27:15,335 Darling, baby, you could have been hurt. 257 00:27:16,802 --> 00:27:21,171 I had a new puppy. Now he's gone, too! 258 00:27:24,601 --> 00:27:26,887 But you should never run away from us. 259 00:27:27,062 --> 00:27:29,895 Debbie, don't ever run away from us. 260 00:27:30,065 --> 00:27:31,680 But I want to find my puppy. 261 00:27:31,859 --> 00:27:34,942 - Where did you find the new dog, baby? - In a big place. 262 00:27:35,112 --> 00:27:37,524 In a big place? Where, Debbie? 263 00:27:37,698 --> 00:27:40,314 There was this big, giant place. 264 00:27:40,492 --> 00:27:43,655 It was so dark, but I wasn't afraid of the dark. 265 00:27:43,829 --> 00:27:46,741 It had all kinds of funny people in it. 266 00:27:46,915 --> 00:27:49,497 Where is the place, Debbie? 267 00:27:49,668 --> 00:27:51,078 Over here, daddy. 268 00:28:08,687 --> 00:28:12,521 M-m-Mike, it's horrible. Let's get out of here! 269 00:28:12,691 --> 00:28:13,897 Let's go. 270 00:28:21,033 --> 00:28:22,614 Get in the bedroom and lock yourself in. 271 00:28:22,784 --> 00:28:24,762 I'm gonna find torgo. He's got some explaining to do. 272 00:28:24,786 --> 00:28:26,322 Hurry, please hurry. 273 00:28:47,351 --> 00:28:50,843 I want her. She's mine! Mine! Mine! Do you hear? 274 00:28:51,021 --> 00:28:53,057 I want this one. You have all the wives you need. 275 00:28:53,232 --> 00:28:55,188 She's mine. Look! 276 00:29:10,332 --> 00:29:13,916 All you pretty ones. We'll see how good you are! 277 00:29:14,086 --> 00:29:17,249 I won't need you anymore. I have my own wife! 278 00:29:17,422 --> 00:29:20,414 I won't have to come in here to dream of having one of you. 279 00:29:21,969 --> 00:29:23,925 You, you're the worst. 280 00:29:24,096 --> 00:29:26,712 You were his first wife. He doesn't want you anymore. 281 00:29:26,890 --> 00:29:29,302 Now, even I don't want you. 282 00:30:21,903 --> 00:30:23,484 Now I'm-I'm through with all of you. 283 00:30:23,655 --> 00:30:25,316 Through! Ha-ha-ha! 284 00:30:30,662 --> 00:30:32,948 Through, do you hear me? Ha-ha-ha! 285 00:35:24,914 --> 00:35:27,701 Again? How many times do you have to be told? 286 00:35:27,876 --> 00:35:29,787 - Like, wow! - Aw, hell. 287 00:35:29,961 --> 00:35:32,168 Have a heart, will ya? 288 00:35:32,339 --> 00:35:34,546 Go chase that other couple. 289 00:35:34,716 --> 00:35:36,707 What other couple? 290 00:35:41,306 --> 00:35:43,592 Those idiots that went deeper in the desert! 291 00:35:43,767 --> 00:35:45,803 Find them and chew on them a while. 292 00:35:45,977 --> 00:35:49,185 We know that this road goes nowhere, so now get! 293 00:35:49,356 --> 00:35:52,974 No smart stuff. We ain't trying to jump on you. 294 00:35:53,151 --> 00:35:54,561 Just get! 295 00:36:52,627 --> 00:36:57,417 O manos, thou of primal darkness. 296 00:36:57,590 --> 00:36:59,751 Thou who dwelleth in the depth of the universe 297 00:36:59,926 --> 00:37:02,133 in the black chasms of night. 298 00:37:29,873 --> 00:37:33,866 Thou who bestoweth the mother darkness upon thy faithful, 299 00:37:34,043 --> 00:37:36,329 to live eternally in her keeping. 300 00:37:36,504 --> 00:37:39,166 Thou dost make him most blessed forever! 301 00:37:40,258 --> 00:37:43,091 And thou who dost curse with eternal burning light 302 00:37:43,261 --> 00:37:45,547 those who transgress against thee, 303 00:37:45,722 --> 00:37:49,886 holy art thou, holy art thou, holy art thou! 304 00:37:50,059 --> 00:37:52,550 Manos will be done! 305 00:37:52,729 --> 00:37:54,515 Thy priesthood remains steadfast! 306 00:37:54,689 --> 00:37:56,429 Thy priesthood remains constant! 307 00:37:56,608 --> 00:37:59,941 Thy priesthood remains righteous! 308 00:38:00,111 --> 00:38:03,103 Thou has taught us, o manos, and we have listened! 309 00:38:03,281 --> 00:38:06,398 Give ear to our words, o manos, and hear us! 310 00:38:06,576 --> 00:38:09,033 Hear us, hear us! 311 00:38:09,204 --> 00:38:12,992 For we are faithful, and thou art our god. 312 00:38:15,335 --> 00:38:17,621 Arise, my wives. 313 00:38:17,796 --> 00:38:20,253 Give ear to the words of manos! 314 00:38:21,674 --> 00:38:23,790 Arise my wives, 315 00:38:23,968 --> 00:38:25,879 and hear the will of manos! 316 00:38:47,200 --> 00:38:51,159 Why has a child been brought here? Why? 317 00:38:51,329 --> 00:38:53,445 And a female child at that. 318 00:39:06,469 --> 00:39:10,382 I have never complained about sacrificing a man, but a child? 319 00:39:10,557 --> 00:39:12,172 The woman is all we want. 320 00:39:12,350 --> 00:39:14,932 The others must die! 321 00:39:15,103 --> 00:39:16,684 They all must die! 322 00:39:16,855 --> 00:39:18,891 We do not even want the woman. 323 00:39:19,065 --> 00:39:22,432 The child is a female. She must not be destroyed. 324 00:39:22,610 --> 00:39:25,443 She will grow up to be a woman. 325 00:39:25,613 --> 00:39:27,228 - She must be killed! - No! 326 00:39:27,407 --> 00:39:30,240 I am the oldest of the wives, and it is my privilege to say that... 327 00:39:30,410 --> 00:39:33,322 Enough! Enough of this stupid bickering. 328 00:39:33,496 --> 00:39:35,236 The child must die. 329 00:39:36,875 --> 00:39:39,082 If you persist in this foolishness, 330 00:39:39,252 --> 00:39:40,788 your usefulness will come to an end. 331 00:39:40,962 --> 00:39:44,204 Say what you will, I will have no part of this madness. 332 00:39:49,554 --> 00:39:51,365 I don't know what they're doing here in the first place. 333 00:39:51,389 --> 00:39:53,050 You've caused enough trouble. 334 00:39:53,224 --> 00:39:56,432 I think perhaps your service to us is at its end now. 335 00:39:58,813 --> 00:40:01,475 Silence! Silence! 336 00:40:03,276 --> 00:40:06,018 And now, my wives, I shall deal with the one 337 00:40:06,195 --> 00:40:08,857 who is responsible for the child being here. 338 00:40:10,199 --> 00:40:14,158 Torgo! He's the one! Get torgo! 339 00:40:14,329 --> 00:40:17,662 You are responsible for this nonsense. 340 00:40:17,832 --> 00:40:20,118 We shall dispose of you later. 341 00:40:24,589 --> 00:40:26,580 It is a terrible mistake. 342 00:40:26,758 --> 00:40:29,340 The man, yes. The child, no! 343 00:40:30,803 --> 00:40:33,795 Maybe she's right. Maybe we should spare the child! 344 00:40:35,433 --> 00:40:37,219 It is against our will that we stay here! 345 00:40:37,393 --> 00:40:39,805 Do not make the child die to satisfy him. 346 00:40:39,979 --> 00:40:42,311 He does not need any more wives! 347 00:40:43,775 --> 00:40:46,892 Yes! He has no more time for us older wives. 348 00:40:47,070 --> 00:40:49,686 Just the newest. Huh! 349 00:40:49,864 --> 00:40:52,446 Jealousy is not part of us! 350 00:40:53,660 --> 00:40:55,776 Why are you so jealous of me? 351 00:40:58,206 --> 00:41:01,619 You are a troublemaker. You deserve to die! 352 00:41:04,337 --> 00:41:08,125 Die? I may die, but I do not care. 353 00:41:08,299 --> 00:41:09,584 The child must live! 354 00:41:09,759 --> 00:41:13,001 She is right! We will not kill the child. 355 00:41:13,179 --> 00:41:15,465 But manos would not approve. 356 00:41:17,558 --> 00:41:20,925 The law of manos exists for us only. 357 00:41:21,104 --> 00:41:24,596 Manos loves women. She will grow up to be a woman. 358 00:41:24,774 --> 00:41:26,605 She must die! 359 00:41:36,619 --> 00:41:39,235 When the master hears of this, he will be furious. 360 00:41:43,084 --> 00:41:46,668 You're all mad. Mad, the whole lot of you! 361 00:41:46,838 --> 00:41:49,796 The man, yes! The child, no! 362 00:44:21,868 --> 00:44:24,484 Master, what-what are you doing here? 363 00:44:25,997 --> 00:44:31,037 You have failed us, torgo! I know of your visits to the tomb. 364 00:44:34,213 --> 00:44:35,669 My visits? 365 00:44:35,840 --> 00:44:38,502 The women have told me. 366 00:44:38,676 --> 00:44:42,919 They may not be able to say anything or move when you're there, 367 00:44:43,097 --> 00:44:47,511 but they remember everything you say to them, 368 00:44:47,685 --> 00:44:50,392 and everything you do to them. 369 00:44:54,859 --> 00:44:57,100 But, master, you have six wives. 370 00:44:57,278 --> 00:44:59,439 Why can't I have one for myself? 371 00:44:59,614 --> 00:45:01,696 You are not one of us. 372 00:45:01,866 --> 00:45:04,198 Therefore, you cannot have one of them. 373 00:45:04,368 --> 00:45:06,905 But I have one now. This one is mine! 374 00:45:07,079 --> 00:45:09,365 You will never get her! 375 00:45:09,540 --> 00:45:12,156 You have failed us, torgo. 376 00:45:12,335 --> 00:45:14,371 For this, you must die! 377 00:45:15,922 --> 00:45:18,163 Failed you? No! 378 00:45:18,341 --> 00:45:20,923 You have failed yourselves. 379 00:45:21,093 --> 00:45:23,425 You'll never kill them! I'll help them! 380 00:45:24,513 --> 00:45:26,469 You have failed... 381 00:45:26,641 --> 00:45:29,053 And you must die! 382 00:46:34,750 --> 00:46:38,743 Manos! God of primal darkness! 383 00:46:39,797 --> 00:46:42,834 As thou hath decreed, so have I done. 384 00:46:43,843 --> 00:46:46,676 The hands of fate have doomed this man! 385 00:46:47,805 --> 00:46:50,387 Thy will is done! 386 00:48:33,077 --> 00:48:35,068 The women are fighting! 387 00:49:18,372 --> 00:49:20,863 Oh, my god, what was that? 388 00:49:22,501 --> 00:49:25,538 Michael? Michael, where are you? 389 00:49:36,515 --> 00:49:39,222 Oh please, god! Where's Mike? 390 00:50:05,628 --> 00:50:07,869 Stop! What foolishness is this? 391 00:50:08,047 --> 00:50:10,083 Manos must be served! 392 00:50:10,257 --> 00:50:13,465 There you are! She is the one! 393 00:50:13,636 --> 00:50:15,217 She has upset all of our plans! 394 00:50:15,387 --> 00:50:17,378 This foolishness must stop! 395 00:50:42,456 --> 00:50:44,117 There's been enough trouble. 396 00:50:44,291 --> 00:50:46,373 Our purpose must be served. 397 00:50:46,544 --> 00:50:48,751 There will be no further insolence! 398 00:50:51,674 --> 00:50:53,665 - But the child! - We cannot kill a child! 399 00:50:53,842 --> 00:50:55,707 Yes, we can! 400 00:50:57,096 --> 00:50:59,303 You have caused enough trouble! 401 00:50:59,473 --> 00:51:02,840 As soon as we have disposed of torgo, we shall take care of you! 402 00:51:03,018 --> 00:51:06,852 Your power fails you! I have no more fear. 403 00:51:08,399 --> 00:51:10,981 Seize her, and prepare her for sacrifice. 404 00:51:31,297 --> 00:51:34,209 Well done, my wives. 405 00:51:34,383 --> 00:51:37,546 The will of manos shall be served! 406 00:52:08,417 --> 00:52:12,126 It is the will of manos that he be sacrificed. 407 00:52:27,102 --> 00:52:30,435 Kill! Kill! Kill! 408 00:52:31,523 --> 00:52:33,980 Manos has decreed it! 409 00:52:34,151 --> 00:52:37,234 Kill! Kill! Kill! 410 00:52:57,424 --> 00:53:01,292 Mike, help us! Oh, my god! 411 00:54:01,071 --> 00:54:03,153 Margaret? Open the door. 412 00:54:05,659 --> 00:54:07,945 Margaret, open the door! 413 00:54:16,545 --> 00:54:17,545 Enough! 414 00:54:17,713 --> 00:54:19,544 The ceremony is done. 415 00:55:53,141 --> 00:55:56,725 Killing doesn't help anymore. You're all finished! 416 00:56:01,900 --> 00:56:03,310 You have said enough. 417 00:56:03,485 --> 00:56:06,272 Your turn will come as soon as we've disposed of the others. 418 00:56:06,446 --> 00:56:07,777 Go find the others. 419 00:56:07,948 --> 00:56:10,064 Hurry, before the night slips away! 420 00:56:21,420 --> 00:56:24,662 But the window, Mike, I saw him at that window. 421 00:56:24,840 --> 00:56:26,705 Okay, honey, we'll leave, we'll leave. 422 00:56:26,884 --> 00:56:28,670 We've got to leave, now. 423 00:56:28,844 --> 00:56:32,257 I can't stand it any longer! Please, Mike. 424 00:56:32,431 --> 00:56:34,547 We'll hide in the desert. Someone will help. 425 00:56:34,725 --> 00:56:38,809 The gods will destroy you! 426 00:56:38,979 --> 00:56:43,473 Your power fails! You cannot endure. 427 00:56:44,484 --> 00:56:47,191 Destroy? 428 00:56:47,362 --> 00:56:49,694 The gods destroy me? 429 00:56:57,039 --> 00:57:00,452 Destroy me? I am permanent! 430 00:57:00,626 --> 00:57:02,162 Manos has made me permanent! 431 00:57:05,339 --> 00:57:08,172 Your power fails you. 432 00:57:08,342 --> 00:57:10,674 You are losing your control. 433 00:57:10,844 --> 00:57:13,051 Even torgo defied you. 434 00:57:16,642 --> 00:57:20,100 And he was destroyed, even as you shall be. 435 00:57:20,270 --> 00:57:23,808 Your power does not affect me anymore. 436 00:57:23,982 --> 00:57:26,769 Even your other wives do not trust you! 437 00:57:29,071 --> 00:57:33,235 See? I do not fear you, even though you beat me. 438 00:57:33,408 --> 00:57:36,400 Beat me again. Beat! Beat! 439 00:57:36,578 --> 00:57:38,034 Aah! 440 00:57:46,838 --> 00:57:49,454 I do not fear you! 441 00:57:54,888 --> 00:57:55,888 Aah! 442 00:58:17,703 --> 00:58:21,287 I can't go on. Take Debbie and run! 443 00:58:21,456 --> 00:58:23,742 No darling, we'll make it. Let's go. 444 00:58:34,469 --> 00:58:36,630 Nothing up that way. Let's go this way. 445 00:58:40,600 --> 00:58:42,966 - Aah! - Mike? 446 00:58:55,282 --> 00:58:57,147 Mike! Mike, are you all right? 447 00:58:57,325 --> 00:58:58,735 Damn. 448 00:59:04,458 --> 00:59:07,165 Mike, we can't... We can't go on this way! 449 00:59:09,379 --> 00:59:11,210 We've got to keep going. 450 00:59:18,597 --> 00:59:21,430 They have gone. They have left the house! 451 00:59:24,895 --> 00:59:26,886 We have searched everywhere. 452 00:59:34,112 --> 00:59:36,899 Find them. They must not escape. 453 00:59:37,074 --> 00:59:39,565 - Find them! - No, leave them alone! 454 00:59:39,743 --> 00:59:42,985 - We cannot kill a child. - Enough talk. 455 00:59:43,163 --> 00:59:46,030 Find them. Manos will be served! 456 01:00:08,271 --> 01:00:10,512 I can't make it, Mike. 457 01:00:11,817 --> 01:00:13,773 I can't make it. 458 01:00:15,153 --> 01:00:19,112 Save my baby. Save Debbie! 459 01:01:02,868 --> 01:01:04,108 No, Maggie, we can make it. 460 01:01:04,286 --> 01:01:07,028 We'll rest here for a minute. We can make it. 461 01:01:07,205 --> 01:01:08,661 Let's go back. 462 01:01:08,832 --> 01:01:10,810 They'll never think of looking for us at the house. 463 01:01:10,834 --> 01:01:12,103 You know, you might have a point there. 464 01:01:12,127 --> 01:01:14,869 Please, Mike, please. I can't go any farther. 465 01:01:15,046 --> 01:01:17,537 Listen, we can lock ourselves in the kitchen. I have my gun. 466 01:01:30,270 --> 01:01:31,806 We'll have to go back. 467 01:01:33,231 --> 01:01:35,563 Okay. It might be the safest place, 468 01:01:35,734 --> 01:01:37,816 especially since they're out here looking for us. 469 01:01:37,986 --> 01:01:41,524 Daddy, I'm scared! Where's my puppy? 470 01:01:41,698 --> 01:01:43,359 Please, Debbie, not now! 471 01:02:09,392 --> 01:02:11,974 That sure sounded like shots. We'd better check. 472 01:02:12,145 --> 01:02:14,636 At this hour of the night? There can't be anybody out here. 473 01:02:14,814 --> 01:02:16,020 This is the boondocks. 474 01:02:16,191 --> 01:02:18,557 Well, sound does travel a long way at night. 475 01:02:18,735 --> 01:02:21,727 It could be clear over in Mexico, for that matter. 476 01:04:07,886 --> 01:04:09,877 Sure is good to get away! 477 01:04:10,055 --> 01:04:11,465 Damn the rain. 478 01:04:11,639 --> 01:04:14,472 Vacations are fine, but this one should be great. 479 01:04:14,642 --> 01:04:18,635 Yeah, the gang's comin' up for the weekend, what a blast! 480 01:04:18,813 --> 01:04:19,848 Hmm. 481 01:05:56,369 --> 01:05:57,859 Welcome. 482 01:06:12,635 --> 01:06:14,466 I am Michael. 483 01:06:14,637 --> 01:06:18,175 I take care of the place while the master is away. 484 01:06:55,678 --> 01:06:58,715 J forgetting you j 485 01:06:58,890 --> 01:07:02,599 j is a thing that I cannot do j 486 01:07:04,020 --> 01:07:07,308 j yet I know j 487 01:07:08,525 --> 01:07:10,732 j it is very true j 488 01:07:13,112 --> 01:07:18,027 j I'm forgetting you j 489 01:07:18,201 --> 01:07:20,817 j remembering j 490 01:07:20,995 --> 01:07:25,034 j nights together won't be a game j 491 01:07:26,292 --> 01:07:29,659 j all our time j 492 01:07:30,672 --> 01:07:33,584 j had its happy end j 493 01:07:35,009 --> 01:07:39,673 j I'm forgetting you j 494 01:07:39,847 --> 01:07:41,178 j don't forget j 495 01:07:42,725 --> 01:07:45,512 j the silly way we'd get j 496 01:07:47,897 --> 01:07:51,481 j don't forget j 497 01:07:51,651 --> 01:07:59,490 j the tender touch that set a fire burning into... j; 498 01:07:59,659 --> 01:08:02,651 j but I'm forgetting you j 499 01:08:05,915 --> 01:08:08,497 j April's here j 500 01:08:08,668 --> 01:08:13,503 j and it seems you are oh so near j 501 01:08:13,673 --> 01:08:17,791 j when I look j 502 01:08:17,969 --> 01:08:21,257 j this dream disappears j 503 01:08:22,265 --> 01:08:25,098 j I'm forgetting you j 504 01:08:26,102 --> 01:08:29,640 j I'm forgetting you j 505 01:08:36,613 --> 01:08:38,069 J don't forget j 506 01:08:39,741 --> 01:08:42,357 j the silly way we met j 507 01:08:44,537 --> 01:08:47,995 j don't forget j 508 01:08:48,166 --> 01:08:54,457 j the tender touch that set a fire burning into... j 509 01:08:56,174 --> 01:09:00,964 j but I'm forgetting you j 510 01:09:02,388 --> 01:09:04,800 j April's here j 511 01:09:04,974 --> 01:09:09,764 j and it seems you are oh so near j 512 01:09:09,937 --> 01:09:13,976 j when I look j 513 01:09:14,150 --> 01:09:17,313 j this dream disappears j 514 01:09:18,488 --> 01:09:21,321 j I'm forgetting you j 515 01:09:22,575 --> 01:09:26,818 j I'm forgetting you j 516 01:12:38,896 --> 01:12:41,888 J don't forget j 517 01:12:42,066 --> 01:12:44,523 j the silly way we met j 518 01:12:46,988 --> 01:12:50,401 j don't forget j 519 01:12:50,575 --> 01:12:58,198 j that tender touch that set a fire burning into... j 520 01:12:58,374 --> 01:13:01,366 j but I'm forgetting you j 521 01:13:04,589 --> 01:13:07,080 j April's here j 522 01:13:07,258 --> 01:13:11,843 j and it seems you are oh so near j 523 01:13:12,013 --> 01:13:16,131 j when I look j 524 01:13:16,309 --> 01:13:20,518 j this dream disappears j 525 01:13:20,688 --> 01:13:23,680 j I'm forgetting you j 526 01:13:24,817 --> 01:13:30,437 j I'm forgetting you. J 36314

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.