Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,553 --> 00:00:53,593
We're almost there, honey,
2
00:00:53,762 --> 00:00:56,299
just a little while longer
and your vacation starts.
3
00:00:56,473 --> 00:01:00,057
I'm getting cold, mother,
and hungry.
4
00:01:10,028 --> 00:01:11,564
We should be pretty close
right now.
5
00:01:11,738 --> 00:01:13,979
The agent said it was about
12 miles from highway 10,
6
00:01:14,157 --> 00:01:16,318
and that was highway 10
back there.
7
00:01:16,493 --> 00:01:18,096
But you know we should have
asked for better directions
8
00:01:18,120 --> 00:01:19,735
at the last gas station.
9
00:01:19,913 --> 00:01:22,120
Well, listen, I've never
gotten us lost before.
10
00:01:25,294 --> 00:01:27,660
Mommy, I'm cold!
11
00:01:29,131 --> 00:01:31,087
Ok, Debbie, I'll put the top up.
12
00:01:31,258 --> 00:01:34,045
Never mind, Mike. Debbie can
come up and sit between us.
13
00:01:43,103 --> 00:01:45,765
Now, that's better, baby.
14
00:01:45,939 --> 00:01:49,523
Why don't we sing a song
to help pass the time, hmm?
15
00:01:52,362 --> 00:01:56,731
J row, row, row your boat,
gently down the stream
16
00:01:56,908 --> 00:01:59,650
- j merrily, merrily, merrily j
- J row, row, row your boat j
17
00:01:59,828 --> 00:02:01,889
- j life is but a dream j
- J gently down the stream j
18
00:02:01,913 --> 00:02:04,267
- j row, row, row your boat j
- J merrily, merrily, merrily j
19
00:02:04,291 --> 00:02:06,269
- j gently down the stream j
- J life is but adream j
20
00:02:06,293 --> 00:02:09,035
- j merrily, merrily, merrily j
- J row, row, row your boat j
21
00:02:09,212 --> 00:02:11,252
j life is but a dream j
j gently down the stream j
22
00:02:11,298 --> 00:02:14,085
- j merrily, merrily, merrily &
- J row, row, row your boat... j
23
00:02:56,259 --> 00:02:59,547
All right, mister, I see you
have a tail light problem.
24
00:02:59,721 --> 00:03:03,305
No excuse, running late,
first vacation, kid getting tired.
25
00:03:03,475 --> 00:03:04,840
That's too bad.
26
00:03:05,018 --> 00:03:07,475
Well, can't you give us
a break, officer?
27
00:03:09,272 --> 00:03:11,308
Well, all right, all right.
28
00:03:11,483 --> 00:03:14,020
Sure do appreciate it,
we are running kind of late.
29
00:03:14,194 --> 00:03:17,903
Ok, but if you're running late,
you should have started earlier.
30
00:03:18,073 --> 00:03:20,906
Anyhow, no tail light.
Have it fixed.
31
00:03:21,952 --> 00:03:23,863
Thank you, officer.
32
00:03:24,037 --> 00:03:25,573
Wow.
33
00:03:57,696 --> 00:04:01,109
J look inside this magic world j
34
00:04:01,283 --> 00:04:05,242
j keep your head up high j
35
00:04:05,412 --> 00:04:08,370
j youth and strength are had within j
36
00:04:08,540 --> 00:04:11,748
j it's real and not a lie j
37
00:04:11,918 --> 00:04:12,918
j ohh... j
38
00:04:13,086 --> 00:04:15,293
now just 10 miles up this road.
39
00:04:15,464 --> 00:04:18,752
We're almost there, Debbie.
Just a few minutes more.
40
00:04:18,925 --> 00:04:23,965
J see the way I really love you j
41
00:04:24,139 --> 00:04:25,925
jiry j
42
00:04:26,099 --> 00:04:30,217
j we'll have a ball j
43
00:04:30,395 --> 00:04:32,977
j their hearts are dancing j
44
00:04:33,148 --> 00:04:38,017
j exactly the right or wrong j
45
00:04:38,195 --> 00:04:40,436
j but don't make me explain j
46
00:04:40,614 --> 00:04:41,899
j how we met again j
47
00:04:42,073 --> 00:04:46,112
j how well I knew
before it opened the door
48
00:04:46,286 --> 00:04:48,322
j love is to stay j
49
00:04:48,497 --> 00:04:52,740
j it is the way j
50
00:04:52,918 --> 00:04:55,625
j the way j
51
00:05:04,554 --> 00:05:07,341
J you want that smile, yeah j
52
00:05:07,516 --> 00:05:09,381
j forget the day, why j
53
00:05:09,559 --> 00:05:11,641
j hey, girl, you hear
what I'm sayin'? J
54
00:05:11,812 --> 00:05:14,178
j I don't have time to be
waitin' all day j
55
00:05:14,356 --> 00:05:16,847
j just believe that it's
not all so wrong j
56
00:05:17,025 --> 00:05:21,234
j there's a reason
I'm singin' this song j
57
00:05:21,404 --> 00:05:23,440
j got a big question to ask j
58
00:05:23,615 --> 00:05:25,446
j sweet thing j
59
00:05:25,617 --> 00:05:27,903
j do you wanna do anything? J
60
00:05:28,078 --> 00:05:29,078
j yeah j
61
00:05:29,246 --> 00:05:30,656
j baby, do a thing with me j
62
00:05:31,706 --> 00:05:33,947
j it feels so good j
63
00:05:34,125 --> 00:05:37,037
j come on
and do a thing with me... j
64
00:05:37,212 --> 00:05:38,668
I wonder where they're going?
65
00:05:38,839 --> 00:05:41,046
Man, like, there's nothing
up that road.
66
00:06:11,037 --> 00:06:13,323
Now look,
the sign pointed this way.
67
00:06:13,498 --> 00:06:16,661
Mike, let's go back to the crossroads
and ask those kids we saw.
68
00:06:16,835 --> 00:06:19,326
Okay, okay. But I know
we can't be wrong.
69
00:06:19,504 --> 00:06:21,711
Look, the sign pointed this way!
70
00:07:15,143 --> 00:07:17,680
How many times do we
have to chase you kids?
71
00:07:17,854 --> 00:07:21,642
Aww sheesh, holy cow, man...
72
00:07:21,816 --> 00:07:24,182
You'd think we were doing
something wrong.
73
00:07:26,196 --> 00:07:28,562
Well, whatever it is
you're not doing,
74
00:07:28,740 --> 00:07:30,901
go don'tdo it somewhere else.
75
00:07:35,121 --> 00:07:37,112
Why don't you guys
leave us alone?
76
00:07:39,334 --> 00:07:42,326
Come on now, no wisecracks,
just go on home.
77
00:07:42,504 --> 00:07:44,290
Ok.
78
00:07:44,464 --> 00:07:46,455
- Get going, get going.
- All right already!
79
00:08:17,998 --> 00:08:20,330
I could've sworn we didn't
make a wrong turn.
80
00:08:20,500 --> 00:08:23,617
You must have.
Where did the road go?
81
00:08:23,795 --> 00:08:26,411
No need to get upset,
we'll find it.
82
00:09:01,708 --> 00:09:03,198
Where did this place come from?
83
00:09:03,376 --> 00:09:04,866
It wasn't here
a few minutes ago.
84
00:09:05,045 --> 00:09:07,752
I don't care, let's see if
we can get some directions.
85
00:09:07,922 --> 00:09:10,413
Look, there's someone
at the door.
86
00:10:21,454 --> 00:10:22,785
I am torgo.
87
00:10:22,956 --> 00:10:25,914
I take care of the place
while the master is away.
88
00:10:31,589 --> 00:10:34,422
But the child... I'm not sure
the master would approve.
89
00:10:34,592 --> 00:10:36,082
Or the dog.
90
00:10:36,261 --> 00:10:38,798
The master doesn't like children.
91
00:10:38,972 --> 00:10:41,179
We only want to know
where valley lodge is.
92
00:10:41,349 --> 00:10:43,135
Which way do we go?
93
00:10:44,602 --> 00:10:46,593
There is no place like that
around here.
94
00:10:54,946 --> 00:10:59,781
Mike, I'm scared
and it's getting dark.
95
00:10:59,951 --> 00:11:01,782
Well, torgo,
which way is out of here?
96
00:11:06,958 --> 00:11:10,325
There is no way out of here.
It will be dark soon.
97
00:11:10,503 --> 00:11:12,459
There is no way out of here.
98
00:11:12,630 --> 00:11:14,416
No way out?
99
00:11:16,050 --> 00:11:18,211
Well, you know,
we-we could spend the night here
100
00:11:18,386 --> 00:11:20,342
- and then tomorrow we could...
- Oh, Mike,
101
00:11:20,513 --> 00:11:23,284
I don't want to spend the night here.
I don't like the looks of the place.
102
00:11:23,308 --> 00:11:24,889
Well, it seems
we have no alternative.
103
00:11:25,059 --> 00:11:27,892
Well, how about it, torgo?
Can we spend the night here?
104
00:11:30,315 --> 00:11:32,806
Well, I don't know what else
we can do.
105
00:11:32,984 --> 00:11:35,726
But, Mike, I don't want
to stay here.
106
00:11:35,904 --> 00:11:38,737
And the master wouldn't approve.
107
00:11:38,907 --> 00:11:40,613
Well, don't worry about it.
We're here now,
108
00:11:40,783 --> 00:11:43,365
and I'm sure the master
won't throw us out.
109
00:11:43,536 --> 00:11:45,902
Well? How about it, torgo?
110
00:11:46,080 --> 00:11:48,617
I don't want to stay.
Let's leave.
111
00:11:50,543 --> 00:11:53,410
I don't know about it.
I just don't know.
112
00:12:27,121 --> 00:12:30,204
Dad, I'm cold. Let's go in.
113
00:12:30,375 --> 00:12:33,993
- Well, torgo, in or out?
- Patience, dear.
114
00:12:40,051 --> 00:12:42,918
Very well. The master
will be very disturbed.
115
00:12:48,393 --> 00:12:50,509
I'll get the-the luggage.
116
00:13:02,323 --> 00:13:04,163
Torgo, we'll stay tonight.
And then tomorrow...
117
00:13:04,284 --> 00:13:06,821
You must be... you cannot stay.
118
00:13:06,995 --> 00:13:10,408
The master would not approve.
119
00:13:50,705 --> 00:13:52,821
See, you're feeling better already.
120
00:13:56,377 --> 00:13:57,913
Look at this.
121
00:14:05,428 --> 00:14:06,964
Mike, I'm...
122
00:14:46,094 --> 00:14:47,834
He looks so sinister.
123
00:14:48,012 --> 00:14:50,424
Must be the master himself.
124
00:14:51,891 --> 00:14:56,351
Oh, Mike, I'm scared.
He has the meanest look.
125
00:14:56,521 --> 00:14:58,227
- And that dog...
- Hmmmm.
126
00:14:58,398 --> 00:15:02,061
I'd hate to run up on him in the dark,
or even in the light for that matter.
127
00:15:33,349 --> 00:15:36,762
That must be your master.
Where did you say he was?
128
00:15:36,936 --> 00:15:40,474
He has left this world.
But he is with us always.
129
00:15:40,648 --> 00:15:42,980
No matter where we go,
he is with us.
130
00:15:45,361 --> 00:15:46,817
What?
131
00:15:46,988 --> 00:15:48,694
"No matter where he goes..."
132
00:15:48,865 --> 00:15:51,698
What does that mean?
And that dog.
133
00:15:51,868 --> 00:15:54,655
It's the most vicious-looking
animal I've ever seen.
134
00:15:54,829 --> 00:15:56,990
Well, I hope he goes
where the master goes.
135
00:15:57,165 --> 00:15:59,451
There is nothing to fear, madam.
136
00:15:59,625 --> 00:16:03,334
The master likes you.
Nothing will happen to you.
137
00:16:03,504 --> 00:16:05,119
He likes you.
138
00:16:05,298 --> 00:16:08,665
Likes me?
I thought you said he was dead.
139
00:16:10,803 --> 00:16:14,512
Dead? No, madam.
Not dead the way you know it.
140
00:16:15,600 --> 00:16:18,012
He is with us always.
141
00:16:19,562 --> 00:16:24,306
Not dead the way you know it.
He is with us always.
142
00:16:27,904 --> 00:16:29,644
Mike, I don't like this.
143
00:16:29,822 --> 00:16:32,234
Nothing to worry about.
It's only your imagination.
144
00:16:47,882 --> 00:16:52,467
I think that it's best that I show you
to the bedroom now.
145
00:16:59,268 --> 00:17:00,758
Oh, my god.
146
00:17:00,937 --> 00:17:02,427
Mike, what was that?
147
00:17:02,605 --> 00:17:04,311
Probably some animal
in the desert.
148
00:17:04,482 --> 00:17:05,813
Nothing to be afraid of.
149
00:17:05,983 --> 00:17:08,190
I'm scared, Mike.
150
00:17:11,447 --> 00:17:15,816
Michael, I don't care what it is.
Chase it away.
151
00:17:15,993 --> 00:17:19,076
Okay. If it'll make you relax,
I'll go out and see what it is.
152
00:17:40,309 --> 00:17:42,095
What happened? I heard...
153
00:17:42,270 --> 00:17:43,635
Stay here.
Get back into the house.
154
00:18:10,047 --> 00:18:11,912
Get-get back in the house,
damn it.
155
00:18:13,134 --> 00:18:14,749
My god, Mike. What happened?
156
00:18:14,927 --> 00:18:16,542
He's dead. Peppy's been killed.
157
00:18:17,930 --> 00:18:19,511
Get back in the house, honey.
158
00:18:19,682 --> 00:18:22,139
Mike, what kind of place is this?
159
00:18:22,310 --> 00:18:24,847
My god,
what kind of place is this?
160
00:18:25,021 --> 00:18:27,979
I'll take care of everything, honey.
Get back in the house.
161
00:18:59,472 --> 00:19:00,803
Mike...
162
00:19:00,973 --> 00:19:02,713
Oh, Mike,
what could have done it?
163
00:19:02,892 --> 00:19:05,099
I don't...
164
00:19:07,605 --> 00:19:09,605
Honey, it was probably
some animal from the desert.
165
00:19:09,774 --> 00:19:11,810
This place must be full of them.
166
00:19:15,112 --> 00:19:17,603
- Peppy?
- He went away, baby.
167
00:19:17,782 --> 00:19:19,989
He went away
while you were asleep.
168
00:19:21,369 --> 00:19:25,612
Mike, I want to leave
this place. Now.
169
00:19:25,790 --> 00:19:29,123
Okay, honey, we'll leave right away.
Where the hell is that caretaker?
170
00:19:29,293 --> 00:19:30,749
Torgo?
171
00:19:32,963 --> 00:19:34,453
Torgo?
172
00:19:45,101 --> 00:19:46,557
Did you want me?
173
00:19:46,727 --> 00:19:49,327
We're leaving. Would you mind
putting the luggage back in the car?
174
00:19:51,565 --> 00:19:52,725
As you wish.
175
00:19:54,276 --> 00:19:57,359
Right now. Fast, damn it, fast!
176
00:20:49,623 --> 00:20:52,911
I'll be glad to leave.
I've had all of this place I want.
177
00:20:53,085 --> 00:20:55,827
Madam, it will be very dangerous
to leave now.
178
00:20:56,005 --> 00:20:58,496
The master wants you.
179
00:20:58,674 --> 00:21:00,289
Wants me?
180
00:21:00,468 --> 00:21:02,208
What kind of talk is that?
181
00:21:04,180 --> 00:21:06,512
He wants you for his wife.
182
00:21:06,682 --> 00:21:08,218
He loves beautiful women.
183
00:21:53,103 --> 00:21:57,142
Don't you ever try that again,
you beast!
184
00:21:57,316 --> 00:22:01,150
The master wants you,
but he can't have you. I want you!
185
00:22:01,320 --> 00:22:03,857
Stop that talk this instant,
you hear?
186
00:22:04,031 --> 00:22:06,443
He wants you,
but he can't have you.
187
00:22:08,744 --> 00:22:10,905
Mike! Mike!
188
00:22:33,853 --> 00:22:35,764
Where in the world can he be?
189
00:22:35,938 --> 00:22:37,894
Mike! Mike!
190
00:22:44,029 --> 00:22:46,395
Let me out of here.
191
00:22:46,574 --> 00:22:50,112
Let me out of here now,
do you hear, now!
192
00:22:52,204 --> 00:22:54,411
Forgive me, madam.
193
00:22:58,961 --> 00:23:02,203
I meant no harm.
194
00:23:02,381 --> 00:23:03,621
Forgive you?
195
00:23:03,799 --> 00:23:05,960
Just wait till I tell my husband!
196
00:23:09,346 --> 00:23:13,055
I meant no harm, madam.
I'll protect you.
197
00:23:13,225 --> 00:23:15,511
I will protect you.
198
00:23:19,356 --> 00:23:22,143
Very well.
I won't tell my husband.
199
00:23:22,318 --> 00:23:24,149
Now let me out.
200
00:23:30,826 --> 00:23:32,942
Hey, Maggie,
the damn car won't start!
201
00:23:34,538 --> 00:23:35,948
Margaret?
202
00:23:37,541 --> 00:23:39,031
Damn car won't start.
203
00:23:39,209 --> 00:23:42,747
Well, that really fixes things.
What are we gonna do now?
204
00:23:42,922 --> 00:23:45,400
I don't know, and I couldn't find
a thing wrong with it, either.
205
00:23:45,424 --> 00:23:47,085
Hey, torgo, where's the phone?
206
00:23:49,553 --> 00:23:52,545
Yes, Alexander Graham bell,
you know, telephone?
207
00:23:54,683 --> 00:24:00,724
There is none, sir. The master
doesn't approve of such devices.
208
00:24:00,898 --> 00:24:04,766
Then... then where is
the nearest phone?
209
00:24:04,944 --> 00:24:07,777
The nearest phone
is at the crossroads.
210
00:24:07,947 --> 00:24:10,814
That's 10 miles. =-10 miles?
211
00:24:10,991 --> 00:24:12,856
Might as well be 10,000 miles!
212
00:24:13,035 --> 00:24:15,947
Easy, honey,
it won't help to get mad.
213
00:24:17,498 --> 00:24:20,706
The master won't mind
you staying tonight.
214
00:24:20,876 --> 00:24:22,082
He has no choice.
215
00:24:22,252 --> 00:24:25,210
We can't leave, we can't walk out
of here, and the damn car won't start.
216
00:24:25,381 --> 00:24:28,373
Hmph! I'll just bring the bags
back to the room.
217
00:24:36,684 --> 00:24:38,174
Sinister.
218
00:24:38,352 --> 00:24:40,889
Sinister isn't descriptive enough.
219
00:24:41,063 --> 00:24:42,415
Honey, we'll leave in the morning,
220
00:24:42,439 --> 00:24:44,395
and soon this place
will be forgotten.
221
00:24:44,566 --> 00:24:47,808
Forgotten? I'll never forget.
222
00:24:47,987 --> 00:24:50,069
Peppy"s gone.
223
00:24:50,239 --> 00:24:52,150
I just hope Debbie
will understand.
224
00:24:52,324 --> 00:24:55,532
She'll understand.
She's my baby, she'll understand.
225
00:24:55,703 --> 00:24:57,944
I hope so, darling.
I sure hope so.
226
00:24:58,122 --> 00:25:00,158
She's my baby,
she'll understand.
227
00:25:03,502 --> 00:25:04,742
Say, where is she?
228
00:25:06,255 --> 00:25:08,496
Oh, my god! Michael!
229
00:25:09,842 --> 00:25:12,402
Well, don't get wrought up.
She's probably playing hide-and-seek.
230
00:25:12,428 --> 00:25:14,864
Okay, Debbie, we see you.
Come out, come out, wherever you are.
231
00:25:14,888 --> 00:25:17,174
Maybe she slipped
into one of the rooms.
232
00:25:17,349 --> 00:25:18,805
Debbie?
233
00:25:18,976 --> 00:25:20,512
- Debbie?
- Debbie?
234
00:25:24,523 --> 00:25:25,979
Debbie?
235
00:25:26,150 --> 00:25:28,812
- Torgo, have you seen Debbie?
- No.
236
00:25:28,986 --> 00:25:31,398
She's gone. Help us find her.
237
00:25:33,115 --> 00:25:36,403
She couldn't have gone outside.
The door is bolted.
238
00:25:36,577 --> 00:25:39,694
For god's sake, don't panic.
She's got to be in here.
239
00:25:42,082 --> 00:25:43,572
Is there another exit
to the outside?
240
00:25:45,753 --> 00:25:47,584
In the kitchen.
241
00:25:51,550 --> 00:25:53,882
That door is bolted, too.
242
00:25:54,053 --> 00:25:57,090
Outside, Mike.
She's got to be outside.
243
00:25:57,264 --> 00:26:00,097
All right,
we'll look outside for her.
244
00:26:00,267 --> 00:26:02,098
- Debbie?
- Debbie?
245
00:26:03,103 --> 00:26:04,889
- Debbie?
- Debbie?
246
00:26:06,982 --> 00:26:08,813
Mike, I'm scared.
247
00:26:08,984 --> 00:26:11,566
- The animals and Debbie...
- Cut it out!
248
00:26:25,793 --> 00:26:28,250
We'll find her! Don't worry.
249
00:26:36,762 --> 00:26:38,377
Debbie?
250
00:26:40,182 --> 00:26:41,797
Debbie?
251
00:26:49,900 --> 00:26:52,892
Now, you be a good puppy.
252
00:26:58,784 --> 00:27:01,821
Mike, it's the dog
from the portrait.
253
00:27:01,995 --> 00:27:03,360
Stand back, Debbie. Stand back!
254
00:27:03,539 --> 00:27:06,497
Bad dog, don't you growl
at daddy.
255
00:27:09,545 --> 00:27:11,126
Mom!
256
00:27:12,548 --> 00:27:15,335
Darling, baby,
you could have been hurt.
257
00:27:16,802 --> 00:27:21,171
I had a new puppy.
Now he's gone, too!
258
00:27:24,601 --> 00:27:26,887
But you should never
run away from us.
259
00:27:27,062 --> 00:27:29,895
Debbie, don't ever
run away from us.
260
00:27:30,065 --> 00:27:31,680
But I want to find my puppy.
261
00:27:31,859 --> 00:27:34,942
- Where did you find the new dog, baby?
- In a big place.
262
00:27:35,112 --> 00:27:37,524
In a big place? Where, Debbie?
263
00:27:37,698 --> 00:27:40,314
There was this big, giant place.
264
00:27:40,492 --> 00:27:43,655
It was so dark,
but I wasn't afraid of the dark.
265
00:27:43,829 --> 00:27:46,741
It had all kinds of
funny people in it.
266
00:27:46,915 --> 00:27:49,497
Where is the place, Debbie?
267
00:27:49,668 --> 00:27:51,078
Over here, daddy.
268
00:28:08,687 --> 00:28:12,521
M-m-Mike, it's horrible.
Let's get out of here!
269
00:28:12,691 --> 00:28:13,897
Let's go.
270
00:28:21,033 --> 00:28:22,614
Get in the bedroom
and lock yourself in.
271
00:28:22,784 --> 00:28:24,762
I'm gonna find torgo.
He's got some explaining to do.
272
00:28:24,786 --> 00:28:26,322
Hurry, please hurry.
273
00:28:47,351 --> 00:28:50,843
I want her. She's mine! Mine!
Mine! Do you hear?
274
00:28:51,021 --> 00:28:53,057
I want this one.
You have all the wives you need.
275
00:28:53,232 --> 00:28:55,188
She's mine. Look!
276
00:29:10,332 --> 00:29:13,916
All you pretty ones.
We'll see how good you are!
277
00:29:14,086 --> 00:29:17,249
I won't need you anymore.
I have my own wife!
278
00:29:17,422 --> 00:29:20,414
I won't have to come in here
to dream of having one of you.
279
00:29:21,969 --> 00:29:23,925
You, you're the worst.
280
00:29:24,096 --> 00:29:26,712
You were his first wife.
He doesn't want you anymore.
281
00:29:26,890 --> 00:29:29,302
Now, even I don't want you.
282
00:30:21,903 --> 00:30:23,484
Now I'm-I'm through
with all of you.
283
00:30:23,655 --> 00:30:25,316
Through! Ha-ha-ha!
284
00:30:30,662 --> 00:30:32,948
Through, do you hear me?
Ha-ha-ha!
285
00:35:24,914 --> 00:35:27,701
Again? How many times
do you have to be told?
286
00:35:27,876 --> 00:35:29,787
- Like, wow!
- Aw, hell.
287
00:35:29,961 --> 00:35:32,168
Have a heart, will ya?
288
00:35:32,339 --> 00:35:34,546
Go chase that other couple.
289
00:35:34,716 --> 00:35:36,707
What other couple?
290
00:35:41,306 --> 00:35:43,592
Those idiots that went
deeper in the desert!
291
00:35:43,767 --> 00:35:45,803
Find them
and chew on them a while.
292
00:35:45,977 --> 00:35:49,185
We know that this road
goes nowhere, so now get!
293
00:35:49,356 --> 00:35:52,974
No smart stuff.
We ain't trying to jump on you.
294
00:35:53,151 --> 00:35:54,561
Just get!
295
00:36:52,627 --> 00:36:57,417
O manos,
thou of primal darkness.
296
00:36:57,590 --> 00:36:59,751
Thou who dwelleth
in the depth of the universe
297
00:36:59,926 --> 00:37:02,133
in the black chasms of night.
298
00:37:29,873 --> 00:37:33,866
Thou who bestoweth
the mother darkness upon thy faithful,
299
00:37:34,043 --> 00:37:36,329
to live eternally in her keeping.
300
00:37:36,504 --> 00:37:39,166
Thou dost make him
most blessed forever!
301
00:37:40,258 --> 00:37:43,091
And thou who dost curse
with eternal burning light
302
00:37:43,261 --> 00:37:45,547
those who transgress
against thee,
303
00:37:45,722 --> 00:37:49,886
holy art thou, holy art thou,
holy art thou!
304
00:37:50,059 --> 00:37:52,550
Manos will be done!
305
00:37:52,729 --> 00:37:54,515
Thy priesthood
remains steadfast!
306
00:37:54,689 --> 00:37:56,429
Thy priesthood remains constant!
307
00:37:56,608 --> 00:37:59,941
Thy priesthood
remains righteous!
308
00:38:00,111 --> 00:38:03,103
Thou has taught us, o manos,
and we have listened!
309
00:38:03,281 --> 00:38:06,398
Give ear to our words,
o manos, and hear us!
310
00:38:06,576 --> 00:38:09,033
Hear us, hear us!
311
00:38:09,204 --> 00:38:12,992
For we are faithful,
and thou art our god.
312
00:38:15,335 --> 00:38:17,621
Arise, my wives.
313
00:38:17,796 --> 00:38:20,253
Give ear to the words of manos!
314
00:38:21,674 --> 00:38:23,790
Arise my wives,
315
00:38:23,968 --> 00:38:25,879
and hear the will of manos!
316
00:38:47,200 --> 00:38:51,159
Why has a child
been brought here? Why?
317
00:38:51,329 --> 00:38:53,445
And a female child at that.
318
00:39:06,469 --> 00:39:10,382
I have never complained about
sacrificing a man, but a child?
319
00:39:10,557 --> 00:39:12,172
The woman is all we want.
320
00:39:12,350 --> 00:39:14,932
The others must die!
321
00:39:15,103 --> 00:39:16,684
They all must die!
322
00:39:16,855 --> 00:39:18,891
We do not even want the woman.
323
00:39:19,065 --> 00:39:22,432
The child is a female.
She must not be destroyed.
324
00:39:22,610 --> 00:39:25,443
She will grow up to be a woman.
325
00:39:25,613 --> 00:39:27,228
- She must be killed!
- No!
326
00:39:27,407 --> 00:39:30,240
I am the oldest of the wives,
and it is my privilege to say that...
327
00:39:30,410 --> 00:39:33,322
Enough!
Enough of this stupid bickering.
328
00:39:33,496 --> 00:39:35,236
The child must die.
329
00:39:36,875 --> 00:39:39,082
If you persist in this foolishness,
330
00:39:39,252 --> 00:39:40,788
your usefulness
will come to an end.
331
00:39:40,962 --> 00:39:44,204
Say what you will, I will have
no part of this madness.
332
00:39:49,554 --> 00:39:51,365
I don't know what they're doing here
in the first place.
333
00:39:51,389 --> 00:39:53,050
You've caused enough trouble.
334
00:39:53,224 --> 00:39:56,432
I think perhaps your service to us
is at its end now.
335
00:39:58,813 --> 00:40:01,475
Silence! Silence!
336
00:40:03,276 --> 00:40:06,018
And now, my wives,
I shall deal with the one
337
00:40:06,195 --> 00:40:08,857
who is responsible
for the child being here.
338
00:40:10,199 --> 00:40:14,158
Torgo! He's the one! Get torgo!
339
00:40:14,329 --> 00:40:17,662
You are responsible
for this nonsense.
340
00:40:17,832 --> 00:40:20,118
We shall dispose of you later.
341
00:40:24,589 --> 00:40:26,580
It is a terrible mistake.
342
00:40:26,758 --> 00:40:29,340
The man, yes. The child, no!
343
00:40:30,803 --> 00:40:33,795
Maybe she's right.
Maybe we should spare the child!
344
00:40:35,433 --> 00:40:37,219
It is against our will
that we stay here!
345
00:40:37,393 --> 00:40:39,805
Do not make the child die
to satisfy him.
346
00:40:39,979 --> 00:40:42,311
He does not need any more wives!
347
00:40:43,775 --> 00:40:46,892
Yes! He has no more time
for us older wives.
348
00:40:47,070 --> 00:40:49,686
Just the newest. Huh!
349
00:40:49,864 --> 00:40:52,446
Jealousy is not part of us!
350
00:40:53,660 --> 00:40:55,776
Why are you so jealous of me?
351
00:40:58,206 --> 00:41:01,619
You are a troublemaker.
You deserve to die!
352
00:41:04,337 --> 00:41:08,125
Die? I may die,
but I do not care.
353
00:41:08,299 --> 00:41:09,584
The child must live!
354
00:41:09,759 --> 00:41:13,001
She is right!
We will not kill the child.
355
00:41:13,179 --> 00:41:15,465
But manos would not approve.
356
00:41:17,558 --> 00:41:20,925
The law of manos exists
for us only.
357
00:41:21,104 --> 00:41:24,596
Manos loves women.
She will grow up to be a woman.
358
00:41:24,774 --> 00:41:26,605
She must die!
359
00:41:36,619 --> 00:41:39,235
When the master hears of this,
he will be furious.
360
00:41:43,084 --> 00:41:46,668
You're all mad.
Mad, the whole lot of you!
361
00:41:46,838 --> 00:41:49,796
The man, yes! The child, no!
362
00:44:21,868 --> 00:44:24,484
Master, what-what are you
doing here?
363
00:44:25,997 --> 00:44:31,037
You have failed us, torgo!
I know of your visits to the tomb.
364
00:44:34,213 --> 00:44:35,669
My visits?
365
00:44:35,840 --> 00:44:38,502
The women have told me.
366
00:44:38,676 --> 00:44:42,919
They may not be able to say anything
or move when you're there,
367
00:44:43,097 --> 00:44:47,511
but they remember everything
you say to them,
368
00:44:47,685 --> 00:44:50,392
and everything you do to them.
369
00:44:54,859 --> 00:44:57,100
But, master, you have six wives.
370
00:44:57,278 --> 00:44:59,439
Why can't I have one for myself?
371
00:44:59,614 --> 00:45:01,696
You are not one of us.
372
00:45:01,866 --> 00:45:04,198
Therefore, you cannot
have one of them.
373
00:45:04,368 --> 00:45:06,905
But I have one now.
This one is mine!
374
00:45:07,079 --> 00:45:09,365
You will never get her!
375
00:45:09,540 --> 00:45:12,156
You have failed us, torgo.
376
00:45:12,335 --> 00:45:14,371
For this, you must die!
377
00:45:15,922 --> 00:45:18,163
Failed you? No!
378
00:45:18,341 --> 00:45:20,923
You have failed yourselves.
379
00:45:21,093 --> 00:45:23,425
You'll never kill them!
I'll help them!
380
00:45:24,513 --> 00:45:26,469
You have failed...
381
00:45:26,641 --> 00:45:29,053
And you must die!
382
00:46:34,750 --> 00:46:38,743
Manos! God of primal darkness!
383
00:46:39,797 --> 00:46:42,834
As thou hath decreed,
so have I done.
384
00:46:43,843 --> 00:46:46,676
The hands of fate
have doomed this man!
385
00:46:47,805 --> 00:46:50,387
Thy will is done!
386
00:48:33,077 --> 00:48:35,068
The women are fighting!
387
00:49:18,372 --> 00:49:20,863
Oh, my god, what was that?
388
00:49:22,501 --> 00:49:25,538
Michael? Michael, where are you?
389
00:49:36,515 --> 00:49:39,222
Oh please, god! Where's Mike?
390
00:50:05,628 --> 00:50:07,869
Stop! What foolishness is this?
391
00:50:08,047 --> 00:50:10,083
Manos must be served!
392
00:50:10,257 --> 00:50:13,465
There you are! She is the one!
393
00:50:13,636 --> 00:50:15,217
She has upset all of our plans!
394
00:50:15,387 --> 00:50:17,378
This foolishness must stop!
395
00:50:42,456 --> 00:50:44,117
There's been enough trouble.
396
00:50:44,291 --> 00:50:46,373
Our purpose must be served.
397
00:50:46,544 --> 00:50:48,751
There will be no further insolence!
398
00:50:51,674 --> 00:50:53,665
- But the child!
- We cannot kill a child!
399
00:50:53,842 --> 00:50:55,707
Yes, we can!
400
00:50:57,096 --> 00:50:59,303
You have caused enough trouble!
401
00:50:59,473 --> 00:51:02,840
As soon as we have disposed of torgo,
we shall take care of you!
402
00:51:03,018 --> 00:51:06,852
Your power fails you!
I have no more fear.
403
00:51:08,399 --> 00:51:10,981
Seize her, and prepare her
for sacrifice.
404
00:51:31,297 --> 00:51:34,209
Well done, my wives.
405
00:51:34,383 --> 00:51:37,546
The will of manos shall be served!
406
00:52:08,417 --> 00:52:12,126
It is the will of manos
that he be sacrificed.
407
00:52:27,102 --> 00:52:30,435
Kill! Kill! Kill!
408
00:52:31,523 --> 00:52:33,980
Manos has decreed it!
409
00:52:34,151 --> 00:52:37,234
Kill! Kill! Kill!
410
00:52:57,424 --> 00:53:01,292
Mike, help us! Oh, my god!
411
00:54:01,071 --> 00:54:03,153
Margaret? Open the door.
412
00:54:05,659 --> 00:54:07,945
Margaret, open the door!
413
00:54:16,545 --> 00:54:17,545
Enough!
414
00:54:17,713 --> 00:54:19,544
The ceremony is done.
415
00:55:53,141 --> 00:55:56,725
Killing doesn't help anymore.
You're all finished!
416
00:56:01,900 --> 00:56:03,310
You have said enough.
417
00:56:03,485 --> 00:56:06,272
Your turn will come as soon as
we've disposed of the others.
418
00:56:06,446 --> 00:56:07,777
Go find the others.
419
00:56:07,948 --> 00:56:10,064
Hurry, before the night slips away!
420
00:56:21,420 --> 00:56:24,662
But the window, Mike,
I saw him at that window.
421
00:56:24,840 --> 00:56:26,705
Okay, honey,
we'll leave, we'll leave.
422
00:56:26,884 --> 00:56:28,670
We've got to leave, now.
423
00:56:28,844 --> 00:56:32,257
I can't stand it any longer!
Please, Mike.
424
00:56:32,431 --> 00:56:34,547
We'll hide in the desert.
Someone will help.
425
00:56:34,725 --> 00:56:38,809
The gods will destroy you!
426
00:56:38,979 --> 00:56:43,473
Your power fails!
You cannot endure.
427
00:56:44,484 --> 00:56:47,191
Destroy?
428
00:56:47,362 --> 00:56:49,694
The gods destroy me?
429
00:56:57,039 --> 00:57:00,452
Destroy me? I am permanent!
430
00:57:00,626 --> 00:57:02,162
Manos has made me permanent!
431
00:57:05,339 --> 00:57:08,172
Your power fails you.
432
00:57:08,342 --> 00:57:10,674
You are losing your control.
433
00:57:10,844 --> 00:57:13,051
Even torgo defied you.
434
00:57:16,642 --> 00:57:20,100
And he was destroyed,
even as you shall be.
435
00:57:20,270 --> 00:57:23,808
Your power does not
affect me anymore.
436
00:57:23,982 --> 00:57:26,769
Even your other wives
do not trust you!
437
00:57:29,071 --> 00:57:33,235
See? I do not fear you,
even though you beat me.
438
00:57:33,408 --> 00:57:36,400
Beat me again. Beat! Beat!
439
00:57:36,578 --> 00:57:38,034
Aah!
440
00:57:46,838 --> 00:57:49,454
I do not fear you!
441
00:57:54,888 --> 00:57:55,888
Aah!
442
00:58:17,703 --> 00:58:21,287
I can't go on.
Take Debbie and run!
443
00:58:21,456 --> 00:58:23,742
No darling, we'll make it.
Let's go.
444
00:58:34,469 --> 00:58:36,630
Nothing up that way.
Let's go this way.
445
00:58:40,600 --> 00:58:42,966
- Aah!
- Mike?
446
00:58:55,282 --> 00:58:57,147
Mike! Mike, are you all right?
447
00:58:57,325 --> 00:58:58,735
Damn.
448
00:59:04,458 --> 00:59:07,165
Mike, we can't...
We can't go on this way!
449
00:59:09,379 --> 00:59:11,210
We've got to keep going.
450
00:59:18,597 --> 00:59:21,430
They have gone.
They have left the house!
451
00:59:24,895 --> 00:59:26,886
We have searched everywhere.
452
00:59:34,112 --> 00:59:36,899
Find them. They must not escape.
453
00:59:37,074 --> 00:59:39,565
- Find them!
- No, leave them alone!
454
00:59:39,743 --> 00:59:42,985
- We cannot kill a child.
- Enough talk.
455
00:59:43,163 --> 00:59:46,030
Find them. Manos will be served!
456
01:00:08,271 --> 01:00:10,512
I can't make it, Mike.
457
01:00:11,817 --> 01:00:13,773
I can't make it.
458
01:00:15,153 --> 01:00:19,112
Save my baby. Save Debbie!
459
01:01:02,868 --> 01:01:04,108
No, Maggie, we can make it.
460
01:01:04,286 --> 01:01:07,028
We'll rest here for a minute.
We can make it.
461
01:01:07,205 --> 01:01:08,661
Let's go back.
462
01:01:08,832 --> 01:01:10,810
They'll never think of looking
for us at the house.
463
01:01:10,834 --> 01:01:12,103
You know,
you might have a point there.
464
01:01:12,127 --> 01:01:14,869
Please, Mike, please.
I can't go any farther.
465
01:01:15,046 --> 01:01:17,537
Listen, we can lock ourselves
in the kitchen. I have my gun.
466
01:01:30,270 --> 01:01:31,806
We'll have to go back.
467
01:01:33,231 --> 01:01:35,563
Okay. It might be the safest place,
468
01:01:35,734 --> 01:01:37,816
especially since they're out here
looking for us.
469
01:01:37,986 --> 01:01:41,524
Daddy, I'm scared!
Where's my puppy?
470
01:01:41,698 --> 01:01:43,359
Please, Debbie, not now!
471
01:02:09,392 --> 01:02:11,974
That sure sounded like shots.
We'd better check.
472
01:02:12,145 --> 01:02:14,636
At this hour of the night?
There can't be anybody out here.
473
01:02:14,814 --> 01:02:16,020
This is the boondocks.
474
01:02:16,191 --> 01:02:18,557
Well, sound does travel
a long way at night.
475
01:02:18,735 --> 01:02:21,727
It could be clear over in Mexico,
for that matter.
476
01:04:07,886 --> 01:04:09,877
Sure is good to get away!
477
01:04:10,055 --> 01:04:11,465
Damn the rain.
478
01:04:11,639 --> 01:04:14,472
Vacations are fine,
but this one should be great.
479
01:04:14,642 --> 01:04:18,635
Yeah, the gang's comin' up
for the weekend, what a blast!
480
01:04:18,813 --> 01:04:19,848
Hmm.
481
01:05:56,369 --> 01:05:57,859
Welcome.
482
01:06:12,635 --> 01:06:14,466
I am Michael.
483
01:06:14,637 --> 01:06:18,175
I take care of the place
while the master is away.
484
01:06:55,678 --> 01:06:58,715
J forgetting you j
485
01:06:58,890 --> 01:07:02,599
j is a thing that I cannot do j
486
01:07:04,020 --> 01:07:07,308
j yet I know j
487
01:07:08,525 --> 01:07:10,732
j it is very true j
488
01:07:13,112 --> 01:07:18,027
j I'm forgetting you j
489
01:07:18,201 --> 01:07:20,817
j remembering j
490
01:07:20,995 --> 01:07:25,034
j nights together won't be a game j
491
01:07:26,292 --> 01:07:29,659
j all our time j
492
01:07:30,672 --> 01:07:33,584
j had its happy end j
493
01:07:35,009 --> 01:07:39,673
j I'm forgetting you j
494
01:07:39,847 --> 01:07:41,178
j don't forget j
495
01:07:42,725 --> 01:07:45,512
j the silly way we'd get j
496
01:07:47,897 --> 01:07:51,481
j don't forget j
497
01:07:51,651 --> 01:07:59,490
j the tender touch that set
a fire burning into... j;
498
01:07:59,659 --> 01:08:02,651
j but I'm forgetting you j
499
01:08:05,915 --> 01:08:08,497
j April's here j
500
01:08:08,668 --> 01:08:13,503
j and it seems you are oh so near j
501
01:08:13,673 --> 01:08:17,791
j when I look j
502
01:08:17,969 --> 01:08:21,257
j this dream disappears j
503
01:08:22,265 --> 01:08:25,098
j I'm forgetting you j
504
01:08:26,102 --> 01:08:29,640
j I'm forgetting you j
505
01:08:36,613 --> 01:08:38,069
J don't forget j
506
01:08:39,741 --> 01:08:42,357
j the silly way we met j
507
01:08:44,537 --> 01:08:47,995
j don't forget j
508
01:08:48,166 --> 01:08:54,457
j the tender touch that set a fire
burning into... j
509
01:08:56,174 --> 01:09:00,964
j but I'm forgetting you j
510
01:09:02,388 --> 01:09:04,800
j April's here j
511
01:09:04,974 --> 01:09:09,764
j and it seems you are oh so near j
512
01:09:09,937 --> 01:09:13,976
j when I look j
513
01:09:14,150 --> 01:09:17,313
j this dream disappears j
514
01:09:18,488 --> 01:09:21,321
j I'm forgetting you j
515
01:09:22,575 --> 01:09:26,818
j I'm forgetting you j
516
01:12:38,896 --> 01:12:41,888
J don't forget j
517
01:12:42,066 --> 01:12:44,523
j the silly way we met j
518
01:12:46,988 --> 01:12:50,401
j don't forget j
519
01:12:50,575 --> 01:12:58,198
j that tender touch that set
a fire burning into... j
520
01:12:58,374 --> 01:13:01,366
j but I'm forgetting you j
521
01:13:04,589 --> 01:13:07,080
j April's here j
522
01:13:07,258 --> 01:13:11,843
j and it seems you are oh so near j
523
01:13:12,013 --> 01:13:16,131
j when I look j
524
01:13:16,309 --> 01:13:20,518
j this dream disappears j
525
01:13:20,688 --> 01:13:23,680
j I'm forgetting you j
526
01:13:24,817 --> 01:13:30,437
j I'm forgetting you. J
36314
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.