Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,549 --> 00:01:09,175
'I'm asking you. What's going on?'
2
00:01:10,245 --> 00:01:11,356
'Where did you take Divya and go?'
3
00:01:11,452 --> 00:01:12,282
'Michael.'
4
00:01:12,788 --> 00:01:13,760
'I'm talking to him.'
5
00:01:27,639 --> 00:01:29,346
'What will you tell Divya?'
6
00:01:29,721 --> 00:01:31,043
'That you killed me.'
7
00:01:31,728 --> 00:01:33,461
'Bloodshed has never helped anyone.'
8
00:01:33,542 --> 00:01:34,850
'No one gains anything.'
9
00:01:35,442 --> 00:01:37,049
'You won't get even Divya.'
10
00:01:59,547 --> 00:02:00,514
Oh, God.
11
00:02:02,454 --> 00:02:03,710
Good Lord.
12
00:02:05,435 --> 00:02:06,768
Looks like we overslept.
13
00:02:13,832 --> 00:02:16,109
I hope I wasn't
blabbering in my sleep.
14
00:02:20,550 --> 00:02:22,105
Did I say anything I
shouldn't have said?
15
00:02:25,154 --> 00:02:25,957
Boss.
16
00:02:27,377 --> 00:02:28,951
Our business
17
00:02:29,061 --> 00:02:30,387
is like the ocean.
18
00:02:30,918 --> 00:02:32,777
It has its ebbs and flows.
19
00:02:34,069 --> 00:02:35,755
One moment you're the king
20
00:02:36,526 --> 00:02:37,637
and in the next
moment you're a beggar.
21
00:02:38,082 --> 00:02:39,968
That's why I told you to
change your line of work.
22
00:02:40,636 --> 00:02:43,373
I have to, boss. I have to do that.
23
00:02:43,454 --> 00:02:44,174
But how?
24
00:02:44,549 --> 00:02:46,308
That's the question.
How will I change it?
25
00:02:49,109 --> 00:02:51,957
JK, you'll be useful to the other
person only till they benefit from you.
26
00:02:52,213 --> 00:02:52,787
Always remember that.
27
00:02:53,951 --> 00:02:55,040
Do you mean to say
28
00:02:55,893 --> 00:02:57,324
that I'm beneficial to you.
29
00:02:58,163 --> 00:02:59,574
If you can help me make a profit.
30
00:03:00,909 --> 00:03:01,824
Of course, I will.
31
00:03:02,217 --> 00:03:04,591
Why won't I do that?
I will help you 100 per cent.
32
00:03:05,268 --> 00:03:06,505
In that case, you can
become my partner.
33
00:03:08,901 --> 00:03:10,188
But always remember, JK,
34
00:03:11,047 --> 00:03:11,988
business doesn't
depend on friendship,
35
00:03:12,829 --> 00:03:13,855
it depends on potential.
36
00:03:15,475 --> 00:03:16,275
You should be capable.
37
00:03:16,818 --> 00:03:17,603
I'm very capable.
38
00:03:17,950 --> 00:03:18,699
You're absolutely right.
39
00:03:19,234 --> 00:03:20,886
I will become your partner.
40
00:03:22,394 --> 00:03:24,227
Abhimanyu, if we both partner up,
41
00:03:24,703 --> 00:03:26,522
then we can cause
a furore in all of Goa.
42
00:03:27,036 --> 00:03:27,732
Do you know
43
00:03:28,094 --> 00:03:30,028
in whose name I will
make this partnership in?
44
00:03:31,083 --> 00:03:31,624
Whose name?
45
00:03:31,786 --> 00:03:34,218
In the name of those people
who weep over their fate.
46
00:03:34,920 --> 00:03:36,302
In the name of those
people who've given up.
47
00:03:36,952 --> 00:03:40,276
If they don't give up,
how can people like us rise?
48
00:03:40,831 --> 00:03:41,516
And listen.
49
00:03:42,399 --> 00:03:44,851
You can trust me fully.
50
00:03:45,096 --> 00:03:46,311
Tara, Michael and I
51
00:03:46,507 --> 00:03:47,358
may fight and argue a lot,
52
00:03:47,439 --> 00:03:49,713
but the truth is we
are steadfast.
53
00:03:50,260 --> 00:03:52,190
We have a very deep bond.
54
00:03:52,982 --> 00:03:53,989
Partners in crime.
55
00:03:54,701 --> 00:03:56,438
And now you're one of us.
56
00:03:56,836 --> 00:03:58,110
You've become our partner.
57
00:03:58,376 --> 00:03:59,794
Let's shake on that.
58
00:04:01,045 --> 00:04:01,845
Partner.
59
00:04:02,305 --> 00:04:03,035
Let's shake hands.
60
00:04:09,310 --> 00:04:10,476
Now, I'm also like you.
61
00:04:16,153 --> 00:04:16,771
Great.
62
00:05:02,710 --> 00:05:03,334
Michael.
63
00:05:03,415 --> 00:05:04,541
Good morning, Tara.
64
00:05:04,977 --> 00:05:05,762
Good morning.
65
00:05:07,464 --> 00:05:09,330
Uncle Michael, what are you making?
66
00:05:09,411 --> 00:05:11,764
- I also want to learn.
- Sure thing, you will...
67
00:05:11,941 --> 00:05:13,719
You won't grow tall if
you keep jumping like this.
68
00:05:13,837 --> 00:05:16,322
I'll teach you when
you grow up. For now,
69
00:05:16,949 --> 00:05:19,405
enjoy this delicious omelette.
70
00:05:19,910 --> 00:05:20,447
Come, sit.
71
00:05:22,951 --> 00:05:24,151
That's it.
72
00:05:26,860 --> 00:05:27,760
Do you need anything else?
73
00:05:31,327 --> 00:05:33,472
Listen. JK did not
come home last night.
74
00:05:34,219 --> 00:05:34,871
Didn't he come?
75
00:05:36,153 --> 00:05:36,864
He'll come, don't worry.
76
00:05:37,030 --> 00:05:38,085
He must have slept in the casino.
77
00:05:40,067 --> 00:05:40,774
Will you have some tea?
78
00:05:41,779 --> 00:05:42,382
No, I want to speak to you.
79
00:05:43,176 --> 00:05:43,676
Yes, tell me.
80
00:05:44,420 --> 00:05:45,039
Not here.
81
00:05:46,288 --> 00:05:47,203
Let's go out and talk.
82
00:05:49,807 --> 00:05:50,248
Okay.
83
00:06:01,431 --> 00:06:02,968
I swear...
84
00:06:03,407 --> 00:06:05,489
- Why are you laughing? - Huh?
- What happened?
85
00:06:07,387 --> 00:06:09,035
Nothing. I was just thinking
86
00:06:09,870 --> 00:06:11,885
what would happen to
you if I wasn't there.
87
00:06:13,607 --> 00:06:14,092
What do you mean?
88
00:06:14,535 --> 00:06:14,828
I mean...
89
00:06:17,815 --> 00:06:20,278
I mean you can fool the whole world.
90
00:06:20,918 --> 00:06:21,770
Not me.
91
00:06:23,584 --> 00:06:25,332
I do not understand
what you're saying.
92
00:06:25,685 --> 00:06:27,226
There's nothing to be worried about.
93
00:06:27,806 --> 00:06:28,884
It's just that
94
00:06:29,962 --> 00:06:32,206
JK doesn't know anything
about this, does he?
95
00:06:33,413 --> 00:06:35,054
Michael, if you want
to talk properly, do it.
96
00:06:35,135 --> 00:06:37,131
Why are you beating around the bush?
97
00:06:38,918 --> 00:06:42,566
He has no idea whom you meet
or what you do behind his back.
98
00:06:44,578 --> 00:06:45,607
Do you want to talk?
99
00:06:45,894 --> 00:06:46,835
Then speak clearly.
100
00:06:47,247 --> 00:06:48,529
Don't make me solve
puzzles early in the morning.
101
00:06:50,126 --> 00:06:51,163
Let JK come, then we can talk.
102
00:06:51,244 --> 00:06:52,360
Hey...
103
00:06:53,020 --> 00:06:54,275
Why are you taking JK's name?
104
00:06:54,506 --> 00:06:56,661
When I hear JK's name, I get scared.
105
00:06:56,742 --> 00:06:57,653
I get very tense.
106
00:06:57,754 --> 00:06:59,302
Don't take JK's name. Look at how
107
00:06:59,640 --> 00:07:00,921
my hands are trembling.
108
00:07:01,311 --> 00:07:03,126
Please don't say JK's name.
109
00:07:06,732 --> 00:07:08,014
I'm telling you for the last time,
110
00:07:08,322 --> 00:07:09,915
I'll wait if you want to talk
otherwise, I'm going in.
111
00:07:10,083 --> 00:07:10,620
Is it?
112
00:07:12,075 --> 00:07:13,342
Whom are you trying to fool?
113
00:07:14,947 --> 00:07:16,036
What is this new game
that you're playing?
114
00:07:16,198 --> 00:07:18,164
What game? Which game, Michael?
115
00:07:21,573 --> 00:07:22,651
I met RC yesterday.
116
00:07:23,520 --> 00:07:26,625
I met your drunkard
Dad, RC, yesterday,
117
00:07:26,955 --> 00:07:27,910
after you met him.
118
00:07:29,147 --> 00:07:30,891
- He's back, right?
- Did you meet him yesterday?
119
00:07:31,889 --> 00:07:33,919
You're a sly fox.
120
00:07:34,505 --> 00:07:35,609
And he's a jackal.
121
00:07:36,049 --> 00:07:38,934
Both of you are playing a new game.
122
00:07:39,083 --> 00:07:40,746
Oh, my God. Have
you lost your mind?
123
00:07:41,275 --> 00:07:42,483
What game will I play?
124
00:07:43,028 --> 00:07:43,528
And I...
125
00:07:43,812 --> 00:07:45,304
What nonsense are you talking about?
126
00:07:45,726 --> 00:07:46,589
Nonsense?
127
00:07:46,991 --> 00:07:48,598
You lie so well too.
128
00:07:48,723 --> 00:07:50,449
How can you lie so easily?
129
00:07:50,568 --> 00:07:51,602
I'm not lying.
130
00:07:52,540 --> 00:07:54,981
I met him for the first
time after all these years.
131
00:07:56,152 --> 00:07:58,440
And if you want to go and
tell JK about this then be my guest.
132
00:07:58,894 --> 00:07:59,927
I don't care.
133
00:08:00,182 --> 00:08:02,260
Because my father is dead to me.
134
00:08:02,452 --> 00:08:03,228
Damn!
135
00:08:04,192 --> 00:08:05,566
This is great then.
136
00:08:06,126 --> 00:08:07,767
Thank you, God.
137
00:08:08,083 --> 00:08:10,372
I pray that the dead
man's soul rest in peace.
138
00:08:11,330 --> 00:08:12,078
Amen.
139
00:08:17,595 --> 00:08:19,032
What did you do, Michael?
140
00:08:20,801 --> 00:08:21,786
What have you done?
141
00:08:22,000 --> 00:08:23,645
Leave it. How does it concern you?
142
00:08:24,063 --> 00:08:25,078
You said it just now,
143
00:08:25,638 --> 00:08:27,160
that your Dad is dead to you.
144
00:08:27,241 --> 00:08:28,557
How does it matter what I have done?
145
00:08:28,704 --> 00:08:29,693
I've already done it.
146
00:08:29,760 --> 00:08:30,931
But what did you do?
147
00:08:31,375 --> 00:08:32,355
I did it.
148
00:08:32,436 --> 00:08:33,643
What have you done, Michael?
149
00:08:35,832 --> 00:08:37,336
The same thing that I've
been doing all these years.
150
00:08:37,920 --> 00:08:39,954
And the thing that
you should have done.
151
00:08:40,800 --> 00:08:42,308
If you had the guts to do it.
152
00:10:43,399 --> 00:10:44,314
'Shiva.'
153
00:10:45,019 --> 00:10:46,445
'What are you doing
behind the door?'
154
00:10:46,697 --> 00:10:48,544
'Come and take the offering.'
155
00:10:50,057 --> 00:10:51,158
'My sweet Mom.'
156
00:10:51,239 --> 00:10:53,614
'How do you know every time I come?'
157
00:10:53,792 --> 00:10:56,198
'A mother does not need eyes'
158
00:10:56,279 --> 00:10:57,634
'to see her son.'
159
00:10:58,296 --> 00:11:00,148
'The wind whispers in her ears'
160
00:11:00,600 --> 00:11:01,896
'that her son has come.'
161
00:11:14,840 --> 00:11:15,920
Shiva.
162
00:11:19,320 --> 00:11:20,363
Dad.
163
00:11:34,911 --> 00:11:35,622
Dad!
164
00:11:36,369 --> 00:11:37,428
Dad...
165
00:11:45,753 --> 00:11:46,498
Shiva.
166
00:11:48,685 --> 00:11:49,724
Shiva.
167
00:11:52,373 --> 00:11:53,677
Shiva.
168
00:12:11,296 --> 00:12:12,523
Dad...
169
00:12:14,578 --> 00:12:15,663
Dad...
170
00:12:17,240 --> 00:12:18,259
Dad!
171
00:12:20,680 --> 00:12:22,066
Please...
172
00:12:32,617 --> 00:12:33,869
I did not kill anyone, Mom.
173
00:12:34,440 --> 00:12:35,500
I've not killed anyone.
174
00:12:36,440 --> 00:12:39,515
I'm not a murderer.
I haven't sinned.
175
00:12:39,840 --> 00:12:41,483
I have not committed any sin.
176
00:12:41,650 --> 00:12:43,124
I am not a criminal, Mom.
177
00:12:44,411 --> 00:12:46,407
I always knew it
178
00:12:47,456 --> 00:12:49,797
that you would never
do anything like this.
179
00:12:51,014 --> 00:12:52,366
My Shiva.
180
00:12:53,379 --> 00:12:54,138
Shiva.
181
00:12:54,480 --> 00:12:55,321
Shiva.
182
00:13:01,078 --> 00:13:01,829
I'm tired, Mom.
183
00:13:03,999 --> 00:13:05,939
- I'm very tired.
- Shiva.
184
00:13:06,085 --> 00:13:07,204
Shiva...
185
00:13:07,531 --> 00:13:08,884
I'm tired of everything.
186
00:13:12,569 --> 00:13:13,613
Dad...
187
00:13:13,957 --> 00:13:15,051
What happened?
188
00:13:18,400 --> 00:13:21,012
Tara, my child. Are you back?
189
00:13:21,760 --> 00:13:22,848
Be careful.
190
00:13:23,426 --> 00:13:24,692
Have you come, Tara?
191
00:13:26,679 --> 00:13:29,424
I knew you would come back, Tara.
192
00:13:30,668 --> 00:13:32,835
You cannot leave me to die.
193
00:13:32,916 --> 00:13:34,302
I knew it.
194
00:13:35,098 --> 00:13:36,455
Tara, I don't have anyone
195
00:13:37,055 --> 00:13:38,773
other than you in this world.
196
00:13:39,324 --> 00:13:39,773
Huh?
197
00:13:50,660 --> 00:13:51,505
You're finally back.
198
00:14:11,902 --> 00:14:14,332
Shiva... Your...
199
00:14:15,045 --> 00:14:16,341
Why has your face changed?
200
00:14:18,529 --> 00:14:19,177
What happened?
201
00:14:29,420 --> 00:14:30,916
Whether anyone believes it or not
202
00:14:31,691 --> 00:14:32,931
I knew
203
00:14:34,480 --> 00:14:36,324
that my Shiva would come back.
204
00:14:40,432 --> 00:14:41,525
I'm really tired, Mom.
205
00:14:46,602 --> 00:14:47,468
No problem.
206
00:14:48,263 --> 00:14:50,654
You've come back home now.
207
00:14:51,338 --> 00:14:52,656
Back to your Mom.
208
00:14:54,225 --> 00:14:55,658
Everything will be fine now.
209
00:14:56,454 --> 00:14:56,939
Okay?
210
00:14:59,880 --> 00:15:02,273
I used to miss you,
Dad and Mert a lot.
211
00:15:07,410 --> 00:15:09,033
I was completely broken.
212
00:15:12,625 --> 00:15:15,362
Sometimes I used to feel that I
wouldn't be able to meet you again.
213
00:15:23,301 --> 00:15:24,978
Forget all about it.
214
00:15:26,208 --> 00:15:27,256
The night is over.
215
00:15:28,120 --> 00:15:29,189
Leave it now.
216
00:15:29,600 --> 00:15:30,689
Let bygones be bygones.
217
00:15:54,524 --> 00:15:55,684
Mom, I have to go.
218
00:15:57,360 --> 00:15:59,022
If anyone sees me here
219
00:15:59,120 --> 00:16:00,890
- then it will become a problem.
- Who?
220
00:16:02,160 --> 00:16:02,997
Who are those people?
221
00:16:03,930 --> 00:16:04,522
That...
222
00:16:06,320 --> 00:16:07,705
Has JK trapped you?
223
00:16:08,880 --> 00:16:10,391
Mom, I have to go now.
224
00:16:11,160 --> 00:16:12,825
I'll come back and
tell you everything.
225
00:16:12,920 --> 00:16:14,005
- Okay?
- No.
226
00:16:16,984 --> 00:16:17,906
I won't
227
00:16:17,987 --> 00:16:20,028
let you go away from me again.
228
00:16:21,064 --> 00:16:22,995
- You won't leave me and go now.
- Mom...
229
00:16:23,080 --> 00:16:25,828
Please understand, Mom. All
your lives could be in danger.
230
00:16:26,759 --> 00:16:29,178
They can kill me if they want to.
231
00:16:31,560 --> 00:16:33,437
I don't want to live without you.
232
00:16:33,670 --> 00:16:35,163
Do I want to leave you and go?
233
00:16:38,908 --> 00:16:40,886
If I wanted to do that, why would
I come back? - They why
234
00:16:41,389 --> 00:16:42,830
are you going?
235
00:16:43,483 --> 00:16:44,317
Please stay.
236
00:16:45,258 --> 00:16:46,391
Please take care.
237
00:16:48,149 --> 00:16:49,449
I'm telling you, I'll
come back soon.
238
00:16:51,035 --> 00:16:51,713
Mom.
239
00:16:55,086 --> 00:16:56,139
Mert.
240
00:16:56,220 --> 00:16:57,883
- Are you back?
- What happened, Mom?
241
00:16:58,160 --> 00:16:58,953
Is everything okay?
242
00:17:00,080 --> 00:17:01,120
No, nothing.
243
00:17:01,600 --> 00:17:02,333
Just that,
244
00:17:02,414 --> 00:17:03,666
Abhimanyu is here.
245
00:17:04,320 --> 00:17:05,157
He had
246
00:17:05,840 --> 00:17:07,847
forgotten something that day.
247
00:17:07,998 --> 00:17:08,994
He came to take that.
248
00:17:11,960 --> 00:17:12,834
I was
249
00:17:13,640 --> 00:17:15,596
telling him
250
00:17:17,576 --> 00:17:19,024
that you take good care of me
251
00:17:19,866 --> 00:17:21,600
after your brother left us.
252
00:17:22,138 --> 00:17:22,675
And
253
00:17:23,802 --> 00:17:24,443
how lonely
254
00:17:25,575 --> 00:17:26,131
you feel
255
00:17:27,323 --> 00:17:29,663
without your brother.
256
00:17:30,054 --> 00:17:32,831
- That's all.
- But Mom, why do you want to
257
00:17:33,259 --> 00:17:34,648
tell our personal matter
to a stranger?
258
00:17:34,958 --> 00:17:35,561
No, no...
259
00:17:36,292 --> 00:17:37,047
I was just
260
00:17:37,520 --> 00:17:39,054
telling him
261
00:17:39,760 --> 00:17:41,827
about how much
you miss your brother.
262
00:17:41,946 --> 00:17:43,594
Nothing else.
263
00:17:44,879 --> 00:17:47,334
- I can understand your pain.
- No, you can't.
264
00:17:49,418 --> 00:17:51,207
Have you lost your brother?
No, right?
265
00:17:51,615 --> 00:17:52,308
Mert.
266
00:17:52,749 --> 00:17:53,523
No, I haven't.
267
00:17:56,799 --> 00:17:59,418
But unfortunately, both of us
are far away from each other.
268
00:18:00,334 --> 00:18:02,704
You should go to him,
instead of being here.
269
00:18:02,806 --> 00:18:03,991
I wish I could.
270
00:18:06,625 --> 00:18:08,521
It wouldn't take me
a second to hug him.
271
00:18:11,595 --> 00:18:12,577
He's my younger brother.
272
00:18:13,989 --> 00:18:15,560
Just like Shiva was
your elder brother.
273
00:18:17,070 --> 00:18:19,446
What do you even know
about my brother? - Mert.
274
00:18:20,360 --> 00:18:22,977
- Is this a way to talk to anyone?
- No, Aunt. He's right.
275
00:18:25,623 --> 00:18:27,230
I don't know about his brother.
276
00:18:29,353 --> 00:18:30,605
But yes, after hearing your mother
277
00:18:30,686 --> 00:18:33,803
I can say that your brother would
fight all odds to come and meet you.
278
00:18:34,169 --> 00:18:35,884
How can you say that with surety?
279
00:18:36,241 --> 00:18:39,152
Don't you think, he would
come to meet you if he could?
280
00:18:41,555 --> 00:18:44,658
I don't get it... I'm the one
who's lost his brother. Huh?
281
00:18:44,866 --> 00:18:46,044
He was my brother.
282
00:18:46,125 --> 00:18:48,704
Why are you telling me
about him for no reason? -Mert.
283
00:18:49,740 --> 00:18:51,466
This is not the way
to talk to elders.
284
00:18:51,676 --> 00:18:53,498
I will give your scarf to JK.
285
00:18:53,918 --> 00:18:55,426
- Okay?
- Just a minute, Mert.
286
00:18:56,731 --> 00:18:58,035
Yes, I don't know your brother.
287
00:19:00,479 --> 00:19:03,638
Nor do I have any right to
interfere in your personal matters.
288
00:19:05,370 --> 00:19:09,064
But if you love your brother, then
it is imperative for you to know
289
00:19:10,670 --> 00:19:13,081
that your brother would
give his life for you.
290
00:19:13,992 --> 00:19:14,551
Yes.
291
00:19:15,413 --> 00:19:16,213
I know that.
292
00:19:18,240 --> 00:19:20,520
But my brother is dead.
293
00:19:24,305 --> 00:19:25,956
And I also know
294
00:19:26,325 --> 00:19:29,350
that my brother was
the world's best brother.
295
00:19:31,773 --> 00:19:32,940
But despite being in jail
296
00:19:33,185 --> 00:19:34,303
for six years,
297
00:19:34,591 --> 00:19:36,065
he never thought of me.
298
00:19:38,063 --> 00:19:39,449
In these six years
299
00:19:39,957 --> 00:19:42,172
he did not reply to even
a single letter of mine.
300
00:19:48,538 --> 00:19:49,991
'Dear Mert,'
301
00:19:50,951 --> 00:19:54,483
'how do I tell you
that I don't spend'
302
00:19:55,489 --> 00:19:59,395
'even one second'
303
00:19:59,560 --> 00:20:03,108
'without thinking of you,
Mom and Dad.'
304
00:20:04,279 --> 00:20:06,357
'And without missing mom.'
305
00:20:23,788 --> 00:20:25,206
In these six years
306
00:20:25,320 --> 00:20:27,724
he did not try to meet me even once.
307
00:20:29,563 --> 00:20:30,885
But my brother
308
00:20:31,418 --> 00:20:34,068
was the world's best brother,
309
00:20:34,624 --> 00:20:36,310
he is and will remain forever.
310
00:20:40,507 --> 00:20:41,703
I love you, Shiva.
311
00:20:45,839 --> 00:20:46,865
Please go from here.
312
00:20:50,340 --> 00:20:50,951
Please.
313
00:20:51,811 --> 00:20:52,770
Leave.
314
00:21:06,490 --> 00:21:07,942
Mom, I love you a lot.
315
00:21:11,585 --> 00:21:13,029
Promise me that you will tell Mert
316
00:21:13,109 --> 00:21:15,506
- that his brother loves him a lot.
- Yes.
317
00:21:17,174 --> 00:21:18,369
Will you tell him?
318
00:21:20,192 --> 00:21:20,743
Yes.
319
00:21:21,640 --> 00:21:22,551
Okay.
320
00:21:25,911 --> 00:21:26,956
I have to leave now.
321
00:21:28,381 --> 00:21:29,389
I must go.
322
00:21:30,139 --> 00:21:31,465
I'll come back soon to meet you.
323
00:21:50,681 --> 00:21:53,636
Do you know what was the worst
thing my enemies did to me, Rana?
324
00:21:54,903 --> 00:21:56,466
They became your friends
and then cheated you.
325
00:21:57,292 --> 00:21:58,162
Yes, they cheated me.
326
00:21:59,965 --> 00:22:01,417
But what was the
worst thing that they did?
327
00:22:03,387 --> 00:22:04,691
They trapped you in a false case.
328
00:22:05,216 --> 00:22:06,094
You went to jail.
329
00:22:06,746 --> 00:22:08,035
They punished you
with a living death.
330
00:22:09,058 --> 00:22:10,431
I also used to think the same.
331
00:22:11,656 --> 00:22:13,878
But shall I tell you what
was the worst thing they did?
332
00:22:17,433 --> 00:22:18,922
They made me like them.
333
00:22:21,990 --> 00:22:22,913
That lady
334
00:22:26,506 --> 00:22:27,350
is an illusion.
335
00:22:28,516 --> 00:22:29,305
Tara.
336
00:22:32,824 --> 00:22:35,535
Tara crushed my conscience
and self-respect to such an extent
337
00:22:37,002 --> 00:22:39,532
that I deceived my own family.
338
00:22:40,624 --> 00:22:42,187
- It's not like that, sir.
- That's how it is, Rana.
339
00:22:43,324 --> 00:22:44,274
Mert is right.
340
00:22:46,401 --> 00:22:47,649
I don't go to meet them.
341
00:22:50,026 --> 00:22:52,619
When my family needs me the most
342
00:22:53,009 --> 00:22:54,598
that's when I'm
unable to be with them.
343
00:22:56,775 --> 00:22:58,015
Do you see that door?
344
00:23:00,652 --> 00:23:03,089
Tara will run through
that door and come to me
345
00:23:03,537 --> 00:23:06,422
after leaving everything
that she loves, in this world.
346
00:23:07,371 --> 00:23:07,997
JK?
347
00:23:10,534 --> 00:23:11,352
Her own blood.
348
00:23:13,737 --> 00:23:15,089
Her sister Divya.
349
00:23:17,487 --> 00:23:19,513
She'll deceive Divya and come to me.
350
00:23:24,129 --> 00:23:26,560
Tara will use her sister
to make a deal.
351
00:23:30,554 --> 00:23:32,502
She'll put her sister at stake.
352
00:23:39,004 --> 00:23:41,605
'I think we are all characters
in someone else's story.'
353
00:23:41,840 --> 00:23:43,703
'Maybe you haven't
yet found your story.'
354
00:23:43,813 --> 00:23:46,798
'Or maybe it's possible that
you haven't written it yet.'
355
00:23:46,960 --> 00:23:48,921
'I don't want to play'
356
00:23:49,172 --> 00:23:51,179
'any more games or tricks, JK.'
357
00:23:51,281 --> 00:23:53,648
'No, I had written
a beautiful story for my life.'
358
00:23:53,773 --> 00:23:56,802
'But later, I found out that it was
not my story, but someone else's.'
359
00:23:56,880 --> 00:23:58,888
'And I was just
a character in that story.'
360
00:23:59,120 --> 00:24:01,839
- 'Who is that boy?
- He's been here for six years now.'
361
00:24:01,920 --> 00:24:04,749
'His father is no more. He
used to work as a security guard.'
362
00:24:04,875 --> 00:24:06,547
'He died during a bank robbery.'
363
00:24:06,628 --> 00:24:08,383
'He was shot to death.'
22655
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.