Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,966 --> 00:01:37,284
[Flourished Peony]
2
00:01:37,284 --> 00:01:40,343
[Episode 29]
3
00:01:41,599 --> 00:01:43,799
Mr. Liu still holds onto the old affections.
4
00:01:44,400 --> 00:01:46,359
But look at you now.
5
00:01:47,000 --> 00:01:48,159
In what way,
6
00:01:48,719 --> 00:01:50,560
can you compete with Jiang Changyang?
7
00:02:05,519 --> 00:02:06,799
Life comes first.
8
00:02:07,319 --> 00:02:08,519
So what if you're a concubine?
9
00:02:09,199 --> 00:02:11,080
So what if you marry into a new wife's family?
10
00:02:12,520 --> 00:02:16,120
In this world, whoever has
the ability to survive
11
00:02:16,919 --> 00:02:18,360
is the strong one.
12
00:02:57,879 --> 00:03:00,159
Is the walking stick prepared by His Highness
13
00:03:02,960 --> 00:03:04,360
ready for me?
14
00:03:11,560 --> 00:03:12,808
Can this medicine
15
00:03:14,439 --> 00:03:17,120
restore my hopes for offspring?
16
00:03:20,479 --> 00:03:23,400
Can it make the bubbling scorn go away?
17
00:03:26,240 --> 00:03:28,520
Or can it allow Zishu and I
18
00:03:30,680 --> 00:03:31,800
to be in love as before?
19
00:03:36,120 --> 00:03:37,879
Rather than coaxing me to take medicine,
20
00:03:40,639 --> 00:03:42,560
you might as well go kill He Weifang.
21
00:03:47,759 --> 00:03:48,904
Youzhen.
22
00:03:51,176 --> 00:03:52,199
Youzhen?
23
00:03:52,199 --> 00:03:54,360
Zishu. Quickly help me up.
24
00:03:54,360 --> 00:03:55,800
Your Highness, be careful.
25
00:03:57,719 --> 00:03:59,112
Youzhen.
26
00:04:02,319 --> 00:04:04,159
Zishu, what happened to your leg?
27
00:04:06,199 --> 00:04:07,439
I heard you were injured
28
00:04:07,960 --> 00:04:09,039
and got extremely anxious.
29
00:04:09,840 --> 00:04:11,680
In a moment of carelessness,
I fell from a high place.
30
00:04:12,960 --> 00:04:14,280
Today, I just managed to get up and move.
31
00:04:14,879 --> 00:04:16,319
So I wanted to come and see you immediately.
32
00:04:20,800 --> 00:04:22,079
I see.
33
00:04:25,079 --> 00:04:26,639
I thought
34
00:04:26,639 --> 00:04:28,000
you didn't want me anymore.
35
00:04:29,480 --> 00:04:31,120
I thought you despised me.
36
00:04:33,759 --> 00:04:35,279
I had made up my mind,
37
00:04:36,399 --> 00:04:38,519
that if I couldn't bear your children,
38
00:04:39,199 --> 00:04:40,439
and if you wanted to call off our wedding,
39
00:04:41,399 --> 00:04:43,079
I would have had no choice but to end my life.
40
00:04:54,600 --> 00:04:55,839
How could you think that?
41
00:04:58,600 --> 00:04:59,752
Youzhen.
42
00:05:01,160 --> 00:05:02,319
For the rest of my life,
43
00:05:03,240 --> 00:05:05,079
I still count on you.
44
00:05:07,279 --> 00:05:08,319
Be it children
45
00:05:09,160 --> 00:05:10,632
or rumors,
46
00:05:11,759 --> 00:05:12,920
none are as important as you.
47
00:05:25,000 --> 00:05:26,240
If you don't disdain
48
00:05:26,240 --> 00:05:27,920
this broken body of mine,
49
00:05:33,920 --> 00:05:35,439
I am willing to marry
50
00:05:35,439 --> 00:05:36,616
into Prince Ning's Mansion.
51
00:05:39,199 --> 00:05:40,720
In the days to come, for all eternity,
52
00:05:43,639 --> 00:05:44,920
it will only be the two of us.
53
00:05:45,920 --> 00:05:47,176
What do you say?
54
00:05:50,920 --> 00:05:52,560
Of course, I wouldn't disdain you.
55
00:05:53,879 --> 00:05:55,600
No matter what you become,
56
00:05:59,040 --> 00:06:00,319
you are still the Zishu
57
00:06:00,319 --> 00:06:01,704
I know.
58
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
I have already conveyed
my feelings to His Highness.
59
00:06:17,040 --> 00:06:18,216
In ten days,
60
00:06:19,120 --> 00:06:20,160
we shall be wed.
61
00:06:23,240 --> 00:06:25,000
But could ten days
62
00:06:25,800 --> 00:06:27,519
be a bit too hasty?
63
00:06:31,120 --> 00:06:32,120
Of course not.
64
00:06:36,560 --> 00:06:37,560
Youzhen, you have no idea.
65
00:06:40,360 --> 00:06:42,199
Having been through so much turmoil
66
00:06:43,480 --> 00:06:45,199
and suffering the pain of broken bones,
67
00:06:48,439 --> 00:06:50,480
I have already come to a profound realization
68
00:06:50,480 --> 00:06:51,600
and just wish for a new life.
69
00:06:54,120 --> 00:06:55,360
My desire to marry you
70
00:06:56,240 --> 00:06:57,279
can no longer wait.
71
00:07:01,879 --> 00:07:03,199
I feel the same way.
72
00:07:17,319 --> 00:07:18,959
These are the most precious flowers
73
00:07:18,959 --> 00:07:20,399
in the flower guild.
74
00:07:20,959 --> 00:07:22,360
Does the County Princess
75
00:07:22,360 --> 00:07:23,879
truly not fancy any?
76
00:07:26,160 --> 00:07:28,240
Although these flowers are precious,
77
00:07:28,240 --> 00:07:29,399
they are not rare.
78
00:07:29,959 --> 00:07:31,519
Any noble family's banquet
79
00:07:31,519 --> 00:07:32,879
will feature these.
80
00:07:34,120 --> 00:07:35,680
The County Princess said,
81
00:07:35,680 --> 00:07:37,040
she wanted the flowers for the wedding banquet
82
00:07:37,040 --> 00:07:39,240
to be unmatched in the whole world.
83
00:07:40,560 --> 00:07:42,040
This wedding is quite urgent.
84
00:07:42,560 --> 00:07:43,959
If we had a few more months,
85
00:07:43,959 --> 00:07:45,399
the flower guild would
surely be able to develop
86
00:07:45,399 --> 00:07:47,120
a unique new breed.
87
00:07:47,120 --> 00:07:50,319
But now, there are less
than three days to the wedding.
88
00:07:55,920 --> 00:07:57,000
How did the Lv family come to hold
89
00:07:57,000 --> 00:07:58,560
the guild head position?
90
00:07:59,560 --> 00:08:00,800
Simply because you have been supplying flowers
91
00:08:00,800 --> 00:08:02,040
to Prince Ning's Mansion for ten years.
92
00:08:03,199 --> 00:08:04,680
If the flowers for the County
Princess' grand wedding
93
00:08:04,680 --> 00:08:06,519
are neglected by you,
94
00:08:06,519 --> 00:08:08,800
losing this head position
is the least of your worries.
95
00:08:09,639 --> 00:08:12,480
The County Princess might think
the flower guild only has an empty reputation
96
00:08:13,079 --> 00:08:14,800
and there's no longer a need for its existence.
97
00:08:27,680 --> 00:08:30,160
Speaking of "Unmatched in the world",
98
00:08:30,160 --> 00:08:31,879
the Jade in Red flower from Danzhou
99
00:08:31,879 --> 00:08:33,279
is considered a rare and exotic flower.
100
00:08:33,840 --> 00:08:34,960
But there are less than three days.
101
00:08:34,960 --> 00:08:36,840
To go back and forth, there's no time.
102
00:08:39,120 --> 00:08:40,799
Master, I have an idea, but…
103
00:08:41,440 --> 00:08:42,480
Can't you see the situation?
104
00:08:42,480 --> 00:08:43,879
Speak up.
105
00:08:43,879 --> 00:08:45,559
Although the County Princess does not
allow the noble ladies of each family
106
00:08:45,559 --> 00:08:47,080
to buy flowers from Huamanzhu,
107
00:08:47,080 --> 00:08:48,559
but Lady He
108
00:08:48,559 --> 00:08:50,320
has never given up
on cultivating new varieties.
109
00:08:50,919 --> 00:08:52,399
I heard she rented a pond
110
00:08:52,919 --> 00:08:54,240
and has cultivated a kind of
111
00:08:54,240 --> 00:08:55,399
rare lotus flower
112
00:08:56,159 --> 00:08:57,440
and she wants to use this flower
113
00:08:57,440 --> 00:08:59,200
to win back the market of the nobility.
114
00:09:04,879 --> 00:09:06,600
I have named this flower
115
00:09:06,600 --> 00:09:07,944
Golden Clasp.
116
00:09:10,080 --> 00:09:11,159
Golden Clasp?
117
00:09:12,440 --> 00:09:14,600
Isn't that the long-lost peony
118
00:09:14,600 --> 00:09:16,360
mentioned in the ancient books?
119
00:09:17,120 --> 00:09:18,279
Exactly.
120
00:09:18,279 --> 00:09:20,600
According to the rumors,
the petals of Golden Clasp peony
121
00:09:20,600 --> 00:09:22,799
harbor two layers of yellow stamens.
122
00:09:22,799 --> 00:09:24,360
But it's a pity that we can hardly witness it.
123
00:09:24,879 --> 00:09:26,080
So I thought
124
00:09:26,080 --> 00:09:27,879
if I could cultivate a similar lotus flower
125
00:09:27,879 --> 00:09:29,159
borrowing its elegant name,
126
00:09:29,159 --> 00:09:30,720
it could somehow satisfy
those who love flowers.
127
00:09:32,840 --> 00:09:35,519
Golden yellow stamens fade into the petals,
128
00:09:35,519 --> 00:09:37,480
complementing the pink of the lotus petals,
129
00:09:38,080 --> 00:09:40,519
the blossom is full
and the petals are overlapping.
130
00:09:40,519 --> 00:09:42,080
Its nobility can rival that of peonies,
131
00:09:42,080 --> 00:09:44,639
and its prettiness does not
yield to Herbaceous Peony.
132
00:09:45,440 --> 00:09:47,679
It surely lives up to the name of Golden Clasp.
133
00:09:48,639 --> 00:09:50,279
Lady He.
134
00:09:50,279 --> 00:09:52,320
No, Madam.
135
00:09:53,120 --> 00:09:54,159
You're truly talented.
136
00:09:55,039 --> 00:09:56,639
You flatter me, guild head.
137
00:09:56,639 --> 00:09:58,679
Just call me Lady He as usual.
138
00:09:58,679 --> 00:09:59,879
Alright.
139
00:09:59,879 --> 00:10:00,919
Let's go inside to talk.
140
00:10:01,720 --> 00:10:02,984
Okay.
141
00:10:06,919 --> 00:10:08,840
Presumably, I don't need to go on
142
00:10:08,840 --> 00:10:11,000
about the hardships
of cultivating new varieties.
143
00:10:12,200 --> 00:10:13,200
Of course,
144
00:10:13,200 --> 00:10:14,200
I understand.
145
00:10:15,159 --> 00:10:16,559
In our dynasty, only officials
above the fifth rank
146
00:10:16,559 --> 00:10:17,759
can wear a golden belt.
147
00:10:18,360 --> 00:10:20,919
And the name Golden Clasp
symbolizes good fortune.
148
00:10:21,919 --> 00:10:23,480
Throughout Chang'an, the noble families
149
00:10:24,080 --> 00:10:26,399
will surely flock to this flower
150
00:10:26,399 --> 00:10:27,919
seeking this symbol of success
in their official careers.
151
00:10:29,639 --> 00:10:33,159
Saying this business opportunity
is worth thousands of gold
152
00:10:34,159 --> 00:10:35,279
is not an exaggeration.
153
00:10:38,000 --> 00:10:40,240
Yes, Lady He.
154
00:10:41,639 --> 00:10:43,639
I know this Golden Clasp is precious.
155
00:10:43,639 --> 00:10:44,759
I also know
156
00:10:44,759 --> 00:10:46,200
that it is infused with your hard work.
157
00:10:47,279 --> 00:10:49,000
You and I have no acquaintance.
158
00:10:49,000 --> 00:10:51,679
But if I don't get this flower,
159
00:10:52,320 --> 00:10:54,200
not only the Lv family
160
00:10:54,200 --> 00:10:55,279
would be at the mercy of others.
161
00:10:56,200 --> 00:10:57,559
The reputation of the flower guild
162
00:10:57,559 --> 00:10:58,840
will also be completely ruined.
163
00:11:06,919 --> 00:11:09,440
I earnestly plead
that Lady He yield this flower.
164
00:11:11,120 --> 00:11:12,240
Please get up.
165
00:11:12,240 --> 00:11:13,639
That day, outside Fragrance Garden,
166
00:11:13,639 --> 00:11:15,679
I said many things that were offensive to you.
167
00:11:15,679 --> 00:11:17,480
I hope you will not bear a grudge.
168
00:11:17,480 --> 00:11:19,080
If you are willing to part with it,
169
00:11:19,080 --> 00:11:21,000
I am willing to do anything.
170
00:11:21,000 --> 00:11:22,039
Please, guild head,
171
00:11:23,080 --> 00:11:24,080
get up so we can talk.
172
00:11:30,639 --> 00:11:32,240
Guild Head.
173
00:11:32,240 --> 00:11:33,960
When I say this Golden Clasp is valuable,
174
00:11:34,679 --> 00:11:36,399
it's not taking advantage of your plight
175
00:11:36,399 --> 00:11:37,440
or extortion for personal gains.
176
00:11:39,360 --> 00:11:40,799
If you, sir,
177
00:11:40,799 --> 00:11:42,279
are willing to sell Fragrance Garden to me,
178
00:11:43,120 --> 00:11:44,720
I am willing to give up
this business opportunity.
179
00:11:47,679 --> 00:11:50,000
Lady He, you have such magnanimity.
180
00:11:50,639 --> 00:11:52,559
I am
181
00:11:52,559 --> 00:11:53,600
truly ashamed.
182
00:11:54,960 --> 00:11:57,200
I will have someone bring
the land deed for Fragrance Garden.
183
00:12:05,497 --> 00:12:08,240
[Land Deed]
184
00:12:08,240 --> 00:12:10,080
I knew my family was wealthy,
185
00:12:10,080 --> 00:12:11,759
but I never knew it was so rich.
186
00:12:12,320 --> 00:12:13,320
Father actually owns
187
00:12:13,320 --> 00:12:14,480
such a large garden.
188
00:12:16,919 --> 00:12:18,960
In the past, you dressed so modestly.
189
00:12:18,960 --> 00:12:21,240
I thought you were hiding
your wealth on purpose.
190
00:12:21,799 --> 00:12:22,799
I never expected
191
00:12:22,799 --> 00:12:23,879
you truly didn't know
192
00:12:23,879 --> 00:12:25,320
how much money your family had.
193
00:12:28,960 --> 00:12:31,399
The flower guild shops are spread
across the country.
194
00:12:31,399 --> 00:12:33,639
Whenever nobles and gentry
have any banquets or celebrations,
195
00:12:33,639 --> 00:12:35,559
they almost always purchase
from the flower guild.
196
00:12:36,080 --> 00:12:38,559
80% of flower farmers rely on
the flower guild for their livelihood.
197
00:12:40,000 --> 00:12:41,559
Chun.
198
00:12:41,559 --> 00:12:42,759
Speaking of family wealth,
199
00:12:42,759 --> 00:12:44,080
these two small shops
200
00:12:44,080 --> 00:12:45,639
Mudan and I have
201
00:12:45,639 --> 00:12:46,759
can not compete.
202
00:12:48,720 --> 00:12:50,000
Mudan.
203
00:12:50,000 --> 00:12:51,159
In the crisis of the Lv family,
204
00:12:51,159 --> 00:12:53,200
thankfully, you lent a helping hand.
205
00:12:53,200 --> 00:12:55,960
Did Father sell this garden to you for less?
206
00:12:56,519 --> 00:12:58,120
Yes.
207
00:12:58,120 --> 00:12:59,200
For the County Princess's grand wedding,
208
00:12:59,200 --> 00:13:01,080
she asked for unparalleled flowers,
209
00:13:01,080 --> 00:13:03,039
thus the guild head bought all Golden Clasp
210
00:13:03,039 --> 00:13:04,320
at five times the price.
211
00:13:04,320 --> 00:13:05,480
This covered 50%.
212
00:13:06,279 --> 00:13:08,840
The money I previously borrowed
from the pawnshop
213
00:13:08,840 --> 00:13:10,759
was used to open the new store.
214
00:13:10,759 --> 00:13:12,559
I don't have enough cash on hand.
215
00:13:12,559 --> 00:13:14,200
Fortunately, the guild head
allowed an extension,
216
00:13:14,200 --> 00:13:16,320
allowing me to pay half the money first,
217
00:13:16,320 --> 00:13:18,320
and pay the rest gradually.
218
00:13:22,600 --> 00:13:24,240
What's wrong?
219
00:13:24,240 --> 00:13:25,639
Mudan.
220
00:13:25,639 --> 00:13:27,600
You went through so much effort
221
00:13:27,600 --> 00:13:28,960
to buy your mother's garden,
222
00:13:30,360 --> 00:13:31,919
Whereas I, simply by being
born into a good family
223
00:13:31,919 --> 00:13:33,399
can do nothing
224
00:13:33,399 --> 00:13:35,759
and still enjoy fine clothes
and gourmet food without worry.
225
00:13:36,720 --> 00:13:38,159
I just feel
226
00:13:38,159 --> 00:13:39,559
that life is so unfair.
227
00:13:40,519 --> 00:13:43,039
Mudan has already earned more
than the average merchant.
228
00:13:43,559 --> 00:13:45,639
But in the eyes of the powerful,
229
00:13:45,639 --> 00:13:47,080
this money seems insignificant.
230
00:13:47,080 --> 00:13:48,879
It's less than what they receive
in one instance of a gift
231
00:13:48,879 --> 00:13:50,216
or one banquet they host.
232
00:13:52,720 --> 00:13:54,039
I wonder
233
00:13:54,039 --> 00:13:55,559
we work so hard,
234
00:13:55,559 --> 00:13:56,720
giving our all
235
00:13:57,279 --> 00:13:58,720
for what exactly.
236
00:14:00,320 --> 00:14:02,240
What's gotten into you?
237
00:14:02,799 --> 00:14:05,240
In the vast city of Chang'an,
although we are quite insignificant,
238
00:14:05,240 --> 00:14:06,919
and we may be minor players,
239
00:14:06,919 --> 00:14:09,200
we still have our own desires.
240
00:14:09,200 --> 00:14:10,440
An individual's sorrow and joy
241
00:14:10,440 --> 00:14:12,879
should not be determined by how others live.
242
00:14:12,879 --> 00:14:13,960
We work diligently
243
00:14:13,960 --> 00:14:16,279
all to make our own lives better.
244
00:14:16,919 --> 00:14:17,919
Now, by my own means,
245
00:14:17,919 --> 00:14:19,159
I have reclaimed Fragrance Garden.
246
00:14:19,159 --> 00:14:20,320
Chun's Qingshuzhai
247
00:14:20,320 --> 00:14:21,879
is about to open.
248
00:14:21,879 --> 00:14:23,519
Our lives are getting better and better.
249
00:14:23,519 --> 00:14:24,759
Shouldn't we be happy about it?
250
00:14:26,639 --> 00:14:27,639
Alright.
251
00:14:27,639 --> 00:14:30,080
Stop frowning now.
252
00:14:30,080 --> 00:14:32,240
Today I will treat everyone to a meal
253
00:14:32,240 --> 00:14:33,240
at the Fuguilou, how's that?
254
00:14:34,440 --> 00:14:36,360
- Yeah.
- Cheer up.
255
00:14:55,279 --> 00:14:56,679
If you drink like this,
256
00:14:56,679 --> 00:14:58,279
I'm afraid you won't be able to get
on the wedding carriage tomorrow.
257
00:15:07,320 --> 00:15:08,559
This is my first marriage.
258
00:15:09,320 --> 00:15:10,360
I don't have much experience
259
00:15:12,000 --> 00:15:13,759
and my heart is all in a flutter.
260
00:15:15,919 --> 00:15:17,352
How about you?
261
00:15:19,039 --> 00:15:20,279
I'm very pleased.
262
00:15:24,919 --> 00:15:27,320
I have finally taken back the Fragrance
Garden my mother loved most.
263
00:15:28,600 --> 00:15:30,240
If it weren't for the big wedding tomorrow,
264
00:15:30,240 --> 00:15:31,799
I would have already rushed there.
265
00:15:32,840 --> 00:15:34,039
A long-cherished wish fulfilled.
266
00:15:34,799 --> 00:15:36,320
Why not have a big drink?
267
00:15:37,799 --> 00:15:39,039
The wish I told you before
268
00:15:39,039 --> 00:15:40,600
I made when I came to Chang'an
269
00:15:41,440 --> 00:15:42,856
was exactly this.
270
00:15:46,960 --> 00:15:48,120
My mother taught me for the first time
271
00:15:48,120 --> 00:15:49,159
how to cultivate peonies
272
00:15:50,519 --> 00:15:51,600
right there in the Fragrance Garden.
273
00:15:53,000 --> 00:15:55,399
She said Fragrance Garden was
Grandmother's dowry to her,
274
00:15:56,639 --> 00:15:58,039
and it will be left to me in the future.
275
00:16:01,480 --> 00:16:03,080
Unfortunately, I've been married twice,
276
00:16:04,120 --> 00:16:05,519
and she never got to see it.
277
00:16:08,480 --> 00:16:09,679
The first time, you married to Liu Chang,
278
00:16:09,679 --> 00:16:11,240
a husband who is conceited and weak.
279
00:16:11,919 --> 00:16:13,440
It's just as well she didn't see him.
280
00:16:13,440 --> 00:16:14,600
She would worry for you.
281
00:16:16,240 --> 00:16:19,720
The second time, you are marrying
a corrupt official like me, a profligate.
282
00:16:21,120 --> 00:16:23,720
She would probably have been even angrier.
283
00:16:25,960 --> 00:16:27,480
Mother was perceptive and clear-sighted.
284
00:16:29,159 --> 00:16:30,720
She would be able to see through your disguise
285
00:16:31,559 --> 00:16:33,080
and know you are a very good person.
286
00:16:48,279 --> 00:16:49,320
I told you,
287
00:16:49,320 --> 00:16:50,519
when the time came,
288
00:16:50,519 --> 00:16:51,679
[Good Citizenship Contract]
I would set you free.
289
00:16:52,759 --> 00:16:56,840
This will also be more convenient for you.
290
00:16:59,679 --> 00:17:00,960
In order to save my life,
291
00:17:01,960 --> 00:17:02,960
you went to a lot of trouble.
292
00:17:04,960 --> 00:17:06,408
Thank you.
293
00:17:15,160 --> 00:17:16,200
The money for your indenture contract
294
00:17:16,920 --> 00:17:18,359
can also be sent to this mansion.
295
00:17:19,079 --> 00:17:21,599
Of course. Rest assured.
296
00:17:21,599 --> 00:17:22,680
In the future,
297
00:17:22,680 --> 00:17:24,359
I will run Huamanzhu well.
298
00:17:25,039 --> 00:17:26,160
Mr. Jiang,
299
00:17:26,160 --> 00:17:27,599
just wait for the big profits.
300
00:17:29,039 --> 00:17:30,536
Alright.
301
00:17:37,240 --> 00:17:38,568
Be honest.
302
00:17:39,839 --> 00:17:40,839
At this moment,
303
00:17:42,240 --> 00:17:43,279
how do you feel?
304
00:17:47,400 --> 00:17:48,519
To be honest,
305
00:17:49,480 --> 00:17:50,759
at this moment,
306
00:17:52,240 --> 00:17:53,800
I feel very at ease.
307
00:17:56,000 --> 00:17:57,416
At ease?
308
00:18:01,079 --> 00:18:02,279
I remember the night
309
00:18:02,279 --> 00:18:03,599
before I first got married,
310
00:18:04,880 --> 00:18:06,519
I was very nervous at that time.
311
00:18:08,559 --> 00:18:11,359
As bold as you are, you would be scared?
312
00:18:11,960 --> 00:18:13,160
Of course I'd be scared.
313
00:18:14,000 --> 00:18:15,960
I was about to enter a strange house
314
00:18:16,799 --> 00:18:18,960
and live with a group of strangers.
315
00:18:19,640 --> 00:18:20,680
Naturally, there was fear.
316
00:18:21,799 --> 00:18:23,680
But at that time, for the sake of my mother,
317
00:18:24,559 --> 00:18:25,920
I had to do it.
318
00:18:28,279 --> 00:18:29,400
But this time,
319
00:18:31,119 --> 00:18:32,440
the person I am marrying is you,
320
00:18:39,960 --> 00:18:41,288
Jiang Changyang.
321
00:18:44,519 --> 00:18:46,440
You make me feel very much at ease.
322
00:18:47,912 --> 00:18:50,312
♫ If the heart is like frost ♫
323
00:18:51,440 --> 00:18:53,400
Although I know our marriage is a sham,
324
00:18:54,400 --> 00:18:56,640
the arrangements in the mansion
are also to deceive Prince Ning,
325
00:18:57,359 --> 00:18:58,480
but those lanterns
326
00:18:58,480 --> 00:18:59,640
made with my nickname
327
00:19:00,319 --> 00:19:02,039
and those peony patterns.
328
00:19:02,920 --> 00:19:04,488
I see them all.
329
00:19:05,400 --> 00:19:07,240
I know
330
00:19:07,240 --> 00:19:08,359
you made an effort.
331
00:19:11,160 --> 00:19:12,160
You saw them.
332
00:19:15,720 --> 00:19:18,160
I thought you were too busy earning
money to buy the garden
333
00:19:18,160 --> 00:19:20,519
to take the wedding to heart at all.
334
00:19:22,344 --> 00:19:24,720
♫ Fleecy clouds in the sky ♫
335
00:19:24,720 --> 00:19:26,279
If it weren't for saving me,
336
00:19:27,359 --> 00:19:29,799
you wouldn't wish to marry at all.
337
00:19:31,240 --> 00:19:32,519
Since it's all an act,
338
00:19:35,359 --> 00:19:36,640
why pay such attention to it?
339
00:19:36,640 --> 00:19:41,828
♫ Silk grows, sprouting longing ♫
340
00:19:41,828 --> 00:19:44,310
♫ If the heart is like frost ♫
341
00:19:44,310 --> 00:19:47,200
♫ What's the harm in a life of solitude ♫
342
00:19:47,200 --> 00:19:48,519
If the scene isn't set properly,
343
00:19:49,799 --> 00:19:50,880
how can I collect the gift money?
344
00:19:53,400 --> 00:19:55,079
Indeed.
345
00:19:55,079 --> 00:19:57,200
This is such a good excuse for receiving gifts.
346
00:19:57,200 --> 00:19:58,319
As the greediest in the world,
347
00:19:58,319 --> 00:19:59,720
you surely can't miss it.
348
00:20:02,279 --> 00:20:03,680
All the gift money is yours.
349
00:20:04,240 --> 00:20:06,160
This way, my sense of remorse
350
00:20:06,160 --> 00:20:07,752
can be lessened somewhat.
351
00:20:11,480 --> 00:20:13,039
Jiang Changyang.
352
00:20:13,039 --> 00:20:14,344
Thank you.
353
00:20:15,720 --> 00:20:17,279
You're welcome.
354
00:20:17,279 --> 00:20:18,519
Anyway,
355
00:20:18,519 --> 00:20:19,839
we'll face any punishment
together in the future.
356
00:20:22,799 --> 00:20:24,079
After this meal,
357
00:20:24,079 --> 00:20:25,440
go back and sleep honestly.
358
00:20:25,960 --> 00:20:27,279
Get yourself well dressed tomorrow
359
00:20:28,119 --> 00:20:29,279
and wait for me to come and get you.
360
00:20:35,970 --> 00:20:37,544
♫ As I cast a glance back ♫
361
00:20:37,544 --> 00:20:39,187
♫ I behold mountains tall ♫
362
00:20:40,072 --> 00:20:45,666
♫ And rivers' track ♫
363
00:20:45,666 --> 00:20:51,336
[Jiang Mansion]
364
00:21:00,680 --> 00:21:02,680
Are you sleepy?
365
00:21:02,680 --> 00:21:04,000
This will take a while.
366
00:21:04,000 --> 00:21:05,720
Why don't you go and sleep first?
367
00:21:06,599 --> 00:21:08,319
What are you talking about?
368
00:21:08,319 --> 00:21:09,880
I am moved.
369
00:21:09,880 --> 00:21:10,920
So happy for you.
370
00:21:14,640 --> 00:21:15,960
Logically speaking,
371
00:21:15,960 --> 00:21:18,160
when taking a concubine,
the husband should provide a dowry.
372
00:21:19,119 --> 00:21:21,920
But Chun and I are from your maternal family.
373
00:21:21,920 --> 00:21:23,640
Naturally, we want to give you some support.
374
00:21:34,799 --> 00:21:36,720
We both chipped in
375
00:21:36,720 --> 00:21:37,960
and made a set for you.
376
00:21:38,599 --> 00:21:39,960
It's not expensive,
377
00:21:40,480 --> 00:21:41,880
but
378
00:21:41,880 --> 00:21:43,359
it's all designs that you like.
379
00:21:49,000 --> 00:21:51,279
This was rushed overnight
by the Dyeing and Weaving Bureau.
380
00:21:51,799 --> 00:21:54,000
It's called the Phoenix Golden Crown
381
00:21:54,000 --> 00:21:55,319
with the phoenix mouth holding a pearl.
382
00:21:56,440 --> 00:21:58,440
All these head ornaments combined
383
00:21:58,440 --> 00:21:59,640
are not as valuable as a piece of turquoise
384
00:21:59,640 --> 00:22:01,359
from this headdress.
385
00:22:05,960 --> 00:22:07,279
The sentiment from my maternal family
386
00:22:08,440 --> 00:22:10,880
is worth more than any pearl crown.
387
00:22:12,240 --> 00:22:13,440
Of course, I will wear it.
388
00:22:14,559 --> 00:22:15,559
What about this crown then?
389
00:22:16,200 --> 00:22:17,240
I'll wear them together.
390
00:22:18,119 --> 00:22:19,599
My neck can handle it.
391
00:22:21,640 --> 00:22:23,440
Fu, in a while,
392
00:22:25,519 --> 00:22:26,799
I'll wear it like this, okay?
393
00:22:26,799 --> 00:22:28,168
Do you like it?
394
00:22:31,599 --> 00:22:33,240
You're not allowed to cry today.
395
00:22:33,240 --> 00:22:35,359
Otherwise, it would detract your
spirit of a martial wanderer.
396
00:22:41,359 --> 00:22:42,952
Where's Chun?
397
00:22:43,799 --> 00:22:46,759
I don't know. I told Chun the time,
398
00:22:46,759 --> 00:22:48,480
I don't know why she hasn't come yet.
399
00:22:52,839 --> 00:22:53,920
What's wrong, Chun?
400
00:22:54,759 --> 00:22:56,559
Mudan,
401
00:22:56,559 --> 00:22:58,440
I know it's your big wedding day today,
402
00:22:58,440 --> 00:22:59,480
and I shouldn't disturb you.
403
00:23:00,720 --> 00:23:02,599
But today, If I don't speak up,
404
00:23:03,279 --> 00:23:04,920
I will no longer exist in this world,
405
00:23:05,680 --> 00:23:07,359
nor will the Lv family.
406
00:23:10,960 --> 00:23:13,480
Sheng and Xiao play the phoenix melody.
407
00:23:13,480 --> 00:23:15,519
Drum music welcomes the honored guests.
408
00:23:16,160 --> 00:23:18,240
Today, Weifang from the He family
409
00:23:18,240 --> 00:23:22,160
is virtuous, prudent, diligent
and kind in conduct.
410
00:23:22,160 --> 00:23:24,160
Changyang from the Jiang family
411
00:23:24,160 --> 00:23:27,880
is noble in character, dutiful and responsible.
412
00:23:27,880 --> 00:23:29,920
They make a heaven-sent consort
413
00:23:29,920 --> 00:23:32,480
and forge a lifelong bond today.
414
00:23:33,200 --> 00:23:36,400
Please welcome the bride.
415
00:23:51,519 --> 00:23:53,559
I am not skilled in writing poems
to hasten the bridal makeup.
416
00:23:53,559 --> 00:23:54,960
But I have enough money to smooth the way.
417
00:23:59,279 --> 00:24:00,759
So many people are watching.
418
00:24:01,440 --> 00:24:02,839
Don't miss the auspicious time.
419
00:24:15,640 --> 00:24:17,640
Whoever can open this door
420
00:24:18,440 --> 00:24:19,680
can ask for any amount.
421
00:24:25,680 --> 00:24:26,880
You see, Fu is the one.
422
00:24:55,359 --> 00:24:56,559
Please let me explain.
423
00:24:56,559 --> 00:24:58,559
Yesterday, when I delivered these Golden Clasp,
424
00:24:58,559 --> 00:24:59,640
I have carefully examined
425
00:24:59,640 --> 00:25:00,920
every single petal and leaf.
426
00:25:00,920 --> 00:25:02,359
There wasn't a single damage.
427
00:25:02,359 --> 00:25:04,519
Yesterday the flowers were fine,
but today they have withered.
428
00:25:04,519 --> 00:25:06,160
What a great misfortune this is.
429
00:25:06,160 --> 00:25:07,519
If you neglect the royal members,
430
00:25:07,519 --> 00:25:08,640
everyone working at the flower guild
431
00:25:08,640 --> 00:25:09,680
will be dead.
432
00:25:15,640 --> 00:25:16,640
Father.
433
00:25:16,640 --> 00:25:18,519
I have invited the lady
who cultivated this flower.
434
00:25:18,519 --> 00:25:20,519
She will know at a glance
what the problem with this flower is.
435
00:25:21,880 --> 00:25:23,240
You've come to the rescue in danger.
436
00:25:23,240 --> 00:25:24,519
I, Lv, shall never forget it.
437
00:25:25,599 --> 00:25:27,279
Since you are from the flower guild,
438
00:25:27,279 --> 00:25:28,640
why are you hiding?
439
00:25:30,720 --> 00:25:32,039
She has acne on her face
440
00:25:32,039 --> 00:25:33,799
and it's so horrifying, hence the veiling.
441
00:25:57,680 --> 00:25:58,759
Would you please ask the cook
442
00:25:59,400 --> 00:26:01,680
to bring ten bowls
of peach and plum juice here?
443
00:26:01,680 --> 00:26:03,200
You're here to save the flower,
444
00:26:03,200 --> 00:26:05,160
but you're asking for tea drinks.
445
00:26:05,160 --> 00:26:07,119
You can't boss around people
from Prince Ning's Mansion.
446
00:26:08,000 --> 00:26:10,039
How about when I ask?
447
00:26:11,440 --> 00:26:13,839
Floral Envoy, what are you doing here?
448
00:26:14,839 --> 00:26:17,039
I thought you were taking a concubine today.
449
00:26:18,039 --> 00:26:19,839
This is the floriculturist
450
00:26:19,839 --> 00:26:22,400
my mistress asked to set up the courtyard.
451
00:26:22,400 --> 00:26:23,680
I am waiting for her,
452
00:26:23,680 --> 00:26:25,559
yet you have snatched her away.
453
00:26:25,559 --> 00:26:27,359
Do as she says without delay.
454
00:26:27,359 --> 00:26:28,799
Settle this matter sooner
455
00:26:28,799 --> 00:26:30,599
so I can rush back
456
00:26:30,599 --> 00:26:31,680
and not miss the auspicious time.
457
00:26:32,359 --> 00:26:33,640
Yes.
458
00:26:38,359 --> 00:26:39,960
Father. Get up quickly.
459
00:26:40,559 --> 00:26:41,559
What are you doing here?
460
00:26:42,319 --> 00:26:43,680
I should be able to return soon.
461
00:26:44,720 --> 00:26:46,359
You ran away from our wedding.
How could I not come?
462
00:26:47,720 --> 00:26:49,279
You've run into a dangerous place.
463
00:26:49,880 --> 00:26:51,359
What if you encounter
Prince Ning or the County Princess?
464
00:26:52,680 --> 00:26:54,160
Are you asking me to marry you posthumously?
465
00:27:28,000 --> 00:27:30,279
This is the larva of the green bristle moth.
466
00:27:30,920 --> 00:27:32,599
When grown, it resembles a butterfly,
467
00:27:32,599 --> 00:27:35,000
therefore, the people in the mansion
have not driven it away.
468
00:27:35,799 --> 00:27:38,480
This insect likes to hide under lotus leaves.
469
00:27:38,480 --> 00:27:39,559
It nibbles on the flowers and leaves,
470
00:27:40,200 --> 00:27:42,000
but it prefers the sweet
flesh of fruits even more.
471
00:27:42,559 --> 00:27:44,319
This is why I have obtained
plum and peach juice
472
00:27:44,319 --> 00:27:45,599
to attract the insects.
473
00:27:48,599 --> 00:27:50,319
The grand Prince Ning's mansion
474
00:27:50,319 --> 00:27:51,519
can't even cultivate the lotus flowers
475
00:27:51,519 --> 00:27:52,839
in one's own mansion properly,
476
00:27:52,839 --> 00:27:54,119
yet, they blame the flower guild instead.
477
00:27:54,119 --> 00:27:56,279
Chun. Do not speak rashly.
478
00:28:11,640 --> 00:28:13,160
Hopefully, the County Princess
is satisfied with this flower.
479
00:28:15,240 --> 00:28:16,599
Release him.
480
00:28:16,599 --> 00:28:17,768
Yes.
481
00:28:23,880 --> 00:28:24,960
Thank you, Floral Envoy.
482
00:28:26,839 --> 00:28:28,839
Thank you, my lady.
483
00:28:28,839 --> 00:28:29,960
Guild Head Lu, you're welcome.
484
00:28:30,680 --> 00:28:32,359
If it were not for your clever daughter,
485
00:28:32,359 --> 00:28:33,920
I would not have been
able to make it here today.
486
00:28:38,880 --> 00:28:40,240
If you don't come back to the mansion with me,
487
00:28:40,240 --> 00:28:41,359
are we still getting married or not?
488
00:28:49,119 --> 00:28:50,839
Something feels missing.
489
00:28:54,480 --> 00:28:55,944
County Princess.
490
00:28:58,319 --> 00:28:59,432
Wait.
491
00:29:01,319 --> 00:29:02,519
Hand it over for a moment.
492
00:29:02,519 --> 00:29:03,912
Yes.
493
00:29:09,559 --> 00:29:10,599
This flower.
494
00:29:10,599 --> 00:29:12,440
This flower is not only beautiful and unique,
495
00:29:12,440 --> 00:29:13,640
its significance is also auspicious.
496
00:29:13,640 --> 00:29:14,880
It is called 'Golden Clasp'.
497
00:29:16,319 --> 00:29:17,400
Golden Clasp.
498
00:29:26,640 --> 00:29:27,920
What Zishu desires most
499
00:29:27,920 --> 00:29:29,519
is a golden belt around the waist
500
00:29:29,519 --> 00:29:30,519
and his ambitions rewarded.
501
00:29:34,200 --> 00:29:35,440
He will definitely like it.
502
00:29:42,200 --> 00:29:43,528
Higher.
503
00:29:45,640 --> 00:29:46,920
Further up.
504
00:29:49,119 --> 00:29:50,408
Right here.
505
00:30:02,759 --> 00:30:04,920
This is my first time seeing
the bridegroom ride in the wedding carriage.
506
00:30:04,920 --> 00:30:06,480
Don't make a fuss about it.
507
00:30:06,480 --> 00:30:07,680
He is the son-in-law
living with the bride's family.
508
00:30:07,680 --> 00:30:09,599
Naturally, it's the groom riding
the carriage to the bride's home.
509
00:30:10,119 --> 00:30:11,880
However, Prince Ning's Mansion
510
00:30:11,880 --> 00:30:12,960
has grandly arranged it.
511
00:30:13,519 --> 00:30:15,319
This wedding has greater splendor
512
00:30:15,319 --> 00:30:16,839
than the grand wedding
513
00:30:16,839 --> 00:30:18,280
of the normal powerful and noble.
514
00:30:18,280 --> 00:30:19,464
He's out.
515
00:30:40,079 --> 00:30:42,759
The kindness of upbringing
from Father and Mother
516
00:30:42,759 --> 00:30:44,240
is all repaid today.
517
00:30:44,960 --> 00:30:46,480
Whether it's fortune
or misfortune in the future,
518
00:30:47,359 --> 00:30:48,799
I will walk on my own.
519
00:31:14,799 --> 00:31:16,279
By saying that,
520
00:31:16,279 --> 00:31:18,079
I'm afraid Zishu no longer
wishes to acknowledge us.
521
00:31:19,039 --> 00:31:20,359
Master.
522
00:31:20,359 --> 00:31:21,519
Maybe we shouldn't have
523
00:31:21,519 --> 00:31:23,359
forced him into this situation.
524
00:31:25,384 --> 00:31:28,296
♫ The long road stretches far ♫
525
00:31:28,296 --> 00:31:32,808
♫ I miss you but how can we cuddle ♫
526
00:31:32,808 --> 00:31:35,615
♫ It's hard to understand that people
and things have changed ♫
527
00:31:35,615 --> 00:31:39,620
♫ What is valuable now ♫
528
00:31:40,170 --> 00:31:43,048
♫ Unable to sleep at night ♫
529
00:31:43,048 --> 00:31:47,528
♫ In the end, it all passes by ♫
530
00:31:47,528 --> 00:31:51,424
♫ The wind blows ♫
531
00:31:51,424 --> 00:31:55,303
♫ The bluebird never returns ♫
532
00:31:55,303 --> 00:32:02,313
♫ I still have hope in my heart ♫
533
00:32:03,848 --> 00:32:10,744
♫ If I never come back ♫
534
00:32:11,293 --> 00:32:18,632
♫ Write that I never regret it ♫
535
00:32:18,632 --> 00:32:22,540
♫ Waiting for the flowers to bloom ♫
536
00:32:22,540 --> 00:32:26,632
♫ The immortal purity ♫
537
00:32:26,632 --> 00:32:31,464
[Grand Marriage]
538
00:32:46,568 --> 00:32:49,608
♫ I fall like leaves in wind ♫
539
00:32:50,960 --> 00:32:53,319
Please walk slowly.
540
00:32:54,056 --> 00:32:57,440
♫ Fate changes my life ♫
541
00:32:57,440 --> 00:32:59,319
Scatter beans.
542
00:32:59,319 --> 00:33:00,839
Avoid the three evils.
543
00:33:01,559 --> 00:33:03,960
Pure luck and safety.
544
00:33:04,559 --> 00:33:08,160
Evil spirits be gone forever.
545
00:33:09,559 --> 00:33:11,359
Please proceed.
546
00:33:11,359 --> 00:33:16,392
♫ This dream feels like getting drunk ♫
547
00:33:16,392 --> 00:33:19,976
♫ The wind blows ♫
548
00:33:19,976 --> 00:33:23,784
♫ The bluebird never returns ♫
549
00:33:23,784 --> 00:33:29,480
♫ I still have hope in my heart ♫
550
00:33:29,480 --> 00:33:31,400
The ceremony of unrolling the carpet.
551
00:33:33,400 --> 00:33:35,440
Passing the mat, receiving the bag.
552
00:33:35,960 --> 00:33:39,359
Passed down through generations.
553
00:33:40,640 --> 00:33:43,839
First scattering like flowers and brocade.
554
00:33:45,400 --> 00:33:49,279
Second scattering fills
the hall with gold and jade.
555
00:33:51,039 --> 00:33:54,519
Third scattering for a harmonious
and celebratory gathering.
556
00:33:56,240 --> 00:33:59,880
Fourth scattering in the magnificent
gallery and orchid hall.
557
00:34:01,400 --> 00:34:05,119
Fifth scattering for wealth and
honour bestowed on the husband.
558
00:34:06,680 --> 00:34:10,360
Sixth scattering for eternal
fortune and prosperity.
559
00:34:11,440 --> 00:34:15,079
Seventh scattering for peace, health,
and longevity of ancestors.
560
00:34:16,840 --> 00:34:20,400
Eighth scattering for a triumphant
return home with eight horses.
561
00:34:22,119 --> 00:34:25,679
Ninth scattering to keep
malevolent spirits at bay.
562
00:34:26,719 --> 00:34:30,719
Tenth scattering for the eight
great auspicious signs.
563
00:34:31,480 --> 00:34:33,079
Step over the saddle.
564
00:34:33,920 --> 00:34:35,599
One horse, one saddle.
565
00:34:36,280 --> 00:34:39,440
The newlyweds cross
the saddle balanced and steady.
566
00:34:39,440 --> 00:34:42,599
The couple harmoniously
preserves for a long time.
567
00:34:43,239 --> 00:34:47,599
Abundant wealth and glory for over a century.
568
00:34:56,840 --> 00:34:58,360
My lord.
569
00:34:58,360 --> 00:35:00,679
You have to step over the saddle.
570
00:35:00,679 --> 00:35:02,440
This is for exorcising evil
and eliminating disasters.
571
00:35:02,440 --> 00:35:05,320
They are good omens for welcoming
auspiciousness and receiving blessings.
572
00:35:18,519 --> 00:35:19,760
Father.
573
00:35:19,760 --> 00:35:21,239
Zishu has difficulty with his legs.
574
00:35:21,239 --> 00:35:22,559
Rituals must not be discarded.
575
00:35:23,920 --> 00:35:25,440
What do you think, Zishu?
576
00:35:33,880 --> 00:35:35,719
You are right, Your Highness.
577
00:36:09,199 --> 00:36:11,679
Bow before the mirror.
578
00:36:16,800 --> 00:36:21,079
Husband and wife united,
everlasting bliss and prosperity.
579
00:36:21,599 --> 00:36:23,199
Bow.
580
00:36:31,000 --> 00:36:32,920
Bow again.
581
00:36:35,360 --> 00:36:37,559
Bow again.
582
00:36:48,519 --> 00:36:51,519
Tied sashes and fixed makeup.
583
00:36:52,199 --> 00:36:56,639
Lead the rope into the bridal chamber.
584
00:37:25,840 --> 00:37:28,039
Ten miles of bridal procession
and a thousand in gold for the dowry
585
00:37:28,039 --> 00:37:29,679
are inferior to granting your wish.
586
00:37:30,800 --> 00:37:32,239
Host a banquet in your courtyard
587
00:37:32,239 --> 00:37:34,400
will put you at most east, I suppose.
588
00:37:50,760 --> 00:37:52,800
This bottle gourd was personally picked by Fu.
589
00:37:53,440 --> 00:37:54,840
She picked a couple dozens
590
00:37:54,840 --> 00:37:57,039
before choosing the roundest
one for you and me.
591
00:37:57,920 --> 00:38:00,079
My lady, would you do me the honor
592
00:38:00,079 --> 00:38:01,360
and drink this nuptial wine together?
593
00:38:04,280 --> 00:38:05,576
Wait a moment.
594
00:38:20,519 --> 00:38:21,920
This is your first marriage.
595
00:38:22,440 --> 00:38:23,440
And it's for me.
596
00:38:24,800 --> 00:38:27,000
I've always wanted to express my gratitude.
597
00:38:27,000 --> 00:38:28,320
But you lack for nothing.
598
00:38:29,719 --> 00:38:31,760
So I had to personally use roses
599
00:38:31,760 --> 00:38:33,039
to brew this nuptial wine.
600
00:38:34,239 --> 00:38:35,760
I hope
601
00:38:35,760 --> 00:38:37,039
it won't leave you with regrets
602
00:38:47,880 --> 00:38:48,920
Does this wine have a name?
603
00:38:50,159 --> 00:38:51,304
Peach Blossom.
604
00:38:55,199 --> 00:38:56,559
Try it.
605
00:38:56,559 --> 00:38:58,159
If you find it good,
606
00:38:58,159 --> 00:39:00,320
we can sell it at Huamanzhu in the future.
607
00:39:02,000 --> 00:39:03,719
You never forget business,
608
00:39:03,719 --> 00:39:05,320
truly a kindred spirit with me.
609
00:39:05,320 --> 00:39:09,800
♫ Can this ten thousand miles
of roaming winds and waves ♫
610
00:39:10,559 --> 00:39:12,159
With someone who understands you,
611
00:39:12,159 --> 00:39:14,480
moving and acting according to one's heart
612
00:39:14,480 --> 00:39:15,760
is a rare delight.
613
00:39:16,960 --> 00:39:18,280
Life between heaven and earth
614
00:39:18,280 --> 00:39:19,920
is like a traveler far from home.
615
00:39:19,920 --> 00:39:24,104
♫ Clouds are hidden by night ♫
616
00:39:25,960 --> 00:39:27,519
Entertainment and drinks.
617
00:39:27,519 --> 00:39:28,800
A modest indulgence is not insignificant.
618
00:39:30,280 --> 00:39:31,688
I toast to you
619
00:39:32,519 --> 00:39:34,079
to say thank you.
620
00:39:34,079 --> 00:39:35,119
Thank you for letting me
621
00:39:35,960 --> 00:39:37,639
encounter various unexpected blessings.
622
00:39:39,480 --> 00:39:40,719
You're welcome.
623
00:39:40,719 --> 00:39:42,159
I also thank you.
624
00:39:42,159 --> 00:39:44,679
Because of you, I had
various unexpected fortunes.
625
00:39:44,679 --> 00:39:45,840
And my days
626
00:39:45,840 --> 00:39:46,920
became full of splendid interest.
627
00:39:46,920 --> 00:39:49,901
♫ What's the harm in a life of solitude ♫
628
00:39:50,472 --> 00:39:52,968
♫ Yet you shine as light ♫
629
00:39:52,968 --> 00:39:56,744
♫ Piercing through my heart ♫
630
00:39:56,744 --> 00:39:59,205
♫ If love is like frost ♫
631
00:39:59,205 --> 00:40:03,628
♫ There's a flickering candle ♫
632
00:40:03,628 --> 00:40:05,128
♫ No words are said ♫
633
00:40:05,128 --> 00:40:07,638
♫ Yet for you ♫
634
00:40:07,638 --> 00:40:10,632
♫ I'll go ahead ♫
635
00:40:10,632 --> 00:40:12,703
[Who marries first is a dog. Suizhi.]
636
00:40:14,396 --> 00:40:18,888
♫ The night was dark as ink ♫
637
00:40:18,888 --> 00:40:22,937
♫ I hide away like leaves in the rain ♫
638
00:40:23,784 --> 00:40:27,403
♫ I remember the war music in Lanling ♫
639
00:40:27,403 --> 00:40:28,118
[Who marries first is a dog. Suizhi.]
640
00:40:28,118 --> 00:40:33,192
♫ I still hear the war drums ♫
641
00:40:33,192 --> 00:40:35,715
[Who marries first is a dog. Suizhi.]
642
00:40:38,368 --> 00:40:39,885
♫ As I cast a glance back ♫
643
00:40:39,885 --> 00:40:48,052
♫ I behold mountains tall and rivers' track ♫
644
00:40:59,199 --> 00:41:00,456
My lord.
645
00:41:04,960 --> 00:41:06,000
My lord.
646
00:41:06,000 --> 00:41:07,679
Fu and I were so busy
647
00:41:07,679 --> 00:41:08,880
dealing with those guests.
648
00:41:08,880 --> 00:41:10,599
But the two of us cooperated tacitly.
649
00:41:11,159 --> 00:41:12,639
This hasn't even been a grand affair yet.
650
00:41:12,639 --> 00:41:14,519
You now know the complexity
of getting married, right?
651
00:41:15,280 --> 00:41:17,320
Chun, what are you doing here?
652
00:41:17,320 --> 00:41:19,239
How is it? Is everything alright?
653
00:41:19,239 --> 00:41:21,159
Thanks to you, it's fine now.
654
00:41:21,159 --> 00:41:24,000
Father has received a reward and he's consoling
the floriculturists who worked hard for days.
655
00:41:24,000 --> 00:41:26,119
So I ran out through the dog hole.
656
00:41:26,119 --> 00:41:27,440
Suizhi.
657
00:41:29,519 --> 00:41:30,760
Suizhi.
658
00:41:30,760 --> 00:41:32,119
Mr. Xu seldom goes out,
659
00:41:32,119 --> 00:41:33,440
and now you're here.
660
00:41:33,440 --> 00:41:35,320
I am the accountant of Huamanzhu.
661
00:41:35,320 --> 00:41:36,679
Naturally, I have to come
662
00:41:36,679 --> 00:41:37,800
to have an eye on things.
663
00:41:39,000 --> 00:41:40,719
There are no outsiders in today's banquet.
664
00:41:40,719 --> 00:41:42,119
Only relatives and friends.
665
00:41:42,119 --> 00:41:43,920
Let's indulge in drinking merrily
666
00:41:43,920 --> 00:41:45,079
and acting delightfully.
667
00:41:45,079 --> 00:41:46,880
Please take your seats.
668
00:41:46,880 --> 00:41:48,639
- Nonsense.
- This Mr. Xu…
669
00:41:48,639 --> 00:41:50,159
Do you really think we are here
to eat at the banquet?
670
00:41:50,159 --> 00:41:51,239
How can he treat the Floral Envoy
671
00:41:51,239 --> 00:41:52,239
with such an attitude?
672
00:41:52,880 --> 00:41:54,639
The sages have said
673
00:41:54,639 --> 00:41:56,239
there are heaven and earth,
and then there are all things.
674
00:41:56,239 --> 00:41:58,320
With all things, there are men and women.
675
00:41:58,320 --> 00:42:01,159
With men and women,
there are husbands and wives.
676
00:42:01,159 --> 00:42:03,199
This is the beginning of all ages.
677
00:42:04,599 --> 00:42:06,400
The usual social interactions
678
00:42:06,400 --> 00:42:07,719
can all be dispensed with.
679
00:42:07,719 --> 00:42:10,880
But the rites and salutations
at the wedding ceremony
680
00:42:11,920 --> 00:42:13,800
are to respectfully inform heaven and earth
681
00:42:13,800 --> 00:42:15,400
that from now on, the couple is united as one
682
00:42:15,400 --> 00:42:16,800
to share honor and disgrace together.
683
00:42:18,480 --> 00:42:19,720
It's absolutely indispensable.
684
00:42:23,320 --> 00:42:25,639
Are… Are you sure?
685
00:42:25,639 --> 00:42:26,719
Hurry up, come on.
686
00:42:46,046 --> 00:42:52,320
♫ In endless Chang'an,
the zither's melody distant ♫
687
00:42:54,174 --> 00:43:00,858
♫ Plum and willow trees bask in the sunshine,
as splendor returns with the year ♫
688
00:43:01,534 --> 00:43:08,732
♫ Copper palace battlements,
songs and dances, glass goblets ♫
689
00:43:09,726 --> 00:43:18,078
♫ Idle clouds and duckweed,
a thousand flowers burst forth ♫
690
00:43:18,078 --> 00:43:25,621
♫ Time passes gracefully,
affairs settle like fading smoke ♫
691
00:43:26,275 --> 00:43:34,462
♫ Let the years go by,
carried by the wind to early desires ♫
692
00:43:34,462 --> 00:43:42,273
♫ If the heart is like water,
the bloom is ever-present ♫
693
00:43:42,878 --> 00:43:50,170
♫ Still cherish the moon of my hometown,
to meet for long ♫
694
00:44:10,846 --> 00:44:17,729
♫ The distant night sky strewn with stars,
reflecting the lovely moon ♫
695
00:44:19,030 --> 00:44:25,724
♫ The peony's magnificent beauty
fills the Fragrance Garden ♫
696
00:44:26,481 --> 00:44:33,783
♫ With a heart as my lantern,
I don't mind the distant mountain paths ♫
697
00:44:34,467 --> 00:44:42,776
♫ The flute's sound,
a fleeting life's wishes fulfilled ♫
698
00:44:42,776 --> 00:44:50,207
♫ Time passes gracefully,
affairs settle like fading smoke ♫
699
00:44:51,038 --> 00:44:59,294
♫ Let the years go by,
carried by the wind to early desires ♫
700
00:44:59,294 --> 00:45:06,718
♫ If the heart is like water,
the bloom is ever-present ♫
701
00:45:07,722 --> 00:45:15,172
♫ Still cherish the moon of my hometown,
to meet for long ♫
50640
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.