All language subtitles for Flourished Peony S01E28 (Awafim.tv) (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,003 --> 00:01:27,003 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:27,003 --> 00:01:32,003 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:32,003 --> 00:01:37,321 [Flourished Peony] 4 00:01:37,321 --> 00:01:40,661 [Episode 28] 5 00:01:40,661 --> 00:01:42,460 The Chen family has fallen from power. 6 00:01:42,460 --> 00:01:45,221 Now, the position of Deputy Transport Officer is vacant. 7 00:01:46,061 --> 00:01:47,581 His Majesty has asked me to recommend a candidate. 8 00:01:49,021 --> 00:01:50,380 I'd like to ask Your Highness 9 00:01:50,380 --> 00:01:51,740 to advise me. 10 00:01:52,380 --> 00:01:53,820 If my marriage is canceled, 11 00:01:53,820 --> 00:01:56,581 I'm afraid the rewards will also be gone. 12 00:01:57,781 --> 00:02:00,260 His Majesty and you are very close. 13 00:02:01,221 --> 00:02:02,380 He has been hoping 14 00:02:02,380 --> 00:02:03,581 for a good woman 15 00:02:03,581 --> 00:02:05,021 to attend to you. 16 00:02:06,340 --> 00:02:07,620 You can't 17 00:02:07,620 --> 00:02:09,340 let him down. 18 00:02:11,220 --> 00:02:13,101 I have an idea. 19 00:02:13,101 --> 00:02:16,261 You can marry 20 00:02:16,261 --> 00:02:17,301 another good woman. 21 00:02:18,701 --> 00:02:20,981 When His Majesty visited my house, 22 00:02:20,981 --> 00:02:22,141 he saw He Weifang. 23 00:02:22,740 --> 00:02:24,340 And His Majesty asked He Weifang 24 00:02:24,340 --> 00:02:25,581 to learn dancing. 25 00:02:26,460 --> 00:02:27,620 Today, Consort Shu was present 26 00:02:27,620 --> 00:02:28,861 at the Xingqing Palace. 27 00:02:29,620 --> 00:02:31,021 If I change the woman I'm marrying, 28 00:02:31,581 --> 00:02:33,581 His Majesty will blame me for deceiving him. 29 00:02:37,660 --> 00:02:39,261 Your daughter 30 00:02:39,261 --> 00:02:40,701 wants Zishu's affection. 31 00:02:41,740 --> 00:02:43,060 If I marry He Weifang, 32 00:02:43,060 --> 00:02:44,940 it will cut off Zishu's thoughts of her. 33 00:02:44,940 --> 00:02:47,421 It helps your daughter solve a problem. 34 00:02:48,821 --> 00:02:50,421 If something happens to He Weifang, 35 00:02:50,421 --> 00:02:51,780 my marriage 36 00:02:51,780 --> 00:02:53,861 isn't the only thing to be spoiled. 37 00:02:57,301 --> 00:02:58,780 Your daughter got injured. 38 00:02:58,780 --> 00:02:59,861 It's a fact. 39 00:03:00,900 --> 00:03:02,541 I don't want to see her hurt. 40 00:03:03,460 --> 00:03:04,780 Besides, 41 00:03:04,780 --> 00:03:06,340 I don't want to disappoint His Majesty. 42 00:03:07,821 --> 00:03:10,301 What do you think, Your Highness? 43 00:03:35,060 --> 00:03:36,605 See you. 44 00:03:38,500 --> 00:03:40,541 What are you going to say to Her Highness? 45 00:03:41,060 --> 00:03:43,301 The injury of Youzhen is irreversible. 46 00:03:43,301 --> 00:03:44,620 Even if Lady He is killed, 47 00:03:44,620 --> 00:03:45,660 it can't change the fact. 48 00:03:46,340 --> 00:03:49,981 It's alright to do Mr. Jiang a favor 49 00:03:52,381 --> 00:03:53,940 and get some benefits. 50 00:03:57,620 --> 00:03:59,541 The position of Deputy Transport Officer 51 00:03:59,541 --> 00:04:01,381 will be her future husband's. 52 00:04:01,381 --> 00:04:02,781 Yes. 53 00:04:08,261 --> 00:04:09,629 Go. 54 00:04:18,741 --> 00:04:19,901 Let's go. 55 00:04:20,980 --> 00:04:22,980 To see my concubine I'm about to take. 56 00:04:47,660 --> 00:04:49,141 Taking her as a concubine 57 00:04:49,141 --> 00:04:50,340 is a stopgap measure. 58 00:04:51,340 --> 00:04:52,669 Well… 59 00:05:05,941 --> 00:05:07,293 He Weifang. 60 00:05:16,501 --> 00:05:17,981 Thank you, Mr. Jiang. 61 00:05:19,821 --> 00:05:21,061 Everyone knows 62 00:05:21,061 --> 00:05:22,501 Prince Ning dotes on his daughter. 63 00:05:22,501 --> 00:05:24,300 But even so, 64 00:05:24,300 --> 00:05:26,061 he favors his own interests. 65 00:05:26,061 --> 00:05:27,621 But Mr. Jiang is different. 66 00:05:27,621 --> 00:05:28,821 To save my life, 67 00:05:28,821 --> 00:05:29,900 you risked yourself, 68 00:05:29,900 --> 00:05:31,540 taking me as a concubine. 69 00:05:31,540 --> 00:05:32,860 You're so righteous. 70 00:05:32,860 --> 00:05:34,501 I'm very grateful to you. 71 00:05:36,780 --> 00:05:38,621 Moreover, 72 00:05:38,621 --> 00:05:40,381 I won't tell anyone about this place. 73 00:05:42,741 --> 00:05:45,261 Marriage is a big matter concerning a woman's reputation. 74 00:05:45,261 --> 00:05:47,420 Suddenly, you will be my concubine. 75 00:05:47,420 --> 00:05:48,861 Do you not mind? 76 00:05:49,660 --> 00:05:51,460 Life is bigger than reputation. 77 00:05:52,100 --> 00:05:53,100 Moreover, 78 00:05:53,100 --> 00:05:54,340 I am just getting married again. 79 00:05:54,340 --> 00:05:56,741 But it's your first time taking a concubine. 80 00:05:56,741 --> 00:05:58,021 People think you will 81 00:05:58,021 --> 00:05:59,701 marry a troublesome merchant, 82 00:05:59,701 --> 00:06:01,460 not your beloved. 83 00:06:01,460 --> 00:06:02,701 Anyway, 84 00:06:02,701 --> 00:06:03,741 it's not good for you. 85 00:06:04,501 --> 00:06:06,261 If I care about trifles, 86 00:06:06,261 --> 00:06:08,061 I'll be such a fool. 87 00:06:11,261 --> 00:06:12,701 You're quite optimistic. 88 00:06:15,261 --> 00:06:16,701 I just heard 89 00:06:17,220 --> 00:06:18,220 you gave Prince Ning 90 00:06:18,220 --> 00:06:19,540 the position of Deputy Transport Officer. 91 00:06:20,821 --> 00:06:22,980 You have paid a huge cost. 92 00:06:22,980 --> 00:06:24,501 I don't know what I can do 93 00:06:24,501 --> 00:06:25,741 to repay you. 94 00:06:27,621 --> 00:06:29,021 Don't think about it. 95 00:06:29,021 --> 00:06:30,021 No one knows better than me 96 00:06:30,021 --> 00:06:31,780 how to receive and give gifts. 97 00:06:31,780 --> 00:06:33,141 I have my reason 98 00:06:33,141 --> 00:06:34,181 to give a generous gift. 99 00:06:38,660 --> 00:06:39,980 Rest assured, 100 00:06:39,980 --> 00:06:41,261 I won't let myself be at a disadvantage. 101 00:06:44,261 --> 00:06:46,460 Dealing with Prince Ning is mentally and physically taxing. 102 00:06:46,460 --> 00:06:47,997 I'm hungry now. 103 00:06:49,261 --> 00:06:51,780 Understood, then I'll grill some fish for you. 104 00:06:53,381 --> 00:06:54,589 Come on. 105 00:06:58,501 --> 00:06:59,860 I decided 106 00:06:59,860 --> 00:07:00,900 to marry you. 107 00:07:00,900 --> 00:07:02,300 As for the wedding banquet, 108 00:07:02,300 --> 00:07:03,860 I will do my best to prepare. 109 00:07:03,860 --> 00:07:05,701 You will have what a bride 110 00:07:05,701 --> 00:07:07,133 should have. 111 00:07:07,900 --> 00:07:09,860 Dowry, wedding attire and jewelry, 112 00:07:09,860 --> 00:07:11,381 and wedding feast, 113 00:07:11,381 --> 00:07:12,900 all these will be prepared as you wish. 114 00:07:13,660 --> 00:07:14,660 You can use whatever 115 00:07:14,660 --> 00:07:15,780 in my storeroom. 116 00:07:15,780 --> 00:07:17,460 If you want anything else, feel free to tell me. 117 00:07:17,460 --> 00:07:18,749 I will-- 118 00:07:19,300 --> 00:07:21,540 Don't hold a huge wedding. 119 00:07:21,540 --> 00:07:22,900 Our marriage 120 00:07:22,900 --> 00:07:24,780 is just a stopgap measure. 121 00:07:24,780 --> 00:07:26,141 If it's too eye-catching, 122 00:07:26,141 --> 00:07:27,501 it might give us away. 123 00:07:29,100 --> 00:07:31,780 I just want to give you a good wedding 124 00:07:31,780 --> 00:07:33,261 to make you happy. 125 00:07:33,261 --> 00:07:34,980 It's not the first day you've known me. 126 00:07:34,980 --> 00:07:36,460 If the wedding banquet 127 00:07:36,460 --> 00:07:38,141 affects my business, 128 00:07:38,141 --> 00:07:39,701 I will be unhappy. 129 00:07:43,220 --> 00:07:44,701 So you tell me 130 00:07:44,701 --> 00:07:45,980 what we should do about the wedding banquet. 131 00:07:49,100 --> 00:07:50,300 Let's hold a small banquet. 132 00:07:50,860 --> 00:07:52,141 Guests eat at the same table, 133 00:07:52,141 --> 00:07:53,420 sharing three pots of osmanthus wine. 134 00:07:54,100 --> 00:07:55,357 That's enough. 135 00:07:56,980 --> 00:07:58,220 As you say. 136 00:07:58,220 --> 00:07:59,381 Well, 137 00:07:59,381 --> 00:08:00,741 let's hold a low-key wedding. 138 00:08:01,381 --> 00:08:02,460 I object. 139 00:08:03,581 --> 00:08:04,941 Come on. 140 00:08:04,941 --> 00:08:06,141 This matter concerns Prince Ning. 141 00:08:06,900 --> 00:08:08,340 It's a matter of life and death. 142 00:08:08,340 --> 00:08:09,621 Don't leak any information 143 00:08:09,621 --> 00:08:10,621 and involve your friends. 144 00:08:13,701 --> 00:08:15,141 Mr. Jiang, you're pretty lucky 145 00:08:15,141 --> 00:08:16,581 to marry Mudan. 146 00:08:16,581 --> 00:08:17,701 If you don't 147 00:08:17,701 --> 00:08:18,821 give her a big wedding, 148 00:08:18,821 --> 00:08:20,141 I and Fu will object. 149 00:08:21,261 --> 00:08:22,741 It's a joyous thing. 150 00:08:22,741 --> 00:08:24,941 The news has already caused a stir. 151 00:08:24,941 --> 00:08:26,220 Tomorrow, 152 00:08:26,220 --> 00:08:28,300 people from all over the city will bring gifts to celebrate. 153 00:08:28,300 --> 00:08:29,941 I fear they will wait in a long line to come. 154 00:08:30,701 --> 00:08:32,061 I think you have to 155 00:08:33,021 --> 00:08:34,060 hold a big wedding. 156 00:08:34,060 --> 00:08:35,660 No, I won't. 157 00:08:41,420 --> 00:08:42,780 As you know, 158 00:08:42,780 --> 00:08:45,101 I hate elaborate formalities. 159 00:08:45,101 --> 00:08:46,780 Besides, among the countless guests, 160 00:08:46,780 --> 00:08:48,660 how many of them are sincere to celebrate? 161 00:08:49,180 --> 00:08:50,900 They're just spectators, 162 00:08:50,900 --> 00:08:52,221 wanting to see 163 00:08:52,221 --> 00:08:53,580 how much Mr. Jiang 164 00:08:53,580 --> 00:08:54,820 loves me. 165 00:08:55,341 --> 00:08:56,501 When we decided to become sworn sisters, 166 00:08:56,501 --> 00:08:57,900 we did all the necessary rites. 167 00:08:57,900 --> 00:08:59,101 A wedding is a major event. 168 00:08:59,101 --> 00:09:00,741 How can it be hastily done? 169 00:09:00,741 --> 00:09:02,060 That would be too absurd. 170 00:09:02,621 --> 00:09:04,341 Your friends know the inside story 171 00:09:04,341 --> 00:09:05,501 and esteem you. 172 00:09:05,501 --> 00:09:06,621 But strangers 173 00:09:06,621 --> 00:09:08,420 only know you were a servant in the military. 174 00:09:08,420 --> 00:09:09,820 You do business 175 00:09:09,820 --> 00:09:11,700 and will marry an official. 176 00:09:13,580 --> 00:09:14,900 Suizhi 177 00:09:14,900 --> 00:09:16,501 must hold a big wedding 178 00:09:16,501 --> 00:09:18,180 to show his love for you. 179 00:09:18,180 --> 00:09:19,261 Only then can you 180 00:09:19,261 --> 00:09:21,381 put an end to others' gossip about your social climbing. 181 00:09:24,820 --> 00:09:27,221 You mortals 182 00:09:27,221 --> 00:09:29,060 don't understand Mudan. 183 00:09:29,861 --> 00:09:31,141 This is my wedding with Mudan. 184 00:09:31,741 --> 00:09:33,221 Mudan decides 185 00:09:34,981 --> 00:09:36,021 how to hold this wedding. 186 00:09:38,060 --> 00:09:39,940 Mr. Jiang knows me well. 187 00:09:41,300 --> 00:09:43,021 I have never cared 188 00:09:43,021 --> 00:09:44,060 about others' gossip. 189 00:09:45,021 --> 00:09:46,820 I wish for a simple wedding. 190 00:09:47,341 --> 00:09:48,820 Our good friends 191 00:09:48,820 --> 00:09:50,221 come to celebrate 192 00:09:50,221 --> 00:09:51,540 with earnest feelings. 193 00:09:51,540 --> 00:09:53,101 That's bigger than betrothal presents 194 00:09:53,101 --> 00:09:54,269 and a grand wedding. 195 00:10:00,381 --> 00:10:01,700 Wait, 196 00:10:01,700 --> 00:10:03,820 Mudan and Suizhi are about to get married. 197 00:10:03,820 --> 00:10:05,660 Why did Mudan still call you Mr. Jiang? 198 00:10:10,060 --> 00:10:11,700 I've also mentioned this to her. 199 00:10:11,700 --> 00:10:12,861 But she's got used to calling me that. 200 00:10:13,420 --> 00:10:14,540 She forgot to change how we address each other. 201 00:10:15,861 --> 00:10:18,221 Mudan seems forthright, 202 00:10:18,221 --> 00:10:19,580 but she's bashful. 203 00:10:20,300 --> 00:10:21,900 It's not urgent to change how we address each other. 204 00:10:22,501 --> 00:10:24,021 I need to talk to Mr. Third. 205 00:10:24,021 --> 00:10:25,940 I'll come back to drink 206 00:10:25,940 --> 00:10:27,900 with you later. 207 00:10:27,900 --> 00:10:29,021 Okay. 208 00:10:35,540 --> 00:10:36,660 Mudan. 209 00:10:36,660 --> 00:10:38,741 This is all too sudden. 210 00:10:38,741 --> 00:10:40,180 Do you truly want 211 00:10:40,180 --> 00:10:41,341 to be his concubine? 212 00:10:41,341 --> 00:10:43,861 - He isn't forcing you, is he? - No, he isn't. 213 00:10:43,861 --> 00:10:45,060 Don't worry. 214 00:10:45,060 --> 00:10:46,420 We can't control what he did before. 215 00:10:46,940 --> 00:10:47,981 After the marriage, 216 00:10:47,981 --> 00:10:49,341 if he makes you sad, 217 00:10:49,981 --> 00:10:51,141 I'll beat him up. 218 00:10:52,221 --> 00:10:53,700 Alright. 219 00:10:54,940 --> 00:10:57,660 Come on, let's eat some meat. 220 00:10:57,660 --> 00:10:58,861 Okay, let's eat. 221 00:10:59,501 --> 00:11:01,221 It is undercooked. 222 00:11:01,221 --> 00:11:02,261 It's alright. 223 00:11:02,261 --> 00:11:03,381 I'm starving. 224 00:11:05,501 --> 00:11:07,300 Even though I won't invite guests, 225 00:11:07,300 --> 00:11:08,940 I still need to maintain appearances. 226 00:11:09,741 --> 00:11:12,621 I need help from the Bureau of Etiquette, 227 00:11:12,621 --> 00:11:14,621 the Bureau of Attire, and the Bureau of Food. 228 00:11:15,940 --> 00:11:17,820 I need to arrange the wedding ceremony. 229 00:11:18,621 --> 00:11:20,221 The wedding cakes 230 00:11:20,900 --> 00:11:22,900 will be sent to the officials throughout the city. 231 00:11:24,741 --> 00:11:26,381 Do you need help from the Bureau of Beds? 232 00:11:28,221 --> 00:11:29,660 It's just for show. 233 00:11:29,660 --> 00:11:31,261 I don't need to sleep with her. 234 00:11:33,341 --> 00:11:34,660 But I've heard 235 00:11:34,660 --> 00:11:36,381 that there are specifics about the bridal bed. 236 00:11:37,221 --> 00:11:38,381 It's unlucky to make it wrong. 237 00:11:39,221 --> 00:11:40,461 So I need their help. 238 00:11:41,780 --> 00:11:43,700 Have you thought of names for your children? 239 00:11:44,381 --> 00:11:46,261 I told you. It's all fake. 240 00:11:46,261 --> 00:11:47,300 Don't be silly. 241 00:11:48,461 --> 00:11:49,660 You're the Vice Minister of Office of Imperial Ceremonies. 242 00:11:49,660 --> 00:11:50,981 You've held various feasts. 243 00:11:50,981 --> 00:11:52,060 You look so serious 244 00:11:52,060 --> 00:11:53,621 about this fake marriage. 245 00:11:53,621 --> 00:11:56,381 Will you make it real? 246 00:11:57,540 --> 00:11:59,540 I'm taking a concubine. 247 00:11:59,540 --> 00:12:01,300 If I don't hold my wedding publicly, 248 00:12:01,300 --> 00:12:02,780 Prince Ning will become suspicious. 249 00:12:04,981 --> 00:12:06,700 Don't be a blabbermouth in front of Mudan. 250 00:12:07,660 --> 00:12:08,780 I don't want her to get me wrong. 251 00:12:12,660 --> 00:12:14,021 You came 252 00:12:14,940 --> 00:12:16,021 right after Prince Ning left. 253 00:12:17,540 --> 00:12:19,180 Perfect timing. 254 00:12:19,861 --> 00:12:21,437 What are you here for? 255 00:12:27,660 --> 00:12:30,540 I heard County Princess Ji'an fell off a horse 256 00:12:30,540 --> 00:12:32,101 and Lingge helped Mudan out of her predicament. 257 00:12:32,780 --> 00:12:34,141 That's why I came. 258 00:12:38,261 --> 00:12:40,420 Consort Hui angered Consort Shu. 259 00:12:40,420 --> 00:12:41,501 You don't know how to please her. 260 00:12:41,501 --> 00:12:42,741 So you want Mudan 261 00:12:42,741 --> 00:12:44,621 to help you, right? 262 00:12:51,540 --> 00:12:53,300 Your house 263 00:12:53,300 --> 00:12:54,700 is small and simple. 264 00:12:54,700 --> 00:12:56,101 However, Lady He, 265 00:12:56,101 --> 00:12:57,501 a capable businesswoman, lives here 266 00:12:57,501 --> 00:12:58,981 and never leaves. 267 00:12:58,981 --> 00:13:00,501 I have a fancy palace. 268 00:13:01,101 --> 00:13:02,501 Yet Lingge frequently moves out. 269 00:13:02,501 --> 00:13:03,780 I can't even get her back. 270 00:13:05,021 --> 00:13:08,101 You have a fake marriage with a lady you like. 271 00:13:08,101 --> 00:13:09,780 Meanwhile, 272 00:13:09,780 --> 00:13:12,101 my woman is leaving me. 273 00:13:12,101 --> 00:13:13,981 Don't worry. 274 00:13:13,981 --> 00:13:15,501 In the past, 275 00:13:15,501 --> 00:13:17,180 Consort Shu was lonely in the palace. 276 00:13:17,180 --> 00:13:18,940 From now on, Mudan will keep her company. 277 00:13:19,501 --> 00:13:20,861 Mudan is very clever. 278 00:13:20,861 --> 00:13:23,261 She will unloose the knots that upset Consort Shu. 279 00:13:28,101 --> 00:13:30,141 [Youqi Pavilion] Youzhen. 280 00:13:30,141 --> 00:13:31,501 Youzhen, don't be like this. 281 00:13:31,501 --> 00:13:33,180 Youzhen, calm down. 282 00:13:34,221 --> 00:13:35,461 Youzhen. 283 00:13:35,461 --> 00:13:36,780 Stop it. 284 00:13:47,501 --> 00:13:48,741 Three years ago, 285 00:13:50,300 --> 00:13:51,501 my marriage 286 00:13:52,981 --> 00:13:54,300 was exchanged for the loyalty 287 00:13:54,300 --> 00:13:56,101 from the prominent families. 288 00:13:58,060 --> 00:14:00,461 Now, my suffering 289 00:14:03,381 --> 00:14:06,221 has become a good deal for you and the Floral Envoy. 290 00:14:10,621 --> 00:14:12,060 Right now, 291 00:14:15,221 --> 00:14:16,341 I can no longer 292 00:14:16,341 --> 00:14:17,341 do anything 293 00:14:17,341 --> 00:14:18,461 for you. 294 00:14:21,660 --> 00:14:23,621 I'd rather die than live 295 00:14:25,820 --> 00:14:27,820 in humiliation. 296 00:14:27,820 --> 00:14:29,501 Youzhen. 297 00:14:29,501 --> 00:14:31,861 Don't think of it. 298 00:14:33,540 --> 00:14:35,021 I remember 299 00:14:36,221 --> 00:14:37,341 what you've suffered. 300 00:14:38,180 --> 00:14:41,300 You will be compensated in the future. 301 00:14:46,501 --> 00:14:47,940 Will I have a future? 302 00:14:50,420 --> 00:14:53,021 Now everyone in Chang'an knows 303 00:14:53,021 --> 00:14:55,261 that I've been humiliated by a merchant. 304 00:14:55,261 --> 00:14:56,900 I can't have children. 305 00:14:59,341 --> 00:15:00,765 There is nothing He Weifang can do 306 00:15:04,341 --> 00:15:06,700 to pay for what she did to me. 307 00:15:10,861 --> 00:15:12,060 If I can't give birth to children, 308 00:15:13,580 --> 00:15:14,900 will Zishu still be willing 309 00:15:14,900 --> 00:15:16,341 to marry me? 310 00:15:18,780 --> 00:15:20,341 Even if he is, 311 00:15:22,420 --> 00:15:24,580 he will take concubines 312 00:15:24,580 --> 00:15:26,060 to have children. 313 00:15:26,580 --> 00:15:28,580 What should I do then? 314 00:15:32,741 --> 00:15:33,949 You-- 315 00:15:34,820 --> 00:15:36,381 Your Highness. 316 00:15:36,381 --> 00:15:37,621 Liu Shen and his son are here. 317 00:15:38,660 --> 00:15:39,805 Father. 318 00:15:40,580 --> 00:15:42,981 I can no longer face Zishu. 319 00:15:42,981 --> 00:15:45,180 If he despises me for this-- 320 00:15:45,981 --> 00:15:46,981 He won't dare. 321 00:15:49,940 --> 00:15:51,060 Lie down. 322 00:15:51,060 --> 00:15:52,413 Lie down, Youzhen. 323 00:15:55,180 --> 00:15:56,660 Since you two are engaged, 324 00:15:57,940 --> 00:15:59,341 you should share weal and woe. 325 00:16:01,420 --> 00:16:03,700 You've suffered a lot. 326 00:16:04,501 --> 00:16:06,060 As your husband, 327 00:16:07,221 --> 00:16:08,820 he should 328 00:16:08,820 --> 00:16:09,940 comfort you 329 00:16:09,940 --> 00:16:11,261 and be with you. 330 00:16:14,621 --> 00:16:16,157 Don't worry. 331 00:16:17,381 --> 00:16:18,941 I'm here for you. 332 00:16:41,741 --> 00:16:42,940 - Your Highness. - Your Highness. 333 00:16:53,660 --> 00:16:55,300 Your Highness. 334 00:16:55,300 --> 00:16:56,780 This is good medicine. 335 00:16:56,780 --> 00:16:58,861 His Highness got this from His Majesty. 336 00:16:59,461 --> 00:17:00,621 Please take it. 337 00:17:05,661 --> 00:17:07,580 Liu Chang is not worthy of Your Highness. 338 00:17:07,580 --> 00:17:08,741 And he's unfaithful 339 00:17:08,741 --> 00:17:10,181 and ungrateful. 340 00:17:10,181 --> 00:17:11,820 You got hurt for him, 341 00:17:11,820 --> 00:17:13,540 damaging your health. 342 00:17:13,540 --> 00:17:15,181 I feel so sad about this. 343 00:17:16,021 --> 00:17:18,100 Your Highness, why must you marry him? 344 00:17:23,421 --> 00:17:25,300 I'm from a royal family. 345 00:17:27,580 --> 00:17:29,741 My father's love for me 346 00:17:34,901 --> 00:17:36,181 cannot outweigh his interests 347 00:17:42,140 --> 00:17:43,461 and power. 348 00:17:46,860 --> 00:17:48,780 I'm clear about this. 349 00:17:50,941 --> 00:17:52,741 So, I cherish Zishu. 350 00:17:54,820 --> 00:17:55,941 At least I don't 351 00:17:55,941 --> 00:17:57,540 have to calculate the gains and losses 352 00:17:59,461 --> 00:18:00,780 of my love 353 00:18:00,780 --> 00:18:02,021 for him. 354 00:18:06,540 --> 00:18:07,661 I'm afraid 355 00:18:09,620 --> 00:18:10,981 this is the only pure thing 356 00:18:15,501 --> 00:18:17,181 in my life. 357 00:18:26,580 --> 00:18:27,741 Well… 358 00:18:36,140 --> 00:18:37,661 Are you going to let me live with your family 359 00:18:38,701 --> 00:18:39,780 after marriage? 360 00:18:40,981 --> 00:18:42,540 Your Highness. 361 00:18:42,540 --> 00:18:43,981 Zishu is my only son. 362 00:18:44,580 --> 00:18:46,540 My family is not lowly. 363 00:18:47,100 --> 00:18:48,501 How can you let my son 364 00:18:48,501 --> 00:18:50,060 be childless? 365 00:18:50,060 --> 00:18:52,380 Zishu will be ridiculed. 366 00:18:55,060 --> 00:18:56,100 Youzhen 367 00:18:57,540 --> 00:18:59,300 was hurt because of your ex-wife. 368 00:19:00,620 --> 00:19:03,021 I fear she can't give birth to children. 369 00:19:08,380 --> 00:19:10,261 Zishu feels sorry 370 00:19:10,261 --> 00:19:11,981 for what your daughter has suffered. 371 00:19:11,981 --> 00:19:14,421 He will love her and care for her more. 372 00:19:14,421 --> 00:19:15,661 If he has a concubine-born child in the future, 373 00:19:15,661 --> 00:19:17,501 the child will be adopted by your daughter. 374 00:19:17,501 --> 00:19:20,181 Adoption 375 00:19:20,181 --> 00:19:21,701 is a good solution. 376 00:19:23,181 --> 00:19:26,100 If you wish to continue the family line 377 00:19:26,820 --> 00:19:28,661 your son can adopt a child 378 00:19:28,661 --> 00:19:30,741 from a distant relative. 379 00:19:31,461 --> 00:19:32,701 Isn't that quite good? 380 00:19:35,501 --> 00:19:36,780 Youzhen 381 00:19:36,780 --> 00:19:38,181 is suffering 382 00:19:38,860 --> 00:19:41,620 because of Zishu's unfaithfulness. 383 00:19:42,501 --> 00:19:44,261 If he has concubines 384 00:19:44,261 --> 00:19:45,501 and illegitimate children, 385 00:19:46,540 --> 00:19:48,540 I fear the same thing will happen again, 386 00:19:48,540 --> 00:19:49,741 causing big trouble. 387 00:19:55,780 --> 00:19:57,437 Your Highness. 388 00:19:58,300 --> 00:20:00,340 If Youzhen feels worried, 389 00:20:00,340 --> 00:20:01,901 I will explain to her 390 00:20:01,901 --> 00:20:03,620 to reassure her. 391 00:20:03,620 --> 00:20:04,901 You know Youzhen 392 00:20:04,901 --> 00:20:06,380 very well. 393 00:20:07,580 --> 00:20:08,780 This is the only way 394 00:20:08,780 --> 00:20:09,981 to reassure her. 395 00:20:11,060 --> 00:20:12,380 It's settled. 396 00:20:13,620 --> 00:20:15,140 I promise 397 00:20:15,140 --> 00:20:16,780 I will help you 398 00:20:16,780 --> 00:20:19,300 become a chief minister. 399 00:20:22,340 --> 00:20:23,380 I understand your deep love 400 00:20:23,380 --> 00:20:24,380 for your daughter. 401 00:20:25,380 --> 00:20:26,461 You care about Youzhen 402 00:20:27,140 --> 00:20:28,181 very much. 403 00:20:29,221 --> 00:20:30,221 However, 404 00:20:30,221 --> 00:20:31,461 it's not a small thing. 405 00:20:32,181 --> 00:20:33,860 I must consult with the elders in the family. 406 00:20:35,060 --> 00:20:36,300 I beseech Your Highness 407 00:20:36,860 --> 00:20:38,340 to give me some time to consider it. 408 00:20:39,300 --> 00:20:40,300 My father and I 409 00:20:40,300 --> 00:20:41,300 shall take our leave. 410 00:20:47,860 --> 00:20:49,277 Your Highness. 411 00:20:55,860 --> 00:20:57,085 Your Highness. 412 00:21:03,060 --> 00:21:05,181 Your Highness, please don't be mad. 413 00:21:05,181 --> 00:21:08,261 Considering that Youzhen loves you, 414 00:21:08,261 --> 00:21:10,380 I've mercifully compromised. 415 00:21:11,540 --> 00:21:13,021 I have said it. 416 00:21:13,021 --> 00:21:14,421 This is the only way. 417 00:21:14,981 --> 00:21:16,701 Sign the contract to marry into my family. 418 00:21:16,701 --> 00:21:17,820 Then you can 419 00:21:17,820 --> 00:21:19,181 make any request. 420 00:21:23,741 --> 00:21:26,221 How absurd her love is. 421 00:21:27,181 --> 00:21:28,741 Her suffering is immense. 422 00:21:28,741 --> 00:21:30,261 So you make me suffer more? 423 00:21:31,300 --> 00:21:32,421 She is unable to bear children. 424 00:21:33,221 --> 00:21:34,741 So you force me to marry into your family 425 00:21:34,741 --> 00:21:36,221 and end my family line? 426 00:21:36,221 --> 00:21:37,820 Zishu. 427 00:21:39,501 --> 00:21:41,380 I'm from an old and well-known family. 428 00:21:41,380 --> 00:21:42,860 I don't have to rely on marriage 429 00:21:42,860 --> 00:21:44,661 and sell myself to survive. 430 00:21:45,820 --> 00:21:47,661 I can marry Youzhen. 431 00:21:48,421 --> 00:21:50,221 But I can't marry 432 00:21:50,221 --> 00:21:51,421 into her family. 433 00:21:51,421 --> 00:21:53,181 Fine. 434 00:21:53,181 --> 00:21:54,221 Then the Liu family 435 00:21:54,981 --> 00:21:57,021 can be childless today. 436 00:21:58,261 --> 00:22:01,540 - Your Highness, I'll sign. - Father. 437 00:22:01,540 --> 00:22:02,661 I agree 438 00:22:02,661 --> 00:22:03,741 on behalf of Zishu. 439 00:22:03,741 --> 00:22:06,340 Father. 440 00:22:06,340 --> 00:22:07,380 I do not agree. 441 00:22:07,380 --> 00:22:08,509 Step aside. 442 00:22:10,540 --> 00:22:13,021 [Marriage Contract] Father. 443 00:22:15,060 --> 00:22:16,860 All marriages are arranged. 444 00:22:16,860 --> 00:22:18,340 As your father, 445 00:22:18,340 --> 00:22:19,820 I have the right 446 00:22:20,540 --> 00:22:22,501 to arrange your marriage. 447 00:22:22,501 --> 00:22:23,620 It's a joyous thing. 448 00:22:24,181 --> 00:22:26,181 Youzhen is faithful to you. 449 00:22:26,181 --> 00:22:28,540 You should do the same. 450 00:22:28,540 --> 00:22:33,620 Your Highness. 451 00:22:33,620 --> 00:22:34,620 Don't be mad. 452 00:22:38,820 --> 00:22:40,380 Well, 453 00:22:41,140 --> 00:22:42,421 very clever of you. 454 00:22:44,860 --> 00:22:46,340 Send him out. 455 00:22:46,340 --> 00:22:47,741 Yes. 456 00:22:52,941 --> 00:22:55,021 Your Highness, Zishu… 457 00:22:56,901 --> 00:22:59,300 Zishu is stubborn by nature. 458 00:23:00,300 --> 00:23:01,981 I will try to persuade him again. 459 00:23:44,100 --> 00:23:45,501 I know 460 00:23:45,501 --> 00:23:46,780 you're powerful. 461 00:23:48,300 --> 00:23:50,181 But even if you trap me in the bridal chamber, 462 00:23:50,741 --> 00:23:53,461 will you tie me to Youzhen for a lifetime? 463 00:24:03,221 --> 00:24:04,380 Zishu, 464 00:24:06,580 --> 00:24:07,820 you think 465 00:24:08,340 --> 00:24:09,461 it's unfair for you 466 00:24:09,461 --> 00:24:11,221 to marry into my family 467 00:24:11,221 --> 00:24:13,140 and will be childless, right? 468 00:24:16,060 --> 00:24:17,941 Fine. 469 00:24:17,941 --> 00:24:19,261 Then I will 470 00:24:19,261 --> 00:24:20,981 do you a favor. 471 00:24:23,021 --> 00:24:24,340 In this way, 472 00:24:24,340 --> 00:24:26,140 you will be willing 473 00:24:26,140 --> 00:24:27,221 to marry Youzhen 474 00:24:27,941 --> 00:24:29,501 and live in harmony. 475 00:24:30,060 --> 00:24:31,069 Someone. 476 00:24:32,140 --> 00:24:33,780 Prepare 477 00:24:33,780 --> 00:24:35,140 a pair of good walking sticks 478 00:24:36,580 --> 00:24:37,741 for Zishu. 479 00:24:37,741 --> 00:24:39,037 Yes. 480 00:24:56,820 --> 00:24:57,981 You 481 00:24:58,501 --> 00:25:00,701 just think too highly of yourself. 482 00:25:02,300 --> 00:25:03,661 Arrogance 483 00:25:03,661 --> 00:25:05,181 and determination 484 00:25:05,181 --> 00:25:06,820 are meant to be tempered. 485 00:25:08,340 --> 00:25:09,580 Figure it out sooner. 486 00:25:10,421 --> 00:25:12,140 Don't keep Youzhen waiting too long. 487 00:25:23,380 --> 00:25:24,580 Chun. 488 00:25:24,580 --> 00:25:26,421 Fu. 489 00:25:26,421 --> 00:25:28,221 As Mudan's good friends, 490 00:25:28,221 --> 00:25:30,060 you want to test me for Mudan. 491 00:25:30,060 --> 00:25:31,100 I understand. 492 00:25:31,100 --> 00:25:32,620 I have said it. 493 00:25:32,620 --> 00:25:34,060 I have no wife 494 00:25:34,060 --> 00:25:35,340 or kept woman. 495 00:25:35,340 --> 00:25:37,340 I never like any dancing girls. 496 00:25:37,340 --> 00:25:39,021 Those women are merely 497 00:25:39,021 --> 00:25:41,221 in an employer-employee relationship with me. 498 00:25:41,221 --> 00:25:42,525 Crap! 499 00:25:44,701 --> 00:25:46,269 Fu. 500 00:25:50,820 --> 00:25:52,380 Nonsense. 501 00:25:52,380 --> 00:25:54,140 You said before 502 00:25:54,140 --> 00:25:55,981 that you and Mudan were in an employer-employee relationship. 503 00:25:56,981 --> 00:25:58,140 Did I ever say that? 504 00:25:59,901 --> 00:26:00,981 I fell in love with Mudan 505 00:26:00,981 --> 00:26:02,221 at first sight. 506 00:26:03,380 --> 00:26:04,421 I do business with her 507 00:26:05,261 --> 00:26:06,540 to express my love for her. 508 00:26:10,021 --> 00:26:11,389 Sure. 509 00:26:12,421 --> 00:26:13,421 That's true. 510 00:26:15,140 --> 00:26:17,140 Gradually, we started 511 00:26:18,461 --> 00:26:19,860 to love each other. 512 00:26:20,860 --> 00:26:21,860 Anyway, Mr. Jiang 513 00:26:21,860 --> 00:26:23,461 is not a lecher. 514 00:26:23,461 --> 00:26:25,140 And Chun has already 515 00:26:25,140 --> 00:26:26,181 taken his pulse? 516 00:26:28,261 --> 00:26:30,261 He is in good health. 517 00:26:30,261 --> 00:26:31,901 Very good. 518 00:26:32,780 --> 00:26:33,853 However… 519 00:26:35,501 --> 00:26:36,797 Go on. 520 00:26:36,797 --> 00:26:37,941 You say it. 521 00:26:38,461 --> 00:26:41,060 - You frequented dance houses. - With women around you. 522 00:26:41,060 --> 00:26:42,181 Could it be just 523 00:26:42,181 --> 00:26:43,221 drinking and chatting? 524 00:26:44,461 --> 00:26:46,780 Your thoughts are so sordid. 525 00:26:46,780 --> 00:26:48,701 I flattered those dancers and musicians against my will 526 00:26:48,701 --> 00:26:49,941 for Mudan's business 527 00:26:49,941 --> 00:26:51,300 to get better. 528 00:26:51,300 --> 00:26:52,421 Otherwise, could you 529 00:26:52,421 --> 00:26:54,021 get many orders? 530 00:26:54,780 --> 00:26:56,021 Yes, indeed. 531 00:26:56,021 --> 00:26:57,340 Lady He 532 00:26:57,340 --> 00:26:59,501 wants a simple wedding. 533 00:26:59,501 --> 00:27:02,340 But Mr. Jiang risked being impeached 534 00:27:02,340 --> 00:27:04,100 and invited female officials to help. 535 00:27:04,661 --> 00:27:05,661 It's all done according to the rituals 536 00:27:05,661 --> 00:27:07,340 of marrying a wife. 537 00:27:08,060 --> 00:27:09,421 I swear 538 00:27:10,140 --> 00:27:11,981 I'm sincere to Mudan. 539 00:27:11,981 --> 00:27:13,060 However, Mudan doesn't 540 00:27:13,060 --> 00:27:14,060 change her mind. 541 00:27:18,501 --> 00:27:19,820 Yeah. 542 00:27:19,820 --> 00:27:21,461 Previously, 543 00:27:21,461 --> 00:27:23,060 I dared not believe in your sincerity. 544 00:27:23,741 --> 00:27:26,221 Now that Chun has taken your pulse, 545 00:27:26,221 --> 00:27:27,780 I am clear about it now. 546 00:27:28,941 --> 00:27:31,620 I'm lucky to marry you. 547 00:27:36,780 --> 00:27:40,021 But look at you two. 548 00:27:40,620 --> 00:27:41,981 You don't 549 00:27:41,981 --> 00:27:43,860 look intimate at all. 550 00:27:47,340 --> 00:27:48,421 Mudan 551 00:27:48,421 --> 00:27:50,501 put her mind on business before. 552 00:27:50,501 --> 00:27:52,181 And I never loved any woman. 553 00:27:52,181 --> 00:27:54,181 Now this is my first relationship. 554 00:27:54,741 --> 00:27:55,780 I'm unfamiliar with it. 555 00:28:01,661 --> 00:28:04,300 However, the two of you have never been in love, right? 556 00:28:04,860 --> 00:28:07,060 It's normal that you can't tell the affection 557 00:28:07,060 --> 00:28:08,140 between me and Mudan. 558 00:28:10,661 --> 00:28:12,300 Well… 559 00:28:24,181 --> 00:28:25,580 Look, 560 00:28:25,580 --> 00:28:26,860 Mudan can't help smiling 561 00:28:26,860 --> 00:28:28,140 for marrying a man like me. 562 00:28:28,901 --> 00:28:30,100 In front of your friends, 563 00:28:30,820 --> 00:28:32,140 no need to hold back. 564 00:28:32,140 --> 00:28:33,693 Just laugh if you want to. 565 00:28:37,661 --> 00:28:39,060 Yes, look, 566 00:28:39,060 --> 00:28:41,540 you're showing the affection 567 00:28:41,540 --> 00:28:43,261 between lovers 568 00:28:43,261 --> 00:28:44,620 as the book says. 569 00:28:45,221 --> 00:28:46,421 Affection. 570 00:28:46,421 --> 00:28:48,125 Yes, affection. 571 00:28:49,060 --> 00:28:50,380 So, tell us. 572 00:28:50,901 --> 00:28:52,140 Before, 573 00:28:52,140 --> 00:28:53,340 how did you two fall in love 574 00:28:53,340 --> 00:28:54,780 and flirt 575 00:28:55,780 --> 00:28:57,701 right under our noses? 576 00:29:09,340 --> 00:29:11,741 He brought back the Hu cakes 577 00:29:11,741 --> 00:29:12,941 my father made 578 00:29:12,941 --> 00:29:14,221 from Luoyang. 579 00:29:16,140 --> 00:29:17,300 They were delicious. 580 00:29:18,461 --> 00:29:20,100 Tasty? 581 00:29:20,100 --> 00:29:21,693 What about you? 582 00:29:23,780 --> 00:29:25,140 I had feelings for Mudan 583 00:29:25,140 --> 00:29:26,540 when I saw her in Liu Mansion 584 00:29:27,620 --> 00:29:28,620 in Luoyang. 585 00:29:29,661 --> 00:29:31,780 Back then, she was still married. 586 00:29:31,780 --> 00:29:34,501 So I had to hide my feelings. 587 00:29:36,021 --> 00:29:37,741 I'm surprised to hear that. 588 00:29:38,300 --> 00:29:39,941 It does make sense. 589 00:29:39,941 --> 00:29:41,780 What about after you met again in Chang'an? 590 00:29:43,501 --> 00:29:44,901 - She went up the mountain-- - He was-- 591 00:29:47,620 --> 00:29:49,941 He was forced by the powerful to get married. 592 00:29:49,941 --> 00:29:51,060 I helped him out. 593 00:29:52,540 --> 00:29:54,580 She went up the mountain to pick flowers and encountered a fierce tiger. 594 00:29:54,580 --> 00:29:56,340 Fortunately, I saved her. 595 00:29:58,021 --> 00:29:59,701 So, you helped him, or he helped you? 596 00:30:01,140 --> 00:30:02,340 We helped each other. 597 00:30:04,021 --> 00:30:05,340 A bad official and a bad merchant 598 00:30:05,340 --> 00:30:06,620 are a perfect match. 599 00:30:06,620 --> 00:30:08,181 I lent her money to do business. 600 00:30:08,820 --> 00:30:10,100 It happened 601 00:30:10,100 --> 00:30:11,540 that we became neighbors. 602 00:30:11,540 --> 00:30:12,989 As time went by, 603 00:30:13,661 --> 00:30:14,981 we fell in love. 604 00:30:16,413 --> 00:30:18,261 ♫ If love is like frost ♫ 605 00:30:18,261 --> 00:30:19,901 We drank and chatted 606 00:30:19,901 --> 00:30:21,221 every night. 607 00:30:21,221 --> 00:30:23,461 Gradually, 608 00:30:23,981 --> 00:30:25,901 we were in love. 609 00:30:27,540 --> 00:30:29,100 So, finally, 610 00:30:29,100 --> 00:30:30,501 we're together. 611 00:30:30,501 --> 00:30:31,820 Do you have any more questions? 612 00:30:32,340 --> 00:30:35,580 No more questions. 613 00:30:35,580 --> 00:30:36,780 Lady He. 614 00:30:36,780 --> 00:30:38,981 My master has received your introduction. 615 00:30:38,981 --> 00:30:40,741 I'm here to escort you. 616 00:30:40,741 --> 00:30:42,021 Coming right away. 617 00:30:43,181 --> 00:30:45,300 Look, it's the same as the book says. 618 00:30:48,901 --> 00:30:50,333 Let me help. 619 00:30:54,661 --> 00:30:55,661 You do your things. 620 00:30:55,661 --> 00:30:57,501 I'll be waiting for you to have dinner at home. 621 00:30:59,421 --> 00:31:00,820 I'll go see Mudan out. 622 00:31:00,820 --> 00:31:02,237 Make yourselves comfortable. 623 00:31:09,213 --> 00:31:10,501 Alright. 624 00:31:10,501 --> 00:31:11,780 Mudan has Mr. Jiang. 625 00:31:11,780 --> 00:31:13,501 I'll go back to have dinner with my mother. 626 00:31:16,221 --> 00:31:17,380 Mudan just 627 00:31:17,380 --> 00:31:18,421 packed up so many things. 628 00:31:18,421 --> 00:31:19,709 Where is she going? 629 00:31:20,421 --> 00:31:21,540 The one who saved Mudan at the horse field 630 00:31:21,540 --> 00:31:23,540 is not in good health 631 00:31:23,540 --> 00:31:25,461 and can't take strong medicine. 632 00:31:25,461 --> 00:31:27,661 We have studied the prescriptions she normally uses. 633 00:31:27,661 --> 00:31:29,340 The cause of the illness is postpartum depression 634 00:31:29,340 --> 00:31:30,741 and lack of sleep. 635 00:31:30,741 --> 00:31:32,380 So we developed 636 00:31:32,380 --> 00:31:33,860 some nourishing bath beans 637 00:31:33,860 --> 00:31:34,860 and aromatic incense, 638 00:31:34,860 --> 00:31:36,981 hoping to make her feel better. 639 00:31:36,981 --> 00:31:38,661 Alright, you treat the patient. 640 00:31:38,661 --> 00:31:39,661 I'm going back home. 641 00:31:42,300 --> 00:31:43,540 Go inform Mr. Third 642 00:31:43,540 --> 00:31:44,860 to immediately rush to Xingqing Palace. 643 00:31:45,620 --> 00:31:47,780 If Mudan makes his woman happy, 644 00:31:47,780 --> 00:31:49,261 he should thank me. 645 00:31:49,261 --> 00:31:50,620 Yes. 646 00:31:50,620 --> 00:31:52,860 My lord, you want to send a betrothal gift to Lady He, 647 00:31:52,860 --> 00:31:54,540 but you fear she won't accept it, right? 648 00:31:54,540 --> 00:31:55,741 I got a message from Fu. 649 00:31:55,741 --> 00:31:57,340 It's about something she must accept. 650 00:31:57,340 --> 00:31:58,540 How would you like to thank me? 651 00:32:02,100 --> 00:32:03,741 What Lady He longs for 652 00:32:03,741 --> 00:32:05,780 is definitely not gold, silver, or jewels 653 00:32:05,780 --> 00:32:07,580 but the garden her mother liked, 654 00:32:07,580 --> 00:32:09,181 Fragrance Garden. 655 00:32:09,181 --> 00:32:10,181 A few days ago, 656 00:32:10,181 --> 00:32:11,181 Fragrance Garden was for sale. 657 00:32:11,181 --> 00:32:12,540 Lady He borrowed money from the pawnshop, 658 00:32:12,540 --> 00:32:13,901 wanting to buy it. 659 00:32:13,901 --> 00:32:15,181 Unexpectedly, 660 00:32:15,181 --> 00:32:16,221 Lv Wanrong bought it first. 661 00:32:18,300 --> 00:32:19,620 She earns money through business. 662 00:32:20,741 --> 00:32:22,661 Yet she never spends on herself. 663 00:32:23,981 --> 00:32:25,461 Turns out she saves money to buy the garden. 664 00:32:26,981 --> 00:32:28,540 You can 665 00:32:28,540 --> 00:32:30,181 afford that garden. 666 00:32:30,181 --> 00:32:31,661 Let's pay a visit to Lv Wanrong. 667 00:32:31,661 --> 00:32:33,461 I suppose he won't refuse to sell it to you. 668 00:32:34,780 --> 00:32:36,421 Mudan has her pride. 669 00:32:36,421 --> 00:32:37,981 She must want to buy the Fragrance Garden on her own. 670 00:32:38,941 --> 00:32:40,340 If I buy it for her, 671 00:32:40,340 --> 00:32:41,661 it will hurt her pride. 672 00:32:42,340 --> 00:32:43,380 She will think 673 00:32:43,380 --> 00:32:44,780 her efforts are all in vain. 674 00:32:45,941 --> 00:32:47,501 Moreover, 675 00:32:47,501 --> 00:32:48,981 Lv Wanrong is her friend's father. 676 00:32:48,981 --> 00:32:50,461 He bought it legitimately. 677 00:32:50,461 --> 00:32:52,421 If I force him to sell it to me, 678 00:32:53,221 --> 00:32:55,261 I'll be blamed by Mudan. 679 00:32:55,261 --> 00:32:56,860 A man and woman in love 680 00:32:56,860 --> 00:32:58,100 should help 681 00:32:58,100 --> 00:32:59,461 and think of each other. 682 00:33:00,380 --> 00:33:02,501 Since when have you become a love expert? 683 00:33:03,501 --> 00:33:05,100 I've never seen you with a woman. 684 00:33:08,860 --> 00:33:10,340 I'm going to see Mr. Third. 685 00:33:32,701 --> 00:33:35,340 I like riding and shooting. 686 00:33:35,860 --> 00:33:37,580 Yet I'm not interested 687 00:33:37,580 --> 00:33:38,860 in delicate things. 688 00:33:39,580 --> 00:33:41,501 Unexpectedly, 689 00:33:41,501 --> 00:33:43,181 your incense smells so good. 690 00:33:44,780 --> 00:33:46,261 Smelling good is not the point. 691 00:33:46,820 --> 00:33:49,620 The point is, it's specially made for you. 692 00:33:50,300 --> 00:33:52,261 You breathe its fragrance into your lungs 693 00:33:52,261 --> 00:33:53,757 to cure your illness. 694 00:33:55,021 --> 00:33:56,701 The incense used during the day 695 00:33:56,701 --> 00:33:57,981 contains dried chrysanthemums 696 00:33:57,981 --> 00:34:00,060 purple sandalwood, and peony bark, 697 00:34:00,060 --> 00:34:01,340 which can soothe the liver and relieve depression. 698 00:34:01,981 --> 00:34:04,181 And the incense used at night contains clove, 699 00:34:04,181 --> 00:34:05,981 poria, and amber, 700 00:34:05,981 --> 00:34:07,461 which can soothe the nerves and get better sleep. 701 00:34:08,661 --> 00:34:09,901 What a clever thought. 702 00:34:10,540 --> 00:34:12,660 They're much better 703 00:34:12,660 --> 00:34:14,141 than the herbal medicine. 704 00:34:14,901 --> 00:34:16,301 You've lost sleep 705 00:34:16,301 --> 00:34:17,941 for a while. 706 00:34:17,941 --> 00:34:20,301 Your stomach has a problem. 707 00:34:20,301 --> 00:34:22,301 So, you can't take any herbal medicine. 708 00:34:23,140 --> 00:34:24,501 The nourished food 709 00:34:24,501 --> 00:34:25,620 medicinal incense, 710 00:34:25,620 --> 00:34:27,660 and the things used in daily life can help. 711 00:34:27,660 --> 00:34:29,781 Gradually, through the mild conditioning, 712 00:34:29,781 --> 00:34:30,861 it will work better 713 00:34:30,861 --> 00:34:32,060 than the herbal medicine. 714 00:34:34,341 --> 00:34:35,645 Your-- 715 00:34:37,660 --> 00:34:38,845 Get out of here. 716 00:34:43,100 --> 00:34:44,501 Mudan is smart. 717 00:34:45,580 --> 00:34:46,700 You ask her 718 00:34:46,700 --> 00:34:48,580 to develop more suitable stuff for Lingge. 719 00:34:49,981 --> 00:34:51,861 Send it to me. 720 00:34:51,861 --> 00:34:54,341 I will personally give it to Lingge. 721 00:34:55,740 --> 00:34:57,180 If Lingge gets happy, 722 00:34:57,700 --> 00:34:58,941 she will return to the palace with me. 723 00:34:59,901 --> 00:35:01,941 As long as Your Majesty pays well, 724 00:35:01,941 --> 00:35:03,021 no matter how many you want, 725 00:35:03,021 --> 00:35:04,901 Mudan will make them for you. 726 00:35:05,620 --> 00:35:08,821 No offense, but I have something to say. 727 00:35:10,021 --> 00:35:12,740 You have mental knots. 728 00:35:15,981 --> 00:35:17,941 I tried to give birth to my child. 729 00:35:18,540 --> 00:35:19,981 I wish I could be with him day and night. 730 00:35:21,021 --> 00:35:22,260 But I must follow the rules 731 00:35:22,260 --> 00:35:23,700 and let the maids take care of him. 732 00:35:24,740 --> 00:35:25,981 I rarely see him. 733 00:35:26,580 --> 00:35:29,100 And I'm always judged harshly. 734 00:35:30,941 --> 00:35:32,941 You may inform His Majesty of this. 735 00:35:33,981 --> 00:35:35,301 Perhaps His Majesty 736 00:35:35,301 --> 00:35:36,901 will allow you to live with your child 737 00:35:37,461 --> 00:35:39,700 and personally raise your child. 738 00:35:41,180 --> 00:35:42,580 Though I'm Consort Shu, 739 00:35:43,341 --> 00:35:44,620 I am also his subject. 740 00:35:46,140 --> 00:35:48,580 His Majesty has other women. 741 00:35:49,301 --> 00:35:50,981 I don't think he cares for me. 742 00:35:52,220 --> 00:35:53,861 He won't disregard the rules 743 00:35:53,861 --> 00:35:54,901 for me. 744 00:35:58,941 --> 00:36:00,220 Life's short. 745 00:36:00,821 --> 00:36:03,301 What matters to you is your health 746 00:36:03,301 --> 00:36:04,660 and living happily. 747 00:36:05,941 --> 00:36:07,901 Since His Majesty has another woman, 748 00:36:08,501 --> 00:36:09,861 you should love yourself even more. 749 00:36:10,620 --> 00:36:12,421 Do not pin hopes on the heartless man. 750 00:36:12,421 --> 00:36:14,781 Perhaps you'll feel happy. 751 00:36:17,381 --> 00:36:19,021 What is she talking about? 752 00:36:19,021 --> 00:36:20,381 She is stirring things up. 753 00:36:21,220 --> 00:36:23,180 You often go to Consort Hui's palace. 754 00:36:23,180 --> 00:36:24,901 It is indeed a fact. 755 00:36:24,901 --> 00:36:26,180 Jiang Changyang. 756 00:36:26,180 --> 00:36:27,421 Prince Ning placed Consort Hui in the palace. 757 00:36:27,421 --> 00:36:28,797 Can I not go? 758 00:36:29,941 --> 00:36:32,100 I hoped she could untangle Lingge's mental knots. 759 00:36:32,100 --> 00:36:35,021 But what did she do? She persuaded Lingge to give up on me. 760 00:36:35,901 --> 00:36:37,100 It's a mental knot. 761 00:36:37,100 --> 00:36:38,901 She must find the source. 762 00:36:39,580 --> 00:36:41,501 You're already so protective of her. 763 00:36:42,660 --> 00:36:43,740 What about me? 764 00:36:45,861 --> 00:36:47,220 Since I became a Consort, 765 00:36:47,220 --> 00:36:49,060 no one has ever said something like this to me. 766 00:36:50,060 --> 00:36:51,580 They only care about 767 00:36:51,580 --> 00:36:54,060 whether I've managed the harem well 768 00:36:54,981 --> 00:36:56,580 and whether my son 769 00:36:56,580 --> 00:36:58,180 is smart and sensible. 770 00:36:59,381 --> 00:37:00,981 No one has ever asked 771 00:37:02,060 --> 00:37:03,821 what Huangfu Lingge truly wants. 772 00:37:07,540 --> 00:37:09,100 So, what do you want? 773 00:37:15,220 --> 00:37:16,781 Since I entered this palace, 774 00:37:18,381 --> 00:37:19,421 I can't 775 00:37:20,060 --> 00:37:21,501 hope for what I want. 776 00:37:23,180 --> 00:37:24,620 Perhaps, 777 00:37:25,540 --> 00:37:28,660 it's the safest to love myself. 778 00:37:31,901 --> 00:37:33,461 That's right. 779 00:37:34,180 --> 00:37:35,700 Let go of your knots, 780 00:37:36,260 --> 00:37:37,260 and your illness 781 00:37:37,260 --> 00:37:38,501 will be cured sooner or later. 782 00:37:39,461 --> 00:37:42,381 In Xingqing Palace, 783 00:37:42,381 --> 00:37:44,461 you might as well live more freely. 784 00:37:44,461 --> 00:37:46,180 Just curse when you're angry. 785 00:37:46,180 --> 00:37:47,301 Cry when you're sad. 786 00:37:47,941 --> 00:37:49,981 Seek joy when you're bored. 787 00:37:49,981 --> 00:37:51,501 Feel free to chat 788 00:37:51,501 --> 00:37:52,700 with me. 789 00:38:00,740 --> 00:38:02,501 But I eventually have to go back. 790 00:38:03,421 --> 00:38:04,540 I have to face those 791 00:38:04,540 --> 00:38:05,781 I don't want to face, 792 00:38:06,580 --> 00:38:08,941 listen to those hypocritical words, 793 00:38:09,821 --> 00:38:11,220 and force a smile 794 00:38:11,220 --> 00:38:12,981 to show my dignity and virtue. 795 00:38:15,821 --> 00:38:16,861 Mr. Third. 796 00:38:17,501 --> 00:38:19,180 Don't get the wrong idea. 797 00:38:23,060 --> 00:38:24,821 No need to tell Lingge that I've come. 798 00:38:26,301 --> 00:38:27,620 Let Mudan 799 00:38:27,620 --> 00:38:28,700 keep Lingge company. 800 00:39:02,421 --> 00:39:04,901 Mr. Liu, time to eat. 801 00:39:06,260 --> 00:39:07,501 I don't want to eat. 802 00:39:09,220 --> 00:39:10,580 I'll starve myself to death, 803 00:39:12,140 --> 00:39:14,060 to repay the County Princess. 804 00:39:15,700 --> 00:39:16,981 I would trouble you 805 00:39:16,981 --> 00:39:18,381 to convey a message to my parents. 806 00:39:19,941 --> 00:39:21,421 I'm incapable of revitalizing the family. 807 00:39:22,301 --> 00:39:23,821 And I am not a good son. 808 00:39:25,461 --> 00:39:28,260 I hope they will not be sad. 809 00:39:29,100 --> 00:39:30,461 Guess what? Your parents 810 00:39:30,461 --> 00:39:31,941 are overjoyed today. 811 00:39:31,941 --> 00:39:33,501 They've gratefully 812 00:39:33,501 --> 00:39:35,540 accepted the betrothal gifts from His Highness. 813 00:39:35,540 --> 00:39:36,821 They said 814 00:39:36,821 --> 00:39:38,660 you must stay, 815 00:39:38,660 --> 00:39:40,660 alive or dead. 816 00:39:42,180 --> 00:39:44,381 Your broken leg 817 00:39:44,381 --> 00:39:46,861 has been exchanged for a huge fortune. 818 00:39:47,461 --> 00:39:48,821 They are happy about that. 819 00:39:52,501 --> 00:39:53,885 Get out! 820 00:39:56,901 --> 00:39:59,220 If you wish to die, 821 00:39:59,901 --> 00:40:01,341 well, 822 00:40:01,341 --> 00:40:03,301 how about you 823 00:40:03,861 --> 00:40:05,180 eat a wedding pastry first? 824 00:40:05,981 --> 00:40:07,540 Get out of here. 825 00:40:08,381 --> 00:40:10,301 I won't marry Prince Ning's daughter. 826 00:40:10,301 --> 00:40:11,421 Leave these wedding pastries 827 00:40:11,421 --> 00:40:13,421 to His Highness. 828 00:40:13,421 --> 00:40:14,700 You got the wrong idea. 829 00:40:15,301 --> 00:40:17,781 These pastries are from your ex-wife, He Weifang. 830 00:40:17,781 --> 00:40:19,861 She's marrying the Floral Envoy. 831 00:40:20,540 --> 00:40:21,941 His Highness said 832 00:40:21,941 --> 00:40:23,540 you would have an appetite 833 00:40:23,540 --> 00:40:24,901 upon seeing these pastries. 834 00:40:27,260 --> 00:40:28,541 Impossible. 835 00:40:29,421 --> 00:40:31,677 Impossible. 836 00:40:32,461 --> 00:40:33,941 Impossible. 837 00:40:33,941 --> 00:40:36,180 Those of high and low status must not intermarry. 838 00:40:36,180 --> 00:40:37,941 Just a word from the Floral Envoy 839 00:40:37,941 --> 00:40:39,781 can change her household registration. 840 00:40:42,660 --> 00:40:44,700 The County Princess was injured because of your ex. 841 00:40:44,700 --> 00:40:47,100 Your ex should have been cut into pieces. 842 00:40:47,100 --> 00:40:48,501 Unexpectedly, 843 00:40:48,501 --> 00:40:50,580 she gains the favor of Mr. Jiang. 844 00:40:50,580 --> 00:40:53,580 So His Highness spared her life for the time being. 845 00:40:54,580 --> 00:40:57,060 You haven't forgotten your ex, have you? 846 00:40:57,620 --> 00:40:59,580 But look at your current state. 847 00:41:00,220 --> 00:41:01,381 You're no match 848 00:41:01,901 --> 00:41:03,700 for Jiang Changyang. 849 00:41:18,781 --> 00:41:20,100 Life matters. 850 00:41:20,620 --> 00:41:21,700 So what if your ex becomes a concubine? 851 00:41:22,341 --> 00:41:24,260 So what if you marry into a new wife's family? 852 00:41:25,781 --> 00:41:29,341 Anyway, we're living in a world 853 00:41:30,180 --> 00:41:31,660 where only the strong survive. 854 00:41:57,763 --> 00:42:04,037 ♫ In endless Chang'an, the zither's melody distant ♫ 855 00:42:05,891 --> 00:42:12,575 ♫ Plum and willow trees bask in the sunshine, as splendor returns with the year ♫ 856 00:42:13,251 --> 00:42:20,449 ♫ Copper palace battlements, songs and dances, glass goblets ♫ 857 00:42:21,443 --> 00:42:29,795 ♫ Idle clouds and duckweed, a thousand flowers burst forth ♫ 858 00:42:29,795 --> 00:42:37,338 ♫ Time passes gracefully, affairs settle like fading smoke ♫ 859 00:42:37,992 --> 00:42:46,179 ♫ Let the years go by, carried by the wind to early desires ♫ 860 00:42:46,179 --> 00:42:53,990 ♫ If the heart is like water, the bloom is ever-present ♫ 861 00:42:54,595 --> 00:43:01,887 ♫ Still cherish the moon of my hometown, to meet for long ♫ 862 00:43:22,563 --> 00:43:29,446 ♫ The distant night sky strewn with stars, reflecting the lovely moon ♫ 863 00:43:30,747 --> 00:43:37,441 ♫ The peony's magnificent beauty fills the Fragrance Garden ♫ 864 00:43:38,198 --> 00:43:45,500 ♫ With a heart as my lantern, I don't mind the distant mountain paths ♫ 865 00:43:46,184 --> 00:43:54,493 ♫ The flute's sound, a fleeting life's wishes fulfilled ♫ 866 00:43:54,493 --> 00:44:01,924 ♫ Time passes gracefully, affairs settle like fading smoke ♫ 867 00:44:02,755 --> 00:44:11,011 ♫ Let the years go by, carried by the wind to early desires ♫ 868 00:44:11,011 --> 00:44:18,435 ♫ If the heart is like water, the bloom is ever-present ♫ 869 00:44:19,439 --> 00:44:26,889 ♫ Still cherish the moon of my hometown, to meet for long ♫ 870 00:44:26,889 --> 00:44:31,889 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 871 00:44:26,889 --> 00:44:36,889 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 52939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.