Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,003 --> 00:01:27,003
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:27,003 --> 00:01:32,003
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:32,003 --> 00:01:37,321
[Flourished Peony]
4
00:01:37,321 --> 00:01:40,661
[Episode 28]
5
00:01:40,661 --> 00:01:42,460
The Chen family has fallen from power.
6
00:01:42,460 --> 00:01:45,221
Now, the position
of Deputy Transport Officer is vacant.
7
00:01:46,061 --> 00:01:47,581
His Majesty has asked me
to recommend a candidate.
8
00:01:49,021 --> 00:01:50,380
I'd like to ask Your Highness
9
00:01:50,380 --> 00:01:51,740
to advise me.
10
00:01:52,380 --> 00:01:53,820
If my marriage is canceled,
11
00:01:53,820 --> 00:01:56,581
I'm afraid the rewards will also be gone.
12
00:01:57,781 --> 00:02:00,260
His Majesty and you are very close.
13
00:02:01,221 --> 00:02:02,380
He has been hoping
14
00:02:02,380 --> 00:02:03,581
for a good woman
15
00:02:03,581 --> 00:02:05,021
to attend to you.
16
00:02:06,340 --> 00:02:07,620
You can't
17
00:02:07,620 --> 00:02:09,340
let him down.
18
00:02:11,220 --> 00:02:13,101
I have an idea.
19
00:02:13,101 --> 00:02:16,261
You can marry
20
00:02:16,261 --> 00:02:17,301
another good woman.
21
00:02:18,701 --> 00:02:20,981
When His Majesty visited my house,
22
00:02:20,981 --> 00:02:22,141
he saw He Weifang.
23
00:02:22,740 --> 00:02:24,340
And His Majesty asked He Weifang
24
00:02:24,340 --> 00:02:25,581
to learn dancing.
25
00:02:26,460 --> 00:02:27,620
Today, Consort Shu was present
26
00:02:27,620 --> 00:02:28,861
at the Xingqing Palace.
27
00:02:29,620 --> 00:02:31,021
If I change the woman I'm marrying,
28
00:02:31,581 --> 00:02:33,581
His Majesty will blame me for deceiving him.
29
00:02:37,660 --> 00:02:39,261
Your daughter
30
00:02:39,261 --> 00:02:40,701
wants Zishu's affection.
31
00:02:41,740 --> 00:02:43,060
If I marry He Weifang,
32
00:02:43,060 --> 00:02:44,940
it will cut off Zishu's thoughts of her.
33
00:02:44,940 --> 00:02:47,421
It helps your daughter solve a problem.
34
00:02:48,821 --> 00:02:50,421
If something happens to He Weifang,
35
00:02:50,421 --> 00:02:51,780
my marriage
36
00:02:51,780 --> 00:02:53,861
isn't the only thing to be spoiled.
37
00:02:57,301 --> 00:02:58,780
Your daughter got injured.
38
00:02:58,780 --> 00:02:59,861
It's a fact.
39
00:03:00,900 --> 00:03:02,541
I don't want to see her hurt.
40
00:03:03,460 --> 00:03:04,780
Besides,
41
00:03:04,780 --> 00:03:06,340
I don't want to disappoint His Majesty.
42
00:03:07,821 --> 00:03:10,301
What do you think, Your Highness?
43
00:03:35,060 --> 00:03:36,605
See you.
44
00:03:38,500 --> 00:03:40,541
What are you going to say to Her Highness?
45
00:03:41,060 --> 00:03:43,301
The injury of Youzhen is irreversible.
46
00:03:43,301 --> 00:03:44,620
Even if Lady He is killed,
47
00:03:44,620 --> 00:03:45,660
it can't change the fact.
48
00:03:46,340 --> 00:03:49,981
It's alright to do Mr. Jiang a favor
49
00:03:52,381 --> 00:03:53,940
and get some benefits.
50
00:03:57,620 --> 00:03:59,541
The position of Deputy Transport Officer
51
00:03:59,541 --> 00:04:01,381
will be her future husband's.
52
00:04:01,381 --> 00:04:02,781
Yes.
53
00:04:08,261 --> 00:04:09,629
Go.
54
00:04:18,741 --> 00:04:19,901
Let's go.
55
00:04:20,980 --> 00:04:22,980
To see my concubine I'm about to take.
56
00:04:47,660 --> 00:04:49,141
Taking her as a concubine
57
00:04:49,141 --> 00:04:50,340
is a stopgap measure.
58
00:04:51,340 --> 00:04:52,669
Well…
59
00:05:05,941 --> 00:05:07,293
He Weifang.
60
00:05:16,501 --> 00:05:17,981
Thank you, Mr. Jiang.
61
00:05:19,821 --> 00:05:21,061
Everyone knows
62
00:05:21,061 --> 00:05:22,501
Prince Ning dotes on his daughter.
63
00:05:22,501 --> 00:05:24,300
But even so,
64
00:05:24,300 --> 00:05:26,061
he favors his own interests.
65
00:05:26,061 --> 00:05:27,621
But Mr. Jiang is different.
66
00:05:27,621 --> 00:05:28,821
To save my life,
67
00:05:28,821 --> 00:05:29,900
you risked yourself,
68
00:05:29,900 --> 00:05:31,540
taking me as a concubine.
69
00:05:31,540 --> 00:05:32,860
You're so righteous.
70
00:05:32,860 --> 00:05:34,501
I'm very grateful to you.
71
00:05:36,780 --> 00:05:38,621
Moreover,
72
00:05:38,621 --> 00:05:40,381
I won't tell anyone about this place.
73
00:05:42,741 --> 00:05:45,261
Marriage is a big matter
concerning a woman's reputation.
74
00:05:45,261 --> 00:05:47,420
Suddenly, you will be my concubine.
75
00:05:47,420 --> 00:05:48,861
Do you not mind?
76
00:05:49,660 --> 00:05:51,460
Life is bigger than reputation.
77
00:05:52,100 --> 00:05:53,100
Moreover,
78
00:05:53,100 --> 00:05:54,340
I am just getting married again.
79
00:05:54,340 --> 00:05:56,741
But it's your first time taking a concubine.
80
00:05:56,741 --> 00:05:58,021
People think you will
81
00:05:58,021 --> 00:05:59,701
marry a troublesome merchant,
82
00:05:59,701 --> 00:06:01,460
not your beloved.
83
00:06:01,460 --> 00:06:02,701
Anyway,
84
00:06:02,701 --> 00:06:03,741
it's not good for you.
85
00:06:04,501 --> 00:06:06,261
If I care about trifles,
86
00:06:06,261 --> 00:06:08,061
I'll be such a fool.
87
00:06:11,261 --> 00:06:12,701
You're quite optimistic.
88
00:06:15,261 --> 00:06:16,701
I just heard
89
00:06:17,220 --> 00:06:18,220
you gave Prince Ning
90
00:06:18,220 --> 00:06:19,540
the position of Deputy Transport Officer.
91
00:06:20,821 --> 00:06:22,980
You have paid a huge cost.
92
00:06:22,980 --> 00:06:24,501
I don't know what I can do
93
00:06:24,501 --> 00:06:25,741
to repay you.
94
00:06:27,621 --> 00:06:29,021
Don't think about it.
95
00:06:29,021 --> 00:06:30,021
No one knows better than me
96
00:06:30,021 --> 00:06:31,780
how to receive and give gifts.
97
00:06:31,780 --> 00:06:33,141
I have my reason
98
00:06:33,141 --> 00:06:34,181
to give a generous gift.
99
00:06:38,660 --> 00:06:39,980
Rest assured,
100
00:06:39,980 --> 00:06:41,261
I won't let myself be at a disadvantage.
101
00:06:44,261 --> 00:06:46,460
Dealing with Prince Ning is mentally
and physically taxing.
102
00:06:46,460 --> 00:06:47,997
I'm hungry now.
103
00:06:49,261 --> 00:06:51,780
Understood, then I'll grill some fish for you.
104
00:06:53,381 --> 00:06:54,589
Come on.
105
00:06:58,501 --> 00:06:59,860
I decided
106
00:06:59,860 --> 00:07:00,900
to marry you.
107
00:07:00,900 --> 00:07:02,300
As for the wedding banquet,
108
00:07:02,300 --> 00:07:03,860
I will do my best to prepare.
109
00:07:03,860 --> 00:07:05,701
You will have what a bride
110
00:07:05,701 --> 00:07:07,133
should have.
111
00:07:07,900 --> 00:07:09,860
Dowry, wedding attire and jewelry,
112
00:07:09,860 --> 00:07:11,381
and wedding feast,
113
00:07:11,381 --> 00:07:12,900
all these will be prepared as you wish.
114
00:07:13,660 --> 00:07:14,660
You can use whatever
115
00:07:14,660 --> 00:07:15,780
in my storeroom.
116
00:07:15,780 --> 00:07:17,460
If you want anything else,
feel free to tell me.
117
00:07:17,460 --> 00:07:18,749
I will--
118
00:07:19,300 --> 00:07:21,540
Don't hold a huge wedding.
119
00:07:21,540 --> 00:07:22,900
Our marriage
120
00:07:22,900 --> 00:07:24,780
is just a stopgap measure.
121
00:07:24,780 --> 00:07:26,141
If it's too eye-catching,
122
00:07:26,141 --> 00:07:27,501
it might give us away.
123
00:07:29,100 --> 00:07:31,780
I just want to give you a good wedding
124
00:07:31,780 --> 00:07:33,261
to make you happy.
125
00:07:33,261 --> 00:07:34,980
It's not the first day you've known me.
126
00:07:34,980 --> 00:07:36,460
If the wedding banquet
127
00:07:36,460 --> 00:07:38,141
affects my business,
128
00:07:38,141 --> 00:07:39,701
I will be unhappy.
129
00:07:43,220 --> 00:07:44,701
So you tell me
130
00:07:44,701 --> 00:07:45,980
what we should do about the wedding banquet.
131
00:07:49,100 --> 00:07:50,300
Let's hold a small banquet.
132
00:07:50,860 --> 00:07:52,141
Guests eat at the same table,
133
00:07:52,141 --> 00:07:53,420
sharing three pots of osmanthus wine.
134
00:07:54,100 --> 00:07:55,357
That's enough.
135
00:07:56,980 --> 00:07:58,220
As you say.
136
00:07:58,220 --> 00:07:59,381
Well,
137
00:07:59,381 --> 00:08:00,741
let's hold a low-key wedding.
138
00:08:01,381 --> 00:08:02,460
I object.
139
00:08:03,581 --> 00:08:04,941
Come on.
140
00:08:04,941 --> 00:08:06,141
This matter concerns Prince Ning.
141
00:08:06,900 --> 00:08:08,340
It's a matter of life and death.
142
00:08:08,340 --> 00:08:09,621
Don't leak any information
143
00:08:09,621 --> 00:08:10,621
and involve your friends.
144
00:08:13,701 --> 00:08:15,141
Mr. Jiang, you're pretty lucky
145
00:08:15,141 --> 00:08:16,581
to marry Mudan.
146
00:08:16,581 --> 00:08:17,701
If you don't
147
00:08:17,701 --> 00:08:18,821
give her a big wedding,
148
00:08:18,821 --> 00:08:20,141
I and Fu will object.
149
00:08:21,261 --> 00:08:22,741
It's a joyous thing.
150
00:08:22,741 --> 00:08:24,941
The news has already caused a stir.
151
00:08:24,941 --> 00:08:26,220
Tomorrow,
152
00:08:26,220 --> 00:08:28,300
people from all over the city
will bring gifts to celebrate.
153
00:08:28,300 --> 00:08:29,941
I fear they will wait in a long line to come.
154
00:08:30,701 --> 00:08:32,061
I think you have to
155
00:08:33,021 --> 00:08:34,060
hold a big wedding.
156
00:08:34,060 --> 00:08:35,660
No, I won't.
157
00:08:41,420 --> 00:08:42,780
As you know,
158
00:08:42,780 --> 00:08:45,101
I hate elaborate formalities.
159
00:08:45,101 --> 00:08:46,780
Besides, among the countless guests,
160
00:08:46,780 --> 00:08:48,660
how many of them are sincere to celebrate?
161
00:08:49,180 --> 00:08:50,900
They're just spectators,
162
00:08:50,900 --> 00:08:52,221
wanting to see
163
00:08:52,221 --> 00:08:53,580
how much Mr. Jiang
164
00:08:53,580 --> 00:08:54,820
loves me.
165
00:08:55,341 --> 00:08:56,501
When we decided to become sworn sisters,
166
00:08:56,501 --> 00:08:57,900
we did all the necessary rites.
167
00:08:57,900 --> 00:08:59,101
A wedding is a major event.
168
00:08:59,101 --> 00:09:00,741
How can it be hastily done?
169
00:09:00,741 --> 00:09:02,060
That would be too absurd.
170
00:09:02,621 --> 00:09:04,341
Your friends know the inside story
171
00:09:04,341 --> 00:09:05,501
and esteem you.
172
00:09:05,501 --> 00:09:06,621
But strangers
173
00:09:06,621 --> 00:09:08,420
only know you were a servant in the military.
174
00:09:08,420 --> 00:09:09,820
You do business
175
00:09:09,820 --> 00:09:11,700
and will marry an official.
176
00:09:13,580 --> 00:09:14,900
Suizhi
177
00:09:14,900 --> 00:09:16,501
must hold a big wedding
178
00:09:16,501 --> 00:09:18,180
to show his love for you.
179
00:09:18,180 --> 00:09:19,261
Only then can you
180
00:09:19,261 --> 00:09:21,381
put an end to others' gossip
about your social climbing.
181
00:09:24,820 --> 00:09:27,221
You mortals
182
00:09:27,221 --> 00:09:29,060
don't understand Mudan.
183
00:09:29,861 --> 00:09:31,141
This is my wedding with Mudan.
184
00:09:31,741 --> 00:09:33,221
Mudan decides
185
00:09:34,981 --> 00:09:36,021
how to hold this wedding.
186
00:09:38,060 --> 00:09:39,940
Mr. Jiang knows me well.
187
00:09:41,300 --> 00:09:43,021
I have never cared
188
00:09:43,021 --> 00:09:44,060
about others' gossip.
189
00:09:45,021 --> 00:09:46,820
I wish for a simple wedding.
190
00:09:47,341 --> 00:09:48,820
Our good friends
191
00:09:48,820 --> 00:09:50,221
come to celebrate
192
00:09:50,221 --> 00:09:51,540
with earnest feelings.
193
00:09:51,540 --> 00:09:53,101
That's bigger than betrothal presents
194
00:09:53,101 --> 00:09:54,269
and a grand wedding.
195
00:10:00,381 --> 00:10:01,700
Wait,
196
00:10:01,700 --> 00:10:03,820
Mudan and Suizhi are about to get married.
197
00:10:03,820 --> 00:10:05,660
Why did Mudan still call you Mr. Jiang?
198
00:10:10,060 --> 00:10:11,700
I've also mentioned this to her.
199
00:10:11,700 --> 00:10:12,861
But she's got used to calling me that.
200
00:10:13,420 --> 00:10:14,540
She forgot to change how we address each other.
201
00:10:15,861 --> 00:10:18,221
Mudan seems forthright,
202
00:10:18,221 --> 00:10:19,580
but she's bashful.
203
00:10:20,300 --> 00:10:21,900
It's not urgent
to change how we address each other.
204
00:10:22,501 --> 00:10:24,021
I need to talk to Mr. Third.
205
00:10:24,021 --> 00:10:25,940
I'll come back to drink
206
00:10:25,940 --> 00:10:27,900
with you later.
207
00:10:27,900 --> 00:10:29,021
Okay.
208
00:10:35,540 --> 00:10:36,660
Mudan.
209
00:10:36,660 --> 00:10:38,741
This is all too sudden.
210
00:10:38,741 --> 00:10:40,180
Do you truly want
211
00:10:40,180 --> 00:10:41,341
to be his concubine?
212
00:10:41,341 --> 00:10:43,861
- He isn't forcing you, is he?
- No, he isn't.
213
00:10:43,861 --> 00:10:45,060
Don't worry.
214
00:10:45,060 --> 00:10:46,420
We can't control what he did before.
215
00:10:46,940 --> 00:10:47,981
After the marriage,
216
00:10:47,981 --> 00:10:49,341
if he makes you sad,
217
00:10:49,981 --> 00:10:51,141
I'll beat him up.
218
00:10:52,221 --> 00:10:53,700
Alright.
219
00:10:54,940 --> 00:10:57,660
Come on, let's eat some meat.
220
00:10:57,660 --> 00:10:58,861
Okay, let's eat.
221
00:10:59,501 --> 00:11:01,221
It is undercooked.
222
00:11:01,221 --> 00:11:02,261
It's alright.
223
00:11:02,261 --> 00:11:03,381
I'm starving.
224
00:11:05,501 --> 00:11:07,300
Even though I won't invite guests,
225
00:11:07,300 --> 00:11:08,940
I still need to maintain appearances.
226
00:11:09,741 --> 00:11:12,621
I need help from the Bureau of Etiquette,
227
00:11:12,621 --> 00:11:14,621
the Bureau of Attire, and the Bureau of Food.
228
00:11:15,940 --> 00:11:17,820
I need to arrange the wedding ceremony.
229
00:11:18,621 --> 00:11:20,221
The wedding cakes
230
00:11:20,900 --> 00:11:22,900
will be sent to the officials
throughout the city.
231
00:11:24,741 --> 00:11:26,381
Do you need help from the Bureau of Beds?
232
00:11:28,221 --> 00:11:29,660
It's just for show.
233
00:11:29,660 --> 00:11:31,261
I don't need to sleep with her.
234
00:11:33,341 --> 00:11:34,660
But I've heard
235
00:11:34,660 --> 00:11:36,381
that there are specifics about the bridal bed.
236
00:11:37,221 --> 00:11:38,381
It's unlucky to make it wrong.
237
00:11:39,221 --> 00:11:40,461
So I need their help.
238
00:11:41,780 --> 00:11:43,700
Have you thought of names for your children?
239
00:11:44,381 --> 00:11:46,261
I told you. It's all fake.
240
00:11:46,261 --> 00:11:47,300
Don't be silly.
241
00:11:48,461 --> 00:11:49,660
You're the Vice Minister
of Office of Imperial Ceremonies.
242
00:11:49,660 --> 00:11:50,981
You've held various feasts.
243
00:11:50,981 --> 00:11:52,060
You look so serious
244
00:11:52,060 --> 00:11:53,621
about this fake marriage.
245
00:11:53,621 --> 00:11:56,381
Will you make it real?
246
00:11:57,540 --> 00:11:59,540
I'm taking a concubine.
247
00:11:59,540 --> 00:12:01,300
If I don't hold my wedding publicly,
248
00:12:01,300 --> 00:12:02,780
Prince Ning will become suspicious.
249
00:12:04,981 --> 00:12:06,700
Don't be a blabbermouth in front of Mudan.
250
00:12:07,660 --> 00:12:08,780
I don't want her to get me wrong.
251
00:12:12,660 --> 00:12:14,021
You came
252
00:12:14,940 --> 00:12:16,021
right after Prince Ning left.
253
00:12:17,540 --> 00:12:19,180
Perfect timing.
254
00:12:19,861 --> 00:12:21,437
What are you here for?
255
00:12:27,660 --> 00:12:30,540
I heard County Princess Ji'an fell off a horse
256
00:12:30,540 --> 00:12:32,101
and Lingge helped Mudan out of her predicament.
257
00:12:32,780 --> 00:12:34,141
That's why I came.
258
00:12:38,261 --> 00:12:40,420
Consort Hui angered Consort Shu.
259
00:12:40,420 --> 00:12:41,501
You don't know how to please her.
260
00:12:41,501 --> 00:12:42,741
So you want Mudan
261
00:12:42,741 --> 00:12:44,621
to help you, right?
262
00:12:51,540 --> 00:12:53,300
Your house
263
00:12:53,300 --> 00:12:54,700
is small and simple.
264
00:12:54,700 --> 00:12:56,101
However, Lady He,
265
00:12:56,101 --> 00:12:57,501
a capable businesswoman, lives here
266
00:12:57,501 --> 00:12:58,981
and never leaves.
267
00:12:58,981 --> 00:13:00,501
I have a fancy palace.
268
00:13:01,101 --> 00:13:02,501
Yet Lingge frequently moves out.
269
00:13:02,501 --> 00:13:03,780
I can't even get her back.
270
00:13:05,021 --> 00:13:08,101
You have a fake marriage with a lady you like.
271
00:13:08,101 --> 00:13:09,780
Meanwhile,
272
00:13:09,780 --> 00:13:12,101
my woman is leaving me.
273
00:13:12,101 --> 00:13:13,981
Don't worry.
274
00:13:13,981 --> 00:13:15,501
In the past,
275
00:13:15,501 --> 00:13:17,180
Consort Shu was lonely in the palace.
276
00:13:17,180 --> 00:13:18,940
From now on, Mudan will keep her company.
277
00:13:19,501 --> 00:13:20,861
Mudan is very clever.
278
00:13:20,861 --> 00:13:23,261
She will unloose the knots
that upset Consort Shu.
279
00:13:28,101 --> 00:13:30,141
[Youqi Pavilion]
Youzhen.
280
00:13:30,141 --> 00:13:31,501
Youzhen, don't be like this.
281
00:13:31,501 --> 00:13:33,180
Youzhen, calm down.
282
00:13:34,221 --> 00:13:35,461
Youzhen.
283
00:13:35,461 --> 00:13:36,780
Stop it.
284
00:13:47,501 --> 00:13:48,741
Three years ago,
285
00:13:50,300 --> 00:13:51,501
my marriage
286
00:13:52,981 --> 00:13:54,300
was exchanged for the loyalty
287
00:13:54,300 --> 00:13:56,101
from the prominent families.
288
00:13:58,060 --> 00:14:00,461
Now, my suffering
289
00:14:03,381 --> 00:14:06,221
has become a good deal
for you and the Floral Envoy.
290
00:14:10,621 --> 00:14:12,060
Right now,
291
00:14:15,221 --> 00:14:16,341
I can no longer
292
00:14:16,341 --> 00:14:17,341
do anything
293
00:14:17,341 --> 00:14:18,461
for you.
294
00:14:21,660 --> 00:14:23,621
I'd rather die than live
295
00:14:25,820 --> 00:14:27,820
in humiliation.
296
00:14:27,820 --> 00:14:29,501
Youzhen.
297
00:14:29,501 --> 00:14:31,861
Don't think of it.
298
00:14:33,540 --> 00:14:35,021
I remember
299
00:14:36,221 --> 00:14:37,341
what you've suffered.
300
00:14:38,180 --> 00:14:41,300
You will be compensated in the future.
301
00:14:46,501 --> 00:14:47,940
Will I have a future?
302
00:14:50,420 --> 00:14:53,021
Now everyone in Chang'an knows
303
00:14:53,021 --> 00:14:55,261
that I've been humiliated by a merchant.
304
00:14:55,261 --> 00:14:56,900
I can't have children.
305
00:14:59,341 --> 00:15:00,765
There is nothing He Weifang can do
306
00:15:04,341 --> 00:15:06,700
to pay for what she did to me.
307
00:15:10,861 --> 00:15:12,060
If I can't give birth to children,
308
00:15:13,580 --> 00:15:14,900
will Zishu still be willing
309
00:15:14,900 --> 00:15:16,341
to marry me?
310
00:15:18,780 --> 00:15:20,341
Even if he is,
311
00:15:22,420 --> 00:15:24,580
he will take concubines
312
00:15:24,580 --> 00:15:26,060
to have children.
313
00:15:26,580 --> 00:15:28,580
What should I do then?
314
00:15:32,741 --> 00:15:33,949
You--
315
00:15:34,820 --> 00:15:36,381
Your Highness.
316
00:15:36,381 --> 00:15:37,621
Liu Shen and his son are here.
317
00:15:38,660 --> 00:15:39,805
Father.
318
00:15:40,580 --> 00:15:42,981
I can no longer face Zishu.
319
00:15:42,981 --> 00:15:45,180
If he despises me for this--
320
00:15:45,981 --> 00:15:46,981
He won't dare.
321
00:15:49,940 --> 00:15:51,060
Lie down.
322
00:15:51,060 --> 00:15:52,413
Lie down, Youzhen.
323
00:15:55,180 --> 00:15:56,660
Since you two are engaged,
324
00:15:57,940 --> 00:15:59,341
you should share weal and woe.
325
00:16:01,420 --> 00:16:03,700
You've suffered a lot.
326
00:16:04,501 --> 00:16:06,060
As your husband,
327
00:16:07,221 --> 00:16:08,820
he should
328
00:16:08,820 --> 00:16:09,940
comfort you
329
00:16:09,940 --> 00:16:11,261
and be with you.
330
00:16:14,621 --> 00:16:16,157
Don't worry.
331
00:16:17,381 --> 00:16:18,941
I'm here for you.
332
00:16:41,741 --> 00:16:42,940
- Your Highness.
- Your Highness.
333
00:16:53,660 --> 00:16:55,300
Your Highness.
334
00:16:55,300 --> 00:16:56,780
This is good medicine.
335
00:16:56,780 --> 00:16:58,861
His Highness got this from His Majesty.
336
00:16:59,461 --> 00:17:00,621
Please take it.
337
00:17:05,661 --> 00:17:07,580
Liu Chang is not worthy of Your Highness.
338
00:17:07,580 --> 00:17:08,741
And he's unfaithful
339
00:17:08,741 --> 00:17:10,181
and ungrateful.
340
00:17:10,181 --> 00:17:11,820
You got hurt for him,
341
00:17:11,820 --> 00:17:13,540
damaging your health.
342
00:17:13,540 --> 00:17:15,181
I feel so sad about this.
343
00:17:16,021 --> 00:17:18,100
Your Highness, why must you marry him?
344
00:17:23,421 --> 00:17:25,300
I'm from a royal family.
345
00:17:27,580 --> 00:17:29,741
My father's love for me
346
00:17:34,901 --> 00:17:36,181
cannot outweigh his interests
347
00:17:42,140 --> 00:17:43,461
and power.
348
00:17:46,860 --> 00:17:48,780
I'm clear about this.
349
00:17:50,941 --> 00:17:52,741
So, I cherish Zishu.
350
00:17:54,820 --> 00:17:55,941
At least I don't
351
00:17:55,941 --> 00:17:57,540
have to calculate the gains and losses
352
00:17:59,461 --> 00:18:00,780
of my love
353
00:18:00,780 --> 00:18:02,021
for him.
354
00:18:06,540 --> 00:18:07,661
I'm afraid
355
00:18:09,620 --> 00:18:10,981
this is the only pure thing
356
00:18:15,501 --> 00:18:17,181
in my life.
357
00:18:26,580 --> 00:18:27,741
Well…
358
00:18:36,140 --> 00:18:37,661
Are you going to let me live with your family
359
00:18:38,701 --> 00:18:39,780
after marriage?
360
00:18:40,981 --> 00:18:42,540
Your Highness.
361
00:18:42,540 --> 00:18:43,981
Zishu is my only son.
362
00:18:44,580 --> 00:18:46,540
My family is not lowly.
363
00:18:47,100 --> 00:18:48,501
How can you let my son
364
00:18:48,501 --> 00:18:50,060
be childless?
365
00:18:50,060 --> 00:18:52,380
Zishu will be ridiculed.
366
00:18:55,060 --> 00:18:56,100
Youzhen
367
00:18:57,540 --> 00:18:59,300
was hurt because of your ex-wife.
368
00:19:00,620 --> 00:19:03,021
I fear she can't give birth to children.
369
00:19:08,380 --> 00:19:10,261
Zishu feels sorry
370
00:19:10,261 --> 00:19:11,981
for what your daughter has suffered.
371
00:19:11,981 --> 00:19:14,421
He will love her and care for her more.
372
00:19:14,421 --> 00:19:15,661
If he has a concubine-born child in the future,
373
00:19:15,661 --> 00:19:17,501
the child will be adopted by your daughter.
374
00:19:17,501 --> 00:19:20,181
Adoption
375
00:19:20,181 --> 00:19:21,701
is a good solution.
376
00:19:23,181 --> 00:19:26,100
If you wish to continue the family line
377
00:19:26,820 --> 00:19:28,661
your son can adopt a child
378
00:19:28,661 --> 00:19:30,741
from a distant relative.
379
00:19:31,461 --> 00:19:32,701
Isn't that quite good?
380
00:19:35,501 --> 00:19:36,780
Youzhen
381
00:19:36,780 --> 00:19:38,181
is suffering
382
00:19:38,860 --> 00:19:41,620
because of Zishu's unfaithfulness.
383
00:19:42,501 --> 00:19:44,261
If he has concubines
384
00:19:44,261 --> 00:19:45,501
and illegitimate children,
385
00:19:46,540 --> 00:19:48,540
I fear the same thing will happen again,
386
00:19:48,540 --> 00:19:49,741
causing big trouble.
387
00:19:55,780 --> 00:19:57,437
Your Highness.
388
00:19:58,300 --> 00:20:00,340
If Youzhen feels worried,
389
00:20:00,340 --> 00:20:01,901
I will explain to her
390
00:20:01,901 --> 00:20:03,620
to reassure her.
391
00:20:03,620 --> 00:20:04,901
You know Youzhen
392
00:20:04,901 --> 00:20:06,380
very well.
393
00:20:07,580 --> 00:20:08,780
This is the only way
394
00:20:08,780 --> 00:20:09,981
to reassure her.
395
00:20:11,060 --> 00:20:12,380
It's settled.
396
00:20:13,620 --> 00:20:15,140
I promise
397
00:20:15,140 --> 00:20:16,780
I will help you
398
00:20:16,780 --> 00:20:19,300
become a chief minister.
399
00:20:22,340 --> 00:20:23,380
I understand your deep love
400
00:20:23,380 --> 00:20:24,380
for your daughter.
401
00:20:25,380 --> 00:20:26,461
You care about Youzhen
402
00:20:27,140 --> 00:20:28,181
very much.
403
00:20:29,221 --> 00:20:30,221
However,
404
00:20:30,221 --> 00:20:31,461
it's not a small thing.
405
00:20:32,181 --> 00:20:33,860
I must consult with the elders in the family.
406
00:20:35,060 --> 00:20:36,300
I beseech Your Highness
407
00:20:36,860 --> 00:20:38,340
to give me some time to consider it.
408
00:20:39,300 --> 00:20:40,300
My father and I
409
00:20:40,300 --> 00:20:41,300
shall take our leave.
410
00:20:47,860 --> 00:20:49,277
Your Highness.
411
00:20:55,860 --> 00:20:57,085
Your Highness.
412
00:21:03,060 --> 00:21:05,181
Your Highness, please don't be mad.
413
00:21:05,181 --> 00:21:08,261
Considering that Youzhen loves you,
414
00:21:08,261 --> 00:21:10,380
I've mercifully compromised.
415
00:21:11,540 --> 00:21:13,021
I have said it.
416
00:21:13,021 --> 00:21:14,421
This is the only way.
417
00:21:14,981 --> 00:21:16,701
Sign the contract to marry into my family.
418
00:21:16,701 --> 00:21:17,820
Then you can
419
00:21:17,820 --> 00:21:19,181
make any request.
420
00:21:23,741 --> 00:21:26,221
How absurd her love is.
421
00:21:27,181 --> 00:21:28,741
Her suffering is immense.
422
00:21:28,741 --> 00:21:30,261
So you make me suffer more?
423
00:21:31,300 --> 00:21:32,421
She is unable to bear children.
424
00:21:33,221 --> 00:21:34,741
So you force me to marry into your family
425
00:21:34,741 --> 00:21:36,221
and end my family line?
426
00:21:36,221 --> 00:21:37,820
Zishu.
427
00:21:39,501 --> 00:21:41,380
I'm from an old and well-known family.
428
00:21:41,380 --> 00:21:42,860
I don't have to rely on marriage
429
00:21:42,860 --> 00:21:44,661
and sell myself to survive.
430
00:21:45,820 --> 00:21:47,661
I can marry Youzhen.
431
00:21:48,421 --> 00:21:50,221
But I can't marry
432
00:21:50,221 --> 00:21:51,421
into her family.
433
00:21:51,421 --> 00:21:53,181
Fine.
434
00:21:53,181 --> 00:21:54,221
Then the Liu family
435
00:21:54,981 --> 00:21:57,021
can be childless today.
436
00:21:58,261 --> 00:22:01,540
- Your Highness, I'll sign.
- Father.
437
00:22:01,540 --> 00:22:02,661
I agree
438
00:22:02,661 --> 00:22:03,741
on behalf of Zishu.
439
00:22:03,741 --> 00:22:06,340
Father.
440
00:22:06,340 --> 00:22:07,380
I do not agree.
441
00:22:07,380 --> 00:22:08,509
Step aside.
442
00:22:10,540 --> 00:22:13,021
[Marriage Contract]
Father.
443
00:22:15,060 --> 00:22:16,860
All marriages are arranged.
444
00:22:16,860 --> 00:22:18,340
As your father,
445
00:22:18,340 --> 00:22:19,820
I have the right
446
00:22:20,540 --> 00:22:22,501
to arrange your marriage.
447
00:22:22,501 --> 00:22:23,620
It's a joyous thing.
448
00:22:24,181 --> 00:22:26,181
Youzhen is faithful to you.
449
00:22:26,181 --> 00:22:28,540
You should do the same.
450
00:22:28,540 --> 00:22:33,620
Your Highness.
451
00:22:33,620 --> 00:22:34,620
Don't be mad.
452
00:22:38,820 --> 00:22:40,380
Well,
453
00:22:41,140 --> 00:22:42,421
very clever of you.
454
00:22:44,860 --> 00:22:46,340
Send him out.
455
00:22:46,340 --> 00:22:47,741
Yes.
456
00:22:52,941 --> 00:22:55,021
Your Highness, Zishu…
457
00:22:56,901 --> 00:22:59,300
Zishu is stubborn by nature.
458
00:23:00,300 --> 00:23:01,981
I will try to persuade him again.
459
00:23:44,100 --> 00:23:45,501
I know
460
00:23:45,501 --> 00:23:46,780
you're powerful.
461
00:23:48,300 --> 00:23:50,181
But even if you trap me in the bridal chamber,
462
00:23:50,741 --> 00:23:53,461
will you tie me to Youzhen for a lifetime?
463
00:24:03,221 --> 00:24:04,380
Zishu,
464
00:24:06,580 --> 00:24:07,820
you think
465
00:24:08,340 --> 00:24:09,461
it's unfair for you
466
00:24:09,461 --> 00:24:11,221
to marry into my family
467
00:24:11,221 --> 00:24:13,140
and will be childless, right?
468
00:24:16,060 --> 00:24:17,941
Fine.
469
00:24:17,941 --> 00:24:19,261
Then I will
470
00:24:19,261 --> 00:24:20,981
do you a favor.
471
00:24:23,021 --> 00:24:24,340
In this way,
472
00:24:24,340 --> 00:24:26,140
you will be willing
473
00:24:26,140 --> 00:24:27,221
to marry Youzhen
474
00:24:27,941 --> 00:24:29,501
and live in harmony.
475
00:24:30,060 --> 00:24:31,069
Someone.
476
00:24:32,140 --> 00:24:33,780
Prepare
477
00:24:33,780 --> 00:24:35,140
a pair of good walking sticks
478
00:24:36,580 --> 00:24:37,741
for Zishu.
479
00:24:37,741 --> 00:24:39,037
Yes.
480
00:24:56,820 --> 00:24:57,981
You
481
00:24:58,501 --> 00:25:00,701
just think too highly of yourself.
482
00:25:02,300 --> 00:25:03,661
Arrogance
483
00:25:03,661 --> 00:25:05,181
and determination
484
00:25:05,181 --> 00:25:06,820
are meant to be tempered.
485
00:25:08,340 --> 00:25:09,580
Figure it out sooner.
486
00:25:10,421 --> 00:25:12,140
Don't keep Youzhen waiting too long.
487
00:25:23,380 --> 00:25:24,580
Chun.
488
00:25:24,580 --> 00:25:26,421
Fu.
489
00:25:26,421 --> 00:25:28,221
As Mudan's good friends,
490
00:25:28,221 --> 00:25:30,060
you want to test me for Mudan.
491
00:25:30,060 --> 00:25:31,100
I understand.
492
00:25:31,100 --> 00:25:32,620
I have said it.
493
00:25:32,620 --> 00:25:34,060
I have no wife
494
00:25:34,060 --> 00:25:35,340
or kept woman.
495
00:25:35,340 --> 00:25:37,340
I never like any dancing girls.
496
00:25:37,340 --> 00:25:39,021
Those women are merely
497
00:25:39,021 --> 00:25:41,221
in an employer-employee relationship with me.
498
00:25:41,221 --> 00:25:42,525
Crap!
499
00:25:44,701 --> 00:25:46,269
Fu.
500
00:25:50,820 --> 00:25:52,380
Nonsense.
501
00:25:52,380 --> 00:25:54,140
You said before
502
00:25:54,140 --> 00:25:55,981
that you and Mudan were
in an employer-employee relationship.
503
00:25:56,981 --> 00:25:58,140
Did I ever say that?
504
00:25:59,901 --> 00:26:00,981
I fell in love with Mudan
505
00:26:00,981 --> 00:26:02,221
at first sight.
506
00:26:03,380 --> 00:26:04,421
I do business with her
507
00:26:05,261 --> 00:26:06,540
to express my love for her.
508
00:26:10,021 --> 00:26:11,389
Sure.
509
00:26:12,421 --> 00:26:13,421
That's true.
510
00:26:15,140 --> 00:26:17,140
Gradually, we started
511
00:26:18,461 --> 00:26:19,860
to love each other.
512
00:26:20,860 --> 00:26:21,860
Anyway, Mr. Jiang
513
00:26:21,860 --> 00:26:23,461
is not a lecher.
514
00:26:23,461 --> 00:26:25,140
And Chun has already
515
00:26:25,140 --> 00:26:26,181
taken his pulse?
516
00:26:28,261 --> 00:26:30,261
He is in good health.
517
00:26:30,261 --> 00:26:31,901
Very good.
518
00:26:32,780 --> 00:26:33,853
However…
519
00:26:35,501 --> 00:26:36,797
Go on.
520
00:26:36,797 --> 00:26:37,941
You say it.
521
00:26:38,461 --> 00:26:41,060
- You frequented dance houses.
- With women around you.
522
00:26:41,060 --> 00:26:42,181
Could it be just
523
00:26:42,181 --> 00:26:43,221
drinking and chatting?
524
00:26:44,461 --> 00:26:46,780
Your thoughts are so sordid.
525
00:26:46,780 --> 00:26:48,701
I flattered those dancers and musicians
against my will
526
00:26:48,701 --> 00:26:49,941
for Mudan's business
527
00:26:49,941 --> 00:26:51,300
to get better.
528
00:26:51,300 --> 00:26:52,421
Otherwise, could you
529
00:26:52,421 --> 00:26:54,021
get many orders?
530
00:26:54,780 --> 00:26:56,021
Yes, indeed.
531
00:26:56,021 --> 00:26:57,340
Lady He
532
00:26:57,340 --> 00:26:59,501
wants a simple wedding.
533
00:26:59,501 --> 00:27:02,340
But Mr. Jiang risked being impeached
534
00:27:02,340 --> 00:27:04,100
and invited female officials to help.
535
00:27:04,661 --> 00:27:05,661
It's all done according to the rituals
536
00:27:05,661 --> 00:27:07,340
of marrying a wife.
537
00:27:08,060 --> 00:27:09,421
I swear
538
00:27:10,140 --> 00:27:11,981
I'm sincere to Mudan.
539
00:27:11,981 --> 00:27:13,060
However, Mudan doesn't
540
00:27:13,060 --> 00:27:14,060
change her mind.
541
00:27:18,501 --> 00:27:19,820
Yeah.
542
00:27:19,820 --> 00:27:21,461
Previously,
543
00:27:21,461 --> 00:27:23,060
I dared not believe in your sincerity.
544
00:27:23,741 --> 00:27:26,221
Now that Chun has taken your pulse,
545
00:27:26,221 --> 00:27:27,780
I am clear about it now.
546
00:27:28,941 --> 00:27:31,620
I'm lucky to marry you.
547
00:27:36,780 --> 00:27:40,021
But look at you two.
548
00:27:40,620 --> 00:27:41,981
You don't
549
00:27:41,981 --> 00:27:43,860
look intimate at all.
550
00:27:47,340 --> 00:27:48,421
Mudan
551
00:27:48,421 --> 00:27:50,501
put her mind on business before.
552
00:27:50,501 --> 00:27:52,181
And I never loved any woman.
553
00:27:52,181 --> 00:27:54,181
Now this is my first relationship.
554
00:27:54,741 --> 00:27:55,780
I'm unfamiliar with it.
555
00:28:01,661 --> 00:28:04,300
However, the two of you
have never been in love, right?
556
00:28:04,860 --> 00:28:07,060
It's normal that you can't tell the affection
557
00:28:07,060 --> 00:28:08,140
between me and Mudan.
558
00:28:10,661 --> 00:28:12,300
Well…
559
00:28:24,181 --> 00:28:25,580
Look,
560
00:28:25,580 --> 00:28:26,860
Mudan can't help smiling
561
00:28:26,860 --> 00:28:28,140
for marrying a man like me.
562
00:28:28,901 --> 00:28:30,100
In front of your friends,
563
00:28:30,820 --> 00:28:32,140
no need to hold back.
564
00:28:32,140 --> 00:28:33,693
Just laugh if you want to.
565
00:28:37,661 --> 00:28:39,060
Yes, look,
566
00:28:39,060 --> 00:28:41,540
you're showing the affection
567
00:28:41,540 --> 00:28:43,261
between lovers
568
00:28:43,261 --> 00:28:44,620
as the book says.
569
00:28:45,221 --> 00:28:46,421
Affection.
570
00:28:46,421 --> 00:28:48,125
Yes, affection.
571
00:28:49,060 --> 00:28:50,380
So, tell us.
572
00:28:50,901 --> 00:28:52,140
Before,
573
00:28:52,140 --> 00:28:53,340
how did you two fall in love
574
00:28:53,340 --> 00:28:54,780
and flirt
575
00:28:55,780 --> 00:28:57,701
right under our noses?
576
00:29:09,340 --> 00:29:11,741
He brought back the Hu cakes
577
00:29:11,741 --> 00:29:12,941
my father made
578
00:29:12,941 --> 00:29:14,221
from Luoyang.
579
00:29:16,140 --> 00:29:17,300
They were delicious.
580
00:29:18,461 --> 00:29:20,100
Tasty?
581
00:29:20,100 --> 00:29:21,693
What about you?
582
00:29:23,780 --> 00:29:25,140
I had feelings for Mudan
583
00:29:25,140 --> 00:29:26,540
when I saw her in Liu Mansion
584
00:29:27,620 --> 00:29:28,620
in Luoyang.
585
00:29:29,661 --> 00:29:31,780
Back then, she was still married.
586
00:29:31,780 --> 00:29:34,501
So I had to hide my feelings.
587
00:29:36,021 --> 00:29:37,741
I'm surprised to hear that.
588
00:29:38,300 --> 00:29:39,941
It does make sense.
589
00:29:39,941 --> 00:29:41,780
What about after you met again in Chang'an?
590
00:29:43,501 --> 00:29:44,901
- She went up the mountain--
- He was--
591
00:29:47,620 --> 00:29:49,941
He was forced by the powerful to get married.
592
00:29:49,941 --> 00:29:51,060
I helped him out.
593
00:29:52,540 --> 00:29:54,580
She went up the mountain to pick flowers
and encountered a fierce tiger.
594
00:29:54,580 --> 00:29:56,340
Fortunately, I saved her.
595
00:29:58,021 --> 00:29:59,701
So, you helped him, or he helped you?
596
00:30:01,140 --> 00:30:02,340
We helped each other.
597
00:30:04,021 --> 00:30:05,340
A bad official and a bad merchant
598
00:30:05,340 --> 00:30:06,620
are a perfect match.
599
00:30:06,620 --> 00:30:08,181
I lent her money to do business.
600
00:30:08,820 --> 00:30:10,100
It happened
601
00:30:10,100 --> 00:30:11,540
that we became neighbors.
602
00:30:11,540 --> 00:30:12,989
As time went by,
603
00:30:13,661 --> 00:30:14,981
we fell in love.
604
00:30:16,413 --> 00:30:18,261
♫ If love is like frost ♫
605
00:30:18,261 --> 00:30:19,901
We drank and chatted
606
00:30:19,901 --> 00:30:21,221
every night.
607
00:30:21,221 --> 00:30:23,461
Gradually,
608
00:30:23,981 --> 00:30:25,901
we were in love.
609
00:30:27,540 --> 00:30:29,100
So, finally,
610
00:30:29,100 --> 00:30:30,501
we're together.
611
00:30:30,501 --> 00:30:31,820
Do you have any more questions?
612
00:30:32,340 --> 00:30:35,580
No more questions.
613
00:30:35,580 --> 00:30:36,780
Lady He.
614
00:30:36,780 --> 00:30:38,981
My master has received your introduction.
615
00:30:38,981 --> 00:30:40,741
I'm here to escort you.
616
00:30:40,741 --> 00:30:42,021
Coming right away.
617
00:30:43,181 --> 00:30:45,300
Look, it's the same as the book says.
618
00:30:48,901 --> 00:30:50,333
Let me help.
619
00:30:54,661 --> 00:30:55,661
You do your things.
620
00:30:55,661 --> 00:30:57,501
I'll be waiting for you to have dinner at home.
621
00:30:59,421 --> 00:31:00,820
I'll go see Mudan out.
622
00:31:00,820 --> 00:31:02,237
Make yourselves comfortable.
623
00:31:09,213 --> 00:31:10,501
Alright.
624
00:31:10,501 --> 00:31:11,780
Mudan has Mr. Jiang.
625
00:31:11,780 --> 00:31:13,501
I'll go back to have dinner with my mother.
626
00:31:16,221 --> 00:31:17,380
Mudan just
627
00:31:17,380 --> 00:31:18,421
packed up so many things.
628
00:31:18,421 --> 00:31:19,709
Where is she going?
629
00:31:20,421 --> 00:31:21,540
The one who saved Mudan at the horse field
630
00:31:21,540 --> 00:31:23,540
is not in good health
631
00:31:23,540 --> 00:31:25,461
and can't take strong medicine.
632
00:31:25,461 --> 00:31:27,661
We have studied the prescriptions
she normally uses.
633
00:31:27,661 --> 00:31:29,340
The cause of the illness
is postpartum depression
634
00:31:29,340 --> 00:31:30,741
and lack of sleep.
635
00:31:30,741 --> 00:31:32,380
So we developed
636
00:31:32,380 --> 00:31:33,860
some nourishing bath beans
637
00:31:33,860 --> 00:31:34,860
and aromatic incense,
638
00:31:34,860 --> 00:31:36,981
hoping to make her feel better.
639
00:31:36,981 --> 00:31:38,661
Alright, you treat the patient.
640
00:31:38,661 --> 00:31:39,661
I'm going back home.
641
00:31:42,300 --> 00:31:43,540
Go inform Mr. Third
642
00:31:43,540 --> 00:31:44,860
to immediately rush to Xingqing Palace.
643
00:31:45,620 --> 00:31:47,780
If Mudan makes his woman happy,
644
00:31:47,780 --> 00:31:49,261
he should thank me.
645
00:31:49,261 --> 00:31:50,620
Yes.
646
00:31:50,620 --> 00:31:52,860
My lord, you want
to send a betrothal gift to Lady He,
647
00:31:52,860 --> 00:31:54,540
but you fear she won't accept it, right?
648
00:31:54,540 --> 00:31:55,741
I got a message from Fu.
649
00:31:55,741 --> 00:31:57,340
It's about something she must accept.
650
00:31:57,340 --> 00:31:58,540
How would you like to thank me?
651
00:32:02,100 --> 00:32:03,741
What Lady He longs for
652
00:32:03,741 --> 00:32:05,780
is definitely not gold, silver, or jewels
653
00:32:05,780 --> 00:32:07,580
but the garden her mother liked,
654
00:32:07,580 --> 00:32:09,181
Fragrance Garden.
655
00:32:09,181 --> 00:32:10,181
A few days ago,
656
00:32:10,181 --> 00:32:11,181
Fragrance Garden was for sale.
657
00:32:11,181 --> 00:32:12,540
Lady He borrowed money from the pawnshop,
658
00:32:12,540 --> 00:32:13,901
wanting to buy it.
659
00:32:13,901 --> 00:32:15,181
Unexpectedly,
660
00:32:15,181 --> 00:32:16,221
Lv Wanrong bought it first.
661
00:32:18,300 --> 00:32:19,620
She earns money through business.
662
00:32:20,741 --> 00:32:22,661
Yet she never spends on herself.
663
00:32:23,981 --> 00:32:25,461
Turns out she saves money to buy the garden.
664
00:32:26,981 --> 00:32:28,540
You can
665
00:32:28,540 --> 00:32:30,181
afford that garden.
666
00:32:30,181 --> 00:32:31,661
Let's pay a visit to Lv Wanrong.
667
00:32:31,661 --> 00:32:33,461
I suppose he won't refuse to sell it to you.
668
00:32:34,780 --> 00:32:36,421
Mudan has her pride.
669
00:32:36,421 --> 00:32:37,981
She must want
to buy the Fragrance Garden on her own.
670
00:32:38,941 --> 00:32:40,340
If I buy it for her,
671
00:32:40,340 --> 00:32:41,661
it will hurt her pride.
672
00:32:42,340 --> 00:32:43,380
She will think
673
00:32:43,380 --> 00:32:44,780
her efforts are all in vain.
674
00:32:45,941 --> 00:32:47,501
Moreover,
675
00:32:47,501 --> 00:32:48,981
Lv Wanrong is her friend's father.
676
00:32:48,981 --> 00:32:50,461
He bought it legitimately.
677
00:32:50,461 --> 00:32:52,421
If I force him to sell it to me,
678
00:32:53,221 --> 00:32:55,261
I'll be blamed by Mudan.
679
00:32:55,261 --> 00:32:56,860
A man and woman in love
680
00:32:56,860 --> 00:32:58,100
should help
681
00:32:58,100 --> 00:32:59,461
and think of each other.
682
00:33:00,380 --> 00:33:02,501
Since when have you become a love expert?
683
00:33:03,501 --> 00:33:05,100
I've never seen you with a woman.
684
00:33:08,860 --> 00:33:10,340
I'm going to see Mr. Third.
685
00:33:32,701 --> 00:33:35,340
I like riding and shooting.
686
00:33:35,860 --> 00:33:37,580
Yet I'm not interested
687
00:33:37,580 --> 00:33:38,860
in delicate things.
688
00:33:39,580 --> 00:33:41,501
Unexpectedly,
689
00:33:41,501 --> 00:33:43,181
your incense smells so good.
690
00:33:44,780 --> 00:33:46,261
Smelling good is not the point.
691
00:33:46,820 --> 00:33:49,620
The point is, it's specially made for you.
692
00:33:50,300 --> 00:33:52,261
You breathe its fragrance into your lungs
693
00:33:52,261 --> 00:33:53,757
to cure your illness.
694
00:33:55,021 --> 00:33:56,701
The incense used during the day
695
00:33:56,701 --> 00:33:57,981
contains dried chrysanthemums
696
00:33:57,981 --> 00:34:00,060
purple sandalwood, and peony bark,
697
00:34:00,060 --> 00:34:01,340
which can soothe the liver
and relieve depression.
698
00:34:01,981 --> 00:34:04,181
And the incense used at night contains clove,
699
00:34:04,181 --> 00:34:05,981
poria, and amber,
700
00:34:05,981 --> 00:34:07,461
which can soothe the nerves
and get better sleep.
701
00:34:08,661 --> 00:34:09,901
What a clever thought.
702
00:34:10,540 --> 00:34:12,660
They're much better
703
00:34:12,660 --> 00:34:14,141
than the herbal medicine.
704
00:34:14,901 --> 00:34:16,301
You've lost sleep
705
00:34:16,301 --> 00:34:17,941
for a while.
706
00:34:17,941 --> 00:34:20,301
Your stomach has a problem.
707
00:34:20,301 --> 00:34:22,301
So, you can't take any herbal medicine.
708
00:34:23,140 --> 00:34:24,501
The nourished food
709
00:34:24,501 --> 00:34:25,620
medicinal incense,
710
00:34:25,620 --> 00:34:27,660
and the things used in daily life can help.
711
00:34:27,660 --> 00:34:29,781
Gradually, through the mild conditioning,
712
00:34:29,781 --> 00:34:30,861
it will work better
713
00:34:30,861 --> 00:34:32,060
than the herbal medicine.
714
00:34:34,341 --> 00:34:35,645
Your--
715
00:34:37,660 --> 00:34:38,845
Get out of here.
716
00:34:43,100 --> 00:34:44,501
Mudan is smart.
717
00:34:45,580 --> 00:34:46,700
You ask her
718
00:34:46,700 --> 00:34:48,580
to develop more suitable stuff for Lingge.
719
00:34:49,981 --> 00:34:51,861
Send it to me.
720
00:34:51,861 --> 00:34:54,341
I will personally give it to Lingge.
721
00:34:55,740 --> 00:34:57,180
If Lingge gets happy,
722
00:34:57,700 --> 00:34:58,941
she will return to the palace with me.
723
00:34:59,901 --> 00:35:01,941
As long as Your Majesty pays well,
724
00:35:01,941 --> 00:35:03,021
no matter how many you want,
725
00:35:03,021 --> 00:35:04,901
Mudan will make them for you.
726
00:35:05,620 --> 00:35:08,821
No offense, but I have something to say.
727
00:35:10,021 --> 00:35:12,740
You have mental knots.
728
00:35:15,981 --> 00:35:17,941
I tried to give birth to my child.
729
00:35:18,540 --> 00:35:19,981
I wish I could be with him day and night.
730
00:35:21,021 --> 00:35:22,260
But I must follow the rules
731
00:35:22,260 --> 00:35:23,700
and let the maids take care of him.
732
00:35:24,740 --> 00:35:25,981
I rarely see him.
733
00:35:26,580 --> 00:35:29,100
And I'm always judged harshly.
734
00:35:30,941 --> 00:35:32,941
You may inform His Majesty of this.
735
00:35:33,981 --> 00:35:35,301
Perhaps His Majesty
736
00:35:35,301 --> 00:35:36,901
will allow you to live with your child
737
00:35:37,461 --> 00:35:39,700
and personally raise your child.
738
00:35:41,180 --> 00:35:42,580
Though I'm Consort Shu,
739
00:35:43,341 --> 00:35:44,620
I am also his subject.
740
00:35:46,140 --> 00:35:48,580
His Majesty has other women.
741
00:35:49,301 --> 00:35:50,981
I don't think he cares for me.
742
00:35:52,220 --> 00:35:53,861
He won't disregard the rules
743
00:35:53,861 --> 00:35:54,901
for me.
744
00:35:58,941 --> 00:36:00,220
Life's short.
745
00:36:00,821 --> 00:36:03,301
What matters to you is your health
746
00:36:03,301 --> 00:36:04,660
and living happily.
747
00:36:05,941 --> 00:36:07,901
Since His Majesty has another woman,
748
00:36:08,501 --> 00:36:09,861
you should love yourself even more.
749
00:36:10,620 --> 00:36:12,421
Do not pin hopes on the heartless man.
750
00:36:12,421 --> 00:36:14,781
Perhaps you'll feel happy.
751
00:36:17,381 --> 00:36:19,021
What is she talking about?
752
00:36:19,021 --> 00:36:20,381
She is stirring things up.
753
00:36:21,220 --> 00:36:23,180
You often go to Consort Hui's palace.
754
00:36:23,180 --> 00:36:24,901
It is indeed a fact.
755
00:36:24,901 --> 00:36:26,180
Jiang Changyang.
756
00:36:26,180 --> 00:36:27,421
Prince Ning placed Consort Hui in the palace.
757
00:36:27,421 --> 00:36:28,797
Can I not go?
758
00:36:29,941 --> 00:36:32,100
I hoped she could
untangle Lingge's mental knots.
759
00:36:32,100 --> 00:36:35,021
But what did she do? She persuaded Lingge
to give up on me.
760
00:36:35,901 --> 00:36:37,100
It's a mental knot.
761
00:36:37,100 --> 00:36:38,901
She must find the source.
762
00:36:39,580 --> 00:36:41,501
You're already so protective of her.
763
00:36:42,660 --> 00:36:43,740
What about me?
764
00:36:45,861 --> 00:36:47,220
Since I became a Consort,
765
00:36:47,220 --> 00:36:49,060
no one has ever said something like this to me.
766
00:36:50,060 --> 00:36:51,580
They only care about
767
00:36:51,580 --> 00:36:54,060
whether I've managed the harem well
768
00:36:54,981 --> 00:36:56,580
and whether my son
769
00:36:56,580 --> 00:36:58,180
is smart and sensible.
770
00:36:59,381 --> 00:37:00,981
No one has ever asked
771
00:37:02,060 --> 00:37:03,821
what Huangfu Lingge truly wants.
772
00:37:07,540 --> 00:37:09,100
So, what do you want?
773
00:37:15,220 --> 00:37:16,781
Since I entered this palace,
774
00:37:18,381 --> 00:37:19,421
I can't
775
00:37:20,060 --> 00:37:21,501
hope for what I want.
776
00:37:23,180 --> 00:37:24,620
Perhaps,
777
00:37:25,540 --> 00:37:28,660
it's the safest to love myself.
778
00:37:31,901 --> 00:37:33,461
That's right.
779
00:37:34,180 --> 00:37:35,700
Let go of your knots,
780
00:37:36,260 --> 00:37:37,260
and your illness
781
00:37:37,260 --> 00:37:38,501
will be cured sooner or later.
782
00:37:39,461 --> 00:37:42,381
In Xingqing Palace,
783
00:37:42,381 --> 00:37:44,461
you might as well live more freely.
784
00:37:44,461 --> 00:37:46,180
Just curse when you're angry.
785
00:37:46,180 --> 00:37:47,301
Cry when you're sad.
786
00:37:47,941 --> 00:37:49,981
Seek joy when you're bored.
787
00:37:49,981 --> 00:37:51,501
Feel free to chat
788
00:37:51,501 --> 00:37:52,700
with me.
789
00:38:00,740 --> 00:38:02,501
But I eventually have to go back.
790
00:38:03,421 --> 00:38:04,540
I have to face those
791
00:38:04,540 --> 00:38:05,781
I don't want to face,
792
00:38:06,580 --> 00:38:08,941
listen to those hypocritical words,
793
00:38:09,821 --> 00:38:11,220
and force a smile
794
00:38:11,220 --> 00:38:12,981
to show my dignity and virtue.
795
00:38:15,821 --> 00:38:16,861
Mr. Third.
796
00:38:17,501 --> 00:38:19,180
Don't get the wrong idea.
797
00:38:23,060 --> 00:38:24,821
No need to tell Lingge that I've come.
798
00:38:26,301 --> 00:38:27,620
Let Mudan
799
00:38:27,620 --> 00:38:28,700
keep Lingge company.
800
00:39:02,421 --> 00:39:04,901
Mr. Liu, time to eat.
801
00:39:06,260 --> 00:39:07,501
I don't want to eat.
802
00:39:09,220 --> 00:39:10,580
I'll starve myself to death,
803
00:39:12,140 --> 00:39:14,060
to repay the County Princess.
804
00:39:15,700 --> 00:39:16,981
I would trouble you
805
00:39:16,981 --> 00:39:18,381
to convey a message to my parents.
806
00:39:19,941 --> 00:39:21,421
I'm incapable of revitalizing the family.
807
00:39:22,301 --> 00:39:23,821
And I am not a good son.
808
00:39:25,461 --> 00:39:28,260
I hope they will not be sad.
809
00:39:29,100 --> 00:39:30,461
Guess what? Your parents
810
00:39:30,461 --> 00:39:31,941
are overjoyed today.
811
00:39:31,941 --> 00:39:33,501
They've gratefully
812
00:39:33,501 --> 00:39:35,540
accepted the betrothal gifts from His Highness.
813
00:39:35,540 --> 00:39:36,821
They said
814
00:39:36,821 --> 00:39:38,660
you must stay,
815
00:39:38,660 --> 00:39:40,660
alive or dead.
816
00:39:42,180 --> 00:39:44,381
Your broken leg
817
00:39:44,381 --> 00:39:46,861
has been exchanged for a huge fortune.
818
00:39:47,461 --> 00:39:48,821
They are happy about that.
819
00:39:52,501 --> 00:39:53,885
Get out!
820
00:39:56,901 --> 00:39:59,220
If you wish to die,
821
00:39:59,901 --> 00:40:01,341
well,
822
00:40:01,341 --> 00:40:03,301
how about you
823
00:40:03,861 --> 00:40:05,180
eat a wedding pastry first?
824
00:40:05,981 --> 00:40:07,540
Get out of here.
825
00:40:08,381 --> 00:40:10,301
I won't marry Prince Ning's daughter.
826
00:40:10,301 --> 00:40:11,421
Leave these wedding pastries
827
00:40:11,421 --> 00:40:13,421
to His Highness.
828
00:40:13,421 --> 00:40:14,700
You got the wrong idea.
829
00:40:15,301 --> 00:40:17,781
These pastries are
from your ex-wife, He Weifang.
830
00:40:17,781 --> 00:40:19,861
She's marrying the Floral Envoy.
831
00:40:20,540 --> 00:40:21,941
His Highness said
832
00:40:21,941 --> 00:40:23,540
you would have an appetite
833
00:40:23,540 --> 00:40:24,901
upon seeing these pastries.
834
00:40:27,260 --> 00:40:28,541
Impossible.
835
00:40:29,421 --> 00:40:31,677
Impossible.
836
00:40:32,461 --> 00:40:33,941
Impossible.
837
00:40:33,941 --> 00:40:36,180
Those of high and low status
must not intermarry.
838
00:40:36,180 --> 00:40:37,941
Just a word from the Floral Envoy
839
00:40:37,941 --> 00:40:39,781
can change her household registration.
840
00:40:42,660 --> 00:40:44,700
The County Princess was injured
because of your ex.
841
00:40:44,700 --> 00:40:47,100
Your ex should have been cut into pieces.
842
00:40:47,100 --> 00:40:48,501
Unexpectedly,
843
00:40:48,501 --> 00:40:50,580
she gains the favor of Mr. Jiang.
844
00:40:50,580 --> 00:40:53,580
So His Highness spared her life
for the time being.
845
00:40:54,580 --> 00:40:57,060
You haven't forgotten your ex, have you?
846
00:40:57,620 --> 00:40:59,580
But look at your current state.
847
00:41:00,220 --> 00:41:01,381
You're no match
848
00:41:01,901 --> 00:41:03,700
for Jiang Changyang.
849
00:41:18,781 --> 00:41:20,100
Life matters.
850
00:41:20,620 --> 00:41:21,700
So what if your ex becomes a concubine?
851
00:41:22,341 --> 00:41:24,260
So what if you marry into a new wife's family?
852
00:41:25,781 --> 00:41:29,341
Anyway, we're living in a world
853
00:41:30,180 --> 00:41:31,660
where only the strong survive.
854
00:41:57,763 --> 00:42:04,037
♫ In endless Chang'an,
the zither's melody distant ♫
855
00:42:05,891 --> 00:42:12,575
♫ Plum and willow trees bask in the sunshine,
as splendor returns with the year ♫
856
00:42:13,251 --> 00:42:20,449
♫ Copper palace battlements,
songs and dances, glass goblets ♫
857
00:42:21,443 --> 00:42:29,795
♫ Idle clouds and duckweed,
a thousand flowers burst forth ♫
858
00:42:29,795 --> 00:42:37,338
♫ Time passes gracefully,
affairs settle like fading smoke ♫
859
00:42:37,992 --> 00:42:46,179
♫ Let the years go by,
carried by the wind to early desires ♫
860
00:42:46,179 --> 00:42:53,990
♫ If the heart is like water,
the bloom is ever-present ♫
861
00:42:54,595 --> 00:43:01,887
♫ Still cherish the moon of my hometown,
to meet for long ♫
862
00:43:22,563 --> 00:43:29,446
♫ The distant night sky strewn with stars,
reflecting the lovely moon ♫
863
00:43:30,747 --> 00:43:37,441
♫ The peony's magnificent beauty
fills the Fragrance Garden ♫
864
00:43:38,198 --> 00:43:45,500
♫ With a heart as my lantern,
I don't mind the distant mountain paths ♫
865
00:43:46,184 --> 00:43:54,493
♫ The flute's sound,
a fleeting life's wishes fulfilled ♫
866
00:43:54,493 --> 00:44:01,924
♫ Time passes gracefully,
affairs settle like fading smoke ♫
867
00:44:02,755 --> 00:44:11,011
♫ Let the years go by,
carried by the wind to early desires ♫
868
00:44:11,011 --> 00:44:18,435
♫ If the heart is like water,
the bloom is ever-present ♫
869
00:44:19,439 --> 00:44:26,889
♫ Still cherish the moon of my hometown,
to meet for long ♫
870
00:44:26,889 --> 00:44:31,889
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
871
00:44:26,889 --> 00:44:36,889
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
52939
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.