Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,167 --> 00:00:03,670
OS ACONTECIMENTOS E PERSONAGENS
DESTA S�RIE S�O REAIS.
2
00:00:03,753 --> 00:00:08,591
QUALQUER SEMELHAN�A COM A FIC��O
� MERA COINCID�NCIA.
3
00:00:25,859 --> 00:00:28,236
Hoje fui ao parque,
mas n�o para correr.
4
00:00:29,696 --> 00:00:31,656
O exerc�cio, para ser saud�vel,
5
00:00:31,740 --> 00:00:34,868
n�o tem que ser s� f�sico,
mas tamb�m mental.
6
00:00:36,411 --> 00:00:40,040
Entrar em contato consigo mesmo,
com o v�cuo.
7
00:00:40,749 --> 00:00:43,084
Com o vazio onde as coisas s�o criadas.
8
00:00:44,711 --> 00:00:47,213
Universo, me d� um sinal.
9
00:00:48,256 --> 00:00:49,716
Preciso encontrar a Concha.
10
00:00:49,841 --> 00:00:51,176
E a�, garot�o?
11
00:00:51,926 --> 00:00:53,219
Vamos correr ou n�o?
12
00:00:56,473 --> 00:00:57,640
Sim, mas vamos apostar.
13
00:00:59,684 --> 00:01:01,811
N�o desperdice dinheiro, cara.
14
00:01:09,152 --> 00:01:10,862
Medo de perder a aposentadoria?
15
00:01:16,076 --> 00:01:19,871
Cinquenta d�lares.
N�o quero tirar todo seu dinheiro.
16
00:01:21,081 --> 00:01:22,082
D�lares?
17
00:01:23,583 --> 00:01:24,793
Ent�o, que sejam 100.
18
00:01:25,502 --> 00:01:26,628
Como quiser.
19
00:01:28,379 --> 00:01:30,840
Sua m�e me disse
que voc� est� meio falido.
20
00:01:34,469 --> 00:01:35,845
Est� transando com minha m�e?
21
00:01:37,722 --> 00:01:39,099
Sou um cavalheiro.
22
00:01:42,060 --> 00:01:44,521
Um cavalheiro n�o fala sobre essas coisas.
23
00:01:51,486 --> 00:01:52,570
Vamos.
24
00:01:54,656 --> 00:01:56,324
At� o fim deste cal�ad�o.
25
00:02:02,580 --> 00:02:03,748
Caminhando, hein?
26
00:02:10,797 --> 00:02:11,923
Est� trotando.
27
00:02:20,098 --> 00:02:21,891
- Oi.
- Sr. Br�ulio?
28
00:02:22,642 --> 00:02:24,727
- Oi, Ariel?
- Sim, sim!
29
00:02:25,895 --> 00:02:27,063
Onde voc� est�?
30
00:02:28,606 --> 00:02:30,525
Aqui, desculpe.
31
00:02:30,608 --> 00:02:33,278
Desculpe, te ligo depois.
32
00:02:33,361 --> 00:02:35,321
Parece que est� ocupado.
33
00:02:35,405 --> 00:02:38,074
N�o, n�o, n�o, tudo bem.
S� estou me exercitando.
34
00:02:39,117 --> 00:02:41,578
- Como vai? Que surpresa!
- Ou�a, Br�ulio.
35
00:02:41,661 --> 00:02:45,039
Temos que conversar, � importante.
Podemos nos ver?
36
00:02:45,123 --> 00:02:48,585
Sim, quando e onde quiser.
37
00:02:49,043 --> 00:02:52,172
Certo, eu te aviso
quando eu escolher o lugar.
38
00:02:52,255 --> 00:02:53,256
Est� bem.
39
00:02:58,595 --> 00:03:01,431
Por que est� rindo?
Voc� perdeu 100 d�lares.
40
00:03:01,514 --> 00:03:04,934
Funciona. Meditar funciona.
41
00:03:06,102 --> 00:03:08,062
O Melhor Infarto Da Minha Vida
42
00:03:08,188 --> 00:03:12,692
6. A ORQUESTRA INTEIRA
43
00:03:39,636 --> 00:03:42,222
{\an8}M�e� posso escovar os dentes?
44
00:03:43,014 --> 00:03:44,182
{\an8}Pode.
45
00:03:45,934 --> 00:03:48,770
{\an8}Estou lendo seu livro. � uma porcaria.
46
00:03:49,270 --> 00:03:53,024
{\an8}- Contanto que goste�
- N�o gostei. � um lixo.
47
00:03:53,233 --> 00:03:55,401
{\an8}N�o fique bravo, mas �.
48
00:03:56,569 --> 00:03:57,570
Vou deixar aqui.
49
00:04:07,038 --> 00:04:09,290
{\an8}Filho, n�o sabe o dom que tem, n�?
50
00:04:12,085 --> 00:04:14,254
{\an8}�, voc� n�o sabe.
51
00:04:21,219 --> 00:04:24,639
{\an8}O GRANDE JUSTICEIRO
52
00:04:36,276 --> 00:04:38,027
{\an8}BRIGANTI APRESENTA SEU LIVRO
53
00:04:38,236 --> 00:04:42,740
{\an8}Nossa! Voc� est� �timo!
54
00:04:43,199 --> 00:04:45,076
Mudan�as, Clarita, mudan�as.
55
00:04:45,493 --> 00:04:47,120
Parab�ns pelo seu best-seller,
56
00:04:47,328 --> 00:04:50,081
mesmo que saibamos
que voc� n�o leva o cr�dito.
57
00:04:55,837 --> 00:04:59,132
{\an8}Asseguro que este livro
ser� leitura obrigat�ria
58
00:04:59,257 --> 00:05:01,592
{\an8}para estudantes de direito
nos anos que vir�o.
59
00:05:02,051 --> 00:05:03,052
{\an8}Pr�xima!
60
00:05:07,682 --> 00:05:08,975
Sente-se.
61
00:05:09,309 --> 00:05:11,561
- Certo.
- Roupa legal, hein?
62
00:05:12,854 --> 00:05:15,023
Pegue, o verde tamb�m combina com voc�.
63
00:05:16,649 --> 00:05:17,942
Troque de carro ou o que quiser.
64
00:05:19,610 --> 00:05:20,653
Veja.
65
00:05:26,784 --> 00:05:29,412
- O que � isto?
- Eu avisei.
66
00:05:29,704 --> 00:05:34,417
Aquele cara pode parecer arrogante,
tagarela e um belo idiota,
67
00:05:34,542 --> 00:05:36,002
mas mant�m a palavra.
68
00:05:37,712 --> 00:05:39,172
Tem certeza?
69
00:05:39,255 --> 00:05:41,215
- N�o quero problemas.
- Hum.
70
00:05:42,550 --> 00:05:43,926
Ou�a voc� mesmo.
71
00:05:44,552 --> 00:05:47,930
D� o b�nus ao Gordo,
por favor. Briganti cumpre o que promete.
72
00:05:48,056 --> 00:05:51,976
Briganti, um homem de palavra.
Sem enrola��o, bancos, cheques,
73
00:05:52,101 --> 00:05:54,103
s� perdedores usam contas banc�rias.
74
00:05:54,228 --> 00:05:56,189
Dinheiro vivo na m�o, ba-ba-bang, baby.
75
00:05:57,190 --> 00:05:58,191
Gordo.
76
00:05:59,817 --> 00:06:01,444
Vendeu como �gua.
77
00:06:01,569 --> 00:06:03,946
Todos querem saber
como � a vida de um cara como ele.
78
00:06:04,030 --> 00:06:05,990
Temos que come�ar a escrever
a segunda parte.
79
00:06:06,074 --> 00:06:07,575
Nem pensar, n�o mesmo.
80
00:06:07,658 --> 00:06:09,327
Ele quer uma trilogia.
81
00:06:15,083 --> 00:06:16,584
N�o vou fazer, David.
82
00:06:18,127 --> 00:06:20,671
Tenho outros planos para mim.
N�o � um livro de poesia.
83
00:06:21,631 --> 00:06:23,007
Talvez voc� se interesse.
84
00:06:23,966 --> 00:06:26,803
- N�o quero continuar fazendo�
- N�o, pare. J� entendi.
85
00:06:27,595 --> 00:06:31,391
Mas dizer "n�o" a um cara
como Briganti � bem dif�cil.
86
00:06:31,474 --> 00:06:33,768
J� sei! Omar pode te ajudar.
87
00:06:34,352 --> 00:06:36,687
O fantasma do escritor fantasma.
88
00:06:37,563 --> 00:06:38,981
Parece um bom livro.
89
00:06:41,234 --> 00:06:42,360
Pense bem.
90
00:07:17,186 --> 00:07:18,604
Cheguei!
91
00:07:26,487 --> 00:07:28,448
Oi, Sr. Br�ulio.
92
00:07:32,243 --> 00:07:33,619
- Oi.
- Mar�a de las Conchas.
93
00:07:41,669 --> 00:07:43,254
- Como vai?
- Estou sentada ali.
94
00:07:48,009 --> 00:07:49,093
Est� diferente.
95
00:07:49,635 --> 00:07:52,013
- Diferente bom ou ruim?
- Bom.
96
00:07:52,638 --> 00:07:54,182
Mudei muito nesses meses.
97
00:07:54,265 --> 00:07:55,391
- Oi.
- Oi.
98
00:07:55,516 --> 00:07:58,644
- Oi.
- Ol�. Quero suco de abacaxi.
99
00:07:58,728 --> 00:08:01,189
- Certo.
- E�
100
00:08:01,731 --> 00:08:02,982
voc� tem croissants?
101
00:08:03,065 --> 00:08:04,692
Gordura vegetal ou manteiga.
102
00:08:04,775 --> 00:08:07,612
- Dois com gordura vegetal. E um alfajor.
- Certo.
103
00:08:07,737 --> 00:08:09,405
- Por favor.
- Com amido de milho?
104
00:08:09,489 --> 00:08:11,699
- Sim, adoro esses.
- �timo. E voc�?
105
00:08:11,782 --> 00:08:15,286
Um caf� com um pouco de leite e sacarina.
106
00:08:15,369 --> 00:08:17,163
- Certo. J� trago.
- Obrigado.
107
00:08:18,706 --> 00:08:20,541
- Ariel, eu queria�
- N�o.
108
00:08:20,625 --> 00:08:22,668
- � s�rio, quero me desculpar.
- Sim, mas�
109
00:08:22,752 --> 00:08:26,881
- Por como tudo aconteceu�
- Sem ressentimentos.
110
00:08:27,131 --> 00:08:28,549
- Est� bem?
- Sim.
111
00:08:28,633 --> 00:08:30,801
- N�o se emocione�
- Estou bem.
112
00:08:30,885 --> 00:08:32,637
- N�o, mas�
- Estou assim ultimamente.
113
00:08:33,304 --> 00:08:34,472
Mas estou bem.
114
00:08:35,932 --> 00:08:37,308
Pensei que tivesse ido embora.
115
00:08:37,808 --> 00:08:40,937
- Para a Espanha.
- N�o, estou aqui. Eu fiquei.
116
00:08:41,020 --> 00:08:43,564
- S�rio?
- Moro aqui perto numa pens�o
117
00:08:44,440 --> 00:08:46,901
e trabalho em um centro de dan�a
aqui perto tamb�m.
118
00:08:47,235 --> 00:08:49,487
N�o creio que estava aqui
este tempo todo.
119
00:08:49,695 --> 00:08:50,821
Sim.
120
00:09:01,082 --> 00:09:02,542
Senti muito sua falta, Concha.
121
00:09:03,417 --> 00:09:07,505
Sei que pode parecer atitude
de um assassino serial, mas�
122
00:09:10,132 --> 00:09:13,636
Eu queria te dar pessoalmente,
em vez de encontrar numa livraria,
123
00:09:13,719 --> 00:09:15,680
porque isso seria mais estranho.
124
00:09:17,723 --> 00:09:20,268
"Na Concha, voc� pode ver
a pureza do ser humano,
125
00:09:21,769 --> 00:09:24,105
a aventura de viver o agora, a curiosidade
126
00:09:24,188 --> 00:09:26,607
de seguir por caminhos desconhecidos,
aceitar�
127
00:09:28,025 --> 00:09:31,070
com um sorriso o que a vida
e o destino oferecem a cada passo.
128
00:09:31,737 --> 00:09:33,531
- Minha Concha � luz."
- Luz.
129
00:09:36,867 --> 00:09:37,994
"Mas tamb�m � tudo."
130
00:09:38,995 --> 00:09:42,665
� sobre mim ou as mulheres em geral?
131
00:09:42,748 --> 00:09:45,042
- N�o, � sobre voc�.
- Sobre mim?
132
00:09:46,502 --> 00:09:50,131
Voc� n�o gostou. Desculpe.
N�o chore, por favor. Me desculpe.
133
00:09:50,214 --> 00:09:51,799
N�o, tudo bem. Eu adorei.
134
00:09:53,718 --> 00:09:56,971
- Ariel, preciso te contar uma coisa.
- Vou ao Uruguai.
135
00:09:57,638 --> 00:09:59,849
Para Montevid�u, l� no Javier e Alejandra.
136
00:10:00,349 --> 00:10:02,393
Preciso agradecer
o que fizeram por mim.
137
00:10:03,853 --> 00:10:05,187
Podemos ir juntos.
138
00:10:06,439 --> 00:10:10,234
Acho que pode ser revelador.
139
00:10:10,901 --> 00:10:12,069
At� mesmo rom�ntico.
140
00:10:13,321 --> 00:10:14,655
Uruguai de novo?
141
00:10:15,364 --> 00:10:17,033
Sei, � um pouco estranho.
142
00:10:17,116 --> 00:10:19,952
N�o quero que as coisas
fiquem como est�o.
143
00:10:20,620 --> 00:10:23,039
Sei que somos
quase como dois estranhos, mas�
144
00:10:25,374 --> 00:10:27,084
n�o me sinto estranho com voc�.
145
00:10:28,461 --> 00:10:29,920
Pelo contr�rio.
146
00:10:33,549 --> 00:10:35,843
E, prometo que desta vez,
meu cora��o n�o vai ceder.
147
00:10:51,942 --> 00:10:55,905
�ltima chamada.
Buquebus pede a todos os passageiros
148
00:10:55,988 --> 00:11:01,827
com destino a Montevid�u �s 7h30
que embarquem no port�o um.
149
00:11:02,703 --> 00:11:04,872
O navio vai levantar �ncora.
150
00:11:06,666 --> 00:11:08,125
Mar�a de las Conchas, cad� voc�?
151
00:11:09,085 --> 00:11:11,128
N�o vou embarcar sem voc�.
152
00:11:20,054 --> 00:11:22,014
Voc� n�o embarcou?
Embarque, eu explico depois!
153
00:11:28,270 --> 00:11:30,064
Aqui est�.
154
00:11:38,239 --> 00:11:40,032
SEU FUTURO, SEGURO
155
00:11:58,008 --> 00:11:59,885
Concha, cad� voc�?
156
00:12:00,886 --> 00:12:02,805
Estou aqui do lado do bar.
157
00:12:03,556 --> 00:12:05,558
Vou esperar por voc�. At� mais.
158
00:12:34,962 --> 00:12:35,963
Oi, Concha, cad� voc�?
159
00:12:36,046 --> 00:12:38,507
Sr. Br�ulio, desculpe.
N�o consigo te ouvir.
160
00:12:38,591 --> 00:12:42,178
Tive um problema e n�o vou�
embarcar no navio.
161
00:12:42,261 --> 00:12:44,847
- Mas voc� est� bem?
- Sim, n�o se preocupe.
162
00:12:45,222 --> 00:12:47,391
Tomaremos um caf�
quando voc� voltar se quiser.
163
00:12:47,558 --> 00:12:48,559
N�o se preocupe.
164
00:12:48,642 --> 00:12:50,561
- Claro, Concha. Oi?
- Tchau.
165
00:12:51,687 --> 00:12:53,230
Al�. Oi?
166
00:12:59,195 --> 00:13:01,572
Espere. Segure a porta.
167
00:13:02,031 --> 00:13:03,282
Espere. Preciso sair.
168
00:13:03,699 --> 00:13:06,285
- Preciso sair. Espere.
- N�o pode sair.
169
00:13:06,535 --> 00:13:10,164
- N�o, n�o, n�o.
- Tive um problema em Buenos Aires.
170
00:13:10,247 --> 00:13:12,792
- Preciso sair.
- Por favor, j� fechamos a porta.
171
00:13:45,366 --> 00:13:49,036
Eu queria voltar nadando para Buenos Aires
segurando um ma�o de cigarros.
172
00:13:49,203 --> 00:13:50,538
Ela n�o ir me magoou muito.
173
00:13:51,330 --> 00:13:53,290
Enfim, reuni a coragem que eu n�o tinha,
174
00:13:53,958 --> 00:13:55,878
porque eu devia minha vida
e tinha que retribuir.
175
00:13:56,210 --> 00:13:57,962
Eu tinha algo importante a fazer.
176
00:14:02,508 --> 00:14:05,719
- Oi. Bem-vindo.
- Como vai?
177
00:14:06,387 --> 00:14:08,722
- Damas primeiro.
- N�o diga isso.
178
00:14:08,931 --> 00:14:11,767
- Voc� est� �timo!
- Tudo bem?
179
00:14:12,268 --> 00:14:13,519
Obrigado.
180
00:14:14,812 --> 00:14:15,938
Concha�
181
00:14:18,107 --> 00:14:19,108
� uma longa hist�ria.
182
00:14:19,233 --> 00:14:21,902
Mas me digam, ainda est�o alugando?
183
00:14:21,986 --> 00:14:23,946
Est�o pedindo um ECG antes?
184
00:14:24,572 --> 00:14:25,614
N�o.
185
00:14:25,990 --> 00:14:28,826
- Claro, ele n�o sabe.
- �, ele n�o sabe.
186
00:14:29,577 --> 00:14:31,662
N�o, aconteceu algo.
187
00:14:32,037 --> 00:14:35,082
N�o vai acreditar quem veio aqui
alguns dias depois que voc� foi embora.
188
00:14:36,166 --> 00:14:37,167
Quem?
189
00:14:40,963 --> 00:14:43,924
- Javier? Alejandra?
- Sim.
190
00:14:44,133 --> 00:14:47,177
- Joe, Joe?
- Sim, Joe. Como v�o?
191
00:14:49,638 --> 00:14:50,723
Legal.
192
00:14:55,728 --> 00:15:00,149
Acho que eles desconfiaram por uma hora
se eu era o CEO do Airbnb ou�
193
00:15:00,441 --> 00:15:01,984
um ladr�o.
194
00:15:02,067 --> 00:15:04,028
- Nossa!
- Churrasco.
195
00:15:04,111 --> 00:15:05,279
Pronto!
196
00:15:05,362 --> 00:15:06,906
- Churrasco uruguaio, Joe.
- Oh!
197
00:15:06,989 --> 00:15:08,949
- � comida de verdade.
- O melhor.
198
00:15:09,033 --> 00:15:11,118
Muito obrigado. Que loucura!
199
00:15:11,201 --> 00:15:13,120
- Voc� gostou?
- Que loucura!
200
00:15:13,203 --> 00:15:15,539
- Espero que goste.
- Nossa!
201
00:15:15,664 --> 00:15:16,999
Imagine s�.
202
00:15:18,375 --> 00:15:22,713
Nosso primeiro h�spede
teve um infarto na primeira noite.
203
00:15:24,048 --> 00:15:25,424
N�s n�o acreditamos.
204
00:15:25,799 --> 00:15:27,051
Incr�vel.
205
00:15:27,843 --> 00:15:30,179
A corrida de t�xi at� o hospital
deve ter sido�
206
00:15:30,262 --> 00:15:32,681
- N�o. Ale.
- �.
207
00:15:32,932 --> 00:15:34,516
Voc� vai rir, mas�
208
00:15:35,434 --> 00:15:38,437
quando eu estava dirigindo at� o hospital,
209
00:15:38,771 --> 00:15:41,774
quando tive que falar com o policial�
210
00:15:43,150 --> 00:15:47,237
Eu meio que�
pensei que estava em um filme.
211
00:15:48,197 --> 00:15:49,448
Sabe? Tipo�
212
00:15:50,324 --> 00:15:52,743
Eu espantei o medo.
213
00:15:53,160 --> 00:15:59,208
J� est�vamos numa situa��o dif�cil.
Pensamos que podia piorar.
214
00:15:59,291 --> 00:16:00,376
Hum, mas a vida�
215
00:16:02,086 --> 00:16:04,088
- � complicada?
- Dif�cil.
216
00:16:05,130 --> 00:16:06,131
Dura.
217
00:16:07,549 --> 00:16:11,512
Fui ao Uruguai para saber mais
sobre a hist�ria do Ariel,
218
00:16:11,762 --> 00:16:15,265
e l�, encontrei outra hist�ria,
realmente interessante.
219
00:16:15,933 --> 00:16:17,309
Do Javier e da Alejandra.
220
00:16:31,991 --> 00:16:35,411
Charlie, Xingu,
Sierra, Alpha, Alpha, Bravo. C�mbio.
221
00:16:35,744 --> 00:16:37,579
Aguardando.
222
00:16:45,838 --> 00:16:46,964
Belo cabelo.
223
00:16:48,257 --> 00:16:51,719
Sim, me mande os relat�rios e�
224
00:16:53,554 --> 00:16:55,806
- Espere, j� te retorno.
- Joe.
225
00:16:56,849 --> 00:16:59,101
Vou � cidade. Precisa de algo?
226
00:16:59,184 --> 00:17:00,352
Vou com voc�.
227
00:17:00,686 --> 00:17:04,481
- Vou fazer hemodi�lise.
- Eu adoraria ir, se n�o se importar.
228
00:17:05,274 --> 00:17:06,316
S�rio?
229
00:17:06,525 --> 00:17:10,029
Carlitos, este � o Joe.
Um amigo da Calif�rnia.
230
00:17:11,238 --> 00:17:12,489
Joe, prazer.
231
00:17:12,573 --> 00:17:16,160
- Oi, Joe.
- Joe� ele � um grande amigo.
232
00:17:16,660 --> 00:17:18,078
Falou do seu projeto?
233
00:17:18,370 --> 00:17:19,538
N�o.
234
00:17:20,205 --> 00:17:21,206
Conte a ele.
235
00:17:21,915 --> 00:17:23,000
Que projeto?
236
00:17:23,417 --> 00:17:28,756
- Estou trabalhando� em uma ideia.
- � uma boa ideia.
237
00:17:30,007 --> 00:17:33,177
� boa, mas � dif�cil�
238
00:17:34,428 --> 00:17:36,096
Gosto de ideias dif�ceis.
239
00:17:39,349 --> 00:17:40,517
Voc� desenvolveu isto?
240
00:17:40,726 --> 00:17:43,437
Sim� estou trabalhando nisso.
241
00:17:43,645 --> 00:17:47,024
PLANO DE NEG�CIOS CONNECTUS
242
00:17:47,775 --> 00:17:48,776
Legal.
243
00:17:50,527 --> 00:17:53,906
Bem, vamos come�ar com morcilla e chorizo.
244
00:17:53,989 --> 00:17:55,449
- Obrigado.
- Claro.
245
00:17:55,949 --> 00:17:57,284
Vamos comer.
246
00:17:57,618 --> 00:17:58,619
Ale.
247
00:17:59,328 --> 00:18:01,288
- Ele cozinhou.
- Nossa!
248
00:18:03,207 --> 00:18:04,750
- Aprendi com o melhor.
- �?
249
00:18:05,292 --> 00:18:07,753
- Fez sozinho?
- Sim, tive um bom professor.
250
00:18:08,128 --> 00:18:11,131
- Mas voc� aprende r�pido.
- E sei que voc� quer�
251
00:18:11,507 --> 00:18:14,259
- a morcilla dulce.
- Eu vou esperar
252
00:18:14,343 --> 00:18:15,761
pela carne.
253
00:18:16,220 --> 00:18:17,346
Certo.
254
00:18:17,471 --> 00:18:20,015
- Sa�de.
- Sim, sa�de! Sa�de.
255
00:18:20,140 --> 00:18:22,017
- Sim.
- L'chaim.
256
00:18:22,518 --> 00:18:26,772
- � uma honra ter voc� aqui.
- N�o� o prazer � meu.
257
00:18:26,855 --> 00:18:29,942
E pensei na sua ideia.
258
00:18:30,025 --> 00:18:31,777
Aquela que falamos no hospital.
259
00:18:32,694 --> 00:18:34,863
- Gostou da ideia?
- � muito boa.
260
00:18:34,947 --> 00:18:36,240
Eu sei.
261
00:18:37,199 --> 00:18:40,577
Mas acho que falta algo.
262
00:18:40,702 --> 00:18:44,623
Ah, sim, est� faltando muita coisa,
porque � s�
263
00:18:44,915 --> 00:18:46,125
- um rascunho.
- Rascunho.
264
00:18:46,375 --> 00:18:48,001
Eu n�o quis dizer isso.
265
00:18:48,127 --> 00:18:52,297
Voc�s j� pensaram em conectar
viajantes por todo mundo?
266
00:18:52,464 --> 00:18:54,550
- Em �mbito global?
- Sim.
267
00:18:54,758 --> 00:18:56,802
Ele pensou nisso, mas fica muito caro.
268
00:18:56,885 --> 00:18:59,930
- N�o temos como arcar.
- Isso n�o importa. Digo,
269
00:19:00,097 --> 00:19:02,432
� uma �tima ideia e nunca foi feita.
270
00:19:02,933 --> 00:19:05,060
- Voc� tem um plano de neg�cios?
- Sim.
271
00:19:05,144 --> 00:19:07,646
- Mande para mim.
- Perfeito.
272
00:19:08,397 --> 00:19:09,398
Est� bem.
273
00:19:09,481 --> 00:19:12,234
Meu Deus! Vou queimar minha carne.
274
00:19:12,359 --> 00:19:13,986
Por favor.
275
00:19:14,987 --> 00:19:16,780
Quando ele me enviou
o plano de neg�cios,
276
00:19:16,864 --> 00:19:19,491
enviei para nossa equipe
de desenvolvimento para uma avalia��o.
277
00:19:20,450 --> 00:19:24,788
O Airbnb era a plataforma ideal
para transformar o projeto do Javier
278
00:19:25,497 --> 00:19:26,790
em algo global.
279
00:19:28,584 --> 00:19:30,669
Pessoal, cuidem-se. Foi�
280
00:19:33,797 --> 00:19:35,674
- �, incr�vel.
- Incr�vel.
281
00:19:38,093 --> 00:19:40,262
Ainda n�o acredito.
282
00:19:52,566 --> 00:19:53,692
O que foi?
283
00:19:56,904 --> 00:19:58,030
O qu�?
284
00:20:02,993 --> 00:20:05,287
Uns minutos ap�s
o t�xi do Joe partir,
285
00:20:05,370 --> 00:20:07,247
recebi uma notifica��o no meu celular.
286
00:20:09,666 --> 00:20:11,210
Primeiro, achei que era o pagamento
287
00:20:11,293 --> 00:20:14,630
pelos dez dias que ele ficou conosco,
que n�o quer�amos aceitar.
288
00:20:15,297 --> 00:20:17,424
Mas o valor era um pouco mais alto.
289
00:20:18,383 --> 00:20:20,510
Um valor de sete d�gitos,
290
00:20:21,345 --> 00:20:24,514
em d�lares, com uma mensagem do Joe.
O que dizia?
291
00:20:24,848 --> 00:20:28,352
- "N�o estou fazendo um favor."
- Isso. "N�o estou fazendo um favor.
292
00:20:28,977 --> 00:20:33,398
- S�o neg�cios."
- E este � um �timo neg�cio.
293
00:20:35,609 --> 00:20:41,323
Depois que Joe foi embora, ele criou
um grupo no WhatsApp chamado "Fam�lia".
294
00:20:41,490 --> 00:20:44,201
O que acha?
Ale e eu somos os outros membros.
295
00:20:44,284 --> 00:20:47,621
- Um bilion�rio. N�o faz sentido.
- Inacredit�vel.
296
00:20:47,913 --> 00:20:51,959
Para ser sincero, estou sem palavras.
N�o sei o que dizer.
297
00:20:52,042 --> 00:20:55,629
N�o, eu n�o esperava essa hist�ria.
Vim para contar a minha hist�ria.
298
00:20:55,712 --> 00:20:57,506
Minha vida ap�s o infarto, Concha.
299
00:20:57,923 --> 00:20:59,299
Mas esta hist�ria, eu�
300
00:21:00,092 --> 00:21:01,134
Voc�s venceram.
301
00:21:03,053 --> 00:21:05,764
Bom, amanh� voc�s me contam mais.
302
00:21:07,057 --> 00:21:08,058
Durmam bem.
303
00:21:09,434 --> 00:21:10,435
Ariel.
304
00:21:12,020 --> 00:21:14,648
Quando� perdi tudo,
305
00:21:15,774 --> 00:21:18,485
eu sabia que tinha
o mais importante ao meu lado.
306
00:21:18,777 --> 00:21:20,112
Eu tinha a Ale.
307
00:21:22,072 --> 00:21:26,827
V� atr�s dela. Sei que valer� a pena.
Eu vi. Acredite em mim.
308
00:21:29,788 --> 00:21:30,872
Boa noite.
309
00:21:56,773 --> 00:21:59,860
O GRANDE JUSTICEIRO
VOLUME II
310
00:22:03,405 --> 00:22:07,951
O melhor infarto da minha vida
311
00:22:22,549 --> 00:22:24,801
Augusto, oi, Augusto.
312
00:22:25,469 --> 00:22:27,387
Oi, Augusto, precisamos conversar.
313
00:22:28,263 --> 00:22:29,890
N�o sei por onde come�ar.
314
00:22:30,140 --> 00:22:33,602
Primeiro achei que era um bloqueio
normal de escritor fantasma.
315
00:22:34,269 --> 00:22:38,190
� diferente dos escritores normais.
� pior, tem outras complexidades.
316
00:22:42,402 --> 00:22:46,615
ENDOSCOPIA DE UMA DEDICAT�RIA
Javier e Alejandra t�m
317
00:22:49,534 --> 00:22:50,994
Fiz as coisas normais.
318
00:22:51,119 --> 00:22:53,705
Criei mapas mentais,
instalei um app para respirar melhor,
319
00:22:53,789 --> 00:22:56,041
dormi no ch�o.
Nada funcionou, n�o consigo.
320
00:22:56,375 --> 00:22:58,919
Eu me sento para escrever,
mas n�o sai nada.
321
00:22:59,127 --> 00:23:00,212
Desculpe, Augusto.
322
00:23:00,587 --> 00:23:03,715
Por favor, n�o mande me matar,
n�o agora que estou indo bem.
323
00:23:04,674 --> 00:23:09,846
Desculpe, de cora��o.
N�o sabe como � dif�cil eu te dizer isso.
324
00:23:09,930 --> 00:23:12,391
TRISTE, SEM SAL E SEM CIGARRO.
325
00:23:12,474 --> 00:23:18,355
Ariel, Ariel, Ariel,
Ariel, me ou�a!
326
00:23:24,986 --> 00:23:28,698
O AMOR � UM EL�STICO
Minha m�e, duas vezes vi�va com 70 anos
327
00:23:36,623 --> 00:23:39,459
Come�o e meus dedos
ficam dormentes um a um,
328
00:23:39,543 --> 00:23:40,544
e, de repente, bang!
329
00:23:40,627 --> 00:23:42,671
Como um choque el�trico, mas nos bra�os.
330
00:23:43,130 --> 00:23:46,508
Quando atinge minha barriga, torce tudo.
N�o sei o que h� de errado, Augusto.
331
00:23:47,134 --> 00:23:50,554
Acho que o infarto me afetou
metafisicamente, existencialmente.
332
00:23:50,637 --> 00:23:52,055
N�o sei se me entende.
333
00:24:04,734 --> 00:24:08,238
Joe Gebbia disse que se o Ariel Santoro
tivesse escolhido outra casa,
334
00:24:08,321 --> 00:24:10,657
ou um hotel tradicional,
ele estaria morto hoje.
335
00:24:10,740 --> 00:24:15,120
David, ou�a,
n�o sei se o Gordo est� tomando cogumelos,
336
00:24:15,203 --> 00:24:19,624
se a abstin�ncia de cigarro o afetou,
ou se est� com d�vidas, mas�
337
00:24:19,875 --> 00:24:24,045
ele n�o est� nada bem, entende?
Est� sobrecarregado, precisa de conten��o.
338
00:24:24,129 --> 00:24:26,756
Sei l�, leve-o a um cabar�,
d� um u�sque para ele,
339
00:24:27,215 --> 00:24:31,303
fa�a-o parar com a dieta,
d� uns comprimidos a ele.
340
00:24:32,596 --> 00:24:34,973
Diga a ele que Augusto Briganti
341
00:24:36,141 --> 00:24:37,601
vai banc�-lo.
342
00:24:38,852 --> 00:24:43,315
Sem press�o.
H� sempre tempo para coisas boas.
343
00:24:48,778 --> 00:24:50,572
FIM
344
00:25:04,878 --> 00:25:09,591
O melhor infarto da minha vida
345
00:25:45,835 --> 00:25:49,214
Oi, com licen�a, Mar�a de las Conchas?
Da aula de�
346
00:25:49,297 --> 00:25:50,465
- Primeiro andar.
- L�?
347
00:25:50,549 --> 00:25:51,716
Sim, sim.
348
00:26:14,906 --> 00:26:20,453
Certo, e� pum.
Pum.
349
00:26:20,537 --> 00:26:24,791
Levantem mais as m�os.
Muito bem! De novo.
350
00:26:34,759 --> 00:26:36,928
Ariel. O que faz aqui?
351
00:26:40,724 --> 00:26:42,684
Queria que fosse a primeira a ler.
352
00:26:43,977 --> 00:26:46,479
Bem, a segunda.
J� mandei uma c�pia pro meu editor.
353
00:26:50,817 --> 00:26:51,985
Escreveu sobre isso.
354
00:26:57,782 --> 00:26:59,284
"Para Concha que pediu ajuda a eles.
355
00:27:00,702 --> 00:27:02,412
A Javier e Alejandra que ajudaram."
356
00:27:05,373 --> 00:27:09,836
Desculpe. Vim sem avisar.
Interrompi sua aula.
357
00:27:11,504 --> 00:27:14,883
Voc� est� com suas meninas,
na sua aula, no seu lugar.
358
00:27:15,300 --> 00:27:17,093
Mas eu queria te mostrar isso.
359
00:27:17,177 --> 00:27:19,596
De alguma forma,
consegui dar palavras e forma�
360
00:27:19,679 --> 00:27:21,056
- Ariel.
- �� hist�ria.
361
00:27:21,765 --> 00:27:22,974
Estou gr�vida.
362
00:27:33,193 --> 00:27:36,571
- N�o vai dizer nada?
- Eu n�o posso ter filhos.
363
00:27:37,572 --> 00:27:39,366
Todos esses anos, eu nunca pude.
364
00:27:42,202 --> 00:27:44,162
Calma. Vou te explicar.
365
00:27:45,997 --> 00:27:48,917
N�o sa� com nenhum outro homem.
N�o estou pedindo nada.
366
00:27:49,000 --> 00:27:50,043
S� quero que saiba
367
00:27:50,126 --> 00:27:53,254
- porque agora isso � importante.
- Voc� n�o entendeu.
368
00:27:54,172 --> 00:27:57,759
Pensei que eu n�o pudesse
ter filhos, entende?
369
00:27:58,843 --> 00:28:00,470
Isso � um milagre.
370
00:28:02,472 --> 00:28:05,183
- Ainda estou pensando.
- Oh!
371
00:28:07,018 --> 00:28:08,978
N�o sei o que quero.
372
00:28:10,397 --> 00:28:11,815
Quero um pouco, mas�
373
00:28:13,692 --> 00:28:14,901
Estou com medo.
374
00:28:17,028 --> 00:28:20,240
Desculpe n�o ter falado antes,
eu n�o consegui.
375
00:28:20,323 --> 00:28:23,493
- Eu n�o sabia como.
- N�o precisa explicar.
376
00:28:23,576 --> 00:28:25,203
Quero estar perto.
377
00:28:25,578 --> 00:28:29,582
Se voc� quiser.
E voc� tem que fazer o que quiser.
378
00:28:29,916 --> 00:28:32,043
Claro, eu ficaria feliz se quisesse.
379
00:28:32,794 --> 00:28:33,837
Entende?
380
00:28:33,920 --> 00:28:37,298
Mas estarei ao seu lado no que decidir.
381
00:28:40,468 --> 00:28:42,011
E farei voc� muito feliz.
382
00:29:13,835 --> 00:29:15,295
As trag�dias te transformam.
383
00:29:17,005 --> 00:29:19,132
E al�m das reviravoltas do destino,
se voc�
384
00:29:20,008 --> 00:29:22,302
Se tomar o controle de volta,
385
00:29:23,303 --> 00:29:25,513
se der espa�o ao que sente,
386
00:29:26,181 --> 00:29:27,432
coisas acontecem.
387
00:29:28,767 --> 00:29:29,976
Coisas muito lindas.
388
00:29:33,980 --> 00:29:37,984
Pronto? Vamos ver, desculpe.
389
00:29:38,067 --> 00:29:41,946
- Querido, voc� est� bem?
- Ele est� bem. Est� bravo.
390
00:29:42,030 --> 00:29:45,241
- Muito obrigada.
- Obrigada.
391
00:29:45,575 --> 00:29:47,118
- Certo.
- Voc� est� bem?
392
00:29:47,202 --> 00:29:49,579
- Voc� est� bem? Vamos.
- Sim.
393
00:29:51,414 --> 00:29:52,499
Tchau.
394
00:29:55,084 --> 00:29:58,129
O MELHOR INFARTO DA MINHA VIDA
395
00:29:58,296 --> 00:29:59,380
Certo.
396
00:30:00,507 --> 00:30:04,427
Muito obrigado a todos por virem.
Agrade�o muito.
397
00:30:05,762 --> 00:30:07,639
Para mim, n�o existem coincid�ncias.
398
00:30:08,807 --> 00:30:11,851
N�s moldamos nosso destino
com as decis�es que tomamos.
399
00:30:13,478 --> 00:30:15,772
E s�o essas decis�es que tomamos
400
00:30:17,065 --> 00:30:20,777
que trazem o que chamamos de sorte.
401
00:30:21,402 --> 00:30:25,615
Eu tive sorte de encontrar a Concha�
402
00:30:27,575 --> 00:30:29,702
e um infarto no meu caminho.
403
00:30:30,245 --> 00:30:34,874
S�rio, se voc� sair bem com tudo isso,
404
00:30:35,416 --> 00:30:36,417
eu recomendo.
405
00:30:45,301 --> 00:30:46,553
"Coitados.
406
00:30:46,970 --> 00:30:49,389
Javier e Alejandra
estavam numa situa��o ruim
407
00:30:49,472 --> 00:30:51,474
e eu, sem saber, fui a �ltima gota�
408
00:30:52,892 --> 00:30:55,019
que fez o copo transbordar.
409
00:30:55,937 --> 00:30:57,856
Este livro � para eles.
410
00:30:58,356 --> 00:31:02,569
{\an8}Porque na noite que Concha os procurou,
eles estavam tristes e desanimados.
411
00:31:03,027 --> 00:31:06,197
Podiam ter ignorado o pedido de ajuda,
mas n�o fizeram isso.
412
00:31:07,532 --> 00:31:09,951
� f�cil salvar os outros
quando voc� est� a salvo.
413
00:31:11,119 --> 00:31:15,248
Mas eles n�o estavam.
Mas ajudaram generosamente.
414
00:31:15,874 --> 00:31:18,084
Durante o pior momento da vida deles."
415
00:31:23,923 --> 00:31:25,133
Obrigado.
416
00:31:48,239 --> 00:31:51,200
- Vamos?
- Vamos.
417
00:32:10,511 --> 00:32:17,477
{\an8}BATIMENTOS AP�S INFARTO
418
00:32:35,286 --> 00:32:40,875
HERN�N (O VERDADEIRO ARIEL)
419
00:35:40,304 --> 00:35:42,306
Legenda: Marina Villar
31772
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.