All language subtitles for El.mejor.infarto.de.mi.vida.S01E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,167 --> 00:00:03,670 OS ACONTECIMENTOS E PERSONAGENS DESTA S�RIE S�O REAIS. 2 00:00:03,753 --> 00:00:08,591 QUALQUER SEMELHAN�A COM A FIC��O � MERA COINCID�NCIA. 3 00:00:25,859 --> 00:00:28,236 Hoje fui ao parque, mas n�o para correr. 4 00:00:29,696 --> 00:00:31,656 O exerc�cio, para ser saud�vel, 5 00:00:31,740 --> 00:00:34,868 n�o tem que ser s� f�sico, mas tamb�m mental. 6 00:00:36,411 --> 00:00:40,040 Entrar em contato consigo mesmo, com o v�cuo. 7 00:00:40,749 --> 00:00:43,084 Com o vazio onde as coisas s�o criadas. 8 00:00:44,711 --> 00:00:47,213 Universo, me d� um sinal. 9 00:00:48,256 --> 00:00:49,716 Preciso encontrar a Concha. 10 00:00:49,841 --> 00:00:51,176 E a�, garot�o? 11 00:00:51,926 --> 00:00:53,219 Vamos correr ou n�o? 12 00:00:56,473 --> 00:00:57,640 Sim, mas vamos apostar. 13 00:00:59,684 --> 00:01:01,811 N�o desperdice dinheiro, cara. 14 00:01:09,152 --> 00:01:10,862 Medo de perder a aposentadoria? 15 00:01:16,076 --> 00:01:19,871 Cinquenta d�lares. N�o quero tirar todo seu dinheiro. 16 00:01:21,081 --> 00:01:22,082 D�lares? 17 00:01:23,583 --> 00:01:24,793 Ent�o, que sejam 100. 18 00:01:25,502 --> 00:01:26,628 Como quiser. 19 00:01:28,379 --> 00:01:30,840 Sua m�e me disse que voc� est� meio falido. 20 00:01:34,469 --> 00:01:35,845 Est� transando com minha m�e? 21 00:01:37,722 --> 00:01:39,099 Sou um cavalheiro. 22 00:01:42,060 --> 00:01:44,521 Um cavalheiro n�o fala sobre essas coisas. 23 00:01:51,486 --> 00:01:52,570 Vamos. 24 00:01:54,656 --> 00:01:56,324 At� o fim deste cal�ad�o. 25 00:02:02,580 --> 00:02:03,748 Caminhando, hein? 26 00:02:10,797 --> 00:02:11,923 Est� trotando. 27 00:02:20,098 --> 00:02:21,891 - Oi. - Sr. Br�ulio? 28 00:02:22,642 --> 00:02:24,727 - Oi, Ariel? - Sim, sim! 29 00:02:25,895 --> 00:02:27,063 Onde voc� est�? 30 00:02:28,606 --> 00:02:30,525 Aqui, desculpe. 31 00:02:30,608 --> 00:02:33,278 Desculpe, te ligo depois. 32 00:02:33,361 --> 00:02:35,321 Parece que est� ocupado. 33 00:02:35,405 --> 00:02:38,074 N�o, n�o, n�o, tudo bem. S� estou me exercitando. 34 00:02:39,117 --> 00:02:41,578 - Como vai? Que surpresa! - Ou�a, Br�ulio. 35 00:02:41,661 --> 00:02:45,039 Temos que conversar, � importante. Podemos nos ver? 36 00:02:45,123 --> 00:02:48,585 Sim, quando e onde quiser. 37 00:02:49,043 --> 00:02:52,172 Certo, eu te aviso quando eu escolher o lugar. 38 00:02:52,255 --> 00:02:53,256 Est� bem. 39 00:02:58,595 --> 00:03:01,431 Por que est� rindo? Voc� perdeu 100 d�lares. 40 00:03:01,514 --> 00:03:04,934 Funciona. Meditar funciona. 41 00:03:06,102 --> 00:03:08,062 O Melhor Infarto Da Minha Vida 42 00:03:08,188 --> 00:03:12,692 6. A ORQUESTRA INTEIRA 43 00:03:39,636 --> 00:03:42,222 {\an8}M�e� posso escovar os dentes? 44 00:03:43,014 --> 00:03:44,182 {\an8}Pode. 45 00:03:45,934 --> 00:03:48,770 {\an8}Estou lendo seu livro. � uma porcaria. 46 00:03:49,270 --> 00:03:53,024 {\an8}- Contanto que goste� - N�o gostei. � um lixo. 47 00:03:53,233 --> 00:03:55,401 {\an8}N�o fique bravo, mas �. 48 00:03:56,569 --> 00:03:57,570 Vou deixar aqui. 49 00:04:07,038 --> 00:04:09,290 {\an8}Filho, n�o sabe o dom que tem, n�? 50 00:04:12,085 --> 00:04:14,254 {\an8}�, voc� n�o sabe. 51 00:04:21,219 --> 00:04:24,639 {\an8}O GRANDE JUSTICEIRO 52 00:04:36,276 --> 00:04:38,027 {\an8}BRIGANTI APRESENTA SEU LIVRO 53 00:04:38,236 --> 00:04:42,740 {\an8}Nossa! Voc� est� �timo! 54 00:04:43,199 --> 00:04:45,076 Mudan�as, Clarita, mudan�as. 55 00:04:45,493 --> 00:04:47,120 Parab�ns pelo seu best-seller, 56 00:04:47,328 --> 00:04:50,081 mesmo que saibamos que voc� n�o leva o cr�dito. 57 00:04:55,837 --> 00:04:59,132 {\an8}Asseguro que este livro ser� leitura obrigat�ria 58 00:04:59,257 --> 00:05:01,592 {\an8}para estudantes de direito nos anos que vir�o. 59 00:05:02,051 --> 00:05:03,052 {\an8}Pr�xima! 60 00:05:07,682 --> 00:05:08,975 Sente-se. 61 00:05:09,309 --> 00:05:11,561 - Certo. - Roupa legal, hein? 62 00:05:12,854 --> 00:05:15,023 Pegue, o verde tamb�m combina com voc�. 63 00:05:16,649 --> 00:05:17,942 Troque de carro ou o que quiser. 64 00:05:19,610 --> 00:05:20,653 Veja. 65 00:05:26,784 --> 00:05:29,412 - O que � isto? - Eu avisei. 66 00:05:29,704 --> 00:05:34,417 Aquele cara pode parecer arrogante, tagarela e um belo idiota, 67 00:05:34,542 --> 00:05:36,002 mas mant�m a palavra. 68 00:05:37,712 --> 00:05:39,172 Tem certeza? 69 00:05:39,255 --> 00:05:41,215 - N�o quero problemas. - Hum. 70 00:05:42,550 --> 00:05:43,926 Ou�a voc� mesmo. 71 00:05:44,552 --> 00:05:47,930 D� o b�nus ao Gordo, por favor. Briganti cumpre o que promete. 72 00:05:48,056 --> 00:05:51,976 Briganti, um homem de palavra. Sem enrola��o, bancos, cheques, 73 00:05:52,101 --> 00:05:54,103 s� perdedores usam contas banc�rias. 74 00:05:54,228 --> 00:05:56,189 Dinheiro vivo na m�o, ba-ba-bang, baby. 75 00:05:57,190 --> 00:05:58,191 Gordo. 76 00:05:59,817 --> 00:06:01,444 Vendeu como �gua. 77 00:06:01,569 --> 00:06:03,946 Todos querem saber como � a vida de um cara como ele. 78 00:06:04,030 --> 00:06:05,990 Temos que come�ar a escrever a segunda parte. 79 00:06:06,074 --> 00:06:07,575 Nem pensar, n�o mesmo. 80 00:06:07,658 --> 00:06:09,327 Ele quer uma trilogia. 81 00:06:15,083 --> 00:06:16,584 N�o vou fazer, David. 82 00:06:18,127 --> 00:06:20,671 Tenho outros planos para mim. N�o � um livro de poesia. 83 00:06:21,631 --> 00:06:23,007 Talvez voc� se interesse. 84 00:06:23,966 --> 00:06:26,803 - N�o quero continuar fazendo� - N�o, pare. J� entendi. 85 00:06:27,595 --> 00:06:31,391 Mas dizer "n�o" a um cara como Briganti � bem dif�cil. 86 00:06:31,474 --> 00:06:33,768 J� sei! Omar pode te ajudar. 87 00:06:34,352 --> 00:06:36,687 O fantasma do escritor fantasma. 88 00:06:37,563 --> 00:06:38,981 Parece um bom livro. 89 00:06:41,234 --> 00:06:42,360 Pense bem. 90 00:07:17,186 --> 00:07:18,604 Cheguei! 91 00:07:26,487 --> 00:07:28,448 Oi, Sr. Br�ulio. 92 00:07:32,243 --> 00:07:33,619 - Oi. - Mar�a de las Conchas. 93 00:07:41,669 --> 00:07:43,254 - Como vai? - Estou sentada ali. 94 00:07:48,009 --> 00:07:49,093 Est� diferente. 95 00:07:49,635 --> 00:07:52,013 - Diferente bom ou ruim? - Bom. 96 00:07:52,638 --> 00:07:54,182 Mudei muito nesses meses. 97 00:07:54,265 --> 00:07:55,391 - Oi. - Oi. 98 00:07:55,516 --> 00:07:58,644 - Oi. - Ol�. Quero suco de abacaxi. 99 00:07:58,728 --> 00:08:01,189 - Certo. - E� 100 00:08:01,731 --> 00:08:02,982 voc� tem croissants? 101 00:08:03,065 --> 00:08:04,692 Gordura vegetal ou manteiga. 102 00:08:04,775 --> 00:08:07,612 - Dois com gordura vegetal. E um alfajor. - Certo. 103 00:08:07,737 --> 00:08:09,405 - Por favor. - Com amido de milho? 104 00:08:09,489 --> 00:08:11,699 - Sim, adoro esses. - �timo. E voc�? 105 00:08:11,782 --> 00:08:15,286 Um caf� com um pouco de leite e sacarina. 106 00:08:15,369 --> 00:08:17,163 - Certo. J� trago. - Obrigado. 107 00:08:18,706 --> 00:08:20,541 - Ariel, eu queria� - N�o. 108 00:08:20,625 --> 00:08:22,668 - � s�rio, quero me desculpar. - Sim, mas� 109 00:08:22,752 --> 00:08:26,881 - Por como tudo aconteceu� - Sem ressentimentos. 110 00:08:27,131 --> 00:08:28,549 - Est� bem? - Sim. 111 00:08:28,633 --> 00:08:30,801 - N�o se emocione� - Estou bem. 112 00:08:30,885 --> 00:08:32,637 - N�o, mas� - Estou assim ultimamente. 113 00:08:33,304 --> 00:08:34,472 Mas estou bem. 114 00:08:35,932 --> 00:08:37,308 Pensei que tivesse ido embora. 115 00:08:37,808 --> 00:08:40,937 - Para a Espanha. - N�o, estou aqui. Eu fiquei. 116 00:08:41,020 --> 00:08:43,564 - S�rio? - Moro aqui perto numa pens�o 117 00:08:44,440 --> 00:08:46,901 e trabalho em um centro de dan�a aqui perto tamb�m. 118 00:08:47,235 --> 00:08:49,487 N�o creio que estava aqui este tempo todo. 119 00:08:49,695 --> 00:08:50,821 Sim. 120 00:09:01,082 --> 00:09:02,542 Senti muito sua falta, Concha. 121 00:09:03,417 --> 00:09:07,505 Sei que pode parecer atitude de um assassino serial, mas� 122 00:09:10,132 --> 00:09:13,636 Eu queria te dar pessoalmente, em vez de encontrar numa livraria, 123 00:09:13,719 --> 00:09:15,680 porque isso seria mais estranho. 124 00:09:17,723 --> 00:09:20,268 "Na Concha, voc� pode ver a pureza do ser humano, 125 00:09:21,769 --> 00:09:24,105 a aventura de viver o agora, a curiosidade 126 00:09:24,188 --> 00:09:26,607 de seguir por caminhos desconhecidos, aceitar� 127 00:09:28,025 --> 00:09:31,070 com um sorriso o que a vida e o destino oferecem a cada passo. 128 00:09:31,737 --> 00:09:33,531 - Minha Concha � luz." - Luz. 129 00:09:36,867 --> 00:09:37,994 "Mas tamb�m � tudo." 130 00:09:38,995 --> 00:09:42,665 � sobre mim ou as mulheres em geral? 131 00:09:42,748 --> 00:09:45,042 - N�o, � sobre voc�. - Sobre mim? 132 00:09:46,502 --> 00:09:50,131 Voc� n�o gostou. Desculpe. N�o chore, por favor. Me desculpe. 133 00:09:50,214 --> 00:09:51,799 N�o, tudo bem. Eu adorei. 134 00:09:53,718 --> 00:09:56,971 - Ariel, preciso te contar uma coisa. - Vou ao Uruguai. 135 00:09:57,638 --> 00:09:59,849 Para Montevid�u, l� no Javier e Alejandra. 136 00:10:00,349 --> 00:10:02,393 Preciso agradecer o que fizeram por mim. 137 00:10:03,853 --> 00:10:05,187 Podemos ir juntos. 138 00:10:06,439 --> 00:10:10,234 Acho que pode ser revelador. 139 00:10:10,901 --> 00:10:12,069 At� mesmo rom�ntico. 140 00:10:13,321 --> 00:10:14,655 Uruguai de novo? 141 00:10:15,364 --> 00:10:17,033 Sei, � um pouco estranho. 142 00:10:17,116 --> 00:10:19,952 N�o quero que as coisas fiquem como est�o. 143 00:10:20,620 --> 00:10:23,039 Sei que somos quase como dois estranhos, mas� 144 00:10:25,374 --> 00:10:27,084 n�o me sinto estranho com voc�. 145 00:10:28,461 --> 00:10:29,920 Pelo contr�rio. 146 00:10:33,549 --> 00:10:35,843 E, prometo que desta vez, meu cora��o n�o vai ceder. 147 00:10:51,942 --> 00:10:55,905 �ltima chamada. Buquebus pede a todos os passageiros 148 00:10:55,988 --> 00:11:01,827 com destino a Montevid�u �s 7h30 que embarquem no port�o um. 149 00:11:02,703 --> 00:11:04,872 O navio vai levantar �ncora. 150 00:11:06,666 --> 00:11:08,125 Mar�a de las Conchas, cad� voc�? 151 00:11:09,085 --> 00:11:11,128 N�o vou embarcar sem voc�. 152 00:11:20,054 --> 00:11:22,014 Voc� n�o embarcou? Embarque, eu explico depois! 153 00:11:28,270 --> 00:11:30,064 Aqui est�. 154 00:11:38,239 --> 00:11:40,032 SEU FUTURO, SEGURO 155 00:11:58,008 --> 00:11:59,885 Concha, cad� voc�? 156 00:12:00,886 --> 00:12:02,805 Estou aqui do lado do bar. 157 00:12:03,556 --> 00:12:05,558 Vou esperar por voc�. At� mais. 158 00:12:34,962 --> 00:12:35,963 Oi, Concha, cad� voc�? 159 00:12:36,046 --> 00:12:38,507 Sr. Br�ulio, desculpe. N�o consigo te ouvir. 160 00:12:38,591 --> 00:12:42,178 Tive um problema e n�o vou� embarcar no navio. 161 00:12:42,261 --> 00:12:44,847 - Mas voc� est� bem? - Sim, n�o se preocupe. 162 00:12:45,222 --> 00:12:47,391 Tomaremos um caf� quando voc� voltar se quiser. 163 00:12:47,558 --> 00:12:48,559 N�o se preocupe. 164 00:12:48,642 --> 00:12:50,561 - Claro, Concha. Oi? - Tchau. 165 00:12:51,687 --> 00:12:53,230 Al�. Oi? 166 00:12:59,195 --> 00:13:01,572 Espere. Segure a porta. 167 00:13:02,031 --> 00:13:03,282 Espere. Preciso sair. 168 00:13:03,699 --> 00:13:06,285 - Preciso sair. Espere. - N�o pode sair. 169 00:13:06,535 --> 00:13:10,164 - N�o, n�o, n�o. - Tive um problema em Buenos Aires. 170 00:13:10,247 --> 00:13:12,792 - Preciso sair. - Por favor, j� fechamos a porta. 171 00:13:45,366 --> 00:13:49,036 Eu queria voltar nadando para Buenos Aires segurando um ma�o de cigarros. 172 00:13:49,203 --> 00:13:50,538 Ela n�o ir me magoou muito. 173 00:13:51,330 --> 00:13:53,290 Enfim, reuni a coragem que eu n�o tinha, 174 00:13:53,958 --> 00:13:55,878 porque eu devia minha vida e tinha que retribuir. 175 00:13:56,210 --> 00:13:57,962 Eu tinha algo importante a fazer. 176 00:14:02,508 --> 00:14:05,719 - Oi. Bem-vindo. - Como vai? 177 00:14:06,387 --> 00:14:08,722 - Damas primeiro. - N�o diga isso. 178 00:14:08,931 --> 00:14:11,767 - Voc� est� �timo! - Tudo bem? 179 00:14:12,268 --> 00:14:13,519 Obrigado. 180 00:14:14,812 --> 00:14:15,938 Concha� 181 00:14:18,107 --> 00:14:19,108 � uma longa hist�ria. 182 00:14:19,233 --> 00:14:21,902 Mas me digam, ainda est�o alugando? 183 00:14:21,986 --> 00:14:23,946 Est�o pedindo um ECG antes? 184 00:14:24,572 --> 00:14:25,614 N�o. 185 00:14:25,990 --> 00:14:28,826 - Claro, ele n�o sabe. - �, ele n�o sabe. 186 00:14:29,577 --> 00:14:31,662 N�o, aconteceu algo. 187 00:14:32,037 --> 00:14:35,082 N�o vai acreditar quem veio aqui alguns dias depois que voc� foi embora. 188 00:14:36,166 --> 00:14:37,167 Quem? 189 00:14:40,963 --> 00:14:43,924 - Javier? Alejandra? - Sim. 190 00:14:44,133 --> 00:14:47,177 - Joe, Joe? - Sim, Joe. Como v�o? 191 00:14:49,638 --> 00:14:50,723 Legal. 192 00:14:55,728 --> 00:15:00,149 Acho que eles desconfiaram por uma hora se eu era o CEO do Airbnb ou� 193 00:15:00,441 --> 00:15:01,984 um ladr�o. 194 00:15:02,067 --> 00:15:04,028 - Nossa! - Churrasco. 195 00:15:04,111 --> 00:15:05,279 Pronto! 196 00:15:05,362 --> 00:15:06,906 - Churrasco uruguaio, Joe. - Oh! 197 00:15:06,989 --> 00:15:08,949 - � comida de verdade. - O melhor. 198 00:15:09,033 --> 00:15:11,118 Muito obrigado. Que loucura! 199 00:15:11,201 --> 00:15:13,120 - Voc� gostou? - Que loucura! 200 00:15:13,203 --> 00:15:15,539 - Espero que goste. - Nossa! 201 00:15:15,664 --> 00:15:16,999 Imagine s�. 202 00:15:18,375 --> 00:15:22,713 Nosso primeiro h�spede teve um infarto na primeira noite. 203 00:15:24,048 --> 00:15:25,424 N�s n�o acreditamos. 204 00:15:25,799 --> 00:15:27,051 Incr�vel. 205 00:15:27,843 --> 00:15:30,179 A corrida de t�xi at� o hospital deve ter sido� 206 00:15:30,262 --> 00:15:32,681 - N�o. Ale. - �. 207 00:15:32,932 --> 00:15:34,516 Voc� vai rir, mas� 208 00:15:35,434 --> 00:15:38,437 quando eu estava dirigindo at� o hospital, 209 00:15:38,771 --> 00:15:41,774 quando tive que falar com o policial� 210 00:15:43,150 --> 00:15:47,237 Eu meio que� pensei que estava em um filme. 211 00:15:48,197 --> 00:15:49,448 Sabe? Tipo� 212 00:15:50,324 --> 00:15:52,743 Eu espantei o medo. 213 00:15:53,160 --> 00:15:59,208 J� est�vamos numa situa��o dif�cil. Pensamos que podia piorar. 214 00:15:59,291 --> 00:16:00,376 Hum, mas a vida� 215 00:16:02,086 --> 00:16:04,088 - � complicada? - Dif�cil. 216 00:16:05,130 --> 00:16:06,131 Dura. 217 00:16:07,549 --> 00:16:11,512 Fui ao Uruguai para saber mais sobre a hist�ria do Ariel, 218 00:16:11,762 --> 00:16:15,265 e l�, encontrei outra hist�ria, realmente interessante. 219 00:16:15,933 --> 00:16:17,309 Do Javier e da Alejandra. 220 00:16:31,991 --> 00:16:35,411 Charlie, Xingu, Sierra, Alpha, Alpha, Bravo. C�mbio. 221 00:16:35,744 --> 00:16:37,579 Aguardando. 222 00:16:45,838 --> 00:16:46,964 Belo cabelo. 223 00:16:48,257 --> 00:16:51,719 Sim, me mande os relat�rios e� 224 00:16:53,554 --> 00:16:55,806 - Espere, j� te retorno. - Joe. 225 00:16:56,849 --> 00:16:59,101 Vou � cidade. Precisa de algo? 226 00:16:59,184 --> 00:17:00,352 Vou com voc�. 227 00:17:00,686 --> 00:17:04,481 - Vou fazer hemodi�lise. - Eu adoraria ir, se n�o se importar. 228 00:17:05,274 --> 00:17:06,316 S�rio? 229 00:17:06,525 --> 00:17:10,029 Carlitos, este � o Joe. Um amigo da Calif�rnia. 230 00:17:11,238 --> 00:17:12,489 Joe, prazer. 231 00:17:12,573 --> 00:17:16,160 - Oi, Joe. - Joe� ele � um grande amigo. 232 00:17:16,660 --> 00:17:18,078 Falou do seu projeto? 233 00:17:18,370 --> 00:17:19,538 N�o. 234 00:17:20,205 --> 00:17:21,206 Conte a ele. 235 00:17:21,915 --> 00:17:23,000 Que projeto? 236 00:17:23,417 --> 00:17:28,756 - Estou trabalhando� em uma ideia. - � uma boa ideia. 237 00:17:30,007 --> 00:17:33,177 � boa, mas � dif�cil� 238 00:17:34,428 --> 00:17:36,096 Gosto de ideias dif�ceis. 239 00:17:39,349 --> 00:17:40,517 Voc� desenvolveu isto? 240 00:17:40,726 --> 00:17:43,437 Sim� estou trabalhando nisso. 241 00:17:43,645 --> 00:17:47,024 PLANO DE NEG�CIOS CONNECTUS 242 00:17:47,775 --> 00:17:48,776 Legal. 243 00:17:50,527 --> 00:17:53,906 Bem, vamos come�ar com morcilla e chorizo. 244 00:17:53,989 --> 00:17:55,449 - Obrigado. - Claro. 245 00:17:55,949 --> 00:17:57,284 Vamos comer. 246 00:17:57,618 --> 00:17:58,619 Ale. 247 00:17:59,328 --> 00:18:01,288 - Ele cozinhou. - Nossa! 248 00:18:03,207 --> 00:18:04,750 - Aprendi com o melhor. - �? 249 00:18:05,292 --> 00:18:07,753 - Fez sozinho? - Sim, tive um bom professor. 250 00:18:08,128 --> 00:18:11,131 - Mas voc� aprende r�pido. - E sei que voc� quer� 251 00:18:11,507 --> 00:18:14,259 - a morcilla dulce. - Eu vou esperar 252 00:18:14,343 --> 00:18:15,761 pela carne. 253 00:18:16,220 --> 00:18:17,346 Certo. 254 00:18:17,471 --> 00:18:20,015 - Sa�de. - Sim, sa�de! Sa�de. 255 00:18:20,140 --> 00:18:22,017 - Sim. - L'chaim. 256 00:18:22,518 --> 00:18:26,772 - � uma honra ter voc� aqui. - N�o� o prazer � meu. 257 00:18:26,855 --> 00:18:29,942 E pensei na sua ideia. 258 00:18:30,025 --> 00:18:31,777 Aquela que falamos no hospital. 259 00:18:32,694 --> 00:18:34,863 - Gostou da ideia? - � muito boa. 260 00:18:34,947 --> 00:18:36,240 Eu sei. 261 00:18:37,199 --> 00:18:40,577 Mas acho que falta algo. 262 00:18:40,702 --> 00:18:44,623 Ah, sim, est� faltando muita coisa, porque � s� 263 00:18:44,915 --> 00:18:46,125 - um rascunho. - Rascunho. 264 00:18:46,375 --> 00:18:48,001 Eu n�o quis dizer isso. 265 00:18:48,127 --> 00:18:52,297 Voc�s j� pensaram em conectar viajantes por todo mundo? 266 00:18:52,464 --> 00:18:54,550 - Em �mbito global? - Sim. 267 00:18:54,758 --> 00:18:56,802 Ele pensou nisso, mas fica muito caro. 268 00:18:56,885 --> 00:18:59,930 - N�o temos como arcar. - Isso n�o importa. Digo, 269 00:19:00,097 --> 00:19:02,432 � uma �tima ideia e nunca foi feita. 270 00:19:02,933 --> 00:19:05,060 - Voc� tem um plano de neg�cios? - Sim. 271 00:19:05,144 --> 00:19:07,646 - Mande para mim. - Perfeito. 272 00:19:08,397 --> 00:19:09,398 Est� bem. 273 00:19:09,481 --> 00:19:12,234 Meu Deus! Vou queimar minha carne. 274 00:19:12,359 --> 00:19:13,986 Por favor. 275 00:19:14,987 --> 00:19:16,780 Quando ele me enviou o plano de neg�cios, 276 00:19:16,864 --> 00:19:19,491 enviei para nossa equipe de desenvolvimento para uma avalia��o. 277 00:19:20,450 --> 00:19:24,788 O Airbnb era a plataforma ideal para transformar o projeto do Javier 278 00:19:25,497 --> 00:19:26,790 em algo global. 279 00:19:28,584 --> 00:19:30,669 Pessoal, cuidem-se. Foi� 280 00:19:33,797 --> 00:19:35,674 - �, incr�vel. - Incr�vel. 281 00:19:38,093 --> 00:19:40,262 Ainda n�o acredito. 282 00:19:52,566 --> 00:19:53,692 O que foi? 283 00:19:56,904 --> 00:19:58,030 O qu�? 284 00:20:02,993 --> 00:20:05,287 Uns minutos ap�s o t�xi do Joe partir, 285 00:20:05,370 --> 00:20:07,247 recebi uma notifica��o no meu celular. 286 00:20:09,666 --> 00:20:11,210 Primeiro, achei que era o pagamento 287 00:20:11,293 --> 00:20:14,630 pelos dez dias que ele ficou conosco, que n�o quer�amos aceitar. 288 00:20:15,297 --> 00:20:17,424 Mas o valor era um pouco mais alto. 289 00:20:18,383 --> 00:20:20,510 Um valor de sete d�gitos, 290 00:20:21,345 --> 00:20:24,514 em d�lares, com uma mensagem do Joe. O que dizia? 291 00:20:24,848 --> 00:20:28,352 - "N�o estou fazendo um favor." - Isso. "N�o estou fazendo um favor. 292 00:20:28,977 --> 00:20:33,398 - S�o neg�cios." - E este � um �timo neg�cio. 293 00:20:35,609 --> 00:20:41,323 Depois que Joe foi embora, ele criou um grupo no WhatsApp chamado "Fam�lia". 294 00:20:41,490 --> 00:20:44,201 O que acha? Ale e eu somos os outros membros. 295 00:20:44,284 --> 00:20:47,621 - Um bilion�rio. N�o faz sentido. - Inacredit�vel. 296 00:20:47,913 --> 00:20:51,959 Para ser sincero, estou sem palavras. N�o sei o que dizer. 297 00:20:52,042 --> 00:20:55,629 N�o, eu n�o esperava essa hist�ria. Vim para contar a minha hist�ria. 298 00:20:55,712 --> 00:20:57,506 Minha vida ap�s o infarto, Concha. 299 00:20:57,923 --> 00:20:59,299 Mas esta hist�ria, eu� 300 00:21:00,092 --> 00:21:01,134 Voc�s venceram. 301 00:21:03,053 --> 00:21:05,764 Bom, amanh� voc�s me contam mais. 302 00:21:07,057 --> 00:21:08,058 Durmam bem. 303 00:21:09,434 --> 00:21:10,435 Ariel. 304 00:21:12,020 --> 00:21:14,648 Quando� perdi tudo, 305 00:21:15,774 --> 00:21:18,485 eu sabia que tinha o mais importante ao meu lado. 306 00:21:18,777 --> 00:21:20,112 Eu tinha a Ale. 307 00:21:22,072 --> 00:21:26,827 V� atr�s dela. Sei que valer� a pena. Eu vi. Acredite em mim. 308 00:21:29,788 --> 00:21:30,872 Boa noite. 309 00:21:56,773 --> 00:21:59,860 O GRANDE JUSTICEIRO VOLUME II 310 00:22:03,405 --> 00:22:07,951 O melhor infarto da minha vida 311 00:22:22,549 --> 00:22:24,801 Augusto, oi, Augusto. 312 00:22:25,469 --> 00:22:27,387 Oi, Augusto, precisamos conversar. 313 00:22:28,263 --> 00:22:29,890 N�o sei por onde come�ar. 314 00:22:30,140 --> 00:22:33,602 Primeiro achei que era um bloqueio normal de escritor fantasma. 315 00:22:34,269 --> 00:22:38,190 � diferente dos escritores normais. � pior, tem outras complexidades. 316 00:22:42,402 --> 00:22:46,615 ENDOSCOPIA DE UMA DEDICAT�RIA Javier e Alejandra t�m 317 00:22:49,534 --> 00:22:50,994 Fiz as coisas normais. 318 00:22:51,119 --> 00:22:53,705 Criei mapas mentais, instalei um app para respirar melhor, 319 00:22:53,789 --> 00:22:56,041 dormi no ch�o. Nada funcionou, n�o consigo. 320 00:22:56,375 --> 00:22:58,919 Eu me sento para escrever, mas n�o sai nada. 321 00:22:59,127 --> 00:23:00,212 Desculpe, Augusto. 322 00:23:00,587 --> 00:23:03,715 Por favor, n�o mande me matar, n�o agora que estou indo bem. 323 00:23:04,674 --> 00:23:09,846 Desculpe, de cora��o. N�o sabe como � dif�cil eu te dizer isso. 324 00:23:09,930 --> 00:23:12,391 TRISTE, SEM SAL E SEM CIGARRO. 325 00:23:12,474 --> 00:23:18,355 Ariel, Ariel, Ariel, Ariel, me ou�a! 326 00:23:24,986 --> 00:23:28,698 O AMOR � UM EL�STICO Minha m�e, duas vezes vi�va com 70 anos 327 00:23:36,623 --> 00:23:39,459 Come�o e meus dedos ficam dormentes um a um, 328 00:23:39,543 --> 00:23:40,544 e, de repente, bang! 329 00:23:40,627 --> 00:23:42,671 Como um choque el�trico, mas nos bra�os. 330 00:23:43,130 --> 00:23:46,508 Quando atinge minha barriga, torce tudo. N�o sei o que h� de errado, Augusto. 331 00:23:47,134 --> 00:23:50,554 Acho que o infarto me afetou metafisicamente, existencialmente. 332 00:23:50,637 --> 00:23:52,055 N�o sei se me entende. 333 00:24:04,734 --> 00:24:08,238 Joe Gebbia disse que se o Ariel Santoro tivesse escolhido outra casa, 334 00:24:08,321 --> 00:24:10,657 ou um hotel tradicional, ele estaria morto hoje. 335 00:24:10,740 --> 00:24:15,120 David, ou�a, n�o sei se o Gordo est� tomando cogumelos, 336 00:24:15,203 --> 00:24:19,624 se a abstin�ncia de cigarro o afetou, ou se est� com d�vidas, mas� 337 00:24:19,875 --> 00:24:24,045 ele n�o est� nada bem, entende? Est� sobrecarregado, precisa de conten��o. 338 00:24:24,129 --> 00:24:26,756 Sei l�, leve-o a um cabar�, d� um u�sque para ele, 339 00:24:27,215 --> 00:24:31,303 fa�a-o parar com a dieta, d� uns comprimidos a ele. 340 00:24:32,596 --> 00:24:34,973 Diga a ele que Augusto Briganti 341 00:24:36,141 --> 00:24:37,601 vai banc�-lo. 342 00:24:38,852 --> 00:24:43,315 Sem press�o. H� sempre tempo para coisas boas. 343 00:24:48,778 --> 00:24:50,572 FIM 344 00:25:04,878 --> 00:25:09,591 O melhor infarto da minha vida 345 00:25:45,835 --> 00:25:49,214 Oi, com licen�a, Mar�a de las Conchas? Da aula de� 346 00:25:49,297 --> 00:25:50,465 - Primeiro andar. - L�? 347 00:25:50,549 --> 00:25:51,716 Sim, sim. 348 00:26:14,906 --> 00:26:20,453 Certo, e� pum. Pum. 349 00:26:20,537 --> 00:26:24,791 Levantem mais as m�os. Muito bem! De novo. 350 00:26:34,759 --> 00:26:36,928 Ariel. O que faz aqui? 351 00:26:40,724 --> 00:26:42,684 Queria que fosse a primeira a ler. 352 00:26:43,977 --> 00:26:46,479 Bem, a segunda. J� mandei uma c�pia pro meu editor. 353 00:26:50,817 --> 00:26:51,985 Escreveu sobre isso. 354 00:26:57,782 --> 00:26:59,284 "Para Concha que pediu ajuda a eles. 355 00:27:00,702 --> 00:27:02,412 A Javier e Alejandra que ajudaram." 356 00:27:05,373 --> 00:27:09,836 Desculpe. Vim sem avisar. Interrompi sua aula. 357 00:27:11,504 --> 00:27:14,883 Voc� est� com suas meninas, na sua aula, no seu lugar. 358 00:27:15,300 --> 00:27:17,093 Mas eu queria te mostrar isso. 359 00:27:17,177 --> 00:27:19,596 De alguma forma, consegui dar palavras e forma� 360 00:27:19,679 --> 00:27:21,056 - Ariel. - �� hist�ria. 361 00:27:21,765 --> 00:27:22,974 Estou gr�vida. 362 00:27:33,193 --> 00:27:36,571 - N�o vai dizer nada? - Eu n�o posso ter filhos. 363 00:27:37,572 --> 00:27:39,366 Todos esses anos, eu nunca pude. 364 00:27:42,202 --> 00:27:44,162 Calma. Vou te explicar. 365 00:27:45,997 --> 00:27:48,917 N�o sa� com nenhum outro homem. N�o estou pedindo nada. 366 00:27:49,000 --> 00:27:50,043 S� quero que saiba 367 00:27:50,126 --> 00:27:53,254 - porque agora isso � importante. - Voc� n�o entendeu. 368 00:27:54,172 --> 00:27:57,759 Pensei que eu n�o pudesse ter filhos, entende? 369 00:27:58,843 --> 00:28:00,470 Isso � um milagre. 370 00:28:02,472 --> 00:28:05,183 - Ainda estou pensando. - Oh! 371 00:28:07,018 --> 00:28:08,978 N�o sei o que quero. 372 00:28:10,397 --> 00:28:11,815 Quero um pouco, mas� 373 00:28:13,692 --> 00:28:14,901 Estou com medo. 374 00:28:17,028 --> 00:28:20,240 Desculpe n�o ter falado antes, eu n�o consegui. 375 00:28:20,323 --> 00:28:23,493 - Eu n�o sabia como. - N�o precisa explicar. 376 00:28:23,576 --> 00:28:25,203 Quero estar perto. 377 00:28:25,578 --> 00:28:29,582 Se voc� quiser. E voc� tem que fazer o que quiser. 378 00:28:29,916 --> 00:28:32,043 Claro, eu ficaria feliz se quisesse. 379 00:28:32,794 --> 00:28:33,837 Entende? 380 00:28:33,920 --> 00:28:37,298 Mas estarei ao seu lado no que decidir. 381 00:28:40,468 --> 00:28:42,011 E farei voc� muito feliz. 382 00:29:13,835 --> 00:29:15,295 As trag�dias te transformam. 383 00:29:17,005 --> 00:29:19,132 E al�m das reviravoltas do destino, se voc� 384 00:29:20,008 --> 00:29:22,302 Se tomar o controle de volta, 385 00:29:23,303 --> 00:29:25,513 se der espa�o ao que sente, 386 00:29:26,181 --> 00:29:27,432 coisas acontecem. 387 00:29:28,767 --> 00:29:29,976 Coisas muito lindas. 388 00:29:33,980 --> 00:29:37,984 Pronto? Vamos ver, desculpe. 389 00:29:38,067 --> 00:29:41,946 - Querido, voc� est� bem? - Ele est� bem. Est� bravo. 390 00:29:42,030 --> 00:29:45,241 - Muito obrigada. - Obrigada. 391 00:29:45,575 --> 00:29:47,118 - Certo. - Voc� est� bem? 392 00:29:47,202 --> 00:29:49,579 - Voc� est� bem? Vamos. - Sim. 393 00:29:51,414 --> 00:29:52,499 Tchau. 394 00:29:55,084 --> 00:29:58,129 O MELHOR INFARTO DA MINHA VIDA 395 00:29:58,296 --> 00:29:59,380 Certo. 396 00:30:00,507 --> 00:30:04,427 Muito obrigado a todos por virem. Agrade�o muito. 397 00:30:05,762 --> 00:30:07,639 Para mim, n�o existem coincid�ncias. 398 00:30:08,807 --> 00:30:11,851 N�s moldamos nosso destino com as decis�es que tomamos. 399 00:30:13,478 --> 00:30:15,772 E s�o essas decis�es que tomamos 400 00:30:17,065 --> 00:30:20,777 que trazem o que chamamos de sorte. 401 00:30:21,402 --> 00:30:25,615 Eu tive sorte de encontrar a Concha� 402 00:30:27,575 --> 00:30:29,702 e um infarto no meu caminho. 403 00:30:30,245 --> 00:30:34,874 S�rio, se voc� sair bem com tudo isso, 404 00:30:35,416 --> 00:30:36,417 eu recomendo. 405 00:30:45,301 --> 00:30:46,553 "Coitados. 406 00:30:46,970 --> 00:30:49,389 Javier e Alejandra estavam numa situa��o ruim 407 00:30:49,472 --> 00:30:51,474 e eu, sem saber, fui a �ltima gota� 408 00:30:52,892 --> 00:30:55,019 que fez o copo transbordar. 409 00:30:55,937 --> 00:30:57,856 Este livro � para eles. 410 00:30:58,356 --> 00:31:02,569 {\an8}Porque na noite que Concha os procurou, eles estavam tristes e desanimados. 411 00:31:03,027 --> 00:31:06,197 Podiam ter ignorado o pedido de ajuda, mas n�o fizeram isso. 412 00:31:07,532 --> 00:31:09,951 � f�cil salvar os outros quando voc� est� a salvo. 413 00:31:11,119 --> 00:31:15,248 Mas eles n�o estavam. Mas ajudaram generosamente. 414 00:31:15,874 --> 00:31:18,084 Durante o pior momento da vida deles." 415 00:31:23,923 --> 00:31:25,133 Obrigado. 416 00:31:48,239 --> 00:31:51,200 - Vamos? - Vamos. 417 00:32:10,511 --> 00:32:17,477 {\an8}BATIMENTOS AP�S INFARTO 418 00:32:35,286 --> 00:32:40,875 HERN�N (O VERDADEIRO ARIEL) 419 00:35:40,304 --> 00:35:42,306 Legenda: Marina Villar 31772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.