Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,167 --> 00:00:04,421
OS ACONTECIMENTOS E PERSONAGENS
DESTA S�RIE S�O REAIS.
2
00:00:04,504 --> 00:00:08,508
QUALQUER SEMELHAN�A COM A FIC��O
� MERA COINCID�NCIA.
3
00:00:26,234 --> 00:00:28,945
M�e, que est� fazendo?
Sou eu. Vira esse tro�o pra l�.
4
00:00:29,029 --> 00:00:31,489
O que faz aqui, idiota?
5
00:00:33,742 --> 00:00:35,618
Como pode me receber assim?
6
00:00:36,453 --> 00:00:38,955
Por favor, m�e. O que faz com essa coisa?
7
00:00:39,039 --> 00:00:42,459
O que fa�o com isto?
Esta vizinhan�a ficou perigosa.
8
00:00:42,542 --> 00:00:44,753
Est� inabit�vel. Qualquer dia, me matam.
9
00:00:44,836 --> 00:00:49,090
Eles vieram me extorquir. Filhos da puta.
10
00:00:49,174 --> 00:00:52,052
- V� dormir, m�e.
- N�o consigo dormir.
11
00:01:01,227 --> 00:01:03,605
Venha, vou pegar algo para voc� comer.
12
00:01:06,649 --> 00:01:08,735
Ariel sempre foi muito inseguro.
13
00:01:10,028 --> 00:01:12,530
Um pouco bobo, mas muito inteligente.
14
00:01:12,947 --> 00:01:16,993
Esse foi o melhor que herdou do pai,
que era outro grande bob�o.
15
00:01:17,077 --> 00:01:20,497
- Ent�o, ela gosta de mulher�
- M�e�
16
00:01:23,249 --> 00:01:26,753
Voc� disse que a encontrou
com outra mulher, n�o disse?
17
00:01:27,962 --> 00:01:30,006
Troca o assunto, m�e, por favor.
18
00:01:31,883 --> 00:01:38,181
Essas inseguran�as agiam
e ainda agem contra ele.
19
00:01:38,306 --> 00:01:43,228
Acho que n�s est�vamos querendo�
20
00:01:45,105 --> 00:01:48,024
explorar novos caminhos sozinhos.
21
00:01:48,108 --> 00:01:51,486
- Sim, sim, sim.
- Eu queria poesia, ela n�o.
22
00:01:54,239 --> 00:01:59,702
- N�o sei.
- Mas voc� ainda consegue�
23
00:02:02,664 --> 00:02:04,374
Sabe do que estou falando, Ariel.
24
00:02:09,337 --> 00:02:11,506
Nossa!
25
00:02:15,802 --> 00:02:17,011
� uma pena.
26
00:02:18,304 --> 00:02:24,894
O Melhor Infarto Da Minha Vida
2. ARIEL E CONCHA
27
00:02:54,382 --> 00:02:58,219
{\an8}"Daqui a pouco continuo
Tempo � dinheiro, baby!"
28
00:03:08,438 --> 00:03:10,356
{\an8}Esse filho da puta!
29
00:03:11,816 --> 00:03:13,818
{\an8}Oi, como vai? Ainda curtindo?
30
00:03:14,444 --> 00:03:16,070
{\an8}Estou um baga�o, Ari.
31
00:03:16,154 --> 00:03:20,116
{\an8}Estou no escrit�rio agilizando as coisas
e logo pegarei um voo para Madri.
32
00:03:20,200 --> 00:03:21,743
{\an8}Como anda o primeiro cap�tulo?
33
00:03:21,951 --> 00:03:26,789
{\an8}Ou�a, � importante.
N�o vou fazer o livro do Briganti.
34
00:03:26,873 --> 00:03:29,375
{\an8}Para de zoeira. Voc� assinou um contrato.
35
00:03:29,459 --> 00:03:30,960
{\an8}N�o pode desistir agora.
36
00:03:31,044 --> 00:03:34,422
{\an8}Ele me mandou cinco �udios de meia hora.
Estou ficando louco.
37
00:03:34,505 --> 00:03:36,799
{\an8}Pedirei para Clarita comprar fones
38
00:03:36,883 --> 00:03:37,884
{\an8}e fazer os downloads.
39
00:03:37,967 --> 00:03:39,727
{\an8}Voc�s apertaram as m�os.
N�o brinque com ele.
40
00:03:39,761 --> 00:03:43,223
{\an8}Eu n�o assinei nenhum contrato.
Ele vai me enlouquecer.
41
00:03:43,306 --> 00:03:44,891
{\an8}Gordo, por que fala
42
00:03:44,974 --> 00:03:46,559
{\an8}como se n�o precisasse da grana?
43
00:03:46,726 --> 00:03:50,647
{\an8}E � um trabalho r�pido.
P�, pum, faturou, acabou.
44
00:03:50,730 --> 00:03:52,273
{\an8}Vou explicar melhor.
45
00:03:52,357 --> 00:03:56,319
{\an8}� imposs�vel escrever um livro
em quatro semanas.
46
00:03:58,446 --> 00:03:59,447
David?
47
00:04:00,823 --> 00:04:02,742
- David, al�?
- Tr�s.
48
00:04:02,825 --> 00:04:04,035
Tr�s, o qu�?
49
00:04:04,160 --> 00:04:05,703
Tr�s semanas. Mas, calma.
50
00:04:05,787 --> 00:04:08,581
Pedi que Clarita comprasse
duas passagens para o Uruguai.
51
00:04:08,873 --> 00:04:12,752
V� para l� escrever em paz
e leve a espanhola com quem voc� dormiu.
52
00:04:13,086 --> 00:04:14,712
Eu n�o dormi com ningu�m.
53
00:04:14,796 --> 00:04:17,840
Consegui uma sess�o
de leitura para voc� em Montevid�u.
54
00:04:17,924 --> 00:04:19,801
Vai dar aut�grafos no Uruguai.
55
00:04:19,884 --> 00:04:21,261
A Clarita
56
00:04:21,344 --> 00:04:24,305
vai reservar uma linda casa
em Carrasco. Voc� vai adorar.
57
00:04:24,806 --> 00:04:26,015
Confie em mim, craque.
58
00:04:26,099 --> 00:04:28,601
Clarita vai te mandar um e-mail
com os detalhes.
59
00:04:28,685 --> 00:04:31,980
Eu confio em voc�, David, mas n�o.
Me escute.
60
00:04:32,689 --> 00:04:33,690
Tchau.
61
00:04:34,691 --> 00:04:37,735
Al�? David, qual �!
62
00:04:42,240 --> 00:04:43,658
M�e, precisa de algo?
63
00:04:44,033 --> 00:04:46,995
Usar o banheiro, o que mais?
Por que acha que estou aqui?
64
00:04:51,541 --> 00:04:52,542
Ari!
65
00:05:04,595 --> 00:05:06,723
O David pediu para te entregar isto.
66
00:05:08,099 --> 00:05:11,436
Fones de ouvido
e duas passagens para Montevid�u.
67
00:05:11,519 --> 00:05:12,520
T�.
68
00:05:12,770 --> 00:05:15,148
Vou reservar um Airbnb
pr�ximo do Centro Cultural.
69
00:05:15,231 --> 00:05:16,566
Achei uma casinha divina.
70
00:05:16,649 --> 00:05:21,321
Mas, Clarita, ainda n�o sei se vou.
71
00:05:21,404 --> 00:05:24,782
Mas confirmamos sua sess�o
de aut�grafos no Centro Cultural.
72
00:05:28,077 --> 00:05:30,997
Vou te enviar tudo.
Resolva-se com o David.
73
00:05:35,043 --> 00:05:36,586
Vou te passar o conte�do
74
00:05:36,669 --> 00:05:40,923
para o cap�tulo inteiro.
Deve se chamar "Morda�a Legal".
75
00:05:41,090 --> 00:05:45,636
Uma figura jur�dica criada por mim, claro.
� 100% Briganti.
76
00:05:45,887 --> 00:05:47,722
Os jovens usam hoje em dia.
77
00:05:47,805 --> 00:05:50,183
Eu crio tend�ncias.
78
00:05:51,142 --> 00:05:52,477
Sou afiado.
79
00:05:53,519 --> 00:05:57,315
Um dia, uma vedete famosa,
Marcel�n Gonz�lez, me ligou.
80
00:05:57,398 --> 00:06:00,401
Lembra dela?
Ela � �tima. � minha amiga.
81
00:06:00,485 --> 00:06:02,653
Ela me disse que tinha sido hackeada.
82
00:06:02,737 --> 00:06:03,946
CASINHA DIVINA EM MONTEVID�U
83
00:06:04,030 --> 00:06:05,507
Um v�deo quase porn� dela tinha vazado.
84
00:06:05,531 --> 00:06:08,177
Ela se filmou fazendo sexo
com o chefe do sindicato dos transportes.
85
00:06:08,201 --> 00:06:09,619
E, bem, Juan Pablo pagou.
86
00:06:09,994 --> 00:06:13,915
Porque iam liberar o v�deo naquela noite.
87
00:06:22,924 --> 00:06:23,925
Obrigado.
88
00:06:30,848 --> 00:06:32,141
O que faz aqui?
89
00:06:33,643 --> 00:06:34,811
Eu trabalho aqui perto.
90
00:06:36,938 --> 00:06:39,732
Me d� um cigarro. E isqueiro.
91
00:06:40,483 --> 00:06:41,734
Tome uma cerveja.
92
00:06:45,696 --> 00:06:48,449
- Provou o p�o com lingui�a?
- N�o, sou vegetariano.
93
00:06:49,325 --> 00:06:50,410
Me empresta o isqueiro.
94
00:07:00,253 --> 00:07:01,254
Sabe, rapaz�
95
00:07:02,213 --> 00:07:05,800
N�o sei se isso
� uma simples coincid�ncia.
96
00:07:05,883 --> 00:07:08,928
Mas se est� procurando por algo,
n�o vai encontrar nada.
97
00:07:09,637 --> 00:07:12,557
- N�o, por que diz isso?
- Por que eu disse isso?
98
00:07:12,640 --> 00:07:16,352
De bobo s� tenho minha cara pela manh�.
99
00:07:16,644 --> 00:07:20,481
Estou dizendo para seu bem,
porque sei que � um cara legal.
100
00:07:21,107 --> 00:07:23,276
� muito complicado, rapaz.
101
00:07:23,359 --> 00:07:25,987
As pessoas pensam que podem tudo
102
00:07:26,070 --> 00:07:29,574
por causa da globaliza��o e tudo,
mas a ess�ncia est� l�.
103
00:07:30,158 --> 00:07:32,910
A pureza � imut�vel.
104
00:07:34,328 --> 00:07:35,329
Entende?
105
00:07:36,873 --> 00:07:41,169
- Estou ouvindo, mas n�o entendendo.
- Ent�o, voc� n�o entende.
106
00:07:41,794 --> 00:07:43,796
Vou cantar para voc� entender.
107
00:07:45,298 --> 00:07:46,299
Ol�!
108
00:07:53,306 --> 00:07:58,227
Sapateiro, sapateiro
Olha como o sapateiro � lindo
109
00:07:58,311 --> 00:08:03,274
Vou fazer uns sapatos para mim
Com a aba do seu chap�u
110
00:08:06,444 --> 00:08:07,445
Entendeu?
111
00:08:08,488 --> 00:08:10,615
Vou recitar
para ver se eu entendi.
112
00:08:11,616 --> 00:08:14,368
"Da terra de meus pais,
uma identidade foi forjada."
113
00:08:14,452 --> 00:08:18,623
Ol�, ol�, ol�, ol�, ol�.
Pare, calma. Vamos, ou�a.
114
00:08:22,168 --> 00:08:25,922
- "Imigrantes sonhadores vieram triunfar."
- Ol�.
115
00:08:26,464 --> 00:08:29,217
"Com lamento ou choro,
com um assobio e uma can��o."
116
00:08:29,300 --> 00:08:30,635
Isso, continue, poeta.
117
00:08:32,470 --> 00:08:35,681
"Eles encontraram a liberdade
na casa de um portenho.
118
00:08:36,349 --> 00:08:38,392
Vou aceitar seu conselho�
119
00:08:39,519 --> 00:08:43,523
- mesmo que n�o goste de lingui�a."
- Muito bom!
120
00:08:43,606 --> 00:08:48,152
Caramba, s� fui conhecer
o gaucho mais corajoso de Buenos Aires
121
00:08:48,277 --> 00:08:49,570
no meu �ltimo dia aqui.
122
00:08:51,239 --> 00:08:52,281
Pois bem.
123
00:08:54,784 --> 00:08:57,286
Meu nome � Jacinto,
mas pode me chamar de Tito.
124
00:08:57,870 --> 00:09:00,665
Meu nome � Ariel.
Pode me chamar de Sr. Br�ulio.
125
00:09:00,748 --> 00:09:04,210
"Br�ulio"? Minha nossa!
� por conta dele.
126
00:09:04,835 --> 00:09:07,922
Minha nossa
O Br�ulio tem colh�o, ele tem
127
00:09:08,005 --> 00:09:09,006
Br�ulio?
128
00:09:10,007 --> 00:09:11,384
Cuide um pouco de si.
129
00:09:12,969 --> 00:09:16,222
Br�ulio tem colh�o
Sim, ele tem
130
00:09:17,014 --> 00:09:20,142
Br�ulio tem colh�o
Sim, ele tem
131
00:09:28,401 --> 00:09:29,610
Isa?
132
00:09:33,990 --> 00:09:37,618
Isa? Sou eu, estou entrando.
133
00:09:48,045 --> 00:09:52,216
Isa? � o Ariel, estou entrando em casa.
134
00:09:58,639 --> 00:09:59,765
Entrei.
135
00:10:45,895 --> 00:10:46,896
Obrigado.
136
00:11:26,310 --> 00:11:27,812
Concha?
137
00:11:31,565 --> 00:11:32,608
Me desculpe.
138
00:11:59,301 --> 00:12:06,267
Oi, Ariel, � a Concha
139
00:12:13,357 --> 00:12:20,322
Soube que falou com o Yayo.
140
00:12:25,661 --> 00:12:31,417
Oi, Concha!
Sim, ele � �timo. Haha.
141
00:12:31,500 --> 00:12:33,210
Que idiota, por que mandei um emoji?
142
00:12:33,627 --> 00:12:40,593
Que tal nos vermos amanh�
e voc� me mostra o poema?
143
00:12:42,052 --> 00:12:48,809
Amanh� n�o posso
144
00:12:50,811 --> 00:12:57,777
Vou viajar para o Uruguai amanh� cedo
145
00:13:04,950 --> 00:13:11,248
Tenho uma sess�o de aut�grafos
com alguns f�s
146
00:13:15,961 --> 00:13:22,927
Aluguei uma casa e tenho duas passagens
147
00:13:27,181 --> 00:13:34,146
Quer ir comigo?
148
00:13:35,105 --> 00:13:38,567
N�o, que idiota!
Que idiota!
149
00:13:39,568 --> 00:13:41,362
Minha nossa!
150
00:13:56,252 --> 00:14:00,089
Desculpe, Mar�a de las Conchas,
isso foi muito precipitado
151
00:14:00,172 --> 00:14:03,175
Pare de usar emojis, Ariel!
Idiota!
152
00:14:05,177 --> 00:14:12,142
Caso esteja interessada em ir.
153
00:14:12,434 --> 00:14:19,400
Aqui est� a passagem
154
00:14:40,087 --> 00:14:45,384
Eu adoraria que voc� fosse
155
00:14:54,518 --> 00:14:55,936
Obrigado�
156
00:14:57,021 --> 00:14:58,063
�ltima chamada.
157
00:14:58,564 --> 00:15:04,320
Buquebus solicita que os passageiros
com destino a Montevid�u �s 7h30
158
00:15:04,486 --> 00:15:09,825
embarquem no port�o um.
O ferry vai levantar a �ncora.
159
00:15:24,465 --> 00:15:27,384
Sr. Br�ulio? Ia embora sem mim?
160
00:15:27,468 --> 00:15:31,639
N�o, Mar�a de las Conchas.
Estou muito feliz.
161
00:15:35,351 --> 00:15:40,439
{\an8}BATIMENTOS ANTES DO INFARTO
162
00:15:40,522 --> 00:15:41,523
{\an8}Desculpe.
163
00:15:47,988 --> 00:15:48,989
Obrigada.
164
00:15:59,333 --> 00:16:02,086
Vamos ao deque fumar um cigarro?
165
00:16:02,711 --> 00:16:04,672
- Vamos.
- Por aqui.
166
00:16:05,130 --> 00:16:06,131
Sim.
167
00:16:13,514 --> 00:16:16,141
Viu como a cidade fica linda
vista daqui?
168
00:16:16,850 --> 00:16:17,851
Sim.
169
00:16:25,526 --> 00:16:27,987
Concha� Bem, Mar�a.
170
00:16:29,363 --> 00:16:34,159
Eu queria dizer, s� para deixar claro,
171
00:16:34,243 --> 00:16:37,246
que nada vai acontecer entre n�s.
172
00:16:37,746 --> 00:16:40,082
Porque voc� parece preocupada, tensa.
173
00:16:42,918 --> 00:16:45,879
Sei l�, olha onde estamos,
o dia est� lindo.
174
00:16:45,963 --> 00:16:48,465
N�o sei por que decidiu vir.
175
00:16:49,717 --> 00:16:53,095
- Vou embora se quiser.
- N�o, pelo contr�rio.
176
00:16:53,178 --> 00:16:56,306
� um luxo ter voc� aqui comigo.
Olha s� pra voc�.
177
00:16:57,141 --> 00:17:00,227
Mas quero que se sinta�
178
00:17:01,353 --> 00:17:04,523
feliz, digo, � vontade com a situa��o.
179
00:17:06,025 --> 00:17:07,901
Pense que somos dois amigos
indo ao Uruguai
180
00:17:07,985 --> 00:17:11,238
- comer uma carne e tomar um vinho.
- Claro.
181
00:17:23,167 --> 00:17:25,419
Agrade�o pelo que me disse.
182
00:17:26,045 --> 00:17:28,213
S�rio. Voc� � um cavalheiro.
183
00:17:29,381 --> 00:17:31,967
E, j� que est� sendo assim,
vou esclarecer as coisas.
184
00:17:32,718 --> 00:17:33,719
Sabe�
185
00:17:35,471 --> 00:17:38,390
estou aqui porque estou fugindo.
186
00:17:39,600 --> 00:17:41,727
Bem original, n�?
187
00:17:43,312 --> 00:17:46,148
- E do que est� fugindo?
- Meu ex-namorado.
188
00:17:46,648 --> 00:17:51,904
Ele n�o entende limites.
Nos �ltimos dias, ele est� muito intenso.
189
00:17:53,781 --> 00:17:58,452
Vim para Buenos Aires trabalhar com ele.
190
00:17:58,535 --> 00:18:01,914
Eu n�o o vejo desde que ele foi preso,
imagine s�.
191
00:18:01,997 --> 00:18:05,667
Voc� o deve ter visto,
estava no palco aquele dia.
192
00:18:07,044 --> 00:18:08,879
Eu n�o o entendo.
193
00:18:08,962 --> 00:18:12,633
Ap�s todo esse tempo,
ele ainda � obcecado por mim.
194
00:18:12,716 --> 00:18:16,095
Outro dia, ele me amea�ou.
N�o, ele me chantageou,
195
00:18:16,178 --> 00:18:18,972
dizendo que se mataria
se eu n�o voltasse com ele.
196
00:18:19,098 --> 00:18:26,063
Isso � normal? Aquele cretino, covarde�
Eu temo o que ele pode fazer.
197
00:18:26,814 --> 00:18:29,108
Ent�o eu dei um basta. Acabou.
198
00:18:29,191 --> 00:18:33,320
Ele deve estar me procurando,
porque o voo para Espanha � hoje, ent�o�
199
00:18:34,279 --> 00:18:36,073
voc� foi minha passagem pra liberdade.
200
00:18:39,451 --> 00:18:42,079
- Ficou com medo, n�?
- N�o.
201
00:18:42,913 --> 00:18:43,914
Nem um pouco.
202
00:18:45,290 --> 00:18:47,000
O barco est� come�ando a se mover.
203
00:19:01,348 --> 00:19:03,684
Tamb�m tenho algo para te contar, Concha.
204
00:19:05,602 --> 00:19:11,483
Tamb�m estou fugindo.
Estou fugindo da dor do abandono.
205
00:19:13,861 --> 00:19:16,905
Na noite em que nos conhecemos�
206
00:19:18,407 --> 00:19:22,411
eu fui para casa e vi minha mulher
com outra pessoa, uma mulher.
207
00:19:28,333 --> 00:19:32,337
Somos dois n�ufragos no mesmo barco,
208
00:19:32,462 --> 00:19:36,800
agarrados � mesma prancha,
tentando chegar � outra costa.
209
00:19:40,012 --> 00:19:41,972
J� tinha preparado essa fala, n�?
210
00:19:45,517 --> 00:19:46,518
N�o.
211
00:20:14,087 --> 00:20:17,049
Lembrem que perto do est�dio
212
00:20:17,174 --> 00:20:19,009
haver� muito tr�nsito.
213
00:20:19,092 --> 00:20:22,930
A Av. Das Am�ricas estar� intransit�vel
a partir das 17h.
214
00:20:26,433 --> 00:20:30,437
A recomenda��o aos torcedores
� chegar cedo.
215
00:20:30,520 --> 00:20:33,607
N�o deixem para a �ltima hora
como os uruguaios sempre fazem.
216
00:20:33,690 --> 00:20:38,654
Podem levar bandeiras, garrafa t�rmica
e chimarr�o, e um r�dio pequeno.
217
00:20:39,738 --> 00:20:41,990
Bem, senhores, chegamos.
218
00:20:42,241 --> 00:20:45,911
�o resultado pode lev�-los
direto para a Copa do Mundo.
219
00:20:45,994 --> 00:20:47,287
Eu enfatizo isso,
220
00:20:47,371 --> 00:20:50,165
pois n�o conseguimos desde 1990.
221
00:20:50,290 --> 00:20:52,751
Quase 20 anos depois,
temos a chance de�
222
00:20:58,465 --> 00:21:00,300
- Ariel?
- Javier, certo?
223
00:21:00,634 --> 00:21:02,135
Bem-vindos, como vai?
224
00:21:02,594 --> 00:21:04,429
- Posso pegar sua mala?
- N�o precisa.
225
00:21:04,513 --> 00:21:06,390
- Sou Alejandra.
- Oi, como vai?
226
00:21:06,473 --> 00:21:07,975
- Sou Concha.
- A viagem foi boa?
227
00:21:08,058 --> 00:21:09,059
Sim, foi.
228
00:21:09,142 --> 00:21:11,937
- Desculpe, sou espanhola.
- Ah, � espanhola?
229
00:21:12,020 --> 00:21:13,730
- Voc� ouviu?
- Espanhola.
230
00:21:13,814 --> 00:21:17,901
- Por favor, entrem.
- Tenho muitos parentes em Vigo.
231
00:21:17,985 --> 00:21:19,361
- � mesmo?
- Sim.
232
00:21:19,444 --> 00:21:21,280
- Legal!
- N�s viaj�vamos muito.
233
00:21:21,405 --> 00:21:24,825
Sempre traz�amos azeitonas
e presunto cru.
234
00:21:24,908 --> 00:21:27,452
- Que saudade dessa comida.
- Sim.
235
00:21:27,536 --> 00:21:29,246
Era outra �poca.
236
00:21:33,500 --> 00:21:36,628
Quer saber?
S�o os nossos primeiros inquilinos.
237
00:21:36,712 --> 00:21:38,630
- "H�spedes", amor.
- H�spedes, desculpem.
238
00:21:38,714 --> 00:21:41,925
- N�o temos experi�ncia nisso.
- N�o, mas avisem
239
00:21:42,009 --> 00:21:43,677
- se precisarem de algo.
- Certo.
240
00:21:43,760 --> 00:21:45,429
Trabalho em casa.
Estamos sempre por aqui.
241
00:21:45,554 --> 00:21:47,180
Est� bem.
242
00:21:48,265 --> 00:21:49,975
Entrem.
243
00:21:50,058 --> 00:21:51,226
- Entrem.
- Depois de voc�.
244
00:21:52,394 --> 00:21:53,812
- Bem-vindo.
- Obrigado.
245
00:22:04,239 --> 00:22:06,533
O espa�o de voc�s est� aqui.
246
00:22:06,867 --> 00:22:09,619
Voc�s t�m uma porta privativa
pelo jardim.
247
00:22:10,370 --> 00:22:13,498
Vamos mostrar.
� pequeno, mas aconchegante.
248
00:22:13,582 --> 00:22:14,791
Certo.
249
00:22:16,501 --> 00:22:19,463
- Ale, eu vou em um instante.
- Est� bem.
250
00:22:20,380 --> 00:22:21,381
Por aqui.
251
00:22:23,175 --> 00:22:24,843
- Quer ajuda?
- Escadas.
252
00:22:24,968 --> 00:22:27,054
- Tem certeza?
- Sim, obrigada.
253
00:22:29,431 --> 00:22:30,974
- Precisa de ajuda?
- N�o.
254
00:22:31,058 --> 00:22:32,059
- �?
- �.
255
00:22:33,518 --> 00:22:34,728
Esta � a casa.
256
00:22:35,103 --> 00:22:38,440
Este � o quarto, � uma su�te.
257
00:22:39,024 --> 00:22:42,319
Se precisarem de algo,
258
00:22:42,402 --> 00:22:46,698
mais toalhas ou algo assim, avisem.
Podem ir � cozinha ou mandar mensagem.
259
00:22:46,782 --> 00:22:49,242
Tenho uma pergunta, podemos fumar aqui?
260
00:22:49,326 --> 00:22:51,370
- Sim. O cinzeiro est� ali.
- �timo.
261
00:22:51,787 --> 00:22:53,705
Queremos que apreciem a estadia.
262
00:22:53,789 --> 00:22:55,874
- Nossa, n�o precisa!
- Eu insisto.
263
00:22:55,957 --> 00:22:58,001
N�o, tudo bem.
264
00:22:58,168 --> 00:23:00,754
Uma pergunta,
para chegar ao Centro Cultural Onetti,
265
00:23:00,837 --> 00:23:02,506
preciso ir de t�xi?
266
00:23:02,798 --> 00:23:07,552
� imposs�vel pegar um t�xi hoje.
� dia de jogo, n�o vai conseguir.
267
00:23:07,761 --> 00:23:09,596
- Que centro?
- Onetti.
268
00:23:10,055 --> 00:23:11,973
Juan Carlos Onetti, �
269
00:23:13,308 --> 00:23:14,601
Sim, Juan Carlos Onetti.
270
00:23:15,268 --> 00:23:18,605
N�o � perto?
Foi por isso que alugamos esta casa.
271
00:23:18,688 --> 00:23:20,273
Ele � escritor.
272
00:23:20,399 --> 00:23:21,983
- Que interessante!
- Nossa!
273
00:23:22,067 --> 00:23:24,569
Temos que marcar de tomar um vinho,
274
00:23:24,694 --> 00:23:26,780
assim conversamos sobre isso.
Somos �timos leitores.
275
00:23:26,863 --> 00:23:28,573
A Ale �.
276
00:23:28,657 --> 00:23:32,202
�, Javier � radialista amador.
277
00:23:32,285 --> 00:23:35,705
Depois ele explica.
Ele mostrar� a toca dele.
278
00:23:35,789 --> 00:23:37,707
E o Centro Cultural? � perto?
279
00:23:37,999 --> 00:23:41,878
Alugamos esta casa devido � proximidade
do Centro Cultural.
280
00:23:41,962 --> 00:23:43,463
N�o � o Anto�ito?
281
00:23:43,755 --> 00:23:47,134
Ah, sim! Deve ser o Anto�ito.
Ele � f� do Onetti.
282
00:23:47,217 --> 00:23:49,469
- Sim.
- � perto, d� para ir andando.
283
00:23:49,553 --> 00:23:50,637
Nada de t�xi.
284
00:23:50,720 --> 00:23:53,598
- Eles t�m uma comida incr�vel.
- � um �timo restaurante.
285
00:23:53,682 --> 00:23:54,724
Devo mandar mensagem?
286
00:23:54,808 --> 00:23:57,519
N�o � um restaurante.
� um grande Centro Cultural,
287
00:23:57,602 --> 00:24:02,149
- porque darei aut�grafos, farei leitura�
- Mas deve ser l�.
288
00:24:02,232 --> 00:24:05,485
Ele sempre faz essas coisas culturais,
f�runs de cinema�
289
00:24:05,569 --> 00:24:08,280
- Sim.
- �ou exibi��es de arte, poesia.
290
00:24:08,363 --> 00:24:12,534
Ele � bem agitado, mas a comida l� � boa.
291
00:24:12,617 --> 00:24:13,618
� o Anto�ito.
292
00:24:13,702 --> 00:24:18,039
Ele n�o acredita que voc� est� aqui.
Est� ansioso para te conhecer.
293
00:24:18,123 --> 00:24:22,752
Recomendo ir de est�mago vazio.
Ele vai te encher de comida.
294
00:24:22,836 --> 00:24:24,838
Fiquem � vontade.
295
00:24:25,005 --> 00:24:28,091
Ent�o, um � escritor e a outra�?
296
00:24:28,884 --> 00:24:30,302
Dan�arina de flamenco.
297
00:24:30,510 --> 00:24:32,345
- Dan�arina de flamenco, adoro.
- Oh!
298
00:24:32,429 --> 00:24:34,306
- Eu canto.
- E toca piano.
299
00:24:34,598 --> 00:24:36,808
- Eu vi quando entrei.
- �.
300
00:24:37,058 --> 00:24:38,518
� s� um hobby.
301
00:24:39,853 --> 00:24:42,272
- Bom�
- Fiquem � vontade.
302
00:24:42,355 --> 00:24:43,899
Avisem se precisarem de algo.
303
00:24:44,357 --> 00:24:47,277
- Apreciem a estadia.
- Aproveitem!
304
00:24:47,527 --> 00:24:49,613
- Obrigado.
- Por favor.
305
00:24:53,700 --> 00:24:55,202
� pequeno, n�?
306
00:24:55,869 --> 00:24:58,288
Ficarei no sof�.
N�o se preocupe, estou acostumado.
307
00:25:00,457 --> 00:25:02,083
N�o acredito no David, meu editor.
308
00:25:03,960 --> 00:25:05,795
Um "centro cultural"�
309
00:25:06,505 --> 00:25:09,591
No final, o canto n�o importa.
310
00:25:09,674 --> 00:25:12,052
- Sim. O qu�?
- Os locais onde j� me apresentei,
311
00:25:12,135 --> 00:25:14,763
o canto, lugar, local, n�o importa.
312
00:25:15,222 --> 00:25:17,974
N�o importa onde seja,
o importante a fazer�
313
00:25:18,892 --> 00:25:21,937
� ser leal com o que quer contar,
com sua arte.
314
00:25:23,396 --> 00:25:26,274
- � o que importa.
- Obrigado.
315
00:25:26,483 --> 00:25:29,819
Al�m disso, eles disseram tr�s vezes
que a comida l� � �tima.
316
00:25:29,903 --> 00:25:31,780
Eles devem estar certos.
317
00:25:33,156 --> 00:25:36,535
E, j� que estamos aqui,
pode me dar um aut�grafo?
318
00:25:39,579 --> 00:25:40,622
Qual o seu nome?
319
00:25:45,710 --> 00:25:48,505
O Est�dio Centen�rio est� lotado.
320
00:25:48,588 --> 00:25:53,009
Capacidade m�xima. S�o 65 mil f�s.
321
00:25:54,219 --> 00:25:55,579
{\an8}"O outro lado do medo � a alegria�
322
00:25:55,637 --> 00:25:56,638
{\an8}HOJE: LEITURA DE ARIEL S.
323
00:25:56,721 --> 00:26:00,517
"�� mais que uma garota
que brincou com voc� como uma crian�a,
324
00:26:00,850 --> 00:26:05,730
que te ensinou que o tempo � eterno
com um pequeno sorriso no rosto.
325
00:26:06,356 --> 00:26:10,402
Tudo tem seu tempo certo
e, o fim, voc� sabe, est� pr�ximo.
326
00:26:10,569 --> 00:26:13,071
- N�o sofra nas batalhas�"
- Vai, time!
327
00:26:13,154 --> 00:26:15,699
Por favor,
d� para abaixar o volume?
328
00:26:18,368 --> 00:26:21,204
"N�o sofra com brigas.
Mas se liberte com amor.
329
00:26:21,329 --> 00:26:23,290
Cres�a e ame onde voc� quiser.
330
00:26:23,540 --> 00:26:25,917
Seu universo clama por expans�o."
331
00:26:27,335 --> 00:26:28,336
Bravo!
332
00:26:29,504 --> 00:26:31,881
Obrigado. Obrigado.
333
00:26:32,257 --> 00:26:35,302
Desculpe, Anto�ito,
eu quero ler um material novo meu.
334
00:26:35,385 --> 00:26:39,306
- Claro, por favor.
- Escrevi para uma pessoa especial.
335
00:26:45,437 --> 00:26:46,938
"Minha bagun�a se arruma�
336
00:26:48,064 --> 00:26:49,608
com seu sapateado de flamenco.
337
00:26:50,358 --> 00:26:53,445
Seu sorriso cobre o buraco
do meu cora��o partido.
338
00:26:54,279 --> 00:26:57,490
N�o precisa me contar
sobre seu sofrimento do passado.
339
00:26:57,782 --> 00:27:00,285
Se voc� confia mesmo
neste adolescente gordo,
340
00:27:00,910 --> 00:27:03,830
n�o seremos reincidentes.
S� haver� felicidade.
341
00:27:05,915 --> 00:27:08,376
Somos n�ufragos do mesmo navio,
342
00:27:09,252 --> 00:27:10,712
nadando at� a outra costa.
343
00:27:11,921 --> 00:27:15,425
Nossas pranchas s�o feitas de argila
e se dissolvem no mar.
344
00:27:16,968 --> 00:27:18,678
Se me pedir, serei sua vela.
345
00:27:20,096 --> 00:27:24,017
E deixe que o vento do destino
nos fa�a voar juntos."
346
00:27:26,144 --> 00:27:28,563
Uau! Bravo!
347
00:27:29,814 --> 00:27:31,107
Muito obrigado.
348
00:27:34,277 --> 00:27:37,489
Obrigado por virem. Muito obrigado.
349
00:27:45,705 --> 00:27:49,125
Adorei.
Voc� me fez voar.
350
00:27:58,009 --> 00:27:59,010
Foi um prazer.
351
00:28:23,618 --> 00:28:25,537
Senti uma conex�o, tipo�
352
00:28:27,247 --> 00:28:29,999
em outra frequ�ncia, sabe?
Uma frequ�ncia�
353
00:28:31,418 --> 00:28:33,169
� dif�cil de explicar.
354
00:28:44,305 --> 00:28:45,515
Bora l�, Azulzinho.
355
00:28:46,850 --> 00:28:50,645
{\an8}BATIMENTOS ANTES DO INFARTO
356
00:28:56,317 --> 00:28:59,612
Gol!
357
00:29:31,102 --> 00:29:33,563
�os eventos desta noite
no Est�dio Centen�rio.
358
00:29:33,646 --> 00:29:36,691
Cavani marcou o segundo gol
no primeiro tempo.
359
00:29:36,775 --> 00:29:39,194
A sele��o Celeste ganha por 2 a 1.
360
00:29:43,531 --> 00:29:45,533
- Pare, pare, pare.
- Vamos!
361
00:30:19,484 --> 00:30:23,363
Trinta e um minutos
do segundo tempo, o Uruguai�
362
00:30:54,227 --> 00:30:56,563
- Gol!
- Gol! Gol!
363
00:31:02,569 --> 00:31:07,532
{\an8}BATIMENTOS ANTES DO INFARTO
364
00:31:11,661 --> 00:31:14,247
Por favor, por favor.
365
00:31:15,456 --> 00:31:18,710
Isso nunca aconteceu comigo.
366
00:31:18,835 --> 00:31:21,045
Sabe como isso � dif�cil?
367
00:31:22,755 --> 00:31:24,591
Que noite incr�vel!
368
00:31:28,636 --> 00:31:29,721
Infarto.
369
00:31:29,804 --> 00:31:32,515
Voc� est� bem?
370
00:31:34,142 --> 00:31:37,645
Socorro!
Socorro, por favor!
371
00:31:41,065 --> 00:31:44,777
Por favor! Por favor!
Por favor! Por favor!
372
00:31:53,453 --> 00:31:54,454
Por favor!
373
00:31:55,121 --> 00:31:56,122
�timo!
374
00:31:57,707 --> 00:32:02,837
Socorro! Ele est� morrendo!
Por favor! Est� tendo um infarto, socorro!
375
00:32:02,962 --> 00:32:04,255
Ele est� morrendo!
376
00:34:56,260 --> 00:34:58,262
Legenda: Marina Villar
29376
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.