All language subtitles for El.mejor.infarto.de.mi.vida.S01E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,167 --> 00:00:04,421 OS ACONTECIMENTOS E PERSONAGENS DESTA S�RIE S�O REAIS. 2 00:00:04,504 --> 00:00:08,508 QUALQUER SEMELHAN�A COM A FIC��O � MERA COINCID�NCIA. 3 00:00:26,234 --> 00:00:28,945 M�e, que est� fazendo? Sou eu. Vira esse tro�o pra l�. 4 00:00:29,029 --> 00:00:31,489 O que faz aqui, idiota? 5 00:00:33,742 --> 00:00:35,618 Como pode me receber assim? 6 00:00:36,453 --> 00:00:38,955 Por favor, m�e. O que faz com essa coisa? 7 00:00:39,039 --> 00:00:42,459 O que fa�o com isto? Esta vizinhan�a ficou perigosa. 8 00:00:42,542 --> 00:00:44,753 Est� inabit�vel. Qualquer dia, me matam. 9 00:00:44,836 --> 00:00:49,090 Eles vieram me extorquir. Filhos da puta. 10 00:00:49,174 --> 00:00:52,052 - V� dormir, m�e. - N�o consigo dormir. 11 00:01:01,227 --> 00:01:03,605 Venha, vou pegar algo para voc� comer. 12 00:01:06,649 --> 00:01:08,735 Ariel sempre foi muito inseguro. 13 00:01:10,028 --> 00:01:12,530 Um pouco bobo, mas muito inteligente. 14 00:01:12,947 --> 00:01:16,993 Esse foi o melhor que herdou do pai, que era outro grande bob�o. 15 00:01:17,077 --> 00:01:20,497 - Ent�o, ela gosta de mulher� - M�e� 16 00:01:23,249 --> 00:01:26,753 Voc� disse que a encontrou com outra mulher, n�o disse? 17 00:01:27,962 --> 00:01:30,006 Troca o assunto, m�e, por favor. 18 00:01:31,883 --> 00:01:38,181 Essas inseguran�as agiam e ainda agem contra ele. 19 00:01:38,306 --> 00:01:43,228 Acho que n�s est�vamos querendo� 20 00:01:45,105 --> 00:01:48,024 explorar novos caminhos sozinhos. 21 00:01:48,108 --> 00:01:51,486 - Sim, sim, sim. - Eu queria poesia, ela n�o. 22 00:01:54,239 --> 00:01:59,702 - N�o sei. - Mas voc� ainda consegue� 23 00:02:02,664 --> 00:02:04,374 Sabe do que estou falando, Ariel. 24 00:02:09,337 --> 00:02:11,506 Nossa! 25 00:02:15,802 --> 00:02:17,011 � uma pena. 26 00:02:18,304 --> 00:02:24,894 O Melhor Infarto Da Minha Vida 2. ARIEL E CONCHA 27 00:02:54,382 --> 00:02:58,219 {\an8}"Daqui a pouco continuo Tempo � dinheiro, baby!" 28 00:03:08,438 --> 00:03:10,356 {\an8}Esse filho da puta! 29 00:03:11,816 --> 00:03:13,818 {\an8}Oi, como vai? Ainda curtindo? 30 00:03:14,444 --> 00:03:16,070 {\an8}Estou um baga�o, Ari. 31 00:03:16,154 --> 00:03:20,116 {\an8}Estou no escrit�rio agilizando as coisas e logo pegarei um voo para Madri. 32 00:03:20,200 --> 00:03:21,743 {\an8}Como anda o primeiro cap�tulo? 33 00:03:21,951 --> 00:03:26,789 {\an8}Ou�a, � importante. N�o vou fazer o livro do Briganti. 34 00:03:26,873 --> 00:03:29,375 {\an8}Para de zoeira. Voc� assinou um contrato. 35 00:03:29,459 --> 00:03:30,960 {\an8}N�o pode desistir agora. 36 00:03:31,044 --> 00:03:34,422 {\an8}Ele me mandou cinco �udios de meia hora. Estou ficando louco. 37 00:03:34,505 --> 00:03:36,799 {\an8}Pedirei para Clarita comprar fones 38 00:03:36,883 --> 00:03:37,884 {\an8}e fazer os downloads. 39 00:03:37,967 --> 00:03:39,727 {\an8}Voc�s apertaram as m�os. N�o brinque com ele. 40 00:03:39,761 --> 00:03:43,223 {\an8}Eu n�o assinei nenhum contrato. Ele vai me enlouquecer. 41 00:03:43,306 --> 00:03:44,891 {\an8}Gordo, por que fala 42 00:03:44,974 --> 00:03:46,559 {\an8}como se n�o precisasse da grana? 43 00:03:46,726 --> 00:03:50,647 {\an8}E � um trabalho r�pido. P�, pum, faturou, acabou. 44 00:03:50,730 --> 00:03:52,273 {\an8}Vou explicar melhor. 45 00:03:52,357 --> 00:03:56,319 {\an8}� imposs�vel escrever um livro em quatro semanas. 46 00:03:58,446 --> 00:03:59,447 David? 47 00:04:00,823 --> 00:04:02,742 - David, al�? - Tr�s. 48 00:04:02,825 --> 00:04:04,035 Tr�s, o qu�? 49 00:04:04,160 --> 00:04:05,703 Tr�s semanas. Mas, calma. 50 00:04:05,787 --> 00:04:08,581 Pedi que Clarita comprasse duas passagens para o Uruguai. 51 00:04:08,873 --> 00:04:12,752 V� para l� escrever em paz e leve a espanhola com quem voc� dormiu. 52 00:04:13,086 --> 00:04:14,712 Eu n�o dormi com ningu�m. 53 00:04:14,796 --> 00:04:17,840 Consegui uma sess�o de leitura para voc� em Montevid�u. 54 00:04:17,924 --> 00:04:19,801 Vai dar aut�grafos no Uruguai. 55 00:04:19,884 --> 00:04:21,261 A Clarita 56 00:04:21,344 --> 00:04:24,305 vai reservar uma linda casa em Carrasco. Voc� vai adorar. 57 00:04:24,806 --> 00:04:26,015 Confie em mim, craque. 58 00:04:26,099 --> 00:04:28,601 Clarita vai te mandar um e-mail com os detalhes. 59 00:04:28,685 --> 00:04:31,980 Eu confio em voc�, David, mas n�o. Me escute. 60 00:04:32,689 --> 00:04:33,690 Tchau. 61 00:04:34,691 --> 00:04:37,735 Al�? David, qual �! 62 00:04:42,240 --> 00:04:43,658 M�e, precisa de algo? 63 00:04:44,033 --> 00:04:46,995 Usar o banheiro, o que mais? Por que acha que estou aqui? 64 00:04:51,541 --> 00:04:52,542 Ari! 65 00:05:04,595 --> 00:05:06,723 O David pediu para te entregar isto. 66 00:05:08,099 --> 00:05:11,436 Fones de ouvido e duas passagens para Montevid�u. 67 00:05:11,519 --> 00:05:12,520 T�. 68 00:05:12,770 --> 00:05:15,148 Vou reservar um Airbnb pr�ximo do Centro Cultural. 69 00:05:15,231 --> 00:05:16,566 Achei uma casinha divina. 70 00:05:16,649 --> 00:05:21,321 Mas, Clarita, ainda n�o sei se vou. 71 00:05:21,404 --> 00:05:24,782 Mas confirmamos sua sess�o de aut�grafos no Centro Cultural. 72 00:05:28,077 --> 00:05:30,997 Vou te enviar tudo. Resolva-se com o David. 73 00:05:35,043 --> 00:05:36,586 Vou te passar o conte�do 74 00:05:36,669 --> 00:05:40,923 para o cap�tulo inteiro. Deve se chamar "Morda�a Legal". 75 00:05:41,090 --> 00:05:45,636 Uma figura jur�dica criada por mim, claro. � 100% Briganti. 76 00:05:45,887 --> 00:05:47,722 Os jovens usam hoje em dia. 77 00:05:47,805 --> 00:05:50,183 Eu crio tend�ncias. 78 00:05:51,142 --> 00:05:52,477 Sou afiado. 79 00:05:53,519 --> 00:05:57,315 Um dia, uma vedete famosa, Marcel�n Gonz�lez, me ligou. 80 00:05:57,398 --> 00:06:00,401 Lembra dela? Ela � �tima. � minha amiga. 81 00:06:00,485 --> 00:06:02,653 Ela me disse que tinha sido hackeada. 82 00:06:02,737 --> 00:06:03,946 CASINHA DIVINA EM MONTEVID�U 83 00:06:04,030 --> 00:06:05,507 Um v�deo quase porn� dela tinha vazado. 84 00:06:05,531 --> 00:06:08,177 Ela se filmou fazendo sexo com o chefe do sindicato dos transportes. 85 00:06:08,201 --> 00:06:09,619 E, bem, Juan Pablo pagou. 86 00:06:09,994 --> 00:06:13,915 Porque iam liberar o v�deo naquela noite. 87 00:06:22,924 --> 00:06:23,925 Obrigado. 88 00:06:30,848 --> 00:06:32,141 O que faz aqui? 89 00:06:33,643 --> 00:06:34,811 Eu trabalho aqui perto. 90 00:06:36,938 --> 00:06:39,732 Me d� um cigarro. E isqueiro. 91 00:06:40,483 --> 00:06:41,734 Tome uma cerveja. 92 00:06:45,696 --> 00:06:48,449 - Provou o p�o com lingui�a? - N�o, sou vegetariano. 93 00:06:49,325 --> 00:06:50,410 Me empresta o isqueiro. 94 00:07:00,253 --> 00:07:01,254 Sabe, rapaz� 95 00:07:02,213 --> 00:07:05,800 N�o sei se isso � uma simples coincid�ncia. 96 00:07:05,883 --> 00:07:08,928 Mas se est� procurando por algo, n�o vai encontrar nada. 97 00:07:09,637 --> 00:07:12,557 - N�o, por que diz isso? - Por que eu disse isso? 98 00:07:12,640 --> 00:07:16,352 De bobo s� tenho minha cara pela manh�. 99 00:07:16,644 --> 00:07:20,481 Estou dizendo para seu bem, porque sei que � um cara legal. 100 00:07:21,107 --> 00:07:23,276 � muito complicado, rapaz. 101 00:07:23,359 --> 00:07:25,987 As pessoas pensam que podem tudo 102 00:07:26,070 --> 00:07:29,574 por causa da globaliza��o e tudo, mas a ess�ncia est� l�. 103 00:07:30,158 --> 00:07:32,910 A pureza � imut�vel. 104 00:07:34,328 --> 00:07:35,329 Entende? 105 00:07:36,873 --> 00:07:41,169 - Estou ouvindo, mas n�o entendendo. - Ent�o, voc� n�o entende. 106 00:07:41,794 --> 00:07:43,796 Vou cantar para voc� entender. 107 00:07:45,298 --> 00:07:46,299 Ol�! 108 00:07:53,306 --> 00:07:58,227 Sapateiro, sapateiro Olha como o sapateiro � lindo 109 00:07:58,311 --> 00:08:03,274 Vou fazer uns sapatos para mim Com a aba do seu chap�u 110 00:08:06,444 --> 00:08:07,445 Entendeu? 111 00:08:08,488 --> 00:08:10,615 Vou recitar para ver se eu entendi. 112 00:08:11,616 --> 00:08:14,368 "Da terra de meus pais, uma identidade foi forjada." 113 00:08:14,452 --> 00:08:18,623 Ol�, ol�, ol�, ol�, ol�. Pare, calma. Vamos, ou�a. 114 00:08:22,168 --> 00:08:25,922 - "Imigrantes sonhadores vieram triunfar." - Ol�. 115 00:08:26,464 --> 00:08:29,217 "Com lamento ou choro, com um assobio e uma can��o." 116 00:08:29,300 --> 00:08:30,635 Isso, continue, poeta. 117 00:08:32,470 --> 00:08:35,681 "Eles encontraram a liberdade na casa de um portenho. 118 00:08:36,349 --> 00:08:38,392 Vou aceitar seu conselho� 119 00:08:39,519 --> 00:08:43,523 - mesmo que n�o goste de lingui�a." - Muito bom! 120 00:08:43,606 --> 00:08:48,152 Caramba, s� fui conhecer o gaucho mais corajoso de Buenos Aires 121 00:08:48,277 --> 00:08:49,570 no meu �ltimo dia aqui. 122 00:08:51,239 --> 00:08:52,281 Pois bem. 123 00:08:54,784 --> 00:08:57,286 Meu nome � Jacinto, mas pode me chamar de Tito. 124 00:08:57,870 --> 00:09:00,665 Meu nome � Ariel. Pode me chamar de Sr. Br�ulio. 125 00:09:00,748 --> 00:09:04,210 "Br�ulio"? Minha nossa! � por conta dele. 126 00:09:04,835 --> 00:09:07,922 Minha nossa O Br�ulio tem colh�o, ele tem 127 00:09:08,005 --> 00:09:09,006 Br�ulio? 128 00:09:10,007 --> 00:09:11,384 Cuide um pouco de si. 129 00:09:12,969 --> 00:09:16,222 Br�ulio tem colh�o Sim, ele tem 130 00:09:17,014 --> 00:09:20,142 Br�ulio tem colh�o Sim, ele tem 131 00:09:28,401 --> 00:09:29,610 Isa? 132 00:09:33,990 --> 00:09:37,618 Isa? Sou eu, estou entrando. 133 00:09:48,045 --> 00:09:52,216 Isa? � o Ariel, estou entrando em casa. 134 00:09:58,639 --> 00:09:59,765 Entrei. 135 00:10:45,895 --> 00:10:46,896 Obrigado. 136 00:11:26,310 --> 00:11:27,812 Concha? 137 00:11:31,565 --> 00:11:32,608 Me desculpe. 138 00:11:59,301 --> 00:12:06,267 Oi, Ariel, � a Concha 139 00:12:13,357 --> 00:12:20,322 Soube que falou com o Yayo. 140 00:12:25,661 --> 00:12:31,417 Oi, Concha! Sim, ele � �timo. Haha. 141 00:12:31,500 --> 00:12:33,210 Que idiota, por que mandei um emoji? 142 00:12:33,627 --> 00:12:40,593 Que tal nos vermos amanh� e voc� me mostra o poema? 143 00:12:42,052 --> 00:12:48,809 Amanh� n�o posso 144 00:12:50,811 --> 00:12:57,777 Vou viajar para o Uruguai amanh� cedo 145 00:13:04,950 --> 00:13:11,248 Tenho uma sess�o de aut�grafos com alguns f�s 146 00:13:15,961 --> 00:13:22,927 Aluguei uma casa e tenho duas passagens 147 00:13:27,181 --> 00:13:34,146 Quer ir comigo? 148 00:13:35,105 --> 00:13:38,567 N�o, que idiota! Que idiota! 149 00:13:39,568 --> 00:13:41,362 Minha nossa! 150 00:13:56,252 --> 00:14:00,089 Desculpe, Mar�a de las Conchas, isso foi muito precipitado 151 00:14:00,172 --> 00:14:03,175 Pare de usar emojis, Ariel! Idiota! 152 00:14:05,177 --> 00:14:12,142 Caso esteja interessada em ir. 153 00:14:12,434 --> 00:14:19,400 Aqui est� a passagem 154 00:14:40,087 --> 00:14:45,384 Eu adoraria que voc� fosse 155 00:14:54,518 --> 00:14:55,936 Obrigado� 156 00:14:57,021 --> 00:14:58,063 �ltima chamada. 157 00:14:58,564 --> 00:15:04,320 Buquebus solicita que os passageiros com destino a Montevid�u �s 7h30 158 00:15:04,486 --> 00:15:09,825 embarquem no port�o um. O ferry vai levantar a �ncora. 159 00:15:24,465 --> 00:15:27,384 Sr. Br�ulio? Ia embora sem mim? 160 00:15:27,468 --> 00:15:31,639 N�o, Mar�a de las Conchas. Estou muito feliz. 161 00:15:35,351 --> 00:15:40,439 {\an8}BATIMENTOS ANTES DO INFARTO 162 00:15:40,522 --> 00:15:41,523 {\an8}Desculpe. 163 00:15:47,988 --> 00:15:48,989 Obrigada. 164 00:15:59,333 --> 00:16:02,086 Vamos ao deque fumar um cigarro? 165 00:16:02,711 --> 00:16:04,672 - Vamos. - Por aqui. 166 00:16:05,130 --> 00:16:06,131 Sim. 167 00:16:13,514 --> 00:16:16,141 Viu como a cidade fica linda vista daqui? 168 00:16:16,850 --> 00:16:17,851 Sim. 169 00:16:25,526 --> 00:16:27,987 Concha� Bem, Mar�a. 170 00:16:29,363 --> 00:16:34,159 Eu queria dizer, s� para deixar claro, 171 00:16:34,243 --> 00:16:37,246 que nada vai acontecer entre n�s. 172 00:16:37,746 --> 00:16:40,082 Porque voc� parece preocupada, tensa. 173 00:16:42,918 --> 00:16:45,879 Sei l�, olha onde estamos, o dia est� lindo. 174 00:16:45,963 --> 00:16:48,465 N�o sei por que decidiu vir. 175 00:16:49,717 --> 00:16:53,095 - Vou embora se quiser. - N�o, pelo contr�rio. 176 00:16:53,178 --> 00:16:56,306 � um luxo ter voc� aqui comigo. Olha s� pra voc�. 177 00:16:57,141 --> 00:17:00,227 Mas quero que se sinta� 178 00:17:01,353 --> 00:17:04,523 feliz, digo, � vontade com a situa��o. 179 00:17:06,025 --> 00:17:07,901 Pense que somos dois amigos indo ao Uruguai 180 00:17:07,985 --> 00:17:11,238 - comer uma carne e tomar um vinho. - Claro. 181 00:17:23,167 --> 00:17:25,419 Agrade�o pelo que me disse. 182 00:17:26,045 --> 00:17:28,213 S�rio. Voc� � um cavalheiro. 183 00:17:29,381 --> 00:17:31,967 E, j� que est� sendo assim, vou esclarecer as coisas. 184 00:17:32,718 --> 00:17:33,719 Sabe� 185 00:17:35,471 --> 00:17:38,390 estou aqui porque estou fugindo. 186 00:17:39,600 --> 00:17:41,727 Bem original, n�? 187 00:17:43,312 --> 00:17:46,148 - E do que est� fugindo? - Meu ex-namorado. 188 00:17:46,648 --> 00:17:51,904 Ele n�o entende limites. Nos �ltimos dias, ele est� muito intenso. 189 00:17:53,781 --> 00:17:58,452 Vim para Buenos Aires trabalhar com ele. 190 00:17:58,535 --> 00:18:01,914 Eu n�o o vejo desde que ele foi preso, imagine s�. 191 00:18:01,997 --> 00:18:05,667 Voc� o deve ter visto, estava no palco aquele dia. 192 00:18:07,044 --> 00:18:08,879 Eu n�o o entendo. 193 00:18:08,962 --> 00:18:12,633 Ap�s todo esse tempo, ele ainda � obcecado por mim. 194 00:18:12,716 --> 00:18:16,095 Outro dia, ele me amea�ou. N�o, ele me chantageou, 195 00:18:16,178 --> 00:18:18,972 dizendo que se mataria se eu n�o voltasse com ele. 196 00:18:19,098 --> 00:18:26,063 Isso � normal? Aquele cretino, covarde� Eu temo o que ele pode fazer. 197 00:18:26,814 --> 00:18:29,108 Ent�o eu dei um basta. Acabou. 198 00:18:29,191 --> 00:18:33,320 Ele deve estar me procurando, porque o voo para Espanha � hoje, ent�o� 199 00:18:34,279 --> 00:18:36,073 voc� foi minha passagem pra liberdade. 200 00:18:39,451 --> 00:18:42,079 - Ficou com medo, n�? - N�o. 201 00:18:42,913 --> 00:18:43,914 Nem um pouco. 202 00:18:45,290 --> 00:18:47,000 O barco est� come�ando a se mover. 203 00:19:01,348 --> 00:19:03,684 Tamb�m tenho algo para te contar, Concha. 204 00:19:05,602 --> 00:19:11,483 Tamb�m estou fugindo. Estou fugindo da dor do abandono. 205 00:19:13,861 --> 00:19:16,905 Na noite em que nos conhecemos� 206 00:19:18,407 --> 00:19:22,411 eu fui para casa e vi minha mulher com outra pessoa, uma mulher. 207 00:19:28,333 --> 00:19:32,337 Somos dois n�ufragos no mesmo barco, 208 00:19:32,462 --> 00:19:36,800 agarrados � mesma prancha, tentando chegar � outra costa. 209 00:19:40,012 --> 00:19:41,972 J� tinha preparado essa fala, n�? 210 00:19:45,517 --> 00:19:46,518 N�o. 211 00:20:14,087 --> 00:20:17,049 Lembrem que perto do est�dio 212 00:20:17,174 --> 00:20:19,009 haver� muito tr�nsito. 213 00:20:19,092 --> 00:20:22,930 A Av. Das Am�ricas estar� intransit�vel a partir das 17h. 214 00:20:26,433 --> 00:20:30,437 A recomenda��o aos torcedores � chegar cedo. 215 00:20:30,520 --> 00:20:33,607 N�o deixem para a �ltima hora como os uruguaios sempre fazem. 216 00:20:33,690 --> 00:20:38,654 Podem levar bandeiras, garrafa t�rmica e chimarr�o, e um r�dio pequeno. 217 00:20:39,738 --> 00:20:41,990 Bem, senhores, chegamos. 218 00:20:42,241 --> 00:20:45,911 �o resultado pode lev�-los direto para a Copa do Mundo. 219 00:20:45,994 --> 00:20:47,287 Eu enfatizo isso, 220 00:20:47,371 --> 00:20:50,165 pois n�o conseguimos desde 1990. 221 00:20:50,290 --> 00:20:52,751 Quase 20 anos depois, temos a chance de� 222 00:20:58,465 --> 00:21:00,300 - Ariel? - Javier, certo? 223 00:21:00,634 --> 00:21:02,135 Bem-vindos, como vai? 224 00:21:02,594 --> 00:21:04,429 - Posso pegar sua mala? - N�o precisa. 225 00:21:04,513 --> 00:21:06,390 - Sou Alejandra. - Oi, como vai? 226 00:21:06,473 --> 00:21:07,975 - Sou Concha. - A viagem foi boa? 227 00:21:08,058 --> 00:21:09,059 Sim, foi. 228 00:21:09,142 --> 00:21:11,937 - Desculpe, sou espanhola. - Ah, � espanhola? 229 00:21:12,020 --> 00:21:13,730 - Voc� ouviu? - Espanhola. 230 00:21:13,814 --> 00:21:17,901 - Por favor, entrem. - Tenho muitos parentes em Vigo. 231 00:21:17,985 --> 00:21:19,361 - � mesmo? - Sim. 232 00:21:19,444 --> 00:21:21,280 - Legal! - N�s viaj�vamos muito. 233 00:21:21,405 --> 00:21:24,825 Sempre traz�amos azeitonas e presunto cru. 234 00:21:24,908 --> 00:21:27,452 - Que saudade dessa comida. - Sim. 235 00:21:27,536 --> 00:21:29,246 Era outra �poca. 236 00:21:33,500 --> 00:21:36,628 Quer saber? S�o os nossos primeiros inquilinos. 237 00:21:36,712 --> 00:21:38,630 - "H�spedes", amor. - H�spedes, desculpem. 238 00:21:38,714 --> 00:21:41,925 - N�o temos experi�ncia nisso. - N�o, mas avisem 239 00:21:42,009 --> 00:21:43,677 - se precisarem de algo. - Certo. 240 00:21:43,760 --> 00:21:45,429 Trabalho em casa. Estamos sempre por aqui. 241 00:21:45,554 --> 00:21:47,180 Est� bem. 242 00:21:48,265 --> 00:21:49,975 Entrem. 243 00:21:50,058 --> 00:21:51,226 - Entrem. - Depois de voc�. 244 00:21:52,394 --> 00:21:53,812 - Bem-vindo. - Obrigado. 245 00:22:04,239 --> 00:22:06,533 O espa�o de voc�s est� aqui. 246 00:22:06,867 --> 00:22:09,619 Voc�s t�m uma porta privativa pelo jardim. 247 00:22:10,370 --> 00:22:13,498 Vamos mostrar. � pequeno, mas aconchegante. 248 00:22:13,582 --> 00:22:14,791 Certo. 249 00:22:16,501 --> 00:22:19,463 - Ale, eu vou em um instante. - Est� bem. 250 00:22:20,380 --> 00:22:21,381 Por aqui. 251 00:22:23,175 --> 00:22:24,843 - Quer ajuda? - Escadas. 252 00:22:24,968 --> 00:22:27,054 - Tem certeza? - Sim, obrigada. 253 00:22:29,431 --> 00:22:30,974 - Precisa de ajuda? - N�o. 254 00:22:31,058 --> 00:22:32,059 - �? - �. 255 00:22:33,518 --> 00:22:34,728 Esta � a casa. 256 00:22:35,103 --> 00:22:38,440 Este � o quarto, � uma su�te. 257 00:22:39,024 --> 00:22:42,319 Se precisarem de algo, 258 00:22:42,402 --> 00:22:46,698 mais toalhas ou algo assim, avisem. Podem ir � cozinha ou mandar mensagem. 259 00:22:46,782 --> 00:22:49,242 Tenho uma pergunta, podemos fumar aqui? 260 00:22:49,326 --> 00:22:51,370 - Sim. O cinzeiro est� ali. - �timo. 261 00:22:51,787 --> 00:22:53,705 Queremos que apreciem a estadia. 262 00:22:53,789 --> 00:22:55,874 - Nossa, n�o precisa! - Eu insisto. 263 00:22:55,957 --> 00:22:58,001 N�o, tudo bem. 264 00:22:58,168 --> 00:23:00,754 Uma pergunta, para chegar ao Centro Cultural Onetti, 265 00:23:00,837 --> 00:23:02,506 preciso ir de t�xi? 266 00:23:02,798 --> 00:23:07,552 � imposs�vel pegar um t�xi hoje. � dia de jogo, n�o vai conseguir. 267 00:23:07,761 --> 00:23:09,596 - Que centro? - Onetti. 268 00:23:10,055 --> 00:23:11,973 Juan Carlos Onetti, � 269 00:23:13,308 --> 00:23:14,601 Sim, Juan Carlos Onetti. 270 00:23:15,268 --> 00:23:18,605 N�o � perto? Foi por isso que alugamos esta casa. 271 00:23:18,688 --> 00:23:20,273 Ele � escritor. 272 00:23:20,399 --> 00:23:21,983 - Que interessante! - Nossa! 273 00:23:22,067 --> 00:23:24,569 Temos que marcar de tomar um vinho, 274 00:23:24,694 --> 00:23:26,780 assim conversamos sobre isso. Somos �timos leitores. 275 00:23:26,863 --> 00:23:28,573 A Ale �. 276 00:23:28,657 --> 00:23:32,202 �, Javier � radialista amador. 277 00:23:32,285 --> 00:23:35,705 Depois ele explica. Ele mostrar� a toca dele. 278 00:23:35,789 --> 00:23:37,707 E o Centro Cultural? � perto? 279 00:23:37,999 --> 00:23:41,878 Alugamos esta casa devido � proximidade do Centro Cultural. 280 00:23:41,962 --> 00:23:43,463 N�o � o Anto�ito? 281 00:23:43,755 --> 00:23:47,134 Ah, sim! Deve ser o Anto�ito. Ele � f� do Onetti. 282 00:23:47,217 --> 00:23:49,469 - Sim. - � perto, d� para ir andando. 283 00:23:49,553 --> 00:23:50,637 Nada de t�xi. 284 00:23:50,720 --> 00:23:53,598 - Eles t�m uma comida incr�vel. - � um �timo restaurante. 285 00:23:53,682 --> 00:23:54,724 Devo mandar mensagem? 286 00:23:54,808 --> 00:23:57,519 N�o � um restaurante. � um grande Centro Cultural, 287 00:23:57,602 --> 00:24:02,149 - porque darei aut�grafos, farei leitura� - Mas deve ser l�. 288 00:24:02,232 --> 00:24:05,485 Ele sempre faz essas coisas culturais, f�runs de cinema� 289 00:24:05,569 --> 00:24:08,280 - Sim. - �ou exibi��es de arte, poesia. 290 00:24:08,363 --> 00:24:12,534 Ele � bem agitado, mas a comida l� � boa. 291 00:24:12,617 --> 00:24:13,618 � o Anto�ito. 292 00:24:13,702 --> 00:24:18,039 Ele n�o acredita que voc� est� aqui. Est� ansioso para te conhecer. 293 00:24:18,123 --> 00:24:22,752 Recomendo ir de est�mago vazio. Ele vai te encher de comida. 294 00:24:22,836 --> 00:24:24,838 Fiquem � vontade. 295 00:24:25,005 --> 00:24:28,091 Ent�o, um � escritor e a outra�? 296 00:24:28,884 --> 00:24:30,302 Dan�arina de flamenco. 297 00:24:30,510 --> 00:24:32,345 - Dan�arina de flamenco, adoro. - Oh! 298 00:24:32,429 --> 00:24:34,306 - Eu canto. - E toca piano. 299 00:24:34,598 --> 00:24:36,808 - Eu vi quando entrei. - �. 300 00:24:37,058 --> 00:24:38,518 � s� um hobby. 301 00:24:39,853 --> 00:24:42,272 - Bom� - Fiquem � vontade. 302 00:24:42,355 --> 00:24:43,899 Avisem se precisarem de algo. 303 00:24:44,357 --> 00:24:47,277 - Apreciem a estadia. - Aproveitem! 304 00:24:47,527 --> 00:24:49,613 - Obrigado. - Por favor. 305 00:24:53,700 --> 00:24:55,202 � pequeno, n�? 306 00:24:55,869 --> 00:24:58,288 Ficarei no sof�. N�o se preocupe, estou acostumado. 307 00:25:00,457 --> 00:25:02,083 N�o acredito no David, meu editor. 308 00:25:03,960 --> 00:25:05,795 Um "centro cultural"� 309 00:25:06,505 --> 00:25:09,591 No final, o canto n�o importa. 310 00:25:09,674 --> 00:25:12,052 - Sim. O qu�? - Os locais onde j� me apresentei, 311 00:25:12,135 --> 00:25:14,763 o canto, lugar, local, n�o importa. 312 00:25:15,222 --> 00:25:17,974 N�o importa onde seja, o importante a fazer� 313 00:25:18,892 --> 00:25:21,937 � ser leal com o que quer contar, com sua arte. 314 00:25:23,396 --> 00:25:26,274 - � o que importa. - Obrigado. 315 00:25:26,483 --> 00:25:29,819 Al�m disso, eles disseram tr�s vezes que a comida l� � �tima. 316 00:25:29,903 --> 00:25:31,780 Eles devem estar certos. 317 00:25:33,156 --> 00:25:36,535 E, j� que estamos aqui, pode me dar um aut�grafo? 318 00:25:39,579 --> 00:25:40,622 Qual o seu nome? 319 00:25:45,710 --> 00:25:48,505 O Est�dio Centen�rio est� lotado. 320 00:25:48,588 --> 00:25:53,009 Capacidade m�xima. S�o 65 mil f�s. 321 00:25:54,219 --> 00:25:55,579 {\an8}"O outro lado do medo � a alegria� 322 00:25:55,637 --> 00:25:56,638 {\an8}HOJE: LEITURA DE ARIEL S. 323 00:25:56,721 --> 00:26:00,517 "�� mais que uma garota que brincou com voc� como uma crian�a, 324 00:26:00,850 --> 00:26:05,730 que te ensinou que o tempo � eterno com um pequeno sorriso no rosto. 325 00:26:06,356 --> 00:26:10,402 Tudo tem seu tempo certo e, o fim, voc� sabe, est� pr�ximo. 326 00:26:10,569 --> 00:26:13,071 - N�o sofra nas batalhas�" - Vai, time! 327 00:26:13,154 --> 00:26:15,699 Por favor, d� para abaixar o volume? 328 00:26:18,368 --> 00:26:21,204 "N�o sofra com brigas. Mas se liberte com amor. 329 00:26:21,329 --> 00:26:23,290 Cres�a e ame onde voc� quiser. 330 00:26:23,540 --> 00:26:25,917 Seu universo clama por expans�o." 331 00:26:27,335 --> 00:26:28,336 Bravo! 332 00:26:29,504 --> 00:26:31,881 Obrigado. Obrigado. 333 00:26:32,257 --> 00:26:35,302 Desculpe, Anto�ito, eu quero ler um material novo meu. 334 00:26:35,385 --> 00:26:39,306 - Claro, por favor. - Escrevi para uma pessoa especial. 335 00:26:45,437 --> 00:26:46,938 "Minha bagun�a se arruma� 336 00:26:48,064 --> 00:26:49,608 com seu sapateado de flamenco. 337 00:26:50,358 --> 00:26:53,445 Seu sorriso cobre o buraco do meu cora��o partido. 338 00:26:54,279 --> 00:26:57,490 N�o precisa me contar sobre seu sofrimento do passado. 339 00:26:57,782 --> 00:27:00,285 Se voc� confia mesmo neste adolescente gordo, 340 00:27:00,910 --> 00:27:03,830 n�o seremos reincidentes. S� haver� felicidade. 341 00:27:05,915 --> 00:27:08,376 Somos n�ufragos do mesmo navio, 342 00:27:09,252 --> 00:27:10,712 nadando at� a outra costa. 343 00:27:11,921 --> 00:27:15,425 Nossas pranchas s�o feitas de argila e se dissolvem no mar. 344 00:27:16,968 --> 00:27:18,678 Se me pedir, serei sua vela. 345 00:27:20,096 --> 00:27:24,017 E deixe que o vento do destino nos fa�a voar juntos." 346 00:27:26,144 --> 00:27:28,563 Uau! Bravo! 347 00:27:29,814 --> 00:27:31,107 Muito obrigado. 348 00:27:34,277 --> 00:27:37,489 Obrigado por virem. Muito obrigado. 349 00:27:45,705 --> 00:27:49,125 Adorei. Voc� me fez voar. 350 00:27:58,009 --> 00:27:59,010 Foi um prazer. 351 00:28:23,618 --> 00:28:25,537 Senti uma conex�o, tipo� 352 00:28:27,247 --> 00:28:29,999 em outra frequ�ncia, sabe? Uma frequ�ncia� 353 00:28:31,418 --> 00:28:33,169 � dif�cil de explicar. 354 00:28:44,305 --> 00:28:45,515 Bora l�, Azulzinho. 355 00:28:46,850 --> 00:28:50,645 {\an8}BATIMENTOS ANTES DO INFARTO 356 00:28:56,317 --> 00:28:59,612 Gol! 357 00:29:31,102 --> 00:29:33,563 �os eventos desta noite no Est�dio Centen�rio. 358 00:29:33,646 --> 00:29:36,691 Cavani marcou o segundo gol no primeiro tempo. 359 00:29:36,775 --> 00:29:39,194 A sele��o Celeste ganha por 2 a 1. 360 00:29:43,531 --> 00:29:45,533 - Pare, pare, pare. - Vamos! 361 00:30:19,484 --> 00:30:23,363 Trinta e um minutos do segundo tempo, o Uruguai� 362 00:30:54,227 --> 00:30:56,563 - Gol! - Gol! Gol! 363 00:31:02,569 --> 00:31:07,532 {\an8}BATIMENTOS ANTES DO INFARTO 364 00:31:11,661 --> 00:31:14,247 Por favor, por favor. 365 00:31:15,456 --> 00:31:18,710 Isso nunca aconteceu comigo. 366 00:31:18,835 --> 00:31:21,045 Sabe como isso � dif�cil? 367 00:31:22,755 --> 00:31:24,591 Que noite incr�vel! 368 00:31:28,636 --> 00:31:29,721 Infarto. 369 00:31:29,804 --> 00:31:32,515 Voc� est� bem? 370 00:31:34,142 --> 00:31:37,645 Socorro! Socorro, por favor! 371 00:31:41,065 --> 00:31:44,777 Por favor! Por favor! Por favor! Por favor! 372 00:31:53,453 --> 00:31:54,454 Por favor! 373 00:31:55,121 --> 00:31:56,122 �timo! 374 00:31:57,707 --> 00:32:02,837 Socorro! Ele est� morrendo! Por favor! Est� tendo um infarto, socorro! 375 00:32:02,962 --> 00:32:04,255 Ele est� morrendo! 376 00:34:56,260 --> 00:34:58,262 Legenda: Marina Villar 29376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.