All language subtitles for A.Girl.Like.Me.S01E33.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:16,780 Timing and Subtitles brought to you by ☯ Strange Dreamers Team ☯ @ Viki.com 2 00:00:16,780 --> 00:00:20,879 ♫ The fresh breeze blows through the alley ♫ 3 00:00:20,879 --> 00:00:24,840 ♫ The fragrance of ink on you ♫ 4 00:00:24,840 --> 00:00:28,860 ♫ The brush meandering on the paper ♫ 5 00:00:28,860 --> 00:00:32,859 ♫ This love will last forever ♫ 6 00:00:32,859 --> 00:00:36,780 ♫ The moonlight pours in the water ♫ 7 00:00:36,780 --> 00:00:40,899 ♫ I can't help but start to sing ♫ 8 00:00:40,899 --> 00:00:44,319 ♫ You play a melodious song ♫ 9 00:00:44,319 --> 00:00:48,840 ♫ It recorded our sweet time ♫ 10 00:00:48,840 --> 00:00:52,819 ♫ Being drunk but happy in the world (Spend the rest of my life with you) ♫ 11 00:00:52,819 --> 00:00:58,359 ♫ Watch the wood in a deep dye (Let's ride a horse to see the world) ♫ 12 00:00:58,359 --> 00:01:04,919 ♫ With you in my life, I'm not afraid of any storm ♫ 13 00:01:04,919 --> 00:01:08,819 ♫ I feel safe (You whisper in my ear) ♫ 14 00:01:08,819 --> 00:01:14,359 ♫ There is a distant call (I fell into the light of your halo) ♫ 15 00:01:14,359 --> 00:01:18,380 ♫ It's too hard to break from your embrace ♫ 16 00:01:18,380 --> 00:01:20,839 ♫ Immersed in wine and time goes by ♫ 17 00:01:20,839 --> 00:01:24,839 ♫ Being drunk but happy in the world (Spend the rest of my life with you) ♫ 18 00:01:24,839 --> 00:01:30,439 ♫ Watch the wood in a deep dye (Let's ride a horse to see the world) ♫ 19 00:01:30,439 --> 00:01:36,839 ♫ With you in my life, I'm not afraid of any storm ♫ 20 00:01:36,839 --> 00:01:40,839 ♫ I feel safe (You whisper in my ear) ♫ 21 00:01:40,839 --> 00:01:46,319 ♫ There is a distant call (I fell into the light of your halo) ♫ 22 00:01:46,319 --> 00:01:50,249 ♫ It's too hard to break from your embrace ♫ 23 00:01:50,249 --> 00:01:55,439 ♫ Immersed in wine and time goes by ♫ [A Girl Like Me] 24 00:01:55,439 --> 00:01:59,159 [Episode 33] 25 00:01:59,159 --> 00:02:01,760 [South Gate] 26 00:02:05,280 --> 00:02:06,900 [South Gate] Open the Door! 27 00:02:20,180 --> 00:02:24,289 At the behest of His Majesty, I'll follow the general to the battle as a military advisor. 28 00:02:24,289 --> 00:02:26,000 I don't need an advisor. 29 00:02:26,000 --> 00:02:29,910 You might not need one, but it's an order from His Majesty. 30 00:02:29,910 --> 00:02:33,070 I'll risk my life for Your Grace. 31 00:02:33,070 --> 00:02:35,809 General, it's an imperial command. You've to take it. 32 00:02:35,809 --> 00:02:40,789 Commander Wang, he is in your charge. He reports to you. 33 00:02:40,789 --> 00:02:42,160 Yes. 34 00:03:02,410 --> 00:03:05,780 Your Majesty, the army camped five kilometers off the capital. 35 00:03:05,780 --> 00:03:08,560 Your order has been well carried out. 36 00:03:08,560 --> 00:03:09,970 Has it? 37 00:03:09,970 --> 00:03:15,150 Let's see if they can escape this time. 38 00:03:27,380 --> 00:03:29,070 Commander Wang. 39 00:03:34,470 --> 00:03:36,900 - General. - Get out. 40 00:03:38,060 --> 00:03:40,880 It's an urgent matter. 41 00:03:43,570 --> 00:03:47,130 Stand there and no one steps further. 42 00:03:52,220 --> 00:03:56,730 For this expedition, Jiang Luo decided to prevent you from going back. 43 00:03:57,390 --> 00:03:59,090 What did you mean? 44 00:03:59,650 --> 00:04:04,150 The late emperor had foreseen that Jiang Luo might stage a coup. 45 00:04:04,150 --> 00:04:08,360 Besides the testamentary edict, the late emperor also entrusted me an object that could be critical. 46 00:04:09,969 --> 00:04:11,030 The Tiger Tally? 47 00:04:13,330 --> 00:04:17,130 The late emperor told me in case of any change of government, 48 00:04:17,130 --> 00:04:21,880 I must first protect your lives, so we could have the opportunity to reclaim what we lost. 49 00:04:23,050 --> 00:04:27,150 Jiang Luo will kill the Bans to warn the others. 50 00:04:27,150 --> 00:04:29,260 Minister Shi wanted this, too. 51 00:04:29,260 --> 00:04:34,860 - So— - So, Jiang Luo gave me an army, but he was not expecting me to kill enemies; 52 00:04:34,860 --> 00:04:36,850 instead, he wanted to embarrass me. 53 00:04:40,410 --> 00:04:43,300 That's why I had to follow you. 54 00:05:08,940 --> 00:05:12,010 Damn it. They wanted us to die. 55 00:05:12,010 --> 00:05:13,670 We don't have enough supplies to sustain even three days. 56 00:05:13,670 --> 00:05:15,020 Really? 57 00:05:15,020 --> 00:05:17,580 - What's up? - Look. 58 00:05:22,580 --> 00:05:23,820 That's ridiculous. 59 00:05:23,820 --> 00:05:27,260 General, there must have been a mistake. 60 00:05:27,260 --> 00:05:30,859 I'll send a horseman to the capital right now and ask His Majesty to send more. 61 00:05:30,859 --> 00:05:32,189 - Commander Wang. - Yes. 62 00:05:32,189 --> 00:05:35,419 Check how many weapons and supplies we have, and prepare dinner like before. 63 00:05:35,419 --> 00:05:36,850 We must not leave soldiers to starve. 64 00:05:36,850 --> 00:05:39,870 All right, I will do it right now. 65 00:05:46,720 --> 00:05:50,880 Please advise His Majesty. Suppressing riots should be a serious thing. 66 00:05:51,589 --> 00:05:53,660 Leave us alone. 67 00:06:00,220 --> 00:06:02,550 Please provide more details, my brother, 68 00:06:02,550 --> 00:06:04,320 so I can understand what you're talking about. 69 00:06:04,320 --> 00:06:08,440 You may not know that the army led by Princess Fu Le is not a formal army. 70 00:06:08,440 --> 00:06:10,570 They're a group of criminals. 71 00:06:10,570 --> 00:06:16,180 What's worse is that the weapons and supplies are far less than satisfactory. 72 00:06:18,290 --> 00:06:20,960 Really? 73 00:06:20,960 --> 00:06:23,760 An incompetent army plus insufficient weaponry and food, 74 00:06:23,760 --> 00:06:26,620 how can they defeat the rebels? 75 00:06:26,620 --> 00:06:30,920 Brother, I am no more than a simple wife. 76 00:06:30,920 --> 00:06:34,310 What's the use of speaking to me? 77 00:06:38,360 --> 00:06:41,090 Count Cheng'an is also in the army. 78 00:06:43,290 --> 00:06:49,060 It has nothing to do with me, either. 79 00:06:50,370 --> 00:06:53,860 Haven't you ever thought about if the rebellion forces grew bigger, 80 00:06:53,860 --> 00:06:56,040 the capital would be in danger? 81 00:06:56,040 --> 00:07:00,120 The consequence would be tragic. 82 00:07:04,850 --> 00:07:08,740 Pay attention. Yes or no. 83 00:07:08,740 --> 00:07:10,479 - Yes. - No. 84 00:07:10,479 --> 00:07:11,440 Yes. 85 00:07:11,440 --> 00:07:14,300 - No. - Yes. 86 00:07:14,300 --> 00:07:17,690 - Poor you. Poor boy. - Let me try. 87 00:07:17,690 --> 00:07:20,999 Wait. Is it all right to cast lots here? It seems wrong. 88 00:07:20,999 --> 00:07:22,100 - It's all right. No worries. - Yes. 89 00:07:22,100 --> 00:07:24,789 - We may just have had our last meal. - Right. 90 00:07:24,789 --> 00:07:26,560 What an effort it was to have us to die! 91 00:07:26,560 --> 00:07:28,240 Play or not? 92 00:07:28,240 --> 00:07:30,130 Come here. 93 00:07:30,130 --> 00:07:33,221 - One game for one meal. - Okay, I'll try. 94 00:07:33,221 --> 00:07:36,829 - Yes or no? - Yes. - No. 95 00:07:36,829 --> 00:07:38,070 Who? 96 00:07:38,070 --> 00:07:42,050 You're imperial guards. What are you doing here? 97 00:07:56,490 --> 00:07:58,000 What made you defy the military rules? 98 00:07:58,000 --> 00:07:59,680 You're gambling here when you were supposed to be on guard. 99 00:07:59,680 --> 00:08:03,070 What if the rebel forces attacked us? 100 00:08:03,830 --> 00:08:07,650 General, His Majesty sent us to die. 101 00:08:07,650 --> 00:08:12,200 We had meals when we were in prison, but now we have nothing to eat. 102 00:08:12,200 --> 00:08:15,360 - Right. - Right. 103 00:08:15,360 --> 00:08:17,610 I'll solve the problem. 104 00:08:17,610 --> 00:08:20,280 You're a woman. We can't rely on you. 105 00:08:20,280 --> 00:08:24,410 We should find a way out ourselves, such as gambling on some food. 106 00:08:24,410 --> 00:08:27,330 - Am I right? - Yes. - Yes. 107 00:08:28,820 --> 00:08:32,260 Fine! You like gambling, right? 108 00:08:32,260 --> 00:08:35,410 Let's bet on it. 109 00:08:35,410 --> 00:08:39,479 Fine. What's your stake? Whatever it is, I'll take it. 110 00:08:39,479 --> 00:08:40,980 Bet on your lives. 111 00:08:40,980 --> 00:08:44,180 Lives? 112 00:08:52,510 --> 00:08:54,070 I'll challenge. 113 00:09:06,460 --> 00:09:10,499 I, Ma Laosan, have never bullied a woman. Rules should be up to you. 114 00:09:10,499 --> 00:09:14,460 Well, I've never bullied a man. 115 00:09:15,200 --> 00:09:16,970 Let's see who is stronger. 116 00:09:16,970 --> 00:09:19,390 Strength. Fine! 117 00:09:42,100 --> 00:09:44,650 What? 118 00:09:44,650 --> 00:09:46,969 What a cunning liar! It's not about strength, is it? 119 00:09:46,969 --> 00:09:51,290 I used my brain's strength, not the stupid body strength. 120 00:09:51,290 --> 00:09:55,790 It's settled. The general won. 121 00:09:56,940 --> 00:09:59,690 Who will be next? 122 00:09:59,690 --> 00:10:00,890 Me! 123 00:10:00,890 --> 00:10:02,590 I'll challenge. 124 00:10:02,590 --> 00:10:06,790 We all know the general is good at whipping, and I'd like to see the best of Your Grace. 125 00:10:11,430 --> 00:10:16,430 Fine. If you defeat me, my life will be yours. 126 00:10:30,850 --> 00:10:35,269 Advisor, she is going to lose. Please give her a hand. 127 00:10:35,269 --> 00:10:40,300 Don't worry. She is not an ordinary girl. 128 00:11:00,890 --> 00:11:03,420 Your Grace is a master of martial arts. I lost. 129 00:11:03,420 --> 00:11:06,919 - But if you asked me to kowtow to a woman, you would better kill me. - Right. 130 00:11:06,919 --> 00:11:09,099 We would rather be killed than listen to a woman. 131 00:11:09,099 --> 00:11:10,850 - Right. - Right. 132 00:11:10,850 --> 00:11:13,010 - We won't obey. - It's impossible. 133 00:11:13,010 --> 00:11:15,610 Is that how you look down on women? 134 00:11:17,750 --> 00:11:23,020 Zhang Meng, your mother had been sewing clothes day after day, 135 00:11:23,020 --> 00:11:26,890 and in winter, she had to wash clothes by the river, 136 00:11:26,890 --> 00:11:29,710 so she could earn the traveling expenses to the capital to see you, 137 00:11:29,710 --> 00:11:35,510 but she was killed by bandits on the way, unfortunately. 138 00:11:35,510 --> 00:11:38,839 And you, seeking revenge for your mother, had committed the crime of murder. 139 00:11:38,839 --> 00:11:40,370 That's why you were in prison. 140 00:11:40,370 --> 00:11:44,230 Others may look down at women, but you can't. 141 00:11:44,230 --> 00:11:46,580 How can you...! 142 00:11:48,670 --> 00:11:54,270 Same to Zhou Dade and Lin Wangcai, you both committed crimes 143 00:11:54,270 --> 00:11:57,100 for the sake of your wives, daughters, and sisters. 144 00:11:57,100 --> 00:12:01,679 Don't you want to win the war and return to your homes with merits 145 00:12:01,679 --> 00:12:03,770 and reunite with them? 146 00:12:03,770 --> 00:12:07,849 I've been studying martial arts and military strategies with General Ban. 147 00:12:07,849 --> 00:12:13,289 If you will follow me to suppress the riots, I promise we can return to our homes. 148 00:12:13,289 --> 00:12:16,730 Go back to your homes and enjoy your happy lives. 149 00:12:16,730 --> 00:12:19,810 But if you won't follow me, you can leave now. 150 00:12:19,810 --> 00:12:24,130 I won't stand in the way, but I do hope 151 00:12:24,130 --> 00:12:26,850 you can consider it. 152 00:12:26,850 --> 00:12:30,300 Don't you want a life without sneaking around every day 153 00:12:30,300 --> 00:12:35,110 when you are justified and could confidently face others? 154 00:12:37,340 --> 00:12:42,270 I lost the game. I admit defeat. I'm at your command. 155 00:12:42,949 --> 00:12:45,870 Zhang Meng, I now command you to be a frontier soldier. 156 00:12:45,870 --> 00:12:48,890 You shall fight at the forefront and win the battle to redeem yourself. 157 00:12:48,890 --> 00:12:54,140 Thank you for your appreciation. I pledge to follow Your Grace at the expense of my life. 158 00:12:57,080 --> 00:13:01,119 - Follow the general! - Follow the general! 159 00:13:01,119 --> 00:13:05,149 - Follow the general! - Follow the general! 160 00:13:05,149 --> 00:13:09,960 - Follow the general! - Follow the general! 161 00:13:28,970 --> 00:13:32,650 Thanks. Things wouldn't have turned out so smoothly 162 00:13:32,650 --> 00:13:36,790 to have them under control if without your advice. 163 00:13:36,790 --> 00:13:39,880 I accept you as my advisor. 164 00:13:39,880 --> 00:13:41,510 General... 165 00:13:43,580 --> 00:13:48,090 Hua Hua, does it mean you and me...? 166 00:13:48,780 --> 00:13:50,300 I am the general. 167 00:13:50,300 --> 00:13:56,760 The lives of the Bans as well as everyone here are on me. 168 00:13:56,760 --> 00:13:59,770 I promised them to take them home. 169 00:13:59,770 --> 00:14:03,970 I've to keep the promise. I need you as we will be in a battle. 170 00:14:03,970 --> 00:14:07,440 It's different between Ban Hua and Count Rong. 171 00:14:07,440 --> 00:14:11,170 I understand what you have said. 172 00:14:11,170 --> 00:14:14,900 What I've done back in the capital must have hurt you. 173 00:14:14,900 --> 00:14:19,100 I would never deny this. But we're in a battle. 174 00:14:19,100 --> 00:14:21,710 How can I leave you alone? 175 00:14:21,710 --> 00:14:26,650 As you've heard, the camp is not a place for romance. 176 00:14:26,650 --> 00:14:31,880 I don't care what they will say. The only thing I care about is Hua Hua. 177 00:14:34,610 --> 00:14:39,040 I am not Hua when I am here. I am the general. 178 00:14:39,040 --> 00:14:42,700 And you and I are the general and the advisor. 179 00:14:42,700 --> 00:14:46,840 No more word for this. 180 00:15:03,200 --> 00:15:04,450 Your Majesty. 181 00:15:04,450 --> 00:15:06,240 Your Highness. 182 00:15:07,370 --> 00:15:09,780 Didn't I send you to invite His Majesty? 183 00:15:09,780 --> 00:15:14,290 Unexpectedly, His Majesty has been to the Empress Palace. 184 00:15:15,280 --> 00:15:16,370 No. 185 00:15:16,370 --> 00:15:21,449 I was standing behind the stairs. I saw His Majesty go in. 186 00:15:21,449 --> 00:15:23,230 What? 187 00:15:41,980 --> 00:15:46,270 Why are you staring at me? Look at yourself. 188 00:15:46,270 --> 00:15:51,110 Your Majesty doesn't like me. Why did you take the trouble to come here? 189 00:15:52,510 --> 00:15:56,100 This is my palace. 190 00:15:56,100 --> 00:15:59,670 I can go anywhere I like. 191 00:16:13,450 --> 00:16:15,080 Get out of here. 192 00:16:22,940 --> 00:16:27,299 Take off my clothes. I granted you the title of empress. 193 00:16:27,299 --> 00:16:31,200 You don't take it for free. Take off my clothes. 194 00:16:31,200 --> 00:16:35,400 Did you grant me the title or just want to put me into an act? 195 00:16:39,370 --> 00:16:45,250 I'll give you one more chance for the sake of your brother. 196 00:16:45,940 --> 00:16:46,890 Take off my clothes. 197 00:16:46,890 --> 00:16:51,270 You should ask the one who is willing to do this. 198 00:16:54,700 --> 00:16:56,800 Say it again? 199 00:16:56,800 --> 00:17:01,350 I mean if you love Shi Feixian instead of me, 200 00:17:01,350 --> 00:17:05,059 please remove my title. Can't you be true to yourself? 201 00:17:05,059 --> 00:17:07,080 What kind of man are you? 202 00:17:19,910 --> 00:17:22,420 Say it again? 203 00:17:22,420 --> 00:17:28,590 I'm not afraid of death anyway, and I'll not sleep with you. Kill me if you like. 204 00:17:34,370 --> 00:17:38,140 Great. 205 00:17:38,800 --> 00:17:41,820 You'd rather die than surrender. 206 00:17:42,590 --> 00:17:46,350 And she is making a fool of me. 207 00:18:12,750 --> 00:18:15,370 General, ahead is the City of Jingzhou. 208 00:18:15,370 --> 00:18:19,250 What if we wait here before the signal passes? 209 00:18:19,250 --> 00:18:20,710 Fine. 210 00:18:26,420 --> 00:18:28,260 Depending on the supplies we have, 211 00:18:28,260 --> 00:18:32,520 we may have starved ourselves to death before confronting the rebels. 212 00:18:33,410 --> 00:18:37,620 Zhang Meng, bring some men with me. 213 00:18:46,070 --> 00:18:50,530 You are clever, bringing men to pry on enemies before we put up tents. 214 00:18:59,580 --> 00:19:03,480 General, have you found out their trace? 215 00:19:03,480 --> 00:19:07,100 Look! These are edible wild herbs. 216 00:19:07,100 --> 00:19:10,309 My grandpa told me they could be added to the porridge. 217 00:19:10,310 --> 00:19:15,270 Porridge with wild herbs was the favorite with the soldiers. 218 00:19:15,910 --> 00:19:16,999 Search everywhere. 219 00:19:17,000 --> 00:19:18,820 - Yes. - Yes. 220 00:19:30,580 --> 00:19:33,670 Who is that? Stop throwing at me. 221 00:19:34,510 --> 00:19:37,280 I said stop. Stop. 222 00:19:39,280 --> 00:19:40,450 Stop. 223 00:19:40,450 --> 00:19:42,680 Come back! Mind an ambush. 224 00:19:42,680 --> 00:19:45,330 Stop running! 225 00:19:45,920 --> 00:19:46,980 Stop! 226 00:19:46,980 --> 00:19:48,539 Follow them! See what happened. 227 00:19:48,539 --> 00:19:50,150 Hurry up! 228 00:19:50,150 --> 00:19:51,810 Stop running! 229 00:20:04,300 --> 00:20:05,870 Who are you? 230 00:20:05,870 --> 00:20:07,630 How dare you catch my men! 231 00:20:07,630 --> 00:20:09,670 I really admire General Ban 232 00:20:09,670 --> 00:20:13,100 and I've been waiting for you in Zhongzhou for a long time. 233 00:20:13,100 --> 00:20:14,790 Zhongzhou? 234 00:20:14,790 --> 00:20:16,649 Are you the rebel, Zhao Zhong? 235 00:20:16,649 --> 00:20:17,849 Yes. 236 00:20:17,849 --> 00:20:22,049 What are you going to do? Please release them and we can negotiate. 237 00:20:22,049 --> 00:20:24,670 If you want to save him, 238 00:20:24,670 --> 00:20:26,979 you would better follow me to someplace. 239 00:20:26,979 --> 00:20:29,600 General, don't mind me. 240 00:20:31,650 --> 00:20:34,690 Fine. I'll go with you. 241 00:20:37,180 --> 00:20:39,960 I'll find out their real strength. 242 00:20:39,960 --> 00:20:41,730 Go. 243 00:20:43,400 --> 00:20:45,649 If you want to save them, get your supplies packed. 244 00:20:45,649 --> 00:20:48,230 I'll be waiting for you in Zhongzhou. 245 00:20:58,440 --> 00:21:00,830 Come take a look at what I have. 246 00:21:05,310 --> 00:21:07,099 Mr. Du, 247 00:21:07,099 --> 00:21:10,170 [Xiangle Manor] I've brought some food for you. 248 00:21:12,690 --> 00:21:14,670 None of your business. 249 00:21:14,670 --> 00:21:16,449 Come out, Du Jiu! 250 00:21:16,449 --> 00:21:18,280 [Xiangle Manor] 251 00:21:21,240 --> 00:21:24,070 Miss Ruan, I've told you 252 00:21:24,070 --> 00:21:27,749 I'm on my duty to protect the Bans in secret as my master ordered me. 253 00:21:27,749 --> 00:21:30,190 I can't expose myself. 254 00:21:31,060 --> 00:21:35,750 Yet, everyone in my family knows you are here. 255 00:21:36,260 --> 00:21:38,790 What? Is it real? 256 00:21:39,960 --> 00:21:43,240 [Xiangle Manor] Then I've been wasting my time hiding on the roof. 257 00:21:43,969 --> 00:21:45,590 Take this. 258 00:21:49,890 --> 00:21:52,889 By the way, my master sent me to ask you... 259 00:21:52,889 --> 00:21:54,649 Do you have any news from the army? 260 00:21:54,649 --> 00:21:57,140 Is Miss safe? 261 00:21:57,140 --> 00:21:58,520 It's strange, though. 262 00:21:58,520 --> 00:22:00,119 Since the army arrived in Jingzhou, 263 00:22:00,119 --> 00:22:02,019 the young master has just sent me one letter 264 00:22:02,019 --> 00:22:03,579 an order to protect the Bans. 265 00:22:03,579 --> 00:22:07,020 She didn't mention the battle at all. 266 00:22:08,450 --> 00:22:11,000 Something happened in the court 267 00:22:11,000 --> 00:22:14,170 and I suspect Minister Shi has been watching you. 268 00:22:14,170 --> 00:22:18,409 [Xiangle Manor] 269 00:22:18,409 --> 00:22:20,169 What should we do? 270 00:22:20,169 --> 00:22:24,230 We'd better stay quiet or we may alert the enemy. 271 00:22:24,230 --> 00:22:26,450 All right. 272 00:22:30,500 --> 00:22:32,779 I'll certainly protect you and send you back 273 00:22:32,779 --> 00:22:35,740 to the general and the army safely. 274 00:22:37,340 --> 00:22:38,929 Advisor, something happened. 275 00:22:38,929 --> 00:22:40,679 The general has been captured by the rebel. 276 00:22:40,679 --> 00:22:42,380 What did you say? 277 00:22:44,100 --> 00:22:45,369 Did Zhao Zhong leave any message? 278 00:22:45,369 --> 00:22:49,500 He said if we want to save them, we should send food to Zhongzhou. 279 00:22:49,500 --> 00:22:52,539 No. We should report it to the court immediately. 280 00:22:52,539 --> 00:22:54,100 Wait. 281 00:22:58,580 --> 00:23:01,300 I have a plan to save her. 282 00:23:01,300 --> 00:23:04,150 What's your plan? 283 00:23:04,150 --> 00:23:06,000 Retreat half of our food guards 284 00:23:06,000 --> 00:23:09,310 and tell all soldiers to feign tiredness. 285 00:23:09,310 --> 00:23:11,310 - What? - Do what I told you. 286 00:23:11,310 --> 00:23:12,820 I know what will happen. 287 00:23:12,820 --> 00:23:15,080 Yes. 288 00:23:15,080 --> 00:23:16,589 So what should we do? 289 00:23:16,590 --> 00:23:18,400 Nothing. 290 00:23:19,450 --> 00:23:20,909 Just wait here. Wait? 291 00:23:20,909 --> 00:23:22,689 What if they can't wait and have the general...? 292 00:23:22,689 --> 00:23:24,390 They need food. 293 00:23:24,390 --> 00:23:27,310 The general is their only bargaining chip. 294 00:23:27,310 --> 00:23:32,400 We stay here and they'll come for food. 295 00:23:39,370 --> 00:23:42,129 Physician Liu, our boss has brought back many herbs. 296 00:23:42,129 --> 00:23:43,499 Please take as many as you like. 297 00:23:43,499 --> 00:23:44,689 That's great. 298 00:23:44,689 --> 00:23:46,979 Be careful with yourselves. Don't get hurt. 299 00:23:46,979 --> 00:23:48,029 Fine. See you later. 300 00:23:48,029 --> 00:23:49,530 See you. 301 00:23:50,550 --> 00:23:51,979 Aren't you from Zhongzhou? 302 00:23:51,979 --> 00:23:53,630 What's wrong with it? 303 00:23:53,630 --> 00:23:54,979 Why are they not afraid of you? 304 00:23:54,979 --> 00:23:56,159 Afraid of us? 305 00:23:56,159 --> 00:23:57,880 Why? 306 00:23:57,880 --> 00:23:59,099 Didn't you rob food everywhere? 307 00:23:59,099 --> 00:24:00,439 Did we rob food? 308 00:24:00,439 --> 00:24:03,099 It's your damn emperor who robbed food from us. 309 00:24:03,099 --> 00:24:04,779 Our boss wants to get them back. 310 00:24:04,779 --> 00:24:08,269 If he didn't distribute food to us, we were left to starve to death. 311 00:24:08,269 --> 00:24:10,599 Boss said we shouldn't talk too much with people from the capital. 312 00:24:10,599 --> 00:24:11,399 - Hurry and leave. - Go. 313 00:24:11,399 --> 00:24:12,800 Go! 314 00:24:12,800 --> 00:24:14,830 Zhao Zhong gave them food. 315 00:24:14,830 --> 00:24:17,800 That's why they called him boss. 316 00:24:17,800 --> 00:24:20,199 No wonder he could fight his way 317 00:24:20,199 --> 00:24:23,210 from Qizhou to Zhongzhou in two weeks. 318 00:24:24,790 --> 00:24:28,780 It won't be easy to suppress them. 319 00:24:30,850 --> 00:24:32,649 Boss, here she is. 320 00:24:32,649 --> 00:24:33,579 Untie her. 321 00:24:33,579 --> 00:24:35,080 Yes. 322 00:24:35,930 --> 00:24:38,470 My pleasure to meet Princess Ban. 323 00:24:39,780 --> 00:24:41,690 Do you know me? 324 00:24:42,590 --> 00:24:44,579 I was an official of Qizhou. 325 00:24:44,579 --> 00:24:46,590 I got paid by the government. 326 00:24:46,590 --> 00:24:49,450 Of course, I know you. 327 00:24:52,170 --> 00:24:54,380 You came from the capital. 328 00:24:54,380 --> 00:24:57,630 The country food must not agree with you. 329 00:24:58,110 --> 00:25:00,290 Baked bamboo shoots served as a meal. 330 00:25:00,290 --> 00:25:02,850 They have a special flavor. 331 00:25:04,100 --> 00:25:05,449 You know this? 332 00:25:05,449 --> 00:25:07,050 I must have let you down. 333 00:25:07,050 --> 00:25:09,099 Though I was brought up in the capital, 334 00:25:09,099 --> 00:25:11,310 I've seen many difficult times. 335 00:25:11,310 --> 00:25:13,399 So you don't have to be courteous. 336 00:25:13,399 --> 00:25:16,170 You can torture me or kill me as you please. 337 00:25:16,170 --> 00:25:20,100 Great. Your Grace should be a heroine. 338 00:25:20,100 --> 00:25:23,670 Then I'll get directly to the point. 339 00:25:23,670 --> 00:25:25,649 I've checked your name list. 340 00:25:25,649 --> 00:25:28,539 You lead an informal army that is not eligible for a battle. 341 00:25:28,539 --> 00:25:31,510 Please surrender and hand us your food. 342 00:25:31,510 --> 00:25:32,970 All right. 343 00:25:33,790 --> 00:25:34,789 What? 344 00:25:34,789 --> 00:25:36,209 Aren't you short of food? 345 00:25:36,209 --> 00:25:39,400 Pick some soldiers and I'll take you to steal food. 346 00:25:40,350 --> 00:25:41,679 Your Grace must be joking with us. 347 00:25:41,679 --> 00:25:43,919 Your Grace came here under an imperial command. 348 00:25:43,920 --> 00:25:47,549 If you lost your supplies, you will be beheaded. 349 00:25:47,549 --> 00:25:49,269 His Majesty sent me to suppress riots, 350 00:25:49,269 --> 00:25:51,159 but he didn't say I couldn't share food with you. 351 00:25:51,159 --> 00:25:54,910 It's no good to fight against each other. 352 00:25:54,910 --> 00:25:59,469 Why not give out food and satiate your men and live in peace? 353 00:25:59,469 --> 00:26:02,050 So, I can explain it to His Majesty. 354 00:26:03,210 --> 00:26:06,040 If you don't believe me. 355 00:26:06,040 --> 00:26:08,570 you can tie my hands and take me with you. 356 00:26:13,780 --> 00:26:15,680 Good. 357 00:26:31,550 --> 00:26:34,030 How come there is no guard? 358 00:26:34,030 --> 00:26:37,011 Didn't the count think they would come and steal the food? 359 00:26:42,880 --> 00:26:45,300 It was not long before I was kidnapped. 360 00:26:45,300 --> 00:26:47,710 Why is there so much more food? 361 00:26:49,500 --> 00:26:50,679 Hurry up. Why are you idling? 362 00:26:50,680 --> 00:26:53,819 Hurry and move these to our camp. Yes. 363 00:26:53,819 --> 00:26:56,180 Hurry. 364 00:26:56,180 --> 00:26:58,360 Boss. 365 00:27:03,270 --> 00:27:06,020 Zhang Meng, protect the general. 366 00:27:06,020 --> 00:27:08,060 General, are you okay? 367 00:27:14,400 --> 00:27:17,069 General, the advisor was thinking of capturing Zhao Zhong in exchange for you. 368 00:27:17,069 --> 00:27:18,409 Yet you are one step ahead of us. 369 00:27:18,409 --> 00:27:20,050 You've come back yourself. 370 00:27:20,050 --> 00:27:22,369 General, it's no use in keeping him alive. 371 00:27:22,369 --> 00:27:25,299 Why not kill him and we pack up and return to the capital. 372 00:27:25,299 --> 00:27:26,900 Wait. 373 00:27:27,680 --> 00:27:30,579 I thought you were different from those shameless mandarins. 374 00:27:30,579 --> 00:27:32,889 Yet all crows under the sun are black. 375 00:27:32,889 --> 00:27:34,579 You were just acting good. 376 00:27:34,579 --> 00:27:38,780 Sorry, I can't keep my promise to withdraw troops, 377 00:27:38,780 --> 00:27:41,150 but as for distributing food to save people, 378 00:27:41,150 --> 00:27:42,309 I will keep my promise. 379 00:27:42,309 --> 00:27:44,010 Bullshit! 380 00:27:47,550 --> 00:27:48,900 Zhang Meng. Li Hu. 381 00:27:48,900 --> 00:27:50,410 Go. 382 00:27:51,220 --> 00:27:52,259 Go! 383 00:27:52,259 --> 00:27:53,860 Go! 384 00:27:57,750 --> 00:27:59,610 I'm sorry. 385 00:27:59,610 --> 00:28:01,029 I didn't come to your rescue immediately. 386 00:28:01,030 --> 00:28:02,639 Did they hurt you? 387 00:28:02,639 --> 00:28:05,890 I'm fine. I'm back anyway. 388 00:28:05,890 --> 00:28:07,680 Fine. 389 00:28:07,680 --> 00:28:10,209 How did you know we would ambush at the granary? 390 00:28:10,209 --> 00:28:12,890 Food was their target. 391 00:28:12,890 --> 00:28:15,700 If you couldn't have thought of it, 392 00:28:15,700 --> 00:28:18,889 you would better take your leave and return to the capital. 393 00:28:18,889 --> 00:28:20,579 You don't need to send me away. 394 00:28:20,579 --> 00:28:22,169 We've captured the head of them. 395 00:28:22,169 --> 00:28:23,299 If we attack them right now, 396 00:28:23,299 --> 00:28:25,929 we can go back and report to His Majesty tomorrow morning. 397 00:28:25,929 --> 00:28:29,750 Zhao Zhong is not a wicked man. 398 00:28:29,750 --> 00:28:33,970 And so-called rebels are just commoners who need food. 399 00:28:33,970 --> 00:28:35,129 I don't want to attack the city. 400 00:28:35,129 --> 00:28:37,120 Then, what do you want? 401 00:28:38,540 --> 00:28:40,660 I want to help victims of the famine 402 00:28:40,660 --> 00:28:43,750 in Zhongzhou with our military supplies. 403 00:29:10,230 --> 00:29:12,380 Count Cheng'an, 404 00:29:12,380 --> 00:29:15,310 you didn't fool me with bags of earth, did you? 405 00:29:22,650 --> 00:29:25,120 Where did they come from? 406 00:29:25,120 --> 00:29:29,510 Do you remember the treasure you and your brother buried? 407 00:29:29,510 --> 00:29:31,840 You stole them. 408 00:29:31,840 --> 00:29:33,950 It was not stealing. 409 00:29:33,950 --> 00:29:35,750 I safeguard them. 410 00:29:37,210 --> 00:29:42,310 Lord Zhao, the general has told us about your situation. 411 00:29:42,310 --> 00:29:45,440 Here are all supplies we have. 412 00:29:45,440 --> 00:29:47,099 If you are willing to surrender, 413 00:29:47,099 --> 00:29:49,479 we will send them to Zhongzhou immediately 414 00:29:49,479 --> 00:29:51,880 and will not pursue your crime. 415 00:29:51,880 --> 00:29:55,340 How can a traitor be freed of guilt? 416 00:29:55,340 --> 00:29:58,720 Count Cheng'an, you don't have to play tricks with me. 417 00:29:58,720 --> 00:30:01,240 If you can feed my men, 418 00:30:01,240 --> 00:30:03,780 along with other commoners there, 419 00:30:03,780 --> 00:30:08,390 I will bear all including the crime of treason. 420 00:30:12,850 --> 00:30:14,439 You are a man of loyalty and righteousness. 421 00:30:14,439 --> 00:30:15,779 You should not die. 422 00:30:15,779 --> 00:30:17,580 From this day on, 423 00:30:17,580 --> 00:30:19,820 you will be the Vice Chief of the Army. 424 00:30:19,820 --> 00:30:22,420 We need you to help with the relief work. 425 00:30:25,740 --> 00:30:28,780 Vice Chief Zhao Zhong is at your command. 426 00:30:41,830 --> 00:30:43,849 It has been two weeks since the army departed. 427 00:30:43,849 --> 00:30:46,690 Why did they stop at Jingzhou? 428 00:30:46,690 --> 00:30:50,610 General Ban is brave and Count Cheng'an is intelligent. 429 00:30:50,610 --> 00:30:53,240 Please rest assured, Your Majesty, 430 00:30:53,240 --> 00:30:58,800 I think not before long the news of victory will come. 431 00:30:58,800 --> 00:31:00,740 How? 432 00:31:00,740 --> 00:31:05,410 Why do you also think Count Cheng'an is reliable? 433 00:31:06,240 --> 00:31:09,290 I don't think so. 434 00:31:10,070 --> 00:31:11,680 Your Majesty, 435 00:31:12,790 --> 00:31:14,620 if Your Majesty is worried about 436 00:31:14,620 --> 00:31:17,240 any misconduct by General Ban, 437 00:31:17,240 --> 00:31:20,570 I have a suggestion for you. 438 00:31:21,150 --> 00:31:23,340 What's your suggestion? 439 00:31:24,300 --> 00:31:28,079 I advise Your Majesty to have the Bans in the Imperial Palace. 440 00:31:28,079 --> 00:31:30,480 Ask them to live here for a while, 441 00:31:30,480 --> 00:31:33,779 so you don't have to worry about what General Ban could do. 442 00:31:33,779 --> 00:31:36,369 And she will certainly be grateful to Your Majesty, 443 00:31:36,369 --> 00:31:38,510 suppressing riots and returning safely. 444 00:31:38,510 --> 00:31:40,409 Haven't they had themselves hidden? 445 00:31:40,409 --> 00:31:42,600 Haven't you heard of that? 446 00:31:44,600 --> 00:31:50,390 Your Majesty, I know where they are hiding. 447 00:31:50,390 --> 00:31:53,440 Good. 448 00:31:53,440 --> 00:31:55,059 I'll leave this matter to you. 449 00:31:55,059 --> 00:31:59,280 Make sure you can invite them here. 450 00:31:59,280 --> 00:32:03,030 Yes, Your Majesty. 451 00:32:23,350 --> 00:32:25,560 - Your Grace. - What panicked you, Yun? 452 00:32:25,560 --> 00:32:28,590 Your Highness, the Noble Consort is heading here. 453 00:32:28,590 --> 00:32:31,890 That's all right. What's the matter with you? 454 00:32:38,020 --> 00:32:42,700 Your Majesty, have you recognized this? 455 00:32:50,310 --> 00:32:52,420 Why do you have this? 456 00:32:52,420 --> 00:32:55,940 We found this from Ban Heng. 457 00:32:58,240 --> 00:33:00,060 Your Majesty, 458 00:33:00,060 --> 00:33:03,260 may I know why, a personal item of yours 459 00:33:03,260 --> 00:33:05,779 would be found on Ban Heng? 460 00:33:05,779 --> 00:33:07,019 None of your business. 461 00:33:07,019 --> 00:33:09,170 Is there any unknown relationship 462 00:33:10,440 --> 00:33:14,230 between Ban Heng and Your Majesty? 463 00:33:19,200 --> 00:33:20,509 Nonsense. 464 00:33:20,509 --> 00:33:22,830 There is nothing between us. 465 00:33:23,990 --> 00:33:26,270 We are like sisters. 466 00:33:26,270 --> 00:33:29,400 I won't tell others. 467 00:33:30,780 --> 00:33:33,350 I just want to remind Your Majesty... 468 00:33:33,350 --> 00:33:36,180 If you care about him, 469 00:33:36,180 --> 00:33:38,339 you'll need to find a solution for him right now. 470 00:33:38,339 --> 00:33:42,001 Because once my grandpa with the guards has arrived at the Ban's door, 471 00:33:42,001 --> 00:33:44,850 it will be too late for you to do anything. 472 00:33:44,850 --> 00:33:46,740 What? 473 00:33:48,080 --> 00:33:48,949 Your Majesty. 474 00:33:48,949 --> 00:33:50,499 Your Majesty, you can't go. 475 00:33:50,499 --> 00:33:52,989 Noble Consort, Her Majesty didn't compete for anything. 476 00:33:52,989 --> 00:33:55,850 Please leave her in peace. 477 00:33:58,580 --> 00:34:01,440 What are you talking about? 478 00:34:01,440 --> 00:34:04,250 I've never thought of taking her life. 479 00:34:04,250 --> 00:34:07,390 But only one phoenix 480 00:34:07,390 --> 00:34:10,560 can rest in the Moon Palace. 481 00:34:11,980 --> 00:34:15,580 Yun, take care of yourself. 482 00:34:15,580 --> 00:34:17,410 My heart is his. 483 00:34:17,410 --> 00:34:20,040 I have to leave this troublesome place. 484 00:34:20,040 --> 00:34:21,720 These years... 485 00:34:21,720 --> 00:34:23,630 Thank you... 486 00:34:23,630 --> 00:34:25,640 I'll go. 487 00:34:25,640 --> 00:34:27,910 Your Majesty. 488 00:34:27,910 --> 00:34:30,130 Your Majesty! 489 00:34:36,280 --> 00:34:38,930 Where are you going? 490 00:34:38,930 --> 00:34:41,779 - Hurry and leave. - Please tell me what has happened? 491 00:34:41,779 --> 00:34:43,519 The Bans will be taken hostage 492 00:34:43,519 --> 00:34:45,569 and forwarded to the Imperial Palace as a threat to Her Grace and Count. 493 00:34:45,569 --> 00:34:47,649 It's unbelievable he has come after us when we are in such a terrible state. 494 00:34:47,649 --> 00:34:50,100 [Xiangle Manor] 495 00:34:53,110 --> 00:34:56,319 At the command of His Majesty, the Bans are invited to move into the Imperial Palace. 496 00:34:58,400 --> 00:34:59,189 - What should we do? - We have no time left. 497 00:34:59,189 --> 00:35:00,099 Go to the back garden. 498 00:35:00,099 --> 00:35:02,030 Everyone, follow me. 499 00:35:02,030 --> 00:35:03,479 Hurry! 500 00:35:03,479 --> 00:35:05,450 - Hurry! - Hurry up. 501 00:35:05,450 --> 00:35:08,240 [Xiangle Manor] Minister, this... 502 00:35:08,240 --> 00:35:09,940 Bang the door open. 503 00:35:10,900 --> 00:35:12,700 Stop. 504 00:35:15,330 --> 00:35:18,620 Grandpa, I thought after our family had been through ups and downs, 505 00:35:18,620 --> 00:35:20,209 you would have changed. 506 00:35:20,209 --> 00:35:22,059 The Bans have fallen to such a situation. 507 00:35:22,059 --> 00:35:24,080 Why don't you leave them alone? 508 00:35:24,080 --> 00:35:26,769 I am carrying out His Majesty's oral command. 509 00:35:26,769 --> 00:35:29,509 Do you want me to disobey His Majesty? 510 00:35:29,510 --> 00:35:30,899 He is a merciless man. 511 00:35:30,899 --> 00:35:32,169 But you are the Left Prime Minister. 512 00:35:32,169 --> 00:35:33,919 You should stop him instead of helping the bad. 513 00:35:33,919 --> 00:35:36,859 - Why are you doing this? - You must be spoiled. 514 00:35:37,690 --> 00:35:42,040 In the court, one has to move up or he will fall. 515 00:35:42,040 --> 00:35:45,940 Jin'er, I hope you can learn this lesson. 516 00:35:46,800 --> 00:35:48,660 Bang the door open! 517 00:36:05,540 --> 00:36:07,140 Your Majesty. 518 00:36:08,770 --> 00:36:11,810 They are dead? 519 00:36:11,810 --> 00:36:13,519 I knocked on their door. 520 00:36:13,519 --> 00:36:15,149 But before the door was opened... 521 00:36:15,150 --> 00:36:18,329 - Shi Chonghai... - Ban Hua is leading an army outside the capital. 522 00:36:18,329 --> 00:36:20,939 She has just left and you brought her whole family to death. 523 00:36:20,939 --> 00:36:22,579 What if she knows what you've done? 524 00:36:22,579 --> 00:36:24,950 Do you think we haven't got enough rebels? 525 00:36:24,950 --> 00:36:27,560 Please calm down, Your Majesty. 526 00:36:27,560 --> 00:36:30,689 Your Majesty, the new house of the Bans is located on the outskirts of the capital. 527 00:36:30,689 --> 00:36:34,099 All commoners at the spot have been jailed. 528 00:36:34,099 --> 00:36:39,080 If we are careful with it, nobody will know it. 529 00:36:39,080 --> 00:36:42,930 Do you mean we can prevent Ban Hua from knowing it? 530 00:36:44,110 --> 00:36:46,680 Jingzhou is far away from the capital. 531 00:36:46,680 --> 00:36:48,379 Your Majesty just needs to give a command 532 00:36:48,379 --> 00:36:51,770 to order her to kill the rebel Zhao Zhong within two weeks, 533 00:36:51,770 --> 00:36:55,010 and she won't turn her sword to us. 534 00:36:55,010 --> 00:36:59,440 Lord Xie, you could only conceal it 535 00:36:59,440 --> 00:37:01,820 for a short time. 536 00:37:01,820 --> 00:37:04,639 When Ban Hua and Rong Xie return, 537 00:37:04,639 --> 00:37:07,019 they need to demount the weapons to face His Majesty, 538 00:37:07,019 --> 00:37:11,459 and we can ambush them and kill them in one blow, 539 00:37:11,459 --> 00:37:15,200 removing the threat forever. 540 00:37:18,610 --> 00:37:20,100 Good. 541 00:37:20,100 --> 00:37:22,090 It's a good thing. 542 00:37:22,090 --> 00:37:24,460 Allow her and her family to be reunited. 543 00:37:26,420 --> 00:37:27,359 [Zhongzhou] 544 00:37:27,359 --> 00:37:30,100 [Ban] 545 00:37:35,500 --> 00:37:36,499 Lord Zhao, 546 00:37:36,499 --> 00:37:38,730 [Zhongzhou] are they the best you mentioned? 547 00:37:38,730 --> 00:37:41,450 You really surprised me. 548 00:37:41,450 --> 00:37:42,809 I was a scholar-official. 549 00:37:42,809 --> 00:37:46,539 If I had the best warriors, I wouldn't have to steal food. 550 00:37:46,539 --> 00:37:49,370 Please excuse me for bragging. 551 00:37:49,370 --> 00:37:51,539 Open the door, boys! 552 00:37:51,539 --> 00:37:53,209 Your boss has come back. 553 00:37:53,209 --> 00:37:54,499 [Zhongzhou] Boss, 554 00:37:54,499 --> 00:37:56,899 why did you turn to a shameless mandarin from the court? 555 00:37:56,899 --> 00:37:58,400 Don't talk nonsense. 556 00:37:58,400 --> 00:38:00,729 General Ban has brought us food. 557 00:38:00,729 --> 00:38:01,579 Hurry and open the door. 558 00:38:01,579 --> 00:38:03,189 Food. Open the door. 559 00:38:03,190 --> 00:38:05,500 Open the door! 560 00:38:08,780 --> 00:38:10,740 [Zhongzhou] 561 00:38:23,610 --> 00:38:27,820 These sweet potatoes could support us for some time. 562 00:38:27,820 --> 00:38:29,609 Where do they come from? 563 00:38:29,609 --> 00:38:32,000 Akeqi sent them. 564 00:38:32,000 --> 00:38:33,920 Akeqi? 565 00:38:36,940 --> 00:38:39,060 Thanks for your help. 566 00:38:41,580 --> 00:38:43,539 When did you find Akeqi? 567 00:38:43,539 --> 00:38:46,460 Why didn't you tell me? 568 00:38:46,460 --> 00:38:48,120 You were transporting the food. 569 00:38:48,120 --> 00:38:50,250 I haven't had time to tell you. 570 00:38:50,250 --> 00:38:53,070 If you need to contact Aipo State, 571 00:38:53,070 --> 00:38:55,420 you could leave the matter to me. 572 00:38:58,130 --> 00:38:59,870 Your face is dirty. 573 00:39:05,840 --> 00:39:09,120 General, a baked sweet potato to you. 574 00:39:09,120 --> 00:39:12,929 The food is limited. I'll share it with the advisor. 575 00:39:19,350 --> 00:39:22,500 Young Master! Your Grace! 576 00:39:22,500 --> 00:39:24,809 Young Master, you were right. 577 00:39:24,809 --> 00:39:26,459 Jiang Luo came and wanted to capture them. 578 00:39:26,459 --> 00:39:29,129 However, thanks to the scheme by Wang Qu and Lord Shi, 579 00:39:29,129 --> 00:39:30,899 we have saved them all. 580 00:39:30,899 --> 00:39:32,600 No worries. 581 00:39:34,480 --> 00:39:35,980 Have a look. 582 00:39:38,540 --> 00:39:42,579 The Bans were settled in a small house in trees on the outskirts of the capital. 583 00:39:42,579 --> 00:39:43,899 I also have guards around the building to protect them. 584 00:39:43,899 --> 00:39:46,700 They are safe so don't worry. 585 00:39:46,700 --> 00:39:48,809 The phenomenon in the court is strange and unpredictable. 586 00:39:48,809 --> 00:39:51,430 You need to be very careful. 587 00:39:51,430 --> 00:39:54,560 I'll be fine as long as my parents and brother are safe. 588 00:39:54,560 --> 00:39:57,240 I do hope Jiang Luo 589 00:39:57,240 --> 00:39:58,769 can wake up to the situation soon, 590 00:39:58,769 --> 00:40:00,689 to see what has happened to the commoners 591 00:40:00,689 --> 00:40:03,150 and take action to end the famine. 592 00:40:08,540 --> 00:40:10,540 No. 593 00:40:11,520 --> 00:40:13,890 How an annoying boy like him 594 00:40:14,410 --> 00:40:16,750 could have died? 595 00:40:18,630 --> 00:40:19,979 - Ban Heng. [Xiangle Manor] 596 00:40:19,979 --> 00:40:21,509 - Ban Heng, come out! - Miss! 597 00:40:21,509 --> 00:40:22,540 [Xiangle Manor] What are you doing? 598 00:40:22,540 --> 00:40:23,799 Ban Heng, come out! 599 00:40:23,799 --> 00:40:25,840 It's dangerous there. 600 00:40:52,960 --> 00:41:01,080 Timing and Subtitles brought to you by ☯ Strange Dreamers Team ☯ @ Viki.com 601 00:41:03,820 --> 00:41:07,379 ♫ Paper kite, blue tile, Begonia in midsummer ♫ 602 00:41:07,379 --> 00:41:10,919 ♫ Make jasmine tea in the room ♫ 603 00:41:10,919 --> 00:41:13,619 ♫ Sing a song and fiddle with Pipa ♫ 604 00:41:13,619 --> 00:41:18,500 ♫ Her bright smile and gloomy expressions ♫ 605 00:41:18,500 --> 00:41:22,119 ♫ Crimson clouds flew into the house ♫ 606 00:41:22,119 --> 00:41:25,379 ♫ Can't control the feelings It's all in the dream ♫ 607 00:41:25,379 --> 00:41:29,559 ♫ The rain pours down on a sunny day, washing out all the affections ♫ 608 00:41:29,559 --> 00:41:34,160 ♫ Faith is like a flower ♫ 609 00:41:34,160 --> 00:41:37,959 ♫ We promised to live a free life ♫ 610 00:41:37,959 --> 00:41:41,899 ♫ But can be flicked away like dust with fingers ♫ 611 00:41:41,899 --> 00:41:45,579 ♫ Only want to live a carefree life with her ♫ 612 00:41:45,579 --> 00:41:49,019 ♫ Travel around the world while we are still in our youth ♫ 613 00:41:49,019 --> 00:41:52,639 ♫ Nothing is impossible in the dream ♫ 614 00:41:52,639 --> 00:41:56,779 ♫ Go to the end of the world together ♫ 615 00:41:56,779 --> 00:42:00,439 ♫ The fleeting life is just a moment ♫ 616 00:42:00,439 --> 00:42:05,640 ♫ With no fear, willing to take her hands to see the big world ♫ 617 00:42:05,640 --> 00:42:09,299 ♫ We promised to live a free life ♫ 618 00:42:09,299 --> 00:42:13,280 ♫ But can be flicked away like dust with fingers ♫ 619 00:42:13,280 --> 00:42:16,979 ♫ Only want to live a carefree life with her ♫ 620 00:42:16,979 --> 00:42:20,319 ♫ Travel around the world while we are still in our youth ♫ 621 00:42:20,319 --> 00:42:23,980 ♫ Nothing is impossible in the dream ♫ 622 00:42:23,980 --> 00:42:28,019 ♫ Go to the end of the world together ♫ 623 00:42:28,019 --> 00:42:31,719 ♫ The fleeting life is just a moment ♫ 624 00:42:31,719 --> 00:42:36,200 ♫ With no fear, willing to take her hands to see the big world ♫ 47076

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.