Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:16,780
Timing and Subtitles brought to you by ☯ Strange Dreamers Team ☯ @ Viki.com
2
00:00:16,780 --> 00:00:20,879
♫ The fresh breeze blows through the alley ♫
3
00:00:20,879 --> 00:00:24,840
♫ The fragrance of ink on you ♫
4
00:00:24,840 --> 00:00:28,860
♫ The brush meandering on the paper ♫
5
00:00:28,860 --> 00:00:32,859
♫ This love will last forever ♫
6
00:00:32,859 --> 00:00:36,780
♫ The moonlight pours in the water ♫
7
00:00:36,780 --> 00:00:40,899
♫ I can't help but start to sing ♫
8
00:00:40,899 --> 00:00:44,319
♫ You play a melodious song ♫
9
00:00:44,319 --> 00:00:48,840
♫ It recorded our sweet time ♫
10
00:00:48,840 --> 00:00:52,819
♫ Being drunk but happy in the world
(Spend the rest of my life with you) ♫
11
00:00:52,819 --> 00:00:58,359
♫ Watch the wood in a deep dye
(Let's ride a horse to see the world) ♫
12
00:00:58,359 --> 00:01:04,919
♫ With you in my life, I'm not afraid of any storm ♫
13
00:01:04,919 --> 00:01:08,819
♫ I feel safe (You whisper in my ear) ♫
14
00:01:08,819 --> 00:01:14,359
♫ There is a distant call (I fell into the light of your halo) ♫
15
00:01:14,359 --> 00:01:18,380
♫ It's too hard to break from your embrace ♫
16
00:01:18,380 --> 00:01:20,839
♫ Immersed in wine and time goes by ♫
17
00:01:20,839 --> 00:01:24,839
♫ Being drunk but happy in the world
(Spend the rest of my life with you) ♫
18
00:01:24,839 --> 00:01:30,439
♫ Watch the wood in a deep dye
(Let's ride a horse to see the world) ♫
19
00:01:30,439 --> 00:01:36,839
♫ With you in my life, I'm not afraid of any storm ♫
20
00:01:36,839 --> 00:01:40,839
♫ I feel safe (You whisper in my ear) ♫
21
00:01:40,839 --> 00:01:46,319
♫ There is a distant call (I fell into the light of your halo) ♫
22
00:01:46,319 --> 00:01:50,249
♫ It's too hard to break from your embrace ♫
23
00:01:50,249 --> 00:01:55,439
♫ Immersed in wine and time goes by ♫
[A Girl Like Me]
24
00:01:55,439 --> 00:01:59,159
[Episode 33]
25
00:01:59,159 --> 00:02:01,760
[South Gate]
26
00:02:05,280 --> 00:02:06,900
[South Gate]
Open the Door!
27
00:02:20,180 --> 00:02:24,289
At the behest of His Majesty, I'll follow the general to the battle as a military advisor.
28
00:02:24,289 --> 00:02:26,000
I don't need an advisor.
29
00:02:26,000 --> 00:02:29,910
You might not need one, but it's an order from His Majesty.
30
00:02:29,910 --> 00:02:33,070
I'll risk my life for Your Grace.
31
00:02:33,070 --> 00:02:35,809
General, it's an imperial command. You've to take it.
32
00:02:35,809 --> 00:02:40,789
Commander Wang, he is in your charge. He reports to you.
33
00:02:40,789 --> 00:02:42,160
Yes.
34
00:03:02,410 --> 00:03:05,780
Your Majesty, the army camped five kilometers off the capital.
35
00:03:05,780 --> 00:03:08,560
Your order has been well carried out.
36
00:03:08,560 --> 00:03:09,970
Has it?
37
00:03:09,970 --> 00:03:15,150
Let's see if they can escape this time.
38
00:03:27,380 --> 00:03:29,070
Commander Wang.
39
00:03:34,470 --> 00:03:36,900
- General.
- Get out.
40
00:03:38,060 --> 00:03:40,880
It's an urgent matter.
41
00:03:43,570 --> 00:03:47,130
Stand there and no one steps further.
42
00:03:52,220 --> 00:03:56,730
For this expedition, Jiang Luo decided to prevent you from going back.
43
00:03:57,390 --> 00:03:59,090
What did you mean?
44
00:03:59,650 --> 00:04:04,150
The late emperor had foreseen that Jiang Luo might stage a coup.
45
00:04:04,150 --> 00:04:08,360
Besides the testamentary edict, the late emperor also entrusted me an object that could be critical.
46
00:04:09,969 --> 00:04:11,030
The Tiger Tally?
47
00:04:13,330 --> 00:04:17,130
The late emperor told me in case of any change of government,
48
00:04:17,130 --> 00:04:21,880
I must first protect your lives, so we could have the opportunity to reclaim what we lost.
49
00:04:23,050 --> 00:04:27,150
Jiang Luo will kill the Bans to warn the others.
50
00:04:27,150 --> 00:04:29,260
Minister Shi wanted this, too.
51
00:04:29,260 --> 00:04:34,860
- So—
- So, Jiang Luo gave me an army, but he was not expecting me to kill enemies;
52
00:04:34,860 --> 00:04:36,850
instead, he wanted to embarrass me.
53
00:04:40,410 --> 00:04:43,300
That's why I had to follow you.
54
00:05:08,940 --> 00:05:12,010
Damn it. They wanted us to die.
55
00:05:12,010 --> 00:05:13,670
We don't have enough supplies to sustain even three days.
56
00:05:13,670 --> 00:05:15,020
Really?
57
00:05:15,020 --> 00:05:17,580
- What's up?
- Look.
58
00:05:22,580 --> 00:05:23,820
That's ridiculous.
59
00:05:23,820 --> 00:05:27,260
General, there must have been a mistake.
60
00:05:27,260 --> 00:05:30,859
I'll send a horseman to the capital right now and ask His Majesty to send more.
61
00:05:30,859 --> 00:05:32,189
- Commander Wang.
- Yes.
62
00:05:32,189 --> 00:05:35,419
Check how many weapons and supplies we have, and prepare dinner like before.
63
00:05:35,419 --> 00:05:36,850
We must not leave soldiers to starve.
64
00:05:36,850 --> 00:05:39,870
All right, I will do it right now.
65
00:05:46,720 --> 00:05:50,880
Please advise His Majesty. Suppressing riots should be a serious thing.
66
00:05:51,589 --> 00:05:53,660
Leave us alone.
67
00:06:00,220 --> 00:06:02,550
Please provide more details, my brother,
68
00:06:02,550 --> 00:06:04,320
so I can understand what you're talking about.
69
00:06:04,320 --> 00:06:08,440
You may not know that the army led by Princess Fu Le is not a formal army.
70
00:06:08,440 --> 00:06:10,570
They're a group of criminals.
71
00:06:10,570 --> 00:06:16,180
What's worse is that the weapons and supplies are far less than satisfactory.
72
00:06:18,290 --> 00:06:20,960
Really?
73
00:06:20,960 --> 00:06:23,760
An incompetent army plus insufficient weaponry and food,
74
00:06:23,760 --> 00:06:26,620
how can they defeat the rebels?
75
00:06:26,620 --> 00:06:30,920
Brother, I am no more than a simple wife.
76
00:06:30,920 --> 00:06:34,310
What's the use of speaking to me?
77
00:06:38,360 --> 00:06:41,090
Count Cheng'an is also in the army.
78
00:06:43,290 --> 00:06:49,060
It has nothing to do with me, either.
79
00:06:50,370 --> 00:06:53,860
Haven't you ever thought about if the rebellion forces grew bigger,
80
00:06:53,860 --> 00:06:56,040
the capital would be in danger?
81
00:06:56,040 --> 00:07:00,120
The consequence would be tragic.
82
00:07:04,850 --> 00:07:08,740
Pay attention. Yes or no.
83
00:07:08,740 --> 00:07:10,479
- Yes.
- No.
84
00:07:10,479 --> 00:07:11,440
Yes.
85
00:07:11,440 --> 00:07:14,300
- No.
- Yes.
86
00:07:14,300 --> 00:07:17,690
- Poor you. Poor boy.
- Let me try.
87
00:07:17,690 --> 00:07:20,999
Wait. Is it all right to cast lots here? It seems wrong.
88
00:07:20,999 --> 00:07:22,100
- It's all right. No worries.
- Yes.
89
00:07:22,100 --> 00:07:24,789
- We may just have had our last meal.
- Right.
90
00:07:24,789 --> 00:07:26,560
What an effort it was to have us to die!
91
00:07:26,560 --> 00:07:28,240
Play or not?
92
00:07:28,240 --> 00:07:30,130
Come here.
93
00:07:30,130 --> 00:07:33,221
- One game for one meal.
- Okay, I'll try.
94
00:07:33,221 --> 00:07:36,829
- Yes or no?
- Yes.
- No.
95
00:07:36,829 --> 00:07:38,070
Who?
96
00:07:38,070 --> 00:07:42,050
You're imperial guards. What are you doing here?
97
00:07:56,490 --> 00:07:58,000
What made you defy the military rules?
98
00:07:58,000 --> 00:07:59,680
You're gambling here when you were supposed to be on guard.
99
00:07:59,680 --> 00:08:03,070
What if the rebel forces attacked us?
100
00:08:03,830 --> 00:08:07,650
General, His Majesty sent us to die.
101
00:08:07,650 --> 00:08:12,200
We had meals when we were in prison, but now we have nothing to eat.
102
00:08:12,200 --> 00:08:15,360
- Right.
- Right.
103
00:08:15,360 --> 00:08:17,610
I'll solve the problem.
104
00:08:17,610 --> 00:08:20,280
You're a woman. We can't rely on you.
105
00:08:20,280 --> 00:08:24,410
We should find a way out ourselves, such as gambling on some food.
106
00:08:24,410 --> 00:08:27,330
- Am I right?
- Yes.
- Yes.
107
00:08:28,820 --> 00:08:32,260
Fine! You like gambling, right?
108
00:08:32,260 --> 00:08:35,410
Let's bet on it.
109
00:08:35,410 --> 00:08:39,479
Fine. What's your stake? Whatever it is, I'll take it.
110
00:08:39,479 --> 00:08:40,980
Bet on your lives.
111
00:08:40,980 --> 00:08:44,180
Lives?
112
00:08:52,510 --> 00:08:54,070
I'll challenge.
113
00:09:06,460 --> 00:09:10,499
I, Ma Laosan, have never bullied a woman. Rules should be up to you.
114
00:09:10,499 --> 00:09:14,460
Well, I've never bullied a man.
115
00:09:15,200 --> 00:09:16,970
Let's see who is stronger.
116
00:09:16,970 --> 00:09:19,390
Strength. Fine!
117
00:09:42,100 --> 00:09:44,650
What?
118
00:09:44,650 --> 00:09:46,969
What a cunning liar! It's not about strength, is it?
119
00:09:46,969 --> 00:09:51,290
I used my brain's strength, not the stupid body strength.
120
00:09:51,290 --> 00:09:55,790
It's settled. The general won.
121
00:09:56,940 --> 00:09:59,690
Who will be next?
122
00:09:59,690 --> 00:10:00,890
Me!
123
00:10:00,890 --> 00:10:02,590
I'll challenge.
124
00:10:02,590 --> 00:10:06,790
We all know the general is good at whipping, and I'd like to see the best of Your Grace.
125
00:10:11,430 --> 00:10:16,430
Fine. If you defeat me, my life will be yours.
126
00:10:30,850 --> 00:10:35,269
Advisor, she is going to lose. Please give her a hand.
127
00:10:35,269 --> 00:10:40,300
Don't worry. She is not an ordinary girl.
128
00:11:00,890 --> 00:11:03,420
Your Grace is a master of martial arts. I lost.
129
00:11:03,420 --> 00:11:06,919
- But if you asked me to kowtow to a woman, you would better kill me.
- Right.
130
00:11:06,919 --> 00:11:09,099
We would rather be killed than listen to a woman.
131
00:11:09,099 --> 00:11:10,850
- Right.
- Right.
132
00:11:10,850 --> 00:11:13,010
- We won't obey.
- It's impossible.
133
00:11:13,010 --> 00:11:15,610
Is that how you look down on women?
134
00:11:17,750 --> 00:11:23,020
Zhang Meng, your mother had been sewing clothes day after day,
135
00:11:23,020 --> 00:11:26,890
and in winter, she had to wash clothes by the river,
136
00:11:26,890 --> 00:11:29,710
so she could earn the traveling expenses to the capital to see you,
137
00:11:29,710 --> 00:11:35,510
but she was killed by bandits on the way, unfortunately.
138
00:11:35,510 --> 00:11:38,839
And you, seeking revenge for your mother, had committed the crime of murder.
139
00:11:38,839 --> 00:11:40,370
That's why you were in prison.
140
00:11:40,370 --> 00:11:44,230
Others may look down at women, but you can't.
141
00:11:44,230 --> 00:11:46,580
How can you...!
142
00:11:48,670 --> 00:11:54,270
Same to Zhou Dade and Lin Wangcai, you both committed crimes
143
00:11:54,270 --> 00:11:57,100
for the sake of your wives, daughters, and sisters.
144
00:11:57,100 --> 00:12:01,679
Don't you want to win the war and return to your homes with merits
145
00:12:01,679 --> 00:12:03,770
and reunite with them?
146
00:12:03,770 --> 00:12:07,849
I've been studying martial arts and military strategies with General Ban.
147
00:12:07,849 --> 00:12:13,289
If you will follow me to suppress the riots, I promise we can return to our homes.
148
00:12:13,289 --> 00:12:16,730
Go back to your homes and enjoy your happy lives.
149
00:12:16,730 --> 00:12:19,810
But if you won't follow me, you can leave now.
150
00:12:19,810 --> 00:12:24,130
I won't stand in the way, but I do hope
151
00:12:24,130 --> 00:12:26,850
you can consider it.
152
00:12:26,850 --> 00:12:30,300
Don't you want a life without sneaking around every day
153
00:12:30,300 --> 00:12:35,110
when you are justified and could confidently face others?
154
00:12:37,340 --> 00:12:42,270
I lost the game. I admit defeat. I'm at your command.
155
00:12:42,949 --> 00:12:45,870
Zhang Meng, I now command you to be a frontier soldier.
156
00:12:45,870 --> 00:12:48,890
You shall fight at the forefront and win the battle to redeem yourself.
157
00:12:48,890 --> 00:12:54,140
Thank you for your appreciation. I pledge to follow Your Grace at the expense of my life.
158
00:12:57,080 --> 00:13:01,119
- Follow the general!
- Follow the general!
159
00:13:01,119 --> 00:13:05,149
- Follow the general!
- Follow the general!
160
00:13:05,149 --> 00:13:09,960
- Follow the general!
- Follow the general!
161
00:13:28,970 --> 00:13:32,650
Thanks. Things wouldn't have turned out so smoothly
162
00:13:32,650 --> 00:13:36,790
to have them under control if without your advice.
163
00:13:36,790 --> 00:13:39,880
I accept you as my advisor.
164
00:13:39,880 --> 00:13:41,510
General...
165
00:13:43,580 --> 00:13:48,090
Hua Hua, does it mean you and me...?
166
00:13:48,780 --> 00:13:50,300
I am the general.
167
00:13:50,300 --> 00:13:56,760
The lives of the Bans as well as everyone here are on me.
168
00:13:56,760 --> 00:13:59,770
I promised them to take them home.
169
00:13:59,770 --> 00:14:03,970
I've to keep the promise. I need you as we will be in a battle.
170
00:14:03,970 --> 00:14:07,440
It's different between Ban Hua and Count Rong.
171
00:14:07,440 --> 00:14:11,170
I understand what you have said.
172
00:14:11,170 --> 00:14:14,900
What I've done back in the capital must have hurt you.
173
00:14:14,900 --> 00:14:19,100
I would never deny this. But we're in a battle.
174
00:14:19,100 --> 00:14:21,710
How can I leave you alone?
175
00:14:21,710 --> 00:14:26,650
As you've heard, the camp is not a place for romance.
176
00:14:26,650 --> 00:14:31,880
I don't care what they will say. The only thing I care about is Hua Hua.
177
00:14:34,610 --> 00:14:39,040
I am not Hua when I am here. I am the general.
178
00:14:39,040 --> 00:14:42,700
And you and I are the general and the advisor.
179
00:14:42,700 --> 00:14:46,840
No more word for this.
180
00:15:03,200 --> 00:15:04,450
Your Majesty.
181
00:15:04,450 --> 00:15:06,240
Your Highness.
182
00:15:07,370 --> 00:15:09,780
Didn't I send you to invite His Majesty?
183
00:15:09,780 --> 00:15:14,290
Unexpectedly, His Majesty has been to the Empress Palace.
184
00:15:15,280 --> 00:15:16,370
No.
185
00:15:16,370 --> 00:15:21,449
I was standing behind the stairs. I saw His Majesty go in.
186
00:15:21,449 --> 00:15:23,230
What?
187
00:15:41,980 --> 00:15:46,270
Why are you staring at me? Look at yourself.
188
00:15:46,270 --> 00:15:51,110
Your Majesty doesn't like me. Why did you take the trouble to come here?
189
00:15:52,510 --> 00:15:56,100
This is my palace.
190
00:15:56,100 --> 00:15:59,670
I can go anywhere I like.
191
00:16:13,450 --> 00:16:15,080
Get out of here.
192
00:16:22,940 --> 00:16:27,299
Take off my clothes. I granted you the title of empress.
193
00:16:27,299 --> 00:16:31,200
You don't take it for free. Take off my clothes.
194
00:16:31,200 --> 00:16:35,400
Did you grant me the title or just want to put me into an act?
195
00:16:39,370 --> 00:16:45,250
I'll give you one more chance for the sake of your brother.
196
00:16:45,940 --> 00:16:46,890
Take off my clothes.
197
00:16:46,890 --> 00:16:51,270
You should ask the one who is willing to do this.
198
00:16:54,700 --> 00:16:56,800
Say it again?
199
00:16:56,800 --> 00:17:01,350
I mean if you love Shi Feixian instead of me,
200
00:17:01,350 --> 00:17:05,059
please remove my title. Can't you be true to yourself?
201
00:17:05,059 --> 00:17:07,080
What kind of man are you?
202
00:17:19,910 --> 00:17:22,420
Say it again?
203
00:17:22,420 --> 00:17:28,590
I'm not afraid of death anyway, and I'll not sleep with you. Kill me if you like.
204
00:17:34,370 --> 00:17:38,140
Great.
205
00:17:38,800 --> 00:17:41,820
You'd rather die than surrender.
206
00:17:42,590 --> 00:17:46,350
And she is making a fool of me.
207
00:18:12,750 --> 00:18:15,370
General, ahead is the City of Jingzhou.
208
00:18:15,370 --> 00:18:19,250
What if we wait here before the signal passes?
209
00:18:19,250 --> 00:18:20,710
Fine.
210
00:18:26,420 --> 00:18:28,260
Depending on the supplies we have,
211
00:18:28,260 --> 00:18:32,520
we may have starved ourselves to death before confronting the rebels.
212
00:18:33,410 --> 00:18:37,620
Zhang Meng, bring some men with me.
213
00:18:46,070 --> 00:18:50,530
You are clever, bringing men to pry on enemies before we put up tents.
214
00:18:59,580 --> 00:19:03,480
General, have you found out their trace?
215
00:19:03,480 --> 00:19:07,100
Look! These are edible wild herbs.
216
00:19:07,100 --> 00:19:10,309
My grandpa told me they could be added to the porridge.
217
00:19:10,310 --> 00:19:15,270
Porridge with wild herbs was the favorite with the soldiers.
218
00:19:15,910 --> 00:19:16,999
Search everywhere.
219
00:19:17,000 --> 00:19:18,820
- Yes.
- Yes.
220
00:19:30,580 --> 00:19:33,670
Who is that? Stop throwing at me.
221
00:19:34,510 --> 00:19:37,280
I said stop. Stop.
222
00:19:39,280 --> 00:19:40,450
Stop.
223
00:19:40,450 --> 00:19:42,680
Come back! Mind an ambush.
224
00:19:42,680 --> 00:19:45,330
Stop running!
225
00:19:45,920 --> 00:19:46,980
Stop!
226
00:19:46,980 --> 00:19:48,539
Follow them! See what happened.
227
00:19:48,539 --> 00:19:50,150
Hurry up!
228
00:19:50,150 --> 00:19:51,810
Stop running!
229
00:20:04,300 --> 00:20:05,870
Who are you?
230
00:20:05,870 --> 00:20:07,630
How dare you catch my men!
231
00:20:07,630 --> 00:20:09,670
I really admire General Ban
232
00:20:09,670 --> 00:20:13,100
and I've been waiting for you in Zhongzhou for a long time.
233
00:20:13,100 --> 00:20:14,790
Zhongzhou?
234
00:20:14,790 --> 00:20:16,649
Are you the rebel, Zhao Zhong?
235
00:20:16,649 --> 00:20:17,849
Yes.
236
00:20:17,849 --> 00:20:22,049
What are you going to do? Please release them and we can negotiate.
237
00:20:22,049 --> 00:20:24,670
If you want to save him,
238
00:20:24,670 --> 00:20:26,979
you would better follow me to someplace.
239
00:20:26,979 --> 00:20:29,600
General, don't mind me.
240
00:20:31,650 --> 00:20:34,690
Fine. I'll go with you.
241
00:20:37,180 --> 00:20:39,960
I'll find out their real strength.
242
00:20:39,960 --> 00:20:41,730
Go.
243
00:20:43,400 --> 00:20:45,649
If you want to save them, get your supplies packed.
244
00:20:45,649 --> 00:20:48,230
I'll be waiting for you in Zhongzhou.
245
00:20:58,440 --> 00:21:00,830
Come take a look at what I have.
246
00:21:05,310 --> 00:21:07,099
Mr. Du,
247
00:21:07,099 --> 00:21:10,170
[Xiangle Manor]
I've brought some food for you.
248
00:21:12,690 --> 00:21:14,670
None of your business.
249
00:21:14,670 --> 00:21:16,449
Come out, Du Jiu!
250
00:21:16,449 --> 00:21:18,280
[Xiangle Manor]
251
00:21:21,240 --> 00:21:24,070
Miss Ruan, I've told you
252
00:21:24,070 --> 00:21:27,749
I'm on my duty to protect the Bans in secret as my master ordered me.
253
00:21:27,749 --> 00:21:30,190
I can't expose myself.
254
00:21:31,060 --> 00:21:35,750
Yet, everyone in my family knows you are here.
255
00:21:36,260 --> 00:21:38,790
What? Is it real?
256
00:21:39,960 --> 00:21:43,240
[Xiangle Manor]
Then I've been wasting my time hiding on the roof.
257
00:21:43,969 --> 00:21:45,590
Take this.
258
00:21:49,890 --> 00:21:52,889
By the way, my master sent me to ask you...
259
00:21:52,889 --> 00:21:54,649
Do you have any news from the army?
260
00:21:54,649 --> 00:21:57,140
Is Miss safe?
261
00:21:57,140 --> 00:21:58,520
It's strange, though.
262
00:21:58,520 --> 00:22:00,119
Since the army arrived in Jingzhou,
263
00:22:00,119 --> 00:22:02,019
the young master has just sent me one letter
264
00:22:02,019 --> 00:22:03,579
an order to protect the Bans.
265
00:22:03,579 --> 00:22:07,020
She didn't mention the battle at all.
266
00:22:08,450 --> 00:22:11,000
Something happened in the court
267
00:22:11,000 --> 00:22:14,170
and I suspect Minister Shi has been watching you.
268
00:22:14,170 --> 00:22:18,409
[Xiangle Manor]
269
00:22:18,409 --> 00:22:20,169
What should we do?
270
00:22:20,169 --> 00:22:24,230
We'd better stay quiet or we may alert the enemy.
271
00:22:24,230 --> 00:22:26,450
All right.
272
00:22:30,500 --> 00:22:32,779
I'll certainly protect you and send you back
273
00:22:32,779 --> 00:22:35,740
to the general and the army safely.
274
00:22:37,340 --> 00:22:38,929
Advisor, something happened.
275
00:22:38,929 --> 00:22:40,679
The general has been captured by the rebel.
276
00:22:40,679 --> 00:22:42,380
What did you say?
277
00:22:44,100 --> 00:22:45,369
Did Zhao Zhong leave any message?
278
00:22:45,369 --> 00:22:49,500
He said if we want to save them, we should send food to Zhongzhou.
279
00:22:49,500 --> 00:22:52,539
No. We should report it to the court immediately.
280
00:22:52,539 --> 00:22:54,100
Wait.
281
00:22:58,580 --> 00:23:01,300
I have a plan to save her.
282
00:23:01,300 --> 00:23:04,150
What's your plan?
283
00:23:04,150 --> 00:23:06,000
Retreat half of our food guards
284
00:23:06,000 --> 00:23:09,310
and tell all soldiers to feign tiredness.
285
00:23:09,310 --> 00:23:11,310
- What?
- Do what I told you.
286
00:23:11,310 --> 00:23:12,820
I know what will happen.
287
00:23:12,820 --> 00:23:15,080
Yes.
288
00:23:15,080 --> 00:23:16,589
So what should we do?
289
00:23:16,590 --> 00:23:18,400
Nothing.
290
00:23:19,450 --> 00:23:20,909
Just wait here. Wait?
291
00:23:20,909 --> 00:23:22,689
What if they can't wait and have the general...?
292
00:23:22,689 --> 00:23:24,390
They need food.
293
00:23:24,390 --> 00:23:27,310
The general is their only bargaining chip.
294
00:23:27,310 --> 00:23:32,400
We stay here and they'll come for food.
295
00:23:39,370 --> 00:23:42,129
Physician Liu, our boss has brought back many herbs.
296
00:23:42,129 --> 00:23:43,499
Please take as many as you like.
297
00:23:43,499 --> 00:23:44,689
That's great.
298
00:23:44,689 --> 00:23:46,979
Be careful with yourselves. Don't get hurt.
299
00:23:46,979 --> 00:23:48,029
Fine. See you later.
300
00:23:48,029 --> 00:23:49,530
See you.
301
00:23:50,550 --> 00:23:51,979
Aren't you from Zhongzhou?
302
00:23:51,979 --> 00:23:53,630
What's wrong with it?
303
00:23:53,630 --> 00:23:54,979
Why are they not afraid of you?
304
00:23:54,979 --> 00:23:56,159
Afraid of us?
305
00:23:56,159 --> 00:23:57,880
Why?
306
00:23:57,880 --> 00:23:59,099
Didn't you rob food everywhere?
307
00:23:59,099 --> 00:24:00,439
Did we rob food?
308
00:24:00,439 --> 00:24:03,099
It's your damn emperor who robbed food from us.
309
00:24:03,099 --> 00:24:04,779
Our boss wants to get them back.
310
00:24:04,779 --> 00:24:08,269
If he didn't distribute food to us, we were left to starve to death.
311
00:24:08,269 --> 00:24:10,599
Boss said we shouldn't talk too much with people from the capital.
312
00:24:10,599 --> 00:24:11,399
- Hurry and leave.
- Go.
313
00:24:11,399 --> 00:24:12,800
Go!
314
00:24:12,800 --> 00:24:14,830
Zhao Zhong gave them food.
315
00:24:14,830 --> 00:24:17,800
That's why they called him boss.
316
00:24:17,800 --> 00:24:20,199
No wonder he could fight his way
317
00:24:20,199 --> 00:24:23,210
from Qizhou to Zhongzhou in two weeks.
318
00:24:24,790 --> 00:24:28,780
It won't be easy to suppress them.
319
00:24:30,850 --> 00:24:32,649
Boss, here she is.
320
00:24:32,649 --> 00:24:33,579
Untie her.
321
00:24:33,579 --> 00:24:35,080
Yes.
322
00:24:35,930 --> 00:24:38,470
My pleasure to meet Princess Ban.
323
00:24:39,780 --> 00:24:41,690
Do you know me?
324
00:24:42,590 --> 00:24:44,579
I was an official of Qizhou.
325
00:24:44,579 --> 00:24:46,590
I got paid by the government.
326
00:24:46,590 --> 00:24:49,450
Of course, I know you.
327
00:24:52,170 --> 00:24:54,380
You came from the capital.
328
00:24:54,380 --> 00:24:57,630
The country food must not agree with you.
329
00:24:58,110 --> 00:25:00,290
Baked bamboo shoots served as a meal.
330
00:25:00,290 --> 00:25:02,850
They have a special flavor.
331
00:25:04,100 --> 00:25:05,449
You know this?
332
00:25:05,449 --> 00:25:07,050
I must have let you down.
333
00:25:07,050 --> 00:25:09,099
Though I was brought up in the capital,
334
00:25:09,099 --> 00:25:11,310
I've seen many difficult times.
335
00:25:11,310 --> 00:25:13,399
So you don't have to be courteous.
336
00:25:13,399 --> 00:25:16,170
You can torture me or kill me as you please.
337
00:25:16,170 --> 00:25:20,100
Great. Your Grace should be a heroine.
338
00:25:20,100 --> 00:25:23,670
Then I'll get directly to the point.
339
00:25:23,670 --> 00:25:25,649
I've checked your name list.
340
00:25:25,649 --> 00:25:28,539
You lead an informal army that is not eligible for a battle.
341
00:25:28,539 --> 00:25:31,510
Please surrender and hand us your food.
342
00:25:31,510 --> 00:25:32,970
All right.
343
00:25:33,790 --> 00:25:34,789
What?
344
00:25:34,789 --> 00:25:36,209
Aren't you short of food?
345
00:25:36,209 --> 00:25:39,400
Pick some soldiers and I'll take you to steal food.
346
00:25:40,350 --> 00:25:41,679
Your Grace must be joking with us.
347
00:25:41,679 --> 00:25:43,919
Your Grace came here under an imperial command.
348
00:25:43,920 --> 00:25:47,549
If you lost your supplies, you will be beheaded.
349
00:25:47,549 --> 00:25:49,269
His Majesty sent me to suppress riots,
350
00:25:49,269 --> 00:25:51,159
but he didn't say I couldn't share food with you.
351
00:25:51,159 --> 00:25:54,910
It's no good to fight against each other.
352
00:25:54,910 --> 00:25:59,469
Why not give out food and satiate your men and live in peace?
353
00:25:59,469 --> 00:26:02,050
So, I can explain it to His Majesty.
354
00:26:03,210 --> 00:26:06,040
If you don't believe me.
355
00:26:06,040 --> 00:26:08,570
you can tie my hands and take me with you.
356
00:26:13,780 --> 00:26:15,680
Good.
357
00:26:31,550 --> 00:26:34,030
How come there is no guard?
358
00:26:34,030 --> 00:26:37,011
Didn't the count think they would come and steal the food?
359
00:26:42,880 --> 00:26:45,300
It was not long before I was kidnapped.
360
00:26:45,300 --> 00:26:47,710
Why is there so much more food?
361
00:26:49,500 --> 00:26:50,679
Hurry up. Why are you idling?
362
00:26:50,680 --> 00:26:53,819
Hurry and move these to our camp. Yes.
363
00:26:53,819 --> 00:26:56,180
Hurry.
364
00:26:56,180 --> 00:26:58,360
Boss.
365
00:27:03,270 --> 00:27:06,020
Zhang Meng, protect the general.
366
00:27:06,020 --> 00:27:08,060
General, are you okay?
367
00:27:14,400 --> 00:27:17,069
General, the advisor was thinking of capturing Zhao Zhong in exchange for you.
368
00:27:17,069 --> 00:27:18,409
Yet you are one step ahead of us.
369
00:27:18,409 --> 00:27:20,050
You've come back yourself.
370
00:27:20,050 --> 00:27:22,369
General, it's no use in keeping him alive.
371
00:27:22,369 --> 00:27:25,299
Why not kill him and we pack up and return to the capital.
372
00:27:25,299 --> 00:27:26,900
Wait.
373
00:27:27,680 --> 00:27:30,579
I thought you were different from those shameless mandarins.
374
00:27:30,579 --> 00:27:32,889
Yet all crows under the sun are black.
375
00:27:32,889 --> 00:27:34,579
You were just acting good.
376
00:27:34,579 --> 00:27:38,780
Sorry, I can't keep my promise to withdraw troops,
377
00:27:38,780 --> 00:27:41,150
but as for distributing food to save people,
378
00:27:41,150 --> 00:27:42,309
I will keep my promise.
379
00:27:42,309 --> 00:27:44,010
Bullshit!
380
00:27:47,550 --> 00:27:48,900
Zhang Meng. Li Hu.
381
00:27:48,900 --> 00:27:50,410
Go.
382
00:27:51,220 --> 00:27:52,259
Go!
383
00:27:52,259 --> 00:27:53,860
Go!
384
00:27:57,750 --> 00:27:59,610
I'm sorry.
385
00:27:59,610 --> 00:28:01,029
I didn't come to your rescue immediately.
386
00:28:01,030 --> 00:28:02,639
Did they hurt you?
387
00:28:02,639 --> 00:28:05,890
I'm fine. I'm back anyway.
388
00:28:05,890 --> 00:28:07,680
Fine.
389
00:28:07,680 --> 00:28:10,209
How did you know we would ambush at the granary?
390
00:28:10,209 --> 00:28:12,890
Food was their target.
391
00:28:12,890 --> 00:28:15,700
If you couldn't have thought of it,
392
00:28:15,700 --> 00:28:18,889
you would better take your leave and return to the capital.
393
00:28:18,889 --> 00:28:20,579
You don't need to send me away.
394
00:28:20,579 --> 00:28:22,169
We've captured the head of them.
395
00:28:22,169 --> 00:28:23,299
If we attack them right now,
396
00:28:23,299 --> 00:28:25,929
we can go back and report to His Majesty tomorrow morning.
397
00:28:25,929 --> 00:28:29,750
Zhao Zhong is not a wicked man.
398
00:28:29,750 --> 00:28:33,970
And so-called rebels are just commoners who need food.
399
00:28:33,970 --> 00:28:35,129
I don't want to attack the city.
400
00:28:35,129 --> 00:28:37,120
Then, what do you want?
401
00:28:38,540 --> 00:28:40,660
I want to help victims of the famine
402
00:28:40,660 --> 00:28:43,750
in Zhongzhou with our military supplies.
403
00:29:10,230 --> 00:29:12,380
Count Cheng'an,
404
00:29:12,380 --> 00:29:15,310
you didn't fool me with bags of earth, did you?
405
00:29:22,650 --> 00:29:25,120
Where did they come from?
406
00:29:25,120 --> 00:29:29,510
Do you remember the treasure you and your brother buried?
407
00:29:29,510 --> 00:29:31,840
You stole them.
408
00:29:31,840 --> 00:29:33,950
It was not stealing.
409
00:29:33,950 --> 00:29:35,750
I safeguard them.
410
00:29:37,210 --> 00:29:42,310
Lord Zhao, the general has told us about your situation.
411
00:29:42,310 --> 00:29:45,440
Here are all supplies we have.
412
00:29:45,440 --> 00:29:47,099
If you are willing to surrender,
413
00:29:47,099 --> 00:29:49,479
we will send them to Zhongzhou immediately
414
00:29:49,479 --> 00:29:51,880
and will not pursue your crime.
415
00:29:51,880 --> 00:29:55,340
How can a traitor be freed of guilt?
416
00:29:55,340 --> 00:29:58,720
Count Cheng'an, you don't have to play tricks with me.
417
00:29:58,720 --> 00:30:01,240
If you can feed my men,
418
00:30:01,240 --> 00:30:03,780
along with other commoners there,
419
00:30:03,780 --> 00:30:08,390
I will bear all including the crime of treason.
420
00:30:12,850 --> 00:30:14,439
You are a man of loyalty and righteousness.
421
00:30:14,439 --> 00:30:15,779
You should not die.
422
00:30:15,779 --> 00:30:17,580
From this day on,
423
00:30:17,580 --> 00:30:19,820
you will be the Vice Chief of the Army.
424
00:30:19,820 --> 00:30:22,420
We need you to help with the relief work.
425
00:30:25,740 --> 00:30:28,780
Vice Chief Zhao Zhong is at your command.
426
00:30:41,830 --> 00:30:43,849
It has been two weeks since the army departed.
427
00:30:43,849 --> 00:30:46,690
Why did they stop at Jingzhou?
428
00:30:46,690 --> 00:30:50,610
General Ban is brave and Count Cheng'an is intelligent.
429
00:30:50,610 --> 00:30:53,240
Please rest assured, Your Majesty,
430
00:30:53,240 --> 00:30:58,800
I think not before long the news of victory will come.
431
00:30:58,800 --> 00:31:00,740
How?
432
00:31:00,740 --> 00:31:05,410
Why do you also think Count Cheng'an is reliable?
433
00:31:06,240 --> 00:31:09,290
I don't think so.
434
00:31:10,070 --> 00:31:11,680
Your Majesty,
435
00:31:12,790 --> 00:31:14,620
if Your Majesty is worried about
436
00:31:14,620 --> 00:31:17,240
any misconduct by General Ban,
437
00:31:17,240 --> 00:31:20,570
I have a suggestion for you.
438
00:31:21,150 --> 00:31:23,340
What's your suggestion?
439
00:31:24,300 --> 00:31:28,079
I advise Your Majesty to have the Bans in the Imperial Palace.
440
00:31:28,079 --> 00:31:30,480
Ask them to live here for a while,
441
00:31:30,480 --> 00:31:33,779
so you don't have to worry about what General Ban could do.
442
00:31:33,779 --> 00:31:36,369
And she will certainly be grateful to Your Majesty,
443
00:31:36,369 --> 00:31:38,510
suppressing riots and returning safely.
444
00:31:38,510 --> 00:31:40,409
Haven't they had themselves hidden?
445
00:31:40,409 --> 00:31:42,600
Haven't you heard of that?
446
00:31:44,600 --> 00:31:50,390
Your Majesty, I know where they are hiding.
447
00:31:50,390 --> 00:31:53,440
Good.
448
00:31:53,440 --> 00:31:55,059
I'll leave this matter to you.
449
00:31:55,059 --> 00:31:59,280
Make sure you can invite them here.
450
00:31:59,280 --> 00:32:03,030
Yes, Your Majesty.
451
00:32:23,350 --> 00:32:25,560
- Your Grace.
- What panicked you, Yun?
452
00:32:25,560 --> 00:32:28,590
Your Highness, the Noble Consort is heading here.
453
00:32:28,590 --> 00:32:31,890
That's all right. What's the matter with you?
454
00:32:38,020 --> 00:32:42,700
Your Majesty, have you recognized this?
455
00:32:50,310 --> 00:32:52,420
Why do you have this?
456
00:32:52,420 --> 00:32:55,940
We found this from Ban Heng.
457
00:32:58,240 --> 00:33:00,060
Your Majesty,
458
00:33:00,060 --> 00:33:03,260
may I know why, a personal item of yours
459
00:33:03,260 --> 00:33:05,779
would be found on Ban Heng?
460
00:33:05,779 --> 00:33:07,019
None of your business.
461
00:33:07,019 --> 00:33:09,170
Is there any unknown relationship
462
00:33:10,440 --> 00:33:14,230
between Ban Heng and Your Majesty?
463
00:33:19,200 --> 00:33:20,509
Nonsense.
464
00:33:20,509 --> 00:33:22,830
There is nothing between us.
465
00:33:23,990 --> 00:33:26,270
We are like sisters.
466
00:33:26,270 --> 00:33:29,400
I won't tell others.
467
00:33:30,780 --> 00:33:33,350
I just want to remind Your Majesty...
468
00:33:33,350 --> 00:33:36,180
If you care about him,
469
00:33:36,180 --> 00:33:38,339
you'll need to find a solution for him right now.
470
00:33:38,339 --> 00:33:42,001
Because once my grandpa with the guards has arrived at the Ban's door,
471
00:33:42,001 --> 00:33:44,850
it will be too late for you to do anything.
472
00:33:44,850 --> 00:33:46,740
What?
473
00:33:48,080 --> 00:33:48,949
Your Majesty.
474
00:33:48,949 --> 00:33:50,499
Your Majesty, you can't go.
475
00:33:50,499 --> 00:33:52,989
Noble Consort, Her Majesty didn't compete for anything.
476
00:33:52,989 --> 00:33:55,850
Please leave her in peace.
477
00:33:58,580 --> 00:34:01,440
What are you talking about?
478
00:34:01,440 --> 00:34:04,250
I've never thought of taking her life.
479
00:34:04,250 --> 00:34:07,390
But only one phoenix
480
00:34:07,390 --> 00:34:10,560
can rest in the Moon Palace.
481
00:34:11,980 --> 00:34:15,580
Yun, take care of yourself.
482
00:34:15,580 --> 00:34:17,410
My heart is his.
483
00:34:17,410 --> 00:34:20,040
I have to leave this troublesome place.
484
00:34:20,040 --> 00:34:21,720
These years...
485
00:34:21,720 --> 00:34:23,630
Thank you...
486
00:34:23,630 --> 00:34:25,640
I'll go.
487
00:34:25,640 --> 00:34:27,910
Your Majesty.
488
00:34:27,910 --> 00:34:30,130
Your Majesty!
489
00:34:36,280 --> 00:34:38,930
Where are you going?
490
00:34:38,930 --> 00:34:41,779
- Hurry and leave.
- Please tell me what has happened?
491
00:34:41,779 --> 00:34:43,519
The Bans will be taken hostage
492
00:34:43,519 --> 00:34:45,569
and forwarded to the Imperial Palace as a threat to Her Grace and Count.
493
00:34:45,569 --> 00:34:47,649
It's unbelievable he has come after us when we are in such a terrible state.
494
00:34:47,649 --> 00:34:50,100
[Xiangle Manor]
495
00:34:53,110 --> 00:34:56,319
At the command of His Majesty, the Bans are invited to move into the Imperial Palace.
496
00:34:58,400 --> 00:34:59,189
- What should we do?
- We have no time left.
497
00:34:59,189 --> 00:35:00,099
Go to the back garden.
498
00:35:00,099 --> 00:35:02,030
Everyone, follow me.
499
00:35:02,030 --> 00:35:03,479
Hurry!
500
00:35:03,479 --> 00:35:05,450
- Hurry!
- Hurry up.
501
00:35:05,450 --> 00:35:08,240
[Xiangle Manor]
Minister, this...
502
00:35:08,240 --> 00:35:09,940
Bang the door open.
503
00:35:10,900 --> 00:35:12,700
Stop.
504
00:35:15,330 --> 00:35:18,620
Grandpa, I thought after our family had been through ups and downs,
505
00:35:18,620 --> 00:35:20,209
you would have changed.
506
00:35:20,209 --> 00:35:22,059
The Bans have fallen to such a situation.
507
00:35:22,059 --> 00:35:24,080
Why don't you leave them alone?
508
00:35:24,080 --> 00:35:26,769
I am carrying out His Majesty's oral command.
509
00:35:26,769 --> 00:35:29,509
Do you want me to disobey His Majesty?
510
00:35:29,510 --> 00:35:30,899
He is a merciless man.
511
00:35:30,899 --> 00:35:32,169
But you are the Left Prime Minister.
512
00:35:32,169 --> 00:35:33,919
You should stop him instead of helping the bad.
513
00:35:33,919 --> 00:35:36,859
- Why are you doing this?
- You must be spoiled.
514
00:35:37,690 --> 00:35:42,040
In the court, one has to move up or he will fall.
515
00:35:42,040 --> 00:35:45,940
Jin'er, I hope you can learn this lesson.
516
00:35:46,800 --> 00:35:48,660
Bang the door open!
517
00:36:05,540 --> 00:36:07,140
Your Majesty.
518
00:36:08,770 --> 00:36:11,810
They are dead?
519
00:36:11,810 --> 00:36:13,519
I knocked on their door.
520
00:36:13,519 --> 00:36:15,149
But before the door was opened...
521
00:36:15,150 --> 00:36:18,329
- Shi Chonghai...
- Ban Hua is leading an army outside the capital.
522
00:36:18,329 --> 00:36:20,939
She has just left and you brought her whole family to death.
523
00:36:20,939 --> 00:36:22,579
What if she knows what you've done?
524
00:36:22,579 --> 00:36:24,950
Do you think we haven't got enough rebels?
525
00:36:24,950 --> 00:36:27,560
Please calm down, Your Majesty.
526
00:36:27,560 --> 00:36:30,689
Your Majesty, the new house of the Bans is located on the outskirts of the capital.
527
00:36:30,689 --> 00:36:34,099
All commoners at the spot have been jailed.
528
00:36:34,099 --> 00:36:39,080
If we are careful with it, nobody will know it.
529
00:36:39,080 --> 00:36:42,930
Do you mean we can prevent Ban Hua from knowing it?
530
00:36:44,110 --> 00:36:46,680
Jingzhou is far away from the capital.
531
00:36:46,680 --> 00:36:48,379
Your Majesty just needs to give a command
532
00:36:48,379 --> 00:36:51,770
to order her to kill the rebel Zhao Zhong within two weeks,
533
00:36:51,770 --> 00:36:55,010
and she won't turn her sword to us.
534
00:36:55,010 --> 00:36:59,440
Lord Xie, you could only conceal it
535
00:36:59,440 --> 00:37:01,820
for a short time.
536
00:37:01,820 --> 00:37:04,639
When Ban Hua and Rong Xie return,
537
00:37:04,639 --> 00:37:07,019
they need to demount the weapons to face His Majesty,
538
00:37:07,019 --> 00:37:11,459
and we can ambush them and kill them in one blow,
539
00:37:11,459 --> 00:37:15,200
removing the threat forever.
540
00:37:18,610 --> 00:37:20,100
Good.
541
00:37:20,100 --> 00:37:22,090
It's a good thing.
542
00:37:22,090 --> 00:37:24,460
Allow her and her family to be reunited.
543
00:37:26,420 --> 00:37:27,359
[Zhongzhou]
544
00:37:27,359 --> 00:37:30,100
[Ban]
545
00:37:35,500 --> 00:37:36,499
Lord Zhao,
546
00:37:36,499 --> 00:37:38,730
[Zhongzhou]
are they the best you mentioned?
547
00:37:38,730 --> 00:37:41,450
You really surprised me.
548
00:37:41,450 --> 00:37:42,809
I was a scholar-official.
549
00:37:42,809 --> 00:37:46,539
If I had the best warriors, I wouldn't have to steal food.
550
00:37:46,539 --> 00:37:49,370
Please excuse me for bragging.
551
00:37:49,370 --> 00:37:51,539
Open the door, boys!
552
00:37:51,539 --> 00:37:53,209
Your boss has come back.
553
00:37:53,209 --> 00:37:54,499
[Zhongzhou]
Boss,
554
00:37:54,499 --> 00:37:56,899
why did you turn to a shameless mandarin from the court?
555
00:37:56,899 --> 00:37:58,400
Don't talk nonsense.
556
00:37:58,400 --> 00:38:00,729
General Ban has brought us food.
557
00:38:00,729 --> 00:38:01,579
Hurry and open the door.
558
00:38:01,579 --> 00:38:03,189
Food. Open the door.
559
00:38:03,190 --> 00:38:05,500
Open the door!
560
00:38:08,780 --> 00:38:10,740
[Zhongzhou]
561
00:38:23,610 --> 00:38:27,820
These sweet potatoes could support us for some time.
562
00:38:27,820 --> 00:38:29,609
Where do they come from?
563
00:38:29,609 --> 00:38:32,000
Akeqi sent them.
564
00:38:32,000 --> 00:38:33,920
Akeqi?
565
00:38:36,940 --> 00:38:39,060
Thanks for your help.
566
00:38:41,580 --> 00:38:43,539
When did you find Akeqi?
567
00:38:43,539 --> 00:38:46,460
Why didn't you tell me?
568
00:38:46,460 --> 00:38:48,120
You were transporting the food.
569
00:38:48,120 --> 00:38:50,250
I haven't had time to tell you.
570
00:38:50,250 --> 00:38:53,070
If you need to contact Aipo State,
571
00:38:53,070 --> 00:38:55,420
you could leave the matter to me.
572
00:38:58,130 --> 00:38:59,870
Your face is dirty.
573
00:39:05,840 --> 00:39:09,120
General, a baked sweet potato to you.
574
00:39:09,120 --> 00:39:12,929
The food is limited. I'll share it with the advisor.
575
00:39:19,350 --> 00:39:22,500
Young Master! Your Grace!
576
00:39:22,500 --> 00:39:24,809
Young Master, you were right.
577
00:39:24,809 --> 00:39:26,459
Jiang Luo came and wanted to capture them.
578
00:39:26,459 --> 00:39:29,129
However, thanks to the scheme by Wang Qu and Lord Shi,
579
00:39:29,129 --> 00:39:30,899
we have saved them all.
580
00:39:30,899 --> 00:39:32,600
No worries.
581
00:39:34,480 --> 00:39:35,980
Have a look.
582
00:39:38,540 --> 00:39:42,579
The Bans were settled in a small house in trees on the outskirts of the capital.
583
00:39:42,579 --> 00:39:43,899
I also have guards around the building to protect them.
584
00:39:43,899 --> 00:39:46,700
They are safe so don't worry.
585
00:39:46,700 --> 00:39:48,809
The phenomenon in the court is strange and unpredictable.
586
00:39:48,809 --> 00:39:51,430
You need to be very careful.
587
00:39:51,430 --> 00:39:54,560
I'll be fine as long as my parents and brother are safe.
588
00:39:54,560 --> 00:39:57,240
I do hope Jiang Luo
589
00:39:57,240 --> 00:39:58,769
can wake up to the situation soon,
590
00:39:58,769 --> 00:40:00,689
to see what has happened to the commoners
591
00:40:00,689 --> 00:40:03,150
and take action to end the famine.
592
00:40:08,540 --> 00:40:10,540
No.
593
00:40:11,520 --> 00:40:13,890
How an annoying boy like him
594
00:40:14,410 --> 00:40:16,750
could have died?
595
00:40:18,630 --> 00:40:19,979
- Ban Heng.
[Xiangle Manor]
596
00:40:19,979 --> 00:40:21,509
- Ban Heng, come out!
- Miss!
597
00:40:21,509 --> 00:40:22,540
[Xiangle Manor]
What are you doing?
598
00:40:22,540 --> 00:40:23,799
Ban Heng, come out!
599
00:40:23,799 --> 00:40:25,840
It's dangerous there.
600
00:40:52,960 --> 00:41:01,080
Timing and Subtitles brought to you by ☯ Strange Dreamers Team ☯ @ Viki.com
601
00:41:03,820 --> 00:41:07,379
♫ Paper kite, blue tile, Begonia in midsummer ♫
602
00:41:07,379 --> 00:41:10,919
♫ Make jasmine tea in the room ♫
603
00:41:10,919 --> 00:41:13,619
♫ Sing a song and fiddle with Pipa ♫
604
00:41:13,619 --> 00:41:18,500
♫ Her bright smile and gloomy expressions ♫
605
00:41:18,500 --> 00:41:22,119
♫ Crimson clouds flew into the house ♫
606
00:41:22,119 --> 00:41:25,379
♫ Can't control the feelings It's all in the dream ♫
607
00:41:25,379 --> 00:41:29,559
♫ The rain pours down on a sunny day,
washing out all the affections ♫
608
00:41:29,559 --> 00:41:34,160
♫ Faith is like a flower ♫
609
00:41:34,160 --> 00:41:37,959
♫ We promised to live a free life ♫
610
00:41:37,959 --> 00:41:41,899
♫ But can be flicked away like dust with fingers ♫
611
00:41:41,899 --> 00:41:45,579
♫ Only want to live a carefree life with her ♫
612
00:41:45,579 --> 00:41:49,019
♫ Travel around the world while we are still in our youth ♫
613
00:41:49,019 --> 00:41:52,639
♫ Nothing is impossible in the dream ♫
614
00:41:52,639 --> 00:41:56,779
♫ Go to the end of the world together ♫
615
00:41:56,779 --> 00:42:00,439
♫ The fleeting life is just a moment ♫
616
00:42:00,439 --> 00:42:05,640
♫ With no fear, willing to take her hands to see the big world ♫
617
00:42:05,640 --> 00:42:09,299
♫ We promised to live a free life ♫
618
00:42:09,299 --> 00:42:13,280
♫ But can be flicked away like dust with fingers ♫
619
00:42:13,280 --> 00:42:16,979
♫ Only want to live a carefree life with her ♫
620
00:42:16,979 --> 00:42:20,319
♫ Travel around the world while we are still in our youth ♫
621
00:42:20,319 --> 00:42:23,980
♫ Nothing is impossible in the dream ♫
622
00:42:23,980 --> 00:42:28,019
♫ Go to the end of the world together ♫
623
00:42:28,019 --> 00:42:31,719
♫ The fleeting life is just a moment ♫
624
00:42:31,719 --> 00:42:36,200
♫ With no fear, willing to take her hands to see the big world ♫
47076
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.