All language subtitles for 303 - Murder and Mozzarella

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,000 --> 00:00:52,000 Ripped By mstoll 2 00:01:38,265 --> 00:01:39,687 And there are new rules 3 00:01:39,808 --> 00:01:42,857 you will need to abide by, new doctrines to accept. 4 00:01:47,107 --> 00:01:49,030 Hugh. 5 00:01:49,151 --> 00:01:50,448 Ah, yes. Amen. 6 00:01:50,569 --> 00:01:52,242 Sir. Father. 7 00:01:52,362 --> 00:01:56,333 And are you willing and able and freely consenting 8 00:01:56,450 --> 00:01:59,169 to all that this conversion entails? 9 00:01:59,286 --> 00:02:02,665 I do. I am. Yes. 10 00:02:02,789 --> 00:02:07,135 It is a very solemn choice. Not one to be taken lightly. 11 00:02:07,252 --> 00:02:09,300 Yes, Father. 12 00:02:09,421 --> 00:02:11,844 Dot made that very clear when she made me come here. 13 00:02:11,965 --> 00:02:13,888 Asked -- Asked me to come. 14 00:02:14,009 --> 00:02:15,511 Father! Father! 15 00:02:15,636 --> 00:02:17,354 Father, you must come quickly. 16 00:02:17,471 --> 00:02:18,597 It's Nonna Luisa. 17 00:02:20,098 --> 00:02:21,441 I think somebody kill her. 18 00:02:21,558 --> 00:02:23,777 Killed her? Where is she? 19 00:02:23,894 --> 00:02:25,737 - In the restaurant. - Show me. 20 00:02:25,854 --> 00:02:27,106 Show me! 21 00:02:27,230 --> 00:02:29,028 Stay, Father. 22 00:02:33,236 --> 00:02:35,830 This is how I find her. Like this. 23 00:02:37,866 --> 00:02:40,460 - She's your mother? - Mother-in-law. 24 00:02:45,082 --> 00:02:46,629 Someone else was definitely here. 25 00:02:46,750 --> 00:02:48,172 And they left by the back door. 26 00:02:48,293 --> 00:02:49,670 You can see the bruises coming up. 27 00:02:49,795 --> 00:02:51,797 They definitely held her by the throat. 28 00:02:58,178 --> 00:02:59,475 Beg your pardon? 29 00:02:59,596 --> 00:03:01,314 Did you just say "Camorra"? 30 00:03:01,431 --> 00:03:03,684 I say nothing. Silenzio. 31 00:03:06,311 --> 00:03:08,029 Father O'Leary has a telephone at the church. 32 00:03:08,146 --> 00:03:09,739 - I'll call Miss Fisher. - No, Dottie. 33 00:03:09,856 --> 00:03:11,483 - We have to call the inspector. - Let's call them both. 34 00:03:11,608 --> 00:03:13,656 But I'm telephoning the inspector first. 35 00:03:13,777 --> 00:03:16,121 It's my church, Hugh. I do the flowers. 36 00:03:16,238 --> 00:03:17,911 You're not even confirmed. 37 00:03:18,031 --> 00:03:19,704 Ladies first. 38 00:03:32,129 --> 00:03:33,972 Excellent timing, Jack. 39 00:03:34,089 --> 00:03:36,717 Although it's fair to say I did have a little further to travel. 40 00:03:36,842 --> 00:03:38,310 Miss Fisher. 41 00:03:38,427 --> 00:03:40,805 Inspector Robinson. This is a very bad business. 42 00:03:40,929 --> 00:03:43,899 Very bad. Please come in. 43 00:03:45,225 --> 00:03:46,943 But then I wasn't sure if the marks on her neck 44 00:03:47,060 --> 00:03:48,687 were from bruises or livor mortis. 45 00:03:48,812 --> 00:03:50,814 Because she's faceup, it's more likely to be bruising. 46 00:03:50,939 --> 00:03:52,907 Trust your first instincts, Dot. 47 00:03:53,024 --> 00:03:57,245 Your nonna would like you to be strong, like she was strong. 48 00:03:57,362 --> 00:03:59,410 I'm Phryne Fisher, private detective. 49 00:03:59,531 --> 00:04:00,783 I'm so sorry for your loss. 50 00:04:00,907 --> 00:04:04,161 Grazie. Thank you, Miss Fisher. 51 00:04:04,286 --> 00:04:06,004 - I was -- Guido... 52 00:04:06,121 --> 00:04:09,000 Do you have any idea who might be behind this? 53 00:04:09,124 --> 00:04:10,546 Excuse me? 54 00:04:10,667 --> 00:04:12,761 Those bastard put a fire in my restaurant, 55 00:04:12,878 --> 00:04:15,757 kill my wife, and you ask me who do this to Nonna Luisa? 56 00:04:15,881 --> 00:04:17,554 Perhaps we could have a more private chat. 57 00:04:17,674 --> 00:04:19,347 Constable, if you could take a statement. 58 00:04:19,468 --> 00:04:21,971 You know it will do no good. Just like before. 59 00:04:22,095 --> 00:04:24,564 I'll take care of it, Guido. Please. 60 00:04:31,313 --> 00:04:33,862 Jack, I can't help feeling 61 00:04:33,982 --> 00:04:35,859 I'm missing half of this conversation. 62 00:04:35,984 --> 00:04:38,783 And I'm happy to keep it that way, Miss Fisher. 63 00:04:43,992 --> 00:04:46,165 What do you think that was about? 64 00:04:47,204 --> 00:04:49,502 The man did say something earlier. 65 00:04:49,623 --> 00:04:50,875 It was an Italian word. 66 00:04:50,999 --> 00:04:52,376 Hugh seemed to know what it meant. 67 00:04:52,501 --> 00:04:55,095 It was "cam" something? Cam-- 68 00:04:55,212 --> 00:04:57,556 - Camorra? - That's the word, yes. 69 00:04:57,672 --> 00:05:00,050 It's a very old Italian secret society. 70 00:05:00,175 --> 00:05:01,848 Is that like a social club? 71 00:05:01,968 --> 00:05:04,812 It's a little more dangerous than your average social club. 72 00:05:04,930 --> 00:05:07,854 Jack, you didn't think I'd be frightened off 73 00:05:07,974 --> 00:05:09,567 by the Camorra, did you? 74 00:05:09,684 --> 00:05:11,982 No, I knew you'd be drawn to it, like a moth to a flame. 75 00:05:12,103 --> 00:05:13,696 That's why I'm keeping you out of it. 76 00:05:13,814 --> 00:05:17,068 You have no idea how ruthless these people can be. 77 00:05:29,746 --> 00:05:30,872 Grazie mille. 78 00:05:33,917 --> 00:05:36,545 Papa, we're gonna have to turn customers away tonight. 79 00:05:36,670 --> 00:05:38,013 Of all the times. 80 00:05:38,129 --> 00:05:39,972 It's the Festival of the Madonna, isn't it? 81 00:05:40,090 --> 00:05:41,262 Yes, that's right. 82 00:05:41,383 --> 00:05:43,226 It's the biggest night of the year. 83 00:05:43,343 --> 00:05:45,937 People come from everywhere to eat Nonna's food. 84 00:05:46,054 --> 00:05:47,897 This year she was to make a special dish, 85 00:05:48,014 --> 00:05:49,311 one she no make before. 86 00:05:49,432 --> 00:05:51,230 - Guido. - The strati dell'arcobaleno. 87 00:05:51,351 --> 00:05:54,025 - Guido. - Oh. Sousa. 88 00:05:55,522 --> 00:05:57,650 I've seen you before. At church. 89 00:05:57,774 --> 00:05:58,696 Dorothy Williams. 90 00:05:58,817 --> 00:06:00,364 Miss Fisher and I -- 91 00:06:00,485 --> 00:06:02,863 Work together. Why don't you let us help? 92 00:06:03,989 --> 00:06:07,334 Thank you. Thank you. 93 00:06:07,450 --> 00:06:09,123 Poor Nonna. 94 00:06:09,244 --> 00:06:11,167 This will be the end of our restaurant. 95 00:06:11,288 --> 00:06:13,165 You don't cook, yourself, Marianna? 96 00:06:13,290 --> 00:06:14,883 Not like Nonna. 97 00:06:15,000 --> 00:06:17,173 The dishes she cooked came from the old country. 98 00:06:17,294 --> 00:06:19,467 Special, traditional dishes. 99 00:06:19,588 --> 00:06:21,636 I helped her prepare them, that's all. 100 00:06:21,756 --> 00:06:23,554 Were you helping her today? 101 00:06:23,675 --> 00:06:28,021 Nonna had sent me on an errand. We were out of butter. 102 00:06:28,138 --> 00:06:29,481 If I'd been here... 103 00:06:29,598 --> 00:06:32,351 You might be with your nonna now. 104 00:06:32,475 --> 00:06:35,228 Your father won't say a word, 105 00:06:35,353 --> 00:06:37,572 but if you know who did this... 106 00:06:37,689 --> 00:06:39,737 I know. 107 00:06:39,858 --> 00:06:41,781 We all know. It's no mystery. 108 00:06:41,902 --> 00:06:44,280 Marianna! Enough. 109 00:06:44,404 --> 00:06:46,782 You have to speak up. 110 00:06:46,907 --> 00:06:49,285 Somebody has to do something, or nothing will change. 111 00:06:49,409 --> 00:06:51,537 Don't worry, Miss Fisher. Something will be done. 112 00:06:51,661 --> 00:06:53,789 - Papa? - I'm going out. 113 00:06:53,914 --> 00:06:55,632 Papa, no, please! 114 00:06:57,959 --> 00:06:59,677 Do you know where he's going? 115 00:06:59,794 --> 00:07:01,387 Your father has a gun, 116 00:07:01,504 --> 00:07:03,302 and he's gonna get himself into serious trouble 117 00:07:03,423 --> 00:07:04,766 unless I can stop him. 118 00:07:04,883 --> 00:07:06,180 Where?! 119 00:07:06,301 --> 00:07:07,974 There's been a feud with another restaurant. 120 00:07:08,094 --> 00:07:10,142 - The name. - Strano's. 121 00:07:13,934 --> 00:07:17,279 Ciao, Jack! Good to see you. 122 00:07:17,395 --> 00:07:18,772 - Concetta! - Si? 123 00:07:18,897 --> 00:07:21,320 Gianni, ciao. 124 00:07:21,441 --> 00:07:23,785 Concetta. Va bene. 125 00:07:23,902 --> 00:07:25,449 Bene. 126 00:07:25,570 --> 00:07:26,913 So early tonight. 127 00:07:27,030 --> 00:07:29,704 But your table is always waiting. 128 00:07:29,824 --> 00:07:32,247 - Grazie. - Let me take your coat. 129 00:07:38,166 --> 00:07:41,010 See? I know what you like. 130 00:07:41,127 --> 00:07:43,346 How have you been, Concetta? 131 00:07:43,463 --> 00:07:47,343 Well, every day it gets a little easier. 132 00:07:47,467 --> 00:07:50,311 I need to ask some questions. 133 00:07:51,388 --> 00:07:53,436 Is this why you come here tonight? 134 00:07:53,556 --> 00:07:55,900 Not to see me, but to ask questions? 135 00:07:56,017 --> 00:07:58,111 You heard about Nonna Luisa? 136 00:07:59,104 --> 00:08:01,527 How long you been coming here, Jack? 137 00:08:01,648 --> 00:08:04,401 You know us. You know we hate the Carbone family. 138 00:08:04,526 --> 00:08:07,075 So something happens, you come straight here. 139 00:08:07,195 --> 00:08:09,323 Who do you think did it? 140 00:08:09,447 --> 00:08:11,700 My father? My brother? 141 00:08:13,368 --> 00:08:14,711 - Vincenzo. - Si? 142 00:08:18,665 --> 00:08:20,417 Gianni wants to ask you a question. 143 00:08:20,542 --> 00:08:22,169 About the Carbone woman. 144 00:08:22,293 --> 00:08:25,422 That family. Whatever happens to them, they deserve. 145 00:08:25,547 --> 00:08:27,390 Who make my sister a widow, huh? 146 00:08:27,507 --> 00:08:29,430 You know, Jack, the Carbones did that, but you, 147 00:08:29,551 --> 00:08:30,973 you not catch killer. 148 00:08:31,094 --> 00:08:32,311 - Vincenzo! - Si? 149 00:08:32,429 --> 00:08:33,726 Stop it. 150 00:08:35,140 --> 00:08:36,767 Oh! 151 00:08:36,891 --> 00:08:37,938 Uh, Guido... 152 00:08:39,310 --> 00:08:41,688 Jack, be careful! He's got a gun! 153 00:08:44,858 --> 00:08:46,906 You killed Nonna Luisa. 154 00:08:47,027 --> 00:08:48,449 Confess! 155 00:08:48,570 --> 00:08:49,947 You tell everybody here what you done. 156 00:08:50,071 --> 00:08:51,448 You kill Nonna Luisa! 157 00:08:51,573 --> 00:08:53,291 Guido, please, this is only making things worse. 158 00:08:53,408 --> 00:08:55,376 No! How can it be worse, huh? 159 00:08:55,493 --> 00:08:57,291 My restaurant is finished. 160 00:08:57,412 --> 00:08:58,789 It's what you want all along! 161 00:08:58,913 --> 00:09:00,290 - Give me the gun. - No. 162 00:09:00,415 --> 00:09:01,462 Who's next, huh? 163 00:09:01,583 --> 00:09:03,301 Your sister? My daughter? 164 00:09:03,418 --> 00:09:05,716 This -- This feud gonna end, Inspector. 165 00:09:05,837 --> 00:09:07,555 - And I'm gonna end it. - No! 166 00:09:09,549 --> 00:09:11,722 Pazzo! 167 00:09:11,843 --> 00:09:14,392 You, to the station with me now! 168 00:09:14,512 --> 00:09:16,890 He kill Nonna Luisa, you arrest me?! 169 00:09:17,015 --> 00:09:18,392 I told you I'd take care of this! 170 00:09:18,516 --> 00:09:19,688 I can see how you take care! 171 00:09:19,809 --> 00:09:21,186 Eat with them, drink with them! 172 00:09:21,311 --> 00:09:23,655 Everyone will be questioned, Guido. 173 00:09:23,772 --> 00:09:26,116 Vincenzo, you too. To the station. 174 00:09:26,232 --> 00:09:28,200 Go! Go! 175 00:09:33,823 --> 00:09:36,702 Please, everybody, is nothing. 176 00:09:41,289 --> 00:09:44,759 That pazzo tries to shoot me, and I am the criminal? 177 00:09:44,876 --> 00:09:46,093 The Carbones are being dealt with. 178 00:09:46,211 --> 00:09:47,804 Guido should be charged. 179 00:09:47,921 --> 00:09:51,016 And not just for this, but for what he did to Fabrizi. 180 00:09:51,132 --> 00:09:53,726 - Who's Fabrizi? - My sister's husband. 181 00:09:53,843 --> 00:09:56,767 Gunned down in cold blood, and for what? 182 00:09:56,888 --> 00:09:58,231 Ask Guido who shot him. 183 00:09:58,348 --> 00:10:00,942 Where were you this afternoon, Mr. Strano? 184 00:10:01,059 --> 00:10:04,063 - I went to the pictures. - Can anyone confirm that? 185 00:10:04,187 --> 00:10:07,111 Why don't you ask Al Jolson, eh? 186 00:10:07,232 --> 00:10:09,701 It was just me and him and a few hundred other people. 187 00:10:15,073 --> 00:10:16,245 Eh. 188 00:10:20,662 --> 00:10:22,289 Do you believe him? 189 00:10:22,413 --> 00:10:23,790 Well, if he murdered Nonna Luisa, 190 00:10:23,915 --> 00:10:25,963 I'm surprised he didn't work out a better alibi. 191 00:10:27,293 --> 00:10:29,011 You can see why last year's investigation 192 00:10:29,129 --> 00:10:30,301 didn't get very far. 193 00:10:30,421 --> 00:10:32,469 How did this whole mess start? 194 00:10:32,590 --> 00:10:34,592 As far as I can tell, a man named Fabrizi 195 00:10:34,717 --> 00:10:36,685 tried to burn down Carbone's restaurant. 196 00:10:36,803 --> 00:10:39,647 And did Fabrizi have links to the Camorra? 197 00:10:39,764 --> 00:10:42,483 A week later, he was gunned down in plain sight 198 00:10:42,600 --> 00:10:45,820 of at least 10 witnesses, but none of them saw a thing. 199 00:10:45,937 --> 00:10:47,564 And this Fabrizi, 200 00:10:47,689 --> 00:10:50,818 he was the husband of the woman at the restaurant? 201 00:10:50,942 --> 00:10:55,163 The one who was, um, brushing down your jacket. 202 00:10:55,280 --> 00:10:56,657 Concetta. 203 00:10:56,781 --> 00:10:58,783 She seemed to know you quite well. 204 00:11:00,201 --> 00:11:03,045 She's an old friend. 205 00:11:03,163 --> 00:11:04,881 I believe that's a term I've heard used. 206 00:11:22,265 --> 00:11:24,017 Stop! Enough, both of you! 207 00:11:30,023 --> 00:11:32,196 They were saying something about an incident at the docks. 208 00:11:32,317 --> 00:11:34,411 If I'm not mistaken, 209 00:11:34,527 --> 00:11:36,871 whatever happened at the docks started this whole feud. 210 00:11:39,574 --> 00:11:40,666 - It's okay, it's okay. - Papa! 211 00:11:40,783 --> 00:11:42,080 I'm fine, I'm fine. 212 00:11:42,202 --> 00:11:44,375 No thanks to you and your family! 213 00:11:44,495 --> 00:11:45,667 This is all your fault! 214 00:11:45,788 --> 00:11:47,506 They blame us, again, eh? 215 00:11:54,839 --> 00:11:56,762 Enough! 216 00:11:58,092 --> 00:12:00,311 Now, here's what we're gonna do. 217 00:12:00,428 --> 00:12:02,271 Constable Collins is going to write up 218 00:12:02,388 --> 00:12:04,607 the firearm charges and keep them on his desk. 219 00:12:04,724 --> 00:12:09,776 If I hear so much as a peep out of you, the charges are lodged. 220 00:12:09,896 --> 00:12:13,776 Then the licensing bureau pays a visit to your restaurant 221 00:12:13,900 --> 00:12:16,619 to investigate the serving of alcohol after 6:00 p.m. 222 00:12:16,736 --> 00:12:18,909 Please, Inspector. We can settle this ourselves. 223 00:12:19,030 --> 00:12:20,703 No, no. I'll settle it. 224 00:12:20,823 --> 00:12:23,042 For now, I'm calling a truce. 225 00:12:29,582 --> 00:12:32,552 Now, did you read the pamphlet? 226 00:12:32,669 --> 00:12:35,092 I've been rather busy at work, Father. 227 00:12:35,213 --> 00:12:37,636 But, yes, I have read it. 228 00:12:37,757 --> 00:12:40,761 And did you understand it? Do you have any questions? 229 00:12:40,885 --> 00:12:43,058 Um, just... 230 00:12:43,179 --> 00:12:46,524 Just one. 231 00:12:46,641 --> 00:12:50,362 On this page, where it talks about the Catholic family. 232 00:12:50,478 --> 00:12:53,573 Yes, the family is very important to our faith. 233 00:12:53,690 --> 00:12:55,067 Yes, but it says here, 234 00:12:55,191 --> 00:12:57,990 "A wife must in all things obey her husband." 235 00:12:59,153 --> 00:13:00,826 Yes? 236 00:13:00,947 --> 00:13:03,370 That's not a mistake? 237 00:13:03,491 --> 00:13:04,617 No. 238 00:13:04,742 --> 00:13:07,165 That is one of the central tenets 239 00:13:07,287 --> 00:13:09,039 to our church's teachings. 240 00:13:09,163 --> 00:13:12,007 After all, Eve was created from Adam's rib 241 00:13:12,125 --> 00:13:13,718 in order to serve him. 242 00:13:13,835 --> 00:13:16,304 Do you have a different view, young man? 243 00:13:16,421 --> 00:13:18,594 Oh, no, no, Father. I like that view. 244 00:13:18,715 --> 00:13:21,764 In fact, Catholicism has a lot more going for it 245 00:13:21,884 --> 00:13:23,636 than I first thought. 246 00:13:32,228 --> 00:13:34,947 Buona sera. Welcome to Strands, Miss... 247 00:13:35,064 --> 00:13:38,193 Fisher. I'm afraid there was no time for introductions earlier. 248 00:13:38,318 --> 00:13:41,413 Please, come in. Join us. 249 00:13:41,529 --> 00:13:44,874 We usually eat after all the customers have gone. 250 00:13:44,991 --> 00:13:48,245 Please, sit. Help yourself. 251 00:13:48,369 --> 00:13:50,918 - Vino? - Si. 252 00:13:58,421 --> 00:14:01,925 You were wanting something? 253 00:14:02,050 --> 00:14:05,896 Everyone is talking about the feud between your two families. 254 00:14:06,012 --> 00:14:08,640 But there is one thing that no one will talk about. 255 00:14:08,765 --> 00:14:10,187 What's that? 256 00:14:10,308 --> 00:14:11,730 The Camorra. 257 00:14:14,437 --> 00:14:16,314 Was your husband a member? 258 00:14:18,816 --> 00:14:21,239 I knew nothing about his business. 259 00:14:22,528 --> 00:14:25,156 It seems I didn't know him at all. 260 00:14:26,199 --> 00:14:28,167 Wives are not for talking to. 261 00:14:29,660 --> 00:14:32,584 My grandfather arranged the match. 262 00:14:32,705 --> 00:14:36,380 I stepped off the boat a week before the wedding. 263 00:14:36,501 --> 00:14:41,007 I did not choose my husband, Miss Fisher, 264 00:14:41,130 --> 00:14:44,930 but I was a good wife. 265 00:14:45,051 --> 00:14:46,348 Salute. 266 00:14:46,427 --> 00:14:48,555 Salute. 267 00:14:54,394 --> 00:14:56,817 You are a friend of Gianni's? Jack. 268 00:14:56,938 --> 00:14:59,441 - A friend, yes. - Mm. 269 00:14:59,565 --> 00:15:01,067 And you? 270 00:15:01,192 --> 00:15:03,866 Si. 271 00:15:03,986 --> 00:15:07,160 He tried very hard to find who killed my husband, 272 00:15:07,281 --> 00:15:10,251 but it is not easy. 273 00:15:10,368 --> 00:15:14,589 Since then he has dinner here many, many nights. 274 00:15:14,705 --> 00:15:17,629 He must like the food. 275 00:15:17,750 --> 00:15:20,424 He must. 276 00:15:20,545 --> 00:15:22,422 Try some, please. 277 00:15:24,924 --> 00:15:27,848 Ladies. I can sit down? 278 00:15:27,969 --> 00:15:31,394 - Of course. Si. - Grazie, grazie. 279 00:15:31,514 --> 00:15:33,061 Signorina, please, eat, eat. 280 00:15:33,182 --> 00:15:35,025 Look at you, all skin and bone. 281 00:15:36,185 --> 00:15:38,279 Papa, he cooks everything. 282 00:15:38,396 --> 00:15:41,024 His father was chef, his father's father. 283 00:15:42,233 --> 00:15:43,701 Mmm! 284 00:15:43,818 --> 00:15:45,991 Ah, you like, you like? Good, good, good. 285 00:15:46,112 --> 00:15:48,035 That is real cooking, huh? 286 00:15:48,156 --> 00:15:49,874 Not like the old woman. 287 00:15:49,991 --> 00:15:53,165 Her style is 288 00:15:54,078 --> 00:15:57,252 Housewife cooking. 289 00:15:57,373 --> 00:15:59,501 I understand she was preparing a special dish 290 00:15:59,625 --> 00:16:01,127 for the Festival of the Madonna. 291 00:16:01,252 --> 00:16:02,799 Ah, special dish, yeah. 292 00:16:02,920 --> 00:16:05,173 You want me to tell you about this special dish? 293 00:16:05,298 --> 00:16:08,177 It's strati dell'arcobaleno. You know how I know? 294 00:16:08,301 --> 00:16:11,896 Because that is a recipe from my grandfather's recipe book. 295 00:16:12,013 --> 00:16:16,063 That is a Strano dish from his recipe book, 296 00:16:16,184 --> 00:16:20,781 which she stole many years before. 297 00:16:20,897 --> 00:16:22,991 Then why would she prepare the dish now? 298 00:16:24,066 --> 00:16:27,570 To cause trouble. Why else? 299 00:16:27,695 --> 00:16:30,448 Well, it worked. 300 00:18:32,653 --> 00:18:34,951 Guido! 301 00:18:35,072 --> 00:18:36,164 Are you all right? 302 00:18:36,282 --> 00:18:37,784 I'm okay. 303 00:18:39,201 --> 00:18:40,874 Miss Fisher. 304 00:18:40,995 --> 00:18:43,123 Is a good thing you are handy with a knife. 305 00:18:43,247 --> 00:18:45,796 If I were a little handier, he wouldn't have gotten away. 306 00:18:45,916 --> 00:18:47,259 Did you recognize him? 307 00:18:47,376 --> 00:18:48,753 If it was not one of the Stranos, 308 00:18:48,878 --> 00:18:50,300 it was one of their friends. 309 00:18:50,421 --> 00:18:51,468 Thank you. 310 00:18:52,632 --> 00:18:54,259 What do you suppose he was doing here? 311 00:18:55,843 --> 00:18:57,390 I could ask you the same thing. 312 00:18:59,513 --> 00:19:01,140 Well, I was looking for something. 313 00:19:01,265 --> 00:19:04,769 What do you look for you can't knock the door and ask me? 314 00:19:04,894 --> 00:19:07,238 I wasn't sure you would give me the answer. 315 00:19:08,439 --> 00:19:11,238 The dish that Nonna Luisa was making -- 316 00:19:11,359 --> 00:19:15,114 The strati dell'arcobaleno. 317 00:19:15,237 --> 00:19:18,116 Do you know where she kept the recipe? 318 00:19:18,240 --> 00:19:19,662 Si. 319 00:19:21,243 --> 00:19:23,416 She make everything from her memory. 320 00:19:23,537 --> 00:19:26,837 But the Stranos seem to think that she stole it 321 00:19:26,957 --> 00:19:28,755 from an old family recipe book, 322 00:19:28,876 --> 00:19:31,720 and I can't help thinking that might be true. 323 00:19:33,464 --> 00:19:36,559 Nonna Luisa, she was a woman of many secrets. 324 00:19:36,676 --> 00:19:41,773 But one secret I know about. 325 00:19:45,184 --> 00:19:46,436 Look 326 00:19:48,145 --> 00:19:49,818 No recipe book. 327 00:19:49,939 --> 00:19:52,909 No. It's the old country. 328 00:20:00,991 --> 00:20:02,993 Was this her daughter? 329 00:20:03,119 --> 00:20:05,838 Your wife? 330 00:20:05,955 --> 00:20:07,207 Si. 331 00:20:08,916 --> 00:20:10,384 I'm sorry. 332 00:20:12,962 --> 00:20:16,967 My father used to say, "There is no future in the past." 333 00:20:21,220 --> 00:20:24,895 Nonna Luisa made a withdrawal of £77 two days ago. 334 00:20:25,015 --> 00:20:26,232 Do you have any idea why? 335 00:20:27,810 --> 00:20:32,441 Like I said before, Nonna was a woman of many secrets. 336 00:20:32,565 --> 00:20:34,442 Like all you women. 337 00:20:38,571 --> 00:20:39,697 You hungry? 338 00:20:39,822 --> 00:20:41,995 I fix you something. 339 00:20:42,116 --> 00:20:44,494 I've already had two dinners. 340 00:20:44,618 --> 00:20:47,041 Two? 341 00:20:48,289 --> 00:20:49,757 Oh, look. 342 00:20:49,874 --> 00:20:53,845 I can see you are still wearing dessert. 343 00:20:59,008 --> 00:21:01,431 Mmm. Dolce. 344 00:21:02,428 --> 00:21:04,681 Seems a pity to waste it. 345 00:21:07,600 --> 00:21:09,398 - Mmm. - I find some more. 346 00:21:09,518 --> 00:21:12,647 - Oh? - Oh, no, no, no. Please. 347 00:21:12,772 --> 00:21:14,524 Allow me. 348 00:21:20,196 --> 00:21:23,120 This must be what heaven taste like. 349 00:21:23,240 --> 00:21:26,619 Well, if it doesn't, I'm not going. 350 00:21:28,204 --> 00:21:31,083 But, then, I might not be given the option. 351 00:21:44,011 --> 00:21:46,355 I didn't know you drank coffee, Jack. 352 00:21:46,472 --> 00:21:48,474 Would you like me to make a full confession? 353 00:21:48,599 --> 00:21:49,942 No, thank you. 354 00:21:50,059 --> 00:21:53,484 I prefer a never-ending source of mystery. 355 00:21:53,604 --> 00:21:56,198 Come in, Gianni. Papa is awake now. 356 00:21:56,315 --> 00:21:57,942 Concetta, this is Miss Fisher. 357 00:21:58,067 --> 00:22:00,536 Si. We talk last night. 358 00:22:00,653 --> 00:22:02,997 Did you, now? 359 00:22:03,113 --> 00:22:05,286 Buon giorno, Jack. Have you eaten? 360 00:22:05,407 --> 00:22:06,875 Buon giorno. We won't stay long. 361 00:22:06,992 --> 00:22:08,790 I just need to see Vincenzo. 362 00:22:08,911 --> 00:22:11,380 Miss Fisher, would you like some bread and some meats? 363 00:22:11,497 --> 00:22:13,670 - Oh, tempting. - No, please. 364 00:22:13,791 --> 00:22:16,544 I'm afraid I'm going to have to ask you to roll up your sleeves. 365 00:22:16,669 --> 00:22:18,171 What for? 366 00:22:18,295 --> 00:22:20,548 Someone broke into Nonna Luisa's restaurant last night. 367 00:22:20,673 --> 00:22:23,597 Whoever it is has a knife wound to their upper arm. 368 00:22:24,969 --> 00:22:26,471 Ah. 369 00:22:35,145 --> 00:22:37,113 Apology accepted. 370 00:22:38,983 --> 00:22:41,202 - Me too? - Si. 371 00:22:51,036 --> 00:22:52,288 Uno. 372 00:22:53,539 --> 00:22:55,041 E due. 373 00:22:55,165 --> 00:22:57,133 Mi scusi. There must be some misunderstanding. 374 00:22:57,251 --> 00:23:00,596 Hmm. A lot of things about you I no understand anymore, Jack. 375 00:23:00,713 --> 00:23:02,556 Maybe is better you find some other family to feed you. 376 00:23:02,673 --> 00:23:05,677 Vincenzo, calma. 377 00:23:15,394 --> 00:23:17,613 You came back to the restaurant last night? 378 00:23:17,730 --> 00:23:19,607 I had a few questions for Concetta. 379 00:23:19,732 --> 00:23:21,109 Did you get the answers you were looking for? 380 00:23:21,233 --> 00:23:22,280 Too early to say. 381 00:23:22,401 --> 00:23:23,948 When you say "old friend," 382 00:23:24,069 --> 00:23:26,322 do you mean old friend like Dr. Mac 383 00:23:26,447 --> 00:23:28,700 or old friend like Captain Compton? 384 00:23:28,824 --> 00:23:30,542 Well, Concetta Strano hasn't saved my life 385 00:23:30,659 --> 00:23:32,161 from a burning plane wreck in Madagascar, 386 00:23:32,286 --> 00:23:33,208 if that's what you mean. 387 00:23:33,329 --> 00:23:34,831 Can I give you a lift? 388 00:23:34,955 --> 00:23:37,083 No, thank you. I have an appointment at the docks. 389 00:23:37,207 --> 00:23:39,926 - What, nosing around? - Don't worry, Jack. 390 00:23:40,044 --> 00:23:42,046 If I find anything, you will be the first to know. 391 00:23:42,171 --> 00:23:43,639 No, I'll be the last. 392 00:23:43,756 --> 00:23:45,758 I'm more concerned about you getting in too deep. 393 00:23:45,883 --> 00:23:47,556 Who, me? 394 00:23:47,676 --> 00:23:50,099 These people have been killing each other for generations. 395 00:23:50,220 --> 00:23:52,939 I'll be careful. 396 00:23:53,015 --> 00:23:54,938 I'll be careful. 397 00:23:58,062 --> 00:24:00,656 Promise me you'll be careful, too. 398 00:24:13,369 --> 00:24:15,588 I thought I was dealing with you two clowns. 399 00:24:15,704 --> 00:24:17,627 - Who's she? - I'm the one who's paying. 400 00:24:17,748 --> 00:24:21,173 So if you have anything to say, now would be the time. 401 00:24:21,293 --> 00:24:23,967 Did you hear anything, or didn't you? 402 00:24:24,088 --> 00:24:26,090 All I know is there was some dodgy business going on 403 00:24:26,215 --> 00:24:28,388 with them Eyeties a year ago. 404 00:24:28,509 --> 00:24:30,978 Keep talking. The meter's running. 405 00:24:31,095 --> 00:24:33,393 They were bringing in tinned tomatoes. 406 00:24:33,514 --> 00:24:36,233 Tomatoes? That doesn't sound particularly lucrative. 407 00:24:36,350 --> 00:24:39,650 Depends how many tomatoes we're talking about now, doesn't it? 408 00:24:41,230 --> 00:24:43,483 But a year ago, someone turns the tables, 409 00:24:43,607 --> 00:24:46,110 dumps half the bloody shipment of the things in the drink. 410 00:24:46,235 --> 00:24:49,489 And the Eyeties went off their nut. 411 00:24:49,613 --> 00:24:53,959 Tried to burn down a restaurant, killed someone. 412 00:24:54,076 --> 00:24:55,794 Now, is that what you wanted to hear? 413 00:25:01,667 --> 00:25:03,840 - Get him out of here! - Come on. 414 00:25:10,926 --> 00:25:13,349 Come any closer and I'll shoot! 415 00:25:15,305 --> 00:25:18,104 You would shoot an unarmed man? 416 00:25:18,225 --> 00:25:20,444 Now, what kind of a lady are you? 417 00:25:20,561 --> 00:25:22,484 This kind! 418 00:25:29,028 --> 00:25:30,075 Come on. 419 00:25:41,206 --> 00:25:42,879 Where is this dockworker now? 420 00:25:43,000 --> 00:25:44,252 Royal Melbourne Hospital. 421 00:25:44,376 --> 00:25:45,593 As soon as they get the bullet out, 422 00:25:45,711 --> 00:25:47,054 Mick reckons he's moving to Fremantle. 423 00:25:47,171 --> 00:25:48,923 That's a wise decision. 424 00:25:49,048 --> 00:25:50,595 And nobody saw who shot him? 425 00:25:50,716 --> 00:25:54,186 But if I had a guess, I'd say it was the main man. 426 00:25:54,303 --> 00:25:55,555 Description? 427 00:25:55,679 --> 00:25:57,522 Wiry bugger. Fancy mustache. 428 00:25:57,639 --> 00:25:59,437 Big scar running down the side of his face. 429 00:25:59,558 --> 00:26:01,686 Roberto Salvatore. 430 00:26:01,810 --> 00:26:03,812 It was only a matter of time before he turned up. 431 00:26:03,937 --> 00:26:06,281 - You know him? - He's Camorristi. 432 00:26:06,398 --> 00:26:07,820 One of the high ranks. 433 00:26:07,941 --> 00:26:10,160 I suspect he ordered Concetta's husband, Fabrizi, 434 00:26:10,277 --> 00:26:11,950 to burn down Nonna Luisa's restaurant. 435 00:26:12,071 --> 00:26:14,119 And I'm guessing he had an alibi for that. 436 00:26:14,239 --> 00:26:16,082 Several. 437 00:26:16,200 --> 00:26:19,249 Well, at least we know how this whole thing began. 438 00:26:19,369 --> 00:26:20,916 We do? 439 00:26:21,038 --> 00:26:22,631 Tomatoes. 440 00:26:24,083 --> 00:26:27,132 Three people have been murdered over tomatoes? 441 00:26:27,252 --> 00:26:31,098 Well, it's either tomatoes or an ancient recipe. 442 00:26:31,215 --> 00:26:33,058 You take your pick. 443 00:26:33,175 --> 00:26:34,893 The Camorra. 444 00:26:35,010 --> 00:26:37,559 They force every restaurant in town 445 00:26:37,679 --> 00:26:41,309 to buy from them, top price. 446 00:26:41,433 --> 00:26:44,983 If you don't buy, you have accident. 447 00:26:45,104 --> 00:26:47,448 So you decided to sabotage a shipment. 448 00:26:47,564 --> 00:26:48,816 No, you don't understand. 449 00:26:48,941 --> 00:26:50,363 We understand completely. 450 00:26:50,484 --> 00:26:52,031 The Camorra were threatening you, 451 00:26:52,152 --> 00:26:54,120 and so you decided to fight back. 452 00:26:54,238 --> 00:26:56,957 Bravely, I might add. 453 00:26:57,074 --> 00:26:59,418 I like that you think like this. 454 00:26:59,535 --> 00:27:02,254 But, no, it was not me. 455 00:27:02,371 --> 00:27:04,794 It was Nonna Luisa. 456 00:27:04,915 --> 00:27:08,920 She was not the sweet old lady she pretend to be. 457 00:27:09,044 --> 00:27:13,094 If you push her, she push back. 458 00:27:17,594 --> 00:27:19,312 Poisoned mushrooms? 459 00:27:19,429 --> 00:27:21,557 Death caps, as far as I can tell. 460 00:27:21,682 --> 00:27:23,104 What about the marks on her throat? 461 00:27:23,225 --> 00:27:24,818 I have no doubt that she was attacked, 462 00:27:24,935 --> 00:27:26,107 but that wasn't what killed her. 463 00:27:26,228 --> 00:27:27,400 There were mushrooms 464 00:27:27,521 --> 00:27:29,068 in the dish she was preparing. 465 00:27:29,189 --> 00:27:30,611 That is where it gets interesting. 466 00:27:30,732 --> 00:27:32,405 I tested the contents. 467 00:27:32,526 --> 00:27:34,824 Those mushrooms were not poisonous. 468 00:27:34,945 --> 00:27:37,243 So she was killed by different mushrooms? 469 00:27:37,364 --> 00:27:38,616 Ones that she would have eaten earlier. 470 00:27:38,740 --> 00:27:39,787 They don't kill you instantly. 471 00:27:39,908 --> 00:27:41,455 So her attacker and her poisoner 472 00:27:41,577 --> 00:27:42,624 could have been two different people. 473 00:27:42,744 --> 00:27:44,337 Or one person 474 00:27:44,454 --> 00:27:47,378 doing an extraordinarily thorough job. 475 00:27:50,210 --> 00:27:51,632 She'd collect the mushrooms herself 476 00:27:51,753 --> 00:27:53,380 from the banks of the Merri Creek. 477 00:27:53,505 --> 00:27:56,224 - Could she have made a mistake? - No. She was an expert. 478 00:27:59,011 --> 00:28:01,685 Unless she wasn't wearing her glasses. 479 00:28:02,723 --> 00:28:05,351 I'm surprised she could see anything at all through these. 480 00:28:05,475 --> 00:28:07,898 She didn't like wearing them. 481 00:28:09,938 --> 00:28:12,157 Did your father get along with your grandmother? 482 00:28:12,274 --> 00:28:14,197 Not always. 483 00:28:14,318 --> 00:28:16,537 She blamed him for my mother's death. 484 00:28:16,653 --> 00:28:17,905 It made no sense. 485 00:28:19,072 --> 00:28:22,372 Yesterday afternoon your nonna was alone in the kitchen, 486 00:28:22,492 --> 00:28:25,086 your father was at the market and you were... 487 00:28:25,204 --> 00:28:27,548 At the dairy, buying butter. 488 00:28:27,664 --> 00:28:30,383 But there's plenty of butter in your kitchen. 489 00:28:30,500 --> 00:28:33,174 And I could tell from the color that it's been there for days. 490 00:28:35,589 --> 00:28:39,844 Not all of your family hate the Stranos, do they, Marianna? 491 00:28:41,929 --> 00:28:44,933 - I don't know what you mean. - Oh, I think you do. 492 00:28:45,057 --> 00:28:49,062 I noticed something at the police station last night. 493 00:28:49,186 --> 00:28:51,985 You were worried about your father, 494 00:28:52,105 --> 00:28:54,233 but he wasn't the only man you were worried about, was he? 495 00:28:54,358 --> 00:28:55,610 It's okay. I'm fine. 496 00:28:55,734 --> 00:28:57,782 You're in love with Vincenzo. 497 00:29:02,616 --> 00:29:07,213 If my father finds out, or Vincenzo's family, 498 00:29:07,329 --> 00:29:10,378 they would rather kill us than see us happy. 499 00:29:10,499 --> 00:29:13,719 Well, if you weren't at the dairy, then where were you? 500 00:29:15,170 --> 00:29:17,218 Vincenzo took me to the pictures. 501 00:29:17,339 --> 00:29:20,058 It's the only chance we have to see each other. 502 00:29:22,928 --> 00:29:24,271 My ticket. 503 00:29:29,268 --> 00:29:32,192 Please. You can't tell them. 504 00:29:32,312 --> 00:29:35,156 You don't know what it's like to love someone 505 00:29:35,274 --> 00:29:37,151 and know that you can never have them. 506 00:29:40,237 --> 00:29:42,660 My Marianna, she told you? 507 00:29:42,781 --> 00:29:44,454 - Not as such. - Nonna Luisa found out? 508 00:29:44,574 --> 00:29:46,167 Is that why you went around there? 509 00:29:46,285 --> 00:29:48,708 No. We were at the picture theater. 510 00:29:48,829 --> 00:29:49,921 So you say. 511 00:29:50,038 --> 00:29:52,757 Please. If Papa finds out -- 512 00:29:52,874 --> 00:29:54,501 Then you need to tell us what you know 513 00:29:54,626 --> 00:29:56,378 about Nonna Luisa's death. 514 00:29:56,503 --> 00:29:58,130 I know nothing. 515 00:29:58,255 --> 00:29:59,802 But you know about the Camorra. 516 00:29:59,923 --> 00:30:03,348 There is no Camorra. It's like a myth, a story. 517 00:30:03,468 --> 00:30:06,392 What about Roberto Salvatore? Is he a myth? 518 00:30:06,513 --> 00:30:07,560 Who? 519 00:30:08,807 --> 00:30:12,528 We know the Camorra are importing tinned tomatoes. 520 00:30:12,644 --> 00:30:14,362 You know nothing. 521 00:30:14,479 --> 00:30:17,323 I was 17 when I started working on the docks. 522 00:30:17,441 --> 00:30:18,863 I didn't know anyone. 523 00:30:18,984 --> 00:30:20,952 You think the Australian people, they invite me in? 524 00:30:21,069 --> 00:30:23,037 But Fabrizi, he look after me. 525 00:30:23,155 --> 00:30:24,748 - He introduce me to Roberto -- - Vincenzo! 526 00:30:25,907 --> 00:30:28,660 Omerta. 527 00:30:33,623 --> 00:30:37,093 You should keep your nose out of things you don't understand. 528 00:30:37,210 --> 00:30:38,132 Eh? 529 00:30:38,253 --> 00:30:40,676 That's how people get hurt. 530 00:30:40,797 --> 00:30:41,923 Is that a threat? 531 00:30:42,049 --> 00:30:43,767 Please, Jack, he doesn't mean -- 532 00:30:45,093 --> 00:30:48,017 Papa. 533 00:30:50,474 --> 00:30:54,604 He still acts like the big man in the village. 534 00:30:54,728 --> 00:30:57,447 There are people, they fear him. 535 00:30:57,564 --> 00:31:01,660 Papa Antonio is Camorristi? 536 00:31:01,777 --> 00:31:04,951 Who do you think married me to Fabrizi? 537 00:31:05,072 --> 00:31:06,745 This was not for me. It was for him. 538 00:31:06,865 --> 00:31:09,539 To set himself up here. 539 00:31:09,659 --> 00:31:13,914 Fabrizi was -- He was a pig. 540 00:31:14,039 --> 00:31:16,792 Papa has to learn he cannot threaten people here. 541 00:31:16,917 --> 00:31:18,919 Who else has he threatened? 542 00:31:22,339 --> 00:31:25,889 I may be able to stop him before someone else gets hurt. 543 00:31:26,009 --> 00:31:29,104 I heard Papa and Vincenzo last night. 544 00:31:29,221 --> 00:31:32,395 He was saying terrible things. 545 00:31:32,516 --> 00:31:35,986 What he would do to her -- To the girl, Marianna. 546 00:31:40,023 --> 00:31:42,025 Scusi, scusi. 547 00:31:48,573 --> 00:31:50,826 I'll open the doors for the funeral, Father. 548 00:31:50,951 --> 00:31:53,079 Thank you, Dorothy. 549 00:31:53,203 --> 00:31:58,551 Father, do you really believe a wife must obey her husband? 550 00:31:58,667 --> 00:32:01,887 It's not a matter of belief. It's how things are. 551 00:32:02,003 --> 00:32:05,598 How they have been since our Lord first created mankind. 552 00:32:05,715 --> 00:32:08,184 Well, perhaps times have changed, Father. 553 00:32:08,301 --> 00:32:11,225 I hardly think it's your place to question, Dorothy. 554 00:32:11,346 --> 00:32:14,771 Now, if you'll excuse me, I need to prepare for the funeral. 555 00:32:14,891 --> 00:32:16,985 You know I love the church, Father, 556 00:32:17,102 --> 00:32:19,196 but from what I understand, 557 00:32:19,312 --> 00:32:22,657 the Protestant church has a much more liberal view. 558 00:32:22,774 --> 00:32:24,651 Are you saying that -- 559 00:32:24,776 --> 00:32:27,325 All I'm saying is that 560 00:32:27,446 --> 00:32:29,448 this decision could affect a lot of souls. 561 00:32:29,573 --> 00:32:31,917 Myself, Hugh, and at least three or four children. 562 00:32:32,033 --> 00:32:38,257 So I will have to think long and hard about, well, everything. 563 00:32:44,421 --> 00:32:45,593 What are you doing here? 564 00:32:45,714 --> 00:32:47,387 Inspector thought it might be a good idea, 565 00:32:47,507 --> 00:32:49,054 tensions being high. 566 00:32:49,176 --> 00:32:51,474 I don't understand why people who hated Nonna Luisa 567 00:32:51,595 --> 00:32:52,687 would come to her funeral. 568 00:32:52,804 --> 00:32:54,727 Might be to make sure she's dead. 569 00:32:54,848 --> 00:32:56,725 You don't think there'll be trouble. 570 00:32:56,850 --> 00:32:58,978 If there is, I've got it covered, Dottie. 571 00:33:30,091 --> 00:33:33,516 Roberto Salvatore. 572 00:33:39,851 --> 00:33:41,603 Papa Antonio is the padrino. 573 00:33:54,241 --> 00:33:58,997 Lord, do not call your servant to account, 574 00:33:59,120 --> 00:34:03,091 for no one can stand guiltless in your presence 575 00:34:03,208 --> 00:34:07,304 unless you grant him forgiveness of all his sins. 576 00:34:07,420 --> 00:34:12,642 Therefore, we pray, in passing judgment, 577 00:34:12,759 --> 00:34:15,308 you will not let your sentence fall heavily 578 00:34:15,428 --> 00:34:17,772 on one who is commended to you 579 00:34:17,889 --> 00:34:21,314 by the sincere prayer of Christian faith. 580 00:34:21,434 --> 00:34:27,112 But with the help of your grace, may your servant, 581 00:34:27,232 --> 00:34:30,782 who during life was sealed with the sign 582 00:34:30,902 --> 00:34:32,870 of the Blessed Trinity, 583 00:34:32,988 --> 00:34:38,540 be found worthy of escaping the doom of your vengeance. 584 00:34:38,660 --> 00:34:44,008 We ask this of you who live and reign forever and ever. 585 00:34:46,459 --> 00:34:47,802 Amen. 586 00:35:53,818 --> 00:35:55,946 Sorry. 587 00:36:18,968 --> 00:36:20,845 Miss, is everything all right? 588 00:36:20,970 --> 00:36:22,347 Yes, Dot. 589 00:36:22,472 --> 00:36:25,396 I think everything's starting to make sense. 590 00:36:25,517 --> 00:36:27,440 Miss. 591 00:36:30,313 --> 00:36:31,360 Marianna! 592 00:36:40,365 --> 00:36:42,959 How are things between you and Vincenzo? 593 00:36:43,076 --> 00:36:46,546 I couldn't help noticing at the funeral you slapped him. 594 00:36:46,663 --> 00:36:49,132 It was nothing. It was a misunderstanding. 595 00:36:49,249 --> 00:36:50,296 About? 596 00:36:55,630 --> 00:36:57,132 I understand what it's like. 597 00:36:57,257 --> 00:36:59,430 I feel like slapping my fiance, Hugh, sometimes, 598 00:36:59,551 --> 00:37:00,677 and we're not even Italian. 599 00:37:02,470 --> 00:37:05,064 Vincenzo loves me, and I love him. 600 00:37:05,181 --> 00:37:06,603 One little fight isn't gonna change that. 601 00:37:06,725 --> 00:37:09,023 Does Vincenzo know who killed her? 602 00:37:10,353 --> 00:37:13,072 Is that what the fight was about? 603 00:37:13,189 --> 00:37:15,817 Please. I buried my nonna today. 604 00:37:21,322 --> 00:37:23,620 I need your help with something. 605 00:37:23,742 --> 00:37:27,417 Is this Nonna Luisa as a girl? 606 00:37:30,749 --> 00:37:32,717 I'm not sure. 607 00:37:32,834 --> 00:37:33,881 It look like her. 608 00:37:34,961 --> 00:37:38,261 Could that be Papa Antonio? 609 00:37:38,381 --> 00:37:41,635 I don't know. Maybe. 610 00:37:41,760 --> 00:37:44,855 Do you think it's possible that they were once in love? 611 00:37:47,557 --> 00:37:50,606 The woman I know no have no love. 612 00:37:50,727 --> 00:37:53,355 You know, when her own daughter die -- 613 00:37:53,480 --> 00:37:55,903 My wife -- She don't cry one tear. 614 00:37:56,024 --> 00:37:57,367 Not a single one. 615 00:37:58,902 --> 00:38:02,657 She was a bitter, twisted old woman. 616 00:38:02,781 --> 00:38:08,003 If she have a love, she put here, into the food. 617 00:38:11,915 --> 00:38:14,668 Well, I need to ask more people more questions, 618 00:38:14,793 --> 00:38:16,090 so thanks for the wine. 619 00:38:16,211 --> 00:38:18,839 Oh, whoa. No, no, no. 620 00:38:18,963 --> 00:38:20,260 Bella, stay. 621 00:38:20,381 --> 00:38:22,554 I'm sorry I can't ravish you, 622 00:38:22,675 --> 00:38:25,178 but I still need to find out who murdered Nonna Luisa. 623 00:38:30,266 --> 00:38:32,485 Perhaps. 624 00:38:33,728 --> 00:38:35,822 But I'm sure it will wear off. 625 00:38:37,857 --> 00:38:41,452 Whoever he is, he is a lucky man. 626 00:38:57,460 --> 00:39:00,179 Where are Papa Antonio and Vincenzo? 627 00:39:00,296 --> 00:39:03,766 At the Cavour Club. 628 00:39:03,883 --> 00:39:06,352 That's why I asked you. 629 00:39:06,469 --> 00:39:07,812 So we could be alone. 630 00:39:09,013 --> 00:39:11,516 And Roberto Salvatore? 631 00:39:11,641 --> 00:39:13,735 I have no interest in this man. 632 00:39:13,852 --> 00:39:17,698 My grandfather wants to buy his loyalty, 633 00:39:17,814 --> 00:39:21,364 so he bargains with me as if I am a village cow. 634 00:39:21,484 --> 00:39:24,909 Papa acts like a kind old man, but he's not, Gianni. 635 00:39:25,029 --> 00:39:27,157 Concetta, be careful what you say. It's dangerous. 636 00:39:27,282 --> 00:39:29,660 I do not care about these things. 637 00:39:31,995 --> 00:39:33,668 Can't you see? 638 00:39:35,623 --> 00:39:38,923 It is only you I care about. 639 00:39:40,211 --> 00:39:44,261 You are everything I could ever want in a man. 640 00:39:44,382 --> 00:39:48,103 And I would give myself completely to you, Gianni. 641 00:39:49,429 --> 00:39:51,272 All you have to do is ask. 642 00:39:51,389 --> 00:39:54,689 But your family has so many secrets. 643 00:39:54,809 --> 00:39:56,356 I'd be duty-bound to -- 644 00:39:56,477 --> 00:39:58,605 Ma famiglia! 645 00:39:58,730 --> 00:40:03,110 I would leave them in a breath for you, Gianni. 646 00:40:05,570 --> 00:40:08,119 - I would. - Si. 647 00:40:08,239 --> 00:40:09,866 Si. 648 00:40:24,255 --> 00:40:26,383 They did come from the same village. 649 00:40:26,507 --> 00:40:29,010 Imagine where all this hate has sprung from. 650 00:40:29,135 --> 00:40:30,762 It makes perfect sense. 651 00:40:30,887 --> 00:40:34,357 What greater force is there than thwarted love? 652 00:40:38,519 --> 00:40:41,318 Burning the midnight oil, Jack? 653 00:40:41,439 --> 00:40:42,782 Grappa will do that. 654 00:40:42,899 --> 00:40:44,572 I'm sure I was up no later than you. 655 00:40:44,692 --> 00:40:47,070 Oh, I was tucked up in bed at a very sensible hour. 656 00:40:47,195 --> 00:40:49,197 If you're waiting for me to ask who with -- 657 00:40:49,322 --> 00:40:50,244 That's odd. 658 00:40:50,365 --> 00:40:51,708 Why would Nonna Luisa 659 00:40:51,824 --> 00:40:54,122 take out £6 every Thursday? 660 00:40:54,243 --> 00:40:55,620 Wages? 661 00:40:55,745 --> 00:40:57,668 There were none. Only the family worked there. 662 00:40:57,789 --> 00:40:59,166 Shopping? 663 00:40:59,290 --> 00:41:00,667 That all came out of the restaurant account. 664 00:41:00,792 --> 00:41:03,170 This was her personal one. 665 00:41:03,294 --> 00:41:06,594 Another one of her secrets. 666 00:41:06,714 --> 00:41:09,593 What'd you say you were up to last night? 667 00:41:09,717 --> 00:41:13,187 - I didn't. - Then why are you asking me? 668 00:41:13,304 --> 00:41:17,059 No reason. It's called civilized conversation. 669 00:41:25,608 --> 00:41:28,657 Yes, I loved Luisa. 670 00:41:28,778 --> 00:41:33,329 But her parents did not approve of my family. 671 00:41:33,449 --> 00:41:37,579 She wanted to run away, to leave all the families. 672 00:41:37,704 --> 00:41:40,628 But how could I, leave everything I knew? 673 00:41:40,748 --> 00:41:43,126 Is that when she stole the book? 674 00:41:43,251 --> 00:41:47,051 Ah, she stole the book thinking that I would follow her. 675 00:41:47,171 --> 00:41:49,299 But there's more to life than love. 676 00:41:51,884 --> 00:41:53,978 Where were you on Thursday afternoon? 677 00:41:54,095 --> 00:41:58,396 Where I am always -- here, with a good friend of mine. 678 00:41:58,516 --> 00:42:01,235 - Your friend's name? - Roberto Salvatore. 679 00:42:01,352 --> 00:42:03,446 How convenient that you can confirm 680 00:42:03,563 --> 00:42:05,816 each other's whereabouts. 681 00:42:05,940 --> 00:42:08,113 - Concetta? - Si? 682 00:42:09,235 --> 00:42:12,284 Thursday afternoon. Where I was? 683 00:42:12,405 --> 00:42:15,158 Here at the restaurant. 684 00:42:15,283 --> 00:42:17,661 And with who I was? 685 00:42:17,785 --> 00:42:20,334 Roberto Salvatore. 686 00:42:21,539 --> 00:42:24,383 We, uh -- We are making arrangements for the wedding. 687 00:42:25,418 --> 00:42:28,046 Roberto will marry my Concetta. 688 00:42:37,430 --> 00:42:39,182 Scusi, scusi. 689 00:42:43,519 --> 00:42:45,738 I checked those session times at the Davey, sir. 690 00:42:45,855 --> 00:42:48,028 They were definitely Marianna and Vincenzo's. 691 00:42:48,149 --> 00:42:50,652 I've brought Vincenzo in if you want to chat to him. 692 00:42:50,777 --> 00:42:52,495 Thank you, Collins. 693 00:42:52,612 --> 00:42:55,286 The numbers are different. Substantially so. 694 00:42:55,406 --> 00:42:57,079 The tickets are torn off the roll in order, 695 00:42:57,200 --> 00:42:59,578 but these numbers are not sequential. 696 00:42:59,702 --> 00:43:01,875 So Marianna and Vincenzo 697 00:43:01,996 --> 00:43:04,374 went into the cinema at different times. 698 00:43:04,499 --> 00:43:06,422 I believe that one is Vincenzo's. 699 00:43:06,542 --> 00:43:08,465 Which means he arrived much later. 700 00:43:08,586 --> 00:43:12,307 Had time to attack Nonna Luisa before he went to the pictures. 701 00:43:14,425 --> 00:43:16,769 When exactly did you arrive at the cinema 702 00:43:16,886 --> 00:43:18,229 the day before yesterday? 703 00:43:18,346 --> 00:43:20,565 I was late. Marianna, she save me seat. 704 00:43:20,681 --> 00:43:23,901 More than just a little late, I think. 705 00:43:24,018 --> 00:43:25,565 You would have missed the one-reelers, 706 00:43:25,686 --> 00:43:27,984 the Wurlitzer extravaganza. 707 00:43:28,106 --> 00:43:31,736 Not to mention the first 15 minutes of the main attraction. 708 00:43:36,114 --> 00:43:38,492 Don't be shy now, Vincenzo. 709 00:43:38,616 --> 00:43:41,039 Not when things are getting interesting. 710 00:43:42,286 --> 00:43:45,790 Did Nonna Luisa find out you were romancing Marianna? 711 00:43:47,708 --> 00:43:50,837 - Collins, if you wouldn't mind. - Yes, sir. 712 00:43:50,962 --> 00:43:54,136 It won't be hard to prove you broke in and attacked her. 713 00:43:54,257 --> 00:43:57,978 You have no alibi, and if your footprints match... 714 00:43:58,094 --> 00:44:01,143 Foot on the chair, please, sir. 715 00:44:04,183 --> 00:44:06,231 Hold on a moment, Hugh. 716 00:44:18,447 --> 00:44:22,077 56, 57, 717 00:44:22,201 --> 00:44:23,544 58. 718 00:44:23,661 --> 00:44:25,504 - How many should there be? - 59. 719 00:44:25,621 --> 00:44:27,794 - You have been studying. - Mm-hmm. 720 00:44:27,915 --> 00:44:29,337 Should I write up the charges, sir? 721 00:44:29,458 --> 00:44:31,836 Not quite yet. That'll be all, Collins. 722 00:44:31,961 --> 00:44:33,304 Sir. 723 00:44:35,464 --> 00:44:37,466 I can charge him with assault, not a great deal more, 724 00:44:37,592 --> 00:44:39,094 given the cause of death was poisoning. 725 00:44:39,218 --> 00:44:41,312 That's exactly what I'm thinking. 726 00:44:41,429 --> 00:44:42,430 Phryne? 727 00:44:42,555 --> 00:44:43,727 Well, it's right here, Jack. 728 00:44:43,848 --> 00:44:45,225 It's all in the coroner's report. 729 00:44:45,349 --> 00:44:47,192 "Under normal circumstances, 730 00:44:47,310 --> 00:44:50,780 amanita phalloides poisoning would take six to seven hours, 731 00:44:50,897 --> 00:44:53,025 but the patient's compromised liver function 732 00:44:53,149 --> 00:44:56,119 means a more likely ingestion period of three to four hours." 733 00:44:56,235 --> 00:44:58,158 She ate the mushrooms at breakfast. 734 00:44:58,279 --> 00:45:02,876 And there was egg in her stomach as well as mushrooms. 735 00:45:02,992 --> 00:45:05,461 Frittata di funghi? 736 00:45:05,578 --> 00:45:08,422 It all comes back to the food. 737 00:45:09,498 --> 00:45:11,796 Vincenzo's a hard nut to crack. 738 00:45:11,918 --> 00:45:14,421 Even if he knew, I doubt torture would get it out of him. 739 00:45:14,545 --> 00:45:17,139 But love might. 740 00:45:18,132 --> 00:45:22,308 It can bring even the toughest men completely undone. 741 00:45:33,231 --> 00:45:35,905 You sure this will work, Miss Fisher? 742 00:45:37,151 --> 00:45:39,245 Of course I'm not sure. 743 00:45:44,033 --> 00:45:46,411 Where's Vincenzo? 744 00:45:46,535 --> 00:45:48,458 What, no hello, Jack? 745 00:45:48,579 --> 00:45:50,172 Where's the respect, eh? 746 00:45:50,289 --> 00:45:53,384 - I did not see Vincenzo. - I saw him come in. 747 00:45:59,590 --> 00:46:01,718 - Vincenzo. - Oh, Jack. 748 00:46:01,842 --> 00:46:02,843 Basta, please. 749 00:46:05,263 --> 00:46:06,355 Please, Miss Fisher, Inspector -- 750 00:46:08,724 --> 00:46:09,691 No. 751 00:46:18,025 --> 00:46:20,073 - I understand everything! - No! 752 00:46:20,194 --> 00:46:22,447 I understand every time her family touches something, 753 00:46:22,571 --> 00:46:23,788 they destroy. 754 00:46:23,906 --> 00:46:26,079 She is gonna break your heart, Vincenzo, 755 00:46:26,200 --> 00:46:27,497 like mine was broken. 756 00:46:27,618 --> 00:46:29,120 I don't care what happened in the village 757 00:46:29,245 --> 00:46:30,667 all those years ago. 758 00:46:30,788 --> 00:46:34,008 I don't care what happened last year or last month. 759 00:46:34,125 --> 00:46:36,674 All that matters is what happens now. 760 00:46:36,794 --> 00:46:38,467 I love Vincenzo. 761 00:46:38,587 --> 00:46:40,510 Eh, love! Love. 762 00:46:41,924 --> 00:46:43,597 - No. - Marianna, it's okay. 763 00:46:43,718 --> 00:46:45,641 Step aside, please. 764 00:46:47,138 --> 00:46:48,890 Vincenzo will be charged with murder. 765 00:46:49,015 --> 00:46:51,234 There's a slim chance he'll get a lenient judge. 766 00:46:51,350 --> 00:46:53,478 But the most likely sentence is that he'll -- 767 00:46:53,602 --> 00:46:55,070 Hang? 768 00:46:55,187 --> 00:46:56,905 I'm sorry. 769 00:46:58,482 --> 00:47:01,486 I'm afraid Vincenzo isn't the man you thought he was. 770 00:47:06,574 --> 00:47:08,292 Why do you flinch? 771 00:47:21,547 --> 00:47:23,641 Did Vincenzo do this? 772 00:47:23,758 --> 00:47:26,136 No, he would never. 773 00:47:26,260 --> 00:47:27,762 Your grandmother? 774 00:47:27,887 --> 00:47:30,390 She used a rolling pin. 775 00:47:30,514 --> 00:47:33,484 And what was it that prompted this beating? 776 00:47:33,601 --> 00:47:35,649 It never took much. 777 00:47:35,770 --> 00:47:37,989 She didn't like the way the garlic was chopped. 778 00:47:38,105 --> 00:47:39,527 It helps bring out the flavor more 779 00:47:39,648 --> 00:47:41,150 if you crush it with the flat of the knife. 780 00:47:41,275 --> 00:47:43,528 But this was about more than that, wasn't it? 781 00:47:43,652 --> 00:47:46,201 She'd found out about you and Vincenzo. 782 00:47:49,075 --> 00:47:50,543 Did Marianna know what you were planning? 783 00:47:50,659 --> 00:47:52,912 No. She knew nothing. 784 00:47:53,037 --> 00:47:55,506 But she found out that you'd attacked her grandmother, 785 00:47:55,623 --> 00:47:57,421 and she didn't report you to the police. 786 00:47:57,541 --> 00:48:00,715 Which would make her an accomplice after the fact. 787 00:48:00,836 --> 00:48:03,339 I told you, she knew nothing. 788 00:48:05,466 --> 00:48:07,560 You want to know why? 789 00:48:12,348 --> 00:48:14,271 Marianna... 790 00:48:16,852 --> 00:48:18,604 She find this, 791 00:48:18,729 --> 00:48:22,108 underneath the floorboards where the old woman had hidden it. 792 00:48:22,233 --> 00:48:23,826 She brought it upon herself. 793 00:48:23,943 --> 00:48:26,867 When she was going to make that dish, a Strano dish -- 794 00:48:26,987 --> 00:48:28,830 Strati dell'arcobaleno. 795 00:48:28,948 --> 00:48:32,293 My nonno, he always knew she stole the book. 796 00:48:32,410 --> 00:48:34,128 When she announced she was serving it 797 00:48:34,245 --> 00:48:35,872 on the first night of the festival, 798 00:48:35,996 --> 00:48:38,590 it was a slap in the face to my family's honor. 799 00:48:38,707 --> 00:48:40,254 A disgrazia. 800 00:48:40,376 --> 00:48:41,593 - So you poisoned her? - Si. 801 00:48:43,421 --> 00:48:45,048 How? 802 00:48:47,007 --> 00:48:49,101 - With the mushrooms. - The death caps? 803 00:48:49,218 --> 00:48:51,687 Yes. I forced her to eat them. 804 00:48:51,804 --> 00:48:53,681 - When you broke in? - Yes. 805 00:48:53,806 --> 00:48:56,525 I force them down her throat. 806 00:48:59,520 --> 00:49:02,740 This withdrawal of £77 -- 807 00:49:02,857 --> 00:49:06,407 She made it the day before she was killed. 808 00:49:06,527 --> 00:49:10,532 And she drew a bank check against it to a travel agent. 809 00:49:10,656 --> 00:49:14,001 £77 can buy you a lot of things. 810 00:49:14,118 --> 00:49:16,667 A steamer ticket back to Italy. 811 00:49:19,915 --> 00:49:22,259 She was gonna send me away. 812 00:49:24,253 --> 00:49:26,096 I couldn't go back to the old country. 813 00:49:26,213 --> 00:49:29,308 What would I do in the village? I was born here. 814 00:49:29,425 --> 00:49:31,519 It would have been the end of you and Vincenzo. 815 00:49:31,635 --> 00:49:33,558 It would have been the end of my whole life. 816 00:49:38,309 --> 00:49:40,528 You had to pick your moment. 817 00:50:19,600 --> 00:50:21,068 When did you find out that Marianna 818 00:50:21,185 --> 00:50:22,311 had poisoned her grandmother? 819 00:50:22,436 --> 00:50:24,985 No. 820 00:50:25,105 --> 00:50:27,779 I did this. It was me, okay? 821 00:50:28,776 --> 00:50:30,278 You broke in, yes. 822 00:50:30,402 --> 00:50:33,201 You tried to get the recipes back. 823 00:50:33,322 --> 00:50:35,916 You tried to sabotage the dish that she was making. 824 00:50:37,201 --> 00:50:38,828 You didn't try to kill her. 825 00:50:38,953 --> 00:50:41,877 Nonna Luisa put up more of a fight than you were expecting. 826 00:50:41,997 --> 00:50:45,217 But it was the mushrooms that did the job. 827 00:50:45,334 --> 00:50:48,634 She'd eaten those hours earlier. 828 00:50:48,754 --> 00:50:51,348 No. 829 00:50:51,423 --> 00:50:52,595 No. 830 00:50:52,716 --> 00:50:55,890 Please, Jack, take me. 831 00:50:56,011 --> 00:50:58,309 Please, leave Marianna. No. 832 00:50:58,430 --> 00:51:01,559 Miss Fisher, please. Spare Marianna. 833 00:51:01,684 --> 00:51:03,436 Take me, please. 834 00:51:03,561 --> 00:51:06,735 Okay? Take me, not Marianna. 835 00:51:06,855 --> 00:51:08,653 Me. I did. 836 00:51:08,774 --> 00:51:12,119 Please, Jack, come on. Please. 837 00:51:12,236 --> 00:51:15,080 It's too late. 838 00:51:15,197 --> 00:51:17,450 You know what she said? 839 00:51:17,575 --> 00:51:21,375 That she'd pay a gunman to kill Vincenzo. 840 00:51:22,663 --> 00:51:24,631 She's done it before. 841 00:51:24,748 --> 00:51:26,842 Nonna was the one who paid to have that man shot 842 00:51:26,959 --> 00:51:28,961 in the Italian Workers Club. 843 00:51:29,086 --> 00:51:30,087 Fabrizi. 844 00:51:30,212 --> 00:51:32,055 And who was this gunman? 845 00:51:32,172 --> 00:51:33,890 She wouldn't say. 846 00:51:34,008 --> 00:51:37,638 Your grandmother took out £6 every Thursday. 847 00:51:37,761 --> 00:51:39,308 Do you know why? 848 00:51:39,430 --> 00:51:44,357 Every Thursday night a man would come to the restaurant. 849 00:51:44,476 --> 00:51:46,604 She was paying the gunman in installments. 850 00:51:46,729 --> 00:51:48,356 Can you describe this man? 851 00:51:49,940 --> 00:51:51,692 He has a scar. 852 00:52:07,124 --> 00:52:09,172 You are not welcome here. 853 00:52:10,210 --> 00:52:11,553 Would you please leave us? 854 00:52:11,670 --> 00:52:14,719 The men want to talk. 855 00:52:19,011 --> 00:52:21,434 - Get up. - I prefer to sit. 856 00:52:21,555 --> 00:52:23,683 You'll spend a lot of time sitting in a prison cell. 857 00:52:23,807 --> 00:52:25,309 You're under arrest. 858 00:52:25,434 --> 00:52:27,027 And you come all by yourself? 859 00:52:30,064 --> 00:52:34,740 I have a friend with me you should know about. 860 00:52:39,948 --> 00:52:41,825 Do you have a friend, Inspector? 861 00:52:49,375 --> 00:52:51,048 He has at least one. 862 00:52:51,168 --> 00:52:52,920 Ah. 863 00:52:53,045 --> 00:52:56,470 Now things are getting interesting. 864 00:52:56,590 --> 00:52:59,844 The thing you should know, Inspector Jack Robinson, 865 00:52:59,968 --> 00:53:05,475 is that whatever you do to me is not the end of our business. 866 00:53:06,725 --> 00:53:12,403 I will not touch a hair on your little policeman head, 867 00:53:12,523 --> 00:53:18,701 but I do know the names of the people you hold dear. 868 00:53:20,280 --> 00:53:22,533 Go ahead and I'll shoot you right between the eyes. 869 00:53:22,658 --> 00:53:25,707 Just like your poor old papa's painting. 870 00:53:27,287 --> 00:53:28,379 On the table. 871 00:53:30,958 --> 00:53:33,381 I know you're the padrino of the Camorra. 872 00:53:33,502 --> 00:53:35,425 You think your little foot soldier was loyal to you? 873 00:53:35,546 --> 00:53:37,969 He was playing both families off against each other. 874 00:53:38,090 --> 00:53:40,138 He took your orders to burn down Carbone's, 875 00:53:40,259 --> 00:53:43,229 but he also took money to kill Concetta's husband. 876 00:53:50,644 --> 00:53:52,646 The feud is over. 877 00:53:54,064 --> 00:53:57,659 Today all past scores are settled. 878 00:54:10,330 --> 00:54:13,049 I'm very pleased with your progress, Hugh. 879 00:54:13,167 --> 00:54:15,636 I think you will make a fine addition 880 00:54:15,753 --> 00:54:17,221 to the ranks of the church. 881 00:54:17,337 --> 00:54:18,680 Thank you, Father. 882 00:54:18,797 --> 00:54:21,516 But there is just one little thing to be said. 883 00:54:21,633 --> 00:54:23,101 A correction, if you like. 884 00:54:23,218 --> 00:54:26,347 A slight adjustment about the role of the woman 885 00:54:26,472 --> 00:54:28,349 in the Catholic home. 886 00:54:28,474 --> 00:54:32,524 Of course we must take into account modern times. 887 00:54:32,644 --> 00:54:35,773 It goes without saying that nothing is written in stone. 888 00:54:35,898 --> 00:54:38,572 Except the commandments. 889 00:54:38,692 --> 00:54:40,239 Weren't they? 890 00:54:40,360 --> 00:54:43,204 Yes, of course, the commandments. 891 00:54:43,322 --> 00:54:46,997 But my point is that times are changing, 892 00:54:47,117 --> 00:54:51,088 and perhaps the role of the woman in the Catholic home 893 00:54:51,205 --> 00:54:54,049 will need to change along with them. 894 00:55:07,387 --> 00:55:09,936 Have you thought about it, Gianni, 895 00:55:10,057 --> 00:55:12,310 what I am offering to you? 896 00:55:12,434 --> 00:55:15,688 I've thought of nothing else. 897 00:55:21,443 --> 00:55:26,119 First, there is something I need to make sure of. 898 00:55:27,407 --> 00:55:29,250 For myself. 899 00:55:48,262 --> 00:55:50,356 You don't need to say it. 900 00:56:00,649 --> 00:56:02,447 Your heart is... 901 00:56:04,736 --> 00:56:06,238 It's taken. 902 00:56:07,865 --> 00:56:10,414 I care for you. 903 00:56:10,534 --> 00:56:14,038 You deserve to be happy -- 904 00:56:16,540 --> 00:56:18,542 I will be fine. 905 00:56:21,169 --> 00:56:23,297 And Roberto will hang. 906 00:56:26,675 --> 00:56:29,519 And when I marry again, it will be for love. 907 00:56:31,597 --> 00:56:33,315 But you are taken. 908 00:56:58,498 --> 00:57:00,296 The inspector to see you, Miss Fisher. 909 00:57:06,715 --> 00:57:09,264 Not eating Italian tonight, Jack? 910 00:57:09,384 --> 00:57:12,388 Strands is closed. 911 00:57:14,514 --> 00:57:17,188 Looks like you'll have to make do with me. 912 00:57:17,309 --> 00:57:19,903 Looks like we'll have to make do with each other. 913 00:57:29,500 --> 00:57:37,500 Ripped By mstoll 66636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.