Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,520 --> 00:00:46,920
Μην κουνηθείς, ούτε
καν για να ανασάνεις.
2
00:01:07,320 --> 00:01:08,640
Μπράιαν, όχι !
3
00:02:13,240 --> 00:02:15,120
Έλα !
4
00:02:14,360 --> 00:02:17,280
Δώσε μου το χέρι σου !
5
00:02:36,000 --> 00:02:37,400
Είσαι καλά ;
6
00:02:40,000 --> 00:02:41,640
Πάρε αυτό.
7
00:02:43,720 --> 00:02:45,200
Τι θα κάνουμε τώρα ;
8
00:02:45,640 --> 00:02:48,800
Ησύχασε. Δε θα αφήσω τίποτα
να σου κάνει κακό. Υπόσχομαι .
9
00:02:49,360 --> 00:02:50,760
Άσε με να σκεφτώ.
10
00:02:59,360 --> 00:03:03,920
Θα περιμένουμε το ελικόπτερο
ανεφοδιασμού να μας σώσει .
11
00:03:04,320 --> 00:03:10,320
-Α ν έρθει το ελικόπτερο.
-Πότε στείλαμε σήμα ;
12
00:03:11,280 --> 00:03:12,560
Δε στείλαμε.
13
00:03:14,520 --> 00:03:15,640
Τέλεια .
14
00:03:18,200 --> 00:03:21,240
Θα είμαστε ασφαλείς
εδώ στην όχθη .
15
00:03:21,920 --> 00:03:28,320
Θα βρω ένα μέρος να κρυφτού-
με. Εσύ μάζεψε ξύλα για φωτιά .
16
00:04:19,520 --> 00:04:20,680
Μπαμπά !
17
00:04:27,440 --> 00:04:29,960
Μπαμπά, όχι !
18
00:06:37,440 --> 00:06:40,840
" ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ ΑΡΧΗΓΕΙΟ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΕΙΡΗΝΙΚΟΥ"
19
00:06:55,320 --> 00:06:59,320
-Ταγματάρχη, κανένα νέο ;
-Τίποτα . Ούτε κανένα σήμα .
20
00:06:59,880 --> 00:07:03,520
Για να το κάνει αυτό ο Ρίτσαρ-
τσον σημαίνει ότι κάτι τρέχει .
21
00:07:03,960 --> 00:07:07,400
Να στείλουμε μια ομάδα για
να διαπιστώσουν τι συμβαίνει ;
22
00:07:18,800 --> 00:07:21,280
Επικοινώνησα με τον Νέλσον
στο Κόνροι .
23
00:07:21,720 --> 00:07:24,120
Το μεταγωγικό είναι κάπου
κοντά στο Νησί Ντάμας.
24
00:07:24,440 --> 00:07:26,800
Πες τους να στείλουν μια
ομάδα το συντομώτερο.
25
00:07:36,000 --> 00:07:39,480
"ΠΑΡΑΛΙΑ ΚΡΙΜΣΟΝ,
ΜΠΟΡΑ ΜΠΟΡΑ "
26
00:07:51,640 --> 00:07:53,720
Ψάχνω για το Στάντερντ.
27
00:07:54,120 --> 00:07:56,760
-Ξέρετε πού να τον βρω;
-Εκεί που είναι πάντα .
28
00:08:00,320 --> 00:08:03,400
Τζέρι, δεν ξέρω αν αυτό
είναι καλή ιδέα .
29
00:08:04,280 --> 00:08:08,040
-Είναι εμπιστοσύνης ο τύπος;
-Έχει σπουδαία φήμη .
30
00:08:08,480 --> 00:08:10,440
Είναι λίγο πειρατής.
31
00:08:10,520 --> 00:08:12,560
Πάμε να του μιλήσουμε.
32
00:08:17,360 --> 00:08:19,400
Είσαι ο καπετάνιος Στάντερντ;
33
00:08:22,440 --> 00:08:26,800
Θεέ μου ! Οι νιόπαντροι !
Τι μπορώ να κάνω για σας;
34
00:08:27,280 --> 00:08:29,120
Μάθαμε ότι ενοικιάζετε
ένα σκάφος.
35
00:08:28,960 --> 00:08:33,680
Ταξίδι του μέλιτος στα νησιά ;
Με συγκινείτε.
36
00:08:35,840 --> 00:08:38,720
-Όχι ακριβώς.
-Για ψάρεμα τότε!
37
00:08:39,320 --> 00:08:42,520
Διαλέξατε καλή εποχή .
Βγήκαν οι ξιφίες.
38
00:08:42,920 --> 00:08:46,120
Για την ακρίβεια θέλουμε
να κάνουμε λίγη εξερεύνηση .
39
00:08:46,720 --> 00:08:51,920
Εσείς οι δυο, μόνοι
σ'ένα έρημο νησί.
40
00:08:51,480 --> 00:08:57,840
-Ξέρω πολλ ά μέρη .
-Ξέρουμε πού θα πάμε.
41
00:08:58,320 --> 00:09:01,560
-Πού δηλαδή ;
-Στο νησί Ντάμας.
42
00:09:02,400 --> 00:09:03,760
Δεν το ξέρω.
43
00:09:13,560 --> 00:09:16,840
Είναι 5 χιλιάδες δολάρια .
Τώρα το ξέρεις;
44
00:09:18,720 --> 00:09:22,040
Γιατί μια χαρά άνθρωποι να
θέλουν να πάνε στο Ντάμας;
45
00:09:22,520 --> 00:09:25,960
-Έχουμε δουλειά εκεί.
-Κανείς δεν έχει δουλειά εκεί.
46
00:09:24,640 --> 00:09:28,560
-Είμαστε του "Ένας Πλανήτης" .
-Προστάτες των δέντρων ;
47
00:09:28,920 --> 00:09:30,480
Περιβαλλοντιστές.
48
00:09:30,920 --> 00:09:33,240
Μη χάνετε τον καιρό σας.
49
00:09:33,560 --> 00:09:36,600
Δε θα σας πάω εκεί και
κανείς άλλος δε θα το κάνει .
50
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
Είναι του στρατού .
Απαγορεύεται .
51
00:09:39,600 --> 00:09:43,360
Ξέρουμε για το νησί, γι'αυτό
θέλουμε να πάμε εκεί.
52
00:09:43,640 --> 00:09:46,240
Μπορεί να χάσω την άδειά μου .
53
00:09:48,000 --> 00:09:53,920
Αυτά είναι τα μισά . Θα πάρεις
άλλα τόσα όταν γυρίσουμε.
54
00:09:54,480 --> 00:09:58,080
Πότε εσείς οι καλοί άνθρωποι
θέλετε να φύγουμε;
55
00:10:04,760 --> 00:10:08,040
Σκοπεύετε να ανεβείτε
στο σκάφος σύντομα ;
56
00:10:08,320 --> 00:10:10,160
Περιμένουμε την υπόλοιπη
ομάδα .
57
00:10:26,080 --> 00:10:27,720
Τεντ! Εδώ!
58
00:10:37,680 --> 00:10:41,960
-Θα ταξιδέψουμε 1η θέση .
-Μόνο το καλύτερο.
59
00:10:44,400 --> 00:10:46,800
-Θα φέρεις τον εξοπλισμό ;
-Τα πήρα όλα .
60
00:10:47,160 --> 00:10:49,000
Εγώ έχω τα σημαντικά .
61
00:10:49,480 --> 00:10:52,960
Να θυμάστε ότι είναι μια
σοβαρή υπόθεση, όχι εκδρομή .
62
00:10:53,360 --> 00:10:56,360
Δε μπορούμε να διασκεδάσουμε
όσο θα σώζουμε τον κόσμο ;
63
00:10:56,640 --> 00:11:00,560
Δε θέλω να μεθύσει κανείς.
Έχουμε δουλειά να κάνουμε.
64
00:11:01,000 --> 00:11:04,160
Ο καπετάνιος Στάντερντ θα σας
βοηθήσει να τακτοποιηθείτε.
65
00:11:04,600 --> 00:11:08,080
Ο καπετάνιος θα μας βοηθήσει .
Κατάλαβα . Πάμε, αδελφού λα .
66
00:11:10,120 --> 00:11:12,440
Δις Κρέσεντ, ευχαριστώ
και πάλι που ήρθατε.
67
00:11:12,680 --> 00:11:16,320
Α ν πάρω την ιστορία, εγώ
θα πρέπει να σε ευχαριστώ.
68
00:11:15,880 --> 00:11:17,960
Θυμάστε τη φίλη μου
την Κάρι .
69
00:11:18,880 --> 00:11:21,880
Πώς να ξεχάσω τη ντίβα
της περασμένης σεζόν ;
70
00:11:22,280 --> 00:11:25,400
Νομίζω ότι εσείς είστε ο λόγος
που ήρθε ο κάμεραμαν ο Ντερκ.
71
00:11:25,720 --> 00:11:28,720
-Μου φτιάχνατε τις Τρίτες.
-Ευχαριστώ. Λέγε με Κάρι .
72
00:11:54,840 --> 00:11:58,800
Ξεκινάμε. Καθίστε άνετα γιατί
είναι λίγο μακριά .
73
00:11:59,280 --> 00:12:01,760
-Πόσο μακριά είναι, καπετάνιε;
-Περίπου τρεις ώρες.
74
00:12:02,520 --> 00:12:04,520
Πού το έχω ξανακούσει αυτό ;
75
00:13:25,480 --> 00:13:29,280
Πώς μια στάρλετ του Χόλυγουντ
έμπλεξε σε κάτι τέτοιο ;
76
00:13:29,920 --> 00:13:33,920
Γνώρισα τον Τζέρι πέρσι
το καλοκαίρι σε μια εκδήλωση .
77
00:13:34,280 --> 00:13:38,760
Πίστεψα στο σκοπό του
κι ερωτευτήκαμε.
78
00:13:41,680 --> 00:13:47,400
-Δεν ήρθες για δημοσιότητα ;
-Καθόλου .
79
00:13:50,600 --> 00:13:55,800
-Φτάνουμε;
-Βλέπεις κανένα νησί κοντά ;
80
00:14:00,120 --> 00:14:03,120
-Όχι .
-Τότε δε φτάνουμε.
81
00:14:04,040 --> 00:14:06,600
-Να σε ρωτήσω εγώ κάτι .
-Τι ;
82
00:14:07,080 --> 00:14:10,680
Η ρεπόρτερ που έφερες μαζί
σου, την είδα στην τηλεόραση .
83
00:14:11,240 --> 00:14:15,080
Τέτοιοι άνθρωποι δεν έρχονται
σ'αυτά τα ταξίδια για πλάκα .
84
00:14:15,400 --> 00:14:20,960
-Τι θες να πεις;
-Τι θα κάνετε στο νησί;
85
00:14:22,640 --> 00:14:26,520
Είναι απλό. Θα αποκαλύψουμε
την αλήθεια .
86
00:14:39,760 --> 00:14:41,720
Αυτό είναι . Το νησί Ντάμας.
87
00:14:41,280 --> 00:14:45,600
-Να βγούμε στην ακτή τότε.
-Βλέπεις εκείνα τα βράχια ;
88
00:14:45,880 --> 00:14:47,760
Είναι γεμάτα με κρυμμένους
ύφαλους.
89
00:14:48,120 --> 00:14:50,920
Μια λάθος κίνηση και το σκά-
φος θα καταλήξει στο βυθό.
90
00:14:50,240 --> 00:14:51,320
Πότε θα πάμε;
91
00:14:51,680 --> 00:14:55,600
Θα αγκυροβολήσουμε εδώ και
το πρωί θα ξεκινήσουμε.
92
00:14:55,960 --> 00:14:58,480
Με κοροιδεύεις; Θα μείνουμε
εδώ όλο το βράδυ ;
93
00:14:57,840 --> 00:15:00,680
Α ν φύγουμε τώρα θα φτάσουμε
το βράδυ .
94
00:15:00,920 --> 00:15:04,440
Πώς θα πλεύσουμε στο νησί
μέσα στο σκοτάδι ;
95
00:15:06,680 --> 00:15:10,560
Εντάξει, καπετάνιε.
Αύριο με το πρώτο φως.
96
00:15:11,560 --> 00:15:15,080
-Ακούστε!
-Ελικόπτερα .
97
00:15:19,520 --> 00:15:20,960
Είναι του στρατού .
98
00:15:21,360 --> 00:15:23,480
-Του δικού μας;
-Έτσι φαίνεται .
99
00:15:23,920 --> 00:15:27,680
-Τι κάνουν εδώ;
-Αυτό ήρθαμε να μάθουμε.
100
00:15:47,000 --> 00:15:50,640
Λοχαγέ, είναι 9 κι ούτε ίχνος
απ'την ομάδα ή το σπίτι .
101
00:15:50,960 --> 00:15:54,040
Το αρχηγείο είπε ότι απέχει
τρία χιλιόμετρα από την ακτή .
102
00:15:54,360 --> 00:15:56,160
Πρέπει να πλησιάζουμε τότε.
103
00:16:10,360 --> 00:16:16,200
Παράξενο. Δεν ακούγεται κανέ-
νας ήχος. Ούτε από γρύλλους.
104
00:16:17,680 --> 00:16:21,160
Έχω ένα κακό προαίσθημα . Θέλω
να φύγουμε το συντομώτερο.
105
00:16:21,400 --> 00:16:23,400
Συμφωνώ, κύριε.
106
00:16:24,240 --> 00:16:27,240
Μάρσντεν, Μονρόε, ελέγξετε
αυτό το μονοπάτι .
107
00:16:28,160 --> 00:16:31,600
Λέρνερ, Πάτερσον, πηγαίνετε
από την άλλη μεριά .
108
00:16:31,840 --> 00:16:34,800
Εσύ, μαζί μου . Α ν δείτε κάτι
ρίξτε μια φωτοβολίδα .
109
00:16:36,560 --> 00:16:37,600
Να προσέχετε.
110
00:17:48,960 --> 00:17:50,400
Τι ήταν αυτό ;
111
00:17:19,300 --> 00:17:23,580
-Κύριε, το ακούσατε;
-Ναι . Να είστε σε ετοιμότητα .
112
00:17:29,180 --> 00:17:30,340
Μάλιστα, κύριε.
113
00:17:48,860 --> 00:17:51,100
-Τι ήταν αυτό ;
-Ανάθεμά με κι αν ξέρω.
114
00:17:56,540 --> 00:17:58,060
Πάτερσον, Λέρνερ, τι τρέχει ;
115
00:17:58,660 --> 00:18:00,260
Πάτερσον, μ'ακούς;
116
00:18:00,820 --> 00:18:03,940
-Μάρστεν, τους βλέπεις;
-Όχι, κύριε. Τι συμβαίνει ;
117
00:18:04,340 --> 00:18:05,620
Πάτερσον ;
118
00:18:07,100 --> 00:18:09,500
-Τι κάνουμε τώρα, κύριε;
-Από δω! Πάμε!
119
00:18:27,700 --> 00:18:28,900
Τι στο διάολο είναι αυτό ;
120
00:18:30,980 --> 00:18:32,580
Κ άτι που το θέλω νεκρό!
121
00:18:35,900 --> 00:18:40,060
Να πάρει ! Είναι ανώφελο.
122
00:18:54,860 --> 00:18:56,020
Πέσε κάτω!
123
00:19:06,660 --> 00:19:10,540
-Τι συμβαίνει εδώ, κύριε;
-Δεν ξέρω, αλλά φεύγουμε.
124
00:19:11,020 --> 00:19:15,260
Ειδοποίησε τα ελικοπτερα ότι
θέλουμε να φύγουμε τώρα .
125
00:19:19,700 --> 00:19:22,740
-Αυτό τι ήταν ;
-Μάλλον η μαμά του .
126
00:19:48,500 --> 00:19:52,660
-Αυτό είναι λοιπόν το νησί.
-Όχι, η ακτή του Τζέρσει .
127
00:19:54,140 --> 00:19:56,700
Πού νομίζεις ότι προσγειώθη-
καν τα ελικόπτερα χθες;
128
00:19:57,060 --> 00:19:59,180
Μάλλον θα έφεραν εφόδια
από τις ΗΠΑ.
129
00:19:59,500 --> 00:20:02,060
Δε νομίζω ότι μπορούν να προσ-
γειωθούν σ'αυτό το έδαφος.
130
00:20:02,420 --> 00:20:06,340
Α ν είναι στρατιωτική εγκατά-
σταση, πού είναι οι φρουροί;
131
00:20:06,940 --> 00:20:09,420
Ελπίζω να μελετήσατε, κύριοι .
132
00:20:09,860 --> 00:20:14,220
Δε θα ήθελα να βρούμε μόνο
ένα δορυφορικό πιάτο.
133
00:20:13,660 --> 00:20:16,340
Οι πηγές μου λένε
ότι είναι αλήθεια .
134
00:20:14,660 --> 00:20:17,340
Το κωδικό όνομα της επιχείρη-
σης είναι "Σαρκοφάγο" .
135
00:20:18,740 --> 00:20:21,220
Εγώ θα το βρω κι εσύ
θα το κινηματογραφίσεις.
136
00:20:21,780 --> 00:20:24,300
Μεγάλος θρίαμβος
για το "Ένας Πλανήτης" . . .
137
00:20:24,620 --> 00:20:26,900
και μεγαλύτερη τηλεθέαση
για σας.
138
00:20:28,500 --> 00:20:29,940
Ας το ελπίσουμε.
139
00:20:30,460 --> 00:20:34,340
Ντερκ, βγάλε την ψηφιακή .
Θέλω λίγο χρώμα στην έναρξη .
140
00:20:47,460 --> 00:20:50,260
Τζέρι, είσαι σίγουρος
ότι κάνουμε το σωστό ;
141
00:20:50,580 --> 00:20:53,380
Τα ελικόπτερα που είδαμε
ήταν στρατιωτικά .
142
00:20:53,820 --> 00:20:56,420
-Μπορεί να μη μας θέλουν εδώ.
-Φυσικά και δε μας θέλουν.
143
00:20:56,740 --> 00:20:58,580
Λειτουργούν εκτός
προγράμματος.
144
00:20:58,940 --> 00:21:02,020
Α ν δεν πίστευα ότι κάνουμε
το σωστό, δε θα ήμασταν εδώ.
145
00:21:02,260 --> 00:21:05,100
Δε θέλω να με συλλάβουν και
να καταλήξω στη φυλακή .
146
00:21:05,420 --> 00:21:08,420
Έπρεπε να το σκεφτείς
προτού να έρθεις.
147
00:21:11,260 --> 00:21:15,060
Εκείνοι που κάνουν τα πειράμα-
τα θα πάνε φυλακή, όχι εμείς.
148
00:21:15,460 --> 00:21:19,900
Η αποκάλυψή τους είναι το σω-
στό και θα σε κάνει διάσημη .
149
00:21:20,300 --> 00:21:24,060
Δεν ήρθα για την καριέρα μου .
Ήρθα να βοηθήσω εσένα .
150
00:21:24,460 --> 00:21:28,940
Το ξέρω, γλυκιά μου .
Ό λα θα πάνε καλά .
151
00:21:29,260 --> 00:21:32,340
-Πώς είμαι ;
-Καταπληκτική .
152
00:21:32,580 --> 00:21:36,020
Πήγαινε λίγο αριστερά . Θέλω
να βάλω το βράχο στο πλάνο.
153
00:21:36,340 --> 00:21:39,700
Καλή ιδέα . Έτοιμος;
154
00:21:46,340 --> 00:21:49,900
Φαινομενικά το νησί Ντάμας
είναι ένα τροπικό καταφύγιο. . .
155
00:21:50,300 --> 00:21:55,020
για ηλιοθεραπεία, καλό φαγητό
και εξωτική ψυχαγωγία .
156
00:21:55,580 --> 00:21:58,420
Αλλά σύμφωνα με τα μέλη
του "Ένας Πλανήτης" . . .
157
00:21:58,740 --> 00:22:02,420
αυτός ο παράδεισος έχει μετα-
τραπεί σε ζωντανό εφιάλτη .
158
00:22:02,820 --> 00:22:06,860
Είμαι η Σάντι Κρέσεντ και
βρίσκομαι σε μια έρημη ακτή . . .
159
00:22:07,140 --> 00:22:08,780
κάπου στον Ειρηνικό ωκεανό. . .
160
00:22:09,020 --> 00:22:12,140
όπου γίνονται απάνθρωπα
πειράματα σε ζώα . . .
161
00:22:12,540 --> 00:22:16,060
στα πλαίσια ενός προγράμματος
που ονόμασαν "Σαρκοφάγο" .
162
00:22:14,460 --> 00:22:18,140
Μαζί μου για την αποκάλυψη
αυτού του σκανδάλου . . .
163
00:22:18,500 --> 00:22:21,380
είναι τα μέλη του "Ένας
Πλανήτης" , Τζέρι Ράιαν. . .
164
00:22:21,700 --> 00:22:24,340
ο Τεντ Μαρκς και η αδελφή
του Ντάρλα .
165
00:22:24,620 --> 00:22:27,380
Τα τελευταία 5 χρόνια σκοπός
τους είναι η προστασία . . .
166
00:22:27,660 --> 00:22:29,780
του πλανήτη από αδίστακτους
καπιταλιστές.
167
00:22:30,180 --> 00:22:33,900
Μαζί με την ομάδα είναι και
η ηθοποιός Κάρι Έβανς. . .
168
00:22:34,340 --> 00:22:38,020
γνωστή από το ριάλιτι
"Βασανίστε τους" .
169
00:22:38,420 --> 00:22:40,740
Μαζί με το κάμεραμαν
Ντερκ Πρέστον. . .
170
00:22:41,060 --> 00:22:43,660
θα αποκαλύψουμε τις σοκαρι-
στικές λεπτομέρειες. . .
171
00:22:44,060 --> 00:22:46,620
αυτών των απαίσιων
πειραμάτων.
172
00:22:46,980 --> 00:22:49,620
Θα γυρίσω με περισσότερα
μετά από τις διαφημίσεις.
173
00:22:50,820 --> 00:22:54,180
-Ξέχασες τον καπετάνιο.
-Ναι, δεν είπες για το Μάικ.
174
00:22:54,660 --> 00:22:58,300
Ξέχνα το φίλε. Είμαι κι εγώ
ένας αδίστακτος καπιταλιστής.
175
00:23:00,140 --> 00:23:02,580
Πρέπει να ξεκινήσουμε.
Όλοι έτοιμοι ;
176
00:23:02,860 --> 00:23:06,020
-Έχουμε τρόφιμα για 3 μέρες.
-Θα γυρίσουμε μέχρι τότε.
177
00:23:06,460 --> 00:23:09,060
-Τεντ, ίδια σελίδα ;
-Ίδια σελίδα, φίλε.
178
00:23:10,540 --> 00:23:11,460
Πάμε τότε.
179
00:23:15,340 --> 00:23:20,260
Καπετάνιε, περίμενα να έμενες
πίσω για ηλιοθεραπεία .
180
00:23:20,620 --> 00:23:22,220
Αυτό θα έκανα κανονικά .
181
00:23:22,500 --> 00:23:25,700
Έχω λόγους όμως να φροντίσω
να γυρίσετε όλοι πίσω σώοι .
182
00:23:26,100 --> 00:23:29,660
-Λόγους;
-Ναι . Πέντε χιλιάδες λόγους.
183
00:24:00,620 --> 00:24:03,860
-Κύριε, έχουμε πρόβλημα .
-Τι τρέχει, ταγματάρχη ;
184
00:24:04,220 --> 00:24:07,380
Η ομάδα του Κόνροι δε γύρισε
στο σημείο αποχώρησης.
185
00:24:07,780 --> 00:24:11,820
Δεν έχουμε ασύρματη επικοινω-
νία από χθες το απόγευμα .
186
00:24:12,100 --> 00:24:14,500
Τι κάνουμε τώρα, κύριε;
187
00:24:14,180 --> 00:24:18,620
Δε θα στείλω άλλους στρατιώτες
μέχρι να μάθουμε τι συμβαίνει .
188
00:24:19,100 --> 00:24:23,300
Θα μιλήσω στο ναύαρχο. Θ'ανη-
συχεί για τους αγνοούμενους.
189
00:24:23,660 --> 00:24:24,900
Ανησυχεί, κύριε.
190
00:24:25,180 --> 00:24:27,820
Θα του πω να στείλει αναγνω-
ριστικά για φωτογραφίες.
191
00:24:31,220 --> 00:24:35,380
Κύριε, αν δε σας πειράζει που
ρωτάω, τι ψάχνουμε ακριβώς;
192
00:24:37,060 --> 00:24:39,220
Μακάρι να ήξερα, ταγματάρχη .
193
00:25:05,060 --> 00:25:08,860
Ράιαν, ξέρεις πού πηγαίνεις;
194
00:25:10,340 --> 00:25:14,340
Μου είπαν ότι το εργαστήριο
απέχει 3 μίλια απ'την ακτή .
195
00:25:14,860 --> 00:25:17,820
Ελπίζω να έχεις δίκιο, γιατί
αυτή η πεζοπορία . . .
196
00:25:18,180 --> 00:25:20,820
καταστρέφει τα δερμάτινα
παπούτσια μου .
197
00:25:21,100 --> 00:25:24,060
Σύμφωνα με το χάρτη πρέπει
να φτάσουμε εκεί σε 1 ώρα .
198
00:25:24,420 --> 00:25:25,660
Ας το ελπίσουμε, γλυκιά μου .
199
00:25:26,940 --> 00:25:29,220
Μην ανησυχείς, καπετάνιε,
θα το βρούμε.
200
00:25:34,240 --> 00:25:35,560
Έπρεπε να μείνω στο σκάφος.
201
00:28:03,160 --> 00:28:06,000
-Κάρι, ποιο είναι το μυστικό ;
-Ποιο μυστικό ;
202
00:28:06,440 --> 00:28:09,760
Περπατάμε μια ώρα και
δεν έχεις ιδρώσει καθόλου .
203
00:28:10,040 --> 00:28:13,760
Πέρσι με το σόου πήγαμε
στον Αμαζόνιο για 6 βδομάδες.
204
00:28:14,080 --> 00:28:16,800
Σε σύγκριση μ'εκείνο, αυτό
είναι μια βόλτα στο πάρκο.
205
00:28:16,660 --> 00:28:19,300
Τι ήταν αυτό ;
206
00:28:20,140 --> 00:28:23,700
Κ άτι που δε θα ήθελα
να δω από κοντά .
207
00:28:24,100 --> 00:28:25,980
Στόντερντ, τι κάνεις μ'αυτό ;
208
00:28:26,300 --> 00:28:28,900
-Είπα όχι όπλα !
-Κάνε πίσω, φίλε.
209
00:28:29,180 --> 00:28:32,540
Αυτό ισχύει για σας. Εγώ ζω
σε διαφορετικό κόσμο.
210
00:28:32,740 --> 00:28:35,900
Δε με νοιάζει σε ποιο κόσμο
ζεις. Μόνο η κάμερα θα μείνει .
211
00:28:36,380 --> 00:28:39,940
Πλήρωσα γι'αυτό το ταξίδι .
Εσύ δουλεύεις για μένα .
212
00:28:40,180 --> 00:28:44,540
Άκου, μικρέ, είσαι ένας
πελάτης, όχι το αφεντικό μου .
213
00:28:45,020 --> 00:28:49,140
Σύμφωνα με το νόμο ο καπετά-
νιος έχει τον τελευταίο λόγο.
214
00:28:49,500 --> 00:28:51,580
Κι αυτό είναι
ο τελευταίος λόγος.
215
00:28:51,980 --> 00:28:54,940
Δεν είμαστε στο σκάφος σου
πια, έτσι δεν είναι ;
216
00:28:55,260 --> 00:29:00,020
Σωστά, αλλά θέλετε να κολυ-
μπήσετε στο Μπόρα Μπόρα ;
217
00:29:02,780 --> 00:29:07,580
-Έτσι φαντάστηκα .
-Τζέρι, έλα κόφτο.
218
00:29:08,020 --> 00:29:12,100
Έχει δίκιο. Μ'αυτό που ακού-
σαμε, χαίρομαι που έχει όπλο.
219
00:29:13,740 --> 00:29:15,980
Εντάξει, πάμε.
220
00:29:55,240 --> 00:29:58,000
-Τι είναι αυτά ;
-Κάποιος καλλιεργεί σπαρτά ;
221
00:29:58,240 --> 00:30:00,160
-Είναι καλαμπόκι ;
-Σίγουρα .
222
00:30:00,560 --> 00:30:03,880
Κοίτα το μέγεθός του .
Δυο ορόφοι ψηλά .
223
00:30:04,280 --> 00:30:06,880
-Ντερκ, πάρε μερικά πλάνα .
-Έγινε.
224
00:30:07,280 --> 00:30:11,000
Θα χρειαστεί ένα τεράστιο
τρακτέρ για να τα θερίσει .
225
00:30:12,440 --> 00:30:15,320
Κύριε Ράιαν, πιστεύετε ότι
έχει σχέση με το πρόγραμμα ;
226
00:30:15,680 --> 00:30:16,760
Τι άλλο θα ήταν ;
227
00:30:17,200 --> 00:30:19,800
Τουλάχιστον είμαστε
στο σωστό δρόμο.
228
00:30:53,440 --> 00:30:57,840
Κοιτάξτε! Σπίτι μου
σπιτάκι μου .
229
00:30:58,640 --> 00:31:01,240
Ποιος έκτισε αυτό το μέρος
εδώ πέρα ;
230
00:31:01,560 --> 00:31:05,000
Δε φαίνεται στρατιωτικό.
Σίγουρα είστε στο σωστό νησί;
231
00:31:05,360 --> 00:31:08,960
Τώρα είμαστε. Τζέρι,
δείξε του τη φωτογραφία .
232
00:31:11,200 --> 00:31:14,920
Κοίτα . Ο πληροφοριοδότης μου
πήρε αυτή τη φωτογραφία . . .
233
00:31:15,200 --> 00:31:17,440
όταν αντέγραφε τα μυστικά
έγγραφα .
234
00:31:17,760 --> 00:31:20,200
Ό λα τα πειράματα γίνονται
μέσα σ'αυτό το σπίτι .
235
00:31:20,520 --> 00:31:23,280
-Ποιοι είναι οι δυο τύποι ;
-Αυτόν στα δεξιά δεν τον ξέρω.
236
00:31:23,640 --> 00:31:27,160
Αυτός αριστερά είναι σίγουρα
ο δρ Γουίλιαμ Ρίτσαρτσον.
237
00:31:27,520 --> 00:31:29,840
-Ο γενετιστής;
-Αυτός είναι .
238
00:31:30,200 --> 00:31:32,400
Οι θεωρίες του για
την κλωνοποίηση του DΝΑ. . .
239
00:31:32,760 --> 00:31:35,240
αποτελούν σημείο αναφοράς
σ'όλο τον κόσμο.
240
00:31:34,020 --> 00:31:36,620
Γιατί όμως ήρθε εδώ
στη μέση του πουθενά ;
241
00:31:36,900 --> 00:31:38,460
Απλό. Τον εξαγόρασαν.
242
00:31:38,700 --> 00:31:41,980
Αυτού του είδους τα πειράματα
απαγορεύονται στις ΗΠΑ.
243
00:31:42,260 --> 00:31:44,540
Έτσι η κυβέρνηση
τον έστειλε εδώ πέρα .
244
00:31:44,820 --> 00:31:47,580
Δε θα δεχτώ αυτά που λες
χωρίς αποδείξεις.
245
00:31:47,860 --> 00:31:50,700
Απ'ό ,τι έχω διαβάσει, ο άνθρω-
πος είναι περιβαλλοντιστής.
246
00:31:50,940 --> 00:31:53,980
Πάμε μέσα τότε να δούμε
τι έχει να μας πει ο ίδιος.
247
00:31:54,300 --> 00:31:56,260
-Κ αι οι φρουροί;
-Δεν είδα κανένα .
248
00:31:56,420 --> 00:31:59,980
Δε σημαίνει ότι δεν υπάρχουν.
Ήσυχα και ήρεμα .
249
00:32:24,380 --> 00:32:28,180
Θα μπούμε τώρα πριν προλά-
βουν να καταστρέψουν τίποτα .
250
00:32:29,100 --> 00:32:31,380
-Είσαι έτοιμη ;
-Γεννήθηκα έτοιμη .
251
00:32:32,620 --> 00:32:34,540
Ντερκ, ξεκίνα το γύρισμα .
252
00:32:34,860 --> 00:32:37,540
Το σχέδιο τέθηκε σε εφαρμογή .
Έφτασε η στιγμή της αλήθειας.
253
00:32:37,820 --> 00:32:39,860
Μια μικρή ομάδα θα προσπαθή-
σει να αποκαλύψει . . .
254
00:32:40,220 --> 00:32:41,820
μια κρατική συνωμοσία . . .
255
00:32:42,140 --> 00:32:44,820
και εμείς θα φροντίσουμε
να τα δείτε όλα .
256
00:32:45,300 --> 00:32:47,860
Είμαι η Σάντι Κρέσεντ
και θα μπούμε μέσα .
257
00:32:50,220 --> 00:32:52,740
-Τι συμβαίνει, παιδιά ;
-Είναι κλειδωμένα .
258
00:32:53,300 --> 00:32:55,140
Να δοκιμάσουμε από
την πίσω πόρτα .
259
00:33:31,420 --> 00:33:33,100
Δε φαίνεται να είναι
κανείς εδώ.
260
00:33:34,580 --> 00:33:37,860
-Απρόσκλητοι επισκέπτες.
-Πάω να δω επάνω.
261
00:33:39,180 --> 00:33:44,860
-Πού είναι όλοι τους;
-Δεν ξέρω. Πάμε από δω.
262
00:33:52,020 --> 00:33:55,100
Μπορεί το εργαστήριο να
μην είναι στο σπίτι .
263
00:33:55,420 --> 00:33:57,460
Α ν ήταν ποτέ εδώ.
264
00:33:58,980 --> 00:34:01,260
Λέτε να το ήξεραν
ότι ερχόμασταν ;
265
00:34:01,700 --> 00:34:04,580
Αποκλείεται . Kάπου
εδώ πρέπει να είναι .
266
00:34:08,540 --> 00:34:11,060
-Ντερκ, κόφτο.
-Ό ,τι πεις, Σαν.
267
00:34:11,980 --> 00:34:15,300
-Να πάω έξω για ένα τσιγάρο ;
-Με την ησυχία σου .
268
00:34:16,780 --> 00:34:20,020
Κύριε Ράιαν, φαίνεται ότι
η πηγή σου έκανε λάθος.
269
00:34:20,300 --> 00:34:23,140
Όχι . Το εργαστήριο είναι
στο νησί και θα το βρούμε.
270
00:34:23,500 --> 00:34:26,260
Φίλε, έχεις να κάνεις
με την κυβέρνηση .
271
00:34:26,660 --> 00:34:28,260
Δεν είναι ηλίθιοι .
272
00:34:29,780 --> 00:34:33,140
Αν υπήρχε ασφάλεια δε θα
μπορούσαμε να μπούμε.
273
00:34:33,820 --> 00:34:37,980
Και δε νομίζω ότι εμείς
τους τρομάξαμε.
274
00:34:38,300 --> 00:34:39,620
Ποιος τότε;
275
00:34:40,820 --> 00:34:46,900
Έχεις μάτια . Κοίτα την κουζί-
να . Δεν τέλειωσαν το φαγητό.
276
00:34:47,460 --> 00:34:50,660
Αυτοί οι άνθρωποι λείπουν
του λάχιστον δυο μέρες.
277
00:35:27,460 --> 00:35:30,500
Δεν είναι κανείς επάνω.
Μόνο ξέστρωτα κρεβάτια .
278
00:35:30,780 --> 00:35:33,940
Έφυγαν βιαστικά και νομίζω
ότι πρέπει να κάνουμε το ίδιο.
279
00:35:34,300 --> 00:35:36,820
Νομίζω ότι αυτό
είναι μια καλή ιδέα .
280
00:35:38,060 --> 00:35:39,500
Ποια είσαι ;
281
00:35:39,940 --> 00:35:44,300
Εγώ έχω το όπλο και νομίζω
ότι εγώ πρέπει και να ρωτάω.
282
00:35:44,660 --> 00:35:47,100
Είμαστε του "Ένας Πλανήτης" .
283
00:35:47,460 --> 00:35:51,540
Αυτό σας δίνει το δικαίωμα να
μπαίνετε σε ξένη ιδιοκτησία ;
284
00:35:51,860 --> 00:35:54,700
Συγνώμη, αλλά δεν είδαμε
καμιά πινακίδα .
285
00:35:54,940 --> 00:35:56,260
Το συγνώμη δε φτάνει .
286
00:35:56,540 --> 00:35:59,820
Στο χάρτη φαίνεται ότι το νησί
είναι στρατιωτικό. . .
287
00:36:00,140 --> 00:36:02,660
κι απαγορεύεται η είσοδος
σε πολίτες.
288
00:36:01,980 --> 00:36:04,580
-Κοίτα, δεσποινίς. . .
-Ρίτσαρτσον.
289
00:36:05,020 --> 00:36:07,700
Θα φύγουμε ευχαρίστως
αν μας αφήσετε.
290
00:36:07,980 --> 00:36:12,420
Α ν έχετε σκάφος θα φύγουμε
όλοι μαζί αυτή τη στιγμή .
291
00:36:12,700 --> 00:36:16,300
Γιατί; Υπάρχει κάτι που
δε θέλετε να δούμε;
292
00:36:16,580 --> 00:36:19,300
Α ν μείνετε κι άλλο σίγουρα
θα το δείτε.
293
00:36:19,540 --> 00:36:21,100
Σκάσε, Ράιαν.
294
00:36:23,900 --> 00:36:28,260
Το σκάφος μας είναι στο λιμά-
νι και μπορούμε να φύγουμε.
295
00:36:28,540 --> 00:36:29,340
Όχι, καπετάνιε.
296
00:36:29,660 --> 00:36:32,580
Δεν ήρθαμε μέχρι εδώ για
να φύγουμε χωρίς τίποτα .
297
00:36:32,900 --> 00:36:36,500
Θέλω να μάθω περισσότερα για
αυτό που δεν πρέπει να δούμε.
298
00:36:36,820 --> 00:36:40,700
Με ρίσκο τις ζωές όλων μας;
Εισηγούμαι να φύγουμε αμέσως.
299
00:36:50,980 --> 00:36:53,700
Ωραία . Σοφή απόφαση .
300
00:37:57,400 --> 00:38:00,240
Πάρε την κάμερα !
301
00:38:06,480 --> 00:38:08,320
Θεέ μου ! Ο Ντερκ!
302
00:38:14,640 --> 00:38:16,480
Πάρε την κάμερα !
303
00:38:20,440 --> 00:38:22,000
Θεέ μου !
304
00:38:31,400 --> 00:38:33,360
Φέρτε την κάμερα !
305
00:39:22,920 --> 00:39:24,720
Το χτύπησα κάθε φορά .
306
00:39:25,040 --> 00:39:29,040
Το ορκίζομαι . Λες και
οι σφαίρες να μην το άγγιζαν.
307
00:39:33,480 --> 00:39:37,080
Δε φτάνει ένα 38άρι για να
σταματήσει ό,τι υπάρχει εδώ.
308
00:39:53,760 --> 00:39:56,880
Μόλις έφθασαν οι φωτογραφίες
απ'το Ντάμας μέσω δορυφόρου .
309
00:39:57,160 --> 00:39:58,480
Για να τις δούμε.
310
00:39:58,840 --> 00:40:02,000
-Τις είδαν οι χαρτογράφοι ;
-Τώρα ελέγχουν τα αντίγραφα .
311
00:40:02,360 --> 00:40:05,640
Τίποτα ασυνήθιστο εκτός
από αυτόν εδώ τον όγκο.
312
00:40:08,720 --> 00:40:11,640
-Σαν μεγάλος βράχ ος είναι .
-Συμφωνώ.
313
00:40:12,080 --> 00:40:15,400
Ο πιλότος όμως ορκίζεται
ότι ο βράχος κουνιόταν.
314
00:40:17,560 --> 00:40:21,160
Στείλε ξανά τα αεροπλάνα
με βίντεο αυτή τη φορά .
315
00:40:21,640 --> 00:40:25,440
-Θα χρειαστεί χρόνος, κύριε.
-Απλ ά κάν'το.
316
00:40:27,560 --> 00:40:31,720
Δε θα δράσουμε μέχρι να μάθω
τι συμβαίνει στο νησί.
317
00:40:43,240 --> 00:40:46,720
Είμαι η Σάντρα Κρέσεντ και
πάλι από το νησί Ντάμας. . .
318
00:40:47,160 --> 00:40:49,880
όπου ένα επιστημονικό πείραμα
είχε μια τρομακτική εξέλιξη .
319
00:40:50,080 --> 00:40:52,280
Γιατί δε μπορεί να το κάνει
αυτό στη βάρκα ;
320
00:40:52,680 --> 00:40:54,440
Ας ελπίσουμε ότι θα
τελειώσει γρήγορα .
321
00:40:54,920 --> 00:40:58,560
Ήξερα ότι κάτι παράξενο συνέ-
βαινε ό χι όμως την έκτασή του .
322
00:40:58,920 --> 00:41:00,840
Γιατί δε γυρνάμε σπίτι μας;
323
00:41:01,120 --> 00:41:04,040
Ο δρ Ρίτσαρντσον δημιούργησε
τρομακτικά μεταλλαγμένα . . .
324
00:41:04,400 --> 00:41:07,480
ένα από τα οποία αφαίρεσε
τη ζωή όλης της ομάδας. . .
325
00:41:07,800 --> 00:41:11,640
όπως και του κάμεραμαν και
φίλου μου Ντερκ Πρέστον.
326
00:41:12,880 --> 00:41:17,480
-Πρέπει να φύγουμε απ'το νησί.
-Θα φύγουμε. Ησύχασε.
327
00:41:17,920 --> 00:41:21,760
Πρέπει να πούμε στον κόσμο
τι συμβαίνει εδώ πέρα .
328
00:41:22,120 --> 00:41:23,680
Θέλω μόνο να γυρίσω σπίτι .
329
00:41:23,240 --> 00:41:27,760
Όταν γυρίσουμε θά'ναι μαζί
μας η κόρη του δρ Ρίτσαρτσον.
330
00:41:28,280 --> 00:41:31,040
Η μόνη που επιβίωσε από
την επιστημονική ομάδα .
331
00:41:32,120 --> 00:41:34,920
Τέλος το γύρισμα . Πρέπει
να βρούμε καταφύγιο.
332
00:41:35,200 --> 00:41:38,080
-Εκείνο το πράγμα επιστρέφει ;
-Κ άτι χειρότερο. Ελάτε!
333
00:41:38,520 --> 00:41:42,320
-Πάμε στο σπίτι !
-Θα περάσει μέσα απ'το σπίτι .
334
00:41:52,720 --> 00:41:54,520
Σταματήστε! Ακίνητοι !
335
00:42:00,520 --> 00:42:03,520
Μην κουνηθείτε καθόλου .
336
00:42:17,800 --> 00:42:19,680
Τρέξτε!
337
00:43:00,720 --> 00:43:02,880
Ντάρλα, όχι !
338
00:43:07,920 --> 00:43:09,920
Κράτα τον πίσω.
339
00:43:14,040 --> 00:43:15,360
Άνοιξε την πόρτα !
340
00:43:34,800 --> 00:43:36,360
Στο ασανσέρ!
341
00:43:45,640 --> 00:43:47,720
Θέλω να το πάω
στο 3ο επίπεδο.
342
00:44:12,320 --> 00:44:13,440
Πάμε!
343
00:44:22,640 --> 00:44:26,440
Να πάρει ! Το ήξερα
ότι υπήρχε αυτό το μέρος.
344
00:44:32,600 --> 00:44:36,080
Είμαστε ασφαλείς εδώ.
Δε μπορεί να μας φτάσει εδώ.
345
00:44:36,440 --> 00:44:40,640
Χ αίρομαι πολύ γι'αυτό, αλλά
τι στο καλό συμβαίνει εδώ;
346
00:44:40,960 --> 00:44:45,000
Είναι αυτό που σας έλεγα .
Το πρόγραμμα "Σαρκοφάγος" .
347
00:44:45,320 --> 00:44:48,800
Μυστικά κρατικά πειράματα
σε ανυπεράσπιστα ζώα .
348
00:44:49,080 --> 00:44:53,040
-Δεν είναι ανυπεράσπιστα πια .
-Θα μας πεις τι έγινε;
349
00:44:53,600 --> 00:44:58,280
Ήρθατε απρόσκλητοι . Δεν είμαι
υποχρεωμένη να πω τίποτα .
350
00:44:58,640 --> 00:45:02,120
Μπορεί να είναι αλήθεια, αλλά
μόλις χάσαμε δυο μέλη .
351
00:45:02,440 --> 00:45:05,440
Νομίζω ότι αυτό αξίζει
μιας εξήγησης.
352
00:45:07,080 --> 00:45:09,240
Έχετε δίκιο, καπετάνιε.
Συγνώμη .
353
00:45:09,680 --> 00:45:12,600
Κανείς μας δεν ήθελε
να συμβεί αυτό.
354
00:45:12,960 --> 00:45:16,240
Το πρόγραμμα δεν είχε σκοπό
να δημιουργήσει τέρατα .
355
00:45:16,600 --> 00:45:18,800
Θέλαμε να δημιουργήσουμε
ένα βιοκαταλύτη . . .
356
00:45:19,040 --> 00:45:22,320
για την ανάπτυξη των φυτών
με στοιχεία από ζωικό DΝΑ.
357
00:45:22,760 --> 00:45:26,800
-Αρχικά είχε μεγάλη επιτυχία .
-Με ποιο τρόπο ;
358
00:45:27,240 --> 00:45:30,840
Με τις σωστές δόσεις των
ισότοπων του πατέρα μου . . .
359
00:45:31,200 --> 00:45:34,400
καλιεργήσαμε μεγάλη ποσότητα
καλαμπόκι σε μια βδομάδα .
360
00:45:34,800 --> 00:45:38,400
Μ'αυτό μπορούσαμε να ψήσουμε
ένα εκατομμύριο ψωμιά .
361
00:45:38,680 --> 00:45:43,120
-Είδαμε το επίτευγμά σας.
-Αυτό ήταν μόνο η αρχή .
362
00:45:50,200 --> 00:45:54,000
Μπαμπά, δε μπορώ
να το πιστέψω.
363
00:45:54,480 --> 00:45:56,560
Το έδαφος που φυτέψαμε
την πρώτη σοδειά . . .
364
00:45:56,920 --> 00:45:59,840
κράτησε σχεδόν το 93%
των θρεπτικών του στοιχείων.
365
00:46:00,120 --> 00:46:04,720
Με 5 χιλιάδες εκτάρια θα
τρέφαμε όλο τον κόσμο.
366
00:46:05,000 --> 00:46:07,640
Μοιάζεις πολύ με τη μαμά
αυτή τη στιγμή .
367
00:46:08,040 --> 00:46:11,160
Μπορούμε να έχουμε άλλον
ένα αισιόδοξο στην οικογένεια .
368
00:46:11,640 --> 00:46:14,600
Ξέρεις όμως ότι χρειάζονται
πολλές δοκιμές. . .
369
00:46:14,920 --> 00:46:17,120
προτού το μοιράσουμε
στον κόσμο.
370
00:46:17,520 --> 00:46:20,000
-Είσαι έτοιμη για το σόου ;
-Πότε θα φθάσει ο στρατηγός;
371
00:46:20,320 --> 00:46:23,120
Είδα το ελικόπτερο πριν από
λίγο. Όπου νά'ναι θα έρθει .
372
00:46:23,480 --> 00:46:26,760
-Πάω να το πω στους άλλους.
-Να ισιώσουν τις γραβάτες τους.
373
00:46:27,280 --> 00:46:29,240
Πήγαινε εσύ κι έρχομαι
σε λίγο.
374
00:46:40,680 --> 00:46:42,800
Δόκτορ, νομίζω ότι πρέπει
να σας συγχαρώ.
375
00:46:43,240 --> 00:46:46,520
Τα πειράματά σας εδώ έχουν
αναμφίβολα επιτυχία .
376
00:46:46,960 --> 00:46:49,520
Ευχαριστώ, στρατηγέ.
377
00:46:49,960 --> 00:46:55,520
Αλλ ά δεν πιστεύω ότι ήρθατε
εδώ για να με συγχαρείτε.
378
00:46:55,880 --> 00:46:58,520
Όχι, έχετε δίκιο.
379
00:46:58,800 --> 00:47:01,920
Με χαρά μου σας λέω ότι
το Πεντάγωνο. . .
380
00:47:02,280 --> 00:47:05,640
αποφάσισε να επεκτείνει
το μικρό σας εγχείρημα εδώ.
381
00:47:07,000 --> 00:47:10,040
Δηλαδή ;
382
00:47:11,160 --> 00:47:17,760
Αρχικά σκεφτόμαστε να τριπλα-
σιάσουμε τη χρηματοδότηση .
383
00:47:18,920 --> 00:47:22,960
Ποιον θα πρέπει να δολοφονή-
σω για να γίνει αυτό ;
384
00:47:23,320 --> 00:47:27,440
Κ ανέναν. Ελπίζουμε ότι
ότι οι ανακαλ ύψεις σας. . .
385
00:47:27,880 --> 00:47:31,800
θα μπορέσουν να εφαρμοστούν
και στο στρατιωτικό τομέα .
386
00:47:33,720 --> 00:47:41,120
Μη μου πείτε. Θέλετε
να μεταλλάξω την ουσία . . .
387
00:47:41,480 --> 00:47:46,040
να την ταισετε στον εχθρό ώστε
να σκάσουν σαν μπαλόνια .
388
00:47:50,000 --> 00:47:52,720
Ελάτε, στρατηγέ, κάτι
τέτοιο πρέπει να είναι .
389
00:47:53,120 --> 00:47:54,120
Μη γίνεστε γελοίος, δόκτορ.
390
00:47:54,400 --> 00:47:59,680
Ξέρετε ότι μπορεί να εφαρμο-
στεί και πέρα από τα τρόφιμα .
391
00:48:01,200 --> 00:48:05,160
Για να σκοτώνουμε
συνανθρώπους μας.
392
00:48:09,760 --> 00:48:13,480
Στρατηγέ, νομίζω πως ξέρω
πού το πάτε. . .
393
00:48:14,960 --> 00:48:17,880
και δε μας ενδιαφέρει
να σας ακολουθήσουμε.
394
00:48:19,720 --> 00:48:22,840
Φοβάμαι ότι τζάμπα
κάνατε το ταξίδι .
395
00:48:22,200 --> 00:48:24,600
Με παρεξηγήσατε, δόκτορ.
396
00:48:25,000 --> 00:48:28,600
Δε σας ζητάμε να φτιάξετε
κανένα καταστροφικό όπλο.
397
00:48:28,920 --> 00:48:36,080
Θέλουμε να δοκιμάσετε την
ουσία ανάπτυξης σε ζώα .
398
00:48:39,080 --> 00:48:43,440
Για τι είδους ζώα μιλάμε;
399
00:48:43,840 --> 00:48:46,760
Υπολοχαγέ; Σε παρακαλώ.
400
00:49:06,087 --> 00:49:09,402
Προς το παρόν μπορούμε
να αρχίσουμε με αυτό.
401
00:49:29,447 --> 00:49:31,124
Παρά τις αντιρρήσεις
του πατέρα μου . . .
402
00:49:31,476 --> 00:49:35,259
αρχίσαμε τις δοκιμές σε
Βασιλικές κόμπρες και Σαύρες.
403
00:49:35,532 --> 00:49:38,691
Περίεργος συνδυασμός. Γιατί
όχι σε γάτους και σκύλους;
404
00:49:39,042 --> 00:49:42,707
Είναι αμφίβια κι έχουν ανοσία
στις ανθρώπινες ασθένειες.
405
00:49:43,136 --> 00:49:46,490
Το Ναυτικό ήθελε να δημιουργή-
σει ένα εμβόλιο με το DΝΑ. . .
406
00:49:46,841 --> 00:49:49,572
που θα προκαλούσε ανοσία
σ'ένα βιολογικό πόλεμο. . .
407
00:49:49,923 --> 00:49:52,926
αλλά και θα ΄κανε τους
στρατιώτες πιο δυνατούς.
408
00:49:53,901 --> 00:49:57,020
-Μόνο που κάτι στράβωσε.
-Πολ ύ .
409
00:49:57,449 --> 00:50:01,154
Βομβαρδίσαμε τα ζώα για πολ-
λούς μήνες χωρίς αποτέλεσμα .
410
00:50:01,778 --> 00:50:05,445
Την περασμένη βδομάδα πήγε
να τα ταισει ο δρ Ρόουζνετ.
411
00:50:05,718 --> 00:50:06,732
Τότε κάτι έγινε.
412
00:51:39,472 --> 00:51:40,915
Προσπαθήσαμε να καλέσουμε
για βοήθεια . . .
413
00:51:41,266 --> 00:51:44,425
αλλά μάλλον τα όντα είχαν
ρίξει την κεραία .
414
00:51:44,815 --> 00:51:47,780
Ο δρ Μάικλς μαζί με την ομάδα
του πήγαν με το ελικόπτερο. . .
415
00:51:48,092 --> 00:51:50,666
για να τη διορθώσουν.
Δεν επέστρεψαν ποτέ.
416
00:51:51,095 --> 00:51:53,551
Το επόμενο πρωί το Κομόντο
ήρθε για μας.
417
00:51:53,980 --> 00:51:56,554
-Τι έγινε τότε;
-Σκορπιστήκαμε.
418
00:51:58,075 --> 00:51:59,869
Δεν ξέρω πού βρίσκονται
οι άλλοι .
419
00:52:02,678 --> 00:52:05,681
Ο πατέρας μου κι ο βοηθός του
ο Μπράιαν δεν τα κατάφεραν.
420
00:52:09,229 --> 00:52:11,998
Γύρισα στο εργαστήριο και
περίμενα το αναπόφευκτο.
421
00:52:13,285 --> 00:52:14,377
Τι εννοείς;
422
00:52:14,767 --> 00:52:17,887
Το πρόγραμμα ήταν απόρρητο
και πολύ ασταθές. . .
423
00:52:18,199 --> 00:52:21,787
Είχαμε διαταγές να επικοινω-
νούμε κάθε μέρα με το Περλ.
424
00:52:22,177 --> 00:52:24,322
Ξεπέρασες το περιθώριο χρόνου .
425
00:52:24,634 --> 00:52:29,782
Πέρασαν 36 ώρες. Η Ουάσιγκτον
σύντομα θα μυριστεί κίνδυνο. . .
426
00:52:30,133 --> 00:52:31,342
και θα το τερματίσει .
427
00:52:31,732 --> 00:52:34,657
Θα στείλει ελικόπτερα
να μας πάρουν.
428
00:52:35,046 --> 00:52:39,415
Ήμουν στο στρατό. Η έννοια
"τερματίζω" δε σημαίνει σώζω.
429
00:52:39,922 --> 00:52:46,357
Μάλλον θα βομβαρδίσουν
το νησί. Καθαρά κι απλά .
430
00:52:46,747 --> 00:52:49,437
Όλο το πρόγραμμα
θα βυθιστεί στην ανυπαρξία .
431
00:52:49,710 --> 00:52:51,855
Ακούστε! Τι είναι αυτός
ο θόρυβος;
432
00:52:53,611 --> 00:52:56,848
-Αεροπλάνα .
-Είμαστε ασφαλείς εδώ κάτω;
433
00:52:57,550 --> 00:52:59,461
Είναι απλά ενισχυμένο
τσιμέντο.
434
00:52:59,773 --> 00:53:02,620
Εξαρτάται τι είδους όπλα
θα χρησιμοποιήσουν.
435
00:53:21,665 --> 00:53:24,473
-Το έκαναν ;
-Θα ακούγαμε τις εκρήξεις. . .
436
00:53:24,747 --> 00:53:26,619
θα νιώθαμε το ωστικό κύμα .
437
00:53:26,931 --> 00:53:28,140
Αναγνωριστική μονάδα θά'ταν.
438
00:53:28,413 --> 00:53:30,831
Πάμε στο σκάφος σου
και να φύγουμε από δω.
439
00:53:31,182 --> 00:53:33,560
Δύσκολο με δυο αρπακτικά
εκεί έξω.
440
00:53:33,872 --> 00:53:37,967
-Είδατε μόνο τα δύο.
-Υπάρ χουν κι άλλα ;
441
00:53:38,279 --> 00:53:41,165
Εξαρτάται πώς επέδρασε
η ουσία .
442
00:53:41,438 --> 00:53:43,896
Μπορεί να υπάρχουν άλλα
10- 12 από το κάθε είδος. . .
443
00:53:44,247 --> 00:53:46,937
που καταβροχθίζουν τα υπόλοιπα
ζώα στο νησί για να ζήσουν.
444
00:53:47,210 --> 00:53:49,277
Εμείς είμαστε οι επόμενοι
στο μενού .
445
00:53:49,784 --> 00:53:52,709
Εγώ δε θα φύγω.
Θα μείνω εδώ.
446
00:53:53,918 --> 00:53:56,336
Θα το ρισκάρω εδώ.
447
00:54:00,198 --> 00:54:02,615
Τεντ, δε σκέφτεσαι λογικά .
448
00:54:02,849 --> 00:54:06,515
-Α ν μείνεις, δε θα γλιτώσεις.
-Πρέπει να έρθεις μαζί μας.
449
00:54:06,944 --> 00:54:10,610
Γιατί; Για να καταλήξω
όπως τη Ντάρλα ;
450
00:54:12,950 --> 00:54:17,240
Λυπόμαστε όλοι γι'αυτό
που συνέβη στην αδελφή σου .
451
00:54:17,669 --> 00:54:22,388
Ήταν ένα υπέροχο άτομο, αλλά
κι εκείνη θα ήθελε να φύγεις.
452
00:54:22,856 --> 00:54:26,600
Α ν μείνεις εδώ, θα θαφτείς
ζωντανός.
453
00:54:26,873 --> 00:54:29,875
Κι ως φίλος σου δε θα
το αφήσω αυτό να συμβεί.
454
00:54:31,826 --> 00:54:33,698
Συνεννοηθήκαμε;
455
00:54:41,615 --> 00:54:47,230
-Συνεννοηθήκαμε.
-Ωραία . Πάμε να φύγουμε τώρα .
456
00:55:02,947 --> 00:55:06,029
Έχουμε 4-5 ώρες πριν
βραδιάσει . Α ν βιαστούμε. . .
457
00:55:06,302 --> 00:55:09,500
και δε μας βρουν τα πειράματά
σου, θα φτάσουμε το απόγευμα .
458
00:55:09,890 --> 00:55:12,541
Ο πατέρας μου έχει επιπλέον
πυρομαχικά στο σπίτι .
459
00:55:12,853 --> 00:55:13,828
Θα τα χρειαστώ.
460
00:55:14,140 --> 00:55:18,235
Δε θα ωφελέσει και πολύ,
αλλά καλύτερα από το τίποτα .
461
00:55:18,586 --> 00:55:23,228
Νιώθω πάντα πιο άνετος με
ένα όπλο. Ξέρεις, Τζέρι .
462
00:55:31,176 --> 00:55:35,037
-Έφτασαν οι κασέτες βίντεο.
-Να τις δούμε.
463
00:55:57,267 --> 00:55:59,022
Θεέ μου !
464
00:56:01,011 --> 00:56:03,156
Είναι αυτά που νομίζω
ότι είναι ;
465
00:56:03,624 --> 00:56:06,315
Δράκοι Κομόντο.
466
00:56:08,928 --> 00:56:12,789
Μα το μέγεθος! Είναι τόσοι
όσο ένα σπίτι .
467
00:56:13,218 --> 00:56:16,104
-Τι κάνουν εκεί;
-Δεν ξέρω.
468
00:56:16,611 --> 00:56:22,578
Φαίνεται ότι το πρόγραμμα
έχει ξεφύγει από κάθε έλεγχο.
469
00:56:25,697 --> 00:56:26,906
Μια στιγμή . . .
470
00:56:29,051 --> 00:56:31,587
Φαίνεται να είναι
ένα ιδιωτικό γιοτ.
471
00:56:31,938 --> 00:56:34,863
Η βάρκα ψαρέματος. Αλλά
τι κάνουν εκεί;
472
00:56:35,214 --> 00:56:39,581
-Δεν ξέρω, αλλά δε μ'αρέσει .
-Λέτε να έχουν χαθεί;
473
00:56:39,932 --> 00:56:43,637
Λέω ότι είναι μπελάδες.
474
00:56:44,495 --> 00:56:47,772
Μπορεί κάποιος να προσπαθήσει
να πάρει το πείραμα .
475
00:56:48,123 --> 00:56:51,906
Α ν το κάνουν αυτό, τους
περιμένει μια μεγάλη έκπληξη .
476
00:56:52,452 --> 00:56:53,582
Τι θα κάνουμε;
477
00:56:56,078 --> 00:57:00,563
Α ν ο Ρίτσαρτσον δεν επικοινω-
νήσει μέχρι αύριο. . .
478
00:57:00,953 --> 00:57:02,435
Τι θα κάνουμε;
479
00:57:06,804 --> 00:57:12,185
Τότε θέλω όλο το νησί
να γίνει σκόνη .
480
00:57:12,692 --> 00:57:16,475
Θα τους αφήσουμε εκεί χωρίς
να ξέρουμε αν είναι ζωντανοί;
481
00:57:16,865 --> 00:57:21,312
Δε θέλω το πρόγραμμα Σαρκο-
φάγος να πέσει σε λάθος χέρια .
482
00:57:21,585 --> 00:57:23,027
Τι θα γίνει με το σκάφος;
483
00:57:23,573 --> 00:57:26,459
Κάλεσε τον ναύαρχο Νέλσον
στο Κόνροι .
484
00:57:26,771 --> 00:57:29,813
Πες του ότι θέλω το σκάφος
στο βυθό μέχρι το βράδυ .
485
00:57:30,437 --> 00:57:32,036
Μάλιστα, κύριε.
486
00:58:17,471 --> 00:58:20,005
-Πόσο απέχουμε ακόμα ;
-Μια ώρα, 4 5 λεπτά .
487
00:58:20,278 --> 00:58:22,618
Εξαρτάται πόσο γρήγορα
προ χωράμε.
488
00:58:22,969 --> 00:58:27,065
Προσεχτικά . Η πρώτη λάθος
κίνηση θα'ναι και η τελευταία .
489
00:58:28,820 --> 00:58:31,394
Τζέρι, αρχίζει να νυχτώνει .
490
00:58:31,745 --> 00:58:34,786
Ηρέμησε, γλυκιά μου .
Φτάνουμε. Θα τα καταφέρουμε.
491
00:58:35,098 --> 00:58:38,101
-Να σε βοηθήσω;
-Όχι, ευχαριστώ.
492
00:58:38,491 --> 00:58:41,806
Α ν χρειαστεί να τρέξουμε
θα άφηνα την κάμερα πίσω.
493
00:58:42,196 --> 00:58:45,005
Αποκλείεται . Μ'αυτήν θα
φτιάξω την καριέρα μου .
494
00:58:45,278 --> 00:58:48,242
-Δεδομένου ότι θα τη δουν.
-Θα τη δουν.
495
00:58:48,554 --> 00:58:52,336
Μόλις φτάσουμε στον πολιτισμό,
θα την πάω σ'ένα σταθμό.
496
00:58:52,648 --> 00:58:56,392
Δε θα σε ωφελήσει αν καταλή-
ξεις στην κοιλιά ενός θηρίου .
497
00:59:10,315 --> 00:59:11,914
Το ακούσατε αυτό ;
498
00:59:33,558 --> 00:59:36,952
Θεέ μου ! Δρ Μάικλς!
Δώστε μου λίγο νερό.
499
00:59:37,303 --> 00:59:38,629
Πάρε αυτό.
500
00:59:43,003 --> 00:59:46,239
-Τι έπαθε το πρόσωπό του ;
-Η υγρασία της ζούγκλας.
501
00:59:47,175 --> 00:59:49,164
Δεν είναι υγρασία
της ζούγκλας.
502
00:59:49,671 --> 00:59:52,520
-Πού είναι ο πατέρας σου ;
-Νεκρός.
503
00:59:52,871 --> 00:59:55,094
-Μόνο εγώ έμεινα .
-Θεέ μου !
504
00:59:55,250 --> 00:59:58,136
-Πρέπει να πεις στον κόσμο. . .
-Τι πράγμα ;
505
00:59:58,682 --> 01:00:02,308
-Τι έγινε στον πύργο ;
-Φτάσαμε την αυγή .
506
01:00:02,698 --> 01:00:06,638
Είχε πέσει η κεραία
αλλά θα το διορθώναμε.
507
01:00:06,911 --> 01:00:09,564
Προσγειωθήκαμε κοντά
σε ένα ξέφωτο.
508
01:00:24,892 --> 01:00:28,558
Μόλις βγήκαμε από το
ελικόπτερο μας επιτέθηκε.
509
01:00:40,141 --> 01:00:41,819
Ο Χαντόσκι ήταν ο πρώτος.
510
01:00:42,170 --> 01:00:44,236
Το καταραμένο μας έκανε
να τρέχουμε.
511
01:00:51,374 --> 01:00:54,026
Ο Χέντερσον προσπάθησε να
περάσει πάνω απ'την πύλη .
512
01:00:54,260 --> 01:00:55,508
Δεν τα κατάφερε.
513
01:01:07,014 --> 01:01:10,719
Έτρεξα στη ζούγκλα . Είχα
αυτά τα εκκρίματα πάνω μου .
514
01:01:11,031 --> 01:01:13,721
Το δέρμα μου καιγόταν
και ξεφλουδίστηκε.
515
01:01:13,955 --> 01:01:16,960
-Τι λέτε να το προκάλεσε;
-Πρέπει να είναι το σάλιο.
516
01:01:17,428 --> 01:01:19,768
-Το σάλιο ;
-Της σαύρας.
517
01:01:20,002 --> 01:01:23,512
Στο φυσικό της μέγεθος το σά-
λιο της σαύρας είναι τοξικό.
518
01:01:23,863 --> 01:01:26,632
Ποιος ξέρει πόσο δυνατό
είναι σ'αυτό το μέγεθος.
519
01:01:26,943 --> 01:01:28,581
Έπρεπε να είχαμε αρνηθεί.
520
01:01:28,932 --> 01:01:31,508
Δεν έπρεπε να πειράξουμε
τη φύση .
521
01:01:31,820 --> 01:01:33,887
Πολ ύ μεγάλο το τίμημα .
522
01:01:59,667 --> 01:02:03,957
-Είναι μεταδοτικό ;
-Όχι, δεν είναι ιός.
523
01:02:04,348 --> 01:02:06,181
Να προσέχετε μόνο
πού πατάτε.
524
01:02:06,415 --> 01:02:08,716
Ποιος ξέρει πόσο υπάρχει
στο έδαφος.
525
01:02:08,989 --> 01:02:11,523
-Πώς θα τον θάψουμε;
-Δεν έχουμε χρόνο. Νυχτώνει .
526
01:02:11,874 --> 01:02:14,995
Θα τον αφήσουμε εδώ
να σαπίσει ;
527
01:02:15,229 --> 01:02:17,803
Είναι βιοδιασπαζόμενος.
528
01:02:18,193 --> 01:02:21,470
Α ν θέλεις να σκάψεις τάφο,
τότε να σκάψεις και για σένα .
529
01:02:21,743 --> 01:02:24,356
Εγώ θέλω να φύγω από δω
το συντομότερο.
530
01:02:24,706 --> 01:02:27,514
Έχει δίκιο. Δεν έχουμε
χρόνο. Πάμε.
531
01:02:53,996 --> 01:02:56,220
Να το ζόντιακ.
532
01:02:56,650 --> 01:02:58,171
Εκεί που το αφήσαμε.
533
01:03:22,663 --> 01:03:25,550
Ωραίο το σκάφος σου,
καπετάνιε.
534
01:03:25,901 --> 01:03:29,724
Ναι και ποτέ δε μου
φάνηκε πιο ωραίο από τώρα .
535
01:03:51,135 --> 01:03:53,592
Χριστέ μου !
536
01:03:54,100 --> 01:03:55,855
Τι θα κάνουμε;
537
01:04:02,564 --> 01:04:04,046
Τρέξτε!
538
01:04:04,397 --> 01:04:06,034
Τρέξτε!
539
01:04:37,783 --> 01:04:41,878
Έλα, χάθηκε. Τρέξε!
540
01:05:05,825 --> 01:05:08,321
Πήρατε αυτό που θέλατε,
δις Κρέσεντ;
541
01:05:36,598 --> 01:05:38,743
Ελπίζω να είχες δίκιο
για το κρύο.
542
01:05:39,133 --> 01:05:41,473
Μην ανησυχείτε. Τα αμφίβια
είναι ψυχρόαιμα .
543
01:05:41,785 --> 01:05:44,711
Χρειάζονται πολύ ζέστη
για το μεταβολισμό τους.
544
01:05:44,945 --> 01:05:46,933
-Δεν ταξιδεύουν βράδυ .
-Ούτε κι εμείς.
545
01:05:47,245 --> 01:05:50,873
Αύριο όμως πρέπει να σκεφτού-
με κάτι πριν να είναι αργά .
546
01:05:52,160 --> 01:05:53,252
Τι δηλαδή ;
547
01:05:53,759 --> 01:05:56,840
Προτείνω να κατασκευάσουμε
μια σχεδία .
548
01:05:57,074 --> 01:05:58,595
Αυτό θα πάρει πολύ χρόνο.
549
01:05:58,791 --> 01:06:02,378
Θα είμαστε στόχοι
έξω στην παραλία .
550
01:06:02,768 --> 01:06:04,173
Ποιο είναι το σχέδιό σου ;
551
01:06:04,563 --> 01:06:08,307
Να βρούμε εκείνο το ελικόπτερο
και να φύγουμε απ'το νησί.
552
01:06:08,580 --> 01:06:09,672
Είσαι πιλότος;
553
01:06:10,023 --> 01:06:13,494
Εφτά χρόνια στην αεροπορία .
Στον πόλεμο του Κόλπου .
554
01:06:13,923 --> 01:06:17,941
Ο τύπος ήταν χάλια . Ποιος ξέ-
ρει τι έκαναν στο ελικόπτερο.
555
01:06:18,214 --> 01:06:23,440
Είναι το μόνο ρίσκο που αξίζει
να πάρουμε. Εγώ θα δοκιμάσω.
556
01:06:26,989 --> 01:06:32,255
Α ν δε λειτουργεί το ελικόπτερο
είμαστε χαμένοι .
557
01:06:36,584 --> 01:06:37,676
Με συγχωρείτε.
558
01:06:41,732 --> 01:06:43,292
Τι κάνουμε τώρα ;
559
01:06:43,565 --> 01:06:47,699
Αν έφερνα την κιθάρα μου
θα τραγουδούσαμε.
560
01:06:48,401 --> 01:06:52,692
Το "Θεέ μου, έλα κοντά μου" .
Αυτό θα ταίριαζε.
561
01:06:53,901 --> 01:06:56,475
Μην ανησυχείτε.
Θα γ λιτώσουμε.
562
01:06:57,450 --> 01:07:00,375
Θα φέρω μερικά ξύλα για
να ανάψουμε φωτιά .
563
01:07:08,566 --> 01:07:12,738
-Δε μπορεί πάντα νά'χεις δίκιο.
-Είναι μεγάλο το ρίσκο.
564
01:07:13,089 --> 01:07:15,118
Το κάθαρμα νομίζει ότι
τα ξέρει ό λα . Δεν τα ξέρει .
565
01:07:15,469 --> 01:07:19,291
Δεν έχ ουμε τα ερ γαλεία ή το
χρόνο να φτιάξουμε σχεδία .
566
01:07:19,603 --> 01:07:21,241
Δεν ξέρω καν πώς φτιάχνεται .
567
01:07:30,875 --> 01:07:33,059
Καπετάνιε, θέλεις βοήθεια ;
568
01:07:33,410 --> 01:07:36,608
Δεν υπάρ χει ούτε ένα ξερό
κλαδί σ'αυτή τη ζούγκλα .
569
01:07:36,998 --> 01:07:41,873
Έχω να κάτσω γύρω από φωτιά
από το κολέγιο σ'ένα πάρτι .
570
01:07:42,614 --> 01:07:46,476
-Πρέπει να ήταν ωραία .
-Ναι ήταν.
571
01:08:01,726 --> 01:08:03,949
Κανένα ριάλιτι σόου δε μπορεί
να συγκριθεί. . .
572
01:08:04,300 --> 01:08:08,200
με τον τρόμο και την τραγωδία
που επικρατεί σ'αυτό το νησί.
573
01:08:08,629 --> 01:08:13,973
Είναι ένα νησί που θα θέλατε
να ψηφίσετε για αποχώριση .
574
01:08:14,324 --> 01:08:18,692
Η μόνη μου ελπίδα είναι
να μας σώσει η μοίρα .
575
01:08:21,071 --> 01:08:24,853
Τρία μέλη της ομάδας έχουν
πεθάνει με φριχτό τρόπο.
576
01:08:25,243 --> 01:08:27,701
Αυτό που θα ήταν μια
ψυχαγωγική είδηση . . .
577
01:08:27,974 --> 01:08:31,914
μετατράπηκε σε αγώνα ζωής
και θανάτου για την επιβίωση .
578
01:08:32,304 --> 01:08:35,892
Υπάρχουν αρκετά ξύλα . Θα τα
δέναμε μαζί με τα ρούχα μας.
579
01:08:36,165 --> 01:08:39,323
Δε θα κρατούσε πολύ, αλλά θα
απομακρυνόμαστε απ'την ακτή .
580
01:08:40,142 --> 01:08:44,394
Είδες τι έπαθε ο Τεντ. Εκείνο
το πράγμα θα είναι στο νερό.
581
01:08:44,667 --> 01:08:48,529
Τι πιθανότητες θα έχουμε αν
πάμε στην κορυφή του νησιού ;
582
01:08:48,841 --> 01:08:53,559
Λες ότι πάντα εμπιστεύεσαι
το ένστικτό μου .
583
01:08:55,120 --> 01:08:56,602
Ναι .
584
01:08:58,240 --> 01:09:02,842
Πιστεύω ότι το ελικόπτερο θα
μας οδηγήσει σε ασφάλεια .
585
01:09:13,178 --> 01:09:19,067
-Συνεννοηθήκαμε;
-Συνεννοηθήκαμε.
586
01:09:27,258 --> 01:09:31,938
-Πήγες κολέγιο ;
-Όχι . Κατευθείαν στο στρατό.
587
01:09:32,289 --> 01:09:35,955
-Τι σε έφερε μέχρι εδώ;
-Απολύθηκα από το Περλ.
588
01:09:36,306 --> 01:09:40,168
Κανείς δε με περίμενε στις ΗΠΑ,
αγόρασα μια ψαρόβαρκα .
589
01:09:40,441 --> 01:09:43,093
Έχασα τη ψαρόβαρκα και
έμεινα εδώ.
590
01:09:43,483 --> 01:09:46,759
Ο δυνατός σιωπηλός τύπος.
591
01:09:47,071 --> 01:09:51,165
Κουβαλάει όπλα, τριγυρνάει
τον Ειρηνικό. Ενας κουρσάρος.
592
01:09:51,594 --> 01:09:54,248
Λείπει μόνο το ποτό.
593
01:09:58,928 --> 01:10:02,321
Με ένα μπουκάλι ρούμι .
594
01:10:02,789 --> 01:10:05,479
Μου θυμίζεις λίγο πειρατή .
595
01:10:07,586 --> 01:10:11,721
-Ποιον ; Το Μαυρογένη ;
-Όχι . Το Κάπταιν Κιντ.
596
01:10:13,398 --> 01:10:14,646
Αστειεύομαι .
597
01:10:14,997 --> 01:10:18,858
Δεν ήξερα ότι οι όμορφες επι-
στήμονες έχουν και χιούμορ.
598
01:10:20,378 --> 01:10:23,343
Α ν δεν είχα θα
τρελαινόμουνα .
599
01:10:31,768 --> 01:10:34,341
Καλύτερα να γυρίσουμε.
600
01:10:41,596 --> 01:10:48,227
Τα θηρία που είδατε δεν είναι
εφέ του Χόλιγουντ. . .
601
01:10:48,616 --> 01:10:53,453
αλλά ζωντανά υποπροιόντα
αδίστακτων ανθρώπων. . .
602
01:10:53,765 --> 01:10:58,094
που απερίσκεπτα παραβίασαν
τα όρια της φύσης.
603
01:10:59,186 --> 01:11:02,151
Ελπίζω μόνο ότι θα βρεθεί
αυτή η κασέτα . . .
604
01:11:02,424 --> 01:11:08,274
και θα εμποδίσει την επανάληψη
τέτοιας καταστροφής.
605
01:11:10,185 --> 01:11:13,305
Είμαι η Σάντρα Κρέσεντ,
σας ευχαριστώ.
606
01:11:17,790 --> 01:11:21,262
Να κοιμηθούμε τώρα . Αύριο
θα είναι δύσκολη μέρα .
607
01:11:23,967 --> 01:11:27,789
Μάλιστα, στρατηγέ. Θα μείνω
εδώ μέχρι αύριο.
608
01:11:28,101 --> 01:11:31,689
Α ν συμβεί κάτι θα ειδοποιήσω
αμέσως τον Πρόεδρο.
609
01:11:33,445 --> 01:11:35,902
-Τι έχουμε;
-Το σκάφος καταστράφηκε, κύριε.
610
01:11:36,292 --> 01:11:39,802
Οι υπέρυρθρες ακτίνες έδειξαν
ότι δεν υπήρχαν άνθρωποι .
611
01:11:41,192 --> 01:11:44,390
Το σκάφος είχε ενοικιαστεί
στο Μπόρα Μπόρα .
612
01:11:44,741 --> 01:11:47,822
Καπετάνιος του είναι κάποιος
Μάικλ Στάντερντ.
613
01:11:48,134 --> 01:11:50,709
-Τι ξέρουμε γι'αυτόν ;
-Υ πηρέτησε στην αεροπορία .
614
01:11:51,021 --> 01:11:54,219
Πιλότος ελικοπτέρου, αποστρα-
τεύτηκε με τιμές το 1 998.
615
01:11:54,492 --> 01:11:57,807
Δε μου φαίνεται κατάσκοπος
ή τρομοκράτης.
616
01:11:58,080 --> 01:11:59,484
Ούτε εμένα . Τι κάνουμε;
617
01:11:59,952 --> 01:12:06,075
Μάθε ποιος νοίκιασε το
σκάφος. Ίσως μάθουμε κάτι .
618
01:12:06,426 --> 01:12:08,026
-Μα . . .
-Μα τι ;
619
01:12:09,079 --> 01:12:15,240
Πρέπει να μάθουμε ποιοι είναι
πριν βομβαρδίσουμε το νησί.
620
01:12:17,659 --> 01:12:21,286
Εννοείς κάποιος περίεργος
βουλευτής ή δημοσιογράφοι ;
621
01:12:21,559 --> 01:12:22,963
Είναι μια πιθανότητα, κύριε.
622
01:12:23,431 --> 01:12:29,945
Δε με νοιάζει κι όλο το
Καπιτώλιο να παραθερίζει εκεί.
623
01:12:30,218 --> 01:12:33,650
Θέλω να ισοπεδωθεί μέχρι
το μεσημέρι αύριο.
624
01:12:37,901 --> 01:12:39,110
Μάλιστα, κύριε.
625
01:12:52,683 --> 01:12:55,452
-Πόσο μακριά είναι ;
-Εκεί πάνω.
626
01:12:55,803 --> 01:12:59,431
Ο μπαμπάς μου το έλεγε
"Ο κοιμισμένος γίγαντας"
627
01:12:59,899 --> 01:13:03,955
-Τρείς ώρες πορεία .
-4-5 αν είμαστε τυχεροί.
628
01:13:06,685 --> 01:13:08,284
Θα τα καταφέρουμε.
629
01:13:08,557 --> 01:13:11,638
Πολ ύ απότομο το βουνό. Πού
προσγειώθηκε το ελικόπτερο ;
630
01:13:11,950 --> 01:13:15,422
Υπάρ χει ένα πλάτωμα στην
άλλη μεριά 400μ . πιο χαμηλά .
631
01:13:15,929 --> 01:13:18,815
-Ξεκινάμε τότε.
-Σωστά .
632
01:13:19,283 --> 01:13:21,935
Κ ατά μηκός της ακτής υπάρχει
πυκνή βλάστηση . . .
633
01:13:22,130 --> 01:13:24,938
θα είμαστε σχετικά ασφαλείς
μέχρι το ξέφωτο. . .
634
01:13:25,289 --> 01:13:28,136
μετά το ποτάμι συνεχίζει
προς τα Β.Α. του βουνού .
635
01:13:28,448 --> 01:13:31,218
Δόκτορ, αν δε σε πειράζει
θα προχωρήσω μπροστά .
636
01:13:31,491 --> 01:13:37,185
Ράιαν, αν ρίξεις μ'αυτό, κοίτα
να μη βρεις την πλάτη μου .
637
01:13:39,681 --> 01:13:44,673
Είμαι από το "Ένας Πλανήτης" .
Δυστυχώς είσαι κι εσύ σ'αυτόν.
638
01:14:20,882 --> 01:14:25,133
-Από δω θα ανέβουμε.
-Θα περάσουμε απ'το νερό ;
639
01:14:26,732 --> 01:14:29,306
Κι αν είναι μέσα εκείνο
το φίδι ;
640
01:14:31,256 --> 01:14:33,128
Είναι κι αυτό.
641
01:14:36,833 --> 01:14:39,954
-Αυτό θα το ξυπνούσε.
-Εμένα με ξύπνησε.
642
01:14:40,344 --> 01:14:42,996
Φαίνεται αρκετά ρηχό
για να το περάσουμε.
643
01:14:43,308 --> 01:14:46,350
Βάλτε τους σάκους σας στο
κεφάλι για να μη βραχούν.
644
01:14:46,662 --> 01:14:49,509
Α ν με δείτε να βυθίζομαι
θα πρέπει να σταματήσετε.
645
01:15:08,074 --> 01:15:11,780
Βαθαίνει εδώ, Ράιαν. Πρόσεχε
μη βραχεί το όπλο.
646
01:15:12,092 --> 01:15:13,496
Ό,τι πεις, αφεντικό.
647
01:15:54,448 --> 01:15:58,309
-Τζέρι, τι έπαθες;
-Η πλάτη μου καίγεται .
648
01:15:58,621 --> 01:16:00,727
-Το φίδι !
-Δε νομίζω.
649
01:16:01,079 --> 01:16:03,185
-Πρέπει να τον βοηθήσεις!
-Βγάλτε με από δω!
650
01:16:03,458 --> 01:16:06,071
Βγείτε στην ακτή
και θα τον φέρω εγώ.
651
01:16:25,845 --> 01:16:27,834
Σχεδόν φτάσαμε.
652
01:16:36,961 --> 01:16:39,184
Τι έχω; Τι συμβαίνει ;
653
01:16:41,875 --> 01:16:45,658
-Θεέ μου ! Τι είναι αυτά ;
-Βδέλες. Απίστευτο.
654
01:16:46,048 --> 01:16:48,466
Δόκτορ, έχεις κανένα
αναπτήρα ;
655
01:16:50,884 --> 01:16:54,356
Άναψέ το κοντά στη βδέλα . Θα
προσπαθήσω να τις ξεκολλήσω.
656
01:16:54,746 --> 01:16:57,476
Γρήγορα, σε παρακαλώ.
Νιώθω άρρωστος.
657
01:17:03,638 --> 01:17:05,354
Θεέ μου !
658
01:17:09,567 --> 01:17:11,478
Ωραία . Η επόμενη .
659
01:17:18,335 --> 01:17:23,249
Θα αντέξεις το χαμό μερικών
βδέλων, παιδί της φύσης.
660
01:17:23,639 --> 01:17:28,125
-Τώρα έχουμε μόνο αυτό.
-Τι είναι ;
661
01:17:28,554 --> 01:17:32,337
Ιρλανδικό ουίσκι και δε
μ'αρέσει που θα το σπαταλήσω.
662
01:17:32,649 --> 01:17:36,120
-Τι θα κάνει ;
-Θα σου απαλύνει τον πόνο.
663
01:17:36,471 --> 01:17:41,151
-Δεν κάνει τίποτα .
-Σε μένα έχει αποτελέσματα .
664
01:17:45,248 --> 01:17:49,849
Θα ρίξω λίγο στις πληγές για
να σκοτώσει τα βακτηρίδια .
665
01:17:51,448 --> 01:17:54,802
Αυτά είναι πενικιλίνη .
Φρόντισε να τα πάρει .
666
01:17:55,387 --> 01:17:56,791
Σας ευχαριστώ και τους δυο.
667
01:18:04,124 --> 01:18:08,375
Υπάρχει τίποτα σ'αυτό το νησί
που δε το κάνατε υπερμεγέθες;
668
01:18:08,648 --> 01:18:11,066
Δυστυχώς η ζούγκλα
είναι συμβιοτική .
669
01:18:11,417 --> 01:18:14,343
Ένα κουνούπι, ένα έντομο
ακόμα και μια βδέλα . . .
670
01:18:14,615 --> 01:18:17,658
που τρέφεται από τα θηρία
μπορεί να επηρεαστεί.
671
01:18:18,087 --> 01:18:23,625
Όποιο μικρό ζώο έρθει σε επα-
φή μαζί τους γίνεται γιγάντιο ;
672
01:18:24,015 --> 01:18:26,628
Οι βδέλες το απέδειξαν αυτό.
673
01:18:29,787 --> 01:18:31,737
Σε πόσο χρονικό διάστημα ;
674
01:18:32,011 --> 01:18:35,209
Τα φίδια και οι σαύρες πήραν
την ουσία κατευθείαν. . .
675
01:18:35,521 --> 01:18:38,056
και χρειάστηκαν δυο βδομάδες
για να μεγαλώσουν.
676
01:18:38,485 --> 01:18:40,825
Η δευτερεύουσα έκθεση
θα ήταν πια αδύναμη . . .
677
01:18:41,098 --> 01:18:43,906
αλλά ο ρυθμός μόλυνσης
μπορεί να είναι εκρηκτικός.
678
01:18:44,179 --> 01:18:48,157
Τελικά η κάθε μορφή ζωής
στο νησί θα γίνουν τεράστια .
679
01:18:48,508 --> 01:18:51,551
Α ν το DΝΑ τους δεχτεί
την ουσία, ναι .
680
01:18:51,785 --> 01:18:55,919
Μ'ένα γλάρο ή ένα ψάρι που το
έφαγαν, θα εξαπλωθεί παντού ;
681
01:18:56,231 --> 01:19:00,677
Γι'αυτό ο στρατός δε θα διστά-
σει να καταστρέψει το νησί.
682
01:19:00,989 --> 01:19:02,510
Μπορεί να είναι ήδη αργά !
683
01:19:09,063 --> 01:19:11,950
-Μπορεί να μολυνθώ κι εγώ;
-Πιθανόν.
684
01:19:12,612 --> 01:19:16,941
-Είναι νωρίς για να το ξέρω.
-Θα έχει την ίδια επίδραση ;
685
01:19:20,100 --> 01:19:21,465
Άγνωστο.
686
01:19:25,484 --> 01:19:27,940
Α ν δεν είναι εκεί
το ελικόπτερο, Ράιαν. . .
687
01:19:28,252 --> 01:19:32,035
θα μας πάρεις στα χέρια για
να πάμε στην Μπόρα Μπόρα .
688
01:19:38,392 --> 01:19:40,071
Ελάτε, πρέπει
να συνεχίσουμε.
689
01:20:02,574 --> 01:20:04,758
-Μπορώ να μιλήσω ελεύθερα ;
-Μίλα .
690
01:20:05,187 --> 01:20:08,698
Βάση όσων ξέρουμε, πιστεύω
ότι πρέπει να στείλουμε. . .
691
01:20:09,088 --> 01:20:11,895
να πάρουν τους ανθρώπους από
το νησί πριν βομβαρδιστεί.
692
01:20:12,168 --> 01:20:15,406
Είναι πολύ επικίνδυνο.
Δε θα χάσω άλλους άντρες.
693
01:20:15,679 --> 01:20:19,930
Α ν μάθει ο Τύπος ότι σκόπιμα
σκοτώσαμε μια δημοσιογράφο. . .
694
01:20:20,320 --> 01:20:23,675
και μια ομάδα περιβαλλοντι-
στών θα μας κοστίσει ακριβά .
695
01:20:23,948 --> 01:20:27,652
Α ν ο Τύπος μάθει ότι δημιουρ-
γήσαμε γιγάντια θηρία . . .
696
01:20:28,666 --> 01:20:31,475
θα μας κοστίσει πολύ
πιο ακριβά .
697
01:20:33,308 --> 01:20:37,209
-Είναι άνθρωποι . Αθώοι πολίτες.
-Πήγαν εκεί παράνομα .
698
01:20:37,521 --> 01:20:41,225
Μπήκαν παράνομα σε
στρατιωτική βάση των ΗΠΑ.
699
01:20:42,941 --> 01:20:45,788
-Θα'ναι ήδη νεκροί εξάλλου .
-Κι αν γίνει έρευνα ;
700
01:20:46,374 --> 01:20:48,519
Φροντίζουμε γι'αυτό τώρα .
701
01:20:48,987 --> 01:20:51,874
Το πρόγραμμα "Σαρκοφάγος"
θα μπει στους φακέλους. . .
702
01:20:52,147 --> 01:20:53,394
μαζί με τα ΑΤΙΑ.
703
01:20:54,915 --> 01:20:56,670
Κι αν μαθευτεί ποτέ κάτι . . .
704
01:20:58,503 --> 01:21:02,559
θα δηλώσω συγνώμη και θα
συ λλυπηθώ τις οικογένειες.
705
01:21:03,301 --> 01:21:06,110
-Συλλυπητήρια ;
-Αρκετά !
706
01:21:06,929 --> 01:21:11,881
Κάλεσε το Νέλσον και πες του
να ετοιμάσει τα αεροπλάνα .
707
01:21:12,310 --> 01:21:15,469
Ο βομβαρδισμός θα αρχίσει
στις 12.00.
708
01:21:15,859 --> 01:21:19,800
-Μάλιστα, κύριε. Αμέσως.
-Ελεύθερος.
709
01:21:44,487 --> 01:21:49,012
Παιδιά, σταθείτε. Ο Τζέρι,
πρέπει να ξεκουραστεί.
710
01:21:49,480 --> 01:21:51,351
Εντάξει, 5 λεπτά .
711
01:21:51,780 --> 01:21:54,511
Μπορείς να κάνεις τίποτα ;
712
01:21:58,606 --> 01:22:01,219
-Πώς αισθάνεσαι ;
-Όχι πολύ καλά .
713
01:22:02,975 --> 01:22:05,743
-Έχεις πυρετό ;
-Είμαι ζαλισμένος.
714
01:22:08,044 --> 01:22:11,360
Θα σου δώσω μεγαλύτερη δόση
πενικιλίνης.
715
01:22:28,365 --> 01:22:29,535
Ευχαριστώ.
716
01:22:36,906 --> 01:22:39,753
-Πώς τα πάει ;
-Όχι καλά .
717
01:22:40,221 --> 01:22:43,498
-Δε μπορώ να κάνω τίποτα .
-Έκανες ό,τι μπορούσες.
718
01:22:45,292 --> 01:22:48,841
-Πιες αυτό ;
-Όχι . Φύλαξέ το για σένα .
719
01:22:49,036 --> 01:22:51,220
-Το χρειάζεσαι .
-Όχι . Σταμάτα .
720
01:22:53,794 --> 01:22:58,006
Λυπάμαι που σε έφερα έδω.
Δεν ήθελα να συμβεί αυτό.
721
01:22:59,683 --> 01:23:01,323
Ήταν ένα φριχτό λάθος.
722
01:23:01,674 --> 01:23:08,186
Κάναμε το σωστό. Κι είμαι
εδώ επειδή πιστεύω σε σένα .
723
01:23:12,515 --> 01:23:14,661
Σ'αγαπώ, Κάρι .
724
01:23:17,742 --> 01:23:20,940
-Πόσο απέχει το ελικόπτερο ;
-Δεν είναι μακριά .
725
01:23:21,330 --> 01:23:26,790
Το πρόβλημα είναι η ανάβαση
θα είναι πολύ απότομη .
726
01:23:30,730 --> 01:23:35,176
-Δε θα τα καταφέρει .
-Θα τα καταφέρει . Θα βοηθήσω.
727
01:23:36,853 --> 01:23:40,441
Πρέπει να πω ότι έχω αρχίσει
να συμπαθώ το μικρό μπελά .
728
01:23:40,714 --> 01:23:44,576
Δεν πιστεύω ότι είσαι τόσο
σκληρόπετσος όσο φαίνεσαι .
729
01:23:44,927 --> 01:23:48,241
Δεν είναι εύκολο να είσαι
σκληρός όλη την ώρα .
730
01:23:52,220 --> 01:23:56,159
Έλα, Ράιαν. Θα χάσουμε
την πτήση μας, φίλε.
731
01:23:57,954 --> 01:23:59,163
Ευχαριστώ, καπετάνιε.
732
01:24:03,764 --> 01:24:08,523
-Κόνροι, σκάφος 1, λαμβάνετε;
-Σε λαμβάνουμε, σκάφος 1 .
733
01:24:08,796 --> 01:24:14,140
Απέχουμε 100χ λμ από το στόχο.
Θα χτυπήσουμε σε 20 λεπτά .
734
01:24:27,167 --> 01:24:28,688
Τα καταφέραμε.
735
01:24:29,077 --> 01:24:32,002
Βοηθήστε με να
τον ξαπλώσουμε εδώ.
736
01:24:41,442 --> 01:24:42,729
Εδώ είναι !
737
01:24:46,745 --> 01:24:50,372
Τα καταφέραμε.
Θα γυρίσουμε σπίτι .
738
01:24:56,574 --> 01:24:58,485
Νομίζεις ότι είναι εντάξει ;
739
01:24:58,719 --> 01:25:00,942
Φαίνεται εντάξει από δω,
αλλά ποιος ξέρει ;
740
01:25:01,293 --> 01:25:03,711
Θα φέρω το Ράιαν
και θα προχωρήσουμε.
741
01:25:03,906 --> 01:25:07,338
-Χρειάζεσαι βοήθεια ;
-Μείνε εδώ και πρόσεχε.
742
01:25:13,929 --> 01:25:16,426
-Είναι εκεί το ελικόπτερο ;
-Ναι . Σε λίγα μέτρα .
743
01:25:16,894 --> 01:25:21,184
-Νομίζεις ότι θα πετάξει ;
-Το ελπίζω.
744
01:25:21,613 --> 01:25:23,252
Βοήθα με να τον σηκώσουμε.
745
01:25:24,461 --> 01:25:26,878
Δεν πέθανα ακόμα .
Μπορώ να τα καταφέρω.
746
01:25:35,693 --> 01:25:39,009
Μετά από 36 ώρες τρόμου,
η επικίνδυνη δοκιμασία . . .
747
01:25:39,243 --> 01:25:42,830
στο νησί Ντάμας φθάνει
στο τέλος της. . .
748
01:25:45,248 --> 01:25:48,135
-Δε τέλειωσα ακόμα .
-Τέλειωσες.
749
01:25:48,447 --> 01:25:52,036
Μπορείς να το τελειώσεις όταν
γυρίσουμε στον πολιτισμό.
750
01:26:23,472 --> 01:26:25,967
-Κ απετάνιε, έχoυμε πρόβλημα .
-Τι έγινε τώρα ;
751
01:26:26,240 --> 01:26:28,385
Γύρισε το Κομόντο.
752
01:26:28,658 --> 01:26:31,232
-Πού είναι ;
-Από δω. Μείνετε χαμηλά .
753
01:26:50,383 --> 01:26:53,658
-Μας βλέπει ;
-Μας μυρίζεται . Γι'αυτό ήρθε.
754
01:26:54,087 --> 01:26:58,573
-Ας βρει αλλού την τροφή του .
-Είμαστε η μόνη που απόμεινε.
755
01:27:01,108 --> 01:27:03,409
Πρέπει να πάμε από
την άλλη μεριά .
756
01:27:06,257 --> 01:27:09,883
-Πλησιάζει το ελικόπτερο.
-Θα έχει ανθρώπινη μυρωδιά .
757
01:27:10,195 --> 01:27:13,472
Κι ένα φτερό να σπάσει
την πατήσαμε.
758
01:27:13,979 --> 01:27:16,982
Α ν πάμε από την άλλη
δε θα μας δει .
759
01:27:17,294 --> 01:27:20,805
Και τι θα κάνει όταν ξεκινή-
σουμε τη μηχανή ; Θα φύγει ;
760
01:27:21,156 --> 01:27:24,587
-Α ν περιμένουμε θα φύγει .
-Κι αν δε φύγει ;
761
01:27:24,938 --> 01:27:28,917
Να βρούμε ένα τρόπο να
του αποσπάσουμε την προσοχή .
762
01:27:29,541 --> 01:27:31,179
Πώς θα το κάνουμε αυτό ;
763
01:27:34,534 --> 01:27:35,782
Μακάρι να ήξερα ;
764
01:27:41,124 --> 01:27:45,844
-Τι έγινε; Μας μυρίστηκε;
-Δεν ξέρω. Κ άτι μυρίστηκε.
765
01:27:48,692 --> 01:27:51,421
Ίσως χρειαστεί να περιμένουμε
πολλή ώρα .
766
01:27:51,733 --> 01:27:55,204
Είδες τι έγινε με το σκάφος.
Θα μας βομβαρδίσουν.
767
01:27:59,338 --> 01:28:02,187
Τζέρι ; Ο Τζέρι λείπει !
768
01:28:08,036 --> 01:28:11,897
Εδώ είμαι ! Έλα να με πιάσεις
άχρηστο ερπετό!
769
01:28:15,095 --> 01:28:18,607
Εδώ είμαι ! Έλα !
770
01:28:23,637 --> 01:28:25,353
Έτσι μπράβο!
771
01:28:25,587 --> 01:28:27,888
Ο ηλίθιος!
Περιμένετε εδώ!
772
01:28:38,887 --> 01:28:40,564
Μπείτε στο ελικόπτερο τώρα !
773
01:29:01,002 --> 01:29:03,692
Τζέρι ! Πρόσεξε πίσω σου !
774
01:29:13,015 --> 01:29:14,770
Μπες μέσα !
775
01:30:06,851 --> 01:30:08,255
Δεν ξεκινάει .
776
01:30:10,869 --> 01:30:13,637
-Έχει βενζίνη ;
-Είναι σχεδόν γεμάτο.
777
01:30:19,566 --> 01:30:20,970
Θεέ μου !
778
01:30:27,912 --> 01:30:29,004
Μια στιγμή !
779
01:30:33,295 --> 01:30:34,582
Τι κάνεις;
780
01:30:56,229 --> 01:30:59,387
Η τελευταία μας ευκαιρία .
Σταυρώστε τα δάκτυλά σας.
781
01:31:26,455 --> 01:31:30,589
Ναι ! Στάντερντ, είσαι καλός.
782
01:31:31,252 --> 01:31:33,358
Κρατηθείτε, κυρίες.
Απογειωνόμαστε.
783
01:32:26,309 --> 01:32:29,429
-Κύριε;
-Ναι ;
784
01:32:29,898 --> 01:32:32,823
Μερικοί κατάφεραν
να ξεφύγουν ζωντανοί.
785
01:32:34,359 --> 01:32:36,036
Με ποιο τρόπο ;
786
01:32:37,362 --> 01:32:41,651
-Στο είπαν από το Κόνροι ;
-Όχι . Το λένε στις ειδήσεις.
787
01:32:46,486 --> 01:32:47,774
Σε όλα τα κανάλια .
788
01:32:55,964 --> 01:33:01,541
-Θα ετοιμάσω μια δήλωση .
-Ναι, αυτό να κάνεις.
88529
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.