Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,800 --> 00:01:25,597
�No, por favor! �Se los ruego!
�Se los ruego!
2
00:01:25,687 --> 00:01:29,935
�D�ganles la verdad, que me conocen!
�No soy una bruja!
3
00:01:30,025 --> 00:01:32,402
�Mi hija!
4
00:01:33,153 --> 00:01:37,324
CIUDAD DE VILLACH
1235 D. C.
5
00:01:42,245 --> 00:01:46,708
�No, por favor! �No!
6
00:01:47,334 --> 00:01:50,837
Han sido halladas culpables de brujer�a
y de pactar con el demonio.
7
00:01:51,463 --> 00:01:54,007
Si han de salvar sus almas
de la perdici�n...
8
00:01:54,549 --> 00:01:56,968
arrepi�ntanse ahora
y confiesen sus pecados.
9
00:01:57,177 --> 00:01:59,137
Yo confieso. Yo confieso.
10
00:01:59,429 --> 00:02:00,806
Yo confieso.
11
00:02:00,931 --> 00:02:04,601
Adelante, hija.
�Firmaste un pacto con Lucifer?
12
00:02:04,851 --> 00:02:07,145
S�, firm� un pacto.
Lo confieso.
13
00:02:07,312 --> 00:02:09,641
�Se lo ruego,
tenga piedad de m�!
14
00:02:09,731 --> 00:02:14,152
�Hice unos ung�entos! Us� grasa
de cerdo, no brujer�a, �lo juro!
15
00:02:14,402 --> 00:02:15,237
Padre.
16
00:02:17,697 --> 00:02:20,033
Va a arder en el infierno.
17
00:02:22,619 --> 00:02:23,453
H�ganlo.
18
00:02:25,705 --> 00:02:29,416
�No! �No! �Por favor!
19
00:02:32,711 --> 00:02:36,091
�Espere, espere!
�Dijo que me perdonar�a!
20
00:02:36,258 --> 00:02:37,968
Tu alma, hija.
21
00:02:38,260 --> 00:02:40,178
Tu alma ser� perdonada.
22
00:02:40,345 --> 00:02:43,508
Pero el cuerpo debe ser enviado
a Dios para su absoluci�n.
23
00:02:43,598 --> 00:02:47,602
�No, por favor!
�Se lo ruego!
24
00:03:12,670 --> 00:03:13,546
�Esperen!
25
00:03:14,297 --> 00:03:15,882
Los cuerpos.
Deben ser retirados.
26
00:03:16,466 --> 00:03:19,253
Se debe recitar
el Libro de Salom�n...
27
00:03:19,343 --> 00:03:21,214
para asegurarnos
de que no vuelvan a levantarse.
28
00:03:21,304 --> 00:03:25,391
Fueron colgadas y ahogadas.
Para m� est�n bien muertas.
29
00:04:28,496 --> 00:04:29,497
Am�n.
30
00:05:36,898 --> 00:05:40,735
TEMPORADA DE BRUJAS
31
00:05:46,199 --> 00:05:49,535
GOLFO DE EDREMIT
ERA DE LAS CRUZADAS
32
00:05:50,661 --> 00:05:53,164
1332 D. C.
33
00:06:08,846 --> 00:06:11,224
Hoy han sido en verdad bendecidos.
34
00:06:11,682 --> 00:06:15,478
Hoy pelear�n en nombre de Dios mismo.
35
00:06:15,812 --> 00:06:17,849
Hoy son soldados sagrados...
36
00:06:17,939 --> 00:06:21,394
bautizados en la sangre hereje
de nuestros enemigos.
37
00:06:21,484 --> 00:06:23,319
Mira a aquella muchedumbre, Behmen.
38
00:06:24,028 --> 00:06:25,571
Esperando para conocer al Se�or.
39
00:06:26,113 --> 00:06:29,242
Siento pena por aquellos que lo �ltimo
que ven es tu rostro, Felson.
40
00:06:31,495 --> 00:06:36,160
�El �nico pecado que enfrentar�n
este d�a es el fracaso!
41
00:06:36,250 --> 00:06:38,627
El que d� muerte a m�s hombres
bebe gratis.
42
00:06:38,836 --> 00:06:41,839
Tomar� a los 300 de la izquierda,
t� toma a los 300 de la derecha.
43
00:06:42,214 --> 00:06:44,966
Pero si los dividimos igual,
�qui�n pagar� los tragos?
44
00:06:45,633 --> 00:06:47,218
T� lo har�s, amigo.
45
00:06:47,593 --> 00:06:49,929
�Prep�rense para la batalla!
46
00:06:50,221 --> 00:06:52,348
Bien, matar� a los 600 yo solo.
47
00:06:54,350 --> 00:06:56,102
�Desenvainen sus espadas!
48
00:06:56,310 --> 00:06:58,396
�Desenvainen sus espadas!
49
00:07:03,317 --> 00:07:04,902
�A la carga!
50
00:07:53,994 --> 00:07:56,121
�Tengo una sed poderosa, Behmen!
51
00:07:57,080 --> 00:07:58,499
T� invitas, amigo.
52
00:08:12,262 --> 00:08:13,514
SITIO DE TR�POLI
1334 D. C.
53
00:08:13,639 --> 00:08:17,810
�Que el sol se vuelva rojo
con la sangre de los herejes!
54
00:08:19,853 --> 00:08:23,774
�Terminemos con nuestros enemigos imp�os!
55
00:08:32,908 --> 00:08:34,785
BATALLA DE IMBROS
1337 D. C.
56
00:08:48,257 --> 00:08:50,050
BATALLA DE ARTAH
1339 D. C.
57
00:09:02,728 --> 00:09:07,692
�No cedan hasta que todo enemigo
de Dios haya ca�do!
58
00:09:09,986 --> 00:09:12,405
�No sientes que Dios
tiene demasiados enemigos?
59
00:09:13,573 --> 00:09:15,741
Tampoco es f�cil ser Su amigo.
60
00:09:24,292 --> 00:09:28,588
BATALLA DE ESMIRNA
1344 D. C.
61
00:09:32,091 --> 00:09:35,254
Son gente sin Dios. �Infieles!
62
00:09:35,344 --> 00:09:38,424
Han pecado contra Dios y Su �nico hijo...
63
00:09:38,514 --> 00:09:40,218
Jesucristo.
64
00:09:40,308 --> 00:09:42,227
�Deben ser castigados!
65
00:09:43,770 --> 00:09:45,105
�No lo defrauden!
66
00:09:45,481 --> 00:09:48,400
�Ataquen con Su venganza!
67
00:09:51,820 --> 00:09:53,780
�Que nadie sobreviva!
68
00:10:54,425 --> 00:10:57,178
Mil almas imp�as
para el fuego del infierno.
69
00:10:57,345 --> 00:10:59,257
Un d�a glorioso para la Iglesia.
70
00:10:59,347 --> 00:11:02,850
�Llamas a esto glorioso?
�Asesinar a mujeres y ni�os?
71
00:11:03,267 --> 00:11:07,639
Conoces tu posici�n, caballero.
Comprometiste tu vida a la causa.
72
00:11:07,729 --> 00:11:10,017
Para Dios, no para esto.
73
00:11:10,107 --> 00:11:12,436
Soy el heraldo de Dios en este mundo.
74
00:11:12,526 --> 00:11:14,653
Su voz suena en mis o�dos.
75
00:11:14,862 --> 00:11:16,780
Quiz� no sea Su voz
lo que escuchas.
76
00:11:16,989 --> 00:11:19,985
�C�mo te atreves?
Soy la voz de la Iglesia.
77
00:11:20,075 --> 00:11:22,446
Ba�ado en la verdad y sin culpa
en la luz de mi Se�or.
78
00:11:22,536 --> 00:11:25,581
No eres m�s que un truhan
con sangre en sus manos.
79
00:11:25,998 --> 00:11:28,542
�Qui�n controla
tu insolente lengua, Behmen?
80
00:11:38,969 --> 00:11:40,554
Largu�monos de aqu�.
81
00:11:44,641 --> 00:11:46,059
No pueden irse.
82
00:11:47,561 --> 00:11:49,146
�Qui�n va a detenernos?
83
00:12:07,081 --> 00:12:11,211
COSTA DE ESTIRIA
UN MES DESPU�S
84
00:12:24,808 --> 00:12:27,519
Las ovejas pasean libres
y no hay ni un pastor a la vista.
85
00:12:27,977 --> 00:12:31,064
- �Brincaron la cerca?
- �Todas ellas?
86
00:12:34,234 --> 00:12:36,820
Hemos caminado todo el d�a
y no hemos visto un alma.
87
00:12:38,071 --> 00:12:40,156
Qu�date con tus almas
cuando hallemos un pollo.
88
00:13:00,343 --> 00:13:01,302
�Hola?
89
00:13:06,850 --> 00:13:07,976
�Hay alguien aqu�?
90
00:13:21,406 --> 00:13:22,323
�Hola?
91
00:13:58,151 --> 00:13:59,444
�Qu� les pas�?
92
00:14:00,528 --> 00:14:01,488
No lo s�.
93
00:14:30,142 --> 00:14:31,727
T� y yo hemos visto demasiadas muertes.
94
00:14:32,561 --> 00:14:34,230
Algunas merecidas, otras no.
95
00:14:34,396 --> 00:14:37,024
�Pero qu� hace alguien
para merecer una muerte as�?
96
00:14:37,817 --> 00:14:38,651
Nada.
97
00:14:51,872 --> 00:14:53,791
Por fin una aldea.
98
00:14:54,792 --> 00:14:56,210
Podr�an reconocernos.
99
00:14:58,212 --> 00:15:00,714
- Deber�amos rodearla, Behmen.
- �E ir ad�nde?
100
00:15:02,133 --> 00:15:05,261
Estos caballos no nos llevar�n.
Son animales de granja.
101
00:15:05,553 --> 00:15:07,388
Necesitamos caballos apropiados, comida.
102
00:15:08,180 --> 00:15:09,223
Provisiones.
103
00:15:25,155 --> 00:15:27,025
�Permitan que vengan a m�!
104
00:15:27,115 --> 00:15:30,827
- �Se lo ruego!
- �Por favor, ll�veme con usted!
105
00:15:34,497 --> 00:15:37,167
�Se�or, ten piedad!
106
00:15:39,751 --> 00:15:42,873
Se�or todopoderoso,
Padre Celestial...
107
00:15:42,963 --> 00:15:48,003
acepta el dolor y sufrimiento
que nos conferimos.
108
00:15:48,093 --> 00:15:53,133
Busca en Tu coraz�n
para liberarnos de este terrible...
109
00:15:53,223 --> 00:15:55,767
- �Qu� locura es esta?
- La peste.
110
00:15:58,020 --> 00:16:01,231
- �La peste?
- Como ninguna otra.
111
00:16:02,024 --> 00:16:03,901
La peste est� por todo el lugar.
112
00:16:04,526 --> 00:16:06,820
- �No hay cura?
- No.
113
00:16:07,362 --> 00:16:08,989
�Cu�nto tiempo lleva as�?
114
00:16:10,282 --> 00:16:11,617
Tres a�os y una estaci�n.
115
00:16:12,409 --> 00:16:13,487
�Cu�ntos muertos?
116
00:16:13,577 --> 00:16:15,621
Algunos dicen que tantos
como 3 de cada 4.
117
00:16:18,081 --> 00:16:21,794
Con mis propias manos enterr� a dos hijos
y a la esposa que los tuvo.
118
00:16:23,754 --> 00:16:25,457
�C�mo es que no saben de esto?
119
00:16:25,547 --> 00:16:28,050
Somos viajeros.
Acabamos de regresar.
120
00:16:34,306 --> 00:16:35,182
Ah� tienen.
121
00:16:35,557 --> 00:16:38,519
- Dos de mis mejores.
- Gracias.
122
00:16:47,821 --> 00:16:48,655
�D�jalo!
123
00:16:58,541 --> 00:17:00,334
Felson, por aqu�.
124
00:17:01,836 --> 00:17:02,878
�Ahora qu�?
125
00:17:03,629 --> 00:17:05,339
Vieron el emblema en mi espada.
126
00:17:07,424 --> 00:17:09,176
Te dije que deb�amos rodear.
127
00:17:09,844 --> 00:17:12,096
�Ustedes dos! Firmes.
128
00:17:13,055 --> 00:17:13,973
Maldici�n.
129
00:17:31,990 --> 00:17:32,949
Est� bien.
130
00:17:34,367 --> 00:17:35,577
Ven conmigo.
131
00:17:37,954 --> 00:17:38,788
�Su�ltala!
132
00:17:48,465 --> 00:17:49,883
Qu�tate la capucha y la m�scara.
133
00:17:54,929 --> 00:17:56,473
Arresten a estos desertores.
134
00:18:00,310 --> 00:18:01,186
�Esperen!
135
00:18:03,438 --> 00:18:04,439
D�jenme ver eso.
136
00:18:11,988 --> 00:18:12,906
�Es tuya?
137
00:18:15,408 --> 00:18:16,242
S�ganme.
138
00:18:22,457 --> 00:18:24,209
Espero que vayamos camino a la cena.
139
00:18:24,667 --> 00:18:26,544
�Qu� quiere de nosotros, padre?
140
00:18:27,629 --> 00:18:29,005
No soy yo quien debe decirles.
141
00:18:39,974 --> 00:18:41,386
Disculpe, su Eminencia.
142
00:18:41,476 --> 00:18:43,638
�Qu� ocurre, Debelzaq?
143
00:18:43,728 --> 00:18:45,104
La espada del caballero.
144
00:18:46,940 --> 00:18:48,441
Ac�rcate.
145
00:19:05,583 --> 00:19:07,627
Dime tu nombre.
146
00:19:08,086 --> 00:19:09,838
Soy Behmen de Bleibruk.
147
00:19:10,588 --> 00:19:11,548
Behmen.
148
00:19:12,633 --> 00:19:15,845
S�. Y t� camarada es Felson.
149
00:19:16,595 --> 00:19:19,765
Conozco sus nombres.
150
00:19:20,182 --> 00:19:23,477
Sus victorias son una leyenda.
151
00:19:25,896 --> 00:19:28,440
S�, estoy enfermo.
152
00:19:29,400 --> 00:19:32,605
La peste est� por todas partes.
153
00:19:32,695 --> 00:19:34,571
Es una maldici�n enviada por el infierno.
154
00:19:35,488 --> 00:19:37,323
Tra�da a nosotros por la Bruja Negra.
155
00:19:37,949 --> 00:19:39,367
�La Bruja Negra?
156
00:19:40,994 --> 00:19:42,871
Yo mismo escuch� su confesi�n.
157
00:19:43,997 --> 00:19:45,165
La bruja...
158
00:19:45,498 --> 00:19:48,960
debe ser llevada a la Abad�a
de Severac.
159
00:19:49,169 --> 00:19:52,499
Donde los monjes poseen la �ltima copia
160
00:19:52,589 --> 00:19:56,384
de un libro antiguo de rituales
161
00:19:56,509 --> 00:20:00,847
que destruir� los poderes de la bruja.
162
00:20:01,389 --> 00:20:04,642
Acabar� con la peste.
163
00:20:05,226 --> 00:20:06,728
�Eso qu� tiene que ver con nosotros?
164
00:20:07,228 --> 00:20:12,150
Nuestras filas han sido diezmadas.
165
00:20:12,568 --> 00:20:15,279
Ustedes deben llevarla.
166
00:20:15,738 --> 00:20:20,743
Mi mejor caballero, Eckhart,
ha prometido su servicio.
167
00:20:21,035 --> 00:20:23,746
Tambi�n lo hizo el padre Debelzaq.
168
00:20:24,246 --> 00:20:26,373
Pido lo mismo de ustedes.
169
00:20:26,707 --> 00:20:31,045
�Servir�s a la Iglesia una vez m�s?
170
00:20:32,004 --> 00:20:34,917
- No puedo.
- Hiciste un juramento ante Dios.
171
00:20:35,007 --> 00:20:36,592
�Fuiste liberado de ese voto?
172
00:20:36,717 --> 00:20:40,971
Mi juramento es con Dios.
No con los hombres que matan en su nombre.
173
00:20:41,806 --> 00:20:43,432
Conoces la pena por deserci�n.
174
00:20:43,682 --> 00:20:45,601
Te pregunto de nuevo...
175
00:20:46,852 --> 00:20:48,813
Behmen de Bleibruk.
176
00:20:50,105 --> 00:20:53,192
�Sirves a Dios y a la Iglesia?
177
00:20:54,819 --> 00:20:56,487
Ya no trabajo para la Iglesia.
178
00:21:02,368 --> 00:21:05,996
Adentro. Los dos.
179
00:21:15,339 --> 00:21:17,675
�Qu� hacen con los desertores?
180
00:21:18,884 --> 00:21:19,844
�Los cuelgan?
181
00:21:21,929 --> 00:21:22,763
�Los queman?
182
00:21:23,973 --> 00:21:25,307
Quiz� las dos cosas.
183
00:21:25,558 --> 00:21:29,186
No lo s�.
Si puedo decir algo al respecto...
184
00:21:29,937 --> 00:21:31,438
preferir�a que me colgaran.
185
00:22:00,885 --> 00:22:02,136
�Esa es la bruja?
186
00:22:03,554 --> 00:22:04,972
No es lo que veo.
187
00:22:06,849 --> 00:22:08,601
El cura dijo que confes�.
188
00:22:09,185 --> 00:22:12,313
Ambos sabemos que la Iglesia
puede ser muy persuasiva.
189
00:22:14,899 --> 00:22:17,776
Lamento haberte metido en esto.
190
00:22:18,694 --> 00:22:22,364
Comparado con los calabozos,
esto no est� tan mal.
191
00:22:23,199 --> 00:22:25,534
Hemos pasado la noche
en peores lugares.
192
00:22:26,452 --> 00:22:27,536
Por lo menos yo s�.
193
00:22:27,912 --> 00:22:30,331
�Qu� es ese olor?
194
00:22:31,499 --> 00:22:32,708
Eres t�.
195
00:22:51,560 --> 00:22:54,021
''Ya no trabajo para la Iglesia''.
196
00:22:57,608 --> 00:22:59,401
�Viste la cara del sacerdote?
197
00:23:00,152 --> 00:23:02,321
Fue como si alguien
hubiera orinado en su agua bendita.
198
00:23:24,093 --> 00:23:25,921
�Son gente sin Dios!
199
00:23:26,011 --> 00:23:27,298
�Infieles!
200
00:23:27,388 --> 00:23:30,551
�Han pecado contra Dios y Su �nico hijo,
201
00:23:30,641 --> 00:23:32,184
Jesucristo!
202
00:23:32,309 --> 00:23:34,270
�Deben ser castigados!
203
00:24:10,265 --> 00:24:11,850
�Quieres hablar con el cardenal?
204
00:24:12,767 --> 00:24:15,770
D�gale que llevaremos a la chica
a Severac con una condici�n.
205
00:24:15,896 --> 00:24:17,689
Que se le otorgue un juicio justo.
206
00:24:18,482 --> 00:24:20,352
No puedes negociar con la Iglesia.
207
00:24:20,442 --> 00:24:22,235
Esto no es por su Iglesia.
208
00:24:24,237 --> 00:24:26,198
Y necesitamos nuestras armas de vuelta.
209
00:24:27,866 --> 00:24:29,868
Y que retiren todos los cargos.
210
00:24:34,998 --> 00:24:36,368
Aqu� estamos.
211
00:24:36,458 --> 00:24:38,161
La abad�a est� aqu�.
212
00:24:38,251 --> 00:24:42,506
Es una distancia de casi 400 leguas.
Ser�n unos seis d�as de viaje.
213
00:24:42,839 --> 00:24:45,717
- Tenemos el recorrido marcado.
- Nos llevar� por aqu�.
214
00:24:47,427 --> 00:24:50,597
- Es la ruta m�s directa, s�.
- A trav�s de un r�o, por...
215
00:24:51,640 --> 00:24:54,935
300 leguas de bosque
y un paso monta�oso.
216
00:24:55,143 --> 00:24:59,349
El bosque se llama Wormwood.
No es cualquier cosa.
217
00:24:59,439 --> 00:25:01,775
Los hombres se pierden ah�
y nadie vuelve a verlos.
218
00:25:02,234 --> 00:25:04,778
D�game, padre,
�alguna vez ha hecho ese viaje?
219
00:25:06,154 --> 00:25:06,988
No.
220
00:25:07,531 --> 00:25:08,532
Obviamente.
221
00:25:11,201 --> 00:25:13,113
Estos son los mejores mapas
del territorio.
222
00:25:13,203 --> 00:25:14,621
Ser�a mejor si tuvi�ramos un gu�a.
223
00:25:14,913 --> 00:25:19,000
Ya sabe, alguien que haya viajado
de aqu� a all�.
224
00:25:19,709 --> 00:25:22,003
Quiz�s el recolector de impuestos
o un comerciante.
225
00:25:24,965 --> 00:25:26,466
Hay alguien...
226
00:25:27,425 --> 00:25:28,343
pero...
227
00:25:30,929 --> 00:25:32,716
Visitas.
228
00:25:32,806 --> 00:25:34,099
�Qu� puedo hacer
por ustedes, caballeros?
229
00:25:34,266 --> 00:25:37,345
Quiz� quieran lanzarme fruta
o patearme la entrepierna.
230
00:25:37,435 --> 00:25:39,723
�Eres Hagamar? �El estafador?
231
00:25:39,813 --> 00:25:42,065
S�... �quiero decir, no!
232
00:25:42,440 --> 00:25:44,901
Soy Hagamar, pero nunca
he estafado a nadie.
233
00:25:45,152 --> 00:25:48,029
Vendo reliquias.
Reliquias aut�nticas.
234
00:25:48,280 --> 00:25:49,865
�D�nde vendes tus baratijas?
235
00:25:50,073 --> 00:25:53,160
En todas partes.
Tengo clientes felices de aqu� a Praga.
236
00:25:55,662 --> 00:25:56,663
�Y en Severac?
237
00:25:57,289 --> 00:25:58,915
S�, los monjes.
238
00:25:59,832 --> 00:26:02,710
Les vend� la cola de un burro
usado en la huida de Egipto.
239
00:26:02,960 --> 00:26:04,503
Una ganga, seguramente.
240
00:26:05,463 --> 00:26:07,256
Entonces conoces el camino a la abad�a.
241
00:26:07,882 --> 00:26:11,844
Me encantar�a hacerles
un mapa, solo que...
242
00:26:12,928 --> 00:26:17,016
El alguacil est� listo para perdonarte.
Con una condici�n...
243
00:26:18,142 --> 00:26:20,144
Que seas nuestro gu�a a Severac.
244
00:26:20,687 --> 00:26:21,855
Condici�n aceptada.
245
00:26:23,398 --> 00:26:25,484
Como sea, si yo fuera a liberarte...
246
00:26:25,692 --> 00:26:28,397
- y trataras de escapar...
- Pensamientos indignos de Ud., se�or.
247
00:26:28,487 --> 00:26:31,406
Lo juro por todos los santos,
que me maten si miento.
248
00:26:33,325 --> 00:26:35,410
Tendr�n que formarse atr�s de m�.
249
00:26:36,453 --> 00:26:37,996
�Nos entendemos?
250
00:26:45,587 --> 00:26:49,424
La bruja est� inconsciente.
Anoche le dieron un fuerte sedante.
251
00:26:50,050 --> 00:26:50,926
Abran la celda.
252
00:26:53,011 --> 00:26:55,013
Sacaremos a la bruja para transportarla.
253
00:27:08,820 --> 00:27:10,029
Es solo una ni�a.
254
00:27:10,863 --> 00:27:11,864
Que no te enga�e.
255
00:27:26,629 --> 00:27:27,505
�Felson!
256
00:27:29,173 --> 00:27:31,175
�Sost�nganla!
257
00:27:32,802 --> 00:27:34,595
�Ser� mejor llevarla pronto a Severac!
258
00:27:39,308 --> 00:27:40,768
Ahora est� sedada.
259
00:27:58,453 --> 00:27:59,620
�Qui�n es?
260
00:28:00,121 --> 00:28:01,080
La bruja.
261
00:28:01,289 --> 00:28:04,333
�La bruja? Nadie dijo nada
sobre una bruja.
262
00:28:04,792 --> 00:28:07,545
�A qu� cre�as que �bamos a Severac?
�A vender baratijas?
263
00:28:07,669 --> 00:28:09,379
- Dios en el cielo...
- �Maten a la bruja!
264
00:28:10,297 --> 00:28:12,334
�T� nos diste esta dolencia!
265
00:28:12,424 --> 00:28:14,259
�T� trajiste la ira de Dios
sobre nosotros!
266
00:29:06,312 --> 00:29:07,480
Me est� viendo.
267
00:29:08,731 --> 00:29:11,067
Piensa en otra cosa.
Trata de asustarte.
268
00:29:11,901 --> 00:29:12,735
Est� funcionando.
269
00:29:15,822 --> 00:29:17,824
�C�mo dieron con esta chica?
270
00:29:18,491 --> 00:29:21,244
Fue hallada a las afueras
de Marburgo, vagando.
271
00:29:21,994 --> 00:29:24,956
Murmurando cosas extra�as
que nadie pod�a entender.
272
00:29:25,623 --> 00:29:27,208
�Eso la convierte en bruja?
273
00:29:27,500 --> 00:29:28,709
No, pero es una se�al.
274
00:29:29,627 --> 00:29:32,630
A los 15 d�as de su llegada,
la peste cay� sobre nosotros.
275
00:29:33,339 --> 00:29:35,299
Fue lo mismo en todas las aldeas
por las que pas�.
276
00:29:36,634 --> 00:29:40,096
No se supo que la chica pasara
por mi aldea.
277
00:29:40,888 --> 00:29:42,348
A�n as�, la peste lleg�.
278
00:29:56,863 --> 00:29:58,656
Es m�s fuerte de lo que parece.
279
00:30:01,617 --> 00:30:03,119
�Crees que sea una bruja?
280
00:30:03,995 --> 00:30:06,998
Sentiste su fuerza.
�Dir�as que es la de una ni�a?
281
00:30:07,457 --> 00:30:10,626
He visto chicas destruir hombres
sin levantar un dedo.
282
00:30:10,960 --> 00:30:14,707
�Cu�ntas veces debemos pasar por esto?
Est�bamos en Francia.
283
00:30:14,797 --> 00:30:16,007
Por Dios.
284
00:30:17,215 --> 00:30:19,092
Las cosas que hizo en los aposentos.
285
00:30:19,593 --> 00:30:21,845
Te rob� las ganancias de un a�o.
286
00:30:22,137 --> 00:30:23,054
S�, pero...
287
00:30:24,222 --> 00:30:26,308
me dio mucho a cambio.
288
00:30:29,520 --> 00:30:33,399
M�ranos. Apenas un mes sin servir
a la Iglesia y aqu� estamos.
289
00:30:33,858 --> 00:30:36,444
Desertores al servicio de la Iglesia.
290
00:30:40,782 --> 00:30:42,325
�Sabes que nos est�n siguiendo?
291
00:30:47,121 --> 00:30:48,623
D�mosle una bienvenida digna de un rey.
292
00:31:09,061 --> 00:31:10,395
Baja del caballo.
293
00:31:19,321 --> 00:31:21,740
�Qui�n eres?
�Por qu� nos sigues?
294
00:31:23,700 --> 00:31:25,285
Te hice una pregunta, hijo.
295
00:31:27,037 --> 00:31:29,331
Es un monaguillo
al servicio del cardenal.
296
00:31:29,623 --> 00:31:33,085
Mi nombre es Kay,
y mi padre fue un caballero.
297
00:31:33,377 --> 00:31:37,131
Jurand de Vollenbad, pele� en Imbros,
quiz� haya escuchado su nombre.
298
00:31:40,425 --> 00:31:41,260
�Qu� quieres?
299
00:31:42,177 --> 00:31:45,264
- Quiero ir con ustedes a Severac.
- Tranquilo, chico.
300
00:31:46,807 --> 00:31:50,227
Comprometerme a su servicio.
301
00:31:51,019 --> 00:31:55,065
A cambio de que responda
por m� a nuestro regreso
302
00:31:55,190 --> 00:31:56,859
para que me nombren caballero.
303
00:32:03,490 --> 00:32:07,154
Los servicios de un monaguillo.
Ya me siento m�s seguro.
304
00:32:07,244 --> 00:32:11,200
Ya lo he hecho, estuve en las filas
dos veces y gan� banderas por mi valor.
305
00:32:11,290 --> 00:32:13,702
Esto no es una contienda, ni�o.
Vuelve con tu madre.
306
00:32:13,792 --> 00:32:16,455
Es un camino libre, anciano.
307
00:32:16,545 --> 00:32:18,624
Y no necesito su permiso para andarlo.
308
00:32:18,714 --> 00:32:21,049
Dale la oportunidad de retirar
el comentario.
309
00:32:25,887 --> 00:32:27,889
Mis m�s sinceras disculpas.
310
00:32:29,807 --> 00:32:31,552
No a m�, a �l.
311
00:32:31,642 --> 00:32:33,728
No puedo hacerlo.
�l me insult� primero.
312
00:32:38,024 --> 00:32:41,944
- Voy a ense�arle modales.
- Tranquilo, Felson. Usa la otra mano.
313
00:32:42,403 --> 00:32:45,323
No quiero que muera.
Solo env�alo a casa.
314
00:32:46,824 --> 00:32:48,034
Pronto.
315
00:32:48,951 --> 00:32:49,869
Ser� un placer.
316
00:33:07,178 --> 00:33:08,679
No est� mal para un monaguillo.
317
00:33:25,613 --> 00:33:26,989
�Qu� demonios fue eso?
318
00:33:27,990 --> 00:33:30,160
Lev�ntate y pelea como hombre,
peque�a liebre.
319
00:33:44,424 --> 00:33:45,259
�Suficiente!
320
00:33:48,095 --> 00:33:49,972
Quiz� nos seas �til.
321
00:34:03,862 --> 00:34:07,949
Escuch� lo que dijo el cardenal.
Sobre su hero�smo en las Cruzadas.
322
00:34:08,575 --> 00:34:10,577
Habr�a ido tambi�n, pero era muy joven.
323
00:34:12,078 --> 00:34:13,329
Eres de los afortunados.
324
00:34:15,081 --> 00:34:17,125
H�blenme de eso.
�En d�nde se alistaron?
325
00:34:20,712 --> 00:34:23,214
Un sacerdote lleg�
a la aldea de Felson.
326
00:34:24,007 --> 00:34:28,178
Dijo que quien quisiera ir a las Cruzadas
recibir�a bendiciones de la Iglesia.
327
00:34:28,470 --> 00:34:29,888
La absoluci�n de sus pecados.
328
00:34:30,513 --> 00:34:33,592
Fue la parte de los pecados
lo que atrajo el inter�s del joven Felson.
329
00:34:33,682 --> 00:34:34,892
No es verdad.
330
00:34:35,142 --> 00:34:38,520
Le pregunt� al cura
qu� pecados ser�an perdonados.
331
00:34:39,688 --> 00:34:41,190
�Perdonar�an el adulterio?
332
00:34:41,565 --> 00:34:43,817
El cura dijo que s�.
333
00:34:45,486 --> 00:34:47,029
Por un servicio de 2 a�os.
334
00:34:48,739 --> 00:34:49,990
�Qu� hay del robo?
335
00:34:50,407 --> 00:34:53,577
S�, por un servicio de 3 a�os.
336
00:34:54,828 --> 00:34:58,582
Felson reflexion� y le dijo al cura...
337
00:34:59,416 --> 00:35:01,251
"Ser� mejor que me anote por 10".
338
00:35:16,934 --> 00:35:18,310
Te traje comida.
339
00:35:20,270 --> 00:35:21,230
Y calor.
340
00:35:26,819 --> 00:35:28,153
No eres como los otros.
341
00:35:32,199 --> 00:35:33,117
Eres amable.
342
00:35:48,924 --> 00:35:51,051
�Fue Debelzaq el que te hiri�?
343
00:35:57,183 --> 00:35:58,685
Ese lugar al que me llevan...
344
00:36:00,478 --> 00:36:01,855
�qu� va a pasarme ah�?
345
00:36:02,647 --> 00:36:05,775
Se decidir� tu inocencia o tu culpa.
346
00:36:06,734 --> 00:36:10,071
Hab�a una chica en mi aldea
sospechosa de ser una bruja.
347
00:36:13,116 --> 00:36:16,995
Pusieron piedras en sus bolsillos
y la arrojaron al lago.
348
00:36:18,621 --> 00:36:21,916
Si se ahogaba,
sabr�an que era humana.
349
00:36:22,917 --> 00:36:24,294
Pero no lo hizo.
350
00:36:25,879 --> 00:36:27,005
Sobrevivi�.
351
00:36:28,590 --> 00:36:31,342
Dijeron que era una prueba de magia
y la quemaron en la hoguera.
352
00:36:32,802 --> 00:36:34,846
Nada as� te ocurrir�.
353
00:36:35,972 --> 00:36:37,724
Se te dar� un juicio justo.
354
00:36:39,058 --> 00:36:40,393
Tienes mi palabra.
355
00:36:48,942 --> 00:36:50,110
�Dijo algo?
356
00:36:53,280 --> 00:36:54,406
�Por qu� preguntas?
357
00:36:55,199 --> 00:36:56,867
Solo quiero prevenirte.
358
00:36:58,035 --> 00:36:59,578
La bruja es una farsante.
359
00:37:00,120 --> 00:37:02,080
Pondr� a un hombre
en contra de otro.
360
00:37:05,375 --> 00:37:06,543
�Qui�n cuida la carreta?
361
00:37:07,878 --> 00:37:11,089
�Cuidar la carreta?
La chica est� enjaulada.
362
00:37:12,132 --> 00:37:13,502
Y yo estoy cansado.
363
00:37:13,592 --> 00:37:14,551
Yo ir�.
364
00:37:16,845 --> 00:37:19,056
Quiz�s alguien m�s deber�a tomar
el primer turno.
365
00:37:19,306 --> 00:37:20,225
Yo lo har�.
366
00:37:22,393 --> 00:37:25,480
No te apures, chico.
Tendremos mucho tiempo de aqu� a Severac.
367
00:37:25,814 --> 00:37:27,982
Eckhart, atento.
368
00:37:49,129 --> 00:37:50,255
Vine a relevarte.
369
00:37:54,884 --> 00:37:55,760
�No est�s cansado?
370
00:37:57,345 --> 00:37:59,180
No, no.
371
00:38:00,181 --> 00:38:01,808
No duermo mucho en estos d�as.
372
00:38:04,811 --> 00:38:08,106
Pensaba en lo mucho
que la chica me recuerda a mi hija.
373
00:38:10,150 --> 00:38:11,526
Siento mucho tu p�rdida.
374
00:38:12,318 --> 00:38:13,445
�Cu�l era su nombre?
375
00:38:14,697 --> 00:38:17,783
Mila. Su nombre era Mila.
376
00:38:21,579 --> 00:38:22,705
D�game, padre.
377
00:38:24,248 --> 00:38:27,585
Dice que el cardenal dio su palabra
de que tendr� un juicio justo.
378
00:38:28,252 --> 00:38:30,921
�Pero no dio su palabra tambi�n
de que la peste terminar�a?
379
00:38:32,298 --> 00:38:33,674
�Qu� est�s sugiriendo?
380
00:38:33,883 --> 00:38:36,045
�Imagina la reacci�n de la gente
381
00:38:36,135 --> 00:38:38,387
si no la hallan culpable de brujer�a?
382
00:38:39,972 --> 00:38:41,675
No, padre.
383
00:38:41,765 --> 00:38:44,685
Sabe tan bien como yo que la Iglesia
no puede permitirse eso ahora.
384
00:38:46,145 --> 00:38:50,940
No, no. Es nuestra responsabilidad
llevarla para que la enjuicien.
385
00:38:51,483 --> 00:38:53,234
Los monjes decidir�n su destino.
386
00:38:55,487 --> 00:38:56,321
Exactamente.
387
00:38:57,322 --> 00:38:59,150
Los monjes decidir�n su destino.
388
00:38:59,240 --> 00:39:01,117
Y yo no ser� parte de esto.
389
00:39:01,367 --> 00:39:04,621
Tampoco los otros, con suerte,
cuando escuchen lo que tengo que decir.
390
00:39:05,288 --> 00:39:06,164
�Espera!
391
00:39:06,748 --> 00:39:07,832
�Por favor no te vayas!
392
00:39:08,750 --> 00:39:10,418
�Por favor no me dejes sola con �l!
393
00:39:11,294 --> 00:39:12,253
Le temes.
394
00:39:16,716 --> 00:39:18,301
- Esc�chame.
- �Eckhart!
395
00:39:18,718 --> 00:39:19,636
No voy a permitir...
396
00:39:22,514 --> 00:39:23,640
�Dame esa llave!
397
00:39:33,316 --> 00:39:34,567
�C�mo escap�?
398
00:39:37,737 --> 00:39:39,405
�Tom� la llave de mi cuello!
399
00:39:42,158 --> 00:39:43,326
�Hacia d�nde se fue?
400
00:39:51,417 --> 00:39:53,419
Quiz� sigui� el camino hacia la aldea.
401
00:40:08,476 --> 00:40:09,978
Kay y Eckhart, vayan por ah�.
402
00:41:15,169 --> 00:41:16,378
�Est� en la plaza!
403
00:41:39,443 --> 00:41:40,277
�All� va!
404
00:42:46,093 --> 00:42:47,303
Es una tumba.
405
00:42:48,012 --> 00:42:49,555
Una fosa com�n.
406
00:42:52,808 --> 00:42:53,767
Pap�...
407
00:42:55,686 --> 00:42:56,604
Espera aqu�.
408
00:43:06,323 --> 00:43:07,198
�Pap�!
409
00:43:07,823 --> 00:43:09,867
- �Mila?
- �Pap�?
410
00:43:12,203 --> 00:43:13,370
�Aqu� estoy!
411
00:43:22,254 --> 00:43:23,130
�Eckhart!
412
00:43:24,089 --> 00:43:25,633
- Mila.
- Pap�.
413
00:43:26,091 --> 00:43:28,677
- Mila.
- Pap�, �en d�nde est�s?
414
00:43:29,094 --> 00:43:30,715
Mila, mi ni�a.
415
00:43:30,805 --> 00:43:32,723
Pap�, �eres t�?
416
00:43:34,141 --> 00:43:35,184
�No huyas!
417
00:43:37,102 --> 00:43:37,978
�Mila!
418
00:43:41,315 --> 00:43:42,358
�Pap�!
419
00:43:43,609 --> 00:43:44,568
�Mila?
420
00:43:47,363 --> 00:43:48,906
Eckhart. Eckhart.
421
00:43:50,324 --> 00:43:51,951
Eckhart. Eckhart.
422
00:43:52,827 --> 00:43:54,829
�Felson! �Behmen!
423
00:43:54,954 --> 00:43:55,955
�En d�nde est�n?
424
00:43:57,206 --> 00:43:58,749
Sali� corriendo de la nada.
425
00:44:00,126 --> 00:44:02,253
�Por qu� no se detuvo?
�Por qu� no me vio?
426
00:44:04,672 --> 00:44:06,340
Querido Dios, �qu� he hecho?
427
00:44:07,466 --> 00:44:08,509
�Qu� he hecho?
428
00:44:09,885 --> 00:44:12,013
Me mir� a los ojos, pero no me vio.
429
00:44:12,472 --> 00:44:13,348
�l...
430
00:44:14,558 --> 00:44:15,809
Me llam� Mila.
431
00:44:27,654 --> 00:44:28,613
�Behmen!
432
00:44:42,085 --> 00:44:44,671
Tuve que correr, no tuve opci�n.
433
00:44:45,464 --> 00:44:48,001
No pod�a dejar que me tocara de nuevo.
Lo siento mucho.
434
00:44:48,091 --> 00:44:51,470
�Por favor! �No me lleven
de vuelta con �l, por favor!
435
00:44:51,970 --> 00:44:54,306
Por favor, se los ruego... por favor.
436
00:44:57,809 --> 00:44:58,768
Por favor.
437
00:45:04,733 --> 00:45:06,735
Padre Celestial, os rezamos.
438
00:45:07,027 --> 00:45:10,322
Lleva a vuestro siervo Johann Eckhart
al Reino de los Cielos.
439
00:45:11,156 --> 00:45:13,867
Fue un soldado de la cruz
y pele� en vuestro nombre.
440
00:45:14,451 --> 00:45:17,036
Y en el nombre
de vuestro �nico hijo Jesucristo.
441
00:45:19,038 --> 00:45:21,290
Y muri� por la gloria de Dios.
442
00:45:23,460 --> 00:45:24,336
Am�n.
443
00:45:25,670 --> 00:45:26,588
Am�n.
444
00:45:32,928 --> 00:45:34,888
�Alguien quisiera decir unas palabras?
445
00:45:37,057 --> 00:45:40,435
Que su sacrificio no sea en vano.
446
00:45:47,234 --> 00:45:50,862
�Behmen!
Behmen, debo hablar contigo.
447
00:45:54,658 --> 00:45:57,904
- �Ahora qu�, padre?
- Sean cuidadosos en su presencia...
448
00:45:57,994 --> 00:46:00,872
que no mencionen asuntos personales
que pueda usar en su contra, �escucha!
449
00:46:02,040 --> 00:46:03,667
�La bruja mat� a Eckhart!
450
00:46:05,544 --> 00:46:08,421
Escucha lo que dijo Kay.
Su mente no le pertenec�a.
451
00:46:08,964 --> 00:46:10,841
Nos escuch� hablando de su hija.
452
00:46:11,758 --> 00:46:13,552
�Qu� est� sugiriendo exactamente?
453
00:46:14,386 --> 00:46:16,721
Ella ve la debilidad
en nuestros corazones.
454
00:46:17,389 --> 00:46:20,225
Y lo que vea lo usar� en nuestra contra.
455
00:47:07,981 --> 00:47:08,857
Cruzado.
456
00:47:11,401 --> 00:47:13,320
Estoy muy agradecida por tu ayuda.
457
00:47:14,571 --> 00:47:15,614
Eres muy valiente.
458
00:47:17,657 --> 00:47:20,619
Un hombre como t�
no soporta ver a una joven en peligro.
459
00:47:21,703 --> 00:47:24,455
Debelzaq cree que eres culpable
de la muerte de Eckhart.
460
00:47:25,581 --> 00:47:26,874
�Puedes creerlo?
461
00:47:28,250 --> 00:47:34,089
�Despu�s de lo que me hizo?
No ten�a por qu� da�arlo, fue amable.
462
00:47:34,590 --> 00:47:36,342
Me dijo que me parec�a a su hija.
463
00:47:40,055 --> 00:47:42,641
Puedo ver que su muerte te pesa.
464
00:47:45,812 --> 00:47:47,688
Perm�teme aliviar tu sufrimiento.
465
00:47:55,154 --> 00:47:58,658
Las buenas acciones se pueden hacer
incluso tras las rejas.
466
00:48:10,002 --> 00:48:10,878
Kay.
467
00:48:11,921 --> 00:48:13,840
Recuerda, no fue tu culpa.
468
00:48:14,757 --> 00:48:16,467
Fue la bruja. Nadie m�s.
469
00:48:16,717 --> 00:48:18,469
Muri� por mi espada.
470
00:48:18,636 --> 00:48:21,180
- Pudo haber sido la de otro...
- Pero no lo fue.
471
00:48:22,056 --> 00:48:25,226
Fue la m�a. Yo lo mat�.
472
00:48:42,285 --> 00:48:43,494
�Por qu� nos detuvimos?
473
00:48:45,496 --> 00:48:46,873
�Llamas a eso un puente?
474
00:48:47,457 --> 00:48:49,750
La �ltima vez que lo vi
fue hace 8 o 9 a�os.
475
00:48:50,751 --> 00:48:52,336
Lo recuerdo de forma diferente.
476
00:48:52,670 --> 00:48:55,423
Es nuestra recompensa
por traer a un estafador como gu�a.
477
00:48:55,673 --> 00:48:57,341
Ya te dije que no soy un estafador.
478
00:48:57,675 --> 00:48:59,677
Tampoco eres un gu�a, �o s�?
479
00:49:01,804 --> 00:49:04,092
�C�mo se supone que crucemos
esta madera podrida?
480
00:49:04,182 --> 00:49:05,766
�Me culpas por el puente?
481
00:49:05,975 --> 00:49:08,769
T� nos trajiste a �l.
Eres el que...
482
00:49:09,770 --> 00:49:10,688
Behmen.
483
00:49:12,398 --> 00:49:13,232
Behmen.
484
00:50:02,280 --> 00:50:06,701
Saquen todo de la carreta.
Crucen a los caballos uno por uno.
485
00:50:19,340 --> 00:50:20,967
Cuando cuente tres.
486
00:50:31,769 --> 00:50:32,645
Uno...
487
00:50:33,521 --> 00:50:35,440
Dos... �Tres!
488
00:50:59,714 --> 00:51:00,840
�Mis manos!
489
00:51:06,638 --> 00:51:08,432
�No aguantar� m�s tiempo!
490
00:51:27,075 --> 00:51:27,993
�Auxilio!
491
00:51:44,467 --> 00:51:45,593
�Hagamar!
492
00:51:45,927 --> 00:51:49,013
Engancha una cuerda a los caballos
y los usaremos para jalar la carreta.
493
00:52:35,185 --> 00:52:36,854
Si me dejan salir ser� m�s ligera.
494
00:52:38,772 --> 00:52:39,982
�Por favor, puedo ayudar!
495
00:52:42,025 --> 00:52:45,028
- �No resistir�!
- �Lo har�! �Empuja!
496
00:52:52,995 --> 00:52:54,037
�Empujen!
497
00:52:58,000 --> 00:52:59,334
�No lo lograremos!
498
00:53:00,794 --> 00:53:01,879
�D�jenme salir!
499
00:53:09,261 --> 00:53:10,929
- �Vamos!
- �Empujen!
500
00:53:22,483 --> 00:53:23,317
�Alto!
501
00:53:29,656 --> 00:53:31,074
Estuvo demasiado cerca.
502
00:53:32,367 --> 00:53:35,913
Te he salvado el trasero cientos de veces.
�Ten algo de fe!
503
00:53:39,750 --> 00:53:43,170
Kay, tr�eme un pa�uelo limpio
para envolver la mano del cura.
504
00:53:43,629 --> 00:53:45,798
Ser�a una pena que se desangrara
hasta la muerte.
505
00:53:52,762 --> 00:53:53,638
Gracias.
506
00:54:12,573 --> 00:54:13,407
�Felson!
507
00:54:20,456 --> 00:54:21,374
El �nfora.
508
00:54:23,042 --> 00:54:23,918
�En serio?
509
00:54:37,349 --> 00:54:38,559
�Qu� lugar es este?
510
00:54:42,104 --> 00:54:42,938
Hagamar.
511
00:54:43,689 --> 00:54:44,606
�En d�nde estamos?
512
00:54:46,275 --> 00:54:47,651
En el bosque Wormwood.
513
00:55:14,971 --> 00:55:17,717
Maldita niebla. Es como un velo.
514
00:55:17,807 --> 00:55:19,302
No nos hemos desviado
del camino, �verdad?
515
00:55:19,392 --> 00:55:21,728
Apenas puedo ver mi mano
frente a mi rostro.
516
00:55:22,187 --> 00:55:25,064
Solo est�s aqu�
porque dijiste que conoc�as el camino.
517
00:55:25,190 --> 00:55:27,275
Conozco el camino,
�solo que no puedo verlo!
518
00:55:28,902 --> 00:55:31,279
Quiz� quieras intentar guiarnos.
519
00:55:32,572 --> 00:55:34,824
�Suficiente! �Los dos!
520
00:55:35,492 --> 00:55:38,995
Acamparemos en el camino.
Esperaremos a que se disipe la niebla.
521
00:56:05,020 --> 00:56:06,980
Kay me dijo lo que pas� en el puente.
522
00:56:08,357 --> 00:56:09,942
Dice que le salvaste la vida.
523
00:56:10,984 --> 00:56:12,069
Con una mano.
524
00:56:13,195 --> 00:56:14,530
Es dif�cil de creer.
525
00:56:15,614 --> 00:56:18,450
Creemos en lo que queremos creer.
526
00:56:22,204 --> 00:56:24,206
�Crees que soy una bruja, Behmen?
527
00:56:27,167 --> 00:56:30,712
No me tienes miedo, �o s�?
528
00:57:04,580 --> 00:57:05,914
�Problemas para dormir?
529
00:57:08,208 --> 00:57:09,376
Yo tambi�n.
530
00:57:13,297 --> 00:57:14,923
No s� si sea la niebla.
531
00:57:15,340 --> 00:57:18,428
La altura es inquietante.
532
00:57:20,138 --> 00:57:21,431
Incluso para un caballero.
533
00:57:22,140 --> 00:57:24,434
�Ya no digas para un pillo
sinverg�enza como yo?
534
00:57:25,101 --> 00:57:26,811
No quise decir eso.
535
00:57:28,563 --> 00:57:29,481
�No?
536
00:57:31,399 --> 00:57:34,903
Behmen, �cu�ntos m�s morir�n
antes de que lleguemos a Severac?
537
00:57:35,069 --> 00:57:38,740
- Ninguno, si puedo evitarlo.
- Y si no puedes, �qu�?
538
00:57:40,033 --> 00:57:42,911
Disc�lpame si me muestro renuente
a dejar mi vida en tus manos.
539
00:57:43,077 --> 00:57:44,579
Pero tengo una mejor soluci�n.
540
00:57:45,079 --> 00:57:47,373
Matamos a la bruja.
Aqu� y ahora, y se acab�.
541
00:57:47,582 --> 00:57:49,751
En Marburgo diremos
que trat� de escapar.
542
00:57:50,001 --> 00:57:52,879
Que no pudimos hacer otra cosa,
que no tuvimos opci�n.
543
00:57:54,340 --> 00:57:55,925
�Y qui�nes ser�n los inteligentes?
544
00:58:00,596 --> 00:58:01,847
Yo, para empezar.
545
00:58:12,315 --> 00:58:13,399
�Escuchaste eso?
546
00:58:13,775 --> 00:58:15,360
- �Qu� es eso, qu� ocurre?
- Escuchen.
547
00:58:15,610 --> 00:58:16,486
Silencio.
548
00:58:33,378 --> 00:58:34,337
Son lobos.
549
00:58:41,511 --> 00:58:42,387
�Qu� hacemos?
550
00:58:47,058 --> 00:58:48,518
Matar a tantos como podamos.
551
00:59:57,588 --> 00:59:58,547
No.
552
00:59:59,006 --> 01:00:01,801
Ve por los caballos.
Yo llevar� la carreta.
553
01:00:07,723 --> 01:00:08,599
�Vamos!
554
01:01:07,323 --> 01:01:08,158
�Behmen!
555
01:01:13,037 --> 01:01:15,457
Es demasiado tarde.
No podemos ayudarlo.
556
01:02:07,928 --> 01:02:09,805
�Behmen? �Qu� est�s haciendo?
557
01:02:11,556 --> 01:02:14,344
- �Qu� haces?
- Lo que le viene de forma natural.
558
01:02:14,434 --> 01:02:16,561
- Matar a un inocente.
- �No puedes hacerlo!
559
01:02:16,978 --> 01:02:19,641
Ap�rtate.
Ya se perdieron dos vidas.
560
01:02:19,731 --> 01:02:21,476
�Nadie lo lamenta m�s que yo!
561
01:02:21,566 --> 01:02:23,728
A un lado, o esta flecha ser� para ti.
562
01:02:23,818 --> 01:02:26,147
Si flaqueamos ahora,
esas vidas se habr�n perdido en vano.
563
01:02:26,237 --> 01:02:29,191
No todo.
Cuatro vidas ser�n perdonadas.
564
01:02:29,281 --> 01:02:32,820
�Y qu� son cuatro vidas
s� la peste no termina?
565
01:02:32,910 --> 01:02:35,865
�Lo s�! Quiz�s en tu coraz�n
no haya espacio para Dios, Behmen,
566
01:02:35,955 --> 01:02:39,792
�pero en el m�o s� que �l
no nos abandonar�a! En el nombre de Dios.
567
01:02:40,709 --> 01:02:43,337
Nadie ha derramado m�s sangre
568
01:02:43,546 --> 01:02:46,632
en nombre de Dios que yo.
569
01:02:47,550 --> 01:02:50,302
�Un Dios benevolente no pedir�a
tales cosas de los hombres!
570
01:02:51,720 --> 01:02:55,015
Pero si la matas, no tendr�s
un Dios a qui�n culpar.
571
01:02:56,225 --> 01:02:57,560
Solo a ti mismo.
572
01:03:10,781 --> 01:03:12,158
El final est� a la vista.
573
01:03:14,201 --> 01:03:15,077
Mira.
574
01:03:16,078 --> 01:03:17,121
Severac.
575
01:03:36,682 --> 01:03:38,100
Hemos recorrido un largo camino, Behmen.
576
01:03:38,809 --> 01:03:43,522
Atravesamos los oc�anos y desiertos.
Vimos lo que pocos han visto.
577
01:03:47,151 --> 01:03:50,571
Cuando esto termine, creo que me gustar�a
ver el valle donde nac�.
578
01:03:52,239 --> 01:03:53,115
�Y t�?
579
01:03:53,783 --> 01:03:55,695
No tengo un hogar que anhelar.
580
01:03:55,785 --> 01:03:58,829
Entonces ven conmigo.
Te mostrar� el m�o.
581
01:03:59,413 --> 01:04:01,617
Y nos sentaremos
582
01:04:01,707 --> 01:04:04,043
en el sal�n
donde mis ancestros beb�an cerveza,
583
01:04:05,085 --> 01:04:07,505
contaremos historias
que pocos han vivido para contar.
584
01:04:08,130 --> 01:04:09,882
Y que a�n menos creer�an.
585
01:04:11,383 --> 01:04:13,511
Pero nosotros sabremos la verdad, amigo.
586
01:04:14,887 --> 01:04:15,763
La sabremos.
587
01:04:32,947 --> 01:04:33,781
�Hola?
588
01:04:37,993 --> 01:04:39,203
�Hay alguien aqu�?
589
01:05:28,086 --> 01:05:29,873
- �En d�nde est�n los monjes?
- En la capilla.
590
01:05:29,963 --> 01:05:31,756
Es hora de los rezos vespertinos.
591
01:05:42,476 --> 01:05:44,936
Hermanos, disculpen la intrusi�n,
pero viajamos desde lejos.
592
01:06:10,879 --> 01:06:12,088
No puede ser.
593
01:06:15,509 --> 01:06:17,052
No nos abandonar�a.
594
01:06:19,054 --> 01:06:21,014
Dios no nos abandonar�a.
595
01:06:32,692 --> 01:06:33,652
Debemos irnos.
596
01:06:34,486 --> 01:06:37,656
Aqu� no hay esperanza.
Solo hay peste.
597
01:06:38,198 --> 01:06:39,116
�Ad�nde?
598
01:06:41,450 --> 01:06:43,160
Estos hombres eran nuestra esperanza.
599
01:06:45,121 --> 01:06:46,831
Ahora estamos en manos de Dios.
600
01:06:47,582 --> 01:06:49,376
Rezar es nuestra �nica salvaci�n.
601
01:06:50,502 --> 01:06:53,672
Padre nuestro que est�s en el cielo.
Santificado sea Tu nombre.
602
01:06:54,297 --> 01:06:57,592
Venga a nosotros Tu reino, h�gase
Tu voluntad en la tierra como en el cielo.
603
01:06:58,135 --> 01:07:01,089
Danos el pan de cada d�a,
y perd�nanos...
604
01:07:01,179 --> 01:07:03,425
- c�mo perdonamos al que ofende.
- �Lev�ntate!
605
01:07:03,515 --> 01:07:04,509
�No nos dejes caer en tentaci�n!
606
01:07:04,599 --> 01:07:06,977
Y l�branos del mal...
607
01:07:34,463 --> 01:07:35,464
Am�n.
608
01:07:42,179 --> 01:07:43,054
Debelzaq.
609
01:07:50,771 --> 01:07:52,981
Clavis Salomonis Regis.
610
01:07:54,441 --> 01:07:55,901
La Clave de Salom�n.
611
01:07:56,193 --> 01:07:58,028
El libro del que hablaba el cardenal.
612
01:07:59,070 --> 01:08:01,274
Se dice que en estas p�ginas
est�n todos los rituales,
613
01:08:01,364 --> 01:08:04,861
oraciones y encantamientos usados
por los santos a trav�s de los a�os
614
01:08:04,951 --> 01:08:06,870
para defenderse
de las fuerzas del mal.
615
01:08:08,455 --> 01:08:12,376
�Puedes llevar a cabo el ritual?
616
01:08:23,679 --> 01:08:24,972
�Qu� tenemos aqu�?
617
01:08:25,515 --> 01:08:28,518
�Es el juicio justo
que me prometiste, Behmen?
618
01:08:29,393 --> 01:08:31,187
Sellaste tu propio destino.
619
01:08:36,859 --> 01:08:40,404
�Que todos los presentes
sepan ante Dios mismo
620
01:08:40,655 --> 01:08:43,276
que est� mujer est� acusada
de brujer�a!
621
01:08:43,366 --> 01:08:46,410
Que ha admitido haber invocado
a la peste en perjuicio de la humanidad.
622
01:08:46,661 --> 01:08:47,912
Me siento halagada.
623
01:08:48,496 --> 01:08:49,996
Pero debo confesar.
624
01:08:51,873 --> 01:08:53,500
Los he enga�ado.
625
01:08:53,834 --> 01:08:56,663
El arrepentimiento no podr� salvarte.
626
01:08:56,753 --> 01:08:58,415
�Di la verdad ahora ante Dios!
627
01:08:58,505 --> 01:08:59,506
�La verdad?
628
01:09:00,340 --> 01:09:03,009
�No me hables de la verdad, hip�crita!
629
01:09:03,969 --> 01:09:07,883
�Por siglos, los de tu clase
han quemado, colgado
630
01:09:07,973 --> 01:09:10,434
y crucificado a cualquiera
que se interponga en su camino!
631
01:09:14,313 --> 01:09:16,107
La verdad es que debo agradecerles.
632
01:09:17,191 --> 01:09:20,772
La Iglesia ha enviado a m�s almas
a la perdici�n que todas las guerras,
633
01:09:20,862 --> 01:09:23,364
hambrunas y pestes juntas.
634
01:09:23,656 --> 01:09:25,908
- �Mientes, bruja!
- �Debelzaq!
635
01:09:26,033 --> 01:09:26,868
El ritual.
636
01:09:43,342 --> 01:09:44,385
�Y t�, Behmen!
637
01:09:44,635 --> 01:09:46,846
Lo �nico que necesitabas
era salvar a una ni�a.
638
01:09:47,805 --> 01:09:50,099
Alguien que calmara tu lastimosa culpa.
639
01:09:51,225 --> 01:09:55,062
�En verdad pensaste que el salvar
a una ni�a andrajosa cambiar�a todo?
640
01:09:56,689 --> 01:10:00,067
Vamos, Behmen.
Tus pecados son innumerables.
641
01:10:00,193 --> 01:10:03,404
�Cu�ntos inocentes
han ca�do bajo esa cuchilla?
642
01:10:05,865 --> 01:10:09,028
Son gente sin Dios. �Infieles!
643
01:10:09,118 --> 01:10:13,206
Han pecado contra Dios
y Su �nico hijo, Jesucristo.
644
01:10:13,331 --> 01:10:15,041
�Deben ser castigados!
645
01:10:16,542 --> 01:10:17,794
�C�mo puedes saberlo?
646
01:10:21,881 --> 01:10:23,090
No es una bruja.
647
01:10:24,717 --> 01:10:26,010
No es una bruja.
648
01:10:36,395 --> 01:10:37,855
�No pronuncies esas palabras!
649
01:12:00,063 --> 01:12:01,774
Vamos a necesitar m�s agua bendita.
650
01:12:09,573 --> 01:12:10,407
�Aqu�!
651
01:12:14,161 --> 01:12:15,037
Dime, Behmen.
652
01:12:17,372 --> 01:12:19,500
�Vamos a entrar ah�
para vencer al demonio
653
01:12:20,709 --> 01:12:22,169
o para salvar a la chica?
654
01:12:24,254 --> 01:12:25,130
Las dos cosas.
655
01:12:32,930 --> 01:12:34,348
Encontr� m�s agua bendita.
656
01:12:35,015 --> 01:12:36,141
Lo has hecho bien.
657
01:12:39,102 --> 01:12:40,938
Hasta aqu� llegaste, Kay.
658
01:12:41,438 --> 01:12:42,523
No entiendo.
659
01:12:43,107 --> 01:12:44,607
Esta no es tu batalla.
660
01:12:44,941 --> 01:12:48,069
Hice un juramento para unirme a tu causa.
661
01:12:48,361 --> 01:12:51,697
Te libero de �l.
No tienes de qu� avergonzarte.
662
01:12:52,740 --> 01:12:56,536
�El honor no es algo que pueda
desecharse! �Ni olvidarse!
663
01:12:58,371 --> 01:13:01,916
Un juramento debe cumplirse,
de lo contrario no lo ser�a.
664
01:13:02,291 --> 01:13:04,127
�Incluso a costa de tu vida?
665
01:13:04,293 --> 01:13:05,378
Incluso as�.
666
01:13:15,637 --> 01:13:16,721
Arrod�llate, Kay.
667
01:13:19,766 --> 01:13:21,101
Repite despu�s de m�.
668
01:13:22,060 --> 01:13:23,812
Conc�deme valor, Se�or.
669
01:13:23,937 --> 01:13:25,814
Conc�deme valor, Se�or.
670
01:13:26,398 --> 01:13:29,985
- A m� que soy vuestro siervo.
- A m� que soy vuestro siervo.
671
01:13:31,236 --> 01:13:33,190
Y prep�rame con fortaleza
cuando llegue la batalla.
672
01:13:33,280 --> 01:13:35,400
Y prep�rame con fortaleza
cuando llegue la batalla.
673
01:13:35,490 --> 01:13:38,869
- Que pueda acabar con tus enemigos.
- Que pueda acabar con tus enemigos.
674
01:13:39,035 --> 01:13:40,579
Como el crep�sculo ante el viento.
675
01:13:42,164 --> 01:13:44,040
Como el crep�sculo ante el viento.
676
01:13:45,584 --> 01:13:46,453
Am�n.
677
01:13:46,543 --> 01:13:47,454
Am�n.
678
01:13:47,544 --> 01:13:48,378
Am�n.
679
01:13:52,591 --> 01:13:53,800
�lzate como caballero.
680
01:14:04,437 --> 01:14:05,396
Felson.
681
01:14:07,106 --> 01:14:08,024
�Qu� ocurre?
682
01:14:09,400 --> 01:14:11,444
Mi coraz�n sabe que no me he ganado esto.
683
01:14:16,657 --> 01:14:17,617
Lo har�s.
684
01:14:29,796 --> 01:14:31,756
El demonio pudo escapar
en cualquier momento.
685
01:14:32,173 --> 01:14:34,043
�Por qu� esper�
a que lleg�ramos a Severac?
686
01:14:34,133 --> 01:14:36,177
Quiz� su prop�sito no era escapar.
687
01:14:37,845 --> 01:14:39,305
Quiere estar aqu�.
688
01:14:39,972 --> 01:14:43,177
Debelzaq, dijiste que Eckhart
trat� de liberarla.
689
01:14:43,267 --> 01:14:45,013
Y no ser� parte de esto.
690
01:14:45,103 --> 01:14:46,437
- Pap�.
- �Mila!
691
01:14:47,772 --> 01:14:48,856
Y lo mat�.
692
01:14:49,148 --> 01:14:52,235
Tambi�n a Hagamar.
Se interpuso en su camino.
693
01:14:52,735 --> 01:14:55,321
Matamos a la bruja.
Aqu� y ahora, y se acab�.
694
01:14:59,117 --> 01:15:02,204
Quer�a venir aqu� desde el principio.
695
01:15:02,538 --> 01:15:03,580
Dios m�o.
696
01:15:04,331 --> 01:15:06,201
�Ser� mejor llevarla pronto a Severac!
697
01:15:06,291 --> 01:15:08,836
Tiene raz�n.
Hizo todo para traernos aqu�.
698
01:15:31,023 --> 01:15:31,983
Por aqu�.
699
01:15:45,663 --> 01:15:48,124
�Por qu� un monje moribundo
se har�a esto?
700
01:15:49,000 --> 01:15:51,043
�Por qu� se atar�a a un escritorio?
701
01:15:51,836 --> 01:15:53,880
Es un pasaje del Libro de Salom�n.
702
01:16:06,934 --> 01:16:08,102
Hay m�s por aqu�.
703
01:16:14,108 --> 01:16:14,942
�Y m�s!
704
01:16:26,997 --> 01:16:28,040
Estaban copi�ndolo.
705
01:16:29,166 --> 01:16:30,619
Difundir la sabidur�a
de Salom�n por el mundo
706
01:16:30,709 --> 01:16:33,879
para dar armas a los piadosos.
707
01:16:37,174 --> 01:16:38,342
Quiere el libro.
708
01:16:40,469 --> 01:16:43,806
Por eso el demonio nos hizo creer
que la chica era una bruja.
709
01:16:44,807 --> 01:16:48,602
Sab�a que una bruja ser�a tra�da
a los poseedores del Libro de Salom�n.
710
01:16:50,104 --> 01:16:51,939
Has visto lo que la peste ha hecho.
711
01:16:53,607 --> 01:16:55,692
Si el libro fuera a caer
en manos del diablo,
712
01:16:57,152 --> 01:16:59,154
nos enfrentar�amos
a una obscuridad eterna.
713
01:17:00,656 --> 01:17:02,157
Es nuestra �ltima defensa.
714
01:17:02,908 --> 01:17:04,868
Debo agradecerles a todos.
715
01:17:11,416 --> 01:17:15,546
Sacrificaron tanto para traerme aqu�.
716
01:17:16,130 --> 01:17:19,466
Y ahora me han tra�do el libro.
717
01:17:23,344 --> 01:17:24,303
Debelzaq.
718
01:17:30,810 --> 01:17:31,936
�Silencio!
719
01:17:33,813 --> 01:17:35,106
- �Cuidado!
- �Behmen!
720
01:17:55,042 --> 01:17:56,127
�En d�nde est�n?
721
01:17:56,878 --> 01:17:57,753
�Qui�nes?
722
01:17:59,130 --> 01:18:00,047
Los monjes.
723
01:18:06,762 --> 01:18:09,265
�Puede debilitarlo!
Tiene que seguir leyendo.
724
01:18:56,397 --> 01:18:58,733
�La cabeza, c�rtenles la cabeza!
725
01:19:23,508 --> 01:19:24,968
Son como cucarachas.
726
01:19:29,973 --> 01:19:30,890
�Felson!
727
01:21:16,371 --> 01:21:20,500
No tienes idea de c�mo ese maldito libro
me ha atormentado por siglos.
728
01:21:22,335 --> 01:21:25,797
Destru� los otros.
Este es el �ltimo.
729
01:21:35,598 --> 01:21:37,434
Esta noche t� invitas, amigo.
730
01:22:12,385 --> 01:22:13,761
�Felson!
731
01:22:34,824 --> 01:22:35,867
�Term�nalo!
732
01:23:06,815 --> 01:23:07,732
�Am�n!
733
01:24:04,205 --> 01:24:05,123
Behmen.
734
01:24:16,593 --> 01:24:17,719
�Qu� puedo hacer?
735
01:24:21,931 --> 01:24:23,433
Mantenla a salvo.
736
01:25:08,895 --> 01:25:10,730
El Se�or est� contigo, Felson.
737
01:25:21,492 --> 01:25:22,618
Es extra�o.
738
01:25:25,412 --> 01:25:27,957
Deberle tanto a alguien
a quien ni siquiera conoc�.
739
01:25:30,459 --> 01:25:31,836
No s� qu� decir.
740
01:25:34,672 --> 01:25:36,257
Lo que diga tu coraz�n.
741
01:25:41,428 --> 01:25:42,512
Mi nombre es Anna.
742
01:25:45,599 --> 01:25:46,892
Te debo la vida.
743
01:25:49,186 --> 01:25:50,355
Dios te guarde.
744
01:26:11,750 --> 01:26:13,210
�Me hablar�s de ellos?
745
01:26:14,879 --> 01:26:15,921
Quiero llegar a conocerlos.
746
01:26:33,063 --> 01:26:36,817
La peste pas�,
y la vida volvi� a la tierra.
747
01:26:38,152 --> 01:26:42,531
Muchos dicen que la peste
fue solo una plaga que finalmente pas�.
748
01:26:42,782 --> 01:26:44,742
Como una fiebre pasajera.
749
01:26:45,868 --> 01:26:49,038
Ellos no conocen la obscuridad
que estuvo a punto de existir.
750
01:26:49,955 --> 01:26:54,418
Los sacrificios que se hicieron.
Los h�roes perdidos.
751
01:26:55,628 --> 01:26:59,340
Contar� su historia.
Yo estuve ah�.
752
01:27:00,800 --> 01:27:02,017
La conozco...
55051
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.