All language subtitles for the.irrational.s02e06.1080p.web.h264-successfulcrab

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,370 --> 00:00:09,666 ‫"أحداث القصة التالية خيالية‬ ‫ولا تصف شخصاً أو جهة أو حدثاً حقيقياً"‬ 2 00:00:10,559 --> 00:00:12,294 ‫"فلننتقل إلى موضوع محاضرة اليوم"‬ 3 00:00:12,419 --> 00:00:18,633 ‫لمَ نتعلم الدروس الخاطئة‬ ‫من أحداث الإمكانيات القليلة؟‬ 4 00:00:19,092 --> 00:00:21,761 ‫مثلاً، استخدام الهاتف أثناء القيادة‬ 5 00:00:22,471 --> 00:00:27,809 ‫نعلم أنها فكرة سيئة‬ ‫فلمَ ما يزال الكثير منا يُقدم على تلك المجازفة؟‬ 6 00:00:27,934 --> 00:00:29,686 ‫لأننا غير منطقيين؟‬ 7 00:00:29,811 --> 00:00:32,063 ‫بطريقة ستخبرنا بها الآن؟‬ 8 00:00:32,189 --> 00:00:34,483 ‫حسناً، وقعت في ذلك الفخ مباشرة‬ 9 00:00:34,733 --> 00:00:36,193 ‫ولكنها محقة فنحن غير منطقيين‬ 10 00:00:36,318 --> 00:00:40,655 ‫تخيلوا أن نسبة المجازفة الحقيقية‬ ‫للاصطدام بالسيارة أثناء استخدام الهاتف‬ 11 00:00:40,780 --> 00:00:42,699 ‫هي نسبة ٢ بالمئة‬ 12 00:00:42,824 --> 00:00:44,993 ‫وفي كل مرة تستخدمون فيها هواتفكم‬ ‫من دون اصطدام‬ 13 00:00:45,118 --> 00:00:50,123 ‫- تقومون فيها بتحديث مقياس المخاطر الداخلية‬ ‫- "الخطر الحقيقي، الخطر المتصور"‬ 14 00:00:50,248 --> 00:00:54,961 ‫وبعد فترة، ستشعرون أن ذلك آمن‬ ‫ولذلك ستستخدمون هواتفكم أكثر أثناء القيادة‬ 15 00:00:55,086 --> 00:01:00,342 ‫وهذا ما يُسمى يا أصدقائي‬ ‫بدورة التعليم الخاطئ‬ 16 00:01:00,467 --> 00:01:02,469 ‫نسبة الخطر الحقيقي لا تنخفض أبداً‬ 17 00:01:02,594 --> 00:01:04,137 ‫ولكن مشاعرنا تجاه ذلك الخطر‬ 18 00:01:04,262 --> 00:01:09,684 ‫استناداً إلى تجربتنا المحدودة‬ ‫مع الاصطدام تكذب علينا‬ 19 00:01:09,809 --> 00:01:13,480 ‫ولذلك، في المرة التالية التي تنجون فيها‬ ‫من استخدام الهاتف أثناء القيادة‬ 20 00:01:13,772 --> 00:01:16,816 ‫تذكروا أن الحظ حالفكم وحسب‬ 21 00:01:17,234 --> 00:01:21,821 ‫ويمكنكم دائماً استخدام أسلوبي‬ ‫وهو عدم إرسال الرسائل النصية إلاّ نادراً‬ 22 00:01:22,656 --> 00:01:24,032 ‫وعدم القيادة أبداً‬ 23 00:01:27,410 --> 00:01:29,955 ‫اصطدمت بالجزء العلوي من الشبكة‬ ‫وكلانا رأى ذلك‬ 24 00:01:30,080 --> 00:01:34,084 ‫حقاً؟ أم أن خوفك‬ ‫من مواجهة خصم من مستواي‬ 25 00:01:34,209 --> 00:01:35,794 ‫يُضلل مدخلاتك البصرية؟‬ 26 00:01:36,169 --> 00:01:38,171 ‫آسفة على الاتصال مجدداً، إنه أول يوم لي‬ ‫منذ أن عدت للعمل مع الأستاذ (ميرسر)‬ 27 00:01:38,296 --> 00:01:40,382 ‫وأحتاج إلى استرداد إمكانية الوصول إلى مزوده‬ 28 00:01:42,300 --> 00:01:44,970 ‫آسف يا (فيبي)، وأيضاً مرحباً بك!‬ 29 00:01:45,095 --> 00:01:46,471 ‫مرحباً بعودتك!‬ 30 00:01:47,889 --> 00:01:49,641 ‫فقط دعيني...‬ 31 00:01:49,766 --> 00:01:52,060 ‫أفترض أنك تريدين استعادة مكتبك القديم، صحيح؟‬ 32 00:01:52,352 --> 00:01:56,439 ‫لا، لا بأس‬ ‫أقبل الجلوس هنا وأسفل فتحة التكييف‬ 33 00:01:57,315 --> 00:01:58,692 ‫تابعا العمل‬ 34 00:02:00,485 --> 00:02:02,153 ‫(فيبي) لا تشعر بذلك بعد‬ 35 00:02:02,279 --> 00:02:04,823 ‫قوة الاستراحة الاستباقية؟ كيف ستشعر بها؟‬ 36 00:02:04,948 --> 00:02:06,449 ‫خطرت لنا نحن الاثنين قبل قليل‬ 37 00:02:07,075 --> 00:02:09,494 ‫تشير الدراسات إلى أن استراحات العمل‬ ‫تعزز من الطاقة الإنتاجية، صحيح؟‬ 38 00:02:09,619 --> 00:02:11,663 ‫ولكن بدء يوم العمل باستراحة؟‬ 39 00:02:12,330 --> 00:02:14,249 ‫ذلك أمر سيفكر فيه‬ ‫أفراد فريق (ميرسر ناري) فقط‬ 40 00:02:14,374 --> 00:02:15,750 ‫(ميرسر ناري)؟‬ 41 00:02:18,795 --> 00:02:20,297 ‫- تفضلي‬ ‫- لا بأس، يمكنك الإجابة عليه‬ 42 00:02:20,422 --> 00:02:23,758 ‫لا يهمني من سيجيب على الهاتف‬ ‫طالما لم يكن بريدي الصوتي‬ 43 00:02:23,925 --> 00:02:25,302 ‫هاتف البروفيسور (ميرسر)‬ 44 00:02:27,512 --> 00:02:30,098 ‫إنها شركة (إتش دي بي)!‬ ‫ويمكنهم تدبير موعد لك مع مؤسسي الشركة!‬ 45 00:02:30,223 --> 00:02:32,517 ‫- حقاً؟ متى؟‬ ‫- هذا النهار؟‬ 46 00:02:32,684 --> 00:02:35,812 ‫قد يكون ذلك...‬ ‫في الحقيقة، إنه مناسب، أجل‬ 47 00:02:35,937 --> 00:02:37,731 ‫شكراً، سيصل إليكم خلال ساعة!‬ 48 00:02:38,565 --> 00:02:41,276 ‫- (إتش دي بي)؟‬ ‫- شركة (هورايزن ديسشن بارتنرز)‬ 49 00:02:41,568 --> 00:02:43,737 ‫إنها شركة استشارية للمتنبئين‬ 50 00:02:43,862 --> 00:02:46,031 ‫بل المتنبئين الخارقين‬ ‫وذلك لقب المتنبئين البارعين جداً‬ 51 00:02:46,156 --> 00:02:49,409 ‫هل هم أولئك الذين يزعمون‬ ‫بأنهم قادرون على التنبؤ بالمستقبل؟‬ 52 00:02:49,951 --> 00:02:53,330 ‫- يبدو ذلك خيالاً علمياً‬ ‫- لا، هم يعتمدون على نمذجة البيانات‬ 53 00:02:53,455 --> 00:02:55,290 ‫- أنت تحبين البيانات!‬ ‫- تخيلي مصنّع أدوية‬ 54 00:02:55,415 --> 00:02:56,875 ‫وهو يحاول التنبؤ بموعد الجائحة التالية‬ 55 00:02:57,000 --> 00:03:00,795 ‫أو سياسياً يفكر في سياسة جديدة‬ ‫قبل صدور قرارات المحكمة العليا‬ 56 00:03:00,920 --> 00:03:03,840 ‫- يمكنك طلب تنبؤ من (إتش دي بي)‬ ‫- إنه مجال متقدم جداً‬ 57 00:03:03,965 --> 00:03:07,385 ‫يمكنهم التنبؤ بتحركات السوق‬ ‫ونتائج الرياضة والحملات الانتخابية وحتى الحروب‬ 58 00:03:07,510 --> 00:03:08,887 ‫عند دمج بياناتهم وبياناتي‬ 59 00:03:09,012 --> 00:03:13,099 ‫فأنا أرى فرصاً حقيقية‬ ‫لمساعدة الآخرين في اتخاذ قرارات أفضل‬ 60 00:03:13,224 --> 00:03:16,186 ‫بالطبع، مواعيدهم محجوزة للأشهر التالية‬ ‫مع موكّلين أكثر أهمية‬ 61 00:03:16,311 --> 00:03:18,063 ‫ولذلك فكرنا في حيلة‬ 62 00:03:18,188 --> 00:03:20,482 ‫(ريزوان) و(سايمون) يعرفان هذا مسبقاً‬ 63 00:03:20,607 --> 00:03:24,986 ‫ولكني أفكر في الخضوع لعملية ليزر جديدة‬ ‫للتقليل من ندوبي‬ 64 00:03:25,111 --> 00:03:28,448 ‫طلبت تنبؤاً بنتيجة العملية‬ ‫لأستطيع التفكير في مخاطر العملية‬ 65 00:03:28,573 --> 00:03:31,576 ‫- يبدو أنهم قاموا لك بذلك‬ ‫- إذاً، من منكم يمكنه أن يتوقع‬ 66 00:03:31,701 --> 00:03:34,245 ‫أي من ثلاثتكم سيقوم بإيصالي إلى هناك؟‬ 67 00:03:36,081 --> 00:03:37,999 ‫- سأعود فوراً‬ ‫- شكراً لك‬ 68 00:03:39,584 --> 00:03:43,004 ‫بالنسبة إلى مجال لم أعرف عنه قبل اليوم‬ ‫فهذا المكتب مثير للإعجاب‬ 69 00:03:44,297 --> 00:03:49,469 ‫بمناسبة التحدث عن المكاتب‬ ‫كيف شعورك؟ مناسب مثل حذاء قديم؟‬ 70 00:03:49,594 --> 00:03:51,388 ‫بل أشبه برائحة حذاء قديم‬ 71 00:03:51,680 --> 00:03:56,685 ‫أجل، إنهما لا يحافظان‬ ‫على معايير (فيبي) للنظافة بالتأكيد‬ 72 00:03:56,810 --> 00:03:59,270 ‫(ريزوان) هو مساعد البحث الرئيسي الآن‬ 73 00:03:59,604 --> 00:04:02,649 ‫وحتى إن أردت التفوق عليه‬ ‫وهو أمر لا أريد فعله‬ 74 00:04:02,774 --> 00:04:05,527 ‫فلقد قرأت أبحاثه وهي مذهلة‬ 75 00:04:06,027 --> 00:04:09,489 ‫- ولذلك سؤالي الوحيد هو...‬ ‫- كيف ستحددين التسلسل الهرمي؟‬ 76 00:04:10,365 --> 00:04:13,243 ‫ماذا لو تركت تلك المسألة بين أيديكم؟‬ 77 00:04:13,702 --> 00:04:16,788 ‫سأقول إن ذلك أكثر أمر اشتقت إليه‬ ‫من بين الأمور الأخرى كلها‬ 78 00:04:17,330 --> 00:04:18,873 ‫أخشى أن هناك خطأ ما‬ 79 00:04:18,998 --> 00:04:21,584 ‫لا تذكر سجلات صباح اليوم‬ ‫أي موعد مع الدكتور (ميرسر)‬ 80 00:04:21,710 --> 00:04:24,713 ‫مديرتنا التنفيذية (ويلا) وشريكها (زيد)‬ ‫في اجتماع إفطار‬ 81 00:04:26,172 --> 00:04:29,300 ‫- ذلك غريب، إذاً من اتصل بنا؟‬ ‫- إنها أنا‬ 82 00:04:30,969 --> 00:04:33,930 ‫آسفة على خداعكما يا دكتور (ميرسر) و...‬ 83 00:04:34,055 --> 00:04:36,599 ‫- (فيبي دانكن)‬ ‫- أنا (لورا بينيت)‬ 84 00:04:36,933 --> 00:04:38,601 ‫أتابع مسيرتك المهنية منذ وقت طويل‬ 85 00:04:38,727 --> 00:04:41,688 ‫ولم أظن أنك ستقبل بمقابلة متنبئة‬ ‫تعمل في الشركة‬ 86 00:04:41,813 --> 00:04:44,315 ‫ولكني عرفت أنك الشخص الذي علي الاتصال به‬ ‫عندما تحدث مشكلة خطيرة ما‬ 87 00:04:44,649 --> 00:04:48,903 ‫- إذاً ما المشكلة؟‬ ‫- أظن أن أشخاصاً كثيرين على وشك الموت‬ 88 00:04:49,571 --> 00:04:51,364 ‫وأنا أحتاج إلى طلب مساعدتك لإنقاذهم‬ 89 00:04:57,120 --> 00:05:01,040 {\an8}‫وظفتني (إتش دي بي) بسبب تنبؤاتي‬ ‫الدقيقة جداً في قطاع المواصلات‬ 90 00:05:01,166 --> 00:05:03,376 {\an8}‫تعرفان، السيارات والطائرات والقطارات‬ 91 00:05:03,501 --> 00:05:05,378 {\an8}‫ولسبب ما أستطيع التنبؤ بأحداث القطارات بدقة‬ 92 00:05:05,503 --> 00:05:08,923 {\an8}‫فهي مثلي وتخضع كثيراً لمفارقة دائماً وأبداً‬ 93 00:05:09,132 --> 00:05:11,843 {\an8}‫تلك أنظمة يتم استخدامها دائماً‬ ‫ويجدر بها ألاّ تفشل أبداً‬ 94 00:05:12,051 --> 00:05:15,221 {\an8}‫ولكن مع وسائل النقل‬ ‫هناك دائماً قاعدة لمخاطر الحوادث‬ 95 00:05:15,346 --> 00:05:18,308 {\an8}‫عندما نقوم بالتنبؤات‬ ‫فنحن نبدأ نماذجنا بناءً على تلك النسبة‬ 96 00:05:18,433 --> 00:05:20,852 {\an8}‫أخبريني إن كنت أفهمك بشكل صحيح‬ ‫أنت تنظرين إلى الحوادث السابقة‬ 97 00:05:20,977 --> 00:05:23,104 {\an8}‫وثم تقومين بتعديل نسبة الخطر‬ ‫بناءً على الظروف الحالية؟‬ 98 00:05:23,229 --> 00:05:24,856 ‫بالضبط، وفي الوقت الحالي‬ 99 00:05:24,981 --> 00:05:27,025 ‫ممر وسط المحيط الأطلسي‬ ‫في نظام السكك الحديدية‬ 100 00:05:27,150 --> 00:05:29,068 ‫معرض لعاصفة مثالية من المخاطر‬ 101 00:05:29,194 --> 00:05:32,739 ‫ولذلك أتنبأ بحدث خسائر جماعية‬ ‫سيحدث خلال الـ٢٤ ساعة التالية‬ 102 00:05:32,864 --> 00:05:35,700 ‫- تلك فترة زمنية محددة جداً‬ ‫- وخلال الـ٢٤ ساعة التالية‬ 103 00:05:35,825 --> 00:05:38,203 {\an8}‫الخط الأول مغلق لإصلاح أحد الجسور‬ 104 00:05:38,328 --> 00:05:42,123 {\an8}‫ولذلك تم تحويل كل المواصلات إلى الخط الثاني‬ ‫والذي بُني قبل ١٠٠ سنة تقريباً‬ 105 00:05:42,248 --> 00:05:43,750 {\an8}‫والذي في حاجة ماسة إلى أعمال صيانة‬ 106 00:05:43,875 --> 00:05:46,294 ‫مما يزيد نسب الانحراف عن السكك‬ ‫أو اصطدام القطارات ببعضها؟‬ 107 00:05:46,419 --> 00:05:47,796 {\an8}‫بنسبة ٢٠ بالمئة‬ 108 00:05:48,087 --> 00:05:51,549 {\an8}‫ومع زيادة حالات الإصابة بالإنفلونزا‬ ‫فهناك نقص في عمال السكك الحديدية‬ 109 00:05:51,674 --> 00:05:54,010 {\an8}‫إنها عطلة نهاية أسبوع‬ ‫وذلك يعني المزيد من المسافرين بالتأكيد‬ 110 00:05:54,135 --> 00:05:55,595 ‫بالإضافة إلى ظروف الطقس السيئة‬ 111 00:05:55,720 --> 00:05:58,348 ‫ينجو النظام إن تواجد عامل واحد‬ ‫ولكن مع كل هذه العوامل؟‬ 112 00:06:00,475 --> 00:06:04,687 ‫يُذكر هنا أن شخصاً قد اخترق نظام الـ(بي تي سي)‬ ‫للخط الثاني قبل يومين‬ 113 00:06:04,813 --> 00:06:06,648 ‫- ما ذلك؟‬ ‫- نظام التحكم الإيجابي للقطارات‬ 114 00:06:06,773 --> 00:06:10,318 {\an8}‫إنه نظام وقاية آلي لحمايتها من حوادث الاصطدام‬ ‫وهو معطل الآن‬ 115 00:06:10,443 --> 00:06:12,403 {\an8}‫إذاً نحن ننظر فجأة إلى كارثة وشيكة‬ 116 00:06:12,529 --> 00:06:15,114 {\an8}‫لا أعرف الخطأ الذي سيحدث‬ ‫أو الموقع المحدد الذي سيحدث فيه‬ 117 00:06:15,240 --> 00:06:17,575 {\an8}‫ولكن الأرقام تشير إلى حدوثه‬ 118 00:06:17,700 --> 00:06:20,245 {\an8}‫والركاب ليسوا وحدهم المعرضين للخطر‬ ‫بل عمال السكك الحديدية أيضاً‬ 119 00:06:20,370 --> 00:06:22,455 ‫وكل الأشخاص الذين يعيشون‬ ‫ويعملون على جانب المسار‬ 120 00:06:22,580 --> 00:06:26,543 {\an8}‫لا يُعقل أن هذه المرة الأولى‬ ‫التي ترصد فيها شركتك كارثة‬ 121 00:06:26,668 --> 00:06:29,838 {\an8}‫ما هو بروتوكول شركة (إتش دي بي)‬ ‫للتدخل في هذه الحالات؟‬ 122 00:06:30,171 --> 00:06:32,549 {\an8}‫ولذلك اتصلت بك أيها الدكتور (ميرسر)‬ 123 00:06:32,757 --> 00:06:36,094 {\an8}‫لدينا سياسة لعدم التدخل‬ 124 00:06:36,469 --> 00:06:38,304 ‫إذاً لا تفعلون شيئاً في هذه الحالة؟‬ 125 00:06:38,429 --> 00:06:41,516 ‫إنها سياسة (ويلا) وهي تفرضها بقوة‬ 126 00:06:41,641 --> 00:06:45,353 {\an8}‫ألديك أي دليل قاطع يمكنك أن تريه لها؟‬ ‫أي حدث محدد مثلاً؟‬ 127 00:06:45,478 --> 00:06:48,231 ‫أراقب حركة ٤ قطارات ركاب‬ ‫غادرت (نيو إنغلاند) صباح اليوم‬ 128 00:06:48,356 --> 00:06:50,358 {\an8}‫وإن غادر أي منها محطته‬ ‫بعد أكثر من ٣٠ دقيقة من موعد انطلاقها‬ 129 00:06:50,483 --> 00:06:52,360 {\an8}‫فهو سيزيد سرعته للتعويض عن التأخير‬ 130 00:06:52,485 --> 00:06:58,616 {\an8}‫مما يزيد نسبة تقديرات الخسائر الجماعية‬ ‫إلى نسبة ٨٧ بالمئة‬ 131 00:06:59,868 --> 00:07:01,244 ‫إذاً؟ هل تأخرت في الانطلاق؟‬ 132 00:07:04,706 --> 00:07:06,082 ‫أول قطاران انطلقا في الوقت المحدد‬ 133 00:07:06,291 --> 00:07:08,835 {\an8}‫والثالث تأخر ١٠ دقائق فقط‬ 134 00:07:09,210 --> 00:07:14,632 {\an8}‫ولكن قطار (أورلاندو) السريع‬ ‫سيتأخر ٢٠ دقيقة في الانطلاق‬ 135 00:07:14,757 --> 00:07:16,134 ‫حتى الآن‬ 136 00:07:17,302 --> 00:07:19,637 ‫هيا يا أولاد، سيفوتنا القطار‬ 137 00:07:19,762 --> 00:07:23,308 {\an8}‫- أسرعا‬ ‫- أبي، نظرت إلى الخرائط‬ 138 00:07:23,433 --> 00:07:26,978 {\an8}‫نستطيع رؤية كل معالم المنتزه‬ ‫ولكن سيكون على القطار أن يتحرك بسرعة‬ 139 00:07:28,479 --> 00:07:31,608 {\an8}‫أنا أؤيد خطتك يا صديقي‬ ‫ولكن أولاً علينا ركوب هذا القطار‬ 140 00:07:31,733 --> 00:07:34,903 ‫حسناً، أأنت مستعد؟ ١، ٢، ٣‬ 141 00:07:35,320 --> 00:07:38,239 ‫- حقيبتي! (ميتش)! لا، لا!‬ ‫- لا، لا!‬ 142 00:07:39,198 --> 00:07:42,619 {\an8}‫- يا قاطع التذاكر!‬ ‫- أرجوك! أيمكنك مساعدتنا؟‬ 143 00:07:43,786 --> 00:07:46,789 {\an8}‫لا شيء مثل تجربة مخيفة للبدء بإجازة‬ 144 00:07:46,915 --> 00:07:50,501 {\an8}‫لحسن حظنا، لدينا ٢٢ ساعة‬ ‫من المشاهد الخلابة لنسيان ما حدث‬ 145 00:07:50,627 --> 00:07:53,880 ‫غادر قطار (أورلاندو) السريع للتو‬ ‫وقد تأخر بـ٣٢ دقيقة‬ 146 00:07:54,380 --> 00:07:57,842 ‫هناك احتمال بنسبة ٩٠ بالمئة تقريباً‬ ‫لفشل النظام بشكل كارثي‬ 147 00:07:58,927 --> 00:08:02,221 ‫مما يعني أن أياً من هذه القطارات‬ ‫قد يتجه إلى كارثة‬ 148 00:08:19,336 --> 00:08:22,839 ‫دكتور (ميرسر)، هذه مديرتنا التنفيذية (ويلا)‬ ‫ورئيس قسم البيانات (زيد)‬ 149 00:08:22,965 --> 00:08:24,675 ‫- مرحباً‬ ‫- أنا آسفة أيها الدكتور (ميرسر)‬ 150 00:08:24,800 --> 00:08:28,178 ‫- ولكن سياستنا حازمة‬ ‫- تعاوني معي‬ 151 00:08:28,845 --> 00:08:31,682 ‫إن قمتم بتنبؤ حدوث أمر فظيع‬ 152 00:08:31,807 --> 00:08:33,308 ‫فلمَ ترفضون التدخل ومنعه؟‬ 153 00:08:33,433 --> 00:08:37,145 ‫- لأن ذلك ليس ما نفعله هنا‬ ‫- نحن نعمل لدى عملائنا‬ 154 00:08:37,271 --> 00:08:38,689 ‫وعميلنا في هذه الحالة...‬ 155 00:08:38,814 --> 00:08:41,733 ‫شركة ألواح خشبية‬ ‫تسعى إلى تقليل تكاليف الشحن‬ 156 00:08:41,858 --> 00:08:44,611 ‫- نحن علماء بيانات وحسب‬ ‫- ونحن كذلك‬ 157 00:08:44,736 --> 00:08:47,281 ‫ولكن لا ينبغي لأعمالنا‬ ‫أن تبدأ وتنتهي بالبيانات وحسب‬ 158 00:08:47,406 --> 00:08:50,993 ‫نحن نبذل أقصى جهودنا‬ ‫للاستجابة لحالات الكوارث‬ 159 00:08:51,118 --> 00:08:53,620 ‫فلمَ لا نبذل نفس الجهود لمنع الكوارث أيضاً؟‬ 160 00:08:53,745 --> 00:08:56,456 ‫إن صرخنا وقلنا إن السماء ستسقط‬ ‫فسنحصل على نتيجتين محتملتين‬ 161 00:08:56,582 --> 00:09:00,252 ‫الأولى ألاّ يحدث أمر سيئ‬ ‫وتتم مقاضاتنا لإهدار وقت وأموال الناس‬ 162 00:09:00,377 --> 00:09:04,089 ‫والثانية أن تحدث تلك الكارثة‬ ‫وتتم مقاضاتنا لعدم التحذير منها في وقت أسرع‬ 163 00:09:04,214 --> 00:09:07,009 ‫- ولكن الخطر الأكبر هو حالات الموت بالتأكيد‬ ‫- ربما أنت محق‬ 164 00:09:07,134 --> 00:09:10,262 ‫أو ربما عندما نحاول إيقاف أمر خاطئ‬ 165 00:09:10,387 --> 00:09:14,182 ‫فنحن نتسبب ومن دون قصد بأمر خاطئ آخر‬ 166 00:09:14,308 --> 00:09:16,560 ‫تعنين قانون العواقب غير المقصودة‬ 167 00:09:17,269 --> 00:09:20,606 ‫وكما تعلم (لورا) جيداً‬ ‫فنحن نحب اعتبار أنفسنا مسافرين في الزمن‬ 168 00:09:20,731 --> 00:09:24,151 ‫وأي تدخل قد يُحدث خللاً في الخط الزمني‬ 169 00:09:24,276 --> 00:09:25,652 ‫ولا نستطيع المجازفة بذلك‬ 170 00:09:25,777 --> 00:09:28,447 ‫أنا آسفة على إضاعة وقتك‬ ‫أيها الدكتور (ميرسر)‬ 171 00:09:33,035 --> 00:09:34,411 ‫القطار يزيد السرعة‬ 172 00:09:34,995 --> 00:09:37,205 ‫أتظن أن المهندس يحاول التعويض عن التأخير؟‬ 173 00:09:37,331 --> 00:09:39,499 ‫آمل ذلك فتسجيل الدخول في الساعة الـ٤ غداً‬ 174 00:09:40,000 --> 00:09:44,713 ‫دعني أفهم الأمر بوضوح‬ ‫منظمة السكك الحديدية الأمريكية‬ 175 00:09:44,838 --> 00:09:48,925 ‫- لديها نظام أمان اسمه (بي تي سي)؟‬ ‫- "أجل، نظام التحكم الإيجابي بالقطارات"‬ 176 00:09:49,051 --> 00:09:52,929 ‫وتريد مني التحقيق في اختراق‬ ‫عطّل (بي تي سي) الخط الثاني‬ 177 00:09:53,055 --> 00:09:56,391 ‫استناداً إلى أقوال شخص في (إتش دي بي)‬ ‫وفي أقصى سرعة ممكنة؟‬ 178 00:09:57,017 --> 00:09:59,311 ‫- "هل أنت مستمتعة بقول ذلك؟"‬ ‫- أسترجع وحسب‬ 179 00:09:59,436 --> 00:10:02,230 ‫كل تلك الاختصارات‬ ‫التي في دليل مكتب التحقيقات الفيدرالي‬ 180 00:10:02,564 --> 00:10:04,650 ‫سأتولى الأمر يا (أليك)‬ ‫سأعاود الاتصال بك‬ 181 00:10:05,651 --> 00:10:11,156 ‫- كدت لا أميز هذه المساحة‬ ‫- أجل، احتاجت إلى بعض اللمسات الشخصية‬ 182 00:10:11,281 --> 00:10:14,785 ‫(أليك) أخبرني بأنه سيطلب منك‬ ‫استقصاء مسألة اختراق ما‬ 183 00:10:14,910 --> 00:10:17,704 ‫ويريد مني المحاولة‬ ‫والتحدث إلى منظمة السكك الحديدية الأمريكية‬ 184 00:10:17,829 --> 00:10:21,333 ‫لإصدار أمر توقف طارئ‬ ‫ولكن لم يحالفني الحظ في ذلك بعد‬ 185 00:10:21,458 --> 00:10:23,919 ‫لا أستطيع تخيل أن المنظمات الكبيرة‬ ‫ذات الأحرف المختصرة الثلاثة‬ 186 00:10:24,044 --> 00:10:26,004 ‫يعجبها تلقي الأوامر‬ ‫من منظمات أخرى مثيلة لها‬ 187 00:10:26,129 --> 00:10:27,673 ‫ذلك ليس هدف مكتب التحقيقات الفيدرالي حقاً‬ 188 00:10:27,798 --> 00:10:31,593 ‫إن كانت لدينا أدلة أكثر من تنبؤات (لورا)‬ ‫فيمكننا القيام بتقدم أفضل‬ 189 00:10:31,718 --> 00:10:33,095 ‫سأخبرك بهذا‬ 190 00:10:33,303 --> 00:10:36,014 ‫مخترق (بي تي سي) محترف‬ 191 00:10:36,682 --> 00:10:40,268 ‫أجل، قسم الأمن السيبراني في مكتب التحقيقات‬ ‫حقق في هذا الاختراق مسبقاً‬ 192 00:10:40,394 --> 00:10:44,648 ‫لم يعرفوا هوية المخترق بعد‬ ‫ولكنه استخدم فيروساً عسكرياً‬ 193 00:10:44,773 --> 00:10:48,485 ‫هذا الفيروس لا يُعطّل البرنامج وحسب‬ ‫بل يصيب المعدات الحاسوبية بوباء أيضاً‬ 194 00:10:48,610 --> 00:10:53,073 ‫الهجوم الأولي عطّل كل صناديق التحكم الإيجابي‬ ‫للقطارات في الخط الثاني‬ 195 00:10:53,198 --> 00:10:56,993 ‫ومنذ ذلك، يقوم المخترق بتدمير‬ ‫كل الصناديق الجديدة فور استبدالها‬ 196 00:10:57,119 --> 00:10:59,121 ‫يبدو أنها إحدى هجمات الفدية الضارة‬ 197 00:10:59,246 --> 00:11:01,331 ‫- ولكن لم تكن هناك مطالب بفدية؟‬ ‫- لا‬ 198 00:11:01,456 --> 00:11:04,668 ‫ولم تقم أي منظمة إرهابية‬ ‫بإعلان مسؤوليتها عن الهجوم أيضاً‬ 199 00:11:04,793 --> 00:11:08,213 ‫إذاً، أيريد شخص ما جعل القطارات‬ ‫أقل أماناً لسبب ما وحسب؟‬ 200 00:11:09,339 --> 00:11:11,466 ‫ومن سوء حظه أن (كايلي) تتولى القضية‬ 201 00:11:11,591 --> 00:11:16,888 ‫وحالما أعرف هويته فالاختصار الوحيد‬ ‫الذي سيقوله هو، تباً لحياتي!‬ 202 00:11:20,016 --> 00:11:22,310 ‫(سايمون) و(ريزوان)‬ ‫سألقي هذه الكرة فوق رأسيكما‬ 203 00:11:22,436 --> 00:11:23,812 ‫انبطحا!‬ 204 00:11:25,939 --> 00:11:29,276 ‫أعلن للمحكمة أن التحذيرات تجدي نفعاً‬ 205 00:11:29,401 --> 00:11:32,112 ‫مبررات (إتش دي بي) غير منطقية‬ 206 00:11:32,237 --> 00:11:34,740 ‫ولكن (لورا) تظن أن الوسيلة الوحيدة‬ ‫لتقليل نسبة الخطر‬ 207 00:11:34,865 --> 00:11:37,701 ‫هي بإغلاق مسار وسط المحيط الأطلسي كاملاً‬ 208 00:11:37,826 --> 00:11:40,370 ‫إلى أن تنتهي فترة الخطر‬ 209 00:11:40,495 --> 00:11:42,330 ‫إغلاق المسار كاملاً؟‬ 210 00:11:42,622 --> 00:11:46,084 ‫لن يكون في أنظمة السكك الحديدية‬ ‫التي تعمل دائماً ولا تفشل أبداً زراً لإغلاقها‬ 211 00:11:46,209 --> 00:11:49,254 ‫إنها مصممة لتكون كذلك بشكل عام‬ ‫وأخشى أن ذلك لن يكون لصالحنا‬ 212 00:11:49,379 --> 00:11:51,631 ‫قد تستطيع منظمة السكك الحديدية الأمريكية‬ ‫إصدار أمر توقف طارئ‬ 213 00:11:51,757 --> 00:11:54,259 ‫- طلبت من (ماريسا) تولي ذلك‬ ‫- أجل، ولكن نجاح ذلك مستبعد‬ 214 00:11:54,384 --> 00:11:57,304 ‫وحتى إن حصل تنبؤ (لورا)‬ ‫على موافقة (ويلا) و(زيد) ولكنهما غير موافقين‬ 215 00:11:57,429 --> 00:11:59,431 ‫إذاً لنركز على هدف مختلف‬ 216 00:12:00,015 --> 00:12:02,642 ‫(فاوندرز فريت) هي الشركة الوحيدة‬ 217 00:12:02,768 --> 00:12:05,562 ‫التي تقول (لورا)‬ ‫إنها تستطيع إغلاق المسار بشكل فوري‬ 218 00:12:05,687 --> 00:12:09,316 ‫وإقناعها بذلك سيكون صعباً‬ ‫فهي ستخسر الأموال بذلك‬ 219 00:12:09,441 --> 00:12:13,111 ‫ولذلك ما هي أفضل وسيلة‬ ‫لإقناعهم بإغلاقه استناداً إلى تحذيراتنا؟‬ 220 00:12:13,236 --> 00:12:15,030 ‫- قد يستغرق ذلك وقتاً ولكني أظن...‬ ‫- أول فكرة تخطر في بالي‬ 221 00:12:15,155 --> 00:12:19,242 ‫هل تذكر التجربة التي أجريناها السنة الماضية‬ ‫لنموذج (إيرنست فير) للإيثار؟‬ 222 00:12:20,660 --> 00:12:24,873 ‫- بالتأكيد، تلك فكرة رائعة‬ ‫- (إيرنست فير)؟ لا أعرف تلك النظرية‬ 223 00:12:25,040 --> 00:12:26,666 ‫(فيبي)، أيمكنك شرحها له؟‬ 224 00:12:26,792 --> 00:12:30,086 ‫في الواقع، سنطلب من شركة‬ ‫التنازل عن أرباحها ليوم‬ 225 00:12:30,212 --> 00:12:32,422 ‫- لتفادي أمر سيئ‬ ‫- صحيح!‬ 226 00:12:32,547 --> 00:12:35,383 ‫ساعدت تجربتنا لنظرية الإيثار‬ ‫في تحديد الأشخاص المتوقع منهم أكثر‬ 227 00:12:35,509 --> 00:12:37,844 ‫فعل ذلك لأنفسهم أو للآخرين‬ 228 00:12:37,969 --> 00:12:40,597 ‫استخدمنا عاملين متغيرين‬ ‫وظن (ريزوان) أن عامل الخطر‬ 229 00:12:40,722 --> 00:12:43,225 ‫يجب أن يكون فظيعاً جداً ولذلك قررنا اختيار...‬ 230 00:12:43,350 --> 00:12:44,726 ‫غذاء السمك المفروم‬ 231 00:12:45,560 --> 00:12:48,772 ‫هل شاهدتم فيلم (جوز)؟ أسماك القرش تحبه‬ ‫ولكن البشر لا يحبونها كثيراً‬ 232 00:12:48,897 --> 00:12:51,525 ‫"أخبرنا المشاركين في تجربتنا‬ ‫بأن لديهم فرصة للف عجلة"‬ 233 00:12:51,650 --> 00:12:53,318 ‫"وبأنهم إن شاركوا في التجربة‬ ‫فسيحصلون على ٥٠ دولاراً"‬ 234 00:12:53,443 --> 00:12:56,571 ‫"ولكن إن استقرت العجلة على اللون الأحمر‬ ‫فسألقي دلواً من غذاء السمك على رؤوسهم"‬ 235 00:12:56,863 --> 00:12:58,615 ‫سأفعل المستحيل لسداد رسوم العضوية‬ 236 00:12:58,740 --> 00:13:02,410 ‫عند استخدام المتغير الأول‬ ‫شاركت نسبة ٨١ بالمئة منهم في التجربة‬ 237 00:13:12,587 --> 00:13:13,964 ‫كان ذلك يستحق العناء!‬ 238 00:13:17,676 --> 00:13:19,386 ‫- ذلك لا يستحق العناء‬ ‫- وتالياً، أخبرنا المجموعة الثانية‬ 239 00:13:19,511 --> 00:13:21,680 ‫بأن العواقب ستكون مختلفة‬ ‫إن ثبتت العجلة على اللون الأحمر‬ 240 00:13:21,805 --> 00:13:24,140 ‫فعوضاً عن إلقاء غذاء الأسماك عليهم‬ ‫سنقوم بإلقائه على...‬ 241 00:13:24,266 --> 00:13:26,643 ‫من يريد المجازفة مع السيدة (أوريس) اللطيفة؟‬ 242 00:13:26,768 --> 00:13:28,770 ‫- إلقاء غذاء الأسماك على جدة؟ مستحيل‬ ‫- كن جاداً‬ 243 00:13:28,895 --> 00:13:31,565 ‫"عند استخدام المتغير الثاني‬ ‫أرادت نسبة ٥٣ بالمئة فقط"‬ 244 00:13:31,690 --> 00:13:33,692 ‫"المجازفة بإلقائه على السيدة (أوريس)"‬ 245 00:13:43,285 --> 00:13:46,288 ‫إنه مبدأ المنفعة الاجتماعية‬ ‫فالأفراد محفزون أكثر أحياناً‬ 246 00:13:46,413 --> 00:13:47,873 ‫لحماية الآخرين من حماية أنفسهم‬ 247 00:13:47,998 --> 00:13:49,833 ‫يبدو أن علينا تطبيق ذلك‬ ‫لتحذير شركة (فاوندرز فريت)‬ 248 00:13:49,958 --> 00:13:52,002 ‫ونؤكد لهم أن الخطر الحقيقي‬ ‫هو على الآخرين وليس أنفسهم‬ 249 00:13:52,127 --> 00:13:54,296 ‫يمكنهم إنقاذ مئات الأرواح‬ ‫وربما حتى آلاف الأرواح‬ 250 00:13:54,421 --> 00:13:58,508 ‫التحدث عن أعداد أرواح كثيرة‬ ‫يدفع الناس للتفكير في الأرقام‬ 251 00:13:58,633 --> 00:14:00,635 ‫وذلك قد يُبطل جهودنا في الحقيقة‬ 252 00:14:00,760 --> 00:14:06,266 ‫ولكن إن استخدمنا المنفعة الاجتماعية بشكل محدد‬ ‫ووضحنا هوية الأشخاص الذي قد يُقتلون‬ 253 00:14:06,391 --> 00:14:10,186 ‫مثل السيدة (أوريس) فقد يجدي ذلك نفعاً‬ 254 00:14:10,437 --> 00:14:13,940 ‫(فيبي)، أيمكنك مساعدتي‬ ‫في إيجاد ضحية متعارف عليها؟‬ 255 00:14:18,278 --> 00:14:20,071 ‫إذاً، تلك هي (فيبي)‬ 256 00:14:20,280 --> 00:14:23,533 ‫- عادت قبل ٥ دقائق و...‬ ‫- وتتفوق علينا بكل بساطة؟‬ 257 00:14:23,742 --> 00:14:26,578 ‫- ستعتاد على ذلك‬ ‫- مجرد شابين تتفوق عليهما فتاة‬ 258 00:14:26,703 --> 00:14:28,288 ‫ولكننا قد نوقف كارثة‬ 259 00:14:28,413 --> 00:14:30,624 ‫علينا المساعدة، فلينتشر أفراد (ميرسر ناري)؟‬ 260 00:14:33,710 --> 00:14:37,047 ‫(دينيس فرانكس) مديرة (فاوندرز فريت) التنفيذية‬ ‫هذه (لورا بينيت)‬ 261 00:14:37,172 --> 00:14:40,675 ‫وهذا جندي الدرجة الأولى (زاك كوالسكي)‬ 262 00:14:40,800 --> 00:14:44,220 ‫(زاك) يركب قطاراً للعودة إلى منزله‬ ‫في (دوفر) الآن‬ 263 00:14:44,346 --> 00:14:46,014 ‫في مغادرة خاصة من (فورت سيل)‬ 264 00:14:46,139 --> 00:14:48,516 ‫أنجبت زوجته مولودها الأول‬ 265 00:14:48,642 --> 00:14:52,103 ‫وحسب منشورات (زاك) فهو سعيد جداً‬ 266 00:14:52,228 --> 00:14:55,065 ‫- ولا يدرك الخطر الذي سيتعرض له‬ ‫- ويمكنك إبقاء الأمور على ذلك الحال‬ 267 00:14:55,190 --> 00:14:58,944 ‫شركة (فاوندرز فريت) تملك ٧٠ بالمئة‬ ‫من سكك الخط الثاني الحديدية‬ 268 00:14:59,069 --> 00:15:02,072 ‫ساعدينا يا آنسة (فرانكس)‬ ‫وأغلقي الخط الثاني‬ 269 00:15:02,197 --> 00:15:04,699 ‫كل ما نحتاج إليه هو ١٨ ساعة‬ ‫لإنهاء أعمال ترميم الخط الأول‬ 270 00:15:04,824 --> 00:15:07,953 ‫اسمعا، حتى إن كنت أؤمن بهذا التنبؤ...‬ 271 00:15:08,078 --> 00:15:13,249 ‫مع بالغ الاحترام فهي ليست مسألة إيمان‬ ‫فهي لا تستخدم الكريستالات وأوراق الشاي‬ 272 00:15:13,375 --> 00:15:16,711 ‫(لورا) عالمة بيانات وهي تدرس الاحتمالات‬ 273 00:15:17,170 --> 00:15:20,048 ‫كنت أعمل لدى إدارة الطيران الاتحادية‬ ‫بعد أحداث ١١ سبتمبر‬ 274 00:15:21,174 --> 00:15:23,802 ‫وعرف الجميع أن هجوماً آخر سيحدث‬ 275 00:15:24,260 --> 00:15:28,765 ‫ولذلك أغلقنا خطوط الطيران لـ٣ أيام‬ ‫وكدنا نتسبب بإفلاس ذلك المجال‬ 276 00:15:28,890 --> 00:15:31,726 ‫أنت قلقة من العواقب غير المقصودة‬ 277 00:15:31,851 --> 00:15:34,854 ‫منعنا الطائرات من الطيران‬ ‫لأننا كنا نشك بحدوث أمر ما‬ 278 00:15:35,021 --> 00:15:38,316 ‫وذلك ضر الناس أيضاً‬ ‫فالمرضى لم يحصلوا على أدويتهم‬ 279 00:15:38,441 --> 00:15:41,695 ‫وازدادت نسبة الوفيات الناجمة عن حوادث السيارات‬ ‫مع الزيادة القسرية في حركة المرور على الطرقات‬ 280 00:15:41,820 --> 00:15:44,447 ‫لن أرتكب نفس الخطأ مرة ثانية‬ ‫أيها الدكتور (ميرسر)‬ 281 00:15:58,692 --> 00:16:01,779 ‫يا للمنفعة الاجتماعية‬ ‫التوقعات واضحة جداً‬ 282 00:16:01,904 --> 00:16:03,489 ‫وتشير إلى أن عليهم إيقاف القطارات‬ 283 00:16:03,614 --> 00:16:07,743 ‫ولكن الآنسة (فرانكس) قلقة‬ ‫من الأمور ذات النسب المئوية الأقل حدوثاً‬ 284 00:16:07,868 --> 00:16:10,287 ‫في مجالي نسمي ذلك‬ ‫بالتفكير في الاحتمالات الخاطئة‬ 285 00:16:10,412 --> 00:16:12,498 ‫مما يعني أن علينا إيجاد حل آخر‬ 286 00:16:12,623 --> 00:16:16,919 ‫وإلاّ فقد لا يعود أشخاص مثل الجندي (كوالسكي)‬ ‫إلى عائلاتهم مرة ثانية‬ 287 00:16:17,336 --> 00:16:21,090 ‫حسناً، ماذا لو قطعنا التيار الكهربائي‬ ‫عن عدة ولايات؟‬ 288 00:16:21,590 --> 00:16:24,218 ‫- ماذا؟‬ ‫- سأدوّن تلك الفكرة‬ 289 00:16:24,635 --> 00:16:27,137 ‫لا بأس يا رجل‬ ‫فلا أحد منا يفكر في فكرة ممتازة‬ 290 00:16:27,346 --> 00:16:30,683 ‫صحيح، فلقد اقترحت علي‬ ‫أن تشتري عائلتي السكة الحديدية‬ 291 00:16:30,808 --> 00:16:32,267 ‫- أجل، ولكن تلك كانت مزحة!‬ ‫- أجل، بالطبع‬ 292 00:16:32,393 --> 00:16:34,937 ‫الهزليات تقلل من التوتر‬ ‫وبالتالي تزداد القدرة الإبداعية‬ 293 00:16:35,062 --> 00:16:36,438 ‫صحيح‬ 294 00:16:36,647 --> 00:16:39,316 ‫- كيف تسير الأمور؟ هل من تقدم؟‬ ‫- هل يُحتسب التقدم السلبي؟‬ 295 00:16:39,441 --> 00:16:43,404 ‫المشكلة هي أن أفضل أفكارنا‬ ‫هي غير قانونية أيضاً‬ 296 00:16:43,529 --> 00:16:47,199 ‫تحدثت إلى (ماريسا) للتو‬ ‫ومنظمة السكك الحديدية الأمريكية لن تغلق الخط‬ 297 00:16:47,324 --> 00:16:50,202 ‫فهي تقول إن كل الأمور مضبوطة‬ ‫من الناحية التقنية‬ 298 00:16:50,327 --> 00:16:52,538 ‫السكك الحديدية والموظفون وإشارات المرور‬ 299 00:16:52,663 --> 00:16:54,498 ‫هل يشمل ذلك نظامهم المعطّل‬ ‫للتحكم الإيجابي بالقطارات؟‬ 300 00:16:54,623 --> 00:16:58,419 ‫بعد اختراق النظام، أصدرت وثيقة تنازل‬ ‫للحفاظ على حركة السير على الخط‬ 301 00:16:58,544 --> 00:17:00,379 ‫- وادعوا أن ذلك آمن‬ ‫- وبالتالي سيكون أمر إغلاق الخط‬ 302 00:17:00,504 --> 00:17:02,589 ‫اعترافاً بأنهم قد أخطأوا‬ 303 00:17:02,756 --> 00:17:04,133 ‫علينا أن نجد خطة جديدة‬ 304 00:17:04,383 --> 00:17:08,429 ‫(كايلي) قالت إن مخترق صناديق التحكم‬ ‫ما يزال يعمل على تعطيلها‬ 305 00:17:08,554 --> 00:17:11,098 ‫وتظن أنها قريبة من تعقب مصدر الفيروس‬ 306 00:17:11,223 --> 00:17:14,268 ‫ولكن وحتى إن نجحت في ذلك‬ ‫فالنظام ما يزال على حافة كارثة‬ 307 00:17:16,311 --> 00:17:21,734 ‫- (لورا)، (زيد)، هل حدث اصطدام؟‬ ‫- ليس بعد، على حسب علمنا‬ 308 00:17:21,859 --> 00:17:23,318 ‫ولكن (لورا) تفادت مصيبة‬ 309 00:17:23,444 --> 00:17:26,447 ‫علمت (ويلا) أني خالفت سياسة الشركة‬ 310 00:17:26,572 --> 00:17:28,240 ‫هددت بطرد (لورا)‬ 311 00:17:28,907 --> 00:17:31,785 ‫ولكن وكما تجادلنا فلدي حس بالوضوح‬ 312 00:17:32,119 --> 00:17:34,079 ‫قبل أن نفتتح (هورايزن ديسشن بارتنرز)‬ 313 00:17:34,204 --> 00:17:36,790 ‫كنت أنشر التنبؤات مباشرة‬ ‫على منتديات على الإنترنت‬ 314 00:17:36,915 --> 00:17:39,293 ‫ليستطيع العامة التصرف وتغيير الأمور‬ 315 00:17:39,418 --> 00:17:42,838 ‫- وأشتاق إلى ذلك كثيراً الآن‬ ‫- أريد المساعدة، ما الذي تفكر فيه؟‬ 316 00:17:43,046 --> 00:17:45,632 ‫- متى يمكنك الظهور على الأخبار؟‬ ‫- يعتمد الأمر على الموقف‬ 317 00:17:45,758 --> 00:17:47,634 ‫شاهدت مقاطع لك في السنة الماضية‬ 318 00:17:47,760 --> 00:17:53,557 ‫(إن بي سي) و(بي بي إس)، أنت مقنع‬ ‫وأقترح أن تتحدث إلى العامة مباشرة‬ 319 00:17:53,682 --> 00:17:57,019 ‫أتريد مني أن أخبر العامة‬ ‫بأن هناك حادث اصطدام قطارات وشيك؟‬ 320 00:17:57,311 --> 00:17:59,897 ‫مرت ٨ ساعات‬ ‫وقد حالفنا الحظ إلى الآن‬ 321 00:18:00,022 --> 00:18:01,732 ‫ولكني أجريت تنبؤاً للتو‬ 322 00:18:01,857 --> 00:18:06,069 ‫إن أمكننا تعطيل قطارات ركاب كافية‬ ‫فسيهدأ النظام وينتقل إلى مستوى آمن‬ 323 00:18:06,195 --> 00:18:09,072 ‫ربما، ولكننا لا نأخذ التفكير غير المنطقي‬ ‫في عين الاعتبار‬ 324 00:18:09,198 --> 00:18:11,533 ‫- ألن يتسبب ذلك بفزع؟‬ ‫- (ريزوان) محق‬ 325 00:18:11,658 --> 00:18:13,744 ‫عندما تفكر العقول في حدوث كارثة‬ 326 00:18:13,869 --> 00:18:16,121 ‫فقد يتجمد الأشخاص في أماكنهم‬ ‫أو يحاولون الهرب أو مواجهة الكارثة‬ 327 00:18:16,246 --> 00:18:18,457 ‫ماذا لو تظاهر الركاب للتوقف‬ ‫أو مغادرة القطار‬ 328 00:18:18,582 --> 00:18:22,044 ‫ونتسبب في الحقيقة بكارثة بتلك الطريقة؟‬ 329 00:18:22,294 --> 00:18:24,171 ‫- لم نأخذ ذلك في عين الاعتبار‬ ‫- إنهم محقون‬ 330 00:18:24,296 --> 00:18:25,839 ‫لا نريد المجازفة بالتسبب بفزع جماعي‬ 331 00:18:25,964 --> 00:18:32,054 ‫ولكن قد تكون لدي وسيلة لإقناع الركاب‬ ‫بإلغاء رحلاتهم قبل أن يحجزوا تذاكر لها‬ 332 00:18:32,221 --> 00:18:35,057 ‫"مرحباً بعودتكم‬ ‫نحن نتحدث عن العلم المتقدم"‬ 333 00:18:35,182 --> 00:18:39,561 {\an8}‫"للتنبؤات الخارقة‬ ‫مع الدكتور (أليك ميرسر) غير المنطقي"‬ 334 00:18:39,937 --> 00:18:43,941 {\an8}‫- "(جوي)، كلنا غير منطقيين"‬ ‫- "أعلم ولكني أحب قول ذلك"‬ 335 00:18:44,233 --> 00:18:48,111 {\an8}‫"هذه التنبؤات تجعلني أشعر‬ ‫أني في فيلم (ماينوريتي ريبورت)"‬ 336 00:18:48,237 --> 00:18:50,531 {\an8}‫"أيمكنك أن تعطينا مثالاً‬ ‫على طريقة لاستخدامها؟"‬ 337 00:18:50,656 --> 00:18:54,535 {\an8}‫"أجريت للتو محادثة مثيرة للاهتمام‬ ‫مع متنبئة خارقة"‬ 338 00:18:54,660 --> 00:18:59,122 {\an8}‫"والتي تتنبأ بأن رحلات السفر بالقطار‬ ‫ستكون صعبة من الآن وإلى حين الغد"‬ 339 00:18:59,248 --> 00:19:02,793 {\an8}‫"حسبت نسبة ٨٥ بالمئة‬ ‫إلى عدم حدوث شيء فيها"‬ 340 00:19:02,918 --> 00:19:07,923 {\an8}‫"باستثناء تأجيلات وإلغاءات‬ ‫لمسار وسط المحيط الأطلسي كاملاً"‬ 341 00:19:08,090 --> 00:19:10,425 {\an8}‫إنه يخبرها عن تنبؤات بتأجيل الرحلات‬ ‫عوضاً عن الكوارث‬ 342 00:19:10,551 --> 00:19:12,511 {\an8}‫للتقليل من عدد المسافرين بالقطارات‬ ‫من دون إثارة الفزع‬ 343 00:19:12,636 --> 00:19:15,138 {\an8}‫- "إنها مساحة كبيرة"‬ ‫- "لو كنت مكانكم؟"‬ 344 00:19:15,264 --> 00:19:19,601 ‫"لبحثت عن وسيلة أخرى للسفر"‬ 345 00:19:19,726 --> 00:19:21,311 ‫"حسناً، سمعتم الخبر هنا"‬ 346 00:19:21,436 --> 00:19:26,066 {\an8}‫"رأينا المستقبل‬ ‫وعليكم إعادة التفكير في رحلات القطار"‬ 347 00:19:26,817 --> 00:19:29,528 ‫- "البوابة الرئيسية لقاعدة (جورج جي ميد)"‬ ‫- ألديك نصائح لي قبل أن نذهب إلى هناك؟‬ 348 00:19:29,653 --> 00:19:33,657 ‫اتبعيني وحسب، أنت عبقرية‬ ‫لأنك تتبعت مصدر الفيروس إلى هذه القاعدة‬ 349 00:19:33,782 --> 00:19:36,577 ‫- أتريدين مباشرة الكلام معهم؟‬ ‫- ماذا لو رفضوا الاعتراف؟‬ 350 00:19:36,702 --> 00:19:38,662 ‫(ماريسا) أوكلت لنا هذه المهمة‬ ‫لأنها تثق بقدراتنا على إنجازها‬ 351 00:19:38,787 --> 00:19:41,331 ‫بينما تركز على منع حدوث كارثة قطارات‬ 352 00:19:41,456 --> 00:19:43,792 ‫- ولكن، لا أعرف‬ ‫- سيعترفون‬ 353 00:19:43,917 --> 00:19:47,754 ‫في الحقيقة وعلى حسب علمهم‬ ‫فلقد اعترف كل منهم بفعلته سلفاً‬ 354 00:19:50,048 --> 00:19:52,134 ‫- النقيب (فرانسين شارب)؟‬ ‫- أجل‬ 355 00:19:52,342 --> 00:19:55,262 ‫- رائد مشاة البحرية (جيريمي آر غرين)؟‬ ‫- أجل‬ 356 00:19:55,387 --> 00:19:57,264 ‫هل تعرف التهم الموجهة إليك‬ ‫لإساءة استخدام حقك في الوصول إلى الشبكة‬ 357 00:19:57,389 --> 00:20:00,934 ‫لسرقة سلاح فيروسي من هذه القاعدة‬ ‫والذي استُخدم لاختراق نظام قطارات؟‬ 358 00:20:01,059 --> 00:20:02,436 ‫تلك كذبة‬ 359 00:20:02,936 --> 00:20:05,480 ‫- حاول إثبات ذلك‬ ‫- سأخبرك بالحقيقة، لا أحتاج إلى إثبات‬ 360 00:20:05,939 --> 00:20:07,983 ‫فلقد اعترف شريكك سلفاً‬ 361 00:20:08,108 --> 00:20:10,861 ‫أعتقد أنه لم يفكر في خيار آخر‬ ‫بعدما عرضنا عليه الأدلة التي لدينا‬ 362 00:20:10,986 --> 00:20:12,362 ‫آنسة (ميرسر)؟‬ 363 00:20:15,741 --> 00:20:17,117 ‫سأخبرك بالتفاصيل‬ 364 00:20:17,743 --> 00:20:19,912 ‫عندما سرقت الفيروس‬ ‫أزلت من الشفرة أي شيء‬ 365 00:20:20,037 --> 00:20:21,914 ‫قد يشير إلى هذه القاعدة‬ 366 00:20:22,039 --> 00:20:23,624 ‫ولكن ما لم تعرفيه‬ 367 00:20:24,416 --> 00:20:26,835 ‫هو أن خوادم الشبكات هنا‬ ‫تترك طابع بيانات مخفي‬ 368 00:20:26,960 --> 00:20:28,337 ‫على كل ملف يدخل إليها‬ 369 00:20:28,462 --> 00:20:30,255 ‫وإن عرفت الطريقة للبحث عنه‬ 370 00:20:30,380 --> 00:20:34,426 ‫فيمكنك تتبع رابط التنزيل ذلك‬ ‫إلى هذه القاعدة أثناء مناوبتكما المشتركة‬ 371 00:20:34,551 --> 00:20:36,845 ‫- إن كنتما تعرفان كل ذلك...‬ ‫- فلمَ أجلس هنا حتى؟‬ 372 00:20:36,970 --> 00:20:41,516 ‫لأن شريكتك اعترفت فقط‬ ‫بالجزء المتعلق بسرقة الفيروس‬ 373 00:20:41,642 --> 00:20:43,936 ‫يقول إنك الوحيدة‬ ‫التي تعرف ما حدث بعد ذلك‬ 374 00:20:44,061 --> 00:20:46,730 ‫وأنك اخترقت نظام التحكم الإيجابي للقطارات‬ ‫أو بعت الفيروس لشخص قد قام بذلك‬ 375 00:20:46,855 --> 00:20:50,359 ‫مما يعني في حالة عدم اعترافك‬ ‫أغلبية التهم ستكون موجهة إليك‬ 376 00:20:50,484 --> 00:20:51,860 ‫إذاً، ما قرارك؟‬ 377 00:20:52,819 --> 00:20:55,739 ‫الحقيقة أم تحمل العواقب؟‬ 378 00:20:58,450 --> 00:21:00,243 ‫- لقد بعناه‬ ‫- لقد بعناه‬ 379 00:21:01,870 --> 00:21:04,873 ‫إنه ينجح! الأشخاص يلغون رحلاتهم بالقطارات‬ 380 00:21:04,998 --> 00:21:08,460 ‫- بفضل مقابلة الأستاذ!‬ ‫- وبفضل (كايلي) التي نشرت المقطع!‬ 381 00:21:08,585 --> 00:21:11,171 ‫- أياً كانت الطريقة التي تفعل بها ذلك‬ ‫- (لورا) تتصل بي‬ 382 00:21:12,798 --> 00:21:14,174 ‫- (لورا)‬ ‫- "يا أصدقاء!"‬ 383 00:21:14,299 --> 00:21:16,635 ‫"ألغى أشخاص كثيرون رحلاتهم‬ ‫خلال الـ٩٠ دقيقة الماضية"‬ 384 00:21:16,760 --> 00:21:20,097 ‫"وسحبت شركات خطوط القطارات‬ ‫١٧ بالمئة من قطارات الركاب من الخدمة"‬ 385 00:21:20,222 --> 00:21:23,392 ‫- "تنبؤاتي تتغير في الوقت الحالي"‬ ‫- "إنها تتغير فعلاً"‬ 386 00:21:23,517 --> 00:21:26,395 ‫"مع تقليل حركة مرور قطارات الركاب‬ ‫ازدادت حركة مرور سفن النقل"‬ 387 00:21:26,520 --> 00:21:29,773 ‫- لا بأس بذلك، ألم نتوقّع ذلك؟‬ ‫- "هل توقعتم أيضاً أن أغلب سفن النقل تلك"‬ 388 00:21:29,898 --> 00:21:31,358 ‫"محمّلة بالنفط الخام؟"‬ 389 00:21:31,483 --> 00:21:32,859 ‫"أتعرفون ما نسميها به؟ قطارات القنابل"‬ 390 00:21:32,985 --> 00:21:36,279 ‫"لأنه وإن انفجرت إحداها‬ ‫فذلك سيسفر عن قتل الآلاف"‬ 391 00:21:36,405 --> 00:21:39,116 ‫"هذا... لا، لم يرد ذلك في تنبؤاتي"‬ 392 00:21:39,241 --> 00:21:41,410 ‫"لم تكن هناك زيادة في أسعار النفط"‬ 393 00:21:41,535 --> 00:21:43,954 ‫"اسمعي، انظري إلى ما يحدث‬ ‫عندما نضيف تلك إلى البيانات"‬ 394 00:21:44,079 --> 00:21:46,123 ‫"نسبة خطر الفشل"‬ 395 00:21:46,248 --> 00:21:48,625 ‫"ولهذا السبب لم أرد منك التدخل بالتحديد"‬ 396 00:21:48,750 --> 00:21:50,377 ‫٩١ بالمئة؟‬ 397 00:21:50,836 --> 00:21:52,212 ‫"ولذلك أنت مطرودة"‬ 398 00:21:54,381 --> 00:21:56,425 ‫مهلاً، ماذا يحدث؟‬ 399 00:21:56,633 --> 00:21:58,301 ‫عند إضافة قطارات القنابل هذه‬ 400 00:21:58,427 --> 00:22:00,929 ‫فنسبة حدوث كارثة‬ ‫ارتفعت للتو إلى ٩١ بالمئة‬ 401 00:22:01,054 --> 00:22:02,681 ‫مما يعني...‬ 402 00:22:02,889 --> 00:22:08,103 ‫عندما تحدث تلك الوفيات‬ ‫وليس إن حدثت فذلك سيكون ذنبنا!‬ 403 00:22:13,942 --> 00:22:16,028 ‫ظهرت إشاعة للتو في حساباتي الاجتماعية‬ 404 00:22:16,194 --> 00:22:18,655 ‫يبدو أننا سنتعرض لتأخيرات كثيرة‬ 405 00:22:18,780 --> 00:22:21,408 ‫هل علينا النزول في المحطة التالية‬ ‫وأن نستأجر سيارة؟‬ 406 00:22:21,533 --> 00:22:26,246 ‫ما نزال نتحرك، أتريد حقاً‬ ‫نقل كل هذا من على القطار؟‬ 407 00:22:28,540 --> 00:22:31,626 ‫- وهكذا، سحر (كايلي)‬ ‫- "نظام منظمة سكك الحديد الأمريكية للقطارات"‬ 408 00:22:31,752 --> 00:22:33,670 ‫بينما يقوم قسم الأمن السيبراني‬ ‫بالتحقق من قائمة الأشخاص‬ 409 00:22:33,795 --> 00:22:35,172 ‫الذين باع مشاة البحرية ذلك الفيروس إليهم‬ 410 00:22:35,297 --> 00:22:37,132 ‫على الأقل يمكننا رؤية القطارات‬ ‫التي قد توشك على الاصطدام‬ 411 00:22:37,257 --> 00:22:38,633 ‫وحتى قطارات النفط تلك أيضاً‬ 412 00:22:38,759 --> 00:22:40,969 ‫- آمل أننا نستطيع تقديم أفضل من ذلك‬ ‫- (لورا)، أنا مسرورة جداً بقدومك‬ 413 00:22:41,094 --> 00:22:43,764 ‫- أنا آسفة لأنك خسرت وظيفتك بسبب هذا‬ ‫- شكراً لك‬ 414 00:22:44,473 --> 00:22:46,433 ‫مهلاً، هل ذلك المتتبع الداخلي للقطارات‬ ‫لدى منظمة السكك الحديدية الأمريكية؟‬ 415 00:22:46,558 --> 00:22:48,393 ‫أجل، أنا ماهرة إلى تلك الدرجة‬ 416 00:22:48,518 --> 00:22:50,312 ‫رباه، توجد قطارات نفط أكثر مما توقعت‬ 417 00:22:50,437 --> 00:22:52,105 ‫- لمَ هناك الكثير منها؟‬ ‫- سؤال وجيه‬ 418 00:22:52,230 --> 00:22:54,858 ‫توقيت اختراق نظام التحكم الإيجابي‬ ‫مثير للشكوك كفاية‬ 419 00:22:54,983 --> 00:22:57,736 ‫أضيفا إلى ذلك جهود المخترق‬ ‫لإبقائها معطلة عن العمل‬ 420 00:22:57,861 --> 00:23:00,489 ‫بالإضافة إلى قطارات النفط هذه‬ ‫مما يدفعني إلى التساؤل‬ 421 00:23:00,614 --> 00:23:02,282 ‫هل هناك شخص يواجهنا؟‬ 422 00:23:02,407 --> 00:23:04,201 ‫بما أني أرى الآن‬ ‫مواقع القطارات التي تزيد سرعتها‬ 423 00:23:04,326 --> 00:23:06,161 ‫أستطيع التنبؤ بالقطارات‬ ‫التي يُحتمل أن تتصادم أكثر‬ 424 00:23:06,286 --> 00:23:09,122 ‫لا شخص أفضل من (أليك)‬ ‫لإقناع الناس باتخاذ قرارات أفضل‬ 425 00:23:09,247 --> 00:23:12,501 ‫إن أمكننا التواصل مع مهندسي‬ ‫القطارات المعرضة للخطر بالراديو‬ 426 00:23:12,626 --> 00:23:15,212 ‫فربما يمكننا إقناعهم بتخفيف السرعة‬ 427 00:23:15,337 --> 00:23:19,299 ‫يبدو أن أكثر قطار سيتسبب بمشكلة‬ ‫هو الذي غادر متأخراً بـ٣٢ دقيقة‬ 428 00:23:19,424 --> 00:23:22,803 ‫قطار (أورلاندو) السريع يزيد سرعته‬ ‫وسيمر بجوار عدة قطارات نفط‬ 429 00:23:22,928 --> 00:23:24,596 ‫حسناً، سنبدأ به‬ 430 00:23:24,721 --> 00:23:30,769 ‫ولكن مقابلة (أليك) مع (جوي ريد)‬ ‫ربما أثارت غضب مجال القطارات كاملاً‬ 431 00:23:30,894 --> 00:23:34,439 ‫لن يكونوا متحمسين لفكرة تواصلنا مع المهندسين‬ 432 00:23:35,232 --> 00:23:38,568 ‫اختراق إشارات الراديو هي الأقدم‬ 433 00:23:38,693 --> 00:23:40,070 ‫سأتولى ذلك‬ 434 00:23:43,448 --> 00:23:45,283 ‫حسناً، لدي فكرة سيئة‬ 435 00:23:45,408 --> 00:23:48,328 ‫ماذا لو أغلق هذا الرجل الخط؟‬ 436 00:23:48,453 --> 00:23:51,498 ‫لا يجدر به ذلك‬ ‫ستعلن (ماريسا) أنها عميلة فيدرالية‬ 437 00:23:51,623 --> 00:23:55,085 ‫وستخبره عن خبرتي لقطع أي شكوك‬ 438 00:23:55,627 --> 00:23:57,003 ‫حسناً إذاً‬ 439 00:23:59,047 --> 00:24:03,093 ‫٣، ٢، ١، نحن متصلون‬ 440 00:24:03,218 --> 00:24:07,764 ‫المهندس (تشيب بارسنز)، أنا العميلة الخاصة‬ ‫(ماريسا كلارك) من التحقيقات الفيدرالية‬ 441 00:24:07,889 --> 00:24:10,225 ‫- "هل تسمعني؟"‬ ‫- (بارسنز) هنا، أسمعك‬ 442 00:24:10,350 --> 00:24:12,644 ‫ولكن هذه محطة خاصة‬ ‫ولفريق الإرسال فقط‬ 443 00:24:12,769 --> 00:24:16,314 ‫"إذاً يمكنك أن تتخيل مدى جديتي‬ ‫بالتواصل معك على هذا الخط"‬ 444 00:24:16,439 --> 00:24:19,025 ‫أنا أحقق في قضية اختراق‬ ‫لنظام التحكم الإيجابي بالقطارات‬ 445 00:24:19,151 --> 00:24:22,320 ‫وهناك خطر اصطدام وشيك في منطقتك‬ 446 00:24:22,445 --> 00:24:25,699 ‫- نحتاج منك إلى تخفيف السرعة‬ ‫- "لدي جدول يا سيدتي"‬ 447 00:24:25,824 --> 00:24:30,453 ‫- "لا أستطيع ذلك من دون موافقة مديري"‬ ‫- ماذا عن مدير مديرك؟‬ 448 00:24:30,579 --> 00:24:33,123 ‫تحدثنا إلى منظمة السكك الحديدية الأمريكية‬ ‫هل تعرفها؟‬ 449 00:24:33,248 --> 00:24:36,710 ‫- أجل‬ ‫- "حسناً، سأحوّلك إلى مستشاري"‬ 450 00:24:36,835 --> 00:24:39,337 ‫الدكتور (أليك ميرسر)‬ ‫ويمكنه إخبارك عما يحدث‬ 451 00:24:39,713 --> 00:24:43,008 ‫مرحباً يا (تشيب)‬ ‫هل أناديك (تشيب) أم (بارسنز)؟‬ 452 00:24:43,133 --> 00:24:44,509 ‫"نادني بـ(تشيب)"‬ 453 00:24:44,634 --> 00:24:48,555 ‫أتفهم حيرتك من مشكلة نظام التحكم الإيجابي هذه‬ 454 00:24:48,680 --> 00:24:51,183 ‫"تخبرني بأن هناك مشكلة‬ ‫ولكن الأمور بخير هنا"‬ 455 00:24:51,308 --> 00:24:54,769 ‫"وصلنا هذا الخط بنظام تحكم إيجابي قبل ٤ سنوات‬ ‫وتدبرت أمري بشكل جيد قبل ذلك"‬ 456 00:24:54,895 --> 00:24:57,814 ‫أتبع الأسلوب القديم بالبكارة والإشارة‬ ‫وأقود القطار بأمان‬ 457 00:24:57,939 --> 00:25:03,153 ‫أنا متأكد من أنك تنوي ذلك‬ ‫ولكن سرعتك أعلى بـ٣٢ كيلومتراً من المحدد‬ 458 00:25:03,278 --> 00:25:05,405 ‫تم توبيخي بسبب الوصول المتأخر‬ 459 00:25:05,530 --> 00:25:08,700 ‫"أتفهم الضغط الذي تشعر به الآن"‬ 460 00:25:08,909 --> 00:25:12,871 ‫ولكن حالات الوصول المتأخر‬ ‫لم تكن ذنبك كما أتخيل‬ 461 00:25:12,996 --> 00:25:15,040 ‫- "بالطبع لا"‬ ‫- ذلك ما أقوله‬ 462 00:25:15,165 --> 00:25:18,501 ‫النظام يعاني من ضغط كبير‬ ‫وهو على وشك الانهيار‬ 463 00:25:18,627 --> 00:25:20,587 ‫ولكن لا داعي لأن ينهار بقطارك‬ 464 00:25:20,712 --> 00:25:25,175 ‫(تشيب)، إن خففت السرعة‬ ‫إلى أن يستقر النظام‬ 465 00:25:25,300 --> 00:25:27,093 ‫"فستصل متأخراً"‬ 466 00:25:27,219 --> 00:25:30,180 ‫ولكن إن لم تخفف السرعة‬ ‫فقد يصاب ركاب قطارك بأذى‬ 467 00:25:35,185 --> 00:25:37,771 ‫- تباً! اللعنة!‬ ‫- ما الأمر؟‬ 468 00:25:37,896 --> 00:25:40,607 ‫يتم تحويل مساري الآن، علي الذهاب!‬ 469 00:25:41,107 --> 00:25:43,860 ‫لقد اختفى! أطفأ إشارة الراديو‬ 470 00:25:43,985 --> 00:25:46,821 ‫- وهو يزيد سرعته، ماذا يحدث؟‬ ‫- لا أعرف‬ 471 00:25:46,947 --> 00:25:50,450 ‫تشير شاشة منظمة السكك الحديدية الأمريكية‬ ‫إلى وجود حادث في سكة قطار (تشيب)‬ 472 00:25:50,575 --> 00:25:53,828 ‫كاد قطار ركاب على سكة (تشيب)‬ ‫أن يصطدم بشاحنة صيانة‬ 473 00:25:53,954 --> 00:25:55,747 ‫لدي فيديو للحادثة‬ 474 00:25:58,708 --> 00:26:01,878 ‫- "اذهب! اذهب!"‬ ‫- "ابتعد عن الطريق! توقف!"‬ 475 00:26:04,756 --> 00:26:07,467 ‫يا إلهي، بدلوا السكة في الوقت المناسب‬ 476 00:26:07,592 --> 00:26:10,095 ‫- هل أصيب أحد بأذى؟‬ ‫- لا توجد إصابات‬ 477 00:26:10,220 --> 00:26:13,014 ‫ولكن قطار الركاب كسر محور عجلة‬ ‫عندما حوّل السكة بتلك السرعة‬ 478 00:26:13,139 --> 00:26:15,850 ‫يبدو أن القطار المتضرر‬ ‫يسد مسار قطار (تشيب)‬ 479 00:26:15,976 --> 00:26:17,811 ‫- ولذلك قاموا بتحويل مساره‬ ‫- هذا جنون‬ 480 00:26:17,936 --> 00:26:20,480 ‫لدينا ١٢ ساعة‬ ‫إلى أن نخرج من منطقة الخطر‬ 481 00:26:20,605 --> 00:26:25,610 ‫والآن كل القطارات المتجهة إلى الشمال والجنوب‬ ‫تسير على سكة حديدية واحدة!‬ 482 00:26:25,735 --> 00:26:29,614 ‫مما يعني أن قطار (أورلاندو) السريع‬ ‫يسير على مسار اصطدام بالتأكيد‬ 483 00:26:29,739 --> 00:26:31,533 ‫مع إحدى قطارات القنابل تلك‬ 484 00:26:36,736 --> 00:26:40,948 ‫(ماريسا) تتواصل مع أول المستجيبين‬ ‫وهي تقوم بتهيأتهم من اصطدام محتمل‬ 485 00:26:41,073 --> 00:26:43,617 ‫لمَ وضعوا قطارين على مسار اصطدام حقيقي؟‬ 486 00:26:43,743 --> 00:26:46,537 ‫- لا بد من وجود بروتوكول لمنعهما‬ ‫- ذلك صحيح‬ 487 00:26:46,662 --> 00:26:48,956 ‫هناك حلقات جانبية على السكة الرئيسية‬ ‫لتسهيل المرور‬ 488 00:26:49,081 --> 00:26:51,709 ‫القطار (إف إف ٣٨٨)‬ ‫سيقترب من إحداها قريباً‬ 489 00:26:51,834 --> 00:26:55,421 ‫المشكلة الوحيدة هي أن طول هذه الحلقة الجانبية‬ ‫هو ٥ كيلومترات فقط‬ 490 00:26:55,629 --> 00:26:57,715 ‫وطول قطارنا المتفجر أطول منها‬ 491 00:26:57,882 --> 00:27:01,802 ‫هل تعنين أن الجزء الخلفي من القطار‬ ‫سيكون متدلياً خارج السكة الرئيسية؟‬ 492 00:27:01,927 --> 00:27:05,723 ‫- كيف يُعقل ذلك؟‬ ‫- هناك مناورة لتمر القطارات بأمان‬ 493 00:27:05,848 --> 00:27:07,933 ‫يجب أن يتحرك قطار (إف إف ٣٨٨)‬ ‫في الوقت المناسب‬ 494 00:27:08,058 --> 00:27:11,645 ‫- ليسمح لقطار (أورلاندو) السريع بالمرور‬ ‫- تبدو تلك مناورة دقيقة‬ 495 00:27:11,771 --> 00:27:14,607 ‫(كايلي)، من يقود قطار النقل؟‬ 496 00:27:15,191 --> 00:27:17,818 ‫قد تقول منظمة السكك الحديدية الأمريكية‬ ‫إن تلك السكك الحديدية آمنة‬ 497 00:27:17,943 --> 00:27:21,155 ‫ولكننا سنحتاج إلى مهندسين خبيرين‬ ‫للقيام بتلك المناورة بشكل صحيح‬ 498 00:27:21,280 --> 00:27:24,492 ‫يبدو أن اسمه (كونراد آر فيشر)‬ ‫وعمره ٣٤ سنة‬ 499 00:27:24,617 --> 00:27:27,536 ‫وهو يقود قطارات النقل منذ ٤ أشهر فقط‬ 500 00:27:27,661 --> 00:27:31,165 ‫لا نستطيع الاعتماد على (كونراد)‬ ‫للسماح بقطار (أورلاندو) بالمرور بأمان‬ 501 00:27:31,290 --> 00:27:33,584 ‫ليس مع سرعة (تشيب) في القيادة‬ 502 00:27:34,418 --> 00:27:38,172 ‫نحتاج إلى إجبار (تشيب) على التوقف‬ 503 00:27:49,850 --> 00:27:51,227 ‫هل أنت بخير؟‬ 504 00:27:51,393 --> 00:27:55,481 ‫ماذا لو كانت (ويلا) محقة؟‬ ‫لقد غيرنا الخط الزمني‬ 505 00:27:55,856 --> 00:27:57,942 ‫والآن يبدو أن قطارين سيصطدمان ببعضهما‬ 506 00:27:58,067 --> 00:28:00,569 ‫المستقبل ليس مكتوباً بعد، حسناً؟‬ 507 00:28:00,694 --> 00:28:03,823 ‫مهما حدث، فسنجتاز هذه المحنة معاً‬ 508 00:28:04,740 --> 00:28:09,870 ‫والآن لدي فكرة‬ ‫وأحتاج إلى مناقشتها معك أنت فقط‬ 509 00:28:10,120 --> 00:28:13,332 ‫- لمَ أنا فقط؟‬ ‫- لأن نسبة نجاحها ضئيلة جداً‬ 510 00:28:13,457 --> 00:28:18,420 ‫وإن عرفت أختي ما أنوي فعله‬ ‫فهي ستحاول إيقافي‬ 511 00:28:29,932 --> 00:28:33,853 ‫بما أن فرص نجاحنا ضئيلة‬ ‫فلقد اتصلت بأمي لأرى إن كنا نعرف شخصاً‬ 512 00:28:33,978 --> 00:28:36,564 ‫يمكنه مساعدتنا في إغلاق تلك السكة‬ ‫التي تمتد إلى ١٦٠ كيلومتراً‬ 513 00:28:36,981 --> 00:28:40,067 ‫واتضح أن عائلتنا باعت حصصها‬ ‫في السكك الحديدية قبل فترة طويلة‬ 514 00:28:40,192 --> 00:28:41,569 ‫وليس لدينا أي تأثير فيها‬ 515 00:28:41,986 --> 00:28:46,156 ‫أولاً، لن أعتاد أبداً على جمل مثل تلك‬ 516 00:28:46,448 --> 00:28:49,827 ‫ولكن يبدو أننا في نفس المأزق‬ 517 00:28:49,952 --> 00:28:52,204 ‫أجل، أشعر بذلك‬ 518 00:28:52,788 --> 00:28:54,498 ‫هل نتحدث عن القضية وحسب؟‬ 519 00:28:54,707 --> 00:28:56,834 ‫لأني أشعر أن هناك بعض...‬ 520 00:28:56,959 --> 00:28:59,545 ‫الغرابة منذ أن عدت إلى هنا؟‬ 521 00:28:59,670 --> 00:29:02,631 ‫بالضبط، ولا أريد أن تشعر بالغرابة‬ 522 00:29:02,840 --> 00:29:04,216 ‫ولا أنت أيضاً‬ 523 00:29:05,759 --> 00:29:09,305 ‫كنت أتحدث إلى (ريز)‬ ‫وهذا فريق ذو دينامية مختلفة‬ 524 00:29:09,638 --> 00:29:12,766 ‫هل سيساعدك لو قلت لك‬ ‫إني أشعر بتهديد كبير منك؟‬ 525 00:29:12,892 --> 00:29:18,063 ‫- ماذا؟ لا، ذلك غير صحيح‬ ‫- هل تمزحين؟‬ 526 00:29:18,439 --> 00:29:21,191 ‫ذكرت فكرة الإيثار خلال ثوان‬ 527 00:29:21,358 --> 00:29:23,819 ‫(سايمون)، أنا أقوم بهذا العمل منذ سنوات‬ 528 00:29:23,944 --> 00:29:26,196 ‫إذاً أنت تقولين إن عدم ثقتي في نفسي غير منطقي‬ 529 00:29:26,989 --> 00:29:30,159 ‫أظن أن (ريزوان) يشعر بها أيضاً بالمناسبة‬ 530 00:29:30,910 --> 00:29:34,330 ‫ليس متأكداً إن كان عليه التوسط‬ ‫أو الامتثال لك أو غير ذلك‬ 531 00:29:34,455 --> 00:29:38,918 ‫- أعرف‬ ‫- إذاً، ماذا سنفعل؟‬ 532 00:29:39,960 --> 00:29:43,505 ‫أيمكنك حل هذه المشكلة خلال ثوان أيضاً؟‬ 533 00:29:44,423 --> 00:29:46,008 ‫سأفعل لو أمكنني ذلك‬ 534 00:29:47,676 --> 00:29:52,473 ‫ولكني أعدك، في هذه الحالة؟‬ ‫كلنا على قدم المساواة‬ 535 00:29:56,852 --> 00:30:00,147 ‫وجد قسم الأمن السيبراني أخيراً صلة‬ ‫بين أحد المشترين والهجمات على النظام‬ 536 00:30:00,272 --> 00:30:04,151 ‫- هل يعني ذلك أننا وجدنا المخترق؟‬ ‫- الفريق الميداني ذهب لاعتقاله الآن‬ 537 00:30:04,360 --> 00:30:07,488 ‫(جورج ميلتون) والمعروف بـ(فينوم توكس)‬ 538 00:30:08,989 --> 00:30:10,366 ‫من يخترق أنظمة القطارات؟‬ 539 00:30:10,491 --> 00:30:12,618 ‫لا أعرف ما تتحدثين عنه‬ 540 00:30:12,743 --> 00:30:14,578 ‫أتحدث عنك يا (جورج)‬ 541 00:30:14,703 --> 00:30:17,081 ‫الشخص الذي يستخدم فيروس حاسوب‬ 542 00:30:17,206 --> 00:30:20,125 ‫لتعطيل نظام آمن للتسبب باصطدام بين قطارات‬ 543 00:30:20,250 --> 00:30:21,627 ‫ماذا حدث؟‬ 544 00:30:22,920 --> 00:30:25,214 ‫هل صدم قطار كلبك عندما كنت طفلاً؟‬ 545 00:30:25,381 --> 00:30:27,591 ‫أخبرتك، لم أفعل ذلك‬ 546 00:30:27,716 --> 00:30:30,761 ‫هيا يا (جورج)، فردا مشاة البحرية‬ ‫اللذان اشتريت الفيروس منهما أخبرانا باسمك‬ 547 00:30:30,886 --> 00:30:33,055 ‫- إنها يكذبان‬ ‫- حسناً، أتريد المناورة حقاً؟‬ 548 00:30:33,180 --> 00:30:36,976 ‫لأن عمليات اختراقك ستتسبب بكارثة قطارات‬ 549 00:30:37,101 --> 00:30:41,063 ‫مما يعني أنك لن تكون متهماً‬ ‫بالاحتيال الحاسوبي وحسب‬ 550 00:30:41,480 --> 00:30:45,484 ‫بل بتهمة جريمة قتل وربما تهمة الإرهاب‬ 551 00:30:45,609 --> 00:30:50,072 ‫- لست إرهابياً‬ ‫- استخدمت سلاحاً سيبرانياً عسكرياً‬ 552 00:30:50,197 --> 00:30:53,158 ‫على نظام مواصلات نقل مدني‬ 553 00:30:53,951 --> 00:30:55,494 ‫ماذا تعتبر ذلك؟‬ 554 00:30:55,619 --> 00:30:58,330 ‫هل تنوي توضيح رسالة ما؟‬ ‫ما هي خطتك؟‬ 555 00:30:58,455 --> 00:30:59,832 ‫ليست لدي خطة‬ 556 00:31:01,625 --> 00:31:03,002 ‫لدي سعر‬ 557 00:31:03,377 --> 00:31:06,130 ‫هل وظفك شخص ما؟ من وظفك؟‬ 558 00:31:06,255 --> 00:31:09,842 ‫ترك مغلفاً مليئاً بالمال‬ ‫وأنا لم أطرح أي أسئلة‬ 559 00:31:10,009 --> 00:31:13,387 ‫- أراد تعطيل أنظمة التحكم الإيجابي وحسب‬ ‫- هل ذكر السبب؟‬ 560 00:31:13,595 --> 00:31:16,515 ‫- لا أعرف‬ ‫- حسناً، فلنبدأ بما تعرفه‬ 561 00:31:18,600 --> 00:31:22,312 ‫- هل اتصلت بك (كايلي) مجدداً؟‬ ‫- أجل، سأتحدث إليها بعد أن أوقف هذه الكارثة‬ 562 00:31:22,438 --> 00:31:24,440 ‫كيف سنفعل هذا؟‬ ‫قلت إن لديك خطة‬ 563 00:31:24,565 --> 00:31:26,525 ‫أجل، ولكنها لن تشملك يا (ريزوان)‬ 564 00:31:26,650 --> 00:31:29,653 ‫- أحتاج منك إلى الابتعاد عن السكة‬ ‫- ماذا عنك؟‬ 565 00:31:29,862 --> 00:31:31,238 ‫- بروفيسور؟‬ ‫- "لا تقفوا على سكة الحديد"‬ 566 00:31:31,447 --> 00:31:32,823 ‫أنا في المكان المناسب‬ 567 00:31:41,429 --> 00:31:43,348 ‫(كايلي)، أحتاج إلى رؤية ما يحدث‬ 568 00:31:43,473 --> 00:31:45,183 ‫وجدت كاميرا مراقبة مرور‬ ‫قريبة من نقطة التقاطع‬ 569 00:31:45,308 --> 00:31:48,102 ‫أمهليني ثانيتين فقط وسأتمكن من اختراقها‬ 570 00:31:49,270 --> 00:31:52,482 ‫- هذا مستحيل‬ ‫- "نقطة تقاطع سكك حديدية"‬ 571 00:31:55,610 --> 00:31:57,278 ‫هذه ليست فكرة سديدة‬ 572 00:32:00,773 --> 00:32:04,736 ‫- مرة أخرى اختار أخي الأمر الجنوني‬ ‫- إنها ليست فكرة جنونية بالكامل‬ 573 00:32:04,861 --> 00:32:07,405 ‫نقطة التقاطع التي يقف عليها‬ ‫فيها مستشعر خطر يمكن تفعيله بالحركة‬ 574 00:32:07,530 --> 00:32:10,241 ‫ولذلك طالما تابع الحركة‬ ‫فهو سيقوم بإرسال رسالة طارئة‬ 575 00:32:10,366 --> 00:32:11,743 ‫للشخص الذي يقود القطار على السكة‬ 576 00:32:11,951 --> 00:32:14,662 ‫ويُطلب من قطار (أورلاندو) السريع‬ ‫الاستجابة إلى تلك الرسالة‬ 577 00:32:14,787 --> 00:32:18,124 ‫- يجب أن يتوقف (تشيب)‬ ‫- إذاً أنت ساعدته في هذه الخطة‬ 578 00:32:18,249 --> 00:32:19,709 ‫تلك النقطة معوّقة‬ 579 00:32:19,834 --> 00:32:21,836 ‫ويجدر بها أن تغلق الخط الثاني كاملاً‬ 580 00:32:21,961 --> 00:32:25,590 ‫- ولكن المشكلة الوحيدة...‬ ‫- أترين مشكلة واحدة فقط؟‬ 581 00:32:25,715 --> 00:32:27,967 ‫قد يراهن (تشيب) على البروفيسور‬ ‫ليفقد الأمل ويقفز عن السكة‬ 582 00:32:28,092 --> 00:32:29,844 ‫عوضاً عن الضغط على كوابح القطار بقوة‬ ‫والمجازفة بخروجه عن السكة‬ 583 00:32:29,969 --> 00:32:31,763 ‫إنها مشكلة نقالة بعجلات واقعية‬ 584 00:32:31,888 --> 00:32:33,890 ‫رجل واحد على السكة لإنقاذ المئات‬ 585 00:32:34,015 --> 00:32:35,808 ‫ذلك من شيم (أليك) حقاً‬ ‫وأنا أعترف له بذلك‬ 586 00:32:36,351 --> 00:32:40,647 ‫(تشيب) غير منطقي‬ ‫وإن لم يتوقف فقد يموت (أليك)‬ 587 00:32:40,772 --> 00:32:43,816 ‫أتنبأ بأن نسبة توقف القطار هي ٩٠ بالمئة‬ 588 00:32:43,941 --> 00:32:46,235 ‫وكنت واضحة معه تماماً‬ ‫بشأن ما تشير الـ١٠ بالمئة المتبقية إليه‬ 589 00:32:46,361 --> 00:32:48,154 ‫ولكنه يؤمن بأنه سينجح‬ 590 00:32:51,366 --> 00:32:54,369 ‫لا بد أن جهاز إنذار (تشيب) ينفجر الآن‬ ‫لمَ لا يتوقف؟‬ 591 00:32:59,874 --> 00:33:02,460 ‫إنه يراهن علي لمغادرة السكة‬ ‫وأنا أراهن عليه ليتوقف‬ 592 00:33:02,585 --> 00:33:05,630 ‫- أحدكما مخطئ!‬ ‫- هل يمكنه التوقف في هذه المرحلة؟‬ 593 00:33:05,755 --> 00:33:09,175 ‫- هل فات الأوان؟‬ ‫- لا أستطيع التنبؤ بالنتيجة عن هذا القرب!‬ 594 00:33:13,429 --> 00:33:17,308 ‫- تحرك! تحرك!‬ ‫- استخدم الكوابح!‬ 595 00:33:43,000 --> 00:33:46,671 ‫"هذا قطار (أورلاندو) السريع‬ ‫واضطررنا للتوقف لحالة طارئة"‬ 596 00:33:46,796 --> 00:33:49,632 ‫"توقفنا لحالة طارئة‬ ‫سيتم إغلاق الخط الثاني"‬ 597 00:33:49,757 --> 00:33:52,552 ‫"أكرر، يجب أن نغلق الخط الثاني"‬ 598 00:34:04,105 --> 00:34:07,984 ‫لقد توقفت كل القطارات‬ ‫والكل يحب أزمة السير الجيدة‬ 599 00:34:08,484 --> 00:34:10,111 ‫إذاً، هل نجحنا؟ ألم يمت (أليك)‬ 600 00:34:10,236 --> 00:34:13,698 ‫ولكن القطار توقف‬ ‫وأنا الوحيدة التي عانت من سكتة قلبية؟‬ 601 00:34:13,823 --> 00:34:16,117 ‫عندما توقف قطار (أورلاندو) السريع‬ ‫عند نقطة التقاطع تلك‬ 602 00:34:16,242 --> 00:34:18,661 ‫كان فريق الإرسال مجبراً على إيقاف الحركة‬ ‫على امتداد الخط الثاني‬ 603 00:34:18,786 --> 00:34:20,872 ‫مما منحنا إعادة ضبط النظام التي نحتاج إليها‬ 604 00:34:20,997 --> 00:34:23,958 ‫عندما تعود القطارات إلى الحركة مجدداً‬ ‫ستكون عمليات ترميم جسر الخط الأول منتهية‬ 605 00:34:24,083 --> 00:34:26,210 ‫وستعود حركة القطارات على كلا الخطين‬ 606 00:34:26,335 --> 00:34:28,087 ‫وأيضاً، لقد أمسكت بالمخترق‬ 607 00:34:28,212 --> 00:34:32,383 ‫أستمر في التساؤل‬ ‫أننا إن لم نعتقل مخترق نظام التحكم الإيجابي‬ 608 00:34:32,633 --> 00:34:35,511 ‫- فهل كانت ستؤول الأمور إلى هذا السوء؟‬ ‫- لا، مستحيل‬ 609 00:34:35,636 --> 00:34:38,681 ‫تم تصميم نظام التحكم الإيجابي بالقطارات‬ ‫لمنع حدوث مواقف مثل موقف اليوم‬ 610 00:34:38,806 --> 00:34:41,309 ‫ذلك ما ظننته تماماً‬ ‫ولكن (ميلتون) لا يعرف من وظفه‬ 611 00:34:41,434 --> 00:34:46,981 ‫ولكن أياً كان، فلقد حثه أيضاً على الاستمرار‬ ‫في تعطيل صناديق أنظمة التحكم الإيجابي‬ 612 00:34:47,273 --> 00:34:49,400 ‫وحتى عندما استمرت قطارات النفط‬ ‫في دخول النظام‬ 613 00:34:49,525 --> 00:34:51,611 ‫إذاً، هل كل شيء متصل؟‬ 614 00:34:51,736 --> 00:34:54,989 ‫شخص ما فعل كل هذا‬ ‫وهو يعتمد على حدوث كارثة قطارات‬ 615 00:34:55,114 --> 00:34:58,659 ‫- ولكن من سيفعل ذلك؟‬ ‫- فقط شخص توقع حدوث ذلك‬ 616 00:34:59,619 --> 00:35:03,664 ‫كان لدي حدس وتحققت من مواردك المالية‬ 617 00:35:04,332 --> 00:35:09,504 ‫خمّن ما توصلت إليه‬ ‫استثمرت كثيراً في إحدى تنبؤاتك‬ 618 00:35:09,921 --> 00:35:13,800 ‫ولكنك أخطأت وخسرت ٣ ملايين دولار‬ 619 00:35:13,925 --> 00:35:16,135 ‫وكنت مضطراً لتعويض الخسارة بسرعة‬ 620 00:35:16,260 --> 00:35:20,014 ‫لحسن حظك وبغض النظر عن رهان فاشل واحد‬ ‫فأنت ما تزال الأفضل في مجالك‬ 621 00:35:20,139 --> 00:35:24,435 ‫بل أنت بارع فيه جداً في الحقيقة‬ ‫لدرجة أنك تنبأت بضغط نظام القطارات الكبير‬ 622 00:35:24,560 --> 00:35:26,604 ‫قبل أسابيع من (لورا) واستغليت الفرصة‬ 623 00:35:26,854 --> 00:35:30,441 ‫وظفت (جورج ميلتون)‬ ‫لتعطيل نظام التحكم الإيجابي بالقطارات‬ 624 00:35:30,566 --> 00:35:32,819 ‫لضمان حدوث كارثة‬ 625 00:35:32,944 --> 00:35:35,780 ‫وثم تاجرت بأسهم القطار على المكشوف‬ ‫وحولتها إلى ربح‬ 626 00:35:36,030 --> 00:35:38,282 ‫ولكنك لم تتنبأ بي‬ 627 00:35:41,077 --> 00:35:44,163 ‫- لا يمكنكم إثبات أي من ذلك‬ ‫- ولكننا نستطيع‬ 628 00:35:44,288 --> 00:35:45,873 ‫لقد ارتكبت خطأ‬ 629 00:35:45,998 --> 00:35:50,378 ‫قلت إنك شاهدتني على قناة (بي بي إس)‬ ‫ولم أفكر فيما قلته حينئذ‬ 630 00:35:50,503 --> 00:35:55,383 ‫ولكن عندما عرفت أننا نبحث عن متنبئ‬ 631 00:35:56,425 --> 00:35:57,802 ‫أدركت الأمر‬ 632 00:35:58,636 --> 00:36:01,848 ‫مقابلتي على قناة (بي بي إس)‬ ‫كانت عن مسببات الفزع‬ 633 00:36:02,306 --> 00:36:06,769 ‫ولذلك كنت مصراً على ظهوري‬ ‫للتحدث في الأخبار عن اصطدام وشيك‬ 634 00:36:06,894 --> 00:36:10,189 ‫لأنك كنت تراهن على الفزع‬ ‫الناتج عن ذلك للتسبب باصطدام‬ 635 00:36:10,314 --> 00:36:13,734 ‫- من الجيد أن ذلك لم ينجح‬ ‫- ذلك ليس دليلاً‬ 636 00:36:14,026 --> 00:36:19,156 ‫لا، ولكن حاسوبك في حوزتنا الآن‬ ‫وفيه تنبؤاتك الخاصة‬ 637 00:36:19,282 --> 00:36:24,829 ‫بالإضافة إلى تنبؤ‬ ‫عن إضافة قطارات متفجرة إلى النظام‬ 638 00:36:24,954 --> 00:36:27,081 ‫والذي سيزيد من احتمالات كارثة‬ 639 00:36:27,206 --> 00:36:30,293 ‫ليس ذلك وحسب، مدير شركة النفط التنفيذي‬ ‫الذي أمر بإرسال قطارات النفط‬ 640 00:36:30,418 --> 00:36:33,504 ‫قال إنك اتصلت به‬ ‫لأنك تنبأت بارتفاع في أسعار النفط‬ 641 00:36:33,629 --> 00:36:37,425 ‫وإنه إن أراد كسب ربح‬ ‫فعليه أن ينقل ذلك النفط بسرعة‬ 642 00:36:37,550 --> 00:36:39,802 ‫ولذلك يمكنك إنكار الأمر إن أردت‬ 643 00:36:40,636 --> 00:36:42,013 ‫ولكننا نلنا منك‬ 644 00:36:42,555 --> 00:36:45,016 ‫كنت ستقتل مئات الأشخاص‬ 645 00:36:45,892 --> 00:36:50,855 ‫والآن أتنبأ بأنك ستذهب إلى السجن‬ 646 00:37:03,413 --> 00:37:06,792 ‫إذاً، لقد فكرت في مشكلتنا‬ 647 00:37:07,125 --> 00:37:08,877 ‫أننا طلبنا كمية بطاطا مقلية كثيرة؟‬ 648 00:37:09,670 --> 00:37:11,046 ‫آسف، أنا أنحرف عن الموضوع‬ 649 00:37:11,171 --> 00:37:15,467 ‫أتعنين عدم معرفتنا للمواقع التي تناسبنا‬ ‫بما أنك عدت إلى المكتب الآن؟‬ 650 00:37:15,592 --> 00:37:17,219 ‫أعط ذلك الرجل بطاطا مقلية‬ 651 00:37:18,553 --> 00:37:20,973 ‫في الحقيقة وبعد قضية التنبؤات‬ 652 00:37:21,098 --> 00:37:23,475 ‫أظن أن الحل قد يكون أسهل مما نظن‬ 653 00:37:23,976 --> 00:37:25,769 ‫علينا التعايش مع عدم الراحة‬ 654 00:37:26,645 --> 00:37:28,522 ‫- ذلك يبدو...‬ ‫- غير مريح؟ أعرف ذلك‬ 655 00:37:28,647 --> 00:37:30,774 ‫ولكن إن تعلمت شيئاً‬ ‫من مراقبة (لورا) وهي تعمل‬ 656 00:37:30,899 --> 00:37:33,610 ‫هو أننا نحتاج إلى بيانات لمعرفة المستقبل‬ 657 00:37:33,735 --> 00:37:37,656 ‫- والآن؟ ليست لدينا بيانات كثيرة‬ ‫- أعتقد أن ذلك صحيح‬ 658 00:37:37,781 --> 00:37:41,201 ‫لقد عدت إلى المكتب للتو‬ ‫وأعرف أني تغيرت منذ آخر مرة كنت فيها هنا‬ 659 00:37:41,368 --> 00:37:44,204 ‫وكل يوم مع (سايمون) جديد‬ 660 00:37:44,329 --> 00:37:45,706 ‫يا صديقي‬ 661 00:37:46,999 --> 00:37:49,668 ‫ولذلك أظن أن أفضل حل لنا‬ ‫هو إجراء التجارب‬ 662 00:37:49,793 --> 00:37:52,045 ‫وتجربة أدوار مختلفة‬ ‫للتوصل إلى الأدوار المناسبة لنا‬ 663 00:37:53,130 --> 00:37:57,676 ‫- في صحة معرفة الحل، معاً‬ ‫- في صحة فرد (ميرسر ناري) الجديدة!‬ 664 00:37:57,801 --> 00:37:59,553 ‫وأيضاً يجب أن نلغي ذلك اللقب‬ 665 00:37:59,678 --> 00:38:01,638 ‫ذلك غير قابل للنقاش‬ ‫سأستغل لقبي القديم لرفضه‬ 666 00:38:02,055 --> 00:38:05,809 ‫حسناً، ماذا عن (ميرسر فولز)؟‬ 667 00:38:06,226 --> 00:38:08,937 ‫لا، عرفت اللقب المناسب، (بروفيسور نالز)!‬ 668 00:38:09,896 --> 00:38:11,815 ‫- بحقك! ذلك اللقب جيد‬ ‫- إنه يعجبني‬ 669 00:38:11,940 --> 00:38:13,984 ‫أعرف أني قد أكون عنيدة‬ 670 00:38:14,109 --> 00:38:15,736 ‫ولكن يجب أن أعترف لكما بأمر‬ 671 00:38:15,861 --> 00:38:19,156 ‫الكثير من الأشخاص أحياء الآن‬ ‫لأنكما تصرفتما لإيقاف الكارثة‬ 672 00:38:19,406 --> 00:38:23,160 ‫هل يعني هذا أن (إتش دي بي) ستتدخل‬ ‫عندما تتعرض الأرواح للخطر من الآن فصاعداً؟‬ 673 00:38:23,285 --> 00:38:28,331 ‫لا أستطيع أن أعدك بذلك‬ ‫ولكن ربما ليست سياسة ثابتة أيضاً‬ 674 00:38:28,498 --> 00:38:31,668 ‫الأمر الذي أنا متأكدة منه تماماً‬ ‫هو أنه لم يكن علي أن أطرد (لورا) أبداً‬ 675 00:38:32,544 --> 00:38:34,713 ‫دعتني (ويلا) للعودة إلى (إتش دي بي)‬ 676 00:38:34,838 --> 00:38:36,631 ‫وهذه المرة في منصب قيادي‬ 677 00:38:36,798 --> 00:38:42,054 ‫مع غياب (زيد)، سأحتاج إلى شريكة قوية‬ ‫لتتحداني بين فترة وأخرى‬ 678 00:38:42,179 --> 00:38:45,432 ‫ذلك خيار ذكي‬ ‫فهناك الكثير من المتفرجين في العالم‬ 679 00:38:45,724 --> 00:38:47,309 ‫ولكن لا يوجد ما يكفي من الأبطال‬ 680 00:38:47,434 --> 00:38:52,439 ‫ولا يتطلب الأمر متنبئة خارقة‬ ‫لتخيل مستقبل مهم لك‬ 681 00:38:52,564 --> 00:38:54,399 ‫وحالما تستقرين في منصبك‬ 682 00:38:54,858 --> 00:38:58,737 ‫ربما أستطيع حجز ذلك الاجتماع مع الشركاء‬ 683 00:38:58,862 --> 00:39:02,949 ‫اتفقنا، كدت أنسى‬ 684 00:39:05,077 --> 00:39:10,248 ‫- عرض سلام‬ ‫- هل تنبأت بنتيجة عمليتي للندوب؟‬ 685 00:39:10,624 --> 00:39:13,418 ‫ذلك أقل ما يمكنني فعله‬ ‫نظراً إلى كل ما حدث‬ 686 00:39:13,543 --> 00:39:16,880 ‫ولذلك ألق نظرة على الملف‬ ‫واتصل بي إن كانت لديك أسئلة‬ 687 00:39:17,005 --> 00:39:19,716 ‫ولكن إن أردت الملخص؟‬ 688 00:39:20,759 --> 00:39:22,344 ‫تعني إن لم تقرأه لأنه طويل جداً‬ 689 00:39:23,178 --> 00:39:25,263 ‫التقرير يؤيد الفكرة‬ 690 00:39:52,499 --> 00:39:54,042 ‫أعرف ما ستقولينه‬ 691 00:39:54,709 --> 00:39:56,962 ‫إذاً أنت تعرف أيضاً‬ ‫أني ما أزال سأقوله لك‬ 692 00:39:58,463 --> 00:40:01,550 ‫تستمر بالمجازفة بحياتك والنجاة‬ 693 00:40:02,384 --> 00:40:05,929 ‫ولكن ذلك لا يعني أن عليك الاستمرار‬ ‫في التصرفات الخطيرة‬ 694 00:40:07,681 --> 00:40:11,560 ‫أصبحت ضحية‬ 695 00:40:12,477 --> 00:40:16,148 ‫لدورة تعليم خاطئ‬ 696 00:40:16,439 --> 00:40:19,276 ‫وسأكون أكثر حذراً في المستقبل‬ 697 00:40:20,318 --> 00:40:22,195 ‫بمناسبة التحدث عن ذلك‬ 698 00:40:23,196 --> 00:40:28,451 ‫وصلتني نتائج التنبؤ بنتيجة عملية الندوب‬ ‫التي قد أخضع لها‬ 699 00:40:28,910 --> 00:40:31,997 ‫النتيجة هي نسبة ٩١ بالمئة لصالحي‬ 700 00:40:32,289 --> 00:40:35,125 ‫وحتى عند احتساب إدماني على الأفيون‬ 701 00:40:35,917 --> 00:40:38,670 ‫إذاً هل ستخضع للعملية؟‬ 702 00:40:40,922 --> 00:40:43,675 ‫لا‬ 703 00:40:44,885 --> 00:40:46,261 ‫على الأقل، ليس الآن‬ 704 00:40:47,053 --> 00:40:49,514 ‫لا تريد أن تعلق في التفكير‬ ‫في الاحتمالات الخاطئة‬ 705 00:40:50,265 --> 00:40:52,225 ‫ذلك جزء من السبب‬ 706 00:40:53,268 --> 00:40:57,314 ‫ولكن عندما يتعلق الأمر باتخاذ القرارات‬ ‫فالتنبؤ مجرد أداة إضافية‬ 707 00:40:57,439 --> 00:41:02,068 ‫ويمكنها أن تشير إلى القيام بتصرف شجاع‬ ‫مثلما فعلت (لورا)‬ 708 00:41:02,194 --> 00:41:04,738 ‫ولكن وفي نهاية المطاف‬ ‫يجب أن نكون مرتاحين مع قراراتنا‬ 709 00:41:04,863 --> 00:41:08,491 ‫وأنا لست مرتاحاً لهذا القرار ببساطة‬ 710 00:41:09,201 --> 00:41:11,828 ‫أقول كل ذلك لأقول لك‬ 711 00:41:13,288 --> 00:41:16,625 ‫إني أفضّل التركيز على الحاضر‬ 712 00:41:17,334 --> 00:41:22,672 ‫وليس ما آمل تحقيقه لنفسي يوماً ما‬ 713 00:41:23,882 --> 00:41:25,258 ‫يعجبني ذلك‬ 714 00:41:29,846 --> 00:41:32,682 ‫جيد، لأن ذلك يعجبني أيضاً‬ 715 00:41:34,226 --> 00:41:41,524 ‫أظن أني سآخذ ما يريحني‬ ‫في عين الاعتبار أيضاً‬ 716 00:41:42,150 --> 00:41:43,944 ‫وأظن أن ما يريحني‬ 717 00:41:45,612 --> 00:41:49,366 ‫هو وضع حراسة مسلحة‬ ‫لحراسة أخي على مدار الساعة‬ 718 00:41:53,328 --> 00:41:57,707 ‫"أحداث القصة السابقة خيالية‬ ‫ولا تصف شخصاً أو جهة أو حدثاً حقيقياً"‬ 719 00:41:58,792 --> 00:42:01,920 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن‬ 92217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.