Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,234 --> 00:01:35,672
Lo siento, Larry.
2
00:01:35,673 --> 00:01:37,478
A veces sucede de esa manera.
3
00:01:37,580 --> 00:01:38,944
Hicimos lo que pudimos.
4
00:01:39,712 --> 00:01:40,746
Sí, sé que fue así.
5
00:01:40,747 --> 00:01:44,891
Los diagnósticos del Dr. Kirkland,
el coronel Walker y el mío
6
00:01:45,275 --> 00:01:46,789
coinciden en lo mismo.
7
00:01:48,133 --> 00:01:49,662
Mike Perry agoniza.
8
00:01:50,142 --> 00:01:52,592
Seis meses despedazándole
y destrozándole.
9
00:01:54,127 --> 00:01:54,876
Para nada.
10
00:01:57,371 --> 00:01:58,198
Coronel.
11
00:01:58,199 --> 00:01:59,001
¿Sí?
12
00:02:00,057 --> 00:02:01,382
Hay que decírselo.
13
00:02:02,004 --> 00:02:03,694
Bien, según nuestra experiencia,
14
00:02:03,694 --> 00:02:05,498
en estos casos, siempre es mejor
15
00:02:05,499 --> 00:02:06,925
contarle la verdad.
16
00:02:07,981 --> 00:02:09,452
¿Le importa hacerme un favor?
17
00:02:11,083 --> 00:02:12,548
Yo se lo diré a mi manera.
18
00:02:12,549 --> 00:02:14,790
Es algo que
no me importa delegar.
19
00:02:15,479 --> 00:02:17,414
Está usted muy unido
al capitán, ¿no?
20
00:02:18,949 --> 00:02:20,894
Cuatro años juntos en un bombardero
21
00:02:21,854 --> 00:02:23,314
hizo conocernos muy bien.
22
00:02:26,479 --> 00:02:27,943
¿Qué tal está, mayor?
23
00:02:28,136 --> 00:02:30,138
El capitán Perry se está vistiendo.
24
00:02:30,139 --> 00:02:32,728
Quiere venir y
darle un abrazo de despedida.
25
00:02:34,168 --> 00:02:35,167
Enfermera.
26
00:02:36,127 --> 00:02:37,575
¿Sabe él que estoy aquí?
27
00:02:37,960 --> 00:02:39,421
No lo creo, señor.
28
00:02:39,901 --> 00:02:42,704
Dígale que estoy
ocupado al teléfono,
29
00:02:42,705 --> 00:02:44,856
que recoja los
papeles de su baja
30
00:02:44,857 --> 00:02:46,797
y luego vaya a verme al Jake & Fade.
31
00:02:53,366 --> 00:02:54,805
Quiero verlo más tarde.
32
00:02:54,806 --> 00:02:55,546
Lo entiendo.
33
00:02:56,026 --> 00:02:57,528
Y coronel,
34
00:02:58,009 --> 00:02:59,973
apreciaría que nadie le dijera nada.
35
00:03:01,317 --> 00:03:02,827
Quisiera decírselo yo.
36
00:03:04,075 --> 00:03:04,961
Gracias.
37
00:04:01,929 --> 00:04:02,607
Uno doble.
38
00:04:09,733 --> 00:04:10,692
Deje la botella.
39
00:04:14,145 --> 00:04:14,903
¿Muy mal?
40
00:04:15,863 --> 00:04:17,345
Le dan dos meses.
41
00:04:17,826 --> 00:04:18,833
Tal vez tres.
42
00:04:19,985 --> 00:04:22,102
No. No.
43
00:04:22,679 --> 00:04:24,110
Quizá antes.
44
00:04:25,070 --> 00:04:26,508
No puedo creerlo.
45
00:04:26,509 --> 00:04:28,650
Parece y actúa como cualquiera lo haría.
46
00:04:30,086 --> 00:04:32,081
Tiene que ver con el tejido cerebral.
47
00:04:32,562 --> 00:04:34,021
Los médicos les preocupa...
48
00:04:34,022 --> 00:04:35,514
Yo no apostaría por ello.
49
00:04:36,954 --> 00:04:38,020
¿Cómo se lo ha tomado?
50
00:04:39,937 --> 00:04:41,134
No lo sabe.
51
00:04:41,519 --> 00:04:43,045
¿Qué quieres decir con eso?
52
00:04:43,429 --> 00:04:45,010
He hablado solo con el médico.
53
00:04:47,018 --> 00:04:47,929
No, gracias.
54
00:04:52,054 --> 00:04:53,461
Nunca creí que llegara
55
00:04:53,462 --> 00:04:55,698
a gustarme una rata
con una pinta como esa.
56
00:04:58,001 --> 00:04:59,979
Y bien, ¿cómo lo haremos?
57
00:04:59,980 --> 00:05:00,953
¿Cómo se lo decimos?
58
00:05:01,529 --> 00:05:03,005
No voy a hacerlo.
59
00:05:03,006 --> 00:05:04,533
Pero dijiste que lo harías.
60
00:05:04,534 --> 00:05:05,927
No lo veo de la misma forma.
61
00:05:06,695 --> 00:05:08,071
No puedo decírselo.
62
00:05:08,456 --> 00:05:10,665
Mira, sé que no soy muy inteligente pero...
63
00:05:10,666 --> 00:05:11,491
Nadie lo hará.
64
00:05:12,931 --> 00:05:15,161
Le cortaré el cuello al
primero que lo haga.
65
00:05:16,578 --> 00:05:18,236
Skip, no tenemos derecho.
66
00:05:18,525 --> 00:05:20,432
No tenemos derecho a decidir eso.
67
00:05:21,488 --> 00:05:22,929
Hay que llevarle a Ohio.
68
00:05:23,985 --> 00:05:27,473
Buen lugar si tienes tiempo libre o algunos amigos.
69
00:05:28,050 --> 00:05:28,864
Sí.
70
00:05:30,112 --> 00:05:31,563
Somos casi todo lo que tiene.
71
00:05:32,235 --> 00:05:33,636
Sí, casi todo.
72
00:05:34,500 --> 00:05:36,868
Quiero decirle que haremos algo por él.
73
00:05:36,869 --> 00:05:38,522
Algo agradable. ¿Me comprendes?
74
00:05:39,098 --> 00:05:41,496
Pete, nos quedaremos con él.
75
00:05:42,264 --> 00:05:45,196
Voy a tomar estos
dos meses, tres meses,
76
00:05:45,197 --> 00:05:46,192
o quizás menos,
77
00:05:47,056 --> 00:05:49,806
y convertirlos en cien años de vida.
78
00:05:50,478 --> 00:05:51,526
De buena vida.
79
00:05:53,445 --> 00:05:55,379
Sin remordimientos, sin lamentos.
80
00:05:55,380 --> 00:05:56,360
¿De acuerdo?
81
00:05:56,361 --> 00:05:57,739
Sin dudas, sin lamentos.
82
00:05:57,740 --> 00:05:58,957
Sí, sí.
83
00:06:03,502 --> 00:06:05,065
Pero, ¿y la pasta?
84
00:06:05,066 --> 00:06:07,549
Cien años de buena vida
necesitan mucha pasta.
85
00:06:07,550 --> 00:06:09,104
Una vez un piloto me dijo eso.
86
00:06:09,105 --> 00:06:11,099
- Que...
- Espera, ahí viene.
87
00:06:18,952 --> 00:06:20,601
Algún día me matarás así, Caper.
88
00:06:20,602 --> 00:06:23,347
El capitán Perry pregunta cuál es el resultado.
89
00:06:23,348 --> 00:06:25,017
Barman, una mesa, por favor.
90
00:06:25,018 --> 00:06:26,833
Y otro vaso para mi capitán.
91
00:06:26,834 --> 00:06:29,188
Y así beberás sin tener yo una respuesta.
92
00:06:29,189 --> 00:06:31,143
Ah, eso son los
papeles de la baja.
93
00:06:31,144 --> 00:06:32,195
Salta a la vista.
94
00:06:32,196 --> 00:06:34,812
Hay algo que hace que el mundo
sea mejor para vivir:
95
00:06:34,813 --> 00:06:35,770
el fin de la guerra.
96
00:06:35,770 --> 00:06:37,696
MacArthur a su lado y nosotros a otro.
97
00:06:37,697 --> 00:06:38,413
Donde sea.
98
00:06:38,414 --> 00:06:39,605
Igual que un civil.
99
00:06:39,606 --> 00:06:41,359
¿Dijisteis que quería la baja?
100
00:06:41,360 --> 00:06:42,599
Exacto, eso hicimos.
101
00:06:42,600 --> 00:06:44,690
Así ahorra más el pobre contribuyente.
102
00:06:44,960 --> 00:06:45,910
Mirad, muchachos...
103
00:06:45,910 --> 00:06:48,255
¿Qué os parece esos que buscan volver gratis?
104
00:06:48,256 --> 00:06:50,386
Has vivido del Estado durante años.
105
00:06:50,387 --> 00:06:52,001
Es hora de que hagas algo por ti.
106
00:06:52,002 --> 00:06:53,215
Un poco de respeto.
107
00:06:53,216 --> 00:06:56,030
El capitán lleva una placa en la cabeza de 800 dólares.
108
00:06:56,038 --> 00:06:57,004
¿Y nosotros qué?
109
00:06:57,005 --> 00:06:58,427
¿Plata? ¿Alambres?
110
00:06:58,428 --> 00:07:00,920
No creo que eso nos haga ricos, Skip.
111
00:07:00,920 --> 00:07:03,171
Buen cirujano. Solo algo de dolor de cabeza.
112
00:07:03,172 --> 00:07:06,290
Nosotros arreglaremos eso.
¿Qué te parece en Howy & Eddy?
113
00:07:06,675 --> 00:07:10,496
No os habéis marchado solo por esperarme a mí.
114
00:07:10,497 --> 00:07:13,775
No, Pete y yo tenemos un
pequeño trabajo aquí, en Neoria.
115
00:07:13,776 --> 00:07:15,435
¿Quieres unirte a nosotros?
116
00:07:17,162 --> 00:07:19,110
Tengo la oportunidad de volver a casa.
117
00:07:19,568 --> 00:07:20,715
¿Vosotros no?
118
00:07:21,004 --> 00:07:23,333
Claro. ¿Acaso quieres
deshacerte de nosotros?
119
00:07:23,334 --> 00:07:24,572
¿Quién ha dicho eso?
120
00:07:24,572 --> 00:07:26,566
Solo por un par meses, Mike. Pagan bien.
121
00:07:26,567 --> 00:07:27,669
Unas vacaciones.
122
00:07:27,670 --> 00:07:29,040
Y así ver Oriente.
123
00:07:29,328 --> 00:07:31,333
¿Qué hemos visto en cuatro años?
124
00:07:31,334 --> 00:07:33,088
¿Ah, sí? ¿Qué hemos visto?
125
00:07:33,089 --> 00:07:34,921
Cypan, Iwo, Filipinas,
126
00:07:34,921 --> 00:07:36,327
bombas cayendo... ¡Bum!
127
00:07:36,328 --> 00:07:37,892
Ya lo tenemos visto.
128
00:07:37,893 --> 00:07:39,742
¡Eh, camarero! ¡Camarero!
129
00:07:39,743 --> 00:07:40,755
¿Dónde está ese tipo?
130
00:07:40,756 --> 00:07:41,625
Vamos, siéntate.
131
00:07:41,626 --> 00:07:43,324
Yo me encargo de ello.
132
00:07:43,741 --> 00:07:44,952
La convidada la pago yo.
133
00:07:48,885 --> 00:07:50,413
¿Por qué sois tan novatos?
134
00:07:50,606 --> 00:07:52,084
¿No os enseñan nada de la vida?
135
00:07:53,044 --> 00:07:54,653
¿Sabes por qué no quiere volver?
136
00:07:54,654 --> 00:07:56,712
¿Recuerdas la rata que le busqué?
137
00:07:56,713 --> 00:07:58,810
¿Recuerdas que habían planes de boda?
138
00:07:58,811 --> 00:07:59,593
Eso se canceló.
139
00:07:59,881 --> 00:08:01,841
Pues ahora no puedo dejarlo solo.
140
00:08:02,705 --> 00:08:03,466
Mira,
141
00:08:03,755 --> 00:08:05,038
tenemos que arroparlo,
142
00:08:05,039 --> 00:08:06,391
hacerle olvidar.
143
00:08:06,872 --> 00:08:08,547
Le daremos la buena vida,
144
00:08:08,548 --> 00:08:10,154
cien años de buena vida,
145
00:08:10,155 --> 00:08:11,563
sin remordimientos, sin...
146
00:08:12,235 --> 00:08:15,180
Oye, Mike. Si realmente quieres regresar a Ohio...
147
00:08:15,181 --> 00:08:16,335
¿Qué hay en Ohio?
148
00:08:16,528 --> 00:08:17,487
¿Y ese trabajo?
149
00:08:19,022 --> 00:08:19,861
Bien, muchacho.
150
00:08:19,862 --> 00:08:21,179
Vienes con nosotros y
151
00:08:21,180 --> 00:08:22,050
al volver a Ohio
152
00:08:22,237 --> 00:08:23,442
nosotros contigo, ¿vale?
153
00:08:23,443 --> 00:08:24,123
De acuerdo.
154
00:08:24,124 --> 00:08:26,210
Abre esto. Tengo un asunto que resolver.
155
00:08:26,871 --> 00:08:28,914
Nena, disculpa que hayamos sido rudos
156
00:08:28,915 --> 00:08:29,652
hace poco
157
00:08:29,686 --> 00:08:31,643
pero si te sientas seremos amables.
158
00:08:33,274 --> 00:08:34,731
Si tienes amigas
159
00:08:34,732 --> 00:08:36,388
también lo seremos con ellas.
160
00:08:36,389 --> 00:08:38,373
Naciones Unidas, un solo
mundo, ¿verdad?
161
00:08:38,757 --> 00:08:40,420
¿Naciones Unidas?
¿Un solo mundo?
162
00:08:42,328 --> 00:08:44,320
Ah, mayor, vuelvo a casa mañana.
163
00:08:44,321 --> 00:08:45,422
A casa, a los EEUU.
164
00:08:45,422 --> 00:08:47,383
Habré llegado allí en 48 horas.
165
00:08:47,863 --> 00:08:49,855
¿Quiere que dé un recado a alguien?
166
00:08:50,911 --> 00:08:54,783
No. Cracias de todas formas.
Que tengas buena suerte.
167
00:09:15,514 --> 00:09:17,450
Buenas noches, el señor Maris me citó.
168
00:09:50,970 --> 00:09:53,368
Ah, mayor Briggs,
un placer verle.
169
00:09:53,369 --> 00:09:54,735
Espero no interrumpirle.
170
00:09:54,736 --> 00:09:56,762
Oh, no, no. Solo son unos amigos y socios
171
00:09:56,763 --> 00:09:58,424
deseándome buen viaje.
172
00:09:58,425 --> 00:10:00,670
Interesante colección la que tiene aquí.
173
00:10:00,754 --> 00:10:02,722
Si, son mis mascotas.
174
00:10:04,545 --> 00:10:05,530
Ah, señor Maris.
175
00:10:06,107 --> 00:10:08,006
Lo he pensado y quisiera ese trabajo.
176
00:10:08,802 --> 00:10:10,805
Bien, me alegra oír eso.
177
00:10:10,806 --> 00:10:12,127
Me encanta oírlo.
178
00:10:12,128 --> 00:10:13,766
¿Desea sentarse, mayor?
179
00:10:13,766 --> 00:10:14,698
Exmayor.
180
00:10:14,699 --> 00:10:17,563
Me desharé de este uniforme cuando tenga un sastre
181
00:10:17,564 --> 00:10:19,186
que no quiera ser millonario.
182
00:10:19,187 --> 00:10:21,761
Oh, no se avergüence. Está
usted muy elegante con él.
183
00:10:21,762 --> 00:10:22,709
¿Verdad, Simon?
184
00:10:23,285 --> 00:10:25,570
¿Y sus condecoraciones?
¿Qué ha sido de ellas?
185
00:10:25,571 --> 00:10:28,657
En Shiles. Están incrustándoles diamantes.
186
00:10:29,904 --> 00:10:32,302
Me cae bien. Muy bien.
187
00:10:32,303 --> 00:10:34,255
Espero que con nuestro acuerdo
188
00:10:34,256 --> 00:10:35,929
el sentimiento sea mutuo.
189
00:10:35,930 --> 00:10:38,097
Hace poco ningún
hombre le caía bien nada.
190
00:10:38,961 --> 00:10:39,767
¿Cuánto?
191
00:10:40,535 --> 00:10:41,513
¿Diez mil?
192
00:10:42,473 --> 00:10:43,292
¿Dólares?
193
00:10:44,347 --> 00:10:45,162
Claro.
194
00:10:46,218 --> 00:10:48,153
¿Diez mil dólares por un vuelo?
195
00:10:49,305 --> 00:10:51,239
¿Qué haremos?
¿Contrabando de rubíes?
196
00:10:52,391 --> 00:10:54,362
El mayor es muy bromista.
197
00:10:54,746 --> 00:10:55,877
Un viaje de negocios.
198
00:10:56,837 --> 00:10:58,362
¿Pero por qué diez mil?
199
00:10:58,842 --> 00:11:01,720
Simon y yo tenemos gran
admiración por los héroes, mayor,
200
00:11:01,721 --> 00:11:03,547
y no de los cobardes como nosotros.
201
00:11:04,795 --> 00:11:07,252
Mi ayudante ha leído de usted en los periódicos.
202
00:11:07,541 --> 00:11:09,469
Sí, sabemos bastante sobre usted
203
00:11:09,758 --> 00:11:11,743
y de los otros dos supervivientes.
204
00:11:12,512 --> 00:11:14,459
Impresionante coraje.
205
00:11:14,460 --> 00:11:17,412
Y cito: "El mayor Briggs, el capitán Perry y el sargento
206
00:11:17,412 --> 00:11:20,363
Rocco con su nave destrozada y ellos ilesos"
207
00:11:20,652 --> 00:11:21,624
Sí, yo lo ví.
208
00:11:23,250 --> 00:11:25,775
Cuando suba al avión, mi vida estará en sus manos.
209
00:11:25,776 --> 00:11:28,676
Y deseo vivir muchos años
y llegar a anciano.
210
00:11:29,924 --> 00:11:31,408
Buen deseo el suyo.
211
00:11:31,792 --> 00:11:32,775
Desde luego.
212
00:11:33,543 --> 00:11:35,017
Soy un hombre muy egoísta,
213
00:11:35,018 --> 00:11:36,490
siempre pienso en mí mismo.
214
00:11:36,771 --> 00:11:38,753
Pago sobradamente a los empleados
215
00:11:38,754 --> 00:11:40,034
para que cumplan
216
00:11:40,035 --> 00:11:41,369
y asegurarme su lealtad.
217
00:11:42,233 --> 00:11:43,682
No me gusta regatear.
218
00:11:43,971 --> 00:11:46,843
Si lo exige, estoy dispuesto
a reducir esa cantidad.
219
00:11:48,475 --> 00:11:50,955
Por diez mil volaría a
Saigón de espaldas.
220
00:11:51,339 --> 00:11:53,824
No será necesario. El vuelo...
221
00:11:53,825 --> 00:11:56,520
No me dé los detalles, solo
dígame dónde está el avión.
222
00:11:57,191 --> 00:11:59,174
Mi chófer le llevará a la pista.
223
00:11:59,558 --> 00:12:02,026
Quiero que el avión
despegue el martes.
224
00:12:02,602 --> 00:12:04,306
Exactamente a las 6.00 p. m.
225
00:12:04,306 --> 00:12:07,060
No a las 6.15, ni a las 6.10, ni a las 6.05.
226
00:12:07,253 --> 00:12:09,030
Soy un fanático de la puntualidad.
227
00:12:09,115 --> 00:12:10,274
Su vino, mayor.
228
00:12:13,248 --> 00:12:15,172
¿A las 6.00 p. m. por ese precio?
229
00:12:16,037 --> 00:12:17,007
A esa hora será.
230
00:12:17,008 --> 00:12:18,944
Por nuestro éxito.
231
00:12:35,102 --> 00:12:36,541
¿Es ese tipo de allí?
232
00:12:38,556 --> 00:12:39,583
Qué siniestro, ¿eh?
233
00:12:41,110 --> 00:12:43,317
Oh, cómo amo esta
pequeña caja de música.
234
00:12:44,139 --> 00:12:45,234
Yo llevaré esto.
235
00:12:45,235 --> 00:12:47,642
Lleve lo suyo, sargento, la guerra terminó.
236
00:12:47,643 --> 00:12:50,100
Entonces obedezca órdenes, lleve las botellas.
237
00:12:51,437 --> 00:12:53,417
Oh, ha sido usted encantador.
238
00:12:53,418 --> 00:12:55,604
Debemos volver a vernos otra vez.
239
00:12:56,851 --> 00:12:58,480
Las calles en casa son como esta,
240
00:12:58,862 --> 00:13:00,140
al menos camino al lago.
241
00:13:00,422 --> 00:13:01,350
Magnífica pesca.
242
00:13:01,351 --> 00:13:02,507
¿Con Ohio otra vez?
243
00:13:02,508 --> 00:13:04,686
¡Olvídalo! ¡Podemos
ir a pescar en Saigón!
244
00:13:04,695 --> 00:13:06,170
Estaremos en casa en 3 meses.
245
00:13:06,537 --> 00:13:07,580
Ah, sí, seguro, seguro.
246
00:13:07,581 --> 00:13:08,962
Cuando estás en el lago
247
00:13:09,347 --> 00:13:11,272
te sientas y todo está en silencio,
248
00:13:11,272 --> 00:13:12,232
tranquilo
249
00:13:13,192 --> 00:13:15,606
y de pronto, ¡pum! ¡Han mordido!
250
00:13:15,703 --> 00:13:16,495
¿Qué pescas?
251
00:13:16,496 --> 00:13:17,335
Peces del lago.
252
00:13:17,336 --> 00:13:18,848
Vaya, me encanta el arenque.
253
00:13:18,849 --> 00:13:20,570
Aunque primero el trabajo.
254
00:13:20,571 --> 00:13:21,879
Este es el tipo.
255
00:13:22,168 --> 00:13:23,693
¡Viva Shelim!
256
00:13:24,557 --> 00:13:26,491
Oh, me encanta Sch-lim.
257
00:13:27,163 --> 00:13:28,125
Me gusta Sch-lim.
258
00:13:51,200 --> 00:13:53,195
Sin luces de posición, sin distintivo.
259
00:13:53,196 --> 00:13:55,243
¿Aguantará con dos o tres pasajeros?
260
00:13:55,627 --> 00:13:57,567
Ahora entiendo por qué diez mil.
261
00:13:57,856 --> 00:13:59,201
Este es el trabajo.
262
00:14:00,065 --> 00:14:01,580
¿Eso es la pista, Skipper?
263
00:14:01,581 --> 00:14:03,650
En el Bronx tenemos patios más grandes.
264
00:14:04,986 --> 00:14:06,422
Queda un poco justa.
265
00:14:06,423 --> 00:14:08,397
¿Cómo lo haremos? ¿Podremos despegar?
266
00:14:08,398 --> 00:14:09,566
¿Por diez mil?
267
00:14:09,567 --> 00:14:10,964
¿Sin nadie disparándonos?
268
00:14:12,308 --> 00:14:14,264
Mike, sube con cuidado, ¿quieres?
269
00:14:14,265 --> 00:14:15,666
Pete, verifica los tanques.
270
00:14:15,667 --> 00:14:17,631
Comprueba si tienen daños.
271
00:14:17,632 --> 00:14:19,025
Yo revisaré la pista.
272
00:14:20,369 --> 00:14:21,396
Entre tú y yo,
273
00:14:21,397 --> 00:14:22,878
¿es un avión de pasajeros?
274
00:14:22,879 --> 00:14:25,770
Entre tú y yo, creo que es el
mejor avión que hemos tenido.
275
00:14:33,977 --> 00:14:34,936
¡Las seis en punto!
276
00:14:35,225 --> 00:14:37,320
¿Cuánto tiempo cree que vamos a esperar?
277
00:14:39,805 --> 00:14:40,775
Casi a tiempo.
278
00:14:50,591 --> 00:14:51,550
¡Una rata!
279
00:14:52,030 --> 00:14:53,020
¿Quién lo diría?
280
00:14:53,021 --> 00:14:53,908
¡Vaya!
281
00:14:55,156 --> 00:14:56,178
¡Ustedes!
282
00:14:57,042 --> 00:14:58,494
¿Dónde demonios está Maris?
283
00:14:58,495 --> 00:14:59,597
No dijo nada de damas.
284
00:15:06,382 --> 00:15:08,541
- ¿Quién es el mayor Briggs?
- Yo.
285
00:15:08,675 --> 00:15:09,981
Mi maleta, por favor.
286
00:15:11,420 --> 00:15:12,610
¿Dónde está el Sr. Maris?
287
00:15:12,887 --> 00:15:15,080
Soy la secretaria de Maris. Vendrá pronto.
288
00:15:15,077 --> 00:15:16,139
Mi maleta, por favor.
289
00:15:20,456 --> 00:15:21,895
Me gustan pequeñas.
290
00:15:21,896 --> 00:15:22,983
Y grandes.
291
00:15:24,422 --> 00:15:26,278
Iba a esta aquí a las 6 en punto.
292
00:15:26,662 --> 00:15:27,716
¿Está listo el avión?
293
00:15:27,717 --> 00:15:28,434
Sí.
294
00:15:28,435 --> 00:15:30,298
Pues no se preocupe más.
295
00:15:30,299 --> 00:15:31,142
Esperaremos.
296
00:15:31,143 --> 00:15:32,590
Ah, muy bien.
297
00:15:32,591 --> 00:15:33,879
Pronto anochecerá.
298
00:15:34,456 --> 00:15:36,213
Pete Rocco, Mike Perry.
299
00:15:36,310 --> 00:15:37,595
La secretaria de Maris.
300
00:15:37,596 --> 00:15:38,987
Una dama muy hermosa.
301
00:15:38,988 --> 00:15:40,060
Eh... ¿Cómo se llama?
302
00:15:40,061 --> 00:15:41,020
¿Cómo esta usted?
303
00:15:41,021 --> 00:15:42,154
¿Vuela con nosotros?
304
00:15:42,538 --> 00:15:44,727
Acompaño a Maris en todos sus viajes.
305
00:15:44,728 --> 00:15:46,371
Eso es lo que me gusta, lealtad.
306
00:15:46,372 --> 00:15:48,294
Si tienes lealtad,
tienes carácter.
307
00:15:48,966 --> 00:15:50,151
¿Es siempre así?
308
00:15:50,152 --> 00:15:51,148
Espero retirarme.
309
00:15:51,149 --> 00:15:52,115
Recuérdeselo.
310
00:15:52,692 --> 00:15:53,517
06.25.
311
00:15:54,573 --> 00:15:56,116
O llega ya o no lo lograremos.
312
00:15:56,693 --> 00:15:58,626
¿Hará esto la espera más llevadera?
313
00:16:02,176 --> 00:16:03,636
No hasta llegar a Saigón.
314
00:16:03,637 --> 00:16:05,378
Ese es el acuerdo, creo.
315
00:16:05,379 --> 00:16:06,890
Qué boca tan decepcionante.
316
00:16:07,065 --> 00:16:09,039
Habrá que callarla o complacerla.
317
00:16:09,040 --> 00:16:10,880
Deberíamos hacer algo al respecto.
318
00:16:11,637 --> 00:16:13,040
Rápido, ve más rápido.
319
00:16:19,000 --> 00:16:20,439
Ese es su coche.
320
00:16:29,306 --> 00:16:31,224
Parece tener algunas dificultades.
321
00:16:31,225 --> 00:16:32,660
Y no parece solucionarlas.
322
00:16:32,935 --> 00:16:33,920
¡Subid al avión!
323
00:16:40,873 --> 00:16:41,640
Esperen.
324
00:16:42,313 --> 00:16:43,296
Su compromiso.
325
00:16:43,296 --> 00:16:44,543
El trato era a las 06.00
326
00:16:44,544 --> 00:16:45,503
y ya pasan de las 6.
327
00:16:45,984 --> 00:16:47,342
Acelera motores.
328
00:16:47,343 --> 00:16:49,653
Esperen, esperen. Les pagaré 15 000.
329
00:16:49,654 --> 00:16:51,174
No. No queremos tiroteos.
330
00:16:51,175 --> 00:16:52,287
Ni ver pistolas.
331
00:16:52,288 --> 00:16:53,443
¡Esperen! ¡Deténganse!
332
00:16:53,444 --> 00:16:54,403
¡Esperen!
333
00:16:54,692 --> 00:16:56,642
¡No pueden partir! ¡No lo permitiré!
334
00:16:56,835 --> 00:16:58,797
Volaremos solo con la secretaria.
335
00:17:03,552 --> 00:17:04,511
¡Vuelva!
336
00:17:04,512 --> 00:17:05,767
¡Las manos quietas!
337
00:17:06,151 --> 00:17:08,157
¡No! ¡No pueden hacerlo sin Alex!
338
00:17:08,158 --> 00:17:09,881
Lealtad de cabeza de chorlito.
339
00:17:09,882 --> 00:17:11,482
Enciérrala atrás.
340
00:17:11,483 --> 00:17:13,523
Qué dura, y soportarla hasta llegar.
341
00:17:13,524 --> 00:17:15,534
Suélteme, idiota.
342
00:17:15,535 --> 00:17:16,244
¡Regrese!
343
00:17:16,245 --> 00:17:17,882
Apártala, Pete.
344
00:17:31,688 --> 00:17:32,647
Eh, muchachos,
345
00:17:32,648 --> 00:17:34,076
mirad. La piel de gallina.
346
00:17:34,077 --> 00:17:35,658
Creí que no lo conseguiríamos.
347
00:17:38,920 --> 00:17:40,060
¿Tenías que hacer eso?
348
00:17:40,726 --> 00:17:42,243
Sí, un médico me dijo una vez
349
00:17:42,244 --> 00:17:43,719
que es la única manera.
350
00:17:43,720 --> 00:17:45,696
Ganó mucho dinero con esos consejos.
351
00:17:49,719 --> 00:17:50,678
¿Está bien?
352
00:17:50,871 --> 00:17:52,840
Oh, claro, de maravilla.
353
00:17:52,841 --> 00:17:53,608
Lo siento.
354
00:17:53,609 --> 00:17:55,105
¿Dónde vamos? ¿A Shanghái?
355
00:17:56,928 --> 00:17:58,418
No sé de qué va todo esto
356
00:17:58,419 --> 00:17:59,430
pero no vamos allí.
357
00:17:59,807 --> 00:18:01,370
¿Estaban de prácticas de tiro?
358
00:18:01,939 --> 00:18:03,095
No eran petardos.
359
00:18:04,631 --> 00:18:06,994
Hay algunas cosas que hay que explicar
360
00:18:06,995 --> 00:18:08,744
pero no hay tiempo para eso ahora.
361
00:18:09,321 --> 00:18:10,767
Sí. Sí, sí.
362
00:18:12,398 --> 00:18:13,398
Mike.
363
00:18:13,399 --> 00:18:14,681
Eh, Mike.
364
00:18:17,751 --> 00:18:20,162
Toma, calcula el curso.
Nos dirigimos a Saigón.
365
00:18:22,369 --> 00:18:23,318
¿Saigón?
366
00:18:24,661 --> 00:18:27,095
Alex dijo Saigón. Hicimos
un trato, ¿recuerda?
367
00:18:27,384 --> 00:18:28,871
Date prisa con eso, Mike.
368
00:18:28,872 --> 00:18:30,441
El señor Maris le contrató...
369
00:18:30,441 --> 00:18:33,380
Fui contratado para hacer volar este avión a las 06.00 p. m.
370
00:18:33,754 --> 00:18:37,164
También fuimos contratados
como pilotos, no como blancos.
371
00:18:37,165 --> 00:18:38,836
Si se dirige a Saigón, podría...
372
00:18:38,837 --> 00:18:40,495
Mire, secretaria, vamos a Saigón
373
00:18:40,756 --> 00:18:42,316
y cuando lleguemos allí,
374
00:18:42,317 --> 00:18:44,182
yo, de usted, compraría un periódico,
375
00:18:44,183 --> 00:18:46,214
me sentaría y buscaría un nuevo empleo.
376
00:18:46,598 --> 00:18:48,040
¿Qué significa eso?
377
00:18:48,424 --> 00:18:50,883
Creo que ahora está usted desempleada.
378
00:18:51,460 --> 00:18:53,890
Los disparos de antes eran de la policía.
379
00:18:55,612 --> 00:18:57,650
¿Por que busca la policía al señor Maris?
380
00:18:58,032 --> 00:19:00,560
Quizás no sacó la mano para girar a la izquierda.
381
00:19:00,945 --> 00:19:02,909
¿Cómo sabe que era la policía?
382
00:19:05,595 --> 00:19:07,057
Por la mirada en sus ojos.
383
00:19:07,249 --> 00:19:08,065
Idiota.
384
00:19:08,066 --> 00:19:09,960
Son ojos bonitos pero traicioneros.
385
00:19:10,338 --> 00:19:11,342
Dime, Skipper,
386
00:19:11,822 --> 00:19:13,810
¿qué son los neandertales?
387
00:19:14,674 --> 00:19:16,535
Una especie de hombres primitivos
388
00:19:16,536 --> 00:19:18,990
que una vez vivieron en la Europa paleolítica.
389
00:19:19,267 --> 00:19:20,703
¿Paleo qué?
390
00:19:20,704 --> 00:19:21,517
Paleolítica.
391
00:19:21,518 --> 00:19:22,477
Oh, claro.
392
00:19:22,478 --> 00:19:24,176
Esa es una mujer educada
393
00:19:24,177 --> 00:19:25,944
y puedo hablarle de ese tema.
394
00:19:28,055 --> 00:19:29,635
Si crees que puedes con esa
395
00:19:29,636 --> 00:19:32,084
mente enana que tienes,
intenta acercarte.
396
00:19:32,085 --> 00:19:33,104
Chico, déjalo, ¿vale?
397
00:19:33,393 --> 00:19:34,412
Déjala tranquila.
398
00:19:34,989 --> 00:19:35,796
Gracias.
399
00:19:36,332 --> 00:19:38,760
¡Ponlo a 150 grados durante dos horas!
400
00:20:01,540 --> 00:20:03,485
Y una cosa más, señor Briggs.
401
00:20:03,486 --> 00:20:05,796
Es la cosa nº. 85 desde
que despegamos.
402
00:20:05,865 --> 00:20:06,824
Si se le ocurre...
403
00:20:06,825 --> 00:20:09,013
Por favor, no hable al
piloto en vuelo.
404
00:20:09,014 --> 00:20:11,660
Puede hablarme a mí, señorita. Yo estoy desocupado.
405
00:20:11,847 --> 00:20:14,303
Dígale que Maris le denunciará por secuestro.
406
00:20:14,304 --> 00:20:15,381
Dice que el Sr. Maris...
407
00:20:15,382 --> 00:20:16,312
Ya la he oído.
408
00:20:16,313 --> 00:20:17,272
Él la ha oído.
409
00:20:17,650 --> 00:20:19,387
Quizás no entiende que le caerán
410
00:20:19,388 --> 00:20:21,001
20 años de cárcel por esto.
411
00:20:21,288 --> 00:20:23,237
Pregúntale si prefiere regresar
412
00:20:23,238 --> 00:20:24,920
para contarle eso a la policía.
413
00:20:25,099 --> 00:20:26,100
¿Lo desea?
414
00:20:27,539 --> 00:20:28,515
No lo desea.
415
00:20:29,091 --> 00:20:31,062
Lo que la secretaria de Maris quiera,
416
00:20:31,063 --> 00:20:32,816
la secretaria de Maris tendrá.
417
00:20:33,105 --> 00:20:34,520
Él paga por esto.
418
00:20:35,480 --> 00:20:36,202
¿Está mejor?
419
00:20:36,875 --> 00:20:37,882
Sí, gracias.
420
00:20:39,513 --> 00:20:40,562
Tengo hambre.
421
00:20:40,563 --> 00:20:41,400
Ya lo dijo antes.
422
00:20:42,642 --> 00:20:45,557
"Tengo hambre" es una expresión que una rata usa a menudo.
423
00:20:45,558 --> 00:20:48,037
No trajimos mucha comida con toda la prisa.
424
00:20:48,230 --> 00:20:50,194
Hay quien nunca se pierde una comida.
425
00:20:50,195 --> 00:20:52,230
Habría que investigar qué significa.
426
00:20:52,798 --> 00:20:54,741
Perder comidas no me hace ningún bien.
427
00:20:54,742 --> 00:20:57,380
Creo que tendremos que alimentarnos con biberón.
428
00:20:57,667 --> 00:20:58,562
Mike.
429
00:20:58,850 --> 00:20:59,663
Gracias.
430
00:21:00,144 --> 00:21:02,076
Tome. Siéntese, mejor.
431
00:21:12,747 --> 00:21:15,144
Qué cosas aprenden
las secretarias.
432
00:21:19,365 --> 00:21:21,375
¿Qué es lo que está
tratando de insinuar?
433
00:21:21,760 --> 00:21:22,755
Siéntese, mejor.
434
00:21:22,948 --> 00:21:25,898
A esta altitud, esta bebida
puede hacerte subir al techo.
435
00:21:25,995 --> 00:21:27,770
Dígale que no haga insinuaciones.
436
00:21:28,138 --> 00:21:29,153
Muy bien.
437
00:21:29,538 --> 00:21:32,000
Me diré a mí mismo: "deja de hacer insinuaciones".
438
00:21:32,567 --> 00:21:34,544
Pero continuaré haciéndolas.
439
00:21:34,545 --> 00:21:36,990
Admirable un hombre que admite eso de sí mismo.
440
00:21:36,991 --> 00:21:39,070
¿Esa bocaza suya nunca se cierra?
441
00:21:39,070 --> 00:21:40,194
¿Para qué es la boca?
442
00:21:40,194 --> 00:21:41,889
Para comer, para besar y ya está.
443
00:21:41,890 --> 00:21:43,599
No se come, nadie se besa todavía,
444
00:21:43,600 --> 00:21:44,690
entonces, hablemos.
445
00:21:47,465 --> 00:21:48,456
¡No toque eso!
446
00:21:50,471 --> 00:21:51,269
Perry.
447
00:21:53,764 --> 00:21:54,584
Chet.
448
00:21:54,777 --> 00:21:55,550
Eh, Chet.
449
00:22:01,784 --> 00:22:02,576
Frank.
450
00:22:02,960 --> 00:22:03,725
Frank.
451
00:22:10,727 --> 00:22:12,108
Se ha golpeado la cabeza.
452
00:22:12,108 --> 00:22:12,804
Pete.
453
00:22:16,929 --> 00:22:17,741
Hazte cargo.
454
00:22:22,249 --> 00:22:23,566
Mike, Mike. Vamos.
455
00:22:23,567 --> 00:22:25,783
Vamos, vamos.
456
00:22:29,333 --> 00:22:30,767
¿Qué ha pasado?
457
00:22:30,768 --> 00:22:31,627
¿Estás bien?
458
00:22:32,587 --> 00:22:33,368
Sí.
459
00:22:35,192 --> 00:22:36,595
Creo que tropecé.
460
00:22:37,651 --> 00:22:39,220
Me he golpeado la nueva cabeza.
461
00:22:39,884 --> 00:22:41,344
Pasa fácilmente.
462
00:22:42,304 --> 00:22:43,786
Mejor lleva cuidado.
463
00:22:48,869 --> 00:22:49,900
Lo siento.
464
00:22:50,573 --> 00:22:51,588
Tranquila.
465
00:22:52,069 --> 00:22:53,444
No fue culpa suya.
466
00:23:02,614 --> 00:23:05,086
Algunos fueron transferidos. Otros...
467
00:23:05,662 --> 00:23:07,127
Creo que regresaron a casa.
468
00:23:07,128 --> 00:23:08,905
Nosotros tuvimos suerte.
469
00:23:11,495 --> 00:23:12,500
¿Cómo se llama?
470
00:23:13,077 --> 00:23:14,091
Susan Cleaver.
471
00:23:15,051 --> 00:23:16,016
Susan.
472
00:23:16,784 --> 00:23:18,125
Bonito nombre.
473
00:23:18,414 --> 00:23:20,173
Muchacho conoce muchacha.
474
00:23:21,612 --> 00:23:23,553
Empezamos juntos,
475
00:23:23,554 --> 00:23:25,070
todo el grupo de bombarderos
476
00:23:25,163 --> 00:23:27,110
y pasamos toda la guerra juntos.
477
00:23:27,687 --> 00:23:29,639
Nos llamaron los indestructibles.
478
00:23:29,640 --> 00:23:32,864
Tiene que ser algo mágico:
juntos somos indestructibles.
479
00:23:34,974 --> 00:23:36,968
Y algunos tuvieron suerte, otros no.
480
00:23:37,353 --> 00:23:39,290
Tres de nosotros
seguimos con suerte.
481
00:23:42,964 --> 00:23:44,882
No nos gustan las ratas.
482
00:23:44,883 --> 00:23:46,214
¿A quién no le gustan?
483
00:23:46,215 --> 00:23:48,705
Me referiré a una rata de aquellas
484
00:23:48,706 --> 00:23:49,874
que pudo vivir
485
00:23:49,875 --> 00:23:50,900
como mi compañera.
486
00:23:51,180 --> 00:23:53,320
¿Era esa que estaba colada por tus huesos?
487
00:23:53,330 --> 00:23:54,026
Sí.
488
00:23:54,027 --> 00:23:55,606
Le rompí el corazón.
489
00:23:55,607 --> 00:23:57,224
No podía casarme con ella.
490
00:23:57,225 --> 00:23:58,856
Debía pesar 20 kilos más que yo.
491
00:23:59,816 --> 00:24:01,307
Demasiado rata para mí.
492
00:24:01,308 --> 00:24:05,194
Mira, nada hubiera importado si ella hubiese sido tu chica.
493
00:24:05,195 --> 00:24:06,810
¿Qué quieres decir con tu chica?
494
00:24:07,000 --> 00:24:09,650
Cualquiera lo es si su novio no es más grande que yo.
495
00:24:14,728 --> 00:24:15,990
Motor izquierdo, Scott.
496
00:24:16,455 --> 00:24:17,342
Nivélalo rápido.
497
00:24:20,648 --> 00:24:22,142
Dos giros mas al timón.
498
00:24:27,451 --> 00:24:28,961
Lo intentaremos con un motor.
499
00:24:31,647 --> 00:24:33,163
El otro, ponlo a media fuerza.
500
00:24:33,164 --> 00:24:34,210
Cambia los tanques.
501
00:24:36,810 --> 00:24:38,764
Debe estar bloqueado. Nos caemos.
502
00:24:38,765 --> 00:24:39,724
Muchachos.
503
00:24:39,725 --> 00:24:40,688
¿Qué pasa ahora?
504
00:24:41,456 --> 00:24:42,698
Mejor empezad a rezar.
505
00:24:43,274 --> 00:24:44,350
Volamos con uno solo.
506
00:24:48,111 --> 00:24:50,029
No funciona. Soltad lastre.
507
00:24:52,332 --> 00:24:53,346
¡Abre la compuerta!
508
00:24:53,347 --> 00:24:55,260
No, demasiada resistencia del aire.
509
00:24:55,451 --> 00:24:56,279
La escotilla.
510
00:25:07,922 --> 00:25:08,689
Cien.
511
00:25:11,759 --> 00:25:13,232
Oh, mi caja de música.
512
00:25:16,494 --> 00:25:17,786
Hay que sacrificarse
513
00:25:17,787 --> 00:25:18,980
para mantenerse vivo.
514
00:25:20,225 --> 00:25:21,252
Veinte mil.
515
00:25:30,606 --> 00:25:32,243
¡Eh, esa es mi ropa!
516
00:25:32,621 --> 00:25:33,870
Mejor sucia que muerta.
517
00:25:36,603 --> 00:25:39,061
Mirad a proa. He encontrado un claro en las nubes.
518
00:25:45,760 --> 00:25:46,599
Bajaré el tren.
519
00:25:46,600 --> 00:25:48,280
No, los alerones nos mantendrán.
520
00:25:49,459 --> 00:25:51,040
El tren nos clavaría al suelo.
521
00:25:51,993 --> 00:25:55,020
Preparaos para el aterrizaje. Sentaos y agarraos fuerte.
522
00:26:00,201 --> 00:26:01,740
El avión debe tenernos manía.
523
00:26:08,363 --> 00:26:09,322
Me siento mal.
524
00:26:09,323 --> 00:26:10,864
Podría hacerlo hasta sin ver.
525
00:26:10,865 --> 00:26:13,130
¿Prefieres que lo haga con los ojos abiertos?
526
00:26:49,998 --> 00:26:50,957
Fin del trayecto.
527
00:26:50,958 --> 00:26:52,071
Pueden levantarse.
528
00:26:57,330 --> 00:26:58,570
Te has ganado un premio.
529
00:26:58,583 --> 00:27:00,007
¿Te casarías conmigo?
530
00:27:01,734 --> 00:27:03,409
Indestructibles, ¿no se lo dije?
531
00:27:07,206 --> 00:27:09,124
Eres el mejor. Nadie lo hubiera hecho.
532
00:27:09,125 --> 00:27:10,864
Seguimos siendo afortunados.
533
00:27:10,865 --> 00:27:12,256
Vamos, le ayudaré a bajar.
534
00:27:12,257 --> 00:27:13,137
¿En ese lodo?
535
00:27:13,138 --> 00:27:14,377
¿Lodo, chica?
536
00:27:14,378 --> 00:27:16,167
Chica, esto es oro,
es miel,
537
00:27:16,168 --> 00:27:17,900
es un delicioso batido de helado.
538
00:27:17,901 --> 00:27:19,897
¿Quiere mi chaqueta y que me arrodille?
539
00:27:19,898 --> 00:27:22,220
Oiga, ¿dónde estamos?
¿Cómo se llama este lugar?
540
00:27:27,510 --> 00:27:29,524
¿Qué te dije? Esta
rata es académica.
541
00:27:34,614 --> 00:27:35,573
¿Qué le ha dicho?
542
00:27:36,053 --> 00:27:38,454
Le pido algo de comer,
tengo hambre.
543
00:27:38,455 --> 00:27:40,451
¿Ves? Al primer hombre que ve, comida.
544
00:27:40,452 --> 00:27:42,463
Pregúntele lo que falta a Saigón.
545
00:27:42,464 --> 00:27:44,950
Un día en carro o una noche en bote por el río.
546
00:27:44,951 --> 00:27:46,394
Dice que traerá comida.
547
00:27:46,395 --> 00:27:47,313
Déjeme ayudarla.
548
00:27:47,600 --> 00:27:48,829
Trae la documentación.
549
00:27:48,830 --> 00:27:50,415
Yo me ocuparé de
este "equipaje".
550
00:27:57,605 --> 00:27:59,523
Debería cobrar más de 10 000 por esto.
551
00:28:00,195 --> 00:28:01,694
Ya puede bajarme.
552
00:28:21,176 --> 00:28:23,094
¿Le pregunta por el carro de bueyes?
553
00:28:23,574 --> 00:28:26,431
No, le pregunto si puedo comprar ropa nueva en el pueblo.
554
00:28:27,391 --> 00:28:29,389
Pregunte por el carro de bueyes, vamos.
555
00:28:30,157 --> 00:28:32,128
Usted no me da órdenes, mayor.
556
00:28:32,890 --> 00:28:35,475
Srta. Cleaver, está siendo excesivamente difícil.
557
00:28:35,476 --> 00:28:36,980
Y yo demasiado paciente.
558
00:28:37,748 --> 00:28:39,722
Os dejo a los dos solos.
559
00:28:39,723 --> 00:28:41,482
Eh, no has tomado postre.
560
00:28:41,483 --> 00:28:42,740
Pídeme un banana split.
561
00:28:43,881 --> 00:28:44,861
Sin arroz.
562
00:28:47,042 --> 00:28:49,860
Srta. Cleaver, ha sido un placer hacer negocios con Uds.
563
00:28:49,940 --> 00:28:51,650
pero ha llegado la hora de pagar.
564
00:28:51,734 --> 00:28:53,267
Quiero mis 10 000.
565
00:28:54,035 --> 00:28:55,060
¿Habla en serio?
566
00:28:55,444 --> 00:28:57,387
Nunca bromeo sobre 10 000 dólares.
567
00:28:57,568 --> 00:28:58,996
No esperó al señor Maris.
568
00:29:00,148 --> 00:29:01,900
Tiene mala memoria, Srta. Cleaver.
569
00:29:01,909 --> 00:29:04,831
Nuestro acuerdo fue tener ese
avión volando a las 06.00
570
00:29:04,832 --> 00:29:06,480
y esperé hasta la 06.30.
571
00:29:10,562 --> 00:29:11,521
Deme eso.
572
00:29:11,810 --> 00:29:13,196
He cumplido el acuerdo.
573
00:29:16,074 --> 00:29:17,510
Skipper, ¿me deshago de ella?
574
00:29:19,250 --> 00:29:21,647
Es el hombre más despreciable que he conocido.
575
00:29:21,648 --> 00:29:23,680
Es lo más amable que jamás me han dicho.
576
00:29:24,048 --> 00:29:26,015
Por favor, dejemos ya los jueguitos.
577
00:29:27,263 --> 00:29:28,739
Está todo.
¿Quiere un recibo?
578
00:29:30,178 --> 00:29:31,675
Todo listo para partir.
579
00:29:32,827 --> 00:29:34,303
¿Qué es lo que pasa?
¿Qué pasa?
580
00:29:34,304 --> 00:29:36,937
Oh, han desplumado a Sussie y
no le ha gustado.
581
00:29:36,938 --> 00:29:38,682
Pero no pasa nada.
582
00:29:41,159 --> 00:29:43,060
Nos vamos tan pronto estéis listos.
583
00:29:44,067 --> 00:29:45,033
Yo ya lo estoy, Mike.
584
00:29:51,740 --> 00:29:53,337
¿Sabes, Pete? Creo que esa chica
585
00:29:53,338 --> 00:29:55,160
no es conveniente para nosotros.
586
00:29:55,194 --> 00:29:57,095
No creo que Mike opine lo mismo.
587
00:29:57,095 --> 00:29:59,300
Con chicas como esa, acercarse es quemarse.
588
00:29:59,308 --> 00:30:01,243
Hay que llevar mucho cuidado.
589
00:30:21,594 --> 00:30:22,553
¿Qué es lo que pasa?
590
00:30:22,970 --> 00:30:24,437
Necesito ropa limpia.
591
00:30:24,821 --> 00:30:25,869
Vamos.
592
00:30:51,447 --> 00:30:52,886
Yo me encargo de Sussie.
593
00:30:52,887 --> 00:30:54,500
Agradeced por nosotros al Sr.
594
00:31:04,341 --> 00:31:05,780
Gracias, caballero.
595
00:31:07,411 --> 00:31:10,864
Es lo mínimo para que los visitantes se sientan a gusto en mi país.
596
00:31:10,865 --> 00:31:12,230
¿Son usted visitantes?
597
00:31:12,806 --> 00:31:13,654
Oh, sí.
598
00:31:13,751 --> 00:31:15,678
Buen truco ese.
¿Cómo lo hace?
599
00:31:15,679 --> 00:31:16,552
No tengo truco.
600
00:31:16,553 --> 00:31:19,179
No uso espejos ni tengo
nada bajo la manga.
601
00:31:19,850 --> 00:31:21,451
¿Ni siquiera placa de policía?
602
00:31:21,452 --> 00:31:23,573
Así que la ha visto.
603
00:31:24,853 --> 00:31:26,279
Al dispersarse,
604
00:31:26,951 --> 00:31:29,980
hay una cierta mirada en la
gente cuando huye de la policía.
605
00:31:33,044 --> 00:31:35,482
Teniente Keon, de la policía regional.
606
00:31:35,866 --> 00:31:36,889
A su servicio.
607
00:31:37,466 --> 00:31:39,054
Si puedo ayudarles en algo...
608
00:31:39,055 --> 00:31:41,353
- No, suficiente.
- Los policías son amigos.
609
00:31:41,354 --> 00:31:42,313
Ha sido un placer.
610
00:31:42,314 --> 00:31:43,532
¿Están seguros?
611
00:31:43,533 --> 00:31:45,187
Puedo hacer cualquier cosa.
612
00:31:45,859 --> 00:31:47,311
Lo sabemos, teniente.
613
00:31:47,312 --> 00:31:48,090
Gracias.
614
00:31:48,091 --> 00:31:49,742
No, por favor, será un placer.
615
00:31:50,120 --> 00:31:52,145
Los visitantes son tan raros aquí que
616
00:31:52,146 --> 00:31:53,720
nos gusta que se sientan bien.
617
00:31:54,382 --> 00:31:57,294
Quién sabe qué tesoros
culturales traerán con ellos.
618
00:31:57,295 --> 00:31:59,245
Sí, hay algo de verdad en eso. Adiós.
619
00:31:59,437 --> 00:32:01,374
Sin duda estarán buscando un hotel.
620
00:32:01,375 --> 00:32:03,053
Está en las afueras de la ciudad.
621
00:32:03,054 --> 00:32:05,366
Es una plantación de caucho reconvertida.
622
00:32:09,436 --> 00:32:11,415
No se podrá vivir sin su amistad.
623
00:32:12,471 --> 00:32:14,396
No tienes que preocuparte por nada.
624
00:32:15,452 --> 00:32:16,980
¿O sí tengo que preocuparme?
625
00:32:17,636 --> 00:32:19,737
Todo depende de lo que
haya en esa maleta.
626
00:32:20,793 --> 00:32:22,400
Venimos de otro país, recuerda.
627
00:32:22,873 --> 00:32:24,580
¿Y si no sabemos que era otro país?
628
00:32:25,914 --> 00:32:27,907
Un tipo una vez alegó ignorancia.
629
00:32:28,675 --> 00:32:30,985
El juez le impuso de 1 a 10
años de estudios.
630
00:32:40,590 --> 00:32:42,608
Una cosa que no tienen aquí es insomnio.
631
00:32:42,609 --> 00:32:43,613
Eh, amigo.
632
00:32:47,738 --> 00:32:49,234
No estaba dormido, ¿verdad?
633
00:32:49,235 --> 00:32:50,660
Queremos habitaciones.
634
00:32:50,661 --> 00:32:53,171
Han llegado justo a tiempo.
635
00:32:53,172 --> 00:32:54,907
Me quedan 2 habitaciones dobles.
636
00:32:54,908 --> 00:32:56,362
Y qué habitaciones.
637
00:32:56,842 --> 00:32:59,777
Las mejores habitaciones
que han visto en su vida.
638
00:33:00,737 --> 00:33:03,180
Las más encantadoras del mundo.
639
00:33:03,181 --> 00:33:05,165
El confort de un automóvil americano,
640
00:33:05,645 --> 00:33:07,325
el equipamiento de un sibarita
641
00:33:08,285 --> 00:33:09,677
y limpias.
642
00:33:10,062 --> 00:33:11,330
¿Solo dos habitaciones?
643
00:33:12,185 --> 00:33:13,124
Solo dos.
644
00:33:13,700 --> 00:33:16,102
Dos habitaciones, dos
camas en cada una.
645
00:33:16,966 --> 00:33:18,446
Dos más dos hacen cuatro.
646
00:33:18,830 --> 00:33:20,766
Uno, dos, tres, cuatro.
647
00:33:21,246 --> 00:33:22,764
¿O usan ustedes más?
648
00:33:23,053 --> 00:33:25,870
Mejor cambie a uno de
los huéspedes a otra habitación.
649
00:33:25,942 --> 00:33:29,250
Mi estimado caballero, lo
que solicita es imposible.
650
00:33:30,210 --> 00:33:32,450
En las habitaciones se
aloja la policía
651
00:33:32,451 --> 00:33:33,669
y por tanto, solo...
652
00:33:34,561 --> 00:33:38,113
Son muy afortunados. Pronto tendré otra habitación.
653
00:33:38,114 --> 00:33:40,133
La número siete está desocupándose.
654
00:33:43,682 --> 00:33:45,663
Ah, mis amigos americanos.
655
00:33:45,664 --> 00:33:47,847
Tiene que tratarse de un malentendido.
656
00:33:47,848 --> 00:33:49,880
No he hecho nada, por favor.
657
00:33:54,010 --> 00:33:55,928
Eso le mantiene ocupado, teniente.
658
00:33:55,929 --> 00:33:58,151
Oh, es deprimente,
tan deprimente.
659
00:33:58,919 --> 00:34:00,692
Pobre criatura descarriada.
660
00:34:01,054 --> 00:34:03,490
Entró al país con
un pasaporte falso.
661
00:34:03,683 --> 00:34:05,639
Qué descuidado, ¿verdad?
662
00:34:06,024 --> 00:34:08,008
¿Me puede mostrar mi habitación?
663
00:34:08,584 --> 00:34:10,030
Ah, sí, desde luego pero...
664
00:34:10,606 --> 00:34:12,586
Odio tener que decirles esto
665
00:34:12,587 --> 00:34:15,550
pero sin equipaje deben
pagar por adelantado.
666
00:34:16,222 --> 00:34:17,269
Ya pueden matarme...
667
00:34:17,845 --> 00:34:19,361
Pero si tienen equipaje.
668
00:34:20,801 --> 00:34:21,723
¿Equipaje?
669
00:34:25,081 --> 00:34:26,580
La maleta de la dama.
670
00:34:27,540 --> 00:34:30,467
Aquí estamos acostumbrados
a un equipaje mayor.
671
00:34:31,523 --> 00:34:32,978
Y ahora, si me perdonan,
672
00:34:33,170 --> 00:34:34,870
debo acompañar a mis invitados.
673
00:34:36,201 --> 00:34:38,370
Quizá nos encontremos otra vez.
674
00:34:38,375 --> 00:34:39,614
Es un sitio pequeño.
675
00:34:41,725 --> 00:34:43,290
Firmen el registro, por favor.
676
00:34:52,125 --> 00:34:54,440
El teniente Keon es un hombre muy simpático.
677
00:34:54,544 --> 00:34:57,009
Testarudo como su padre europeo,
678
00:34:57,010 --> 00:34:59,088
sabio como su madre oriental.
679
00:34:59,089 --> 00:35:00,638
Un hombre muy astuto.
680
00:35:00,639 --> 00:35:02,009
¿Y qué soy yo?
681
00:35:02,010 --> 00:35:03,128
¿Un tonto?
682
00:35:03,129 --> 00:35:04,600
¿Quiere una respuesta?
683
00:35:04,601 --> 00:35:05,280
No.
684
00:35:05,953 --> 00:35:09,807
¿Vienen desde Saigón y creen que
yo creo que es a jugar al bingo?
685
00:35:11,151 --> 00:35:14,314
Soy ese tipo de hombre que
tiene los ojos bien abiertos, así.
686
00:35:14,315 --> 00:35:16,034
¿Nos muestra las habitaciones?
687
00:35:16,611 --> 00:35:18,124
Claro. Por aquí, por favor.
688
00:35:18,604 --> 00:35:19,615
Pobre inspector.
689
00:35:21,247 --> 00:35:22,711
La suite nupcial.
690
00:35:23,959 --> 00:35:24,930
¿Para la dama?
691
00:35:24,931 --> 00:35:27,262
Sí. Ustedes tienen la 7 y la 8.
692
00:35:27,263 --> 00:35:28,425
Ahí mismo.
693
00:35:30,056 --> 00:35:33,295
Solo la suite nupcial
puede cerrarse por dentro.
694
00:35:35,970 --> 00:35:38,535
Cena en media hora, Sussie.
Nos vemos en recepción.
695
00:35:38,536 --> 00:35:39,495
Allí estaré, Mike.
696
00:36:08,205 --> 00:36:09,123
¿Quién es?
697
00:36:09,124 --> 00:36:09,908
El gerente.
698
00:36:13,458 --> 00:36:14,242
¿Sí?
699
00:36:14,243 --> 00:36:16,989
Perdone, he sido negligente
en algo que no mencioné.
700
00:36:16,990 --> 00:36:19,274
A mí no me importa pero a la policía...
701
00:36:19,275 --> 00:36:20,016
¿Qué es?
702
00:36:20,017 --> 00:36:22,803
Fichas policiales. Tienen que rellenarse al llegar.
703
00:36:22,804 --> 00:36:25,705
Muchos datos, muchas
preguntas, muchas respuestas...
704
00:36:25,706 --> 00:36:26,830
No le importa, ¿verdad?
705
00:36:26,831 --> 00:36:27,624
¿Debería?
706
00:36:27,625 --> 00:36:28,670
Podría molestarle.
707
00:36:29,239 --> 00:36:30,681
Ah, la suite nupcial.
708
00:36:32,312 --> 00:36:34,289
No puedo evitarlo, tengo que...
709
00:36:34,290 --> 00:36:36,116
tengo que hacerme cargo de todo.
710
00:36:41,679 --> 00:36:43,127
¿Preguntas personales?
711
00:36:43,511 --> 00:36:44,411
Sí.
712
00:36:44,412 --> 00:36:46,710
Me gustaría conocer a una rata de esta clase.
713
00:36:47,094 --> 00:36:47,956
Pete,
714
00:36:48,917 --> 00:36:51,607
si te vuelvo a escuchar decir
rata una vez más, voy a...
715
00:36:52,567 --> 00:36:55,505
Su nombre es Susan. ¿Es
eso tan difícil de recordar?
716
00:37:06,055 --> 00:37:07,304
Esto se complica.
717
00:37:07,689 --> 00:37:09,677
Un juego desconocido: balas, policías...
718
00:37:09,678 --> 00:37:11,833
Sí. Si pregunta, estoy encargando la cena.
719
00:37:11,834 --> 00:37:12,601
¿Dónde vas?
720
00:37:13,081 --> 00:37:16,290
Ha llegado el momento de que la
rata y yo hablemos seriamente.
721
00:37:42,464 --> 00:37:43,304
¿Sí?
722
00:37:46,182 --> 00:37:49,270
Si pregunta al gerente le dirá que esta habitación es la mía.
723
00:37:50,620 --> 00:37:52,080
Muy acogedora.
724
00:37:52,656 --> 00:37:53,609
Salga de aquí.
725
00:37:55,433 --> 00:37:56,909
¡He dicho que salga de aquí!
726
00:37:57,293 --> 00:37:58,774
No estoy sordo.
727
00:37:59,063 --> 00:38:00,527
¿Qué es lo que quiere?
728
00:38:00,528 --> 00:38:01,816
Unas palabras.
729
00:38:01,817 --> 00:38:05,400
Las únicas en las que pienso
son unas que uso muy poco.
730
00:38:05,572 --> 00:38:07,002
Eso es encomiable.
731
00:38:09,401 --> 00:38:10,846
¿Sabe? Es atractiva.
732
00:38:11,519 --> 00:38:13,290
Una gran ventaja para las chicas.
733
00:38:13,304 --> 00:38:14,204
Gracias.
734
00:38:14,205 --> 00:38:16,154
Muy "amable".
735
00:38:16,634 --> 00:38:18,554
Pero que puede ser mal utilizada.
736
00:38:18,555 --> 00:38:20,699
Tal vez no me ha entendido bien.
737
00:38:20,700 --> 00:38:22,275
No es bienvenido aquí.
738
00:38:22,756 --> 00:38:24,590
Ah. ¿Ha rellenado la ficha policial?
739
00:38:24,611 --> 00:38:25,343
Deje eso.
740
00:38:26,974 --> 00:38:28,909
Susan Angela Cleaver.
741
00:38:29,965 --> 00:38:30,990
Un bonito nombre.
742
00:38:31,758 --> 00:38:32,685
¿Verdadero?
743
00:38:32,686 --> 00:38:35,173
Trato de pensar lo que usted me recuerda:
744
00:38:35,174 --> 00:38:37,309
a una cobra que entra
en mi habitación
745
00:38:37,310 --> 00:38:38,339
y se la apropia.
746
00:38:39,328 --> 00:38:41,301
Alguna vez me contará sus viajes.
747
00:38:41,973 --> 00:38:43,980
Lugar de nacimiento: Macon, Nebraska.
748
00:38:45,228 --> 00:38:46,692
Está muy lejos de casa.
749
00:38:46,693 --> 00:38:48,045
Brillante observación.
750
00:38:48,046 --> 00:38:50,050
Oh, ahora está siendo amable.
751
00:38:51,810 --> 00:38:54,687
Dinero en efectivo: 78 dólares.
752
00:38:54,688 --> 00:38:55,847
Deme esa ficha.
753
00:38:58,725 --> 00:39:00,169
¿Dónde está la maleta?
754
00:39:21,889 --> 00:39:22,848
78 dólares, ¿eh?
755
00:39:22,945 --> 00:39:24,278
¿Cuánto hay?
756
00:39:24,279 --> 00:39:27,080
No sabía qué contenía, solo
me dijo que era importante.
757
00:39:27,190 --> 00:39:28,369
Claro, claro.
758
00:39:28,370 --> 00:39:29,921
No sé qué gana, Sussie pero
759
00:39:29,921 --> 00:39:31,471
a un amigo suyo le va muy bien.
760
00:39:31,951 --> 00:39:34,608
Menos el error de arrastrarnos a nosotros.
761
00:39:34,609 --> 00:39:35,437
No fue lista.
762
00:39:35,438 --> 00:39:36,520
Espere un momento.
763
00:39:36,809 --> 00:39:37,792
Eso es demasiado.
764
00:39:38,560 --> 00:39:40,556
Nos despedimos de usted.
765
00:39:40,749 --> 00:39:42,168
Con novedades para usted.
766
00:39:42,169 --> 00:39:43,828
Dejará la ciudad enseguida.
767
00:39:43,829 --> 00:39:45,522
¿Quién se cree usted que es?
768
00:39:45,523 --> 00:39:47,900
Uno de los 3 tipos contentos de no ir la cárcel.
769
00:39:48,282 --> 00:39:50,256
¿Cree que voy a marcharme ahora, sola
770
00:39:50,257 --> 00:39:51,784
porque Ud. me dice que lo haga?
771
00:39:51,785 --> 00:39:54,030
Sola, no. Tendrá usted escolta.
772
00:39:54,031 --> 00:39:56,113
Quizá el teniente Keon.
773
00:39:57,360 --> 00:39:59,812
¿Dónde puedo ir a estas
horas de la noche?
774
00:39:59,813 --> 00:40:02,736
Al puerto. Embarcan por la mañana pero Vd. irá esta noche.
775
00:40:02,737 --> 00:40:04,710
Nosotros iremos en la otra dirección.
776
00:40:05,860 --> 00:40:06,705
Deme eso.
777
00:40:09,775 --> 00:40:11,309
Recójala cuando se vaya.
778
00:40:27,683 --> 00:40:28,642
No, gracias.
779
00:40:35,491 --> 00:40:36,541
Me las llevo todas.
780
00:40:41,049 --> 00:40:41,818
Gracias.
781
00:40:43,545 --> 00:40:45,049
Con su permiso,
¿si me permite?
782
00:40:45,050 --> 00:40:46,190
Un momento, por favor.
783
00:40:50,268 --> 00:40:51,035
Ahora.
784
00:40:51,036 --> 00:40:52,063
Buen revés.
785
00:40:52,735 --> 00:40:54,657
¿Llevaría esto a la Srta. Cleaver?
786
00:40:54,658 --> 00:40:55,544
¿La Srta. Cleaver?
787
00:40:56,025 --> 00:40:57,260
Hermosa jovencita.
788
00:40:57,261 --> 00:40:57,992
Así es.
789
00:40:58,891 --> 00:40:59,918
Se ha marchado.
790
00:41:02,508 --> 00:41:03,511
¿Se ha marchado?
791
00:41:03,512 --> 00:41:04,911
¿Pero por qué?
792
00:41:04,912 --> 00:41:05,703
¿Dijo por qué?
793
00:41:06,489 --> 00:41:08,920
A mí no me dijo nada.
794
00:41:11,798 --> 00:41:12,771
No lo entiendo.
795
00:41:14,306 --> 00:41:15,819
¿Cuándo?
796
00:41:15,820 --> 00:41:17,169
¿Cuándo se fue?
797
00:41:17,361 --> 00:41:18,666
Hace 15 minutos,
798
00:41:18,954 --> 00:41:20,639
20, quizás 25.
799
00:41:22,653 --> 00:41:23,618
Me lo habría dicho.
800
00:41:23,619 --> 00:41:26,273
Mike, si quisiera estar con nosotros, seguiría aquí.
801
00:41:26,562 --> 00:41:27,738
Venga. Vamos a cenar.
802
00:41:27,739 --> 00:41:28,760
Empezad vosotros.
803
00:41:29,065 --> 00:41:30,358
Voy a dar una vuelta.
804
00:41:31,654 --> 00:41:32,469
Mike.
805
00:41:32,470 --> 00:41:34,646
"Por favor, cenemos", Mike.
806
00:41:46,335 --> 00:41:47,036
¿Nos recuerda?
807
00:41:47,037 --> 00:41:49,340
Buscamos una joven que estuvo con nosotros.
808
00:41:49,350 --> 00:41:49,821
¿La vio?
809
00:41:49,822 --> 00:41:52,748
Oh, sí, la vi. La vi entrar.
810
00:41:52,749 --> 00:41:54,728
Compró cosas, muchas cosas.
811
00:41:54,729 --> 00:41:56,104
¿Sabe dónde fue?
812
00:41:56,584 --> 00:41:59,406
Fue al salón de té, creo.
813
00:41:59,695 --> 00:42:00,578
Gracias.
814
00:42:00,579 --> 00:42:01,449
Vamos.
815
00:42:03,368 --> 00:42:05,839
¿Cómo sabes que no
quiere nada con nosotros?
816
00:42:05,840 --> 00:42:08,370
¿Por qué preocuparnos de ella si no le gustamos?
817
00:42:10,662 --> 00:42:12,603
¿Ha estado aquí una chica americana?
818
00:42:16,728 --> 00:42:18,581
Joven, de esta estatura.
819
00:42:28,187 --> 00:42:29,625
Yo, hombre.
820
00:42:29,626 --> 00:42:30,585
Chica.
821
00:42:39,122 --> 00:42:39,889
Vámonos.
822
00:42:42,600 --> 00:42:43,574
Buenas, teniente.
823
00:42:43,574 --> 00:42:45,492
Vaya. En verdad es una pequeña ciudad.
824
00:42:45,493 --> 00:42:46,552
Ya lo dijo eso antes.
825
00:42:46,553 --> 00:42:48,708
¿Me permiten invitarles a una taza de té?
826
00:42:49,470 --> 00:42:52,087
No, gracias. Creo que tendrá que ser en otra ocasión.
827
00:42:52,088 --> 00:42:54,570
Pero el té que sirven aquí es de mi tierra, Tonkín.
828
00:42:54,654 --> 00:42:58,513
Gran calidad y superior preparación, toda una experiencia.
829
00:42:58,514 --> 00:43:00,011
Teniente, tenemos prisa.
830
00:43:00,011 --> 00:43:03,611
Prisa es lo que uno no debe tener en este cálido clima.
831
00:43:03,612 --> 00:43:05,358
Muy irritante.
832
00:43:05,450 --> 00:43:06,508
Le diré qué haremos.
833
00:43:06,509 --> 00:43:07,982
Iremos despacio. Muy buenas.
834
00:43:07,983 --> 00:43:10,009
Por favor, perdónenme si insisto.
835
00:43:10,009 --> 00:43:14,474
Tengo un correoso superior que
me exige un detallado informe.
836
00:43:14,475 --> 00:43:16,693
Vi sus fichas policiacas.
837
00:43:16,694 --> 00:43:17,630
- Oiga...
- Déjalo, Mike.
838
00:43:17,816 --> 00:43:18,860
Gracias.
839
00:43:24,999 --> 00:43:26,395
Son ustedes muy amables.
840
00:43:36,919 --> 00:43:38,990
Ya no podemos irnos sin colaborar con Ud.
841
00:43:39,278 --> 00:43:40,672
Bien, gracias.
842
00:43:42,495 --> 00:43:44,443
Usted es Lawrence Briggs.
843
00:43:44,443 --> 00:43:45,578
Buena suposición.
844
00:43:48,360 --> 00:43:50,440
Ingresa una buena suma de dinero al país.
845
00:43:50,463 --> 00:43:52,942
Está en la ficha.
Diez mil dólares.
846
00:43:53,997 --> 00:43:56,334
Tres austeros jóvenes
ahorran su dinero.
847
00:43:56,814 --> 00:43:58,297
Bastante admirable.
848
00:43:58,681 --> 00:44:01,130
Aprecio su admiración,
como admira a los demás.
849
00:44:01,802 --> 00:44:03,315
¿Qué es lo que tiene en mente?
850
00:44:03,412 --> 00:44:04,850
¿No se toma su té?
851
00:44:06,289 --> 00:44:07,262
Señor Briggs,
852
00:44:07,263 --> 00:44:10,072
hubo hombres, hombres malvados,
853
00:44:10,073 --> 00:44:11,660
que vieron la guerra rentable.
854
00:44:12,421 --> 00:44:15,360
A cambio de dólares,
francos, libras, piastras
855
00:44:16,032 --> 00:44:17,494
comerciaron vidas humanas.
856
00:44:17,974 --> 00:44:19,243
Algunos de esos hombres
857
00:44:19,244 --> 00:44:21,640
consideran mi país lugar seguro de escondite.
858
00:44:22,882 --> 00:44:25,292
Y no lo es, Sr. Briggs.
859
00:44:25,293 --> 00:44:26,972
Larry, se hace tarde.
860
00:44:29,083 --> 00:44:30,590
¿Tiene algo contra nosotros?
861
00:44:31,585 --> 00:44:32,810
¿Estamos arrestados?
862
00:44:32,811 --> 00:44:35,904
Oh, no. No, mi querido amigo.
863
00:44:37,919 --> 00:44:40,625
Bien. En ese caso, lamento
no poder compartir su té.
864
00:44:41,106 --> 00:44:43,214
- Buenas noches, teniente.
- Buenas noches.
865
00:44:43,215 --> 00:44:44,055
Buenas noches.
866
00:44:51,503 --> 00:44:53,422
Ya no quedan lugares donde buscar.
867
00:44:53,422 --> 00:44:54,780
Hasta debajo de las camas.
868
00:44:55,449 --> 00:44:56,875
Quizás haya regresado.
869
00:44:56,876 --> 00:44:57,882
No, no lo ha hecho.
870
00:44:58,746 --> 00:44:59,795
Venga, vamos a cenar.
871
00:44:59,796 --> 00:45:01,945
Tenemos al mejor cocinero.
Fíjense en mí.
872
00:45:01,946 --> 00:45:04,658
Hace 20 años era
cocinero en un barco.
873
00:45:04,659 --> 00:45:06,471
Vine aquí a por
una taza de café.
874
00:45:06,760 --> 00:45:08,258
¡Una taza de café!
875
00:45:08,259 --> 00:45:09,005
20 años.
876
00:45:09,006 --> 00:45:09,965
Y aquí estoy.
877
00:45:09,966 --> 00:45:11,040
Siéntese, por favor.
878
00:45:12,272 --> 00:45:13,778
Van a disfrutar.
879
00:45:14,450 --> 00:45:16,437
Nuestra cocina es la mejor.
880
00:45:16,438 --> 00:45:17,549
Muy limpia.
881
00:45:17,550 --> 00:45:18,389
Ahora veréis...
882
00:45:18,710 --> 00:45:19,460
¿Limpia?
883
00:45:20,420 --> 00:45:21,146
Sí.
884
00:45:23,929 --> 00:45:25,938
Esos caballeros son mis amigos.
885
00:45:25,939 --> 00:45:28,249
Lo mejor no es
suficiente para ellos.
886
00:45:28,250 --> 00:45:30,230
Sírveles raciones muy pequeñas.
887
00:45:36,273 --> 00:45:38,766
Tres platos y algo de vino.
888
00:45:41,740 --> 00:45:44,672
No es solo una rata muy
hermosa. Es muy joven.
889
00:45:44,673 --> 00:45:45,632
Encantadora.
890
00:45:48,606 --> 00:45:50,757
Vamos, muchacho. Divirtámonos.
891
00:45:50,758 --> 00:45:53,663
Venga, no pasa nada.
La vida es muy corta.
892
00:45:53,664 --> 00:45:55,985
Vale. ¿Qué hacemos primero?
893
00:45:56,273 --> 00:45:58,192
Mike, conociste a una chica ayer.
894
00:45:58,193 --> 00:46:00,923
La conociste por un
día y se fue.
895
00:46:01,883 --> 00:46:03,395
Yo conocí una por dos años.
896
00:46:03,396 --> 00:46:05,200
Tienes que superar esas cosas.
897
00:46:05,284 --> 00:46:06,802
¿Tú lo superaste?
898
00:46:09,009 --> 00:46:10,423
¿Qué os pasa?
899
00:46:10,424 --> 00:46:11,636
Como en todo lo demás,
900
00:46:11,637 --> 00:46:12,779
somos especiales.
901
00:46:12,780 --> 00:46:13,725
Compremos trajes,
902
00:46:13,726 --> 00:46:14,685
vamos al probador
903
00:46:14,686 --> 00:46:17,104
y vemos cómo nos quedan,
si grandes o pequeños.
904
00:46:17,138 --> 00:46:18,083
Podemos probar.
905
00:46:18,084 --> 00:46:19,915
Pero cuando se trata de una chica,
906
00:46:19,916 --> 00:46:22,205
cuando vemos un poco de carmín... Ah-ah.
907
00:46:22,206 --> 00:46:23,660
Quizá te equivoques.
908
00:46:23,853 --> 00:46:25,196
Puede tener razón, Mike.
909
00:46:27,211 --> 00:46:30,162
Estoy cansado.
Me voy a mi habitación.
910
00:46:30,163 --> 00:46:31,120
Nos vemos luego.
911
00:46:35,492 --> 00:46:37,006
No lo he hecho bien, ¿eh?
912
00:46:38,548 --> 00:46:40,023
Quédate aquí, Pete.
913
00:46:41,174 --> 00:46:42,628
Haré una ratonera mejor.
914
00:47:10,676 --> 00:47:12,115
¿Dónde encuentro al capitán?
915
00:47:25,879 --> 00:47:27,318
¿Dónde está el capitán?
916
00:47:27,319 --> 00:47:30,246
Estaré con Vd. tan pronto deje de ser el médico del barco.
917
00:47:30,247 --> 00:47:31,054
Así que es Ud.
918
00:47:34,508 --> 00:47:37,396
Capitán, navegante,
sobrecargo, ingeniero jefe...
919
00:47:37,397 --> 00:47:39,635
Soy un hombre muy importante, caballero.
920
00:47:39,636 --> 00:47:41,205
¿Me acompaña a un trago?
921
00:47:41,206 --> 00:47:42,165
Oh, no, gracias.
922
00:47:42,166 --> 00:47:45,310
- ¿Una joven embarcó anoche?
- Oh. Seguro. ¿Uno corto?
923
00:47:45,311 --> 00:47:46,348
Seguro que no.
924
00:47:46,349 --> 00:47:47,982
No sabe lo que se pierde.
925
00:47:49,326 --> 00:47:51,775
Son vidrios que una vez se mira a través de ellos,
926
00:47:52,447 --> 00:47:55,809
las cosas y lugares parecen
mucho más cercanos.
927
00:47:56,193 --> 00:47:57,649
¿Conoce París?
928
00:47:57,650 --> 00:47:58,703
Solo desde el aire.
929
00:47:59,184 --> 00:48:00,180
Sobre la joven.
930
00:48:00,210 --> 00:48:02,862
Es pequeña, rubia, delgada.
931
00:48:02,863 --> 00:48:04,564
Camarote B, caballero.
932
00:48:05,465 --> 00:48:07,462
Gracias. Es una vieja amiga.
933
00:48:07,463 --> 00:48:08,598
Como de familia.
934
00:48:08,599 --> 00:48:10,640
Nada como un viejo amigo.
935
00:48:16,108 --> 00:48:17,415
¿Puedo pasar?
936
00:48:18,663 --> 00:48:20,165
¿Y ahora qué, mayor Briggs?
937
00:48:20,166 --> 00:48:22,045
Quería sus diez mil
y los cogió,
938
00:48:22,046 --> 00:48:23,867
me pidió que dejara el hotel y me fui.
939
00:48:23,868 --> 00:48:26,473
- Ahora déjeme en paz.
- He venido a disculparme.
940
00:48:27,721 --> 00:48:29,179
Qué bonito es eso.
941
00:48:29,180 --> 00:48:31,747
El tipejo dice que lo siente. Es asqueroso.
942
00:48:32,132 --> 00:48:34,538
Mira, nena, no me disculpo con facilidad.
943
00:48:34,922 --> 00:48:36,421
No está ayudando.
944
00:48:39,616 --> 00:48:41,093
Usted quiere algo. ¿Qué es?
945
00:48:42,053 --> 00:48:42,962
Su amistad.
946
00:48:43,251 --> 00:48:44,758
Nos hemos acostumbrado a Vd.
947
00:48:44,759 --> 00:48:45,860
La echamos de menos.
948
00:48:46,236 --> 00:48:47,667
¿Me echan de menos?
949
00:48:48,052 --> 00:48:50,016
¿Usted y ese bocazas de sargento?
950
00:48:50,304 --> 00:48:51,328
Y Mike.
951
00:48:52,096 --> 00:48:53,556
Ah, claro.
952
00:48:53,844 --> 00:48:54,641
Y Mike.
953
00:48:55,026 --> 00:48:56,650
Parece que valora su compañía.
954
00:48:58,568 --> 00:48:59,612
No, mayor.
955
00:49:00,188 --> 00:49:01,490
Está muy apegado a usted.
956
00:49:02,254 --> 00:49:03,417
¿De verdad?
957
00:49:03,418 --> 00:49:05,620
No del todo. Los polos opuestos se atraen.
958
00:49:06,197 --> 00:49:07,910
Resulta que Mike es un caballero.
959
00:49:08,287 --> 00:49:09,508
Idiota.
960
00:49:09,893 --> 00:49:11,296
¿Qué le decía?
961
00:49:11,297 --> 00:49:12,528
Buenas noches, mayor.
962
00:49:12,529 --> 00:49:13,504
No he terminado.
963
00:49:14,080 --> 00:49:16,542
¿Sabe lo que le pasaría si grito?
964
00:49:16,543 --> 00:49:18,630
Antes que lo haga, déjeme mostrarle algo.
965
00:49:19,494 --> 00:49:20,945
Aquí tengo una ficha,
966
00:49:20,946 --> 00:49:22,135
una ficha policial.
967
00:49:22,136 --> 00:49:24,642
Creo que es suya. Está
968
00:49:24,643 --> 00:49:25,630
firmada por usted.
969
00:49:26,324 --> 00:49:27,131
Dice...
970
00:49:27,995 --> 00:49:29,982
"Posesión de divisas: 78 dólares".
971
00:49:31,900 --> 00:49:33,424
Mejor que la policía no sepa
972
00:49:33,425 --> 00:49:35,370
lo pobre que es y se la lleven con ellos.
973
00:49:39,967 --> 00:49:41,970
¿Qué espera que haga?
974
00:49:42,355 --> 00:49:43,833
Ya se lo dije.
975
00:49:43,834 --> 00:49:45,410
Mark valora su compañía.
976
00:49:45,800 --> 00:49:47,315
Quiero que la tenga.
977
00:49:47,412 --> 00:49:48,819
Usted quiere tenerla.
978
00:49:50,259 --> 00:49:52,564
Hay un nombre para
quien habla por otros.
979
00:49:55,251 --> 00:49:56,425
¿Poniendo nombres?
980
00:49:56,426 --> 00:49:58,344
No es propio de una dama.
981
00:49:59,016 --> 00:50:00,982
Mike la ha subido a un altar
982
00:50:01,271 --> 00:50:02,750
y quiero que permanezca ahí.
983
00:50:02,751 --> 00:50:04,039
¿Lo desea?
984
00:50:04,040 --> 00:50:07,639
Sí, lo deseo. Salimos por la mañana.
985
00:50:08,215 --> 00:50:09,734
Mike es un buen tipo.
986
00:50:10,215 --> 00:50:11,660
Ese idiota.
987
00:50:12,236 --> 00:50:14,689
Eh, sea inteligente.
Recuerde su aritmética.
988
00:50:14,690 --> 00:50:16,261
Creo que se equivoca, mayor.
989
00:50:16,262 --> 00:50:17,371
La guerra terminó
990
00:50:17,372 --> 00:50:18,239
y por lo que sé
991
00:50:18,240 --> 00:50:19,757
y ya he visto no cabe duda de...
992
00:50:19,758 --> 00:50:22,660
Una queja más, nena, y te enseñaré algo de decencia.
993
00:50:22,661 --> 00:50:25,312
¿Por qué no lo intenta?
Le mataré si lo hace.
994
00:50:28,957 --> 00:50:30,450
Lo siento, nena.
995
00:50:31,506 --> 00:50:32,970
¿Ahí es donde Pete te golpeó?
996
00:50:35,560 --> 00:50:37,047
Así ya no te dolerá.
997
00:50:38,678 --> 00:50:40,162
Ahora que nos entendemos,
998
00:50:40,163 --> 00:50:41,671
no hablaremos con la policía.
999
00:50:41,960 --> 00:50:43,853
¿No te alegra arreglarlo con un beso?
1000
00:50:43,854 --> 00:50:45,353
Al salir, dígale al capitán
1001
00:50:45,354 --> 00:50:47,500
que envíe una botella de desinfectante.
1002
00:51:16,465 --> 00:51:18,000
Ustedes, al camarote de popa.
1003
00:51:20,302 --> 00:51:22,782
No sé si tienen prisa, caballeros.
1004
00:51:22,783 --> 00:51:25,630
El motor ha fallado otra vez.
1005
00:51:25,673 --> 00:51:26,907
¡No funciona!
1006
00:51:28,059 --> 00:51:29,270
¿Por qué ir en este bote?
1007
00:51:29,271 --> 00:51:30,120
¿Nos bajamos?
1008
00:51:30,601 --> 00:51:32,127
¿Para eso subiste el primero?
1009
00:51:34,526 --> 00:51:35,677
Eh, oiga.
1010
00:51:35,678 --> 00:51:37,461
Música, ¿no?
1011
00:51:38,421 --> 00:51:40,205
Sí, música.
1012
00:51:59,953 --> 00:52:00,912
Abra la puerta.
1013
00:52:07,147 --> 00:52:09,130
No somos vendedores a domicilio.
1014
00:52:09,131 --> 00:52:10,833
Esto es una mujer encantadora.
1015
00:52:10,920 --> 00:52:13,278
¿Preferiría un uniforme de enfermera?
1016
00:52:13,653 --> 00:52:15,375
No, aunque estaría igual.
1017
00:52:18,016 --> 00:52:21,541
No se preocupe. Es buen chico.
1018
00:52:24,035 --> 00:52:25,919
Se arrepentirá de esto.
1019
00:52:26,687 --> 00:52:27,909
Me arriesgaré.
1020
00:52:27,910 --> 00:52:30,030
Yo esperaré una quinta oportunidad.
1021
00:52:34,290 --> 00:52:35,899
Buenos días, Michael.
1022
00:52:38,281 --> 00:52:39,437
He dicho buenos días.
1023
00:52:40,302 --> 00:52:41,119
¡Sussie!
1024
00:52:41,887 --> 00:52:43,408
No lo puedo creer.
1025
00:52:43,984 --> 00:52:44,977
¡Larry! ¡Pete!
1026
00:52:44,978 --> 00:52:46,520
¡Mirad quién está aquí! ¡Sussie!
1027
00:52:47,190 --> 00:52:49,147
¿Quién lo iba a decir?
La pequeña Sussie.
1028
00:52:49,435 --> 00:52:50,647
Tremenda sorpresa.
1029
00:52:50,648 --> 00:52:51,632
Así es.
1030
00:52:51,633 --> 00:52:53,114
¿Sabe? Nos dio un buen susto.
1031
00:52:53,115 --> 00:52:54,571
Vale ya, chico.
1032
00:52:55,243 --> 00:52:56,712
Sí, sí, sí. Nos vamos.
1033
00:52:59,634 --> 00:53:02,463
No sabe lo feliz que nos hace.
Nos vemos más tarde.
1034
00:53:03,231 --> 00:53:05,220
Te buscamos por toda la ciudad.
1035
00:53:06,372 --> 00:53:08,297
Porque te fuiste de esa manera.
1036
00:53:09,065 --> 00:53:10,208
¿Realmente no lo sabes?
1037
00:53:10,209 --> 00:53:10,888
No.
1038
00:53:11,369 --> 00:53:12,867
¿Por algo que hice o dije?
1039
00:53:12,868 --> 00:53:13,965
No.
1040
00:53:13,966 --> 00:53:15,301
¿Por qué?
1041
00:53:17,028 --> 00:53:18,542
Fue el mayor Briggs.
1042
00:53:18,742 --> 00:53:20,690
¿Recuerdas lo que dijo sobre
1043
00:53:20,978 --> 00:53:22,357
las balas de la policía?
1044
00:53:23,893 --> 00:53:26,314
Bueno, conozco bien los
negocios del Sr. Maris
1045
00:53:26,315 --> 00:53:28,427
y aunque no me consta nada ilegal,
1046
00:53:29,291 --> 00:53:30,793
no se puede estar seguro.
1047
00:53:30,794 --> 00:53:33,263
No hubiese sido justo involucrarte.
1048
00:53:33,264 --> 00:53:35,697
¿Algún problema más que debas contar
1049
00:53:35,698 --> 00:53:37,305
en lugar de escapar?
1050
00:53:37,306 --> 00:53:39,496
Ya podemos descansar.
1051
00:53:39,497 --> 00:53:41,470
En otro sitio, esto no es un dormitorio.
1052
00:53:41,716 --> 00:53:43,645
Fue una tontería por mi parte.
1053
00:53:43,646 --> 00:53:44,795
Lo siento.
1054
00:53:44,796 --> 00:53:46,822
Sin embargo, me alegra que lo hicieras.
1055
00:53:47,206 --> 00:53:48,242
¿En serio?
1056
00:53:48,818 --> 00:53:51,360
Así descubro lo mucho
que deseo tenerte a mi lado.
1057
00:53:52,601 --> 00:53:53,611
Sí, ya sé.
1058
00:53:53,612 --> 00:53:54,820
Casi no nos conocemos.
1059
00:53:56,355 --> 00:53:57,818
Pero eso es lo que siento.
1060
00:53:59,833 --> 00:54:00,982
Mira, Mike.
1061
00:54:01,750 --> 00:54:04,103
Has estado hospitalizado mucho tiempo,
1062
00:54:04,391 --> 00:54:06,267
sin ver muchas chicas.
1063
00:54:06,268 --> 00:54:09,819
Eh... Eso no es así.
1064
00:54:10,492 --> 00:54:11,662
¿Qué pasa?
1065
00:54:17,801 --> 00:54:19,719
Me había resignado
a viajar solo
1066
00:54:19,720 --> 00:54:21,866
- pero me encuentro con amigos.
- Buenos días.
1067
00:54:22,251 --> 00:54:24,224
Señorita Cleaver, pensaba en usted.
1068
00:54:24,417 --> 00:54:26,214
Era sobre...
1069
00:54:26,711 --> 00:54:29,592
Oh, perdónenme.
Estoy interrumpiendo.
1070
00:54:29,593 --> 00:54:31,265
- Me retiro.
- ¿Qué quiere?
1071
00:54:31,266 --> 00:54:34,390
Bueno, creo que la señorita Cleaver
1072
00:54:34,410 --> 00:54:36,363
no dejó su ficha policial en el hotel.
1073
00:54:36,364 --> 00:54:37,350
Ya no está alojada.
1074
00:54:37,351 --> 00:54:39,518
Por supuesto pero
sí se registró.
1075
00:54:40,019 --> 00:54:41,090
Sí, me registré.
1076
00:54:41,091 --> 00:54:42,620
Y se fue rápidamente.
1077
00:54:43,487 --> 00:54:45,925
A poco que parezca razonable, Srta. Cleaver pero,
1078
00:54:46,405 --> 00:54:48,012
bueno, cuando uno se registra
1079
00:54:48,013 --> 00:54:50,180
se espera que complete la ficha policial.
1080
00:54:50,277 --> 00:54:51,800
La Ley se cumple.
1081
00:54:51,801 --> 00:54:54,651
¿Y cómo voy a explicar
esto a mis superiores?
1082
00:54:56,953 --> 00:54:58,520
Digamos que fue descuido mío.
1083
00:54:58,708 --> 00:55:00,720
¿Descuido suyo, señor Briggs?
1084
00:55:00,721 --> 00:55:02,832
Sí, la Srta. Cleaver me dejó su ficha.
1085
00:55:03,030 --> 00:55:04,916
Es cierto. Se la dejé a él.
1086
00:55:04,917 --> 00:55:06,015
Lo siento.
1087
00:55:06,016 --> 00:55:07,419
Tranquila.
1088
00:55:08,606 --> 00:55:10,660
¿No va a quedarse mucho tiempo en Saigón?
1089
00:55:11,039 --> 00:55:12,536
¿Por qué dice eso?
1090
00:55:13,400 --> 00:55:15,403
Saigón es el París de Oriente.
1091
00:55:15,787 --> 00:55:17,762
No creo que una joven con su gusto
1092
00:55:17,763 --> 00:55:19,099
no esté allí más tiempo.
1093
00:55:19,100 --> 00:55:20,059
¿78 dólares?
1094
00:55:20,060 --> 00:55:22,654
Mi jefe tiene dinero
allí destinado a mí.
1095
00:55:22,655 --> 00:55:23,963
¿Su jefe?
1096
00:55:23,964 --> 00:55:25,510
El Sr. Maris. Soy su secretaria.
1097
00:55:25,520 --> 00:55:26,871
El señor Alex Maris.
1098
00:55:28,502 --> 00:55:30,740
Hasta en Saigón hemos escuchado sobre sus...
1099
00:55:30,764 --> 00:55:32,435
Muchas empresas.
1100
00:55:32,436 --> 00:55:33,499
Teniente,
1101
00:55:33,883 --> 00:55:36,680
¿hay algo más en que
podamos ayudarle, por favor?
1102
00:55:36,690 --> 00:55:38,284
A veces olvido que soy policía.
1103
00:55:38,285 --> 00:55:40,696
Pueden sentarse y
disfrutar del paisaje.
1104
00:55:40,697 --> 00:55:43,021
- Y dejen sus sombreros.
- ¡El motor falla otra vez!
1105
00:55:47,146 --> 00:55:50,553
¡El motor! Nos iría mejor
ir nadando hasta Saigón.
1106
00:55:51,034 --> 00:55:52,024
¿Puede repararlo,
1107
00:55:52,024 --> 00:55:53,149
capitán del barco?
1108
00:55:53,150 --> 00:55:57,199
Ese tipo solo sabe de whisky,
chistes y cirugía: es médico.
1109
00:55:57,199 --> 00:55:58,409
Mejor le echo una mano.
1110
00:55:58,698 --> 00:56:00,574
Si hay alguien que pueda, es él.
1111
00:56:00,671 --> 00:56:01,355
Es un experto.
1112
00:56:01,356 --> 00:56:02,069
¿Venís, chicos?
1113
00:56:02,069 --> 00:56:04,630
No se preocupen por la Srta. Me haré cargo de ella.
1114
00:56:04,631 --> 00:56:06,783
Así nos familiarizaremos mejor.
1115
00:56:07,360 --> 00:56:10,240
Si me lo permite, me gustaría mirarlos.
1116
00:56:10,241 --> 00:56:11,319
Vamos allá.
1117
00:56:11,320 --> 00:56:14,353
Entonces mejor que miremos todos.
1118
00:56:19,757 --> 00:56:22,300
Pete, entretén a Keon todo lo que puedas.
1119
00:56:22,300 --> 00:56:24,691
Sí, claro, eso haré, darle órdenes a un policía.
1120
00:56:24,692 --> 00:56:26,613
Si sube, avísame.
1121
00:56:56,700 --> 00:56:58,242
Me siento como cerdo en horno.
1122
00:56:58,243 --> 00:56:59,841
Una vuelta más y estaré asado.
1123
00:56:59,842 --> 00:57:02,457
Si, hace demasiado calor aquí.
1124
00:57:02,458 --> 00:57:04,929
Oye, aquí solo estás mirando.
1125
00:57:04,930 --> 00:57:06,200
Mejor vuelve a cubierta.
1126
00:57:06,201 --> 00:57:09,089
Si espera al señor Maris en Saigón,
1127
00:57:09,090 --> 00:57:10,803
me gustaría tener el honor de...
1128
00:57:10,804 --> 00:57:11,966
¿Me das esa llave, Susan?
1129
00:57:12,735 --> 00:57:14,138
¿Esta?
1130
00:57:14,139 --> 00:57:14,885
Sí.
1131
00:57:15,941 --> 00:57:17,869
La mejor tripulación que jamás tuve.
1132
00:57:21,898 --> 00:57:22,942
Oiga, teniente.
1133
00:57:24,090 --> 00:57:25,064
¿Me pasa el aceite?
1134
00:57:25,065 --> 00:57:27,545
Para quitar unos tornillos algo oxidados.
1135
00:57:35,326 --> 00:57:36,082
Gracias.
1136
00:57:51,740 --> 00:57:53,275
Cubra la junta, está ardiendo.
1137
00:57:53,276 --> 00:57:54,302
¿Y quién no?
1138
00:57:54,303 --> 00:57:56,449
Sin recambios desde la guerra.
1139
00:57:56,450 --> 00:57:59,460
Imposible hacer que algo de un tamaño así funcione.
1140
00:57:59,653 --> 00:58:00,453
Qué calor.
1141
00:58:01,125 --> 00:58:02,608
Hace muchísimo calor.
1142
00:58:03,472 --> 00:58:05,405
Mike, subámosle a que le dé el aire.
1143
00:58:05,694 --> 00:58:06,567
No, no. No lo muevan.
1144
00:58:08,678 --> 00:58:09,723
Traiga agua.
1145
00:58:25,478 --> 00:58:26,916
¿Tienen correo en este barco?
1146
00:58:28,548 --> 00:58:31,152
Correo, correo, cartas,
cartas, buzón.
1147
00:58:34,221 --> 00:58:35,660
Correo... Correo...
1148
00:58:38,175 --> 00:58:40,231
¿Qué tiene? ¿Lo sabe?
1149
00:58:40,232 --> 00:58:43,258
Debe haber sufrido una
cirugía muy complicada.
1150
00:58:47,191 --> 00:58:49,564
Lo que hacéis para ligar con las chicas.
1151
00:58:49,757 --> 00:58:50,997
¿Cómo estás, Michael?
1152
00:58:50,998 --> 00:58:51,896
¿Todavía mareado?
1153
00:58:52,184 --> 00:58:53,105
Un poco.
1154
00:58:54,640 --> 00:58:56,570
¿Qué pasa? ¿Desmayado otra vez?
1155
00:58:56,571 --> 00:58:58,585
Es el calor. Mejor salgamos de aquí.
1156
00:58:58,586 --> 00:59:00,579
Mejor vete y deja que lo arregle yo.
1157
00:59:00,580 --> 00:59:02,648
No. Déjele descansar un rato.
1158
00:59:02,649 --> 00:59:05,028
Si me tocas, invocaré una maldición vudú.
1159
00:59:05,029 --> 00:59:06,583
Sigamos con el motor.
1160
00:59:39,042 --> 00:59:40,960
"Ejercito de los EEUU
Certificado"
1161
00:59:40,961 --> 00:59:42,980
"Se deja constancia que:
Larry N. Briggs..."
1162
00:59:58,990 --> 01:00:00,908
Espero haya encontrado lo que busca.
1163
01:00:02,923 --> 01:00:06,640
Si le digo que he entrado
aquí por error, no me creería.
1164
01:00:07,537 --> 01:00:08,943
No lo haría.
1165
01:00:09,232 --> 01:00:10,653
Eso es muy sensato.
1166
01:00:11,229 --> 01:00:14,532
Teniente, en mi barrio si pillas a alguien registrando
1167
01:00:14,533 --> 01:00:15,798
lo tiras por la ventana.
1168
01:00:16,026 --> 01:00:18,161
Me sentiría mejor si lo hiciera.
1169
01:00:19,793 --> 01:00:21,442
Sus méritos y medallas.
1170
01:00:23,343 --> 01:00:24,909
Aquí es donde deben estar.
1171
01:00:33,979 --> 01:00:37,281
Si hubiera conocido su existencia, no sería culpable de esto.
1172
01:00:37,761 --> 01:00:41,790
¿Sabe, mayor? No puedo creer que
un hombre que luchó con tan
1173
01:00:41,791 --> 01:00:45,457
extraordinarias distinciones ahora
esté posiblemente aliado con
1174
01:00:45,457 --> 01:00:48,209
la ilegalidad, la indecencia y la codicia.
1175
01:00:49,457 --> 01:00:51,190
Y tendría razón.
1176
01:00:54,348 --> 01:00:56,432
Ahora, si no le importa, teniente,
1177
01:00:56,433 --> 01:00:57,722
disfrutemos del viaje.
1178
01:01:00,312 --> 01:01:02,639
Y suena como que habrá viaje,
1179
01:01:03,192 --> 01:01:05,593
gracias a nuestro habilidoso
joven amigo.
1180
01:01:09,047 --> 01:01:10,515
Sobre la señorita Cleaver...
1181
01:01:11,667 --> 01:01:13,250
Es la novia del capitán Perry.
1182
01:01:13,532 --> 01:01:15,019
Ah, eso es bonito.
1183
01:01:15,691 --> 01:01:17,203
Muy bonito.
1184
01:01:17,204 --> 01:01:20,339
En su alegría debo
hacer algo para entretenerles,
1185
01:01:20,340 --> 01:01:25,519
si mi exigente superior es
capaz de darme tiempo libre.
1186
01:01:25,903 --> 01:01:27,555
Le estaremos esperando.
1187
01:01:51,290 --> 01:01:52,346
¿Dónde está el chico?
1188
01:01:52,347 --> 01:01:54,704
Se está vistiendo para la rata.
1189
01:01:57,486 --> 01:01:59,424
Skipper, ¿no piensas que...?
1190
01:02:00,193 --> 01:02:03,099
¿No crees que será antes
de lo dicho por el médico?
1191
01:02:04,539 --> 01:02:05,837
No lo sé.
1192
01:02:06,509 --> 01:02:08,003
No es fácil saberlo.
1193
01:02:24,609 --> 01:02:26,830
Toca música. La rata está a punto de gritar.
1194
01:02:31,468 --> 01:02:32,430
¿Busca a alguien?
1195
01:02:32,431 --> 01:02:33,467
A un ladrón.
1196
01:02:33,756 --> 01:02:34,636
¿Cómo?
1197
01:02:34,861 --> 01:02:35,954
A un ladrón furtivo.
1198
01:02:37,080 --> 01:02:39,634
Lo mejor cuando roban a uno es llamar a un policía.
1199
01:02:39,635 --> 01:02:40,477
Y ahí viene uno.
1200
01:02:42,684 --> 01:02:45,594
Buenas noches, mayor.
Señorita Cleaver.
1201
01:02:48,376 --> 01:02:49,843
¿Dónde está?
1202
01:02:53,872 --> 01:02:55,099
He dicho dónde está.
1203
01:02:55,100 --> 01:02:55,796
Baje la voz.
1204
01:02:57,065 --> 01:02:58,512
¿Dónde lo consiguió?
1205
01:02:58,513 --> 01:03:01,279
Ese dinero no es suyo ni mío.
Quiero que me lo devuelva.
1206
01:03:01,567 --> 01:03:04,013
Sepa no fue muy inteligente
traer esa maleta.
1207
01:03:04,014 --> 01:03:05,991
Lo cogí antes de que Keon lo viera.
1208
01:03:05,992 --> 01:03:06,808
¿Keon?
1209
01:03:07,480 --> 01:03:09,060
Sí, ha registrado mi camarote
1210
01:03:09,157 --> 01:03:10,780
e iba a registrar el suyo.
1211
01:03:10,781 --> 01:03:12,429
¿Por qué debería creerle?
1212
01:03:12,718 --> 01:03:14,144
Porque no he sido rudo.
1213
01:03:14,145 --> 01:03:17,191
Mire, he sido amable con Mike y
no le he traicionado a usted.
1214
01:03:17,192 --> 01:03:18,660
¿Por qué me traiciona a mí?
1215
01:03:18,661 --> 01:03:21,014
Srta. Cleaver, no está
prestando atención.
1216
01:03:21,782 --> 01:03:24,226
Le acabo de decir que la he salvado de la cárcel.
1217
01:03:24,227 --> 01:03:27,063
Y ahora sea buena chica. Haga lo que se le ha dicho
1218
01:03:27,064 --> 01:03:30,259
- y recuperará su dinero.
- Arrogante chantajista.
1219
01:03:30,260 --> 01:03:33,145
Por segunda vez tengo que advertirle sobre su lenguaje.
1220
01:03:33,146 --> 01:03:35,840
La próxima vez que lo use tendré que enseñarle otro.
1221
01:03:37,269 --> 01:03:39,684
Si fuera Ud., no haría eso
con mucha frecuencia.
1222
01:03:42,042 --> 01:03:44,569
Disculpe. La cena será en cubierta.
1223
01:03:44,753 --> 01:03:46,165
Ah, mayor, a propósito.
1224
01:03:46,166 --> 01:03:48,761
Debe intentar que ese
joven, el capitán Perry,
1225
01:03:48,762 --> 01:03:49,985
vuelva rápido a casa.
1226
01:03:49,986 --> 01:03:50,945
¿Por qué?
1227
01:03:50,946 --> 01:03:53,258
Todo hombre prefiere morir en casa.
1228
01:03:58,421 --> 01:04:00,806
Si cuenta algo,
su dinero confiscado será...
1229
01:04:00,807 --> 01:04:02,728
Cállese, por favor, cállese.
1230
01:04:19,101 --> 01:04:20,060
Hola, soldado.
1231
01:04:24,570 --> 01:04:25,529
Por ti.
1232
01:04:39,365 --> 01:04:41,763
Esto es Saigón, Mike,
¿no quieres conocerlo?
1233
01:04:41,764 --> 01:04:42,718
Lo antes posible.
1234
01:04:43,870 --> 01:04:46,319
Susan, ¿planeas
permanecer en Oriente?
1235
01:04:47,087 --> 01:04:50,469
Mira, en Oriente la gente vive al día, no hacen planes a futuro.
1236
01:04:50,470 --> 01:04:51,954
¿Hacen planes sin chicas?
1237
01:04:51,955 --> 01:04:53,896
Los muchachos y yo regresamos, ¿sabes?
1238
01:04:54,280 --> 01:04:54,976
¿Cómo?
1239
01:04:55,009 --> 01:04:55,754
Con un avión.
1240
01:04:55,755 --> 01:04:56,969
Un avión del ejército.
1241
01:04:57,066 --> 01:04:58,024
De transporte.
1242
01:04:58,025 --> 01:05:00,082
Hemos decidido ser millonarios.
1243
01:05:00,562 --> 01:05:02,031
Decisión inteligente.
1244
01:05:02,031 --> 01:05:04,520
Habría trabajo disponible de secretaria,
1245
01:05:04,521 --> 01:05:05,528
alguien que sea...
1246
01:05:05,529 --> 01:05:07,846
Eficiente, decidida, honesta,
1247
01:05:08,238 --> 01:05:09,221
rubia...
1248
01:05:09,677 --> 01:05:12,682
No será fácil encontrar todo
eso en una sola secretaria.
1249
01:05:12,683 --> 01:05:13,635
No lo fue.
1250
01:05:13,636 --> 01:05:16,770
Tiene que viajar en avión, carro
de bueyes, barco y automóvil.
1251
01:05:17,344 --> 01:05:21,237
Chicos, la aerolínea puede dejar de preocuparse por la secretaria.
1252
01:05:21,238 --> 01:05:22,277
Casi la tengo.
1253
01:05:23,045 --> 01:05:25,466
Bien, eso no nos dejaba dormir toda la noche.
1254
01:05:27,097 --> 01:05:29,001
Es muy buena haciendo teatro.
1255
01:05:29,002 --> 01:05:31,158
¿Para qué lo hace?
¿Por la pasta?
1256
01:05:32,118 --> 01:05:34,460
Dejemos la cosa estar y no pensemos en eso.
1257
01:05:52,164 --> 01:05:53,158
¿Qué tal lo hago?
1258
01:05:53,159 --> 01:05:53,854
Bien.
1259
01:05:53,855 --> 01:05:55,949
¿Es exactamente
como lo quería?
1260
01:05:55,950 --> 01:05:56,980
Sí, gracias.
1261
01:05:56,981 --> 01:05:59,176
De nada.
1262
01:05:59,177 --> 01:06:01,288
- Tres habitaciones, por favor.
- Sí, señor.
1263
01:06:01,960 --> 01:06:03,185
Registro, por favor.
1264
01:06:07,189 --> 01:06:10,062
Asígneles las habitaciones 204,205 y 206.
1265
01:06:11,118 --> 01:06:12,561
Son mis amigos.
1266
01:06:12,562 --> 01:06:13,521
Bien, señor.
1267
01:06:16,686 --> 01:06:18,694
¿No tiene carta para la Srta. Cleaver?
1268
01:06:18,695 --> 01:06:20,535
- ¿Señorita Cleaver?
- Sí.
1269
01:06:21,337 --> 01:06:23,070
Una carta muy importante, ¿verdad?
1270
01:06:23,640 --> 01:06:24,460
Sí.
1271
01:06:24,461 --> 01:06:25,647
Muy importante.
1272
01:06:26,703 --> 01:06:27,669
No, no.
1273
01:06:28,629 --> 01:06:30,152
Nada bajo ese nombre.
1274
01:06:30,153 --> 01:06:33,682
Debo haber sido mal informado.
Espere, avisaré al gerente.
1275
01:06:33,683 --> 01:06:36,570
Muy amable, teniente pero ahora mismo necesito un baño.
1276
01:06:37,911 --> 01:06:39,386
204, 205 y 206. Gracias.
1277
01:06:39,387 --> 01:06:41,781
Las que les recomiendo. Con vista al río.
1278
01:06:42,355 --> 01:06:43,794
Si dejan abierto el balcón
1279
01:06:43,795 --> 01:06:45,245
entrará una suave brisa.
1280
01:06:45,246 --> 01:06:47,780
Srta. Cleaver, sobre ese medio
millón de dólares...
1281
01:06:53,621 --> 01:06:55,538
Estoy realmente avergonzado.
1282
01:06:55,539 --> 01:06:59,648
A mi edad descubrir que me falta
talento para mi profesión, ¿saben?
1283
01:06:59,649 --> 01:07:01,357
Eso del medio millón de dólares
1284
01:07:01,358 --> 01:07:03,682
forma parte de la estrategia policial.
1285
01:07:04,546 --> 01:07:08,400
Les acuso indirectamente y espero una reacción...
1286
01:07:08,880 --> 01:07:10,837
que no he obtenido.
1287
01:07:10,838 --> 01:07:13,614
Así que perdónenme.
Buenos días.
1288
01:07:57,015 --> 01:07:58,454
¿Qué tal estoy?
1289
01:07:58,455 --> 01:07:59,896
Tan bien como es posible.
1290
01:07:59,897 --> 01:08:03,150
Toma, Mike, uno para ti.
Y otro para ti.
1291
01:08:03,151 --> 01:08:04,668
Ah, queda bien.
1292
01:08:04,669 --> 01:08:06,631
¿Bien? Estamos perfectos, hombre.
1293
01:08:06,632 --> 01:08:09,423
Caballero, ¿lo cargo a esta
habitación o a la suya?
1294
01:08:09,808 --> 01:08:11,740
No importa, cárguelo a la mía.
1295
01:08:37,843 --> 01:08:38,610
Hola.
1296
01:08:39,570 --> 01:08:40,317
Hola.
1297
01:08:40,797 --> 01:08:42,737
Gracias por el vestido.
1298
01:08:43,409 --> 01:08:44,372
No importa.
1299
01:08:44,756 --> 01:08:46,760
A Mike le encantará verlo.
1300
01:08:55,121 --> 01:08:56,278
¿Sabes?
1301
01:08:58,101 --> 01:09:00,042
Podrías llevarlo como
me gusta a mí.
1302
01:09:01,098 --> 01:09:03,073
De esta forma.
1303
01:09:07,469 --> 01:09:08,384
No.
1304
01:09:10,399 --> 01:09:11,990
Queda mejor de la otra manera.
1305
01:09:13,046 --> 01:09:15,055
Con tu pelo radiante.
1306
01:09:16,687 --> 01:09:17,899
Te queda bien.
1307
01:09:18,859 --> 01:09:20,326
¿Por qué lo has hecho?
1308
01:09:20,327 --> 01:09:21,770
¿Y por qué no?
1309
01:09:22,443 --> 01:09:25,383
Has hecho algo bonito.
¿Por qué te avergüenzas?
1310
01:09:26,343 --> 01:09:27,372
No lo estoy.
1311
01:09:27,373 --> 01:09:29,340
Has sido amable con Mike
y lo aprecio.
1312
01:09:29,788 --> 01:09:31,206
Es un buen chico.
1313
01:09:31,975 --> 01:09:32,708
Sí.
1314
01:09:32,709 --> 01:09:34,420
Cómo tú.
1315
01:09:35,779 --> 01:09:37,232
Y te ama.
1316
01:09:37,521 --> 01:09:39,737
Larry. Skipper. Listos para salir.
1317
01:09:41,273 --> 01:09:42,784
Mirad lo que encontré.
1318
01:09:44,415 --> 01:09:46,838
¡Madre mía!
1319
01:09:47,222 --> 01:09:49,067
Nunca vi a nadie tan hermosa.
1320
01:09:49,643 --> 01:09:51,047
Gracias.
1321
01:09:51,048 --> 01:09:52,343
Que os divirtáis.
1322
01:09:52,344 --> 01:09:53,592
¿Vosotros no venís?
1323
01:09:54,073 --> 01:09:56,561
No. Pete y yo tenemos
otros planes.
1324
01:09:56,562 --> 01:09:57,419
Eso está muy mal.
1325
01:09:57,420 --> 01:09:58,851
Os echaremos de menos.
1326
01:09:58,852 --> 01:10:00,324
¿No lo reconsideráis?
1327
01:10:00,325 --> 01:10:01,444
Es mejor así.
1328
01:10:01,637 --> 01:10:03,626
Deberíais venir con nosotros.
1329
01:10:03,627 --> 01:10:06,515
No. Pete tiene cita
con un par de chicas
1330
01:10:06,515 --> 01:10:08,479
y mejor que yo cuide de él.
1331
01:10:27,262 --> 01:10:29,652
Sí. No tengo dudas sobre ello.
1332
01:10:30,133 --> 01:10:31,960
Soy el tipo con más suerte del mundo.
1333
01:10:35,593 --> 01:10:36,572
¿Suerte?
1334
01:10:36,573 --> 01:10:40,955
Buenos amigos, traje nuevo,
un par de dólares en el bolsillo,
1335
01:10:42,394 --> 01:10:43,089
mi salud
1336
01:10:43,473 --> 01:10:45,258
y una compañía maravillosa.
1337
01:10:46,265 --> 01:10:47,565
Eres buen bailarín, Mike.
1338
01:10:47,566 --> 01:10:50,771
Me gusta bailar pero no tengo costumbre de hacerlo.
1339
01:10:51,443 --> 01:10:52,427
Eh, mira.
1340
01:10:59,141 --> 01:11:00,449
Muy guapas.
1341
01:11:00,450 --> 01:11:01,344
Te felicito.
1342
01:11:01,729 --> 01:11:03,079
Es que estaban muy solas.
1343
01:11:03,080 --> 01:11:04,474
Y te dio lástima.
1344
01:11:04,859 --> 01:11:06,334
Solo para cenar.
1345
01:11:09,110 --> 01:11:10,548
Os he estado viendo bailar.
1346
01:11:10,549 --> 01:11:11,564
Lo hacéis muy bien.
1347
01:11:11,565 --> 01:11:13,312
Susan es excelente bailarina.
1348
01:11:14,176 --> 01:11:15,752
¿No quieres comprobarlo?
1349
01:11:19,972 --> 01:11:22,374
Pete, atiende a las chicas, ¿vale?
1350
01:11:23,430 --> 01:11:24,198
Desde luego.
1351
01:11:24,678 --> 01:11:28,532
Mike, quiero presentarte a
un par de viejas amigas.
1352
01:11:28,533 --> 01:11:29,968
Eh... ¿Cuál era tu nombre?
1353
01:11:32,367 --> 01:11:33,398
Siéntate.
1354
01:11:39,249 --> 01:11:40,685
Tengo que hablarte.
1355
01:11:41,837 --> 01:11:42,829
Bien.
1356
01:12:02,490 --> 01:12:03,780
¿Qué pasa?
1357
01:12:04,453 --> 01:12:05,381
Mike.
1358
01:12:06,341 --> 01:12:07,360
¿Qué pasa con Mike?
1359
01:12:07,745 --> 01:12:09,684
No puedo seguir más.
1360
01:12:09,685 --> 01:12:10,608
¿Por qué?
1361
01:12:11,280 --> 01:12:13,293
Un chico tan bueno y malogrado...
1362
01:12:13,582 --> 01:12:14,978
Ya lo sabía.
1363
01:12:16,130 --> 01:12:18,546
Merece a alguien tan bueno como lo es él.
1364
01:12:18,547 --> 01:12:20,486
Te prefiere a ti.
1365
01:12:21,542 --> 01:12:23,871
Eso es porque no sabe cómo soy.
1366
01:12:23,968 --> 01:12:25,438
¿Cómo eres?
1367
01:12:37,885 --> 01:12:39,323
Esto es lo que puedo ser.
1368
01:12:40,859 --> 01:12:42,289
¿Ves? No soy como Mike.
1369
01:12:43,153 --> 01:12:44,602
Soy como tú.
1370
01:12:46,233 --> 01:12:48,219
Ambos congeniamos.
1371
01:12:55,797 --> 01:12:56,789
Eh, Skip.
1372
01:13:02,831 --> 01:13:04,301
Lleva las chicas a casa.
1373
01:14:17,189 --> 01:14:18,128
Susan.
1374
01:14:21,102 --> 01:14:23,088
Lo he estado pensando mucho.
1375
01:14:29,131 --> 01:14:31,105
Bueno, lo que quiero decir es...
1376
01:14:32,065 --> 01:14:35,013
Mike, va todo demasiado rápido.
1377
01:14:35,014 --> 01:14:36,695
Quiero pensármelo.
1378
01:14:37,271 --> 01:14:38,231
Yo sola.
1379
01:14:52,809 --> 01:14:53,685
Sussie.
1380
01:14:55,700 --> 01:14:56,571
Sussie.
1381
01:14:56,572 --> 01:14:57,747
¿Sí, Mike?
1382
01:14:57,748 --> 01:14:58,980
La ciudad de los sueños.
1383
01:14:59,249 --> 01:15:00,146
¿Sueños?
1384
01:15:00,435 --> 01:15:01,902
Eres un sueño.
1385
01:15:01,903 --> 01:15:04,004
Algo con lo que Skipper siempre bromea.
1386
01:15:04,868 --> 01:15:06,349
Pero yo creo en ellos.
1387
01:15:06,734 --> 01:15:08,691
Porque soy un tipo sencillo.
1388
01:15:08,692 --> 01:15:10,173
Sussie.
1389
01:15:11,612 --> 01:15:12,555
Sí, Mike.
1390
01:15:12,556 --> 01:15:14,820
Nunca me ha gustado preguntar algo primero.
1391
01:15:14,831 --> 01:15:17,862
Jamás creí que algo me importaría
más que mi paga mensual.
1392
01:15:18,822 --> 01:15:20,765
Mientras te lo piensas,
1393
01:15:20,765 --> 01:15:22,285
¿puedes recordar
1394
01:15:23,628 --> 01:15:26,542
que te prometo amarte
como nunca nadie lo hará?
1395
01:15:27,022 --> 01:15:28,501
¿Lo recordarás?
1396
01:15:29,653 --> 01:15:30,517
Sí, Mike.
1397
01:15:30,998 --> 01:15:31,831
Gracias.
1398
01:15:50,054 --> 01:15:51,478
Quiere que me case con él.
1399
01:15:52,630 --> 01:15:55,220
Mucha gente piensa seriamente en el matrimonio.
1400
01:15:56,177 --> 01:15:58,142
¿Qué tiene de malo casarse con él?
1401
01:16:03,034 --> 01:16:03,985
Nada.
1402
01:16:05,136 --> 01:16:06,609
Nada en absoluto.
1403
01:16:07,665 --> 01:16:10,617
Muy pocas mujeres han
tenido tanta suerte como yo.
1404
01:16:13,879 --> 01:16:15,868
Seré el primero en felicitarte.
1405
01:16:17,116 --> 01:16:19,220
Lamento que muchas no tengan mi suerte.
1406
01:16:19,500 --> 01:16:21,553
Solo consiguen la variedad
1407
01:16:21,554 --> 01:16:23,775
de amor más común que se puede encontrar.
1408
01:16:26,749 --> 01:16:29,192
Cree que soy la mejor
cosa que jamás ha existido.
1409
01:16:30,536 --> 01:16:33,505
Estaremos muy poco juntos.
Luego tendré que llorar por él.
1410
01:16:37,534 --> 01:16:39,483
Y usted, mayor Briggs, será el padrino
1411
01:16:39,484 --> 01:16:41,493
que prefiere entregar a su chica.
1412
01:16:44,850 --> 01:16:46,791
Si eso te hace feliz...
1413
01:16:59,356 --> 01:17:01,824
A menos que quieras que él descubra lo nuestro,
1414
01:17:01,825 --> 01:17:03,306
mejor hablemos después.
1415
01:17:13,650 --> 01:17:15,549
¿Qué haces levantado tan tarde?
1416
01:17:15,550 --> 01:17:18,248
Tengo edad para pedir matrimonio y acostarme tarde.
1417
01:17:41,937 --> 01:17:42,882
¡Alex!
1418
01:17:48,541 --> 01:17:50,019
¿Cómo estás, querida?
1419
01:17:53,760 --> 01:17:55,178
Me has asustado.
1420
01:17:55,562 --> 01:17:58,025
Lo siento, quería que fuera una sorpresa.
1421
01:17:58,602 --> 01:18:01,935
Podía haber esperado pero sabía que estabas ansiosa por verme.
1422
01:18:02,991 --> 01:18:06,191
Esos tiros que escuchamos en el avión... Creí que estabas muerto.
1423
01:18:07,631 --> 01:18:08,411
Sí.
1424
01:18:08,412 --> 01:18:10,213
Despegasteis sin mí.
1425
01:18:10,214 --> 01:18:11,825
Y no me gusta.
1426
01:18:12,785 --> 01:18:14,647
Pero la maleta está segura.
1427
01:18:15,895 --> 01:18:17,382
Lo está, ¿no es así?
1428
01:18:19,973 --> 01:18:21,934
No tengo el dinero, Alex.
1429
01:18:21,935 --> 01:18:23,045
¿No lo tienes?
1430
01:18:24,005 --> 01:18:25,918
Lo tiene el mayor Briggs.
1431
01:18:26,782 --> 01:18:28,293
¿Te preguntas cómo lo sé?
1432
01:18:29,636 --> 01:18:32,042
Hay una excelente vista hacia tu balcón.
1433
01:18:32,331 --> 01:18:34,018
Estuve deleitándome la vista.
1434
01:18:34,019 --> 01:18:34,785
Alex, si tú solo...
1435
01:18:35,841 --> 01:18:39,289
Susan, solo tengo dos cosas:
1436
01:18:39,961 --> 01:18:42,851
una secretaria perfecta y dinero.
1437
01:18:43,427 --> 01:18:46,856
El mayor ha cometido un error al
tratar de arrebatarme ambas.
1438
01:18:47,240 --> 01:18:50,078
Recuperaré tu dinero, Alex.
Te doy mi palabra.
1439
01:18:52,573 --> 01:18:54,066
Pase, mayor.
1440
01:18:54,067 --> 01:18:55,531
Justo hablábamos sobre Vd.
1441
01:18:57,857 --> 01:18:59,374
Mi tema preferido.
1442
01:19:00,910 --> 01:19:03,390
Es obvio que no esperaba encontrarme aquí.
1443
01:19:03,391 --> 01:19:04,824
Bastante obvio.
1444
01:19:06,360 --> 01:19:09,303
Señorita Cleaver, no debería dejar sus puertas abiertas.
1445
01:19:12,181 --> 01:19:13,373
Tiene razón.
1446
01:19:13,662 --> 01:19:15,167
Suponga que las cerramos.
1447
01:19:24,374 --> 01:19:26,727
Ahora, cerremos nuestro negocio.
1448
01:19:27,111 --> 01:19:28,553
¿Cogió ese dinero?
1449
01:19:28,554 --> 01:19:30,567
No tiene que preocuparse por él.
1450
01:19:30,568 --> 01:19:32,176
Está en lugar seguro.
1451
01:19:32,753 --> 01:19:36,164
Pero para que sepa dónde,
primero hay que hablar de algo.
1452
01:19:36,165 --> 01:19:38,319
No creo que me interese, mayor.
1453
01:19:38,320 --> 01:19:39,240
Lo recuperaré.
1454
01:19:39,528 --> 01:19:40,408
Cierto.
1455
01:19:41,080 --> 01:19:43,080
Y su secretaria sabe cómo.
1456
01:19:43,753 --> 01:19:45,157
¿No es así, señorita Cleaver?
1457
01:19:48,035 --> 01:19:49,975
Si no le importa, abra la puerta.
1458
01:19:50,551 --> 01:19:51,605
Mayor Briggs,
1459
01:19:51,606 --> 01:19:54,243
hay una cosa que no
estoy dispuesto a perdonar:
1460
01:19:54,244 --> 01:19:55,761
el trato dado a mi secretaria.
1461
01:19:56,337 --> 01:19:57,371
¿En serio?
1462
01:19:57,372 --> 01:19:59,196
Por mi maleta, ha sido obligada
1463
01:19:59,197 --> 01:20:01,392
a ser condescendiente con tres ladrones.
1464
01:20:01,393 --> 01:20:02,849
¿Los conozco yo?
1465
01:20:02,850 --> 01:20:05,467
Sería fingir que no lo
encontró placentero.
1466
01:20:06,236 --> 01:20:07,713
¿Se refiere a mí?
1467
01:20:08,578 --> 01:20:10,105
Solo por eso he venido.
1468
01:20:10,106 --> 01:20:11,425
¡Vamos! ¡Abra la puerta!
1469
01:20:11,809 --> 01:20:15,206
Mejor que busque algún club
en Saigón. Necesita algo de aire...
1470
01:20:16,358 --> 01:20:17,392
¡Pare!
1471
01:20:18,064 --> 01:20:19,349
¡Alex, detenlo!
1472
01:20:20,596 --> 01:20:23,051
Recuperaré tu dinero sin necesidad de esto.
1473
01:20:23,052 --> 01:20:23,762
¿Cómo?
1474
01:20:23,763 --> 01:20:26,320
El capitán Perry se está muriendo pero no lo sabe.
1475
01:20:26,698 --> 01:20:28,132
Una pena ¿pero qué tiene...?
1476
01:20:28,133 --> 01:20:29,327
Está enamorado de mi.
1477
01:20:29,904 --> 01:20:30,710
Si yo...
1478
01:20:30,750 --> 01:20:34,150
Bueno, si finjo temporalmente con él, el mayor devolverá el dinero.
1479
01:20:34,159 --> 01:20:36,154
Al chico solo le quedan uno o dos meses.
1480
01:20:36,826 --> 01:20:40,276
¿Todo eso por un amigo, mayor?
Muy bonito pero poco práctico.
1481
01:20:40,469 --> 01:20:42,097
No puedo esperar uno o dos meses.
1482
01:20:43,153 --> 01:20:44,254
Pues esperará.
1483
01:20:44,351 --> 01:20:46,683
Podemos resolver esto fácilmente.
1484
01:20:46,684 --> 01:20:50,439
Seguro que al amigo del mayor ya no le interesará la Srta. Cleaver
1485
01:20:50,440 --> 01:20:53,483
si sabe que está muriéndose. Y ya no se retendrá el dinero.
1486
01:20:53,484 --> 01:20:54,997
La habitación contigua, ¿no?
1487
01:20:58,642 --> 01:20:59,615
Espere un momento.
1488
01:21:03,164 --> 01:21:04,710
Está en la oficina de Correos.
1489
01:21:05,663 --> 01:21:08,494
Debió enviarlo en el barco. No lo tenía cuando llegamos.
1490
01:21:09,741 --> 01:21:11,136
Dirigido a mí mismo.
1491
01:21:12,383 --> 01:21:13,841
Puedo reclamarlo.
1492
01:21:15,089 --> 01:21:16,546
Lo haré mañana.
1493
01:21:16,547 --> 01:21:18,760
En ese caso estaremos con el mayor en su
1494
01:21:18,761 --> 01:21:20,787
habitación hasta que abra Correos.
1495
01:21:22,034 --> 01:21:24,980
Si nos vamos mañana, mejor
que descanse un poco.
1496
01:21:24,981 --> 01:21:27,032
Dormiré mejor ahora que no tengo
1497
01:21:27,033 --> 01:21:30,335
por delante semanas de fingir con el infante.
1498
01:21:31,699 --> 01:21:33,154
Buenas noches, querido.
1499
01:21:34,401 --> 01:21:35,770
Buenas noches, mayor.
1500
01:21:36,838 --> 01:21:40,951
Lamento que no nos acompañes tomando un vaso de raticida.
1501
01:21:44,296 --> 01:21:47,241
Tiene una desagradable forma
de irritar a las personas.
1502
01:21:47,722 --> 01:21:49,780
Todo el mundo parece querer golpearle.
1503
01:22:16,879 --> 01:22:18,327
Seis horas más.
1504
01:22:20,720 --> 01:22:22,814
No es un anfitrión muy divertido, mayor.
1505
01:22:22,815 --> 01:22:25,373
Pues hablemos de
condiciones de trabajo.
1506
01:22:26,045 --> 01:22:27,987
¿Cuánto le paga a Simon?
1507
01:22:29,043 --> 01:22:30,039
¿Por qué?
1508
01:22:30,615 --> 01:22:32,660
Para ver si le consigo un trabajo mejor.
1509
01:22:32,948 --> 01:22:34,953
¿Por qué no le pregunta a Simon?
1510
01:22:36,488 --> 01:22:37,484
Gracias, Alex.
1511
01:22:39,019 --> 01:22:41,419
Pagaré a Simon muy bien.
1512
01:22:42,678 --> 01:22:44,797
Medio millón de dólares por
1513
01:22:45,278 --> 01:22:46,706
el trabajo de una noche.
1514
01:22:48,337 --> 01:22:51,254
500 000 dólares
1515
01:22:53,078 --> 01:22:55,614
solo por apuntar su
arma en la otra dirección.
1516
01:22:57,876 --> 01:23:00,370
Todo lo que siempre ha deseado,
para toda la vida.
1517
01:23:01,801 --> 01:23:04,697
¿Sabe? Medio millón de dólares
dura mucho tiempo.
1518
01:23:06,329 --> 01:23:09,258
No creo que pueda conseguir
un oferta mejor, Simon.
1519
01:23:15,205 --> 01:23:16,710
Inténtelo de nuevo, mayor.
1520
01:23:24,000 --> 01:23:24,749
Skipper.
1521
01:23:25,421 --> 01:23:26,651
Skipper, abre.
1522
01:23:26,748 --> 01:23:29,210
Ya he vuelto y quiero hablarte.
1523
01:23:30,170 --> 01:23:33,980
Dígale que se vaya a dormir. Si la policía interviene, no podrá negar
1524
01:23:33,981 --> 01:23:36,292
que Ud. y los demás están conmigo en esto.
1525
01:23:36,293 --> 01:23:38,119
Diez mil por transportar el dinero.
1526
01:23:38,599 --> 01:23:40,554
No es buen futuro para sus amigos,
1527
01:23:40,555 --> 01:23:41,794
morir en la cárcel.
1528
01:23:44,288 --> 01:23:46,715
Gracias, Pete. Mejor ve a acostarte.
1529
01:23:46,716 --> 01:23:48,690
Skipper, ¿qué pasa?
1530
01:23:48,691 --> 01:23:50,086
¿Quién está ahí contigo?
1531
01:23:53,348 --> 01:23:54,810
¡He dicho que te acuestes!
1532
01:24:00,086 --> 01:24:01,479
¿No desea pasar, sargento?
1533
01:24:02,343 --> 01:24:03,792
¿Cómo podría negarme?
1534
01:24:04,944 --> 01:24:06,560
Te dije que Alex había llegado.
1535
01:24:11,348 --> 01:24:12,283
¡Pete!
1536
01:24:29,547 --> 01:24:30,427
Pete.
1537
01:24:30,428 --> 01:24:31,283
¡Pete!
1538
01:24:31,284 --> 01:24:32,890
- ¿Qué ha pasado?
- Un médico, rápido.
1539
01:24:34,995 --> 01:24:36,458
Le recuerdo, mayor, que
1540
01:24:36,459 --> 01:24:39,009
en caso de que hable lo
que no debe con la policía,
1541
01:24:39,010 --> 01:24:41,461
eso solo les involucrarán más.
1542
01:24:41,462 --> 01:24:45,253
Su amigo corre peligro de pasar sus últimos meses en la cárcel.
1543
01:24:46,117 --> 01:24:47,230
No se preocupe, Maris.
1544
01:24:48,096 --> 01:24:49,500
La policía no le detendrá.
1545
01:24:50,302 --> 01:24:52,242
Nos avisan ustedes
sobre una pelea
1546
01:24:52,243 --> 01:24:54,467
entre el sargento Rocco y el forastero
1547
01:24:54,468 --> 01:24:56,090
cuando escuchan el forcejeo
1548
01:24:56,470 --> 01:24:57,858
y caen a la terraza.
1549
01:24:58,074 --> 01:25:00,879
Ambos lo escuchamos, estábamos juntos en ese momento.
1550
01:25:03,752 --> 01:25:04,585
Sí.
1551
01:25:06,888 --> 01:25:08,450
¿Cómo dice llamarse? Repítalo.
1552
01:25:09,306 --> 01:25:10,135
Chanok.
1553
01:25:10,424 --> 01:25:12,365
Se escribe con "n".
1554
01:25:13,613 --> 01:25:14,913
Gracias, señor Chanok.
1555
01:25:14,914 --> 01:25:16,831
¿Puede llamar de nuevo al hospital?
1556
01:25:16,832 --> 01:25:20,653
He pedido que nos llamen si hay alguna novedad del sargento.
1557
01:25:21,805 --> 01:25:23,766
Usted es amigo íntimo del sargento.
1558
01:25:24,534 --> 01:25:26,909
¿Qué motivo podía tener para tal pelea?
1559
01:25:29,211 --> 01:25:30,581
No lo sé pero...
1560
01:25:31,763 --> 01:25:33,278
confío en él.
1561
01:25:34,621 --> 01:25:36,220
Una postura muy comprensible.
1562
01:25:45,706 --> 01:25:47,593
Gracias por su ayuda.
1563
01:25:47,978 --> 01:25:49,416
Lamento las molestias.
1564
01:25:49,993 --> 01:25:51,088
Buenas noches, señor...
1565
01:25:51,314 --> 01:25:52,273
Chanok.
1566
01:25:52,274 --> 01:25:54,536
Sí. Con "n".
1567
01:26:00,254 --> 01:26:01,638
¿Y el capitán Perry?
1568
01:26:02,406 --> 01:26:03,441
Durmiendo.
1569
01:26:04,592 --> 01:26:07,986
No sabe nada de esto.
Le informaré más tarde.
1570
01:26:13,524 --> 01:26:14,243
¿Diga?
1571
01:26:14,724 --> 01:26:16,218
Para usted, teniente.
1572
01:26:22,453 --> 01:26:23,952
Teniente Keon al habla.
1573
01:26:26,447 --> 01:26:27,229
Gracias.
1574
01:26:34,902 --> 01:26:36,514
El sargento Rocco ha muerto.
1575
01:26:37,858 --> 01:26:39,814
Mi sincero pésame, mayor.
1576
01:26:46,145 --> 01:26:47,085
¡Mayor!
1577
01:26:48,030 --> 01:26:51,328
¿Recuerda que le hablé del jefe
de la Srta. Cleaver, el señor Maris?
1578
01:26:51,329 --> 01:26:52,700
Dígalo rápido.
1579
01:26:52,701 --> 01:26:54,362
La policía de Shanghái le busca.
1580
01:26:54,363 --> 01:26:56,117
Ciertamente tiene 500 000 $
1581
01:26:56,150 --> 01:26:58,668
y no proviene de su
negocio de exportaciones.
1582
01:26:58,669 --> 01:26:59,883
Cuéntemelo después.
1583
01:26:59,884 --> 01:27:01,163
Espere, escúcheme.
1584
01:27:01,164 --> 01:27:03,983
Todavía no podemos demostrar
ninguna ilegalidad.
1585
01:27:04,367 --> 01:27:06,335
Aun en sus prisas por escapar,
1586
01:27:06,848 --> 01:27:08,316
no es culpable todavía.
1587
01:27:09,755 --> 01:27:10,542
Alex.
1588
01:27:11,502 --> 01:27:12,984
Te he estado buscando.
1589
01:27:12,985 --> 01:27:13,869
Vete de aquí.
1590
01:27:13,870 --> 01:27:15,158
Tengo tu dinero, Alex.
1591
01:27:15,159 --> 01:27:15,864
Susan.
1592
01:27:17,783 --> 01:27:21,658
Teniente Keon, gracias. El oficial de Correos fue muy cortés.
1593
01:27:21,659 --> 01:27:23,473
Abrió la oficina de Correos por mí.
1594
01:27:23,954 --> 01:27:25,425
Toma tu dinero, Alex.
1595
01:27:26,097 --> 01:27:28,523
Mentiste, mataste y robaste por él.
1596
01:27:28,524 --> 01:27:31,012
¡Maris, queda detenido! ¡No cometa imprudencias!
1597
01:27:31,013 --> 01:27:33,160
El hotel está rodeado.
No puede escapar.
1598
01:28:03,755 --> 01:28:04,522
Mike.
1599
01:28:05,003 --> 01:28:05,848
Mike.
1600
01:28:11,411 --> 01:28:15,299
Hay momentos que pueden
ser muy caros.
1601
01:28:34,289 --> 01:28:36,748
"Yo soy la Resurrección y la Vida",
1602
01:28:36,749 --> 01:28:38,255
dijo el Señor.
1603
01:28:38,256 --> 01:28:41,716
"Aquellos que crean en Mí,
aunque hayan muerto,
1604
01:28:41,717 --> 01:28:43,181
vivirán.
1605
01:28:44,045 --> 01:28:46,926
Y aquellos que vivieron y creyeron en Mí
1606
01:28:46,927 --> 01:28:48,044
nunca morirán."
1607
01:28:55,429 --> 01:28:56,332
Larry.
1608
01:29:00,361 --> 01:29:01,356
Larry, no.
1609
01:29:01,837 --> 01:29:03,362
No te culpes.
1610
01:29:04,131 --> 01:29:06,075
Pasó lo que
tenía que pasar.109921
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.