All language subtitles for saigon-1948-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,234 --> 00:01:35,672 Lo siento, Larry. 2 00:01:35,673 --> 00:01:37,478 A veces sucede de esa manera. 3 00:01:37,580 --> 00:01:38,944 Hicimos lo que pudimos. 4 00:01:39,712 --> 00:01:40,746 Sí, sé que fue así. 5 00:01:40,747 --> 00:01:44,891 Los diagnósticos del Dr. Kirkland, el coronel Walker y el mío 6 00:01:45,275 --> 00:01:46,789 coinciden en lo mismo. 7 00:01:48,133 --> 00:01:49,662 Mike Perry agoniza. 8 00:01:50,142 --> 00:01:52,592 Seis meses despedazándole y destrozándole. 9 00:01:54,127 --> 00:01:54,876 Para nada. 10 00:01:57,371 --> 00:01:58,198 Coronel. 11 00:01:58,199 --> 00:01:59,001 ¿Sí? 12 00:02:00,057 --> 00:02:01,382 Hay que decírselo. 13 00:02:02,004 --> 00:02:03,694 Bien, según nuestra experiencia, 14 00:02:03,694 --> 00:02:05,498 en estos casos, siempre es mejor 15 00:02:05,499 --> 00:02:06,925 contarle la verdad. 16 00:02:07,981 --> 00:02:09,452 ¿Le importa hacerme un favor? 17 00:02:11,083 --> 00:02:12,548 Yo se lo diré a mi manera. 18 00:02:12,549 --> 00:02:14,790 Es algo que no me importa delegar. 19 00:02:15,479 --> 00:02:17,414 Está usted muy unido al capitán, ¿no? 20 00:02:18,949 --> 00:02:20,894 Cuatro años juntos en un bombardero 21 00:02:21,854 --> 00:02:23,314 hizo conocernos muy bien. 22 00:02:26,479 --> 00:02:27,943 ¿Qué tal está, mayor? 23 00:02:28,136 --> 00:02:30,138 El capitán Perry se está vistiendo. 24 00:02:30,139 --> 00:02:32,728 Quiere venir y darle un abrazo de despedida. 25 00:02:34,168 --> 00:02:35,167 Enfermera. 26 00:02:36,127 --> 00:02:37,575 ¿Sabe él que estoy aquí? 27 00:02:37,960 --> 00:02:39,421 No lo creo, señor. 28 00:02:39,901 --> 00:02:42,704 Dígale que estoy ocupado al teléfono, 29 00:02:42,705 --> 00:02:44,856 que recoja los papeles de su baja 30 00:02:44,857 --> 00:02:46,797 y luego vaya a verme al Jake & Fade. 31 00:02:53,366 --> 00:02:54,805 Quiero verlo más tarde. 32 00:02:54,806 --> 00:02:55,546 Lo entiendo. 33 00:02:56,026 --> 00:02:57,528 Y coronel, 34 00:02:58,009 --> 00:02:59,973 apreciaría que nadie le dijera nada. 35 00:03:01,317 --> 00:03:02,827 Quisiera decírselo yo. 36 00:03:04,075 --> 00:03:04,961 Gracias. 37 00:04:01,929 --> 00:04:02,607 Uno doble. 38 00:04:09,733 --> 00:04:10,692 Deje la botella. 39 00:04:14,145 --> 00:04:14,903 ¿Muy mal? 40 00:04:15,863 --> 00:04:17,345 Le dan dos meses. 41 00:04:17,826 --> 00:04:18,833 Tal vez tres. 42 00:04:19,985 --> 00:04:22,102 No. No. 43 00:04:22,679 --> 00:04:24,110 Quizá antes. 44 00:04:25,070 --> 00:04:26,508 No puedo creerlo. 45 00:04:26,509 --> 00:04:28,650 Parece y actúa como cualquiera lo haría. 46 00:04:30,086 --> 00:04:32,081 Tiene que ver con el tejido cerebral. 47 00:04:32,562 --> 00:04:34,021 Los médicos les preocupa... 48 00:04:34,022 --> 00:04:35,514 Yo no apostaría por ello. 49 00:04:36,954 --> 00:04:38,020 ¿Cómo se lo ha tomado? 50 00:04:39,937 --> 00:04:41,134 No lo sabe. 51 00:04:41,519 --> 00:04:43,045 ¿Qué quieres decir con eso? 52 00:04:43,429 --> 00:04:45,010 He hablado solo con el médico. 53 00:04:47,018 --> 00:04:47,929 No, gracias. 54 00:04:52,054 --> 00:04:53,461 Nunca creí que llegara 55 00:04:53,462 --> 00:04:55,698 a gustarme una rata con una pinta como esa. 56 00:04:58,001 --> 00:04:59,979 Y bien, ¿cómo lo haremos? 57 00:04:59,980 --> 00:05:00,953 ¿Cómo se lo decimos? 58 00:05:01,529 --> 00:05:03,005 No voy a hacerlo. 59 00:05:03,006 --> 00:05:04,533 Pero dijiste que lo harías. 60 00:05:04,534 --> 00:05:05,927 No lo veo de la misma forma. 61 00:05:06,695 --> 00:05:08,071 No puedo decírselo. 62 00:05:08,456 --> 00:05:10,665 Mira, sé que no soy muy inteligente pero... 63 00:05:10,666 --> 00:05:11,491 Nadie lo hará. 64 00:05:12,931 --> 00:05:15,161 Le cortaré el cuello al primero que lo haga. 65 00:05:16,578 --> 00:05:18,236 Skip, no tenemos derecho. 66 00:05:18,525 --> 00:05:20,432 No tenemos derecho a decidir eso. 67 00:05:21,488 --> 00:05:22,929 Hay que llevarle a Ohio. 68 00:05:23,985 --> 00:05:27,473 Buen lugar si tienes tiempo libre o algunos amigos. 69 00:05:28,050 --> 00:05:28,864 Sí. 70 00:05:30,112 --> 00:05:31,563 Somos casi todo lo que tiene. 71 00:05:32,235 --> 00:05:33,636 Sí, casi todo. 72 00:05:34,500 --> 00:05:36,868 Quiero decirle que haremos algo por él. 73 00:05:36,869 --> 00:05:38,522 Algo agradable. ¿Me comprendes? 74 00:05:39,098 --> 00:05:41,496 Pete, nos quedaremos con él. 75 00:05:42,264 --> 00:05:45,196 Voy a tomar estos dos meses, tres meses, 76 00:05:45,197 --> 00:05:46,192 o quizás menos, 77 00:05:47,056 --> 00:05:49,806 y convertirlos en cien años de vida. 78 00:05:50,478 --> 00:05:51,526 De buena vida. 79 00:05:53,445 --> 00:05:55,379 Sin remordimientos, sin lamentos. 80 00:05:55,380 --> 00:05:56,360 ¿De acuerdo? 81 00:05:56,361 --> 00:05:57,739 Sin dudas, sin lamentos. 82 00:05:57,740 --> 00:05:58,957 Sí, sí. 83 00:06:03,502 --> 00:06:05,065 Pero, ¿y la pasta? 84 00:06:05,066 --> 00:06:07,549 Cien años de buena vida necesitan mucha pasta. 85 00:06:07,550 --> 00:06:09,104 Una vez un piloto me dijo eso. 86 00:06:09,105 --> 00:06:11,099 - Que... - Espera, ahí viene. 87 00:06:18,952 --> 00:06:20,601 Algún día me matarás así, Caper. 88 00:06:20,602 --> 00:06:23,347 El capitán Perry pregunta cuál es el resultado. 89 00:06:23,348 --> 00:06:25,017 Barman, una mesa, por favor. 90 00:06:25,018 --> 00:06:26,833 Y otro vaso para mi capitán. 91 00:06:26,834 --> 00:06:29,188 Y así beberás sin tener yo una respuesta. 92 00:06:29,189 --> 00:06:31,143 Ah, eso son los papeles de la baja. 93 00:06:31,144 --> 00:06:32,195 Salta a la vista. 94 00:06:32,196 --> 00:06:34,812 Hay algo que hace que el mundo sea mejor para vivir: 95 00:06:34,813 --> 00:06:35,770 el fin de la guerra. 96 00:06:35,770 --> 00:06:37,696 MacArthur a su lado y nosotros a otro. 97 00:06:37,697 --> 00:06:38,413 Donde sea. 98 00:06:38,414 --> 00:06:39,605 Igual que un civil. 99 00:06:39,606 --> 00:06:41,359 ¿Dijisteis que quería la baja? 100 00:06:41,360 --> 00:06:42,599 Exacto, eso hicimos. 101 00:06:42,600 --> 00:06:44,690 Así ahorra más el pobre contribuyente. 102 00:06:44,960 --> 00:06:45,910 Mirad, muchachos... 103 00:06:45,910 --> 00:06:48,255 ¿Qué os parece esos que buscan volver gratis? 104 00:06:48,256 --> 00:06:50,386 Has vivido del Estado durante años. 105 00:06:50,387 --> 00:06:52,001 Es hora de que hagas algo por ti. 106 00:06:52,002 --> 00:06:53,215 Un poco de respeto. 107 00:06:53,216 --> 00:06:56,030 El capitán lleva una placa en la cabeza de 800 dólares. 108 00:06:56,038 --> 00:06:57,004 ¿Y nosotros qué? 109 00:06:57,005 --> 00:06:58,427 ¿Plata? ¿Alambres? 110 00:06:58,428 --> 00:07:00,920 No creo que eso nos haga ricos, Skip. 111 00:07:00,920 --> 00:07:03,171 Buen cirujano. Solo algo de dolor de cabeza. 112 00:07:03,172 --> 00:07:06,290 Nosotros arreglaremos eso. ¿Qué te parece en Howy & Eddy? 113 00:07:06,675 --> 00:07:10,496 No os habéis marchado solo por esperarme a mí. 114 00:07:10,497 --> 00:07:13,775 No, Pete y yo tenemos un pequeño trabajo aquí, en Neoria. 115 00:07:13,776 --> 00:07:15,435 ¿Quieres unirte a nosotros? 116 00:07:17,162 --> 00:07:19,110 Tengo la oportunidad de volver a casa. 117 00:07:19,568 --> 00:07:20,715 ¿Vosotros no? 118 00:07:21,004 --> 00:07:23,333 Claro. ¿Acaso quieres deshacerte de nosotros? 119 00:07:23,334 --> 00:07:24,572 ¿Quién ha dicho eso? 120 00:07:24,572 --> 00:07:26,566 Solo por un par meses, Mike. Pagan bien. 121 00:07:26,567 --> 00:07:27,669 Unas vacaciones. 122 00:07:27,670 --> 00:07:29,040 Y así ver Oriente. 123 00:07:29,328 --> 00:07:31,333 ¿Qué hemos visto en cuatro años? 124 00:07:31,334 --> 00:07:33,088 ¿Ah, sí? ¿Qué hemos visto? 125 00:07:33,089 --> 00:07:34,921 Cypan, Iwo, Filipinas, 126 00:07:34,921 --> 00:07:36,327 bombas cayendo... ¡Bum! 127 00:07:36,328 --> 00:07:37,892 Ya lo tenemos visto. 128 00:07:37,893 --> 00:07:39,742 ¡Eh, camarero! ¡Camarero! 129 00:07:39,743 --> 00:07:40,755 ¿Dónde está ese tipo? 130 00:07:40,756 --> 00:07:41,625 Vamos, siéntate. 131 00:07:41,626 --> 00:07:43,324 Yo me encargo de ello. 132 00:07:43,741 --> 00:07:44,952 La convidada la pago yo. 133 00:07:48,885 --> 00:07:50,413 ¿Por qué sois tan novatos? 134 00:07:50,606 --> 00:07:52,084 ¿No os enseñan nada de la vida? 135 00:07:53,044 --> 00:07:54,653 ¿Sabes por qué no quiere volver? 136 00:07:54,654 --> 00:07:56,712 ¿Recuerdas la rata que le busqué? 137 00:07:56,713 --> 00:07:58,810 ¿Recuerdas que habían planes de boda? 138 00:07:58,811 --> 00:07:59,593 Eso se canceló. 139 00:07:59,881 --> 00:08:01,841 Pues ahora no puedo dejarlo solo. 140 00:08:02,705 --> 00:08:03,466 Mira, 141 00:08:03,755 --> 00:08:05,038 tenemos que arroparlo, 142 00:08:05,039 --> 00:08:06,391 hacerle olvidar. 143 00:08:06,872 --> 00:08:08,547 Le daremos la buena vida, 144 00:08:08,548 --> 00:08:10,154 cien años de buena vida, 145 00:08:10,155 --> 00:08:11,563 sin remordimientos, sin... 146 00:08:12,235 --> 00:08:15,180 Oye, Mike. Si realmente quieres regresar a Ohio... 147 00:08:15,181 --> 00:08:16,335 ¿Qué hay en Ohio? 148 00:08:16,528 --> 00:08:17,487 ¿Y ese trabajo? 149 00:08:19,022 --> 00:08:19,861 Bien, muchacho. 150 00:08:19,862 --> 00:08:21,179 Vienes con nosotros y 151 00:08:21,180 --> 00:08:22,050 al volver a Ohio 152 00:08:22,237 --> 00:08:23,442 nosotros contigo, ¿vale? 153 00:08:23,443 --> 00:08:24,123 De acuerdo. 154 00:08:24,124 --> 00:08:26,210 Abre esto. Tengo un asunto que resolver. 155 00:08:26,871 --> 00:08:28,914 Nena, disculpa que hayamos sido rudos 156 00:08:28,915 --> 00:08:29,652 hace poco 157 00:08:29,686 --> 00:08:31,643 pero si te sientas seremos amables. 158 00:08:33,274 --> 00:08:34,731 Si tienes amigas 159 00:08:34,732 --> 00:08:36,388 también lo seremos con ellas. 160 00:08:36,389 --> 00:08:38,373 Naciones Unidas, un solo mundo, ¿verdad? 161 00:08:38,757 --> 00:08:40,420 ¿Naciones Unidas? ¿Un solo mundo? 162 00:08:42,328 --> 00:08:44,320 Ah, mayor, vuelvo a casa mañana. 163 00:08:44,321 --> 00:08:45,422 A casa, a los EEUU. 164 00:08:45,422 --> 00:08:47,383 Habré llegado allí en 48 horas. 165 00:08:47,863 --> 00:08:49,855 ¿Quiere que dé un recado a alguien? 166 00:08:50,911 --> 00:08:54,783 No. Cracias de todas formas. Que tengas buena suerte. 167 00:09:15,514 --> 00:09:17,450 Buenas noches, el señor Maris me citó. 168 00:09:50,970 --> 00:09:53,368 Ah, mayor Briggs, un placer verle. 169 00:09:53,369 --> 00:09:54,735 Espero no interrumpirle. 170 00:09:54,736 --> 00:09:56,762 Oh, no, no. Solo son unos amigos y socios 171 00:09:56,763 --> 00:09:58,424 deseándome buen viaje. 172 00:09:58,425 --> 00:10:00,670 Interesante colección la que tiene aquí. 173 00:10:00,754 --> 00:10:02,722 Si, son mis mascotas. 174 00:10:04,545 --> 00:10:05,530 Ah, señor Maris. 175 00:10:06,107 --> 00:10:08,006 Lo he pensado y quisiera ese trabajo. 176 00:10:08,802 --> 00:10:10,805 Bien, me alegra oír eso. 177 00:10:10,806 --> 00:10:12,127 Me encanta oírlo. 178 00:10:12,128 --> 00:10:13,766 ¿Desea sentarse, mayor? 179 00:10:13,766 --> 00:10:14,698 Exmayor. 180 00:10:14,699 --> 00:10:17,563 Me desharé de este uniforme cuando tenga un sastre 181 00:10:17,564 --> 00:10:19,186 que no quiera ser millonario. 182 00:10:19,187 --> 00:10:21,761 Oh, no se avergüence. Está usted muy elegante con él. 183 00:10:21,762 --> 00:10:22,709 ¿Verdad, Simon? 184 00:10:23,285 --> 00:10:25,570 ¿Y sus condecoraciones? ¿Qué ha sido de ellas? 185 00:10:25,571 --> 00:10:28,657 En Shiles. Están incrustándoles diamantes. 186 00:10:29,904 --> 00:10:32,302 Me cae bien. Muy bien. 187 00:10:32,303 --> 00:10:34,255 Espero que con nuestro acuerdo 188 00:10:34,256 --> 00:10:35,929 el sentimiento sea mutuo. 189 00:10:35,930 --> 00:10:38,097 Hace poco ningún hombre le caía bien nada. 190 00:10:38,961 --> 00:10:39,767 ¿Cuánto? 191 00:10:40,535 --> 00:10:41,513 ¿Diez mil? 192 00:10:42,473 --> 00:10:43,292 ¿Dólares? 193 00:10:44,347 --> 00:10:45,162 Claro. 194 00:10:46,218 --> 00:10:48,153 ¿Diez mil dólares por un vuelo? 195 00:10:49,305 --> 00:10:51,239 ¿Qué haremos? ¿Contrabando de rubíes? 196 00:10:52,391 --> 00:10:54,362 El mayor es muy bromista. 197 00:10:54,746 --> 00:10:55,877 Un viaje de negocios. 198 00:10:56,837 --> 00:10:58,362 ¿Pero por qué diez mil? 199 00:10:58,842 --> 00:11:01,720 Simon y yo tenemos gran admiración por los héroes, mayor, 200 00:11:01,721 --> 00:11:03,547 y no de los cobardes como nosotros. 201 00:11:04,795 --> 00:11:07,252 Mi ayudante ha leído de usted en los periódicos. 202 00:11:07,541 --> 00:11:09,469 Sí, sabemos bastante sobre usted 203 00:11:09,758 --> 00:11:11,743 y de los otros dos supervivientes. 204 00:11:12,512 --> 00:11:14,459 Impresionante coraje. 205 00:11:14,460 --> 00:11:17,412 Y cito: "El mayor Briggs, el capitán Perry y el sargento 206 00:11:17,412 --> 00:11:20,363 Rocco con su nave destrozada y ellos ilesos" 207 00:11:20,652 --> 00:11:21,624 Sí, yo lo ví. 208 00:11:23,250 --> 00:11:25,775 Cuando suba al avión, mi vida estará en sus manos. 209 00:11:25,776 --> 00:11:28,676 Y deseo vivir muchos años y llegar a anciano. 210 00:11:29,924 --> 00:11:31,408 Buen deseo el suyo. 211 00:11:31,792 --> 00:11:32,775 Desde luego. 212 00:11:33,543 --> 00:11:35,017 Soy un hombre muy egoísta, 213 00:11:35,018 --> 00:11:36,490 siempre pienso en mí mismo. 214 00:11:36,771 --> 00:11:38,753 Pago sobradamente a los empleados 215 00:11:38,754 --> 00:11:40,034 para que cumplan 216 00:11:40,035 --> 00:11:41,369 y asegurarme su lealtad. 217 00:11:42,233 --> 00:11:43,682 No me gusta regatear. 218 00:11:43,971 --> 00:11:46,843 Si lo exige, estoy dispuesto a reducir esa cantidad. 219 00:11:48,475 --> 00:11:50,955 Por diez mil volaría a Saigón de espaldas. 220 00:11:51,339 --> 00:11:53,824 No será necesario. El vuelo... 221 00:11:53,825 --> 00:11:56,520 No me dé los detalles, solo dígame dónde está el avión. 222 00:11:57,191 --> 00:11:59,174 Mi chófer le llevará a la pista. 223 00:11:59,558 --> 00:12:02,026 Quiero que el avión despegue el martes. 224 00:12:02,602 --> 00:12:04,306 Exactamente a las 6.00 p. m. 225 00:12:04,306 --> 00:12:07,060 No a las 6.15, ni a las 6.10, ni a las 6.05. 226 00:12:07,253 --> 00:12:09,030 Soy un fanático de la puntualidad. 227 00:12:09,115 --> 00:12:10,274 Su vino, mayor. 228 00:12:13,248 --> 00:12:15,172 ¿A las 6.00 p. m. por ese precio? 229 00:12:16,037 --> 00:12:17,007 A esa hora será. 230 00:12:17,008 --> 00:12:18,944 Por nuestro éxito. 231 00:12:35,102 --> 00:12:36,541 ¿Es ese tipo de allí? 232 00:12:38,556 --> 00:12:39,583 Qué siniestro, ¿eh? 233 00:12:41,110 --> 00:12:43,317 Oh, cómo amo esta pequeña caja de música. 234 00:12:44,139 --> 00:12:45,234 Yo llevaré esto. 235 00:12:45,235 --> 00:12:47,642 Lleve lo suyo, sargento, la guerra terminó. 236 00:12:47,643 --> 00:12:50,100 Entonces obedezca órdenes, lleve las botellas. 237 00:12:51,437 --> 00:12:53,417 Oh, ha sido usted encantador. 238 00:12:53,418 --> 00:12:55,604 Debemos volver a vernos otra vez. 239 00:12:56,851 --> 00:12:58,480 Las calles en casa son como esta, 240 00:12:58,862 --> 00:13:00,140 al menos camino al lago. 241 00:13:00,422 --> 00:13:01,350 Magnífica pesca. 242 00:13:01,351 --> 00:13:02,507 ¿Con Ohio otra vez? 243 00:13:02,508 --> 00:13:04,686 ¡Olvídalo! ¡Podemos ir a pescar en Saigón! 244 00:13:04,695 --> 00:13:06,170 Estaremos en casa en 3 meses. 245 00:13:06,537 --> 00:13:07,580 Ah, sí, seguro, seguro. 246 00:13:07,581 --> 00:13:08,962 Cuando estás en el lago 247 00:13:09,347 --> 00:13:11,272 te sientas y todo está en silencio, 248 00:13:11,272 --> 00:13:12,232 tranquilo 249 00:13:13,192 --> 00:13:15,606 y de pronto, ¡pum! ¡Han mordido! 250 00:13:15,703 --> 00:13:16,495 ¿Qué pescas? 251 00:13:16,496 --> 00:13:17,335 Peces del lago. 252 00:13:17,336 --> 00:13:18,848 Vaya, me encanta el arenque. 253 00:13:18,849 --> 00:13:20,570 Aunque primero el trabajo. 254 00:13:20,571 --> 00:13:21,879 Este es el tipo. 255 00:13:22,168 --> 00:13:23,693 ¡Viva Shelim! 256 00:13:24,557 --> 00:13:26,491 Oh, me encanta Sch-lim. 257 00:13:27,163 --> 00:13:28,125 Me gusta Sch-lim. 258 00:13:51,200 --> 00:13:53,195 Sin luces de posición, sin distintivo. 259 00:13:53,196 --> 00:13:55,243 ¿Aguantará con dos o tres pasajeros? 260 00:13:55,627 --> 00:13:57,567 Ahora entiendo por qué diez mil. 261 00:13:57,856 --> 00:13:59,201 Este es el trabajo. 262 00:14:00,065 --> 00:14:01,580 ¿Eso es la pista, Skipper? 263 00:14:01,581 --> 00:14:03,650 En el Bronx tenemos patios más grandes. 264 00:14:04,986 --> 00:14:06,422 Queda un poco justa. 265 00:14:06,423 --> 00:14:08,397 ¿Cómo lo haremos? ¿Podremos despegar? 266 00:14:08,398 --> 00:14:09,566 ¿Por diez mil? 267 00:14:09,567 --> 00:14:10,964 ¿Sin nadie disparándonos? 268 00:14:12,308 --> 00:14:14,264 Mike, sube con cuidado, ¿quieres? 269 00:14:14,265 --> 00:14:15,666 Pete, verifica los tanques. 270 00:14:15,667 --> 00:14:17,631 Comprueba si tienen daños. 271 00:14:17,632 --> 00:14:19,025 Yo revisaré la pista. 272 00:14:20,369 --> 00:14:21,396 Entre tú y yo, 273 00:14:21,397 --> 00:14:22,878 ¿es un avión de pasajeros? 274 00:14:22,879 --> 00:14:25,770 Entre tú y yo, creo que es el mejor avión que hemos tenido. 275 00:14:33,977 --> 00:14:34,936 ¡Las seis en punto! 276 00:14:35,225 --> 00:14:37,320 ¿Cuánto tiempo cree que vamos a esperar? 277 00:14:39,805 --> 00:14:40,775 Casi a tiempo. 278 00:14:50,591 --> 00:14:51,550 ¡Una rata! 279 00:14:52,030 --> 00:14:53,020 ¿Quién lo diría? 280 00:14:53,021 --> 00:14:53,908 ¡Vaya! 281 00:14:55,156 --> 00:14:56,178 ¡Ustedes! 282 00:14:57,042 --> 00:14:58,494 ¿Dónde demonios está Maris? 283 00:14:58,495 --> 00:14:59,597 No dijo nada de damas. 284 00:15:06,382 --> 00:15:08,541 - ¿Quién es el mayor Briggs? - Yo. 285 00:15:08,675 --> 00:15:09,981 Mi maleta, por favor. 286 00:15:11,420 --> 00:15:12,610 ¿Dónde está el Sr. Maris? 287 00:15:12,887 --> 00:15:15,080 Soy la secretaria de Maris. Vendrá pronto. 288 00:15:15,077 --> 00:15:16,139 Mi maleta, por favor. 289 00:15:20,456 --> 00:15:21,895 Me gustan pequeñas. 290 00:15:21,896 --> 00:15:22,983 Y grandes. 291 00:15:24,422 --> 00:15:26,278 Iba a esta aquí a las 6 en punto. 292 00:15:26,662 --> 00:15:27,716 ¿Está listo el avión? 293 00:15:27,717 --> 00:15:28,434 Sí. 294 00:15:28,435 --> 00:15:30,298 Pues no se preocupe más. 295 00:15:30,299 --> 00:15:31,142 Esperaremos. 296 00:15:31,143 --> 00:15:32,590 Ah, muy bien. 297 00:15:32,591 --> 00:15:33,879 Pronto anochecerá. 298 00:15:34,456 --> 00:15:36,213 Pete Rocco, Mike Perry. 299 00:15:36,310 --> 00:15:37,595 La secretaria de Maris. 300 00:15:37,596 --> 00:15:38,987 Una dama muy hermosa. 301 00:15:38,988 --> 00:15:40,060 Eh... ¿Cómo se llama? 302 00:15:40,061 --> 00:15:41,020 ¿Cómo esta usted? 303 00:15:41,021 --> 00:15:42,154 ¿Vuela con nosotros? 304 00:15:42,538 --> 00:15:44,727 Acompaño a Maris en todos sus viajes. 305 00:15:44,728 --> 00:15:46,371 Eso es lo que me gusta, lealtad. 306 00:15:46,372 --> 00:15:48,294 Si tienes lealtad, tienes carácter. 307 00:15:48,966 --> 00:15:50,151 ¿Es siempre así? 308 00:15:50,152 --> 00:15:51,148 Espero retirarme. 309 00:15:51,149 --> 00:15:52,115 Recuérdeselo. 310 00:15:52,692 --> 00:15:53,517 06.25. 311 00:15:54,573 --> 00:15:56,116 O llega ya o no lo lograremos. 312 00:15:56,693 --> 00:15:58,626 ¿Hará esto la espera más llevadera? 313 00:16:02,176 --> 00:16:03,636 No hasta llegar a Saigón. 314 00:16:03,637 --> 00:16:05,378 Ese es el acuerdo, creo. 315 00:16:05,379 --> 00:16:06,890 Qué boca tan decepcionante. 316 00:16:07,065 --> 00:16:09,039 Habrá que callarla o complacerla. 317 00:16:09,040 --> 00:16:10,880 Deberíamos hacer algo al respecto. 318 00:16:11,637 --> 00:16:13,040 Rápido, ve más rápido. 319 00:16:19,000 --> 00:16:20,439 Ese es su coche. 320 00:16:29,306 --> 00:16:31,224 Parece tener algunas dificultades. 321 00:16:31,225 --> 00:16:32,660 Y no parece solucionarlas. 322 00:16:32,935 --> 00:16:33,920 ¡Subid al avión! 323 00:16:40,873 --> 00:16:41,640 Esperen. 324 00:16:42,313 --> 00:16:43,296 Su compromiso. 325 00:16:43,296 --> 00:16:44,543 El trato era a las 06.00 326 00:16:44,544 --> 00:16:45,503 y ya pasan de las 6. 327 00:16:45,984 --> 00:16:47,342 Acelera motores. 328 00:16:47,343 --> 00:16:49,653 Esperen, esperen. Les pagaré 15 000. 329 00:16:49,654 --> 00:16:51,174 No. No queremos tiroteos. 330 00:16:51,175 --> 00:16:52,287 Ni ver pistolas. 331 00:16:52,288 --> 00:16:53,443 ¡Esperen! ¡Deténganse! 332 00:16:53,444 --> 00:16:54,403 ¡Esperen! 333 00:16:54,692 --> 00:16:56,642 ¡No pueden partir! ¡No lo permitiré! 334 00:16:56,835 --> 00:16:58,797 Volaremos solo con la secretaria. 335 00:17:03,552 --> 00:17:04,511 ¡Vuelva! 336 00:17:04,512 --> 00:17:05,767 ¡Las manos quietas! 337 00:17:06,151 --> 00:17:08,157 ¡No! ¡No pueden hacerlo sin Alex! 338 00:17:08,158 --> 00:17:09,881 Lealtad de cabeza de chorlito. 339 00:17:09,882 --> 00:17:11,482 Enciérrala atrás. 340 00:17:11,483 --> 00:17:13,523 Qué dura, y soportarla hasta llegar. 341 00:17:13,524 --> 00:17:15,534 Suélteme, idiota. 342 00:17:15,535 --> 00:17:16,244 ¡Regrese! 343 00:17:16,245 --> 00:17:17,882 Apártala, Pete. 344 00:17:31,688 --> 00:17:32,647 Eh, muchachos, 345 00:17:32,648 --> 00:17:34,076 mirad. La piel de gallina. 346 00:17:34,077 --> 00:17:35,658 Creí que no lo conseguiríamos. 347 00:17:38,920 --> 00:17:40,060 ¿Tenías que hacer eso? 348 00:17:40,726 --> 00:17:42,243 Sí, un médico me dijo una vez 349 00:17:42,244 --> 00:17:43,719 que es la única manera. 350 00:17:43,720 --> 00:17:45,696 Ganó mucho dinero con esos consejos. 351 00:17:49,719 --> 00:17:50,678 ¿Está bien? 352 00:17:50,871 --> 00:17:52,840 Oh, claro, de maravilla. 353 00:17:52,841 --> 00:17:53,608 Lo siento. 354 00:17:53,609 --> 00:17:55,105 ¿Dónde vamos? ¿A Shanghái? 355 00:17:56,928 --> 00:17:58,418 No sé de qué va todo esto 356 00:17:58,419 --> 00:17:59,430 pero no vamos allí. 357 00:17:59,807 --> 00:18:01,370 ¿Estaban de prácticas de tiro? 358 00:18:01,939 --> 00:18:03,095 No eran petardos. 359 00:18:04,631 --> 00:18:06,994 Hay algunas cosas que hay que explicar 360 00:18:06,995 --> 00:18:08,744 pero no hay tiempo para eso ahora. 361 00:18:09,321 --> 00:18:10,767 Sí. Sí, sí. 362 00:18:12,398 --> 00:18:13,398 Mike. 363 00:18:13,399 --> 00:18:14,681 Eh, Mike. 364 00:18:17,751 --> 00:18:20,162 Toma, calcula el curso. Nos dirigimos a Saigón. 365 00:18:22,369 --> 00:18:23,318 ¿Saigón? 366 00:18:24,661 --> 00:18:27,095 Alex dijo Saigón. Hicimos un trato, ¿recuerda? 367 00:18:27,384 --> 00:18:28,871 Date prisa con eso, Mike. 368 00:18:28,872 --> 00:18:30,441 El señor Maris le contrató... 369 00:18:30,441 --> 00:18:33,380 Fui contratado para hacer volar este avión a las 06.00 p. m. 370 00:18:33,754 --> 00:18:37,164 También fuimos contratados como pilotos, no como blancos. 371 00:18:37,165 --> 00:18:38,836 Si se dirige a Saigón, podría... 372 00:18:38,837 --> 00:18:40,495 Mire, secretaria, vamos a Saigón 373 00:18:40,756 --> 00:18:42,316 y cuando lleguemos allí, 374 00:18:42,317 --> 00:18:44,182 yo, de usted, compraría un periódico, 375 00:18:44,183 --> 00:18:46,214 me sentaría y buscaría un nuevo empleo. 376 00:18:46,598 --> 00:18:48,040 ¿Qué significa eso? 377 00:18:48,424 --> 00:18:50,883 Creo que ahora está usted desempleada. 378 00:18:51,460 --> 00:18:53,890 Los disparos de antes eran de la policía. 379 00:18:55,612 --> 00:18:57,650 ¿Por que busca la policía al señor Maris? 380 00:18:58,032 --> 00:19:00,560 Quizás no sacó la mano para girar a la izquierda. 381 00:19:00,945 --> 00:19:02,909 ¿Cómo sabe que era la policía? 382 00:19:05,595 --> 00:19:07,057 Por la mirada en sus ojos. 383 00:19:07,249 --> 00:19:08,065 Idiota. 384 00:19:08,066 --> 00:19:09,960 Son ojos bonitos pero traicioneros. 385 00:19:10,338 --> 00:19:11,342 Dime, Skipper, 386 00:19:11,822 --> 00:19:13,810 ¿qué son los neandertales? 387 00:19:14,674 --> 00:19:16,535 Una especie de hombres primitivos 388 00:19:16,536 --> 00:19:18,990 que una vez vivieron en la Europa paleolítica. 389 00:19:19,267 --> 00:19:20,703 ¿Paleo qué? 390 00:19:20,704 --> 00:19:21,517 Paleolítica. 391 00:19:21,518 --> 00:19:22,477 Oh, claro. 392 00:19:22,478 --> 00:19:24,176 Esa es una mujer educada 393 00:19:24,177 --> 00:19:25,944 y puedo hablarle de ese tema. 394 00:19:28,055 --> 00:19:29,635 Si crees que puedes con esa 395 00:19:29,636 --> 00:19:32,084 mente enana que tienes, intenta acercarte. 396 00:19:32,085 --> 00:19:33,104 Chico, déjalo, ¿vale? 397 00:19:33,393 --> 00:19:34,412 Déjala tranquila. 398 00:19:34,989 --> 00:19:35,796 Gracias. 399 00:19:36,332 --> 00:19:38,760 ¡Ponlo a 150 grados durante dos horas! 400 00:20:01,540 --> 00:20:03,485 Y una cosa más, señor Briggs. 401 00:20:03,486 --> 00:20:05,796 Es la cosa nº. 85 desde que despegamos. 402 00:20:05,865 --> 00:20:06,824 Si se le ocurre... 403 00:20:06,825 --> 00:20:09,013 Por favor, no hable al piloto en vuelo. 404 00:20:09,014 --> 00:20:11,660 Puede hablarme a mí, señorita. Yo estoy desocupado. 405 00:20:11,847 --> 00:20:14,303 Dígale que Maris le denunciará por secuestro. 406 00:20:14,304 --> 00:20:15,381 Dice que el Sr. Maris... 407 00:20:15,382 --> 00:20:16,312 Ya la he oído. 408 00:20:16,313 --> 00:20:17,272 Él la ha oído. 409 00:20:17,650 --> 00:20:19,387 Quizás no entiende que le caerán 410 00:20:19,388 --> 00:20:21,001 20 años de cárcel por esto. 411 00:20:21,288 --> 00:20:23,237 Pregúntale si prefiere regresar 412 00:20:23,238 --> 00:20:24,920 para contarle eso a la policía. 413 00:20:25,099 --> 00:20:26,100 ¿Lo desea? 414 00:20:27,539 --> 00:20:28,515 No lo desea. 415 00:20:29,091 --> 00:20:31,062 Lo que la secretaria de Maris quiera, 416 00:20:31,063 --> 00:20:32,816 la secretaria de Maris tendrá. 417 00:20:33,105 --> 00:20:34,520 Él paga por esto. 418 00:20:35,480 --> 00:20:36,202 ¿Está mejor? 419 00:20:36,875 --> 00:20:37,882 Sí, gracias. 420 00:20:39,513 --> 00:20:40,562 Tengo hambre. 421 00:20:40,563 --> 00:20:41,400 Ya lo dijo antes. 422 00:20:42,642 --> 00:20:45,557 "Tengo hambre" es una expresión que una rata usa a menudo. 423 00:20:45,558 --> 00:20:48,037 No trajimos mucha comida con toda la prisa. 424 00:20:48,230 --> 00:20:50,194 Hay quien nunca se pierde una comida. 425 00:20:50,195 --> 00:20:52,230 Habría que investigar qué significa. 426 00:20:52,798 --> 00:20:54,741 Perder comidas no me hace ningún bien. 427 00:20:54,742 --> 00:20:57,380 Creo que tendremos que alimentarnos con biberón. 428 00:20:57,667 --> 00:20:58,562 Mike. 429 00:20:58,850 --> 00:20:59,663 Gracias. 430 00:21:00,144 --> 00:21:02,076 Tome. Siéntese, mejor. 431 00:21:12,747 --> 00:21:15,144 Qué cosas aprenden las secretarias. 432 00:21:19,365 --> 00:21:21,375 ¿Qué es lo que está tratando de insinuar? 433 00:21:21,760 --> 00:21:22,755 Siéntese, mejor. 434 00:21:22,948 --> 00:21:25,898 A esta altitud, esta bebida puede hacerte subir al techo. 435 00:21:25,995 --> 00:21:27,770 Dígale que no haga insinuaciones. 436 00:21:28,138 --> 00:21:29,153 Muy bien. 437 00:21:29,538 --> 00:21:32,000 Me diré a mí mismo: "deja de hacer insinuaciones". 438 00:21:32,567 --> 00:21:34,544 Pero continuaré haciéndolas. 439 00:21:34,545 --> 00:21:36,990 Admirable un hombre que admite eso de sí mismo. 440 00:21:36,991 --> 00:21:39,070 ¿Esa bocaza suya nunca se cierra? 441 00:21:39,070 --> 00:21:40,194 ¿Para qué es la boca? 442 00:21:40,194 --> 00:21:41,889 Para comer, para besar y ya está. 443 00:21:41,890 --> 00:21:43,599 No se come, nadie se besa todavía, 444 00:21:43,600 --> 00:21:44,690 entonces, hablemos. 445 00:21:47,465 --> 00:21:48,456 ¡No toque eso! 446 00:21:50,471 --> 00:21:51,269 Perry. 447 00:21:53,764 --> 00:21:54,584 Chet. 448 00:21:54,777 --> 00:21:55,550 Eh, Chet. 449 00:22:01,784 --> 00:22:02,576 Frank. 450 00:22:02,960 --> 00:22:03,725 Frank. 451 00:22:10,727 --> 00:22:12,108 Se ha golpeado la cabeza. 452 00:22:12,108 --> 00:22:12,804 Pete. 453 00:22:16,929 --> 00:22:17,741 Hazte cargo. 454 00:22:22,249 --> 00:22:23,566 Mike, Mike. Vamos. 455 00:22:23,567 --> 00:22:25,783 Vamos, vamos. 456 00:22:29,333 --> 00:22:30,767 ¿Qué ha pasado? 457 00:22:30,768 --> 00:22:31,627 ¿Estás bien? 458 00:22:32,587 --> 00:22:33,368 Sí. 459 00:22:35,192 --> 00:22:36,595 Creo que tropecé. 460 00:22:37,651 --> 00:22:39,220 Me he golpeado la nueva cabeza. 461 00:22:39,884 --> 00:22:41,344 Pasa fácilmente. 462 00:22:42,304 --> 00:22:43,786 Mejor lleva cuidado. 463 00:22:48,869 --> 00:22:49,900 Lo siento. 464 00:22:50,573 --> 00:22:51,588 Tranquila. 465 00:22:52,069 --> 00:22:53,444 No fue culpa suya. 466 00:23:02,614 --> 00:23:05,086 Algunos fueron transferidos. Otros... 467 00:23:05,662 --> 00:23:07,127 Creo que regresaron a casa. 468 00:23:07,128 --> 00:23:08,905 Nosotros tuvimos suerte. 469 00:23:11,495 --> 00:23:12,500 ¿Cómo se llama? 470 00:23:13,077 --> 00:23:14,091 Susan Cleaver. 471 00:23:15,051 --> 00:23:16,016 Susan. 472 00:23:16,784 --> 00:23:18,125 Bonito nombre. 473 00:23:18,414 --> 00:23:20,173 Muchacho conoce muchacha. 474 00:23:21,612 --> 00:23:23,553 Empezamos juntos, 475 00:23:23,554 --> 00:23:25,070 todo el grupo de bombarderos 476 00:23:25,163 --> 00:23:27,110 y pasamos toda la guerra juntos. 477 00:23:27,687 --> 00:23:29,639 Nos llamaron los indestructibles. 478 00:23:29,640 --> 00:23:32,864 Tiene que ser algo mágico: juntos somos indestructibles. 479 00:23:34,974 --> 00:23:36,968 Y algunos tuvieron suerte, otros no. 480 00:23:37,353 --> 00:23:39,290 Tres de nosotros seguimos con suerte. 481 00:23:42,964 --> 00:23:44,882 No nos gustan las ratas. 482 00:23:44,883 --> 00:23:46,214 ¿A quién no le gustan? 483 00:23:46,215 --> 00:23:48,705 Me referiré a una rata de aquellas 484 00:23:48,706 --> 00:23:49,874 que pudo vivir 485 00:23:49,875 --> 00:23:50,900 como mi compañera. 486 00:23:51,180 --> 00:23:53,320 ¿Era esa que estaba colada por tus huesos? 487 00:23:53,330 --> 00:23:54,026 Sí. 488 00:23:54,027 --> 00:23:55,606 Le rompí el corazón. 489 00:23:55,607 --> 00:23:57,224 No podía casarme con ella. 490 00:23:57,225 --> 00:23:58,856 Debía pesar 20 kilos más que yo. 491 00:23:59,816 --> 00:24:01,307 Demasiado rata para mí. 492 00:24:01,308 --> 00:24:05,194 Mira, nada hubiera importado si ella hubiese sido tu chica. 493 00:24:05,195 --> 00:24:06,810 ¿Qué quieres decir con tu chica? 494 00:24:07,000 --> 00:24:09,650 Cualquiera lo es si su novio no es más grande que yo. 495 00:24:14,728 --> 00:24:15,990 Motor izquierdo, Scott. 496 00:24:16,455 --> 00:24:17,342 Nivélalo rápido. 497 00:24:20,648 --> 00:24:22,142 Dos giros mas al timón. 498 00:24:27,451 --> 00:24:28,961 Lo intentaremos con un motor. 499 00:24:31,647 --> 00:24:33,163 El otro, ponlo a media fuerza. 500 00:24:33,164 --> 00:24:34,210 Cambia los tanques. 501 00:24:36,810 --> 00:24:38,764 Debe estar bloqueado. Nos caemos. 502 00:24:38,765 --> 00:24:39,724 Muchachos. 503 00:24:39,725 --> 00:24:40,688 ¿Qué pasa ahora? 504 00:24:41,456 --> 00:24:42,698 Mejor empezad a rezar. 505 00:24:43,274 --> 00:24:44,350 Volamos con uno solo. 506 00:24:48,111 --> 00:24:50,029 No funciona. Soltad lastre. 507 00:24:52,332 --> 00:24:53,346 ¡Abre la compuerta! 508 00:24:53,347 --> 00:24:55,260 No, demasiada resistencia del aire. 509 00:24:55,451 --> 00:24:56,279 La escotilla. 510 00:25:07,922 --> 00:25:08,689 Cien. 511 00:25:11,759 --> 00:25:13,232 Oh, mi caja de música. 512 00:25:16,494 --> 00:25:17,786 Hay que sacrificarse 513 00:25:17,787 --> 00:25:18,980 para mantenerse vivo. 514 00:25:20,225 --> 00:25:21,252 Veinte mil. 515 00:25:30,606 --> 00:25:32,243 ¡Eh, esa es mi ropa! 516 00:25:32,621 --> 00:25:33,870 Mejor sucia que muerta. 517 00:25:36,603 --> 00:25:39,061 Mirad a proa. He encontrado un claro en las nubes. 518 00:25:45,760 --> 00:25:46,599 Bajaré el tren. 519 00:25:46,600 --> 00:25:48,280 No, los alerones nos mantendrán. 520 00:25:49,459 --> 00:25:51,040 El tren nos clavaría al suelo. 521 00:25:51,993 --> 00:25:55,020 Preparaos para el aterrizaje. Sentaos y agarraos fuerte. 522 00:26:00,201 --> 00:26:01,740 El avión debe tenernos manía. 523 00:26:08,363 --> 00:26:09,322 Me siento mal. 524 00:26:09,323 --> 00:26:10,864 Podría hacerlo hasta sin ver. 525 00:26:10,865 --> 00:26:13,130 ¿Prefieres que lo haga con los ojos abiertos? 526 00:26:49,998 --> 00:26:50,957 Fin del trayecto. 527 00:26:50,958 --> 00:26:52,071 Pueden levantarse. 528 00:26:57,330 --> 00:26:58,570 Te has ganado un premio. 529 00:26:58,583 --> 00:27:00,007 ¿Te casarías conmigo? 530 00:27:01,734 --> 00:27:03,409 Indestructibles, ¿no se lo dije? 531 00:27:07,206 --> 00:27:09,124 Eres el mejor. Nadie lo hubiera hecho. 532 00:27:09,125 --> 00:27:10,864 Seguimos siendo afortunados. 533 00:27:10,865 --> 00:27:12,256 Vamos, le ayudaré a bajar. 534 00:27:12,257 --> 00:27:13,137 ¿En ese lodo? 535 00:27:13,138 --> 00:27:14,377 ¿Lodo, chica? 536 00:27:14,378 --> 00:27:16,167 Chica, esto es oro, es miel, 537 00:27:16,168 --> 00:27:17,900 es un delicioso batido de helado. 538 00:27:17,901 --> 00:27:19,897 ¿Quiere mi chaqueta y que me arrodille? 539 00:27:19,898 --> 00:27:22,220 Oiga, ¿dónde estamos? ¿Cómo se llama este lugar? 540 00:27:27,510 --> 00:27:29,524 ¿Qué te dije? Esta rata es académica. 541 00:27:34,614 --> 00:27:35,573 ¿Qué le ha dicho? 542 00:27:36,053 --> 00:27:38,454 Le pido algo de comer, tengo hambre. 543 00:27:38,455 --> 00:27:40,451 ¿Ves? Al primer hombre que ve, comida. 544 00:27:40,452 --> 00:27:42,463 Pregúntele lo que falta a Saigón. 545 00:27:42,464 --> 00:27:44,950 Un día en carro o una noche en bote por el río. 546 00:27:44,951 --> 00:27:46,394 Dice que traerá comida. 547 00:27:46,395 --> 00:27:47,313 Déjeme ayudarla. 548 00:27:47,600 --> 00:27:48,829 Trae la documentación. 549 00:27:48,830 --> 00:27:50,415 Yo me ocuparé de este "equipaje". 550 00:27:57,605 --> 00:27:59,523 Debería cobrar más de 10 000 por esto. 551 00:28:00,195 --> 00:28:01,694 Ya puede bajarme. 552 00:28:21,176 --> 00:28:23,094 ¿Le pregunta por el carro de bueyes? 553 00:28:23,574 --> 00:28:26,431 No, le pregunto si puedo comprar ropa nueva en el pueblo. 554 00:28:27,391 --> 00:28:29,389 Pregunte por el carro de bueyes, vamos. 555 00:28:30,157 --> 00:28:32,128 Usted no me da órdenes, mayor. 556 00:28:32,890 --> 00:28:35,475 Srta. Cleaver, está siendo excesivamente difícil. 557 00:28:35,476 --> 00:28:36,980 Y yo demasiado paciente. 558 00:28:37,748 --> 00:28:39,722 Os dejo a los dos solos. 559 00:28:39,723 --> 00:28:41,482 Eh, no has tomado postre. 560 00:28:41,483 --> 00:28:42,740 Pídeme un banana split. 561 00:28:43,881 --> 00:28:44,861 Sin arroz. 562 00:28:47,042 --> 00:28:49,860 Srta. Cleaver, ha sido un placer hacer negocios con Uds. 563 00:28:49,940 --> 00:28:51,650 pero ha llegado la hora de pagar. 564 00:28:51,734 --> 00:28:53,267 Quiero mis 10 000. 565 00:28:54,035 --> 00:28:55,060 ¿Habla en serio? 566 00:28:55,444 --> 00:28:57,387 Nunca bromeo sobre 10 000 dólares. 567 00:28:57,568 --> 00:28:58,996 No esperó al señor Maris. 568 00:29:00,148 --> 00:29:01,900 Tiene mala memoria, Srta. Cleaver. 569 00:29:01,909 --> 00:29:04,831 Nuestro acuerdo fue tener ese avión volando a las 06.00 570 00:29:04,832 --> 00:29:06,480 y esperé hasta la 06.30. 571 00:29:10,562 --> 00:29:11,521 Deme eso. 572 00:29:11,810 --> 00:29:13,196 He cumplido el acuerdo. 573 00:29:16,074 --> 00:29:17,510 Skipper, ¿me deshago de ella? 574 00:29:19,250 --> 00:29:21,647 Es el hombre más despreciable que he conocido. 575 00:29:21,648 --> 00:29:23,680 Es lo más amable que jamás me han dicho. 576 00:29:24,048 --> 00:29:26,015 Por favor, dejemos ya los jueguitos. 577 00:29:27,263 --> 00:29:28,739 Está todo. ¿Quiere un recibo? 578 00:29:30,178 --> 00:29:31,675 Todo listo para partir. 579 00:29:32,827 --> 00:29:34,303 ¿Qué es lo que pasa? ¿Qué pasa? 580 00:29:34,304 --> 00:29:36,937 Oh, han desplumado a Sussie y no le ha gustado. 581 00:29:36,938 --> 00:29:38,682 Pero no pasa nada. 582 00:29:41,159 --> 00:29:43,060 Nos vamos tan pronto estéis listos. 583 00:29:44,067 --> 00:29:45,033 Yo ya lo estoy, Mike. 584 00:29:51,740 --> 00:29:53,337 ¿Sabes, Pete? Creo que esa chica 585 00:29:53,338 --> 00:29:55,160 no es conveniente para nosotros. 586 00:29:55,194 --> 00:29:57,095 No creo que Mike opine lo mismo. 587 00:29:57,095 --> 00:29:59,300 Con chicas como esa, acercarse es quemarse. 588 00:29:59,308 --> 00:30:01,243 Hay que llevar mucho cuidado. 589 00:30:21,594 --> 00:30:22,553 ¿Qué es lo que pasa? 590 00:30:22,970 --> 00:30:24,437 Necesito ropa limpia. 591 00:30:24,821 --> 00:30:25,869 Vamos. 592 00:30:51,447 --> 00:30:52,886 Yo me encargo de Sussie. 593 00:30:52,887 --> 00:30:54,500 Agradeced por nosotros al Sr. 594 00:31:04,341 --> 00:31:05,780 Gracias, caballero. 595 00:31:07,411 --> 00:31:10,864 Es lo mínimo para que los visitantes se sientan a gusto en mi país. 596 00:31:10,865 --> 00:31:12,230 ¿Son usted visitantes? 597 00:31:12,806 --> 00:31:13,654 Oh, sí. 598 00:31:13,751 --> 00:31:15,678 Buen truco ese. ¿Cómo lo hace? 599 00:31:15,679 --> 00:31:16,552 No tengo truco. 600 00:31:16,553 --> 00:31:19,179 No uso espejos ni tengo nada bajo la manga. 601 00:31:19,850 --> 00:31:21,451 ¿Ni siquiera placa de policía? 602 00:31:21,452 --> 00:31:23,573 Así que la ha visto. 603 00:31:24,853 --> 00:31:26,279 Al dispersarse, 604 00:31:26,951 --> 00:31:29,980 hay una cierta mirada en la gente cuando huye de la policía. 605 00:31:33,044 --> 00:31:35,482 Teniente Keon, de la policía regional. 606 00:31:35,866 --> 00:31:36,889 A su servicio. 607 00:31:37,466 --> 00:31:39,054 Si puedo ayudarles en algo... 608 00:31:39,055 --> 00:31:41,353 - No, suficiente. - Los policías son amigos. 609 00:31:41,354 --> 00:31:42,313 Ha sido un placer. 610 00:31:42,314 --> 00:31:43,532 ¿Están seguros? 611 00:31:43,533 --> 00:31:45,187 Puedo hacer cualquier cosa. 612 00:31:45,859 --> 00:31:47,311 Lo sabemos, teniente. 613 00:31:47,312 --> 00:31:48,090 Gracias. 614 00:31:48,091 --> 00:31:49,742 No, por favor, será un placer. 615 00:31:50,120 --> 00:31:52,145 Los visitantes son tan raros aquí que 616 00:31:52,146 --> 00:31:53,720 nos gusta que se sientan bien. 617 00:31:54,382 --> 00:31:57,294 Quién sabe qué tesoros culturales traerán con ellos. 618 00:31:57,295 --> 00:31:59,245 Sí, hay algo de verdad en eso. Adiós. 619 00:31:59,437 --> 00:32:01,374 Sin duda estarán buscando un hotel. 620 00:32:01,375 --> 00:32:03,053 Está en las afueras de la ciudad. 621 00:32:03,054 --> 00:32:05,366 Es una plantación de caucho reconvertida. 622 00:32:09,436 --> 00:32:11,415 No se podrá vivir sin su amistad. 623 00:32:12,471 --> 00:32:14,396 No tienes que preocuparte por nada. 624 00:32:15,452 --> 00:32:16,980 ¿O sí tengo que preocuparme? 625 00:32:17,636 --> 00:32:19,737 Todo depende de lo que haya en esa maleta. 626 00:32:20,793 --> 00:32:22,400 Venimos de otro país, recuerda. 627 00:32:22,873 --> 00:32:24,580 ¿Y si no sabemos que era otro país? 628 00:32:25,914 --> 00:32:27,907 Un tipo una vez alegó ignorancia. 629 00:32:28,675 --> 00:32:30,985 El juez le impuso de 1 a 10 años de estudios. 630 00:32:40,590 --> 00:32:42,608 Una cosa que no tienen aquí es insomnio. 631 00:32:42,609 --> 00:32:43,613 Eh, amigo. 632 00:32:47,738 --> 00:32:49,234 No estaba dormido, ¿verdad? 633 00:32:49,235 --> 00:32:50,660 Queremos habitaciones. 634 00:32:50,661 --> 00:32:53,171 Han llegado justo a tiempo. 635 00:32:53,172 --> 00:32:54,907 Me quedan 2 habitaciones dobles. 636 00:32:54,908 --> 00:32:56,362 Y qué habitaciones. 637 00:32:56,842 --> 00:32:59,777 Las mejores habitaciones que han visto en su vida. 638 00:33:00,737 --> 00:33:03,180 Las más encantadoras del mundo. 639 00:33:03,181 --> 00:33:05,165 El confort de un automóvil americano, 640 00:33:05,645 --> 00:33:07,325 el equipamiento de un sibarita 641 00:33:08,285 --> 00:33:09,677 y limpias. 642 00:33:10,062 --> 00:33:11,330 ¿Solo dos habitaciones? 643 00:33:12,185 --> 00:33:13,124 Solo dos. 644 00:33:13,700 --> 00:33:16,102 Dos habitaciones, dos camas en cada una. 645 00:33:16,966 --> 00:33:18,446 Dos más dos hacen cuatro. 646 00:33:18,830 --> 00:33:20,766 Uno, dos, tres, cuatro. 647 00:33:21,246 --> 00:33:22,764 ¿O usan ustedes más? 648 00:33:23,053 --> 00:33:25,870 Mejor cambie a uno de los huéspedes a otra habitación. 649 00:33:25,942 --> 00:33:29,250 Mi estimado caballero, lo que solicita es imposible. 650 00:33:30,210 --> 00:33:32,450 En las habitaciones se aloja la policía 651 00:33:32,451 --> 00:33:33,669 y por tanto, solo... 652 00:33:34,561 --> 00:33:38,113 Son muy afortunados. Pronto tendré otra habitación. 653 00:33:38,114 --> 00:33:40,133 La número siete está desocupándose. 654 00:33:43,682 --> 00:33:45,663 Ah, mis amigos americanos. 655 00:33:45,664 --> 00:33:47,847 Tiene que tratarse de un malentendido. 656 00:33:47,848 --> 00:33:49,880 No he hecho nada, por favor. 657 00:33:54,010 --> 00:33:55,928 Eso le mantiene ocupado, teniente. 658 00:33:55,929 --> 00:33:58,151 Oh, es deprimente, tan deprimente. 659 00:33:58,919 --> 00:34:00,692 Pobre criatura descarriada. 660 00:34:01,054 --> 00:34:03,490 Entró al país con un pasaporte falso. 661 00:34:03,683 --> 00:34:05,639 Qué descuidado, ¿verdad? 662 00:34:06,024 --> 00:34:08,008 ¿Me puede mostrar mi habitación? 663 00:34:08,584 --> 00:34:10,030 Ah, sí, desde luego pero... 664 00:34:10,606 --> 00:34:12,586 Odio tener que decirles esto 665 00:34:12,587 --> 00:34:15,550 pero sin equipaje deben pagar por adelantado. 666 00:34:16,222 --> 00:34:17,269 Ya pueden matarme... 667 00:34:17,845 --> 00:34:19,361 Pero si tienen equipaje. 668 00:34:20,801 --> 00:34:21,723 ¿Equipaje? 669 00:34:25,081 --> 00:34:26,580 La maleta de la dama. 670 00:34:27,540 --> 00:34:30,467 Aquí estamos acostumbrados a un equipaje mayor. 671 00:34:31,523 --> 00:34:32,978 Y ahora, si me perdonan, 672 00:34:33,170 --> 00:34:34,870 debo acompañar a mis invitados. 673 00:34:36,201 --> 00:34:38,370 Quizá nos encontremos otra vez. 674 00:34:38,375 --> 00:34:39,614 Es un sitio pequeño. 675 00:34:41,725 --> 00:34:43,290 Firmen el registro, por favor. 676 00:34:52,125 --> 00:34:54,440 El teniente Keon es un hombre muy simpático. 677 00:34:54,544 --> 00:34:57,009 Testarudo como su padre europeo, 678 00:34:57,010 --> 00:34:59,088 sabio como su madre oriental. 679 00:34:59,089 --> 00:35:00,638 Un hombre muy astuto. 680 00:35:00,639 --> 00:35:02,009 ¿Y qué soy yo? 681 00:35:02,010 --> 00:35:03,128 ¿Un tonto? 682 00:35:03,129 --> 00:35:04,600 ¿Quiere una respuesta? 683 00:35:04,601 --> 00:35:05,280 No. 684 00:35:05,953 --> 00:35:09,807 ¿Vienen desde Saigón y creen que yo creo que es a jugar al bingo? 685 00:35:11,151 --> 00:35:14,314 Soy ese tipo de hombre que tiene los ojos bien abiertos, así. 686 00:35:14,315 --> 00:35:16,034 ¿Nos muestra las habitaciones? 687 00:35:16,611 --> 00:35:18,124 Claro. Por aquí, por favor. 688 00:35:18,604 --> 00:35:19,615 Pobre inspector. 689 00:35:21,247 --> 00:35:22,711 La suite nupcial. 690 00:35:23,959 --> 00:35:24,930 ¿Para la dama? 691 00:35:24,931 --> 00:35:27,262 Sí. Ustedes tienen la 7 y la 8. 692 00:35:27,263 --> 00:35:28,425 Ahí mismo. 693 00:35:30,056 --> 00:35:33,295 Solo la suite nupcial puede cerrarse por dentro. 694 00:35:35,970 --> 00:35:38,535 Cena en media hora, Sussie. Nos vemos en recepción. 695 00:35:38,536 --> 00:35:39,495 Allí estaré, Mike. 696 00:36:08,205 --> 00:36:09,123 ¿Quién es? 697 00:36:09,124 --> 00:36:09,908 El gerente. 698 00:36:13,458 --> 00:36:14,242 ¿Sí? 699 00:36:14,243 --> 00:36:16,989 Perdone, he sido negligente en algo que no mencioné. 700 00:36:16,990 --> 00:36:19,274 A mí no me importa pero a la policía... 701 00:36:19,275 --> 00:36:20,016 ¿Qué es? 702 00:36:20,017 --> 00:36:22,803 Fichas policiales. Tienen que rellenarse al llegar. 703 00:36:22,804 --> 00:36:25,705 Muchos datos, muchas preguntas, muchas respuestas... 704 00:36:25,706 --> 00:36:26,830 No le importa, ¿verdad? 705 00:36:26,831 --> 00:36:27,624 ¿Debería? 706 00:36:27,625 --> 00:36:28,670 Podría molestarle. 707 00:36:29,239 --> 00:36:30,681 Ah, la suite nupcial. 708 00:36:32,312 --> 00:36:34,289 No puedo evitarlo, tengo que... 709 00:36:34,290 --> 00:36:36,116 tengo que hacerme cargo de todo. 710 00:36:41,679 --> 00:36:43,127 ¿Preguntas personales? 711 00:36:43,511 --> 00:36:44,411 Sí. 712 00:36:44,412 --> 00:36:46,710 Me gustaría conocer a una rata de esta clase. 713 00:36:47,094 --> 00:36:47,956 Pete, 714 00:36:48,917 --> 00:36:51,607 si te vuelvo a escuchar decir rata una vez más, voy a... 715 00:36:52,567 --> 00:36:55,505 Su nombre es Susan. ¿Es eso tan difícil de recordar? 716 00:37:06,055 --> 00:37:07,304 Esto se complica. 717 00:37:07,689 --> 00:37:09,677 Un juego desconocido: balas, policías... 718 00:37:09,678 --> 00:37:11,833 Sí. Si pregunta, estoy encargando la cena. 719 00:37:11,834 --> 00:37:12,601 ¿Dónde vas? 720 00:37:13,081 --> 00:37:16,290 Ha llegado el momento de que la rata y yo hablemos seriamente. 721 00:37:42,464 --> 00:37:43,304 ¿Sí? 722 00:37:46,182 --> 00:37:49,270 Si pregunta al gerente le dirá que esta habitación es la mía. 723 00:37:50,620 --> 00:37:52,080 Muy acogedora. 724 00:37:52,656 --> 00:37:53,609 Salga de aquí. 725 00:37:55,433 --> 00:37:56,909 ¡He dicho que salga de aquí! 726 00:37:57,293 --> 00:37:58,774 No estoy sordo. 727 00:37:59,063 --> 00:38:00,527 ¿Qué es lo que quiere? 728 00:38:00,528 --> 00:38:01,816 Unas palabras. 729 00:38:01,817 --> 00:38:05,400 Las únicas en las que pienso son unas que uso muy poco. 730 00:38:05,572 --> 00:38:07,002 Eso es encomiable. 731 00:38:09,401 --> 00:38:10,846 ¿Sabe? Es atractiva. 732 00:38:11,519 --> 00:38:13,290 Una gran ventaja para las chicas. 733 00:38:13,304 --> 00:38:14,204 Gracias. 734 00:38:14,205 --> 00:38:16,154 Muy "amable". 735 00:38:16,634 --> 00:38:18,554 Pero que puede ser mal utilizada. 736 00:38:18,555 --> 00:38:20,699 Tal vez no me ha entendido bien. 737 00:38:20,700 --> 00:38:22,275 No es bienvenido aquí. 738 00:38:22,756 --> 00:38:24,590 Ah. ¿Ha rellenado la ficha policial? 739 00:38:24,611 --> 00:38:25,343 Deje eso. 740 00:38:26,974 --> 00:38:28,909 Susan Angela Cleaver. 741 00:38:29,965 --> 00:38:30,990 Un bonito nombre. 742 00:38:31,758 --> 00:38:32,685 ¿Verdadero? 743 00:38:32,686 --> 00:38:35,173 Trato de pensar lo que usted me recuerda: 744 00:38:35,174 --> 00:38:37,309 a una cobra que entra en mi habitación 745 00:38:37,310 --> 00:38:38,339 y se la apropia. 746 00:38:39,328 --> 00:38:41,301 Alguna vez me contará sus viajes. 747 00:38:41,973 --> 00:38:43,980 Lugar de nacimiento: Macon, Nebraska. 748 00:38:45,228 --> 00:38:46,692 Está muy lejos de casa. 749 00:38:46,693 --> 00:38:48,045 Brillante observación. 750 00:38:48,046 --> 00:38:50,050 Oh, ahora está siendo amable. 751 00:38:51,810 --> 00:38:54,687 Dinero en efectivo: 78 dólares. 752 00:38:54,688 --> 00:38:55,847 Deme esa ficha. 753 00:38:58,725 --> 00:39:00,169 ¿Dónde está la maleta? 754 00:39:21,889 --> 00:39:22,848 78 dólares, ¿eh? 755 00:39:22,945 --> 00:39:24,278 ¿Cuánto hay? 756 00:39:24,279 --> 00:39:27,080 No sabía qué contenía, solo me dijo que era importante. 757 00:39:27,190 --> 00:39:28,369 Claro, claro. 758 00:39:28,370 --> 00:39:29,921 No sé qué gana, Sussie pero 759 00:39:29,921 --> 00:39:31,471 a un amigo suyo le va muy bien. 760 00:39:31,951 --> 00:39:34,608 Menos el error de arrastrarnos a nosotros. 761 00:39:34,609 --> 00:39:35,437 No fue lista. 762 00:39:35,438 --> 00:39:36,520 Espere un momento. 763 00:39:36,809 --> 00:39:37,792 Eso es demasiado. 764 00:39:38,560 --> 00:39:40,556 Nos despedimos de usted. 765 00:39:40,749 --> 00:39:42,168 Con novedades para usted. 766 00:39:42,169 --> 00:39:43,828 Dejará la ciudad enseguida. 767 00:39:43,829 --> 00:39:45,522 ¿Quién se cree usted que es? 768 00:39:45,523 --> 00:39:47,900 Uno de los 3 tipos contentos de no ir la cárcel. 769 00:39:48,282 --> 00:39:50,256 ¿Cree que voy a marcharme ahora, sola 770 00:39:50,257 --> 00:39:51,784 porque Ud. me dice que lo haga? 771 00:39:51,785 --> 00:39:54,030 Sola, no. Tendrá usted escolta. 772 00:39:54,031 --> 00:39:56,113 Quizá el teniente Keon. 773 00:39:57,360 --> 00:39:59,812 ¿Dónde puedo ir a estas horas de la noche? 774 00:39:59,813 --> 00:40:02,736 Al puerto. Embarcan por la mañana pero Vd. irá esta noche. 775 00:40:02,737 --> 00:40:04,710 Nosotros iremos en la otra dirección. 776 00:40:05,860 --> 00:40:06,705 Deme eso. 777 00:40:09,775 --> 00:40:11,309 Recójala cuando se vaya. 778 00:40:27,683 --> 00:40:28,642 No, gracias. 779 00:40:35,491 --> 00:40:36,541 Me las llevo todas. 780 00:40:41,049 --> 00:40:41,818 Gracias. 781 00:40:43,545 --> 00:40:45,049 Con su permiso, ¿si me permite? 782 00:40:45,050 --> 00:40:46,190 Un momento, por favor. 783 00:40:50,268 --> 00:40:51,035 Ahora. 784 00:40:51,036 --> 00:40:52,063 Buen revés. 785 00:40:52,735 --> 00:40:54,657 ¿Llevaría esto a la Srta. Cleaver? 786 00:40:54,658 --> 00:40:55,544 ¿La Srta. Cleaver? 787 00:40:56,025 --> 00:40:57,260 Hermosa jovencita. 788 00:40:57,261 --> 00:40:57,992 Así es. 789 00:40:58,891 --> 00:40:59,918 Se ha marchado. 790 00:41:02,508 --> 00:41:03,511 ¿Se ha marchado? 791 00:41:03,512 --> 00:41:04,911 ¿Pero por qué? 792 00:41:04,912 --> 00:41:05,703 ¿Dijo por qué? 793 00:41:06,489 --> 00:41:08,920 A mí no me dijo nada. 794 00:41:11,798 --> 00:41:12,771 No lo entiendo. 795 00:41:14,306 --> 00:41:15,819 ¿Cuándo? 796 00:41:15,820 --> 00:41:17,169 ¿Cuándo se fue? 797 00:41:17,361 --> 00:41:18,666 Hace 15 minutos, 798 00:41:18,954 --> 00:41:20,639 20, quizás 25. 799 00:41:22,653 --> 00:41:23,618 Me lo habría dicho. 800 00:41:23,619 --> 00:41:26,273 Mike, si quisiera estar con nosotros, seguiría aquí. 801 00:41:26,562 --> 00:41:27,738 Venga. Vamos a cenar. 802 00:41:27,739 --> 00:41:28,760 Empezad vosotros. 803 00:41:29,065 --> 00:41:30,358 Voy a dar una vuelta. 804 00:41:31,654 --> 00:41:32,469 Mike. 805 00:41:32,470 --> 00:41:34,646 "Por favor, cenemos", Mike. 806 00:41:46,335 --> 00:41:47,036 ¿Nos recuerda? 807 00:41:47,037 --> 00:41:49,340 Buscamos una joven que estuvo con nosotros. 808 00:41:49,350 --> 00:41:49,821 ¿La vio? 809 00:41:49,822 --> 00:41:52,748 Oh, sí, la vi. La vi entrar. 810 00:41:52,749 --> 00:41:54,728 Compró cosas, muchas cosas. 811 00:41:54,729 --> 00:41:56,104 ¿Sabe dónde fue? 812 00:41:56,584 --> 00:41:59,406 Fue al salón de té, creo. 813 00:41:59,695 --> 00:42:00,578 Gracias. 814 00:42:00,579 --> 00:42:01,449 Vamos. 815 00:42:03,368 --> 00:42:05,839 ¿Cómo sabes que no quiere nada con nosotros? 816 00:42:05,840 --> 00:42:08,370 ¿Por qué preocuparnos de ella si no le gustamos? 817 00:42:10,662 --> 00:42:12,603 ¿Ha estado aquí una chica americana? 818 00:42:16,728 --> 00:42:18,581 Joven, de esta estatura. 819 00:42:28,187 --> 00:42:29,625 Yo, hombre. 820 00:42:29,626 --> 00:42:30,585 Chica. 821 00:42:39,122 --> 00:42:39,889 Vámonos. 822 00:42:42,600 --> 00:42:43,574 Buenas, teniente. 823 00:42:43,574 --> 00:42:45,492 Vaya. En verdad es una pequeña ciudad. 824 00:42:45,493 --> 00:42:46,552 Ya lo dijo eso antes. 825 00:42:46,553 --> 00:42:48,708 ¿Me permiten invitarles a una taza de té? 826 00:42:49,470 --> 00:42:52,087 No, gracias. Creo que tendrá que ser en otra ocasión. 827 00:42:52,088 --> 00:42:54,570 Pero el té que sirven aquí es de mi tierra, Tonkín. 828 00:42:54,654 --> 00:42:58,513 Gran calidad y superior preparación, toda una experiencia. 829 00:42:58,514 --> 00:43:00,011 Teniente, tenemos prisa. 830 00:43:00,011 --> 00:43:03,611 Prisa es lo que uno no debe tener en este cálido clima. 831 00:43:03,612 --> 00:43:05,358 Muy irritante. 832 00:43:05,450 --> 00:43:06,508 Le diré qué haremos. 833 00:43:06,509 --> 00:43:07,982 Iremos despacio. Muy buenas. 834 00:43:07,983 --> 00:43:10,009 Por favor, perdónenme si insisto. 835 00:43:10,009 --> 00:43:14,474 Tengo un correoso superior que me exige un detallado informe. 836 00:43:14,475 --> 00:43:16,693 Vi sus fichas policiacas. 837 00:43:16,694 --> 00:43:17,630 - Oiga... - Déjalo, Mike. 838 00:43:17,816 --> 00:43:18,860 Gracias. 839 00:43:24,999 --> 00:43:26,395 Son ustedes muy amables. 840 00:43:36,919 --> 00:43:38,990 Ya no podemos irnos sin colaborar con Ud. 841 00:43:39,278 --> 00:43:40,672 Bien, gracias. 842 00:43:42,495 --> 00:43:44,443 Usted es Lawrence Briggs. 843 00:43:44,443 --> 00:43:45,578 Buena suposición. 844 00:43:48,360 --> 00:43:50,440 Ingresa una buena suma de dinero al país. 845 00:43:50,463 --> 00:43:52,942 Está en la ficha. Diez mil dólares. 846 00:43:53,997 --> 00:43:56,334 Tres austeros jóvenes ahorran su dinero. 847 00:43:56,814 --> 00:43:58,297 Bastante admirable. 848 00:43:58,681 --> 00:44:01,130 Aprecio su admiración, como admira a los demás. 849 00:44:01,802 --> 00:44:03,315 ¿Qué es lo que tiene en mente? 850 00:44:03,412 --> 00:44:04,850 ¿No se toma su té? 851 00:44:06,289 --> 00:44:07,262 Señor Briggs, 852 00:44:07,263 --> 00:44:10,072 hubo hombres, hombres malvados, 853 00:44:10,073 --> 00:44:11,660 que vieron la guerra rentable. 854 00:44:12,421 --> 00:44:15,360 A cambio de dólares, francos, libras, piastras 855 00:44:16,032 --> 00:44:17,494 comerciaron vidas humanas. 856 00:44:17,974 --> 00:44:19,243 Algunos de esos hombres 857 00:44:19,244 --> 00:44:21,640 consideran mi país lugar seguro de escondite. 858 00:44:22,882 --> 00:44:25,292 Y no lo es, Sr. Briggs. 859 00:44:25,293 --> 00:44:26,972 Larry, se hace tarde. 860 00:44:29,083 --> 00:44:30,590 ¿Tiene algo contra nosotros? 861 00:44:31,585 --> 00:44:32,810 ¿Estamos arrestados? 862 00:44:32,811 --> 00:44:35,904 Oh, no. No, mi querido amigo. 863 00:44:37,919 --> 00:44:40,625 Bien. En ese caso, lamento no poder compartir su té. 864 00:44:41,106 --> 00:44:43,214 - Buenas noches, teniente. - Buenas noches. 865 00:44:43,215 --> 00:44:44,055 Buenas noches. 866 00:44:51,503 --> 00:44:53,422 Ya no quedan lugares donde buscar. 867 00:44:53,422 --> 00:44:54,780 Hasta debajo de las camas. 868 00:44:55,449 --> 00:44:56,875 Quizás haya regresado. 869 00:44:56,876 --> 00:44:57,882 No, no lo ha hecho. 870 00:44:58,746 --> 00:44:59,795 Venga, vamos a cenar. 871 00:44:59,796 --> 00:45:01,945 Tenemos al mejor cocinero. Fíjense en mí. 872 00:45:01,946 --> 00:45:04,658 Hace 20 años era cocinero en un barco. 873 00:45:04,659 --> 00:45:06,471 Vine aquí a por una taza de café. 874 00:45:06,760 --> 00:45:08,258 ¡Una taza de café! 875 00:45:08,259 --> 00:45:09,005 20 años. 876 00:45:09,006 --> 00:45:09,965 Y aquí estoy. 877 00:45:09,966 --> 00:45:11,040 Siéntese, por favor. 878 00:45:12,272 --> 00:45:13,778 Van a disfrutar. 879 00:45:14,450 --> 00:45:16,437 Nuestra cocina es la mejor. 880 00:45:16,438 --> 00:45:17,549 Muy limpia. 881 00:45:17,550 --> 00:45:18,389 Ahora veréis... 882 00:45:18,710 --> 00:45:19,460 ¿Limpia? 883 00:45:20,420 --> 00:45:21,146 Sí. 884 00:45:23,929 --> 00:45:25,938 Esos caballeros son mis amigos. 885 00:45:25,939 --> 00:45:28,249 Lo mejor no es suficiente para ellos. 886 00:45:28,250 --> 00:45:30,230 Sírveles raciones muy pequeñas. 887 00:45:36,273 --> 00:45:38,766 Tres platos y algo de vino. 888 00:45:41,740 --> 00:45:44,672 No es solo una rata muy hermosa. Es muy joven. 889 00:45:44,673 --> 00:45:45,632 Encantadora. 890 00:45:48,606 --> 00:45:50,757 Vamos, muchacho. Divirtámonos. 891 00:45:50,758 --> 00:45:53,663 Venga, no pasa nada. La vida es muy corta. 892 00:45:53,664 --> 00:45:55,985 Vale. ¿Qué hacemos primero? 893 00:45:56,273 --> 00:45:58,192 Mike, conociste a una chica ayer. 894 00:45:58,193 --> 00:46:00,923 La conociste por un día y se fue. 895 00:46:01,883 --> 00:46:03,395 Yo conocí una por dos años. 896 00:46:03,396 --> 00:46:05,200 Tienes que superar esas cosas. 897 00:46:05,284 --> 00:46:06,802 ¿Tú lo superaste? 898 00:46:09,009 --> 00:46:10,423 ¿Qué os pasa? 899 00:46:10,424 --> 00:46:11,636 Como en todo lo demás, 900 00:46:11,637 --> 00:46:12,779 somos especiales. 901 00:46:12,780 --> 00:46:13,725 Compremos trajes, 902 00:46:13,726 --> 00:46:14,685 vamos al probador 903 00:46:14,686 --> 00:46:17,104 y vemos cómo nos quedan, si grandes o pequeños. 904 00:46:17,138 --> 00:46:18,083 Podemos probar. 905 00:46:18,084 --> 00:46:19,915 Pero cuando se trata de una chica, 906 00:46:19,916 --> 00:46:22,205 cuando vemos un poco de carmín... Ah-ah. 907 00:46:22,206 --> 00:46:23,660 Quizá te equivoques. 908 00:46:23,853 --> 00:46:25,196 Puede tener razón, Mike. 909 00:46:27,211 --> 00:46:30,162 Estoy cansado. Me voy a mi habitación. 910 00:46:30,163 --> 00:46:31,120 Nos vemos luego. 911 00:46:35,492 --> 00:46:37,006 No lo he hecho bien, ¿eh? 912 00:46:38,548 --> 00:46:40,023 Quédate aquí, Pete. 913 00:46:41,174 --> 00:46:42,628 Haré una ratonera mejor. 914 00:47:10,676 --> 00:47:12,115 ¿Dónde encuentro al capitán? 915 00:47:25,879 --> 00:47:27,318 ¿Dónde está el capitán? 916 00:47:27,319 --> 00:47:30,246 Estaré con Vd. tan pronto deje de ser el médico del barco. 917 00:47:30,247 --> 00:47:31,054 Así que es Ud. 918 00:47:34,508 --> 00:47:37,396 Capitán, navegante, sobrecargo, ingeniero jefe... 919 00:47:37,397 --> 00:47:39,635 Soy un hombre muy importante, caballero. 920 00:47:39,636 --> 00:47:41,205 ¿Me acompaña a un trago? 921 00:47:41,206 --> 00:47:42,165 Oh, no, gracias. 922 00:47:42,166 --> 00:47:45,310 - ¿Una joven embarcó anoche? - Oh. Seguro. ¿Uno corto? 923 00:47:45,311 --> 00:47:46,348 Seguro que no. 924 00:47:46,349 --> 00:47:47,982 No sabe lo que se pierde. 925 00:47:49,326 --> 00:47:51,775 Son vidrios que una vez se mira a través de ellos, 926 00:47:52,447 --> 00:47:55,809 las cosas y lugares parecen mucho más cercanos. 927 00:47:56,193 --> 00:47:57,649 ¿Conoce París? 928 00:47:57,650 --> 00:47:58,703 Solo desde el aire. 929 00:47:59,184 --> 00:48:00,180 Sobre la joven. 930 00:48:00,210 --> 00:48:02,862 Es pequeña, rubia, delgada. 931 00:48:02,863 --> 00:48:04,564 Camarote B, caballero. 932 00:48:05,465 --> 00:48:07,462 Gracias. Es una vieja amiga. 933 00:48:07,463 --> 00:48:08,598 Como de familia. 934 00:48:08,599 --> 00:48:10,640 Nada como un viejo amigo. 935 00:48:16,108 --> 00:48:17,415 ¿Puedo pasar? 936 00:48:18,663 --> 00:48:20,165 ¿Y ahora qué, mayor Briggs? 937 00:48:20,166 --> 00:48:22,045 Quería sus diez mil y los cogió, 938 00:48:22,046 --> 00:48:23,867 me pidió que dejara el hotel y me fui. 939 00:48:23,868 --> 00:48:26,473 - Ahora déjeme en paz. - He venido a disculparme. 940 00:48:27,721 --> 00:48:29,179 Qué bonito es eso. 941 00:48:29,180 --> 00:48:31,747 El tipejo dice que lo siente. Es asqueroso. 942 00:48:32,132 --> 00:48:34,538 Mira, nena, no me disculpo con facilidad. 943 00:48:34,922 --> 00:48:36,421 No está ayudando. 944 00:48:39,616 --> 00:48:41,093 Usted quiere algo. ¿Qué es? 945 00:48:42,053 --> 00:48:42,962 Su amistad. 946 00:48:43,251 --> 00:48:44,758 Nos hemos acostumbrado a Vd. 947 00:48:44,759 --> 00:48:45,860 La echamos de menos. 948 00:48:46,236 --> 00:48:47,667 ¿Me echan de menos? 949 00:48:48,052 --> 00:48:50,016 ¿Usted y ese bocazas de sargento? 950 00:48:50,304 --> 00:48:51,328 Y Mike. 951 00:48:52,096 --> 00:48:53,556 Ah, claro. 952 00:48:53,844 --> 00:48:54,641 Y Mike. 953 00:48:55,026 --> 00:48:56,650 Parece que valora su compañía. 954 00:48:58,568 --> 00:48:59,612 No, mayor. 955 00:49:00,188 --> 00:49:01,490 Está muy apegado a usted. 956 00:49:02,254 --> 00:49:03,417 ¿De verdad? 957 00:49:03,418 --> 00:49:05,620 No del todo. Los polos opuestos se atraen. 958 00:49:06,197 --> 00:49:07,910 Resulta que Mike es un caballero. 959 00:49:08,287 --> 00:49:09,508 Idiota. 960 00:49:09,893 --> 00:49:11,296 ¿Qué le decía? 961 00:49:11,297 --> 00:49:12,528 Buenas noches, mayor. 962 00:49:12,529 --> 00:49:13,504 No he terminado. 963 00:49:14,080 --> 00:49:16,542 ¿Sabe lo que le pasaría si grito? 964 00:49:16,543 --> 00:49:18,630 Antes que lo haga, déjeme mostrarle algo. 965 00:49:19,494 --> 00:49:20,945 Aquí tengo una ficha, 966 00:49:20,946 --> 00:49:22,135 una ficha policial. 967 00:49:22,136 --> 00:49:24,642 Creo que es suya. Está 968 00:49:24,643 --> 00:49:25,630 firmada por usted. 969 00:49:26,324 --> 00:49:27,131 Dice... 970 00:49:27,995 --> 00:49:29,982 "Posesión de divisas: 78 dólares". 971 00:49:31,900 --> 00:49:33,424 Mejor que la policía no sepa 972 00:49:33,425 --> 00:49:35,370 lo pobre que es y se la lleven con ellos. 973 00:49:39,967 --> 00:49:41,970 ¿Qué espera que haga? 974 00:49:42,355 --> 00:49:43,833 Ya se lo dije. 975 00:49:43,834 --> 00:49:45,410 Mark valora su compañía. 976 00:49:45,800 --> 00:49:47,315 Quiero que la tenga. 977 00:49:47,412 --> 00:49:48,819 Usted quiere tenerla. 978 00:49:50,259 --> 00:49:52,564 Hay un nombre para quien habla por otros. 979 00:49:55,251 --> 00:49:56,425 ¿Poniendo nombres? 980 00:49:56,426 --> 00:49:58,344 No es propio de una dama. 981 00:49:59,016 --> 00:50:00,982 Mike la ha subido a un altar 982 00:50:01,271 --> 00:50:02,750 y quiero que permanezca ahí. 983 00:50:02,751 --> 00:50:04,039 ¿Lo desea? 984 00:50:04,040 --> 00:50:07,639 Sí, lo deseo. Salimos por la mañana. 985 00:50:08,215 --> 00:50:09,734 Mike es un buen tipo. 986 00:50:10,215 --> 00:50:11,660 Ese idiota. 987 00:50:12,236 --> 00:50:14,689 Eh, sea inteligente. Recuerde su aritmética. 988 00:50:14,690 --> 00:50:16,261 Creo que se equivoca, mayor. 989 00:50:16,262 --> 00:50:17,371 La guerra terminó 990 00:50:17,372 --> 00:50:18,239 y por lo que sé 991 00:50:18,240 --> 00:50:19,757 y ya he visto no cabe duda de... 992 00:50:19,758 --> 00:50:22,660 Una queja más, nena, y te enseñaré algo de decencia. 993 00:50:22,661 --> 00:50:25,312 ¿Por qué no lo intenta? Le mataré si lo hace. 994 00:50:28,957 --> 00:50:30,450 Lo siento, nena. 995 00:50:31,506 --> 00:50:32,970 ¿Ahí es donde Pete te golpeó? 996 00:50:35,560 --> 00:50:37,047 Así ya no te dolerá. 997 00:50:38,678 --> 00:50:40,162 Ahora que nos entendemos, 998 00:50:40,163 --> 00:50:41,671 no hablaremos con la policía. 999 00:50:41,960 --> 00:50:43,853 ¿No te alegra arreglarlo con un beso? 1000 00:50:43,854 --> 00:50:45,353 Al salir, dígale al capitán 1001 00:50:45,354 --> 00:50:47,500 que envíe una botella de desinfectante. 1002 00:51:16,465 --> 00:51:18,000 Ustedes, al camarote de popa. 1003 00:51:20,302 --> 00:51:22,782 No sé si tienen prisa, caballeros. 1004 00:51:22,783 --> 00:51:25,630 El motor ha fallado otra vez. 1005 00:51:25,673 --> 00:51:26,907 ¡No funciona! 1006 00:51:28,059 --> 00:51:29,270 ¿Por qué ir en este bote? 1007 00:51:29,271 --> 00:51:30,120 ¿Nos bajamos? 1008 00:51:30,601 --> 00:51:32,127 ¿Para eso subiste el primero? 1009 00:51:34,526 --> 00:51:35,677 Eh, oiga. 1010 00:51:35,678 --> 00:51:37,461 Música, ¿no? 1011 00:51:38,421 --> 00:51:40,205 Sí, música. 1012 00:51:59,953 --> 00:52:00,912 Abra la puerta. 1013 00:52:07,147 --> 00:52:09,130 No somos vendedores a domicilio. 1014 00:52:09,131 --> 00:52:10,833 Esto es una mujer encantadora. 1015 00:52:10,920 --> 00:52:13,278 ¿Preferiría un uniforme de enfermera? 1016 00:52:13,653 --> 00:52:15,375 No, aunque estaría igual. 1017 00:52:18,016 --> 00:52:21,541 No se preocupe. Es buen chico. 1018 00:52:24,035 --> 00:52:25,919 Se arrepentirá de esto. 1019 00:52:26,687 --> 00:52:27,909 Me arriesgaré. 1020 00:52:27,910 --> 00:52:30,030 Yo esperaré una quinta oportunidad. 1021 00:52:34,290 --> 00:52:35,899 Buenos días, Michael. 1022 00:52:38,281 --> 00:52:39,437 He dicho buenos días. 1023 00:52:40,302 --> 00:52:41,119 ¡Sussie! 1024 00:52:41,887 --> 00:52:43,408 No lo puedo creer. 1025 00:52:43,984 --> 00:52:44,977 ¡Larry! ¡Pete! 1026 00:52:44,978 --> 00:52:46,520 ¡Mirad quién está aquí! ¡Sussie! 1027 00:52:47,190 --> 00:52:49,147 ¿Quién lo iba a decir? La pequeña Sussie. 1028 00:52:49,435 --> 00:52:50,647 Tremenda sorpresa. 1029 00:52:50,648 --> 00:52:51,632 Así es. 1030 00:52:51,633 --> 00:52:53,114 ¿Sabe? Nos dio un buen susto. 1031 00:52:53,115 --> 00:52:54,571 Vale ya, chico. 1032 00:52:55,243 --> 00:52:56,712 Sí, sí, sí. Nos vamos. 1033 00:52:59,634 --> 00:53:02,463 No sabe lo feliz que nos hace. Nos vemos más tarde. 1034 00:53:03,231 --> 00:53:05,220 Te buscamos por toda la ciudad. 1035 00:53:06,372 --> 00:53:08,297 Porque te fuiste de esa manera. 1036 00:53:09,065 --> 00:53:10,208 ¿Realmente no lo sabes? 1037 00:53:10,209 --> 00:53:10,888 No. 1038 00:53:11,369 --> 00:53:12,867 ¿Por algo que hice o dije? 1039 00:53:12,868 --> 00:53:13,965 No. 1040 00:53:13,966 --> 00:53:15,301 ¿Por qué? 1041 00:53:17,028 --> 00:53:18,542 Fue el mayor Briggs. 1042 00:53:18,742 --> 00:53:20,690 ¿Recuerdas lo que dijo sobre 1043 00:53:20,978 --> 00:53:22,357 las balas de la policía? 1044 00:53:23,893 --> 00:53:26,314 Bueno, conozco bien los negocios del Sr. Maris 1045 00:53:26,315 --> 00:53:28,427 y aunque no me consta nada ilegal, 1046 00:53:29,291 --> 00:53:30,793 no se puede estar seguro. 1047 00:53:30,794 --> 00:53:33,263 No hubiese sido justo involucrarte. 1048 00:53:33,264 --> 00:53:35,697 ¿Algún problema más que debas contar 1049 00:53:35,698 --> 00:53:37,305 en lugar de escapar? 1050 00:53:37,306 --> 00:53:39,496 Ya podemos descansar. 1051 00:53:39,497 --> 00:53:41,470 En otro sitio, esto no es un dormitorio. 1052 00:53:41,716 --> 00:53:43,645 Fue una tontería por mi parte. 1053 00:53:43,646 --> 00:53:44,795 Lo siento. 1054 00:53:44,796 --> 00:53:46,822 Sin embargo, me alegra que lo hicieras. 1055 00:53:47,206 --> 00:53:48,242 ¿En serio? 1056 00:53:48,818 --> 00:53:51,360 Así descubro lo mucho que deseo tenerte a mi lado. 1057 00:53:52,601 --> 00:53:53,611 Sí, ya sé. 1058 00:53:53,612 --> 00:53:54,820 Casi no nos conocemos. 1059 00:53:56,355 --> 00:53:57,818 Pero eso es lo que siento. 1060 00:53:59,833 --> 00:54:00,982 Mira, Mike. 1061 00:54:01,750 --> 00:54:04,103 Has estado hospitalizado mucho tiempo, 1062 00:54:04,391 --> 00:54:06,267 sin ver muchas chicas. 1063 00:54:06,268 --> 00:54:09,819 Eh... Eso no es así. 1064 00:54:10,492 --> 00:54:11,662 ¿Qué pasa? 1065 00:54:17,801 --> 00:54:19,719 Me había resignado a viajar solo 1066 00:54:19,720 --> 00:54:21,866 - pero me encuentro con amigos. - Buenos días. 1067 00:54:22,251 --> 00:54:24,224 Señorita Cleaver, pensaba en usted. 1068 00:54:24,417 --> 00:54:26,214 Era sobre... 1069 00:54:26,711 --> 00:54:29,592 Oh, perdónenme. Estoy interrumpiendo. 1070 00:54:29,593 --> 00:54:31,265 - Me retiro. - ¿Qué quiere? 1071 00:54:31,266 --> 00:54:34,390 Bueno, creo que la señorita Cleaver 1072 00:54:34,410 --> 00:54:36,363 no dejó su ficha policial en el hotel. 1073 00:54:36,364 --> 00:54:37,350 Ya no está alojada. 1074 00:54:37,351 --> 00:54:39,518 Por supuesto pero sí se registró. 1075 00:54:40,019 --> 00:54:41,090 Sí, me registré. 1076 00:54:41,091 --> 00:54:42,620 Y se fue rápidamente. 1077 00:54:43,487 --> 00:54:45,925 A poco que parezca razonable, Srta. Cleaver pero, 1078 00:54:46,405 --> 00:54:48,012 bueno, cuando uno se registra 1079 00:54:48,013 --> 00:54:50,180 se espera que complete la ficha policial. 1080 00:54:50,277 --> 00:54:51,800 La Ley se cumple. 1081 00:54:51,801 --> 00:54:54,651 ¿Y cómo voy a explicar esto a mis superiores? 1082 00:54:56,953 --> 00:54:58,520 Digamos que fue descuido mío. 1083 00:54:58,708 --> 00:55:00,720 ¿Descuido suyo, señor Briggs? 1084 00:55:00,721 --> 00:55:02,832 Sí, la Srta. Cleaver me dejó su ficha. 1085 00:55:03,030 --> 00:55:04,916 Es cierto. Se la dejé a él. 1086 00:55:04,917 --> 00:55:06,015 Lo siento. 1087 00:55:06,016 --> 00:55:07,419 Tranquila. 1088 00:55:08,606 --> 00:55:10,660 ¿No va a quedarse mucho tiempo en Saigón? 1089 00:55:11,039 --> 00:55:12,536 ¿Por qué dice eso? 1090 00:55:13,400 --> 00:55:15,403 Saigón es el París de Oriente. 1091 00:55:15,787 --> 00:55:17,762 No creo que una joven con su gusto 1092 00:55:17,763 --> 00:55:19,099 no esté allí más tiempo. 1093 00:55:19,100 --> 00:55:20,059 ¿78 dólares? 1094 00:55:20,060 --> 00:55:22,654 Mi jefe tiene dinero allí destinado a mí. 1095 00:55:22,655 --> 00:55:23,963 ¿Su jefe? 1096 00:55:23,964 --> 00:55:25,510 El Sr. Maris. Soy su secretaria. 1097 00:55:25,520 --> 00:55:26,871 El señor Alex Maris. 1098 00:55:28,502 --> 00:55:30,740 Hasta en Saigón hemos escuchado sobre sus... 1099 00:55:30,764 --> 00:55:32,435 Muchas empresas. 1100 00:55:32,436 --> 00:55:33,499 Teniente, 1101 00:55:33,883 --> 00:55:36,680 ¿hay algo más en que podamos ayudarle, por favor? 1102 00:55:36,690 --> 00:55:38,284 A veces olvido que soy policía. 1103 00:55:38,285 --> 00:55:40,696 Pueden sentarse y disfrutar del paisaje. 1104 00:55:40,697 --> 00:55:43,021 - Y dejen sus sombreros. - ¡El motor falla otra vez! 1105 00:55:47,146 --> 00:55:50,553 ¡El motor! Nos iría mejor ir nadando hasta Saigón. 1106 00:55:51,034 --> 00:55:52,024 ¿Puede repararlo, 1107 00:55:52,024 --> 00:55:53,149 capitán del barco? 1108 00:55:53,150 --> 00:55:57,199 Ese tipo solo sabe de whisky, chistes y cirugía: es médico. 1109 00:55:57,199 --> 00:55:58,409 Mejor le echo una mano. 1110 00:55:58,698 --> 00:56:00,574 Si hay alguien que pueda, es él. 1111 00:56:00,671 --> 00:56:01,355 Es un experto. 1112 00:56:01,356 --> 00:56:02,069 ¿Venís, chicos? 1113 00:56:02,069 --> 00:56:04,630 No se preocupen por la Srta. Me haré cargo de ella. 1114 00:56:04,631 --> 00:56:06,783 Así nos familiarizaremos mejor. 1115 00:56:07,360 --> 00:56:10,240 Si me lo permite, me gustaría mirarlos. 1116 00:56:10,241 --> 00:56:11,319 Vamos allá. 1117 00:56:11,320 --> 00:56:14,353 Entonces mejor que miremos todos. 1118 00:56:19,757 --> 00:56:22,300 Pete, entretén a Keon todo lo que puedas. 1119 00:56:22,300 --> 00:56:24,691 Sí, claro, eso haré, darle órdenes a un policía. 1120 00:56:24,692 --> 00:56:26,613 Si sube, avísame. 1121 00:56:56,700 --> 00:56:58,242 Me siento como cerdo en horno. 1122 00:56:58,243 --> 00:56:59,841 Una vuelta más y estaré asado. 1123 00:56:59,842 --> 00:57:02,457 Si, hace demasiado calor aquí. 1124 00:57:02,458 --> 00:57:04,929 Oye, aquí solo estás mirando. 1125 00:57:04,930 --> 00:57:06,200 Mejor vuelve a cubierta. 1126 00:57:06,201 --> 00:57:09,089 Si espera al señor Maris en Saigón, 1127 00:57:09,090 --> 00:57:10,803 me gustaría tener el honor de... 1128 00:57:10,804 --> 00:57:11,966 ¿Me das esa llave, Susan? 1129 00:57:12,735 --> 00:57:14,138 ¿Esta? 1130 00:57:14,139 --> 00:57:14,885 Sí. 1131 00:57:15,941 --> 00:57:17,869 La mejor tripulación que jamás tuve. 1132 00:57:21,898 --> 00:57:22,942 Oiga, teniente. 1133 00:57:24,090 --> 00:57:25,064 ¿Me pasa el aceite? 1134 00:57:25,065 --> 00:57:27,545 Para quitar unos tornillos algo oxidados. 1135 00:57:35,326 --> 00:57:36,082 Gracias. 1136 00:57:51,740 --> 00:57:53,275 Cubra la junta, está ardiendo. 1137 00:57:53,276 --> 00:57:54,302 ¿Y quién no? 1138 00:57:54,303 --> 00:57:56,449 Sin recambios desde la guerra. 1139 00:57:56,450 --> 00:57:59,460 Imposible hacer que algo de un tamaño así funcione. 1140 00:57:59,653 --> 00:58:00,453 Qué calor. 1141 00:58:01,125 --> 00:58:02,608 Hace muchísimo calor. 1142 00:58:03,472 --> 00:58:05,405 Mike, subámosle a que le dé el aire. 1143 00:58:05,694 --> 00:58:06,567 No, no. No lo muevan. 1144 00:58:08,678 --> 00:58:09,723 Traiga agua. 1145 00:58:25,478 --> 00:58:26,916 ¿Tienen correo en este barco? 1146 00:58:28,548 --> 00:58:31,152 Correo, correo, cartas, cartas, buzón. 1147 00:58:34,221 --> 00:58:35,660 Correo... Correo... 1148 00:58:38,175 --> 00:58:40,231 ¿Qué tiene? ¿Lo sabe? 1149 00:58:40,232 --> 00:58:43,258 Debe haber sufrido una cirugía muy complicada. 1150 00:58:47,191 --> 00:58:49,564 Lo que hacéis para ligar con las chicas. 1151 00:58:49,757 --> 00:58:50,997 ¿Cómo estás, Michael? 1152 00:58:50,998 --> 00:58:51,896 ¿Todavía mareado? 1153 00:58:52,184 --> 00:58:53,105 Un poco. 1154 00:58:54,640 --> 00:58:56,570 ¿Qué pasa? ¿Desmayado otra vez? 1155 00:58:56,571 --> 00:58:58,585 Es el calor. Mejor salgamos de aquí. 1156 00:58:58,586 --> 00:59:00,579 Mejor vete y deja que lo arregle yo. 1157 00:59:00,580 --> 00:59:02,648 No. Déjele descansar un rato. 1158 00:59:02,649 --> 00:59:05,028 Si me tocas, invocaré una maldición vudú. 1159 00:59:05,029 --> 00:59:06,583 Sigamos con el motor. 1160 00:59:39,042 --> 00:59:40,960 "Ejercito de los EEUU Certificado" 1161 00:59:40,961 --> 00:59:42,980 "Se deja constancia que: Larry N. Briggs..." 1162 00:59:58,990 --> 01:00:00,908 Espero haya encontrado lo que busca. 1163 01:00:02,923 --> 01:00:06,640 Si le digo que he entrado aquí por error, no me creería. 1164 01:00:07,537 --> 01:00:08,943 No lo haría. 1165 01:00:09,232 --> 01:00:10,653 Eso es muy sensato. 1166 01:00:11,229 --> 01:00:14,532 Teniente, en mi barrio si pillas a alguien registrando 1167 01:00:14,533 --> 01:00:15,798 lo tiras por la ventana. 1168 01:00:16,026 --> 01:00:18,161 Me sentiría mejor si lo hiciera. 1169 01:00:19,793 --> 01:00:21,442 Sus méritos y medallas. 1170 01:00:23,343 --> 01:00:24,909 Aquí es donde deben estar. 1171 01:00:33,979 --> 01:00:37,281 Si hubiera conocido su existencia, no sería culpable de esto. 1172 01:00:37,761 --> 01:00:41,790 ¿Sabe, mayor? No puedo creer que un hombre que luchó con tan 1173 01:00:41,791 --> 01:00:45,457 extraordinarias distinciones ahora esté posiblemente aliado con 1174 01:00:45,457 --> 01:00:48,209 la ilegalidad, la indecencia y la codicia. 1175 01:00:49,457 --> 01:00:51,190 Y tendría razón. 1176 01:00:54,348 --> 01:00:56,432 Ahora, si no le importa, teniente, 1177 01:00:56,433 --> 01:00:57,722 disfrutemos del viaje. 1178 01:01:00,312 --> 01:01:02,639 Y suena como que habrá viaje, 1179 01:01:03,192 --> 01:01:05,593 gracias a nuestro habilidoso joven amigo. 1180 01:01:09,047 --> 01:01:10,515 Sobre la señorita Cleaver... 1181 01:01:11,667 --> 01:01:13,250 Es la novia del capitán Perry. 1182 01:01:13,532 --> 01:01:15,019 Ah, eso es bonito. 1183 01:01:15,691 --> 01:01:17,203 Muy bonito. 1184 01:01:17,204 --> 01:01:20,339 En su alegría debo hacer algo para entretenerles, 1185 01:01:20,340 --> 01:01:25,519 si mi exigente superior es capaz de darme tiempo libre. 1186 01:01:25,903 --> 01:01:27,555 Le estaremos esperando. 1187 01:01:51,290 --> 01:01:52,346 ¿Dónde está el chico? 1188 01:01:52,347 --> 01:01:54,704 Se está vistiendo para la rata. 1189 01:01:57,486 --> 01:01:59,424 Skipper, ¿no piensas que...? 1190 01:02:00,193 --> 01:02:03,099 ¿No crees que será antes de lo dicho por el médico? 1191 01:02:04,539 --> 01:02:05,837 No lo sé. 1192 01:02:06,509 --> 01:02:08,003 No es fácil saberlo. 1193 01:02:24,609 --> 01:02:26,830 Toca música. La rata está a punto de gritar. 1194 01:02:31,468 --> 01:02:32,430 ¿Busca a alguien? 1195 01:02:32,431 --> 01:02:33,467 A un ladrón. 1196 01:02:33,756 --> 01:02:34,636 ¿Cómo? 1197 01:02:34,861 --> 01:02:35,954 A un ladrón furtivo. 1198 01:02:37,080 --> 01:02:39,634 Lo mejor cuando roban a uno es llamar a un policía. 1199 01:02:39,635 --> 01:02:40,477 Y ahí viene uno. 1200 01:02:42,684 --> 01:02:45,594 Buenas noches, mayor. Señorita Cleaver. 1201 01:02:48,376 --> 01:02:49,843 ¿Dónde está? 1202 01:02:53,872 --> 01:02:55,099 He dicho dónde está. 1203 01:02:55,100 --> 01:02:55,796 Baje la voz. 1204 01:02:57,065 --> 01:02:58,512 ¿Dónde lo consiguió? 1205 01:02:58,513 --> 01:03:01,279 Ese dinero no es suyo ni mío. Quiero que me lo devuelva. 1206 01:03:01,567 --> 01:03:04,013 Sepa no fue muy inteligente traer esa maleta. 1207 01:03:04,014 --> 01:03:05,991 Lo cogí antes de que Keon lo viera. 1208 01:03:05,992 --> 01:03:06,808 ¿Keon? 1209 01:03:07,480 --> 01:03:09,060 Sí, ha registrado mi camarote 1210 01:03:09,157 --> 01:03:10,780 e iba a registrar el suyo. 1211 01:03:10,781 --> 01:03:12,429 ¿Por qué debería creerle? 1212 01:03:12,718 --> 01:03:14,144 Porque no he sido rudo. 1213 01:03:14,145 --> 01:03:17,191 Mire, he sido amable con Mike y no le he traicionado a usted. 1214 01:03:17,192 --> 01:03:18,660 ¿Por qué me traiciona a mí? 1215 01:03:18,661 --> 01:03:21,014 Srta. Cleaver, no está prestando atención. 1216 01:03:21,782 --> 01:03:24,226 Le acabo de decir que la he salvado de la cárcel. 1217 01:03:24,227 --> 01:03:27,063 Y ahora sea buena chica. Haga lo que se le ha dicho 1218 01:03:27,064 --> 01:03:30,259 - y recuperará su dinero. - Arrogante chantajista. 1219 01:03:30,260 --> 01:03:33,145 Por segunda vez tengo que advertirle sobre su lenguaje. 1220 01:03:33,146 --> 01:03:35,840 La próxima vez que lo use tendré que enseñarle otro. 1221 01:03:37,269 --> 01:03:39,684 Si fuera Ud., no haría eso con mucha frecuencia. 1222 01:03:42,042 --> 01:03:44,569 Disculpe. La cena será en cubierta. 1223 01:03:44,753 --> 01:03:46,165 Ah, mayor, a propósito. 1224 01:03:46,166 --> 01:03:48,761 Debe intentar que ese joven, el capitán Perry, 1225 01:03:48,762 --> 01:03:49,985 vuelva rápido a casa. 1226 01:03:49,986 --> 01:03:50,945 ¿Por qué? 1227 01:03:50,946 --> 01:03:53,258 Todo hombre prefiere morir en casa. 1228 01:03:58,421 --> 01:04:00,806 Si cuenta algo, su dinero confiscado será... 1229 01:04:00,807 --> 01:04:02,728 Cállese, por favor, cállese. 1230 01:04:19,101 --> 01:04:20,060 Hola, soldado. 1231 01:04:24,570 --> 01:04:25,529 Por ti. 1232 01:04:39,365 --> 01:04:41,763 Esto es Saigón, Mike, ¿no quieres conocerlo? 1233 01:04:41,764 --> 01:04:42,718 Lo antes posible. 1234 01:04:43,870 --> 01:04:46,319 Susan, ¿planeas permanecer en Oriente? 1235 01:04:47,087 --> 01:04:50,469 Mira, en Oriente la gente vive al día, no hacen planes a futuro. 1236 01:04:50,470 --> 01:04:51,954 ¿Hacen planes sin chicas? 1237 01:04:51,955 --> 01:04:53,896 Los muchachos y yo regresamos, ¿sabes? 1238 01:04:54,280 --> 01:04:54,976 ¿Cómo? 1239 01:04:55,009 --> 01:04:55,754 Con un avión. 1240 01:04:55,755 --> 01:04:56,969 Un avión del ejército. 1241 01:04:57,066 --> 01:04:58,024 De transporte. 1242 01:04:58,025 --> 01:05:00,082 Hemos decidido ser millonarios. 1243 01:05:00,562 --> 01:05:02,031 Decisión inteligente. 1244 01:05:02,031 --> 01:05:04,520 Habría trabajo disponible de secretaria, 1245 01:05:04,521 --> 01:05:05,528 alguien que sea... 1246 01:05:05,529 --> 01:05:07,846 Eficiente, decidida, honesta, 1247 01:05:08,238 --> 01:05:09,221 rubia... 1248 01:05:09,677 --> 01:05:12,682 No será fácil encontrar todo eso en una sola secretaria. 1249 01:05:12,683 --> 01:05:13,635 No lo fue. 1250 01:05:13,636 --> 01:05:16,770 Tiene que viajar en avión, carro de bueyes, barco y automóvil. 1251 01:05:17,344 --> 01:05:21,237 Chicos, la aerolínea puede dejar de preocuparse por la secretaria. 1252 01:05:21,238 --> 01:05:22,277 Casi la tengo. 1253 01:05:23,045 --> 01:05:25,466 Bien, eso no nos dejaba dormir toda la noche. 1254 01:05:27,097 --> 01:05:29,001 Es muy buena haciendo teatro. 1255 01:05:29,002 --> 01:05:31,158 ¿Para qué lo hace? ¿Por la pasta? 1256 01:05:32,118 --> 01:05:34,460 Dejemos la cosa estar y no pensemos en eso. 1257 01:05:52,164 --> 01:05:53,158 ¿Qué tal lo hago? 1258 01:05:53,159 --> 01:05:53,854 Bien. 1259 01:05:53,855 --> 01:05:55,949 ¿Es exactamente como lo quería? 1260 01:05:55,950 --> 01:05:56,980 Sí, gracias. 1261 01:05:56,981 --> 01:05:59,176 De nada. 1262 01:05:59,177 --> 01:06:01,288 - Tres habitaciones, por favor. - Sí, señor. 1263 01:06:01,960 --> 01:06:03,185 Registro, por favor. 1264 01:06:07,189 --> 01:06:10,062 Asígneles las habitaciones 204,205 y 206. 1265 01:06:11,118 --> 01:06:12,561 Son mis amigos. 1266 01:06:12,562 --> 01:06:13,521 Bien, señor. 1267 01:06:16,686 --> 01:06:18,694 ¿No tiene carta para la Srta. Cleaver? 1268 01:06:18,695 --> 01:06:20,535 - ¿Señorita Cleaver? - Sí. 1269 01:06:21,337 --> 01:06:23,070 Una carta muy importante, ¿verdad? 1270 01:06:23,640 --> 01:06:24,460 Sí. 1271 01:06:24,461 --> 01:06:25,647 Muy importante. 1272 01:06:26,703 --> 01:06:27,669 No, no. 1273 01:06:28,629 --> 01:06:30,152 Nada bajo ese nombre. 1274 01:06:30,153 --> 01:06:33,682 Debo haber sido mal informado. Espere, avisaré al gerente. 1275 01:06:33,683 --> 01:06:36,570 Muy amable, teniente pero ahora mismo necesito un baño. 1276 01:06:37,911 --> 01:06:39,386 204, 205 y 206. Gracias. 1277 01:06:39,387 --> 01:06:41,781 Las que les recomiendo. Con vista al río. 1278 01:06:42,355 --> 01:06:43,794 Si dejan abierto el balcón 1279 01:06:43,795 --> 01:06:45,245 entrará una suave brisa. 1280 01:06:45,246 --> 01:06:47,780 Srta. Cleaver, sobre ese medio millón de dólares... 1281 01:06:53,621 --> 01:06:55,538 Estoy realmente avergonzado. 1282 01:06:55,539 --> 01:06:59,648 A mi edad descubrir que me falta talento para mi profesión, ¿saben? 1283 01:06:59,649 --> 01:07:01,357 Eso del medio millón de dólares 1284 01:07:01,358 --> 01:07:03,682 forma parte de la estrategia policial. 1285 01:07:04,546 --> 01:07:08,400 Les acuso indirectamente y espero una reacción... 1286 01:07:08,880 --> 01:07:10,837 que no he obtenido. 1287 01:07:10,838 --> 01:07:13,614 Así que perdónenme. Buenos días. 1288 01:07:57,015 --> 01:07:58,454 ¿Qué tal estoy? 1289 01:07:58,455 --> 01:07:59,896 Tan bien como es posible. 1290 01:07:59,897 --> 01:08:03,150 Toma, Mike, uno para ti. Y otro para ti. 1291 01:08:03,151 --> 01:08:04,668 Ah, queda bien. 1292 01:08:04,669 --> 01:08:06,631 ¿Bien? Estamos perfectos, hombre. 1293 01:08:06,632 --> 01:08:09,423 Caballero, ¿lo cargo a esta habitación o a la suya? 1294 01:08:09,808 --> 01:08:11,740 No importa, cárguelo a la mía. 1295 01:08:37,843 --> 01:08:38,610 Hola. 1296 01:08:39,570 --> 01:08:40,317 Hola. 1297 01:08:40,797 --> 01:08:42,737 Gracias por el vestido. 1298 01:08:43,409 --> 01:08:44,372 No importa. 1299 01:08:44,756 --> 01:08:46,760 A Mike le encantará verlo. 1300 01:08:55,121 --> 01:08:56,278 ¿Sabes? 1301 01:08:58,101 --> 01:09:00,042 Podrías llevarlo como me gusta a mí. 1302 01:09:01,098 --> 01:09:03,073 De esta forma. 1303 01:09:07,469 --> 01:09:08,384 No. 1304 01:09:10,399 --> 01:09:11,990 Queda mejor de la otra manera. 1305 01:09:13,046 --> 01:09:15,055 Con tu pelo radiante. 1306 01:09:16,687 --> 01:09:17,899 Te queda bien. 1307 01:09:18,859 --> 01:09:20,326 ¿Por qué lo has hecho? 1308 01:09:20,327 --> 01:09:21,770 ¿Y por qué no? 1309 01:09:22,443 --> 01:09:25,383 Has hecho algo bonito. ¿Por qué te avergüenzas? 1310 01:09:26,343 --> 01:09:27,372 No lo estoy. 1311 01:09:27,373 --> 01:09:29,340 Has sido amable con Mike y lo aprecio. 1312 01:09:29,788 --> 01:09:31,206 Es un buen chico. 1313 01:09:31,975 --> 01:09:32,708 Sí. 1314 01:09:32,709 --> 01:09:34,420 Cómo tú. 1315 01:09:35,779 --> 01:09:37,232 Y te ama. 1316 01:09:37,521 --> 01:09:39,737 Larry. Skipper. Listos para salir. 1317 01:09:41,273 --> 01:09:42,784 Mirad lo que encontré. 1318 01:09:44,415 --> 01:09:46,838 ¡Madre mía! 1319 01:09:47,222 --> 01:09:49,067 Nunca vi a nadie tan hermosa. 1320 01:09:49,643 --> 01:09:51,047 Gracias. 1321 01:09:51,048 --> 01:09:52,343 Que os divirtáis. 1322 01:09:52,344 --> 01:09:53,592 ¿Vosotros no venís? 1323 01:09:54,073 --> 01:09:56,561 No. Pete y yo tenemos otros planes. 1324 01:09:56,562 --> 01:09:57,419 Eso está muy mal. 1325 01:09:57,420 --> 01:09:58,851 Os echaremos de menos. 1326 01:09:58,852 --> 01:10:00,324 ¿No lo reconsideráis? 1327 01:10:00,325 --> 01:10:01,444 Es mejor así. 1328 01:10:01,637 --> 01:10:03,626 Deberíais venir con nosotros. 1329 01:10:03,627 --> 01:10:06,515 No. Pete tiene cita con un par de chicas 1330 01:10:06,515 --> 01:10:08,479 y mejor que yo cuide de él. 1331 01:10:27,262 --> 01:10:29,652 Sí. No tengo dudas sobre ello. 1332 01:10:30,133 --> 01:10:31,960 Soy el tipo con más suerte del mundo. 1333 01:10:35,593 --> 01:10:36,572 ¿Suerte? 1334 01:10:36,573 --> 01:10:40,955 Buenos amigos, traje nuevo, un par de dólares en el bolsillo, 1335 01:10:42,394 --> 01:10:43,089 mi salud 1336 01:10:43,473 --> 01:10:45,258 y una compañía maravillosa. 1337 01:10:46,265 --> 01:10:47,565 Eres buen bailarín, Mike. 1338 01:10:47,566 --> 01:10:50,771 Me gusta bailar pero no tengo costumbre de hacerlo. 1339 01:10:51,443 --> 01:10:52,427 Eh, mira. 1340 01:10:59,141 --> 01:11:00,449 Muy guapas. 1341 01:11:00,450 --> 01:11:01,344 Te felicito. 1342 01:11:01,729 --> 01:11:03,079 Es que estaban muy solas. 1343 01:11:03,080 --> 01:11:04,474 Y te dio lástima. 1344 01:11:04,859 --> 01:11:06,334 Solo para cenar. 1345 01:11:09,110 --> 01:11:10,548 Os he estado viendo bailar. 1346 01:11:10,549 --> 01:11:11,564 Lo hacéis muy bien. 1347 01:11:11,565 --> 01:11:13,312 Susan es excelente bailarina. 1348 01:11:14,176 --> 01:11:15,752 ¿No quieres comprobarlo? 1349 01:11:19,972 --> 01:11:22,374 Pete, atiende a las chicas, ¿vale? 1350 01:11:23,430 --> 01:11:24,198 Desde luego. 1351 01:11:24,678 --> 01:11:28,532 Mike, quiero presentarte a un par de viejas amigas. 1352 01:11:28,533 --> 01:11:29,968 Eh... ¿Cuál era tu nombre? 1353 01:11:32,367 --> 01:11:33,398 Siéntate. 1354 01:11:39,249 --> 01:11:40,685 Tengo que hablarte. 1355 01:11:41,837 --> 01:11:42,829 Bien. 1356 01:12:02,490 --> 01:12:03,780 ¿Qué pasa? 1357 01:12:04,453 --> 01:12:05,381 Mike. 1358 01:12:06,341 --> 01:12:07,360 ¿Qué pasa con Mike? 1359 01:12:07,745 --> 01:12:09,684 No puedo seguir más. 1360 01:12:09,685 --> 01:12:10,608 ¿Por qué? 1361 01:12:11,280 --> 01:12:13,293 Un chico tan bueno y malogrado... 1362 01:12:13,582 --> 01:12:14,978 Ya lo sabía. 1363 01:12:16,130 --> 01:12:18,546 Merece a alguien tan bueno como lo es él. 1364 01:12:18,547 --> 01:12:20,486 Te prefiere a ti. 1365 01:12:21,542 --> 01:12:23,871 Eso es porque no sabe cómo soy. 1366 01:12:23,968 --> 01:12:25,438 ¿Cómo eres? 1367 01:12:37,885 --> 01:12:39,323 Esto es lo que puedo ser. 1368 01:12:40,859 --> 01:12:42,289 ¿Ves? No soy como Mike. 1369 01:12:43,153 --> 01:12:44,602 Soy como tú. 1370 01:12:46,233 --> 01:12:48,219 Ambos congeniamos. 1371 01:12:55,797 --> 01:12:56,789 Eh, Skip. 1372 01:13:02,831 --> 01:13:04,301 Lleva las chicas a casa. 1373 01:14:17,189 --> 01:14:18,128 Susan. 1374 01:14:21,102 --> 01:14:23,088 Lo he estado pensando mucho. 1375 01:14:29,131 --> 01:14:31,105 Bueno, lo que quiero decir es... 1376 01:14:32,065 --> 01:14:35,013 Mike, va todo demasiado rápido. 1377 01:14:35,014 --> 01:14:36,695 Quiero pensármelo. 1378 01:14:37,271 --> 01:14:38,231 Yo sola. 1379 01:14:52,809 --> 01:14:53,685 Sussie. 1380 01:14:55,700 --> 01:14:56,571 Sussie. 1381 01:14:56,572 --> 01:14:57,747 ¿Sí, Mike? 1382 01:14:57,748 --> 01:14:58,980 La ciudad de los sueños. 1383 01:14:59,249 --> 01:15:00,146 ¿Sueños? 1384 01:15:00,435 --> 01:15:01,902 Eres un sueño. 1385 01:15:01,903 --> 01:15:04,004 Algo con lo que Skipper siempre bromea. 1386 01:15:04,868 --> 01:15:06,349 Pero yo creo en ellos. 1387 01:15:06,734 --> 01:15:08,691 Porque soy un tipo sencillo. 1388 01:15:08,692 --> 01:15:10,173 Sussie. 1389 01:15:11,612 --> 01:15:12,555 Sí, Mike. 1390 01:15:12,556 --> 01:15:14,820 Nunca me ha gustado preguntar algo primero. 1391 01:15:14,831 --> 01:15:17,862 Jamás creí que algo me importaría más que mi paga mensual. 1392 01:15:18,822 --> 01:15:20,765 Mientras te lo piensas, 1393 01:15:20,765 --> 01:15:22,285 ¿puedes recordar 1394 01:15:23,628 --> 01:15:26,542 que te prometo amarte como nunca nadie lo hará? 1395 01:15:27,022 --> 01:15:28,501 ¿Lo recordarás? 1396 01:15:29,653 --> 01:15:30,517 Sí, Mike. 1397 01:15:30,998 --> 01:15:31,831 Gracias. 1398 01:15:50,054 --> 01:15:51,478 Quiere que me case con él. 1399 01:15:52,630 --> 01:15:55,220 Mucha gente piensa seriamente en el matrimonio. 1400 01:15:56,177 --> 01:15:58,142 ¿Qué tiene de malo casarse con él? 1401 01:16:03,034 --> 01:16:03,985 Nada. 1402 01:16:05,136 --> 01:16:06,609 Nada en absoluto. 1403 01:16:07,665 --> 01:16:10,617 Muy pocas mujeres han tenido tanta suerte como yo. 1404 01:16:13,879 --> 01:16:15,868 Seré el primero en felicitarte. 1405 01:16:17,116 --> 01:16:19,220 Lamento que muchas no tengan mi suerte. 1406 01:16:19,500 --> 01:16:21,553 Solo consiguen la variedad 1407 01:16:21,554 --> 01:16:23,775 de amor más común que se puede encontrar. 1408 01:16:26,749 --> 01:16:29,192 Cree que soy la mejor cosa que jamás ha existido. 1409 01:16:30,536 --> 01:16:33,505 Estaremos muy poco juntos. Luego tendré que llorar por él. 1410 01:16:37,534 --> 01:16:39,483 Y usted, mayor Briggs, será el padrino 1411 01:16:39,484 --> 01:16:41,493 que prefiere entregar a su chica. 1412 01:16:44,850 --> 01:16:46,791 Si eso te hace feliz... 1413 01:16:59,356 --> 01:17:01,824 A menos que quieras que él descubra lo nuestro, 1414 01:17:01,825 --> 01:17:03,306 mejor hablemos después. 1415 01:17:13,650 --> 01:17:15,549 ¿Qué haces levantado tan tarde? 1416 01:17:15,550 --> 01:17:18,248 Tengo edad para pedir matrimonio y acostarme tarde. 1417 01:17:41,937 --> 01:17:42,882 ¡Alex! 1418 01:17:48,541 --> 01:17:50,019 ¿Cómo estás, querida? 1419 01:17:53,760 --> 01:17:55,178 Me has asustado. 1420 01:17:55,562 --> 01:17:58,025 Lo siento, quería que fuera una sorpresa. 1421 01:17:58,602 --> 01:18:01,935 Podía haber esperado pero sabía que estabas ansiosa por verme. 1422 01:18:02,991 --> 01:18:06,191 Esos tiros que escuchamos en el avión... Creí que estabas muerto. 1423 01:18:07,631 --> 01:18:08,411 Sí. 1424 01:18:08,412 --> 01:18:10,213 Despegasteis sin mí. 1425 01:18:10,214 --> 01:18:11,825 Y no me gusta. 1426 01:18:12,785 --> 01:18:14,647 Pero la maleta está segura. 1427 01:18:15,895 --> 01:18:17,382 Lo está, ¿no es así? 1428 01:18:19,973 --> 01:18:21,934 No tengo el dinero, Alex. 1429 01:18:21,935 --> 01:18:23,045 ¿No lo tienes? 1430 01:18:24,005 --> 01:18:25,918 Lo tiene el mayor Briggs. 1431 01:18:26,782 --> 01:18:28,293 ¿Te preguntas cómo lo sé? 1432 01:18:29,636 --> 01:18:32,042 Hay una excelente vista hacia tu balcón. 1433 01:18:32,331 --> 01:18:34,018 Estuve deleitándome la vista. 1434 01:18:34,019 --> 01:18:34,785 Alex, si tú solo... 1435 01:18:35,841 --> 01:18:39,289 Susan, solo tengo dos cosas: 1436 01:18:39,961 --> 01:18:42,851 una secretaria perfecta y dinero. 1437 01:18:43,427 --> 01:18:46,856 El mayor ha cometido un error al tratar de arrebatarme ambas. 1438 01:18:47,240 --> 01:18:50,078 Recuperaré tu dinero, Alex. Te doy mi palabra. 1439 01:18:52,573 --> 01:18:54,066 Pase, mayor. 1440 01:18:54,067 --> 01:18:55,531 Justo hablábamos sobre Vd. 1441 01:18:57,857 --> 01:18:59,374 Mi tema preferido. 1442 01:19:00,910 --> 01:19:03,390 Es obvio que no esperaba encontrarme aquí. 1443 01:19:03,391 --> 01:19:04,824 Bastante obvio. 1444 01:19:06,360 --> 01:19:09,303 Señorita Cleaver, no debería dejar sus puertas abiertas. 1445 01:19:12,181 --> 01:19:13,373 Tiene razón. 1446 01:19:13,662 --> 01:19:15,167 Suponga que las cerramos. 1447 01:19:24,374 --> 01:19:26,727 Ahora, cerremos nuestro negocio. 1448 01:19:27,111 --> 01:19:28,553 ¿Cogió ese dinero? 1449 01:19:28,554 --> 01:19:30,567 No tiene que preocuparse por él. 1450 01:19:30,568 --> 01:19:32,176 Está en lugar seguro. 1451 01:19:32,753 --> 01:19:36,164 Pero para que sepa dónde, primero hay que hablar de algo. 1452 01:19:36,165 --> 01:19:38,319 No creo que me interese, mayor. 1453 01:19:38,320 --> 01:19:39,240 Lo recuperaré. 1454 01:19:39,528 --> 01:19:40,408 Cierto. 1455 01:19:41,080 --> 01:19:43,080 Y su secretaria sabe cómo. 1456 01:19:43,753 --> 01:19:45,157 ¿No es así, señorita Cleaver? 1457 01:19:48,035 --> 01:19:49,975 Si no le importa, abra la puerta. 1458 01:19:50,551 --> 01:19:51,605 Mayor Briggs, 1459 01:19:51,606 --> 01:19:54,243 hay una cosa que no estoy dispuesto a perdonar: 1460 01:19:54,244 --> 01:19:55,761 el trato dado a mi secretaria. 1461 01:19:56,337 --> 01:19:57,371 ¿En serio? 1462 01:19:57,372 --> 01:19:59,196 Por mi maleta, ha sido obligada 1463 01:19:59,197 --> 01:20:01,392 a ser condescendiente con tres ladrones. 1464 01:20:01,393 --> 01:20:02,849 ¿Los conozco yo? 1465 01:20:02,850 --> 01:20:05,467 Sería fingir que no lo encontró placentero. 1466 01:20:06,236 --> 01:20:07,713 ¿Se refiere a mí? 1467 01:20:08,578 --> 01:20:10,105 Solo por eso he venido. 1468 01:20:10,106 --> 01:20:11,425 ¡Vamos! ¡Abra la puerta! 1469 01:20:11,809 --> 01:20:15,206 Mejor que busque algún club en Saigón. Necesita algo de aire... 1470 01:20:16,358 --> 01:20:17,392 ¡Pare! 1471 01:20:18,064 --> 01:20:19,349 ¡Alex, detenlo! 1472 01:20:20,596 --> 01:20:23,051 Recuperaré tu dinero sin necesidad de esto. 1473 01:20:23,052 --> 01:20:23,762 ¿Cómo? 1474 01:20:23,763 --> 01:20:26,320 El capitán Perry se está muriendo pero no lo sabe. 1475 01:20:26,698 --> 01:20:28,132 Una pena ¿pero qué tiene...? 1476 01:20:28,133 --> 01:20:29,327 Está enamorado de mi. 1477 01:20:29,904 --> 01:20:30,710 Si yo... 1478 01:20:30,750 --> 01:20:34,150 Bueno, si finjo temporalmente con él, el mayor devolverá el dinero. 1479 01:20:34,159 --> 01:20:36,154 Al chico solo le quedan uno o dos meses. 1480 01:20:36,826 --> 01:20:40,276 ¿Todo eso por un amigo, mayor? Muy bonito pero poco práctico. 1481 01:20:40,469 --> 01:20:42,097 No puedo esperar uno o dos meses. 1482 01:20:43,153 --> 01:20:44,254 Pues esperará. 1483 01:20:44,351 --> 01:20:46,683 Podemos resolver esto fácilmente. 1484 01:20:46,684 --> 01:20:50,439 Seguro que al amigo del mayor ya no le interesará la Srta. Cleaver 1485 01:20:50,440 --> 01:20:53,483 si sabe que está muriéndose. Y ya no se retendrá el dinero. 1486 01:20:53,484 --> 01:20:54,997 La habitación contigua, ¿no? 1487 01:20:58,642 --> 01:20:59,615 Espere un momento. 1488 01:21:03,164 --> 01:21:04,710 Está en la oficina de Correos. 1489 01:21:05,663 --> 01:21:08,494 Debió enviarlo en el barco. No lo tenía cuando llegamos. 1490 01:21:09,741 --> 01:21:11,136 Dirigido a mí mismo. 1491 01:21:12,383 --> 01:21:13,841 Puedo reclamarlo. 1492 01:21:15,089 --> 01:21:16,546 Lo haré mañana. 1493 01:21:16,547 --> 01:21:18,760 En ese caso estaremos con el mayor en su 1494 01:21:18,761 --> 01:21:20,787 habitación hasta que abra Correos. 1495 01:21:22,034 --> 01:21:24,980 Si nos vamos mañana, mejor que descanse un poco. 1496 01:21:24,981 --> 01:21:27,032 Dormiré mejor ahora que no tengo 1497 01:21:27,033 --> 01:21:30,335 por delante semanas de fingir con el infante. 1498 01:21:31,699 --> 01:21:33,154 Buenas noches, querido. 1499 01:21:34,401 --> 01:21:35,770 Buenas noches, mayor. 1500 01:21:36,838 --> 01:21:40,951 Lamento que no nos acompañes tomando un vaso de raticida. 1501 01:21:44,296 --> 01:21:47,241 Tiene una desagradable forma de irritar a las personas. 1502 01:21:47,722 --> 01:21:49,780 Todo el mundo parece querer golpearle. 1503 01:22:16,879 --> 01:22:18,327 Seis horas más. 1504 01:22:20,720 --> 01:22:22,814 No es un anfitrión muy divertido, mayor. 1505 01:22:22,815 --> 01:22:25,373 Pues hablemos de condiciones de trabajo. 1506 01:22:26,045 --> 01:22:27,987 ¿Cuánto le paga a Simon? 1507 01:22:29,043 --> 01:22:30,039 ¿Por qué? 1508 01:22:30,615 --> 01:22:32,660 Para ver si le consigo un trabajo mejor. 1509 01:22:32,948 --> 01:22:34,953 ¿Por qué no le pregunta a Simon? 1510 01:22:36,488 --> 01:22:37,484 Gracias, Alex. 1511 01:22:39,019 --> 01:22:41,419 Pagaré a Simon muy bien. 1512 01:22:42,678 --> 01:22:44,797 Medio millón de dólares por 1513 01:22:45,278 --> 01:22:46,706 el trabajo de una noche. 1514 01:22:48,337 --> 01:22:51,254 500 000 dólares 1515 01:22:53,078 --> 01:22:55,614 solo por apuntar su arma en la otra dirección. 1516 01:22:57,876 --> 01:23:00,370 Todo lo que siempre ha deseado, para toda la vida. 1517 01:23:01,801 --> 01:23:04,697 ¿Sabe? Medio millón de dólares dura mucho tiempo. 1518 01:23:06,329 --> 01:23:09,258 No creo que pueda conseguir un oferta mejor, Simon. 1519 01:23:15,205 --> 01:23:16,710 Inténtelo de nuevo, mayor. 1520 01:23:24,000 --> 01:23:24,749 Skipper. 1521 01:23:25,421 --> 01:23:26,651 Skipper, abre. 1522 01:23:26,748 --> 01:23:29,210 Ya he vuelto y quiero hablarte. 1523 01:23:30,170 --> 01:23:33,980 Dígale que se vaya a dormir. Si la policía interviene, no podrá negar 1524 01:23:33,981 --> 01:23:36,292 que Ud. y los demás están conmigo en esto. 1525 01:23:36,293 --> 01:23:38,119 Diez mil por transportar el dinero. 1526 01:23:38,599 --> 01:23:40,554 No es buen futuro para sus amigos, 1527 01:23:40,555 --> 01:23:41,794 morir en la cárcel. 1528 01:23:44,288 --> 01:23:46,715 Gracias, Pete. Mejor ve a acostarte. 1529 01:23:46,716 --> 01:23:48,690 Skipper, ¿qué pasa? 1530 01:23:48,691 --> 01:23:50,086 ¿Quién está ahí contigo? 1531 01:23:53,348 --> 01:23:54,810 ¡He dicho que te acuestes! 1532 01:24:00,086 --> 01:24:01,479 ¿No desea pasar, sargento? 1533 01:24:02,343 --> 01:24:03,792 ¿Cómo podría negarme? 1534 01:24:04,944 --> 01:24:06,560 Te dije que Alex había llegado. 1535 01:24:11,348 --> 01:24:12,283 ¡Pete! 1536 01:24:29,547 --> 01:24:30,427 Pete. 1537 01:24:30,428 --> 01:24:31,283 ¡Pete! 1538 01:24:31,284 --> 01:24:32,890 - ¿Qué ha pasado? - Un médico, rápido. 1539 01:24:34,995 --> 01:24:36,458 Le recuerdo, mayor, que 1540 01:24:36,459 --> 01:24:39,009 en caso de que hable lo que no debe con la policía, 1541 01:24:39,010 --> 01:24:41,461 eso solo les involucrarán más. 1542 01:24:41,462 --> 01:24:45,253 Su amigo corre peligro de pasar sus últimos meses en la cárcel. 1543 01:24:46,117 --> 01:24:47,230 No se preocupe, Maris. 1544 01:24:48,096 --> 01:24:49,500 La policía no le detendrá. 1545 01:24:50,302 --> 01:24:52,242 Nos avisan ustedes sobre una pelea 1546 01:24:52,243 --> 01:24:54,467 entre el sargento Rocco y el forastero 1547 01:24:54,468 --> 01:24:56,090 cuando escuchan el forcejeo 1548 01:24:56,470 --> 01:24:57,858 y caen a la terraza. 1549 01:24:58,074 --> 01:25:00,879 Ambos lo escuchamos, estábamos juntos en ese momento. 1550 01:25:03,752 --> 01:25:04,585 Sí. 1551 01:25:06,888 --> 01:25:08,450 ¿Cómo dice llamarse? Repítalo. 1552 01:25:09,306 --> 01:25:10,135 Chanok. 1553 01:25:10,424 --> 01:25:12,365 Se escribe con "n". 1554 01:25:13,613 --> 01:25:14,913 Gracias, señor Chanok. 1555 01:25:14,914 --> 01:25:16,831 ¿Puede llamar de nuevo al hospital? 1556 01:25:16,832 --> 01:25:20,653 He pedido que nos llamen si hay alguna novedad del sargento. 1557 01:25:21,805 --> 01:25:23,766 Usted es amigo íntimo del sargento. 1558 01:25:24,534 --> 01:25:26,909 ¿Qué motivo podía tener para tal pelea? 1559 01:25:29,211 --> 01:25:30,581 No lo sé pero... 1560 01:25:31,763 --> 01:25:33,278 confío en él. 1561 01:25:34,621 --> 01:25:36,220 Una postura muy comprensible. 1562 01:25:45,706 --> 01:25:47,593 Gracias por su ayuda. 1563 01:25:47,978 --> 01:25:49,416 Lamento las molestias. 1564 01:25:49,993 --> 01:25:51,088 Buenas noches, señor... 1565 01:25:51,314 --> 01:25:52,273 Chanok. 1566 01:25:52,274 --> 01:25:54,536 Sí. Con "n". 1567 01:26:00,254 --> 01:26:01,638 ¿Y el capitán Perry? 1568 01:26:02,406 --> 01:26:03,441 Durmiendo. 1569 01:26:04,592 --> 01:26:07,986 No sabe nada de esto. Le informaré más tarde. 1570 01:26:13,524 --> 01:26:14,243 ¿Diga? 1571 01:26:14,724 --> 01:26:16,218 Para usted, teniente. 1572 01:26:22,453 --> 01:26:23,952 Teniente Keon al habla. 1573 01:26:26,447 --> 01:26:27,229 Gracias. 1574 01:26:34,902 --> 01:26:36,514 El sargento Rocco ha muerto. 1575 01:26:37,858 --> 01:26:39,814 Mi sincero pésame, mayor. 1576 01:26:46,145 --> 01:26:47,085 ¡Mayor! 1577 01:26:48,030 --> 01:26:51,328 ¿Recuerda que le hablé del jefe de la Srta. Cleaver, el señor Maris? 1578 01:26:51,329 --> 01:26:52,700 Dígalo rápido. 1579 01:26:52,701 --> 01:26:54,362 La policía de Shanghái le busca. 1580 01:26:54,363 --> 01:26:56,117 Ciertamente tiene 500 000 $ 1581 01:26:56,150 --> 01:26:58,668 y no proviene de su negocio de exportaciones. 1582 01:26:58,669 --> 01:26:59,883 Cuéntemelo después. 1583 01:26:59,884 --> 01:27:01,163 Espere, escúcheme. 1584 01:27:01,164 --> 01:27:03,983 Todavía no podemos demostrar ninguna ilegalidad. 1585 01:27:04,367 --> 01:27:06,335 Aun en sus prisas por escapar, 1586 01:27:06,848 --> 01:27:08,316 no es culpable todavía. 1587 01:27:09,755 --> 01:27:10,542 Alex. 1588 01:27:11,502 --> 01:27:12,984 Te he estado buscando. 1589 01:27:12,985 --> 01:27:13,869 Vete de aquí. 1590 01:27:13,870 --> 01:27:15,158 Tengo tu dinero, Alex. 1591 01:27:15,159 --> 01:27:15,864 Susan. 1592 01:27:17,783 --> 01:27:21,658 Teniente Keon, gracias. El oficial de Correos fue muy cortés. 1593 01:27:21,659 --> 01:27:23,473 Abrió la oficina de Correos por mí. 1594 01:27:23,954 --> 01:27:25,425 Toma tu dinero, Alex. 1595 01:27:26,097 --> 01:27:28,523 Mentiste, mataste y robaste por él. 1596 01:27:28,524 --> 01:27:31,012 ¡Maris, queda detenido! ¡No cometa imprudencias! 1597 01:27:31,013 --> 01:27:33,160 El hotel está rodeado. No puede escapar. 1598 01:28:03,755 --> 01:28:04,522 Mike. 1599 01:28:05,003 --> 01:28:05,848 Mike. 1600 01:28:11,411 --> 01:28:15,299 Hay momentos que pueden ser muy caros. 1601 01:28:34,289 --> 01:28:36,748 "Yo soy la Resurrección y la Vida", 1602 01:28:36,749 --> 01:28:38,255 dijo el Señor. 1603 01:28:38,256 --> 01:28:41,716 "Aquellos que crean en Mí, aunque hayan muerto, 1604 01:28:41,717 --> 01:28:43,181 vivirán. 1605 01:28:44,045 --> 01:28:46,926 Y aquellos que vivieron y creyeron en Mí 1606 01:28:46,927 --> 01:28:48,044 nunca morirán." 1607 01:28:55,429 --> 01:28:56,332 Larry. 1608 01:29:00,361 --> 01:29:01,356 Larry, no. 1609 01:29:01,837 --> 01:29:03,362 No te culpes. 1610 01:29:04,131 --> 01:29:06,075 Pasó lo que tenía que pasar.109921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.