All language subtitles for You Shall Not Sleep Tonight 2024 1080p WEBRip x264 AAC5.1 [YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:08:13,872 --> 00:08:14,701 - ¡Papá! 2 00:08:18,359 --> 00:08:19,499 - [Padre] ¿Qué pasa? 3 00:08:20,534 --> 00:08:23,606 Oye, oye. ¿Qué te pasa, muchacho? 4 00:08:23,606 --> 00:08:24,676 - Allí. 5 00:08:26,229 --> 00:08:29,992 - [Padre] ¿Allí? No hay nada allí. 6 00:08:30,889 --> 00:08:34,514 -Había un monstruo. 7 00:08:34,514 --> 00:08:35,376 Lo juro. 8 00:08:37,137 --> 00:08:40,105 - Probablemente fue una pesadilla. Vuelve a dormir. 9 00:08:40,105 --> 00:08:41,900 - No, no, no. No te vayas. 10 00:08:41,900 --> 00:08:44,420 Quédate, por favor. 11 00:08:44,420 --> 00:08:47,285 J- sólo por un ratito. 12 00:08:47,285 --> 00:08:49,667 - Está bien. Sólo por un ratito. 13 00:08:49,667 --> 00:08:52,290 [música tierna] 14 00:08:55,431 --> 00:08:57,053 Hola, hola. Está bien. 15 00:08:58,227 --> 00:08:59,055 Está bien. 16 00:09:02,438 --> 00:09:05,061 ¿Por qué no me cuentas algo sobre esa criatura que viste? ¿Hmm? 17 00:09:05,061 --> 00:09:07,063 - Era negro y aterrador. 18 00:09:09,031 --> 00:09:12,517 y se le quemó la piel. 19 00:09:14,554 --> 00:09:18,419 Había, había humo, humo por todos lados. 20 00:09:18,419 --> 00:09:19,248 Fue aterrador. 21 00:09:22,631 --> 00:09:25,150 - Entonces todavía tienes pesadillas sobre eso, ¿eh? 22 00:09:25,150 --> 00:09:26,738 - No fue una pesadilla. - Está bien. 23 00:09:26,738 --> 00:09:29,051 - Yo, realmente lo vi. - Entiendo. 24 00:09:29,051 --> 00:09:30,708 Yo, yo, yo te creo. 25 00:09:36,472 --> 00:09:39,579 Pero sabes, no puedes seguir llamando a tu padre. 26 00:09:39,579 --> 00:09:41,201 Cada vez que tienes miedo, ¿verdad? 27 00:09:42,582 --> 00:09:43,583 Lo sabes, ¿verdad? 28 00:09:45,412 --> 00:09:46,793 Quiero decir, ya eres un niño grande ahora. 29 00:09:46,793 --> 00:09:49,554 Tienes que dejar ir ese miedo, ¿verdad? 30 00:09:50,624 --> 00:09:51,729 No es bueno para ti 31 00:09:54,145 --> 00:09:54,973 La vida continua. 32 00:09:59,046 --> 00:10:00,116 - No para todos. 33 00:10:05,570 --> 00:10:07,054 -¿Quieres que te lea un cuento? 34 00:10:08,297 --> 00:10:09,125 ¿Sí? 35 00:10:11,818 --> 00:10:12,715 Vamos a probar esto. 36 00:10:13,923 --> 00:10:15,891 Oh, esto da miedo. Probemos con otra cosa. 37 00:10:15,891 --> 00:10:17,099 - No, no. Éste está bien. 38 00:10:17,099 --> 00:10:18,928 Me gusta. -¿Estás seguro? 39 00:10:20,240 --> 00:10:21,068 Bueno. 40 00:10:22,000 --> 00:10:23,208 Bueno, aquí vamos. 41 00:10:25,038 --> 00:10:28,731 Entonces, "Las dos hermanas durmieron 42 00:10:28,731 --> 00:10:32,148 En la misma habitación que de costumbre. 43 00:10:32,148 --> 00:10:36,636 Y como siempre, Anna, la más pequeña, 44 00:10:36,636 --> 00:10:39,949 Me desperté en mitad de la noche." 45 00:10:45,783 --> 00:10:47,060 - [Anna] ¿Quién eres tú? 46 00:10:47,060 --> 00:10:48,820 - [Hombre Delgado] Dame el oso de tu hermana. 47 00:10:48,820 --> 00:10:50,132 - ¿Por qué sigues viniendo aquí? 48 00:10:50,132 --> 00:10:53,722 Déjanos en paz. No puedes tenerla. 49 00:10:55,137 --> 00:10:58,071 Déjame en paz. Llévatela, por favor. 50 00:10:58,071 --> 00:11:00,176 Por favor no me hagas hacer eso. 51 00:11:00,176 --> 00:11:01,730 No puedo. Está mal. 52 00:11:03,076 --> 00:11:04,318 - [Hombre Delgado] Y me la llevaré. 53 00:11:04,318 --> 00:11:06,666 - No puedo- - ¿Con quién estás hablando? 54 00:11:11,809 --> 00:11:13,603 -Hay un hombre flotando sobre nosotros. 55 00:11:19,851 --> 00:11:21,404 -No veo a ningún hombre. 56 00:11:26,099 --> 00:11:27,307 Pero yo te creo. 57 00:11:28,860 --> 00:11:30,931 Sólo cierra los ojos y te protegeré. 58 00:11:30,931 --> 00:11:33,313 - ¿Lo prometes? - Lo prometo. 59 00:11:53,954 --> 00:11:56,094 - Puedo sentir su presencia. 60 00:11:57,199 --> 00:11:58,441 - [Thomas] Debemos hacerlo esta noche. 61 00:12:02,791 --> 00:12:05,241 - [Grace] Ah, y el pago es por adelantado. 62 00:12:05,241 --> 00:12:06,208 - [Helen] Lo conseguiremos de inmediato. 63 00:12:06,208 --> 00:12:07,140 - Ella está buscando algo. 64 00:12:10,315 --> 00:12:11,696 - Vamos. 65 00:12:33,028 --> 00:12:35,064 -Espera- -Esto significa mucho para nosotros. 66 00:12:35,064 --> 00:12:37,308 Desde la muerte de Marybeth, las cosas simplemente... 67 00:12:41,933 --> 00:12:43,590 Gracias. 68 00:12:51,771 --> 00:12:52,599 - Gracia. 69 00:12:54,428 --> 00:12:56,223 Algo no está bien. 70 00:12:59,330 --> 00:13:01,090 -Sólo quieren hablar con su hija. 71 00:13:01,090 --> 00:13:02,816 - No, no lo entiendes. 72 00:13:05,819 --> 00:13:08,684 Es como si hubiera algo podrido dentro de la casa, 73 00:13:08,684 --> 00:13:10,168 Como un olor que no desaparece. 74 00:13:11,411 --> 00:13:13,309 Esto se pone cada vez peor. 75 00:13:13,309 --> 00:13:15,208 Escucha... Está bien. Está bien, Anna. 76 00:13:15,208 --> 00:13:18,798 Anna, si nos echamos atrás ahora, la gente pensará que somos unos fraudes. 77 00:13:18,798 --> 00:13:21,870 -Lo que sea que haya en esta casa podría matarnos. 78 00:13:28,566 --> 00:13:30,257 Si nos vamos ahora, ni siquiera tenemos que... 79 00:13:30,257 --> 00:13:32,742 -Anna, llevamos haciendo esto desde que éramos niños. 80 00:13:34,123 --> 00:13:35,780 No podemos parar ahora 81 00:13:37,437 --> 00:13:39,128 No sé nada más. 82 00:13:45,617 --> 00:13:48,379 -Lo único que te importa es el dinero. 83 00:13:50,070 --> 00:13:50,899 -¡Ana! 84 00:13:52,832 --> 00:13:55,144 Te estoy protegiendo. 85 00:13:55,144 --> 00:13:56,525 - Por favor, Grace. No. 86 00:13:59,839 --> 00:14:02,393 -Si te vas ahora no tendrás nada. 87 00:14:02,393 --> 00:14:05,499 Sin dinero, sin dónde ir y sin familia. 88 00:14:14,681 --> 00:14:16,510 Eso es lo que pensé. 89 00:14:32,147 --> 00:14:34,839 - Nunca has protegido... - Anna. 90 00:14:40,396 --> 00:14:41,294 -Maríabeth. 91 00:14:44,228 --> 00:14:45,229 ¿Eres tu? 92 00:15:01,555 --> 00:15:05,732 - [Hombre Delgado] Dame el oso de tu hermana, su oso. 93 00:15:06,836 --> 00:15:08,631 [música dramática] - ¿Está todo bien? 94 00:15:10,979 --> 00:15:12,428 -¿A dónde conducen estas escaleras? 95 00:15:18,262 --> 00:15:19,194 -La habitación de María. 96 00:15:24,440 --> 00:15:29,031 - Si no te molesta que te pregunte ¿cómo murió María? 97 00:15:32,932 --> 00:15:35,037 - Ella estaba en su habitación jugando. 98 00:15:36,797 --> 00:15:39,455 Y de repente ella estaba en el suelo. 99 00:15:54,815 --> 00:15:57,163 - Está bien, hagámoslo. 100 00:16:18,978 --> 00:16:20,980 - Para que esto funcione, 101 00:16:20,980 --> 00:16:23,568 Debemos abrir nuestras almas a los muertos. 102 00:16:32,060 --> 00:16:34,234 Apreciamos la luz dentro de nosotros 103 00:16:35,511 --> 00:16:37,997 y rechazar el mal que se esconde fuera. 104 00:16:43,450 --> 00:16:47,282 Dios, permítenos seguir tu plan divino. 105 00:16:50,285 --> 00:16:51,113 Amén. 106 00:16:55,738 --> 00:16:58,293 Marybeth, ¿estás entre nosotros? 107 00:17:08,027 --> 00:17:09,373 ¡¿Maríabeth?! 108 00:17:36,538 --> 00:17:38,402 -¿Cómo te llamas, pequeña? 109 00:17:40,128 --> 00:17:40,990 María Beth. 110 00:17:47,859 --> 00:17:50,931 -Marybeth, ¿por qué permaneces en esta casa? 111 00:17:55,143 --> 00:17:57,421 -Porque me mantiene aquí. 112 00:18:00,113 --> 00:18:01,183 - ¿Qué quiere decir? 113 00:18:01,183 --> 00:18:02,667 - Yo, eh, no lo sé. 114 00:18:02,667 --> 00:18:03,910 - ¿Quién te mantiene aquí? 115 00:18:07,431 --> 00:18:08,708 -El hombre delgado. 116 00:18:10,468 --> 00:18:12,850 -Anna, ¿qué pasa? 117 00:18:12,850 --> 00:18:13,747 ¿Ana? ¡Ana! 118 00:18:25,621 --> 00:18:26,450 - Ayúdame. 119 00:18:37,323 --> 00:18:38,462 -¿Ana? 120 00:18:38,462 --> 00:18:40,878 Anna, por favor, por favor, por favor. 121 00:18:43,191 --> 00:18:44,123 Ven a mí. 122 00:18:47,229 --> 00:18:49,507 -Llévame con el hombre. 123 00:19:29,720 --> 00:19:31,204 -Esta es mi habitación. 124 00:19:37,797 --> 00:19:38,625 ¿Maríabeth? 125 00:19:44,252 --> 00:19:45,770 - [Presencia] Anna. 126 00:19:57,161 --> 00:19:57,989 - Gracia, 127 00:20:00,820 --> 00:20:01,959 ¿Eres tu? 128 00:20:05,514 --> 00:20:06,653 -Solo cierra los ojos y te protegeré. 129 00:20:51,422 --> 00:20:52,837 Él me obligó a hacerlo. 130 00:21:08,059 --> 00:21:13,064 - No. [gimotea] 131 00:21:22,626 --> 00:21:24,144 - [Hombre Delgado] Anna. 132 00:21:57,074 --> 00:21:59,145 - Tal como lo prometiste. 133 00:22:00,457 --> 00:22:02,838 - [Hombre Delgado] No tengas miedo. 134 00:22:07,981 --> 00:22:09,328 Dame el oso 135 00:22:11,191 --> 00:22:14,125 y te salvaré de tu hermana. 136 00:22:15,713 --> 00:22:17,853 Me la llevaré lejos. 137 00:22:51,370 --> 00:22:52,509 - [Thomas] ¿Qué pasó? 138 00:22:58,169 --> 00:23:01,034 - Ella está, ella está feliz. 139 00:23:02,415 --> 00:23:03,727 Ella está en el cielo. 140 00:23:03,727 --> 00:23:06,315 Ella solo quería asegurarse de que ustedes estuvieran bien. 141 00:23:06,315 --> 00:23:08,248 y decirte que te ama. 142 00:23:11,044 --> 00:23:12,252 ¿No es así, Grace? 143 00:23:24,472 --> 00:23:25,921 -Así es, exactamente, Anna. 144 00:23:36,794 --> 00:23:37,795 - Gracias. 145 00:23:51,809 --> 00:23:53,708 - Si necesitas algo, llámame. ¿De acuerdo? 146 00:24:36,820 --> 00:24:37,648 - Papá. 147 00:24:39,754 --> 00:24:40,582 ¡Papá! 148 00:24:44,310 --> 00:24:46,485 - [Padre] ¿Qué pasa ahora? 149 00:24:47,520 --> 00:24:49,660 -Está escondido en el armario. 150 00:25:03,018 --> 00:25:04,675 - ¿Dentro del armario? 151 00:25:12,131 --> 00:25:12,959 - No. 152 00:25:17,412 --> 00:25:22,417 ¡No! ¡Papá! [gruñe el padre] 153 00:25:26,214 --> 00:25:28,388 - [Padre] ¿Es esta la criatura? 154 00:25:28,388 --> 00:25:29,735 -Eso no tiene gracia. 155 00:25:39,814 --> 00:25:41,988 -Tienes razón. Lo siento. 156 00:25:45,716 --> 00:25:46,614 Buenas noches. 157 00:28:20,699 --> 00:28:21,769 - Maldita sea, papá. 158 00:28:28,016 --> 00:28:28,845 ¿De nuevo? 159 00:28:29,949 --> 00:28:30,778 Ven aquí. 160 00:28:32,296 --> 00:28:34,126 ¿Cuantas veces vas a hacer esto? 161 00:28:39,752 --> 00:28:42,306 Te lo dije, ya no puedes vivir conmigo. 162 00:28:45,862 --> 00:28:47,898 El asilo de ancianos es bueno para ti. 163 00:28:47,898 --> 00:28:49,003 Ellos cuidan de ti. 164 00:28:50,936 --> 00:28:53,283 Ya no puedo soportar esto más, no... 165 00:29:01,532 --> 00:29:03,880 Puedes quedarte aquí esta noche. 166 00:29:03,880 --> 00:29:05,502 Voy a llamar al asilo de ancianos. 167 00:29:06,779 --> 00:29:07,849 Quédate ahí. 168 00:29:44,127 --> 00:29:46,025 - [Recepcionista] Residencia de ancianos. Buenas noches. 169 00:29:46,025 --> 00:29:47,164 Hola- [el receptor hace clic] 170 00:31:19,291 --> 00:31:24,296 - ¡Papá! [Suavemente en referencia a la música] 171 00:31:31,924 --> 00:31:36,101 [continúa la suave preocupación por la música] 172 00:31:41,658 --> 00:31:45,558 - Sabes, yo no maté a tu padre. 173 00:31:45,558 --> 00:31:47,871 Murió de un ataque al corazón hace unas horas, 174 00:31:49,908 --> 00:31:53,497 pero hay quienes no irán. 175 00:32:42,857 --> 00:32:44,169 Mi más sentido pésame. 176 00:35:24,398 --> 00:35:25,226 - ¿Papá? 177 00:37:00,908 --> 00:37:03,635 - [Padre] ¿Dónde estás, hijo mío? 178 00:37:16,199 --> 00:37:19,202 - Creo que me oriné encima. 179 00:37:20,030 --> 00:37:21,308 -Está bien. 180 00:37:21,308 --> 00:37:23,206 Pero vamos a sacarte esa ropa. 181 00:37:45,090 --> 00:37:47,057 - [DJ] Ah, nada como un viejo clásico. 182 00:37:47,057 --> 00:37:49,750 Esta es "Sleepwalk" de Santo & Johnny. 183 00:37:49,750 --> 00:37:53,271 Estás escuchando KTTI 95.1 FM- 184 00:37:58,655 --> 00:38:00,933 - Nos unimos en una cruzada nacional. 185 00:38:00,933 --> 00:38:01,762 Para hacer que Estados Unidos vuelva a ser grande y lograr un nuevo comienzo. 186 00:38:05,559 --> 00:38:08,009 Bueno, ahora todo está tomando sentido. 187 00:38:08,009 --> 00:38:10,771 Con nuestra amada nación en paz... 188 00:38:40,318 --> 00:38:42,423 - [Lloyd] Buenos días. ¿Quieres llenarla? 189 00:38:43,459 --> 00:38:45,012 - [Asistente] Sí, señor. Gracias. 190 00:38:47,497 --> 00:38:49,775 - ¿Puedes decirme dónde puedo encontrar los Barrett? 191 00:38:56,334 --> 00:38:58,301 ¿Turco y Dolores Barrett? 192 00:38:59,337 --> 00:39:00,268 - Malas noticias, amigo. 193 00:39:01,304 --> 00:39:03,202 El anciano falleció el año pasado. 194 00:39:06,689 --> 00:39:09,968 Y Dolores, bueno, ahora ella siguió adelante. 195 00:39:09,968 --> 00:39:11,349 abajo de la estación de tren. 196 00:39:11,349 --> 00:39:13,005 Pregunta a tu alrededor y la encontrarás. 197 00:39:17,665 --> 00:39:20,530 ¿De qué se trata? ¿Su hijo otra vez? 198 00:39:21,738 --> 00:39:23,222 - Acabo de escuchar a Dolores Barrett 199 00:39:23,222 --> 00:39:25,363 Hace la tarta de manzana más mala del país. 200 00:39:25,363 --> 00:39:26,191 Eso es todo. 201 00:39:27,675 --> 00:39:31,886 - Bueno, señor, seguro que ha recorrido un largo camino para conseguir un pastel de manzana. 202 00:39:33,336 --> 00:39:34,717 - Sí. 203 00:39:34,717 --> 00:39:36,339 - [Asistente] Serán $18.50. 204 00:39:42,345 --> 00:39:44,899 - Quédatelo. - Gracias, señor. 205 00:39:44,899 --> 00:39:47,074 ¡Que tengáis un buen día! 206 00:40:20,003 --> 00:40:22,868 - [Vecino] ¿Buscas a Dolores? 207 00:40:22,868 --> 00:40:23,697 - Sí, señora. 208 00:40:25,492 --> 00:40:27,321 - Ella no está aquí. Está en el trabajo ahora. 209 00:40:32,153 --> 00:40:34,432 ¿Darren está en problemas otra vez? 210 00:40:45,373 --> 00:40:50,344 ♪ Escucha ese chotacabras solitario ♪ 211 00:40:51,483 --> 00:40:56,454 ♪ Suena demasiado triste para volar 212 00:40:57,627 --> 00:40:59,180 ♪ El tren de medianoche gime bajo ♪ 213 00:40:59,180 --> 00:41:00,596 - Ah. [se ríe] 214 00:41:00,596 --> 00:41:02,183 Buenos días señor. 215 00:41:02,183 --> 00:41:03,875 ¿Qué puedo ofrecerte hoy? 216 00:41:03,875 --> 00:41:07,430 ♪ Estoy tan solo que podría llorar 217 00:41:07,430 --> 00:41:09,467 - ¿Puedo conseguir un trozo de tarta de manzana? 218 00:41:12,331 --> 00:41:15,645 - Lo siento señor. Ya no hacemos ese pastel. 219 00:41:17,371 --> 00:41:20,961 Ya no está en el menú ¿verdad? 220 00:41:20,961 --> 00:41:22,963 Estoy seguro que lo quitamos. 221 00:41:22,963 --> 00:41:23,791 - Maldición. 222 00:41:26,829 --> 00:41:28,727 - Oh, lo siento, señor. 223 00:41:28,727 --> 00:41:32,455 Quizás pueda conseguirte algo más. 224 00:41:32,455 --> 00:41:34,284 Realmente deberías probar nuestros panqueques. 225 00:41:35,493 --> 00:41:40,256 - Escucha, ¿hay alguna posibilidad de que puedas hablar con la cocina? 226 00:41:45,399 --> 00:41:48,609 - Bueno, supongo que no está de más preguntar. 227 00:42:02,174 --> 00:42:06,178 ♪ ¿Alguna vez viste llorar a un petirrojo? ♪ 228 00:42:38,935 --> 00:42:43,457 - [suspira] Bueno, lo siento señor, 229 00:42:43,457 --> 00:42:46,702 pero nuestro cocinero está ocupado en este momento. 230 00:42:49,359 --> 00:42:50,947 - Eso está bien. 231 00:42:54,330 --> 00:42:55,883 Esperaré. 232 00:42:55,883 --> 00:43:00,819 ♪ El silencio de una estrella fugaz ♪ 233 00:43:02,476 --> 00:43:07,481 ♪ Ilumina un cielo violeta 234 00:43:08,758 --> 00:43:13,763 ♪ Y mientras me pregunto dónde estás ♪ 235 00:43:15,144 --> 00:43:17,974 ♪ Estoy tan solo 236 00:43:33,369 --> 00:43:36,130 - Ya lo entiendo. Eres él, ¿no? 237 00:43:37,649 --> 00:43:40,341 El crítico gastronómico del "Phoenix Times". 238 00:43:42,033 --> 00:43:44,518 W-Hemos estado esperando durante años. 239 00:43:46,865 --> 00:43:50,455 Y escucha, realmente me gustaría ayudarte, 240 00:43:50,455 --> 00:43:52,871 pero esa mujer es terca como una mula. 241 00:43:54,632 --> 00:43:58,808 -Señor, sólo soy un hombre que busca un trozo de pastel. 242 00:44:05,194 --> 00:44:08,369 - ¿Estás seguro que no puedo traerte algo más? 243 00:44:08,369 --> 00:44:09,474 -Solo el pastel. 244 00:44:43,611 --> 00:44:47,167 - Realmente no te vas a rendir, ¿verdad? 245 00:44:48,651 --> 00:44:49,479 - No. 246 00:44:51,171 --> 00:44:52,241 - Hmm. Bueno. 247 00:44:54,519 --> 00:44:56,521 Al menos puedo ofrecerte una taza de café. 248 00:45:03,390 --> 00:45:07,774 [exhala] Va por cuenta de la casa. 249 00:46:23,573 --> 00:46:24,885 - Señora- - ¿Quién es usted? 250 00:46:28,199 --> 00:46:29,890 ¿Qué carajo quieres? 251 00:46:32,306 --> 00:46:33,514 Hay muchos lugares 252 00:46:33,514 --> 00:46:35,862 que puedes ir a buscar una tarta de manzana. 253 00:46:38,278 --> 00:46:39,486 - Soy- 254 00:46:39,486 --> 00:46:40,936 -¿A qué tienes que venir aquí? 255 00:46:43,801 --> 00:46:45,664 -Solo estoy tratando de cumplir una promesa. 256 00:46:50,911 --> 00:46:51,912 -¿Una promesa? 257 00:46:56,710 --> 00:46:57,815 ¿Qué promesa? 258 00:48:29,941 --> 00:48:31,253 - Los chicos estaban haciendo apuestas. 259 00:48:31,253 --> 00:48:32,599 No llegarías a tiempo, Lloyd. 260 00:48:32,599 --> 00:48:35,119 ¿Dónde diablos estabas? 261 00:49:09,670 --> 00:49:10,499 ¡Aquí! 262 00:49:11,741 --> 00:49:12,570 Disfrutar. 263 00:50:06,003 --> 00:50:07,832 - ¿Se lo dijiste a mi mamá? 264 00:50:11,353 --> 00:50:13,010 -No, Darren. 265 00:50:13,010 --> 00:50:13,838 -Ya es suficiente. 266 00:50:13,838 --> 00:50:15,081 Es hora. Vamos. 267 00:50:19,706 --> 00:50:20,741 Vamos, levántalo. 268 00:50:29,716 --> 00:50:30,544 -Lloyd. 269 00:50:33,306 --> 00:50:34,134 Gracias. 270 00:51:16,142 --> 00:51:18,765 -Escucha, hijo, creo que ya es hora. 271 00:51:19,973 --> 00:51:24,322 No puedes tener miedo todo el tiempo, viendo cosas. 272 00:51:24,322 --> 00:51:26,083 No es bueno para ti 273 00:51:26,083 --> 00:51:30,915 Tienes que dejar ir tu miedo por los dos. 274 00:51:33,331 --> 00:51:34,953 ¿Recuerdas lo que siempre digo? ¿Eh? 275 00:51:36,127 --> 00:51:37,887 ¿Qué tienes que hacer si tienes miedo? 276 00:51:40,097 --> 00:51:41,650 -Dejar ir mis miedos. 277 00:51:43,341 --> 00:51:44,480 -Ahora dilo en voz alta. 278 00:51:45,688 --> 00:51:49,589 Cuando tenga miedo, dejaré ir mi miedo. 279 00:51:49,589 --> 00:51:52,419 - Cuando tenga miedo, dejaré ir mis miedos. 280 00:51:54,111 --> 00:51:56,699 - Miraré fijamente a la criatura a los ojos y la dejaré ir. 281 00:51:58,080 --> 00:52:00,841 - Miraré a la criatura a los ojos y la dejaré ir. 282 00:53:29,033 --> 00:53:30,310 - ¿Sí? 283 00:53:30,310 --> 00:53:31,277 -Señorita McKenzie. 284 00:53:32,519 --> 00:53:35,626 Soy William Conwell y este es mi hijo, Jake. 285 00:53:37,214 --> 00:53:38,870 Estamos aquí para tu hija. 286 00:53:42,253 --> 00:53:43,116 - Adelante. 287 00:54:15,113 --> 00:54:16,598 - Ella es hermosa. 288 00:54:19,566 --> 00:54:23,018 - Ella ya no luce así. 289 00:54:23,018 --> 00:54:25,123 - ¿Dónde está ella ahora mismo? 290 00:54:26,435 --> 00:54:29,162 -La encerró en su habitación. 291 00:54:29,162 --> 00:54:31,302 Ya han pasado tres semanas. 292 00:54:33,649 --> 00:54:34,926 Tenía que hacerlo. 293 00:54:42,348 --> 00:54:44,591 -Hiciste lo correcto. 294 00:54:44,591 --> 00:54:47,422 - ¿Y por qué me pasa esto? 295 00:54:48,526 --> 00:54:50,079 ¿Me están castigando por algo? 296 00:54:51,288 --> 00:54:54,670 Trabajé como un esclavo para darle a ese niño una vida digna. 297 00:54:54,670 --> 00:54:57,294 Dale la infancia que yo nunca tuve. 298 00:54:57,294 --> 00:54:59,641 -Cuéntanos qué le pasó a Sylvia. 299 00:55:00,745 --> 00:55:02,402 - Bueno, todo empezó con un resfriado. 300 00:55:03,610 --> 00:55:05,647 Estuvo en casa sin ir a la escuela durante tres días y, 301 00:55:09,098 --> 00:55:12,274 Entonces e-entonces algo le pasó a sus ojos. 302 00:55:16,382 --> 00:55:20,006 - Está bien, Mathilde, puedes contárnoslo. 303 00:55:23,389 --> 00:55:25,011 -Ya no era mi hija. 304 00:55:27,427 --> 00:55:31,258 Entonces, una noche, sea lo que sea esa cosa dentro de ella, 305 00:55:33,985 --> 00:55:35,090 Me habló. 306 00:55:38,473 --> 00:55:39,991 - ¿Qué decía? 307 00:55:49,898 --> 00:55:53,936 Lo siento, pero tengo que preguntar. 308 00:55:53,936 --> 00:55:57,423 ¿Tienes lo que discutimos? 309 00:56:24,588 --> 00:56:28,971 - 50% por adelantado y el resto si la puedes traer de regreso. 310 00:56:33,424 --> 00:56:35,392 -Ya no tienes por qué preocuparte. 311 00:56:36,634 --> 00:56:40,120 Te vamos a devolver la vida, ¿de acuerdo? 312 00:56:42,709 --> 00:56:47,404 Mira, Dios, Él está escuchando ahora mismo. 313 00:56:48,853 --> 00:56:50,199 Él nos envió 314 00:56:51,338 --> 00:56:54,341 Para protegerte del mal. 315 00:56:56,102 --> 00:56:58,760 [La silla rechina] 316 00:57:00,520 --> 00:57:05,318 Porque Dios, el Todopoderoso y Misericordioso 317 00:57:05,318 --> 00:57:07,734 Es un Dios bondadoso y justo. 318 00:57:07,734 --> 00:57:11,358 Oh, sí lo es. [se ríe] 319 00:57:11,358 --> 00:57:14,603 Oh, sí lo es. 320 00:57:14,603 --> 00:57:18,573 Él recompensa a los valientes y fuertes. 321 00:57:18,573 --> 00:57:22,059 y ofrece recursos a los descarriados y débiles. 322 00:57:23,232 --> 00:57:25,442 Un día te mueves con firmeza 323 00:57:25,442 --> 00:57:27,547 en el camino recto del Señor, 324 00:57:27,547 --> 00:57:31,827 Y entonces el mal surge de las sombras húmedas. 325 00:57:31,827 --> 00:57:35,313 con sus manos siniestras y nos consume. 326 00:57:38,247 --> 00:57:40,836 ¿Y qué hace Dios?, te preguntarás. 327 00:57:42,148 --> 00:57:47,153 Él ofrece al mal nuestros miedos y nuestros pecados. 328 00:57:48,395 --> 00:57:50,846 para ponernos de nuevo en el camino de la redención, 329 00:57:51,985 --> 00:57:53,297 Hacia la salvación, 330 00:57:56,024 --> 00:57:57,025 Hacia Él. 331 00:58:03,376 --> 00:58:05,343 Por eso estamos aquí, Mathilde. 332 00:58:07,207 --> 00:58:11,660 Sylvia debe haberse rendido al mal de alguna manera. 333 00:58:12,937 --> 00:58:15,215 Pero aún se puede salvar. 334 01:00:07,431 --> 01:00:09,916 - Ya casi se acaba. Lo siento. 335 01:00:40,775 --> 01:00:43,156 -Del dolor y la oscuridad surgiste. 336 01:00:44,986 --> 01:00:46,608 La sangre de los mortales te ordena regresar a casa. 337 01:00:48,990 --> 01:00:50,716 -Quiero que ella sufra una última vez 338 01:00:50,716 --> 01:00:53,719 Antes de dejarla sola. 339 01:00:58,655 --> 01:01:00,035 - ¿Qué estás haciendo? 340 01:01:02,313 --> 01:01:06,870 - Sólo me estoy divirtiendo un poco, Jake. 341 01:01:10,149 --> 01:01:11,668 - ¿Qué está sucediendo? 342 01:01:13,911 --> 01:01:16,465 - ¡Cállate la boca! [Mathilde gime] 343 01:01:34,967 --> 01:01:37,245 -Me recuerda mucho a tu madre. 344 01:01:37,245 --> 01:01:39,972 Ella tenía la misma edad cuando la conocí. 345 01:01:42,975 --> 01:01:45,943 -Del dolor y la oscuridad surgiste 346 01:01:45,943 --> 01:01:47,876 La sangre de los mortales te ordena regresar a casa. 347 01:02:03,271 --> 01:02:05,204 -Solo un poquito más. 348 01:03:09,509 --> 01:03:13,859 - El prodigio lo ha vuelto a hacer. [se ríe] 349 01:03:14,825 --> 01:03:16,862 Gracias, mi Señor. 350 01:03:16,862 --> 01:03:17,828 Buen trabajo. 351 01:03:18,725 --> 01:03:20,624 [golpes de cuchillo] 352 01:03:20,624 --> 01:03:23,696 -Se fue. Vámonos. 353 01:03:30,289 --> 01:03:33,533 - Bueno, Mathilde, esta es la parte. 354 01:03:33,533 --> 01:03:36,467 donde cabalgamos hacia el atardecer. 355 01:03:52,311 --> 01:03:57,316 Está bien. Buenos tiempos. [música melancólica] 356 01:04:01,251 --> 01:04:02,528 Sube al coche. Vamos. 357 01:04:35,733 --> 01:04:38,357 ¿Por qué tardaste tanto? 358 01:04:38,357 --> 01:04:40,014 ¿Dónde está el cambio? 359 01:04:40,014 --> 01:04:42,809 - Son sólo un par de dólares. - Bueno, dámelo. 360 01:04:42,809 --> 01:04:44,363 - [Jake] Está bien, lo haré. 361 01:04:44,363 --> 01:04:45,882 - [William] Dame el maldito cambio. 362 01:04:45,882 --> 01:04:46,710 - ¿Qué carajo? 363 01:04:47,849 --> 01:04:49,575 Muy bien aquí, maldito psicópata. 364 01:04:49,575 --> 01:04:52,716 [las monedas tintinean] 365 01:04:52,716 --> 01:04:54,235 - Está bien, escúpelo. 366 01:04:57,238 --> 01:04:59,136 Veo que tienes algo que decir. 367 01:05:01,242 --> 01:05:02,899 - ¿Qué le estamos haciendo a esa gente? 368 01:05:02,899 --> 01:05:03,761 - ¿Sí? 369 01:05:04,970 --> 01:05:08,525 - Me da asco. No lo volveré a hacer. 370 01:05:08,525 --> 01:05:10,251 -Crees que eres el único 371 01:05:11,390 --> 01:05:14,220 tratando con estos humanos tontos. 372 01:05:14,220 --> 01:05:17,844 Mírame, me he agotado. 373 01:05:17,844 --> 01:05:20,640 Al menos estoy haciendo un esfuerzo. 374 01:05:20,640 --> 01:05:22,159 ¿Cual es tu excusa? 375 01:05:23,540 --> 01:05:27,854 Esta gente no es nada comparada con lo que somos nosotros. 376 01:05:29,028 --> 01:05:32,066 Tenemos su sangre en nuestras venas. 377 01:05:32,066 --> 01:05:33,964 ¡Muestra algo de orgullo por el amor de Dios! 378 01:05:33,964 --> 01:05:35,103 -Se supone que debo mostrar orgullo. 379 01:05:35,103 --> 01:05:36,829 ¿Viéndote torturar a niños pequeños? 380 01:05:38,727 --> 01:05:40,488 - Esa voz en tu cabeza 381 01:05:41,730 --> 01:05:44,595 Decirte que estás haciendo algo mal, 382 01:05:44,595 --> 01:05:46,839 Para ti esa voz es una enfermedad. 383 01:05:46,839 --> 01:05:49,255 No es natural. ¿Sabes por qué? 384 01:05:50,463 --> 01:05:53,087 Porque para eso naciste. 385 01:05:54,640 --> 01:05:56,953 Tienes mucho talento, hijo, 386 01:05:58,333 --> 01:05:59,886 Lo estás desperdiciando todo. 387 01:05:59,886 --> 01:06:02,751 - Bueno, entonces cada vez que conseguimos algo de dinero, 388 01:06:02,751 --> 01:06:04,753 Lo desperdicias en chicas y alcohol. 389 01:06:04,753 --> 01:06:07,515 -No me digas que no lo estás disfrutando. 390 01:06:07,515 --> 01:06:09,586 Te he visto disfrutarlo. 391 01:06:09,586 --> 01:06:12,796 Y no hay nada de qué avergonzarse. 392 01:06:15,178 --> 01:06:16,834 Esto es lo que eres, hijo. 393 01:06:20,942 --> 01:06:22,599 - Da igual. Me voy. 394 01:06:24,325 --> 01:06:27,569 [perro ladrando débilmente] 395 01:06:27,569 --> 01:06:30,296 [música melancólica] 396 01:06:34,197 --> 01:06:39,064 - ¿Estás fuera? [gruñe] 397 01:09:22,848 --> 01:09:27,853 - ¿Papá? [el padre resuella] 398 01:09:29,751 --> 01:09:31,408 -Bien hecho, muchacho. 399 01:09:35,826 --> 01:09:37,449 - ¿Estimado? 400 01:09:37,449 --> 01:09:40,003 ¿Qué pasa? ¿Estás bien? 401 01:09:42,178 --> 01:09:43,317 Te oí gritar. 402 01:09:46,216 --> 01:09:47,631 - [Hijo] No fue nada. 403 01:09:49,771 --> 01:09:51,739 - ¿Aún tienes esas horribles pesadillas? 404 01:09:53,913 --> 01:09:55,467 - Ya no. 405 01:09:55,467 --> 01:09:56,882 - Bueno, es bueno saberlo. 406 01:10:01,300 --> 01:10:02,163 Bueno. 407 01:10:08,342 --> 01:10:10,378 -¿Tu también sueñas con papá? 408 01:10:10,378 --> 01:10:13,554 [música tierna] - Lo hago. 409 01:10:14,727 --> 01:10:15,832 Realmente lo extraño. 410 01:10:17,730 --> 01:10:19,284 Me parece injusto. 411 01:10:22,045 --> 01:10:24,910 Pero quiero que sepas que sé cómo te sientes: 412 01:10:26,705 --> 01:10:27,844 solo y asustado. 413 01:10:30,226 --> 01:10:34,678 Así que tenemos que ser fuertes, cariño, por él como él lo fue. 414 01:10:36,093 --> 01:10:38,717 Eso es lo que querría ahora que no está con nosotros. 415 01:10:42,238 --> 01:10:44,343 - Él está con nosotros, mamá. 416 01:10:46,103 --> 01:10:46,897 - Eso es cierto. 417 01:10:49,314 --> 01:10:51,971 Está bien. [chasquea los labios] 418 01:10:51,971 --> 01:10:53,318 Intenta ir a dormir ahora. 419 01:10:53,318 --> 01:10:54,146 - Sí. 420 01:11:01,257 --> 01:11:03,914 -¿Quieres que deje la luz encendida? 421 01:11:06,054 --> 01:11:09,610 - Mm, no, está bien. Puedes apagarlos. 422 01:11:10,956 --> 01:11:15,961 - Adiós, cariño. [El interruptor de luz hace clic]29665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.