Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:08:13,872 --> 00:08:14,701
- ¡Papá!
2
00:08:18,359 --> 00:08:19,499
- [Padre] ¿Qué pasa?
3
00:08:20,534 --> 00:08:23,606
Oye, oye. ¿Qué te pasa, muchacho?
4
00:08:23,606 --> 00:08:24,676
- Allí.
5
00:08:26,229 --> 00:08:29,992
- [Padre] ¿Allí? No hay nada allí.
6
00:08:30,889 --> 00:08:34,514
-Había un monstruo.
7
00:08:34,514 --> 00:08:35,376
Lo juro.
8
00:08:37,137 --> 00:08:40,105
- Probablemente fue una pesadilla. Vuelve a dormir.
9
00:08:40,105 --> 00:08:41,900
- No, no, no. No te vayas.
10
00:08:41,900 --> 00:08:44,420
Quédate, por favor.
11
00:08:44,420 --> 00:08:47,285
J- sólo por un ratito.
12
00:08:47,285 --> 00:08:49,667
- Está bien. Sólo por un ratito.
13
00:08:49,667 --> 00:08:52,290
[música tierna]
14
00:08:55,431 --> 00:08:57,053
Hola, hola. Está bien.
15
00:08:58,227 --> 00:08:59,055
Está bien.
16
00:09:02,438 --> 00:09:05,061
¿Por qué no me cuentas algo sobre esa criatura que viste? ¿Hmm?
17
00:09:05,061 --> 00:09:07,063
- Era negro y aterrador.
18
00:09:09,031 --> 00:09:12,517
y se le quemó la piel.
19
00:09:14,554 --> 00:09:18,419
Había, había humo, humo por todos lados.
20
00:09:18,419 --> 00:09:19,248
Fue aterrador.
21
00:09:22,631 --> 00:09:25,150
- Entonces todavía tienes pesadillas sobre eso, ¿eh?
22
00:09:25,150 --> 00:09:26,738
- No fue una pesadilla. - Está bien.
23
00:09:26,738 --> 00:09:29,051
- Yo, realmente lo vi. - Entiendo.
24
00:09:29,051 --> 00:09:30,708
Yo, yo, yo te creo.
25
00:09:36,472 --> 00:09:39,579
Pero sabes, no puedes seguir llamando a tu padre.
26
00:09:39,579 --> 00:09:41,201
Cada vez que tienes miedo, ¿verdad?
27
00:09:42,582 --> 00:09:43,583
Lo sabes, ¿verdad?
28
00:09:45,412 --> 00:09:46,793
Quiero decir, ya eres un niño grande ahora.
29
00:09:46,793 --> 00:09:49,554
Tienes que dejar ir ese miedo, ¿verdad?
30
00:09:50,624 --> 00:09:51,729
No es bueno para ti
31
00:09:54,145 --> 00:09:54,973
La vida continua.
32
00:09:59,046 --> 00:10:00,116
- No para todos.
33
00:10:05,570 --> 00:10:07,054
-¿Quieres que te lea un cuento?
34
00:10:08,297 --> 00:10:09,125
¿Sí?
35
00:10:11,818 --> 00:10:12,715
Vamos a probar esto.
36
00:10:13,923 --> 00:10:15,891
Oh, esto da miedo. Probemos con otra cosa.
37
00:10:15,891 --> 00:10:17,099
- No, no. Éste está bien.
38
00:10:17,099 --> 00:10:18,928
Me gusta. -¿Estás seguro?
39
00:10:20,240 --> 00:10:21,068
Bueno.
40
00:10:22,000 --> 00:10:23,208
Bueno, aquí vamos.
41
00:10:25,038 --> 00:10:28,731
Entonces, "Las dos hermanas durmieron
42
00:10:28,731 --> 00:10:32,148
En la misma habitación que de costumbre.
43
00:10:32,148 --> 00:10:36,636
Y como siempre, Anna, la más pequeña,
44
00:10:36,636 --> 00:10:39,949
Me desperté en mitad de la noche."
45
00:10:45,783 --> 00:10:47,060
- [Anna] ¿Quién eres tú?
46
00:10:47,060 --> 00:10:48,820
- [Hombre Delgado] Dame el oso de tu hermana.
47
00:10:48,820 --> 00:10:50,132
- ¿Por qué sigues viniendo aquí?
48
00:10:50,132 --> 00:10:53,722
Déjanos en paz. No puedes tenerla.
49
00:10:55,137 --> 00:10:58,071
Déjame en paz. Llévatela, por favor.
50
00:10:58,071 --> 00:11:00,176
Por favor no me hagas hacer eso.
51
00:11:00,176 --> 00:11:01,730
No puedo. Está mal.
52
00:11:03,076 --> 00:11:04,318
- [Hombre Delgado] Y me la llevaré.
53
00:11:04,318 --> 00:11:06,666
- No puedo- - ¿Con quién estás hablando?
54
00:11:11,809 --> 00:11:13,603
-Hay un hombre flotando sobre nosotros.
55
00:11:19,851 --> 00:11:21,404
-No veo a ningún hombre.
56
00:11:26,099 --> 00:11:27,307
Pero yo te creo.
57
00:11:28,860 --> 00:11:30,931
Sólo cierra los ojos y te protegeré.
58
00:11:30,931 --> 00:11:33,313
- ¿Lo prometes? - Lo prometo.
59
00:11:53,954 --> 00:11:56,094
- Puedo sentir su presencia.
60
00:11:57,199 --> 00:11:58,441
- [Thomas] Debemos hacerlo esta noche.
61
00:12:02,791 --> 00:12:05,241
- [Grace] Ah, y el pago es por adelantado.
62
00:12:05,241 --> 00:12:06,208
- [Helen] Lo conseguiremos de inmediato.
63
00:12:06,208 --> 00:12:07,140
- Ella está buscando algo.
64
00:12:10,315 --> 00:12:11,696
- Vamos.
65
00:12:33,028 --> 00:12:35,064
-Espera- -Esto significa mucho para nosotros.
66
00:12:35,064 --> 00:12:37,308
Desde la muerte de Marybeth, las cosas simplemente...
67
00:12:41,933 --> 00:12:43,590
Gracias.
68
00:12:51,771 --> 00:12:52,599
- Gracia.
69
00:12:54,428 --> 00:12:56,223
Algo no está bien.
70
00:12:59,330 --> 00:13:01,090
-Sólo quieren hablar con su hija.
71
00:13:01,090 --> 00:13:02,816
- No, no lo entiendes.
72
00:13:05,819 --> 00:13:08,684
Es como si hubiera algo podrido dentro de la casa,
73
00:13:08,684 --> 00:13:10,168
Como un olor que no desaparece.
74
00:13:11,411 --> 00:13:13,309
Esto se pone cada vez peor.
75
00:13:13,309 --> 00:13:15,208
Escucha... Está bien. Está bien, Anna.
76
00:13:15,208 --> 00:13:18,798
Anna, si nos echamos atrás ahora, la gente pensará que somos unos fraudes.
77
00:13:18,798 --> 00:13:21,870
-Lo que sea que haya en esta casa podría matarnos.
78
00:13:28,566 --> 00:13:30,257
Si nos vamos ahora, ni siquiera tenemos que...
79
00:13:30,257 --> 00:13:32,742
-Anna, llevamos haciendo esto desde que éramos niños.
80
00:13:34,123 --> 00:13:35,780
No podemos parar ahora
81
00:13:37,437 --> 00:13:39,128
No sé nada más.
82
00:13:45,617 --> 00:13:48,379
-Lo único que te importa es el dinero.
83
00:13:50,070 --> 00:13:50,899
-¡Ana!
84
00:13:52,832 --> 00:13:55,144
Te estoy protegiendo.
85
00:13:55,144 --> 00:13:56,525
- Por favor, Grace. No.
86
00:13:59,839 --> 00:14:02,393
-Si te vas ahora no tendrás nada.
87
00:14:02,393 --> 00:14:05,499
Sin dinero, sin dónde ir y sin familia.
88
00:14:14,681 --> 00:14:16,510
Eso es lo que pensé.
89
00:14:32,147 --> 00:14:34,839
- Nunca has protegido... - Anna.
90
00:14:40,396 --> 00:14:41,294
-Maríabeth.
91
00:14:44,228 --> 00:14:45,229
¿Eres tu?
92
00:15:01,555 --> 00:15:05,732
- [Hombre Delgado] Dame el oso de tu hermana, su oso.
93
00:15:06,836 --> 00:15:08,631
[música dramática] - ¿Está todo bien?
94
00:15:10,979 --> 00:15:12,428
-¿A dónde conducen estas escaleras?
95
00:15:18,262 --> 00:15:19,194
-La habitación de María.
96
00:15:24,440 --> 00:15:29,031
- Si no te molesta que te pregunte ¿cómo murió María?
97
00:15:32,932 --> 00:15:35,037
- Ella estaba en su habitación jugando.
98
00:15:36,797 --> 00:15:39,455
Y de repente ella estaba en el suelo.
99
00:15:54,815 --> 00:15:57,163
- Está bien, hagámoslo.
100
00:16:18,978 --> 00:16:20,980
- Para que esto funcione,
101
00:16:20,980 --> 00:16:23,568
Debemos abrir nuestras almas a los muertos.
102
00:16:32,060 --> 00:16:34,234
Apreciamos la luz dentro de nosotros
103
00:16:35,511 --> 00:16:37,997
y rechazar el mal que se esconde fuera.
104
00:16:43,450 --> 00:16:47,282
Dios, permítenos seguir tu plan divino.
105
00:16:50,285 --> 00:16:51,113
Amén.
106
00:16:55,738 --> 00:16:58,293
Marybeth, ¿estás entre nosotros?
107
00:17:08,027 --> 00:17:09,373
¡¿Maríabeth?!
108
00:17:36,538 --> 00:17:38,402
-¿Cómo te llamas, pequeña?
109
00:17:40,128 --> 00:17:40,990
María Beth.
110
00:17:47,859 --> 00:17:50,931
-Marybeth, ¿por qué permaneces en esta casa?
111
00:17:55,143 --> 00:17:57,421
-Porque me mantiene aquí.
112
00:18:00,113 --> 00:18:01,183
- ¿Qué quiere decir?
113
00:18:01,183 --> 00:18:02,667
- Yo, eh, no lo sé.
114
00:18:02,667 --> 00:18:03,910
- ¿Quién te mantiene aquí?
115
00:18:07,431 --> 00:18:08,708
-El hombre delgado.
116
00:18:10,468 --> 00:18:12,850
-Anna, ¿qué pasa?
117
00:18:12,850 --> 00:18:13,747
¿Ana? ¡Ana!
118
00:18:25,621 --> 00:18:26,450
- Ayúdame.
119
00:18:37,323 --> 00:18:38,462
-¿Ana?
120
00:18:38,462 --> 00:18:40,878
Anna, por favor, por favor, por favor.
121
00:18:43,191 --> 00:18:44,123
Ven a mí.
122
00:18:47,229 --> 00:18:49,507
-Llévame con el hombre.
123
00:19:29,720 --> 00:19:31,204
-Esta es mi habitación.
124
00:19:37,797 --> 00:19:38,625
¿Maríabeth?
125
00:19:44,252 --> 00:19:45,770
- [Presencia] Anna.
126
00:19:57,161 --> 00:19:57,989
- Gracia,
127
00:20:00,820 --> 00:20:01,959
¿Eres tu?
128
00:20:05,514 --> 00:20:06,653
-Solo cierra los ojos y te protegeré.
129
00:20:51,422 --> 00:20:52,837
Él me obligó a hacerlo.
130
00:21:08,059 --> 00:21:13,064
- No. [gimotea]
131
00:21:22,626 --> 00:21:24,144
- [Hombre Delgado] Anna.
132
00:21:57,074 --> 00:21:59,145
- Tal como lo prometiste.
133
00:22:00,457 --> 00:22:02,838
- [Hombre Delgado] No tengas miedo.
134
00:22:07,981 --> 00:22:09,328
Dame el oso
135
00:22:11,191 --> 00:22:14,125
y te salvaré de tu hermana.
136
00:22:15,713 --> 00:22:17,853
Me la llevaré lejos.
137
00:22:51,370 --> 00:22:52,509
- [Thomas] ¿Qué pasó?
138
00:22:58,169 --> 00:23:01,034
- Ella está, ella está feliz.
139
00:23:02,415 --> 00:23:03,727
Ella está en el cielo.
140
00:23:03,727 --> 00:23:06,315
Ella solo quería asegurarse de que ustedes estuvieran bien.
141
00:23:06,315 --> 00:23:08,248
y decirte que te ama.
142
00:23:11,044 --> 00:23:12,252
¿No es así, Grace?
143
00:23:24,472 --> 00:23:25,921
-Así es, exactamente, Anna.
144
00:23:36,794 --> 00:23:37,795
- Gracias.
145
00:23:51,809 --> 00:23:53,708
- Si necesitas algo, llámame. ¿De acuerdo?
146
00:24:36,820 --> 00:24:37,648
- Papá.
147
00:24:39,754 --> 00:24:40,582
¡Papá!
148
00:24:44,310 --> 00:24:46,485
- [Padre] ¿Qué pasa ahora?
149
00:24:47,520 --> 00:24:49,660
-Está escondido en el armario.
150
00:25:03,018 --> 00:25:04,675
- ¿Dentro del armario?
151
00:25:12,131 --> 00:25:12,959
- No.
152
00:25:17,412 --> 00:25:22,417
¡No! ¡Papá! [gruñe el padre]
153
00:25:26,214 --> 00:25:28,388
- [Padre] ¿Es esta la criatura?
154
00:25:28,388 --> 00:25:29,735
-Eso no tiene gracia.
155
00:25:39,814 --> 00:25:41,988
-Tienes razón. Lo siento.
156
00:25:45,716 --> 00:25:46,614
Buenas noches.
157
00:28:20,699 --> 00:28:21,769
- Maldita sea, papá.
158
00:28:28,016 --> 00:28:28,845
¿De nuevo?
159
00:28:29,949 --> 00:28:30,778
Ven aquí.
160
00:28:32,296 --> 00:28:34,126
¿Cuantas veces vas a hacer esto?
161
00:28:39,752 --> 00:28:42,306
Te lo dije, ya no puedes vivir conmigo.
162
00:28:45,862 --> 00:28:47,898
El asilo de ancianos es bueno para ti.
163
00:28:47,898 --> 00:28:49,003
Ellos cuidan de ti.
164
00:28:50,936 --> 00:28:53,283
Ya no puedo soportar esto más, no...
165
00:29:01,532 --> 00:29:03,880
Puedes quedarte aquí esta noche.
166
00:29:03,880 --> 00:29:05,502
Voy a llamar al asilo de ancianos.
167
00:29:06,779 --> 00:29:07,849
Quédate ahí.
168
00:29:44,127 --> 00:29:46,025
- [Recepcionista] Residencia de ancianos. Buenas noches.
169
00:29:46,025 --> 00:29:47,164
Hola- [el receptor hace clic]
170
00:31:19,291 --> 00:31:24,296
- ¡Papá! [Suavemente en referencia a la música]
171
00:31:31,924 --> 00:31:36,101
[continúa la suave preocupación por la música]
172
00:31:41,658 --> 00:31:45,558
- Sabes, yo no maté a tu padre.
173
00:31:45,558 --> 00:31:47,871
Murió de un ataque al corazón hace unas horas,
174
00:31:49,908 --> 00:31:53,497
pero hay quienes no irán.
175
00:32:42,857 --> 00:32:44,169
Mi más sentido pésame.
176
00:35:24,398 --> 00:35:25,226
- ¿Papá?
177
00:37:00,908 --> 00:37:03,635
- [Padre] ¿Dónde estás, hijo mío?
178
00:37:16,199 --> 00:37:19,202
- Creo que me oriné encima.
179
00:37:20,030 --> 00:37:21,308
-Está bien.
180
00:37:21,308 --> 00:37:23,206
Pero vamos a sacarte esa ropa.
181
00:37:45,090 --> 00:37:47,057
- [DJ] Ah, nada como un viejo clásico.
182
00:37:47,057 --> 00:37:49,750
Esta es "Sleepwalk" de Santo & Johnny.
183
00:37:49,750 --> 00:37:53,271
Estás escuchando KTTI 95.1 FM-
184
00:37:58,655 --> 00:38:00,933
- Nos unimos en una cruzada nacional.
185
00:38:00,933 --> 00:38:01,762
Para hacer que Estados Unidos vuelva a ser grande y lograr un nuevo comienzo.
186
00:38:05,559 --> 00:38:08,009
Bueno, ahora todo está tomando sentido.
187
00:38:08,009 --> 00:38:10,771
Con nuestra amada nación en paz...
188
00:38:40,318 --> 00:38:42,423
- [Lloyd] Buenos días. ¿Quieres llenarla?
189
00:38:43,459 --> 00:38:45,012
- [Asistente] Sí, señor. Gracias.
190
00:38:47,497 --> 00:38:49,775
- ¿Puedes decirme dónde puedo encontrar los Barrett?
191
00:38:56,334 --> 00:38:58,301
¿Turco y Dolores Barrett?
192
00:38:59,337 --> 00:39:00,268
- Malas noticias, amigo.
193
00:39:01,304 --> 00:39:03,202
El anciano falleció el año pasado.
194
00:39:06,689 --> 00:39:09,968
Y Dolores, bueno, ahora ella siguió adelante.
195
00:39:09,968 --> 00:39:11,349
abajo de la estación de tren.
196
00:39:11,349 --> 00:39:13,005
Pregunta a tu alrededor y la encontrarás.
197
00:39:17,665 --> 00:39:20,530
¿De qué se trata? ¿Su hijo otra vez?
198
00:39:21,738 --> 00:39:23,222
- Acabo de escuchar a Dolores Barrett
199
00:39:23,222 --> 00:39:25,363
Hace la tarta de manzana más mala del país.
200
00:39:25,363 --> 00:39:26,191
Eso es todo.
201
00:39:27,675 --> 00:39:31,886
- Bueno, señor, seguro que ha recorrido un largo camino para conseguir un pastel de manzana.
202
00:39:33,336 --> 00:39:34,717
- Sí.
203
00:39:34,717 --> 00:39:36,339
- [Asistente] Serán $18.50.
204
00:39:42,345 --> 00:39:44,899
- Quédatelo. - Gracias, señor.
205
00:39:44,899 --> 00:39:47,074
¡Que tengáis un buen día!
206
00:40:20,003 --> 00:40:22,868
- [Vecino] ¿Buscas a Dolores?
207
00:40:22,868 --> 00:40:23,697
- Sí, señora.
208
00:40:25,492 --> 00:40:27,321
- Ella no está aquí. Está en el trabajo ahora.
209
00:40:32,153 --> 00:40:34,432
¿Darren está en problemas otra vez?
210
00:40:45,373 --> 00:40:50,344
♪ Escucha ese chotacabras solitario ♪
211
00:40:51,483 --> 00:40:56,454
♪ Suena demasiado triste para volar
212
00:40:57,627 --> 00:40:59,180
♪ El tren de medianoche gime bajo ♪
213
00:40:59,180 --> 00:41:00,596
- Ah. [se ríe]
214
00:41:00,596 --> 00:41:02,183
Buenos días señor.
215
00:41:02,183 --> 00:41:03,875
¿Qué puedo ofrecerte hoy?
216
00:41:03,875 --> 00:41:07,430
♪ Estoy tan solo que podría llorar
217
00:41:07,430 --> 00:41:09,467
- ¿Puedo conseguir un trozo de tarta de manzana?
218
00:41:12,331 --> 00:41:15,645
- Lo siento señor. Ya no hacemos ese pastel.
219
00:41:17,371 --> 00:41:20,961
Ya no está en el menú ¿verdad?
220
00:41:20,961 --> 00:41:22,963
Estoy seguro que lo quitamos.
221
00:41:22,963 --> 00:41:23,791
- Maldición.
222
00:41:26,829 --> 00:41:28,727
- Oh, lo siento, señor.
223
00:41:28,727 --> 00:41:32,455
Quizás pueda conseguirte algo más.
224
00:41:32,455 --> 00:41:34,284
Realmente deberías probar nuestros panqueques.
225
00:41:35,493 --> 00:41:40,256
- Escucha, ¿hay alguna posibilidad de que puedas hablar con la cocina?
226
00:41:45,399 --> 00:41:48,609
- Bueno, supongo que no está de más preguntar.
227
00:42:02,174 --> 00:42:06,178
♪ ¿Alguna vez viste llorar a un petirrojo? ♪
228
00:42:38,935 --> 00:42:43,457
- [suspira] Bueno, lo siento señor,
229
00:42:43,457 --> 00:42:46,702
pero nuestro cocinero está ocupado en este momento.
230
00:42:49,359 --> 00:42:50,947
- Eso está bien.
231
00:42:54,330 --> 00:42:55,883
Esperaré.
232
00:42:55,883 --> 00:43:00,819
♪ El silencio de una estrella fugaz ♪
233
00:43:02,476 --> 00:43:07,481
♪ Ilumina un cielo violeta
234
00:43:08,758 --> 00:43:13,763
♪ Y mientras me pregunto dónde estás ♪
235
00:43:15,144 --> 00:43:17,974
♪ Estoy tan solo
236
00:43:33,369 --> 00:43:36,130
- Ya lo entiendo. Eres él, ¿no?
237
00:43:37,649 --> 00:43:40,341
El crítico gastronómico del "Phoenix Times".
238
00:43:42,033 --> 00:43:44,518
W-Hemos estado esperando durante años.
239
00:43:46,865 --> 00:43:50,455
Y escucha, realmente me gustaría ayudarte,
240
00:43:50,455 --> 00:43:52,871
pero esa mujer es terca como una mula.
241
00:43:54,632 --> 00:43:58,808
-Señor, sólo soy un hombre que busca un trozo de pastel.
242
00:44:05,194 --> 00:44:08,369
- ¿Estás seguro que no puedo traerte algo más?
243
00:44:08,369 --> 00:44:09,474
-Solo el pastel.
244
00:44:43,611 --> 00:44:47,167
- Realmente no te vas a rendir, ¿verdad?
245
00:44:48,651 --> 00:44:49,479
- No.
246
00:44:51,171 --> 00:44:52,241
- Hmm. Bueno.
247
00:44:54,519 --> 00:44:56,521
Al menos puedo ofrecerte una taza de café.
248
00:45:03,390 --> 00:45:07,774
[exhala] Va por cuenta de la casa.
249
00:46:23,573 --> 00:46:24,885
- Señora- - ¿Quién es usted?
250
00:46:28,199 --> 00:46:29,890
¿Qué carajo quieres?
251
00:46:32,306 --> 00:46:33,514
Hay muchos lugares
252
00:46:33,514 --> 00:46:35,862
que puedes ir a buscar una tarta de manzana.
253
00:46:38,278 --> 00:46:39,486
- Soy-
254
00:46:39,486 --> 00:46:40,936
-¿A qué tienes que venir aquí?
255
00:46:43,801 --> 00:46:45,664
-Solo estoy tratando de cumplir una promesa.
256
00:46:50,911 --> 00:46:51,912
-¿Una promesa?
257
00:46:56,710 --> 00:46:57,815
¿Qué promesa?
258
00:48:29,941 --> 00:48:31,253
- Los chicos estaban haciendo apuestas.
259
00:48:31,253 --> 00:48:32,599
No llegarías a tiempo, Lloyd.
260
00:48:32,599 --> 00:48:35,119
¿Dónde diablos estabas?
261
00:49:09,670 --> 00:49:10,499
¡Aquí!
262
00:49:11,741 --> 00:49:12,570
Disfrutar.
263
00:50:06,003 --> 00:50:07,832
- ¿Se lo dijiste a mi mamá?
264
00:50:11,353 --> 00:50:13,010
-No, Darren.
265
00:50:13,010 --> 00:50:13,838
-Ya es suficiente.
266
00:50:13,838 --> 00:50:15,081
Es hora. Vamos.
267
00:50:19,706 --> 00:50:20,741
Vamos, levántalo.
268
00:50:29,716 --> 00:50:30,544
-Lloyd.
269
00:50:33,306 --> 00:50:34,134
Gracias.
270
00:51:16,142 --> 00:51:18,765
-Escucha, hijo, creo que ya es hora.
271
00:51:19,973 --> 00:51:24,322
No puedes tener miedo todo el tiempo, viendo cosas.
272
00:51:24,322 --> 00:51:26,083
No es bueno para ti
273
00:51:26,083 --> 00:51:30,915
Tienes que dejar ir tu miedo por los dos.
274
00:51:33,331 --> 00:51:34,953
¿Recuerdas lo que siempre digo? ¿Eh?
275
00:51:36,127 --> 00:51:37,887
¿Qué tienes que hacer si tienes miedo?
276
00:51:40,097 --> 00:51:41,650
-Dejar ir mis miedos.
277
00:51:43,341 --> 00:51:44,480
-Ahora dilo en voz alta.
278
00:51:45,688 --> 00:51:49,589
Cuando tenga miedo, dejaré ir mi miedo.
279
00:51:49,589 --> 00:51:52,419
- Cuando tenga miedo, dejaré ir mis miedos.
280
00:51:54,111 --> 00:51:56,699
- Miraré fijamente a la criatura a los ojos y la dejaré ir.
281
00:51:58,080 --> 00:52:00,841
- Miraré a la criatura a los ojos y la dejaré ir.
282
00:53:29,033 --> 00:53:30,310
- ¿Sí?
283
00:53:30,310 --> 00:53:31,277
-Señorita McKenzie.
284
00:53:32,519 --> 00:53:35,626
Soy William Conwell y este es mi hijo, Jake.
285
00:53:37,214 --> 00:53:38,870
Estamos aquí para tu hija.
286
00:53:42,253 --> 00:53:43,116
- Adelante.
287
00:54:15,113 --> 00:54:16,598
- Ella es hermosa.
288
00:54:19,566 --> 00:54:23,018
- Ella ya no luce así.
289
00:54:23,018 --> 00:54:25,123
- ¿Dónde está ella ahora mismo?
290
00:54:26,435 --> 00:54:29,162
-La encerró en su habitación.
291
00:54:29,162 --> 00:54:31,302
Ya han pasado tres semanas.
292
00:54:33,649 --> 00:54:34,926
Tenía que hacerlo.
293
00:54:42,348 --> 00:54:44,591
-Hiciste lo correcto.
294
00:54:44,591 --> 00:54:47,422
- ¿Y por qué me pasa esto?
295
00:54:48,526 --> 00:54:50,079
¿Me están castigando por algo?
296
00:54:51,288 --> 00:54:54,670
Trabajé como un esclavo para darle a ese niño una vida digna.
297
00:54:54,670 --> 00:54:57,294
Dale la infancia que yo nunca tuve.
298
00:54:57,294 --> 00:54:59,641
-Cuéntanos qué le pasó a Sylvia.
299
00:55:00,745 --> 00:55:02,402
- Bueno, todo empezó con un resfriado.
300
00:55:03,610 --> 00:55:05,647
Estuvo en casa sin ir a la escuela durante tres días y,
301
00:55:09,098 --> 00:55:12,274
Entonces e-entonces algo le pasó a sus ojos.
302
00:55:16,382 --> 00:55:20,006
- Está bien, Mathilde, puedes contárnoslo.
303
00:55:23,389 --> 00:55:25,011
-Ya no era mi hija.
304
00:55:27,427 --> 00:55:31,258
Entonces, una noche, sea lo que sea esa cosa dentro de ella,
305
00:55:33,985 --> 00:55:35,090
Me habló.
306
00:55:38,473 --> 00:55:39,991
- ¿Qué decía?
307
00:55:49,898 --> 00:55:53,936
Lo siento, pero tengo que preguntar.
308
00:55:53,936 --> 00:55:57,423
¿Tienes lo que discutimos?
309
00:56:24,588 --> 00:56:28,971
- 50% por adelantado y el resto si la puedes traer de regreso.
310
00:56:33,424 --> 00:56:35,392
-Ya no tienes por qué preocuparte.
311
00:56:36,634 --> 00:56:40,120
Te vamos a devolver la vida, ¿de acuerdo?
312
00:56:42,709 --> 00:56:47,404
Mira, Dios, Él está escuchando ahora mismo.
313
00:56:48,853 --> 00:56:50,199
Él nos envió
314
00:56:51,338 --> 00:56:54,341
Para protegerte del mal.
315
00:56:56,102 --> 00:56:58,760
[La silla rechina]
316
00:57:00,520 --> 00:57:05,318
Porque Dios, el Todopoderoso y Misericordioso
317
00:57:05,318 --> 00:57:07,734
Es un Dios bondadoso y justo.
318
00:57:07,734 --> 00:57:11,358
Oh, sí lo es. [se ríe]
319
00:57:11,358 --> 00:57:14,603
Oh, sí lo es.
320
00:57:14,603 --> 00:57:18,573
Él recompensa a los valientes y fuertes.
321
00:57:18,573 --> 00:57:22,059
y ofrece recursos a los descarriados y débiles.
322
00:57:23,232 --> 00:57:25,442
Un día te mueves con firmeza
323
00:57:25,442 --> 00:57:27,547
en el camino recto del Señor,
324
00:57:27,547 --> 00:57:31,827
Y entonces el mal surge de las sombras húmedas.
325
00:57:31,827 --> 00:57:35,313
con sus manos siniestras y nos consume.
326
00:57:38,247 --> 00:57:40,836
¿Y qué hace Dios?, te preguntarás.
327
00:57:42,148 --> 00:57:47,153
Él ofrece al mal nuestros miedos y nuestros pecados.
328
00:57:48,395 --> 00:57:50,846
para ponernos de nuevo en el camino de la redención,
329
00:57:51,985 --> 00:57:53,297
Hacia la salvación,
330
00:57:56,024 --> 00:57:57,025
Hacia Él.
331
00:58:03,376 --> 00:58:05,343
Por eso estamos aquí, Mathilde.
332
00:58:07,207 --> 00:58:11,660
Sylvia debe haberse rendido al mal de alguna manera.
333
00:58:12,937 --> 00:58:15,215
Pero aún se puede salvar.
334
01:00:07,431 --> 01:00:09,916
- Ya casi se acaba. Lo siento.
335
01:00:40,775 --> 01:00:43,156
-Del dolor y la oscuridad surgiste.
336
01:00:44,986 --> 01:00:46,608
La sangre de los mortales te ordena regresar a casa.
337
01:00:48,990 --> 01:00:50,716
-Quiero que ella sufra una última vez
338
01:00:50,716 --> 01:00:53,719
Antes de dejarla sola.
339
01:00:58,655 --> 01:01:00,035
- ¿Qué estás haciendo?
340
01:01:02,313 --> 01:01:06,870
- Sólo me estoy divirtiendo un poco, Jake.
341
01:01:10,149 --> 01:01:11,668
- ¿Qué está sucediendo?
342
01:01:13,911 --> 01:01:16,465
- ¡Cállate la boca! [Mathilde gime]
343
01:01:34,967 --> 01:01:37,245
-Me recuerda mucho a tu madre.
344
01:01:37,245 --> 01:01:39,972
Ella tenía la misma edad cuando la conocí.
345
01:01:42,975 --> 01:01:45,943
-Del dolor y la oscuridad surgiste
346
01:01:45,943 --> 01:01:47,876
La sangre de los mortales te ordena regresar a casa.
347
01:02:03,271 --> 01:02:05,204
-Solo un poquito más.
348
01:03:09,509 --> 01:03:13,859
- El prodigio lo ha vuelto a hacer. [se ríe]
349
01:03:14,825 --> 01:03:16,862
Gracias, mi Señor.
350
01:03:16,862 --> 01:03:17,828
Buen trabajo.
351
01:03:18,725 --> 01:03:20,624
[golpes de cuchillo]
352
01:03:20,624 --> 01:03:23,696
-Se fue. Vámonos.
353
01:03:30,289 --> 01:03:33,533
- Bueno, Mathilde, esta es la parte.
354
01:03:33,533 --> 01:03:36,467
donde cabalgamos hacia el atardecer.
355
01:03:52,311 --> 01:03:57,316
Está bien. Buenos tiempos. [música melancólica]
356
01:04:01,251 --> 01:04:02,528
Sube al coche. Vamos.
357
01:04:35,733 --> 01:04:38,357
¿Por qué tardaste tanto?
358
01:04:38,357 --> 01:04:40,014
¿Dónde está el cambio?
359
01:04:40,014 --> 01:04:42,809
- Son sólo un par de dólares. - Bueno, dámelo.
360
01:04:42,809 --> 01:04:44,363
- [Jake] Está bien, lo haré.
361
01:04:44,363 --> 01:04:45,882
- [William] Dame el maldito cambio.
362
01:04:45,882 --> 01:04:46,710
- ¿Qué carajo?
363
01:04:47,849 --> 01:04:49,575
Muy bien aquí, maldito psicópata.
364
01:04:49,575 --> 01:04:52,716
[las monedas tintinean]
365
01:04:52,716 --> 01:04:54,235
- Está bien, escúpelo.
366
01:04:57,238 --> 01:04:59,136
Veo que tienes algo que decir.
367
01:05:01,242 --> 01:05:02,899
- ¿Qué le estamos haciendo a esa gente?
368
01:05:02,899 --> 01:05:03,761
- ¿Sí?
369
01:05:04,970 --> 01:05:08,525
- Me da asco. No lo volveré a hacer.
370
01:05:08,525 --> 01:05:10,251
-Crees que eres el único
371
01:05:11,390 --> 01:05:14,220
tratando con estos humanos tontos.
372
01:05:14,220 --> 01:05:17,844
Mírame, me he agotado.
373
01:05:17,844 --> 01:05:20,640
Al menos estoy haciendo un esfuerzo.
374
01:05:20,640 --> 01:05:22,159
¿Cual es tu excusa?
375
01:05:23,540 --> 01:05:27,854
Esta gente no es nada comparada con lo que somos nosotros.
376
01:05:29,028 --> 01:05:32,066
Tenemos su sangre en nuestras venas.
377
01:05:32,066 --> 01:05:33,964
¡Muestra algo de orgullo por el amor de Dios!
378
01:05:33,964 --> 01:05:35,103
-Se supone que debo mostrar orgullo.
379
01:05:35,103 --> 01:05:36,829
¿Viéndote torturar a niños pequeños?
380
01:05:38,727 --> 01:05:40,488
- Esa voz en tu cabeza
381
01:05:41,730 --> 01:05:44,595
Decirte que estás haciendo algo mal,
382
01:05:44,595 --> 01:05:46,839
Para ti esa voz es una enfermedad.
383
01:05:46,839 --> 01:05:49,255
No es natural. ¿Sabes por qué?
384
01:05:50,463 --> 01:05:53,087
Porque para eso naciste.
385
01:05:54,640 --> 01:05:56,953
Tienes mucho talento, hijo,
386
01:05:58,333 --> 01:05:59,886
Lo estás desperdiciando todo.
387
01:05:59,886 --> 01:06:02,751
- Bueno, entonces cada vez que conseguimos algo de dinero,
388
01:06:02,751 --> 01:06:04,753
Lo desperdicias en chicas y alcohol.
389
01:06:04,753 --> 01:06:07,515
-No me digas que no lo estás disfrutando.
390
01:06:07,515 --> 01:06:09,586
Te he visto disfrutarlo.
391
01:06:09,586 --> 01:06:12,796
Y no hay nada de qué avergonzarse.
392
01:06:15,178 --> 01:06:16,834
Esto es lo que eres, hijo.
393
01:06:20,942 --> 01:06:22,599
- Da igual. Me voy.
394
01:06:24,325 --> 01:06:27,569
[perro ladrando débilmente]
395
01:06:27,569 --> 01:06:30,296
[música melancólica]
396
01:06:34,197 --> 01:06:39,064
- ¿Estás fuera? [gruñe]
397
01:09:22,848 --> 01:09:27,853
- ¿Papá? [el padre resuella]
398
01:09:29,751 --> 01:09:31,408
-Bien hecho, muchacho.
399
01:09:35,826 --> 01:09:37,449
- ¿Estimado?
400
01:09:37,449 --> 01:09:40,003
¿Qué pasa? ¿Estás bien?
401
01:09:42,178 --> 01:09:43,317
Te oí gritar.
402
01:09:46,216 --> 01:09:47,631
- [Hijo] No fue nada.
403
01:09:49,771 --> 01:09:51,739
- ¿Aún tienes esas horribles pesadillas?
404
01:09:53,913 --> 01:09:55,467
- Ya no.
405
01:09:55,467 --> 01:09:56,882
- Bueno, es bueno saberlo.
406
01:10:01,300 --> 01:10:02,163
Bueno.
407
01:10:08,342 --> 01:10:10,378
-¿Tu también sueñas con papá?
408
01:10:10,378 --> 01:10:13,554
[música tierna] - Lo hago.
409
01:10:14,727 --> 01:10:15,832
Realmente lo extraño.
410
01:10:17,730 --> 01:10:19,284
Me parece injusto.
411
01:10:22,045 --> 01:10:24,910
Pero quiero que sepas que sé cómo te sientes:
412
01:10:26,705 --> 01:10:27,844
solo y asustado.
413
01:10:30,226 --> 01:10:34,678
Así que tenemos que ser fuertes, cariño, por él como él lo fue.
414
01:10:36,093 --> 01:10:38,717
Eso es lo que querría ahora que no está con nosotros.
415
01:10:42,238 --> 01:10:44,343
- Él está con nosotros, mamá.
416
01:10:46,103 --> 01:10:46,897
- Eso es cierto.
417
01:10:49,314 --> 01:10:51,971
Está bien. [chasquea los labios]
418
01:10:51,971 --> 01:10:53,318
Intenta ir a dormir ahora.
419
01:10:53,318 --> 01:10:54,146
- Sí.
420
01:11:01,257 --> 01:11:03,914
-¿Quieres que deje la luz encendida?
421
01:11:06,054 --> 01:11:09,610
- Mm, no, está bien. Puedes apagarlos.
422
01:11:10,956 --> 01:11:15,961
- Adiós, cariño. [El interruptor de luz hace clic]29665
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.