All language subtitles for We.Dare.To.Dream.2023.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:24,600 --> 00:01:26,480 Estamos muy orgullosos de ti. 4 00:01:27,240 --> 00:01:28,320 Gracias. 5 00:01:58,480 --> 00:01:59,760 Nos enfrentamos... 6 00:02:00,800 --> 00:02:05,680 a la mayor crisis de refugiados y desplazados de nuestro tiempo. 7 00:02:07,840 --> 00:02:11,080 Y no es solo una crisis de cifras, 8 00:02:11,160 --> 00:02:14,280 es una crisis de solidaridad. 9 00:02:35,000 --> 00:02:39,440 No sé cuántos más tienen que huir o morir 10 00:02:40,200 --> 00:02:42,600 para que la comunidad internacional despierte. 11 00:02:49,200 --> 00:02:50,680 ¡Vamos, vamos, vamos! 12 00:02:52,160 --> 00:02:55,160 Nadie arriesga la vida de sus hijos así 13 00:02:55,240 --> 00:02:57,480 si no es por desesperación absoluta. 14 00:03:03,920 --> 00:03:07,800 Necesitamos una respuesta diferente, con una nueva narrativa de esperanza. 15 00:03:40,880 --> 00:03:46,560 NOS ATREVIMOS A SOÑAR 16 00:03:50,240 --> 00:03:54,040 LONDRES, REINO UNIDO 2021 17 00:03:54,800 --> 00:03:56,040 Me llamo Waad. 18 00:03:56,880 --> 00:04:01,760 Soy una de los millones de valientes sirios que lucharon por la libertad. 19 00:04:03,080 --> 00:04:05,360 Muchos de los nuestros fueron asesinados. 20 00:04:05,720 --> 00:04:08,760 Millones más se vieron obligados a abandonar Siria. 21 00:04:09,240 --> 00:04:12,240 Todo por culpa de Assad y sus aliados. 22 00:04:15,400 --> 00:04:19,720 Me convertí en refugiada un día como hoy, hace cinco años. 23 00:04:21,280 --> 00:04:26,400 ALEPO, SIRIA 2016 24 00:04:31,920 --> 00:04:36,360 Estos son nuestros últimos minutos en Alepo. 25 00:04:37,440 --> 00:04:39,240 Es como una pesadilla. 26 00:04:45,080 --> 00:04:47,840 Esta es mi preciosa casa. 27 00:04:50,160 --> 00:04:55,560 No hay palabras para describir lo que siento ahora mismo. 28 00:04:56,400 --> 00:04:57,960 No queremos... 29 00:04:58,840 --> 00:05:02,120 Nos vemos obligados a huir de nuestra ciudad. 30 00:05:03,720 --> 00:05:05,400 Me llevo esta planta. 31 00:05:07,880 --> 00:05:10,000 Crecerá fuera de Alepo. 32 00:05:28,640 --> 00:05:31,960 Aún me cuesta asumir que sobrevivimos. 33 00:05:34,360 --> 00:05:36,680 Filmar fue mi forma de contraatacar. 34 00:05:38,520 --> 00:05:40,800 Lo hago para proteger mis recuerdos, 35 00:05:41,360 --> 00:05:43,440 conservar el hogar que extraño 36 00:05:43,560 --> 00:05:45,800 y salvar a los que perdí. 37 00:05:46,560 --> 00:05:49,960 Ahora debo encontrar una nueva forma de seguir adelante 38 00:05:51,960 --> 00:05:53,920 y de contar historias, 39 00:05:54,000 --> 00:05:56,640 las mías y las de los demás. 40 00:06:02,320 --> 00:06:06,120 CAMPO DE REFUGIADOS DE AL-AZRAQ, JORDANIA 41 00:06:11,600 --> 00:06:12,840 ¿Vas al colegio? 42 00:06:12,920 --> 00:06:14,680 - ¿A qué curso? - Segundo. 43 00:06:14,760 --> 00:06:16,520 - ¿Y tú? - A cuarto. 44 00:06:16,600 --> 00:06:17,640 Vale. 45 00:06:17,720 --> 00:06:19,440 ¿Y cuándo entrenas? 46 00:06:20,040 --> 00:06:23,680 A veces, apilo cojines hasta esta altura. 47 00:06:23,760 --> 00:06:27,600 Hago una voltereta por encima y aterrizo sobre mis pies. 48 00:06:28,360 --> 00:06:30,680 - ¿Haces una voltereta? - Sí. 49 00:06:30,760 --> 00:06:33,040 ¿Qué te pasa en el brazo? 50 00:06:33,120 --> 00:06:34,680 - Me lo rompí. - ¿Sí? 51 00:06:34,760 --> 00:06:36,640 Haciendo una voltereta. 52 00:06:36,720 --> 00:06:38,960 ¿En serio? ¿Haciendo una voltereta? 53 00:06:39,040 --> 00:06:40,640 Sí, hizo así... 54 00:06:40,720 --> 00:06:43,760 La hizo y, al levantarse, lo tenía roto. 55 00:06:43,840 --> 00:06:45,320 ¿Y te duele? 56 00:06:45,400 --> 00:06:46,560 No. 57 00:06:46,640 --> 00:06:49,400 Bueno, podríais hablar con el entrenador Asif 58 00:06:49,480 --> 00:06:52,360 y pedirle que os entrene. 59 00:06:52,440 --> 00:06:55,080 Os daría un traje, iríais ganaríais cinturones 60 00:06:55,160 --> 00:06:57,840 y podríais llegar a ser cinturón negro. 61 00:06:58,120 --> 00:07:00,560 Podríais ser campeones de taekwondo. 62 00:07:00,640 --> 00:07:01,680 Uno. 63 00:07:01,760 --> 00:07:02,840 Uno. 64 00:07:02,920 --> 00:07:04,000 Dos. 65 00:07:04,080 --> 00:07:05,400 Dos. 66 00:07:05,480 --> 00:07:08,120 El primer día, el entrenador Asif llegó 67 00:07:08,200 --> 00:07:10,200 con una colchoneta de taekwondo. 68 00:07:10,280 --> 00:07:11,840 Nos presentamos. 69 00:07:11,920 --> 00:07:16,400 Lo ayudé a colocar la colchoneta y me dijo: 70 00:07:16,480 --> 00:07:21,880 "Algún día serás campeón del mundo si entrenas duro en taekwondo". 71 00:07:21,960 --> 00:07:26,480 Y gracias a Dios, voy camino de lograr lo que me dijo. 72 00:07:30,840 --> 00:07:33,680 REFUGIADO SIRIO 73 00:07:36,840 --> 00:07:38,360 - Hola, ¿cómo estás? - Bien. 74 00:07:38,440 --> 00:07:40,040 - ¿Dónde vas? - Al campamento. 75 00:07:40,120 --> 00:07:44,360 En el campo de Al-Azraq me conocen como "Wael taekwondo". 76 00:07:45,120 --> 00:07:48,160 Mi mayor sueño es convertirme en campeón olímpico 77 00:07:48,240 --> 00:07:50,480 y ganar una medalla de oro. 78 00:07:52,520 --> 00:07:56,000 También sueño con que mi familia viva cómodamente 79 00:07:56,080 --> 00:08:00,600 y con que mis circunstancias mejoren, que todo fuera como me gustaría. 80 00:08:04,320 --> 00:08:07,520 LONDRES, REINO UNIDO 81 00:08:11,200 --> 00:08:14,680 REFUGIADO CAMERUNÉS 82 00:08:17,040 --> 00:08:19,520 Empecé en la halterofilia por casualidad. 83 00:08:20,280 --> 00:08:24,640 Tenía unos 14 años y estaba en Camerún 84 00:08:24,720 --> 00:08:27,080 para el bautizo de mi primo. 85 00:08:27,320 --> 00:08:30,720 Vi una foto de su padre, que levantaba peso, 86 00:08:30,800 --> 00:08:32,760 y lo hago desde entonces. 87 00:08:35,120 --> 00:08:37,000 Cuando entré en el gimnasio, 88 00:08:37,080 --> 00:08:39,720 las pesas me parecieron muy grandes. 89 00:08:39,800 --> 00:08:42,440 En las fotos parecen mucho más pequeñas. 90 00:08:42,520 --> 00:08:47,400 Así que me asusté un poco y quería marcharme de allí. 91 00:08:57,960 --> 00:09:01,000 Trabajo como enfermero 92 00:09:01,080 --> 00:09:04,440 en el equipo de salud mental de la comunidad. 93 00:09:08,520 --> 00:09:11,160 La razón por la que estudié enfermería 94 00:09:11,240 --> 00:09:14,880 fue, principalmente, por mi experiencia personal. 95 00:09:18,160 --> 00:09:22,440 Como refugiado, pasé por momentos muy difíciles. 96 00:09:22,520 --> 00:09:26,240 Necesitaba apoyar a otras personas, ayudarlas a recuperarse. 97 00:09:31,800 --> 00:09:34,040 JUEGOS OLÍMPICOS DE LA JUVENTUD, 2014 98 00:09:34,120 --> 00:09:36,400 Una sonrisa ganadora. Una atleta ganadora. 99 00:09:37,680 --> 00:09:41,840 Kimia Alizadeh sube a lo más alto del podio. 100 00:09:41,920 --> 00:09:45,280 Medalla de oro para la joven iraní. 101 00:09:56,160 --> 00:09:59,520 Empecé a practicar taekwondo a los siete años. 102 00:09:59,600 --> 00:10:02,720 Había un gimnasio muy cerca de casa. 103 00:10:02,800 --> 00:10:07,120 Solo daban clases de taekwondo, así que no tenía otra opción. 104 00:10:09,040 --> 00:10:11,120 En la primera clase, 105 00:10:11,200 --> 00:10:14,720 me escondí en el baño hasta que terminó 106 00:10:14,800 --> 00:10:16,720 y luego volví a casa. 107 00:10:18,000 --> 00:10:20,720 En realidad, soy muy tímida 108 00:10:21,640 --> 00:10:25,920 y no me gustaban las artes marciales. 109 00:10:26,720 --> 00:10:32,040 No sé por qué exactamente, pero no me gustaba el taekwondo. 110 00:10:32,120 --> 00:10:36,000 Pero creo que era algo que llevaba en la sangre. 111 00:10:46,600 --> 00:10:49,320 Son los colores de mi bandera. 112 00:10:50,960 --> 00:10:52,560 Verde, blanco, rojo. 113 00:10:53,160 --> 00:10:55,200 Mi padre me lo hizo 114 00:10:55,280 --> 00:10:59,040 justo después de venir a Alemania, hace unos dos años. 115 00:10:59,680 --> 00:11:03,080 Es mi nombre, y aquí pone "taekwondo" en coreano. 116 00:11:05,120 --> 00:11:09,400 JUEGOS OLÍMPICOS RÍO DE JANEIRO, 2016 117 00:11:13,400 --> 00:11:14,920 Yo era muy joven. 118 00:11:15,000 --> 00:11:16,920 Gané una medalla de bronce 119 00:11:17,000 --> 00:11:22,920 y fue la primera medalla olímpica en deporte femenino de Irán. 120 00:11:23,000 --> 00:11:26,920 Excelente actuación de Kimia Alizadeh Zonoozi. 121 00:11:28,560 --> 00:11:31,400 Primera medallista olímpica de Irán. 122 00:11:34,200 --> 00:11:38,720 Recuerdo cada segundo en el escenario de Río. 123 00:11:38,800 --> 00:11:42,880 Fue como si tuviera dos alas y volara de verdad. 124 00:12:01,600 --> 00:12:06,640 CAMPO DE ENTRENAMIENTO DE REFUGIADOS, KENIA 125 00:12:08,280 --> 00:12:11,680 REFUGIADA SURSUDANESA 126 00:12:17,320 --> 00:12:21,480 Soy una refugiada. Corro una prueba de 1.500 metros. 127 00:12:21,560 --> 00:12:24,520 Hice desarrollo comunitario y trabajo social. 128 00:12:25,240 --> 00:12:29,840 Eso es lo que más me gusta, me encanta trabajar con personas. 129 00:12:32,160 --> 00:12:34,280 Soy madre de un hijo. 130 00:12:34,880 --> 00:12:37,160 Se llama Jaden Louis Montore. 131 00:12:38,280 --> 00:12:40,560 Un niño precioso de tres años. 132 00:12:41,440 --> 00:12:43,240 Es un niño inteligente. 133 00:12:44,640 --> 00:12:46,120 Muy hablador. 134 00:12:46,760 --> 00:12:51,960 También es muy activo e intenta imitar todo lo que hago. 135 00:13:00,960 --> 00:13:04,720 Dejé mi país y me vine a Kenia. 136 00:13:04,800 --> 00:13:09,200 Vivía con mi tía en un campo de refugiados en Kakuma. 137 00:13:12,720 --> 00:13:17,960 Formé parte del primer equipo de refugiados de las Olimpiadas. 138 00:13:20,200 --> 00:13:22,800 Esta es mi camiseta, 139 00:13:22,880 --> 00:13:28,560 la guardo como recuerdo de los JJ. OO. de Río, en 2016. 140 00:13:28,640 --> 00:13:31,480 Fue un buen comienzo para mí. 141 00:13:32,760 --> 00:13:34,720 Cuando nos seleccionaron, 142 00:13:34,800 --> 00:13:38,560 no sabía mucho sobre la competición, ni siquiera sobre atletismo. 143 00:13:38,640 --> 00:13:40,320 EQUIPO OLÍMPICO DE REFUGIADOS 144 00:13:41,280 --> 00:13:44,720 Todo el mundo se puso en pie para aplaudirnos. 145 00:13:46,160 --> 00:13:47,800 En ese momento, 146 00:13:47,880 --> 00:13:52,640 todo el estrés que tenía antes de viajar hasta allí, 147 00:13:52,720 --> 00:13:54,720 desapareció de mi mente 148 00:13:54,800 --> 00:14:00,760 y solo sentí alegría y felicidad. 149 00:14:07,840 --> 00:14:12,160 No solo sueño cuando duermo, 150 00:14:12,240 --> 00:14:15,240 también cuando camino, monto en bicicleta, cuando remo... 151 00:14:16,760 --> 00:14:21,600 Por momentos, imagino que el Sr. Baj trae una nota que dice: 152 00:14:22,200 --> 00:14:27,880 "Saeid, te has clasificado". 153 00:14:30,360 --> 00:14:33,520 REFUGIADO IRANÍ 154 00:14:34,800 --> 00:14:37,800 Mi ciudad natal se llama Bandar-e Anzali 155 00:14:37,880 --> 00:14:41,440 y es como Venecia. 156 00:14:41,520 --> 00:14:43,920 Tenemos la mayor laguna del mundo 157 00:14:44,000 --> 00:14:47,320 y también el mayor lago, el mar Caspio. 158 00:14:47,400 --> 00:14:49,920 Mi padre trabaja en el puerto. 159 00:14:50,000 --> 00:14:53,240 Cuando era niño, pasaba mucho tiempo con él 160 00:14:53,920 --> 00:14:57,080 y allí había un club de piragüismo. 161 00:14:57,160 --> 00:14:59,080 Siempre los veía y pensaba: 162 00:14:59,160 --> 00:15:02,200 "Qué guay, reman. Qué divertido". 163 00:15:02,720 --> 00:15:05,400 KARLSRUHE, ALEMANIA 164 00:15:08,200 --> 00:15:13,720 Al principio, tuve dificultades porque no sabía nadar. 165 00:15:13,800 --> 00:15:15,600 Primero tuve que aprender. 166 00:15:15,680 --> 00:15:20,840 Y siempre me esforcé mucho porque me encantaba el piragüismo. 167 00:15:23,400 --> 00:15:25,920 ¡Preparados, listos, ya! 168 00:15:30,840 --> 00:15:31,840 ¡Tiempo! 169 00:15:34,240 --> 00:15:36,800 Alexandre: 10,3. 170 00:15:38,240 --> 00:15:43,680 Saeid: 9,9, con un 157. 171 00:15:43,760 --> 00:15:46,440 Pero esta vez, has salido antes, claramente. 172 00:15:50,000 --> 00:15:51,920 Cuando tenía 18 años, 173 00:15:52,000 --> 00:15:54,640 me clasifiqué para el equipo nacional iraní 174 00:15:55,200 --> 00:15:58,640 y lo di todo, realmente lo di todo. 175 00:15:59,480 --> 00:16:03,600 {\an8}Aquí vemos a los atletas de la República Islámica de Irán. 176 00:16:03,680 --> 00:16:07,480 En segundo lugar, los iraníes, con el kayak número cuatro. 177 00:16:07,560 --> 00:16:12,080 Alexei y Dergunov en primer lugar, pasados los 500 metros. 178 00:16:12,160 --> 00:16:15,040 El equipo kazajo gana el oro 179 00:16:15,120 --> 00:16:19,800 y los iraníes celebran el segundo puesto. 180 00:16:22,400 --> 00:16:25,680 Gané una medalla de plata, que vale mucho. 181 00:16:25,760 --> 00:16:30,840 Es muy importante para mí. Fue en los Juegos Asiáticos de 2014. 182 00:16:35,800 --> 00:16:38,320 Vine a Alemania con 24 años. 183 00:16:38,400 --> 00:16:42,880 Si hubiera empezado a practicar piragüismo aquí a los seis años, 184 00:16:42,960 --> 00:16:45,000 ahora sería campeón olímpico. 185 00:16:45,600 --> 00:16:49,320 Aquí estamos a 30, 32 grados. Hace demasiado calor. 186 00:16:49,400 --> 00:16:52,600 Sí, es como una sauna: calor y humedad. 187 00:16:53,880 --> 00:16:55,520 - Sí. - Hay que beber... 188 00:16:55,600 --> 00:16:59,960 - Dice que hay que hidratarse. - Yo también voy a beber más. 189 00:17:00,040 --> 00:17:03,280 Llevo seis años sin ver a mi padre. 190 00:17:03,360 --> 00:17:07,720 Mi madre siempre dice que Dios lo ve todo. 191 00:17:08,200 --> 00:17:11,640 Si una puerta se cierra, otra se abre. 192 00:17:15,040 --> 00:17:19,360 Solo puedo decir que rezan por mí todo el tiempo 193 00:17:19,440 --> 00:17:22,200 y esperan que vaya a las Olimpiadas. 194 00:17:28,280 --> 00:17:30,760 ¿Cómo te sentirías si te seleccionaran 195 00:17:30,840 --> 00:17:33,840 para el equipo de refugiados de Tokio 2020? 196 00:17:35,440 --> 00:17:39,280 Sería un sentimiento indescriptible, sería muy especial. 197 00:17:44,480 --> 00:17:47,120 La idea de ir a las Olimpiadas... 198 00:17:48,680 --> 00:17:51,560 He estado entrenando muy duro, 199 00:17:51,640 --> 00:17:55,760 sacrificándome mucho para poder tener otra oportunidad. 200 00:17:58,040 --> 00:18:00,440 A veces quiero rendirme 201 00:18:00,520 --> 00:18:04,080 porque estoy cansada de esforzarme tanto. 202 00:18:04,160 --> 00:18:08,040 Pero las Olimpiadas son la gran luz de mi vida, 203 00:18:08,120 --> 00:18:11,760 y quiero llevar esa luz, ese sol, 204 00:18:11,840 --> 00:18:15,880 a mi vida, a los iraníes 205 00:18:15,960 --> 00:18:18,720 y a todos los refugiados del mundo. 206 00:18:19,240 --> 00:18:22,000 Sería un gran honor poder representar 207 00:18:22,080 --> 00:18:25,000 a todas las personas desfavorecidas del mundo. 208 00:18:25,480 --> 00:18:29,120 También podría demostrar que los refugiados podemos ser 209 00:18:29,200 --> 00:18:32,400 atletas capaces de competir al más alto nivel. 210 00:18:34,680 --> 00:18:37,320 Representaría a refugiados de todo el mundo, 211 00:18:37,400 --> 00:18:41,440 no solo a los sirios, sino a todos los refugiados. 212 00:18:41,520 --> 00:18:43,400 Podría hacer oír su voz, 213 00:18:43,520 --> 00:18:47,080 mostrar su difícil situación y todo lo que viven. 214 00:18:55,640 --> 00:18:58,400 Como ya sabéis, hoy vamos a anunciar 215 00:18:58,480 --> 00:19:01,640 a los 56 becados que han sido seleccionados 216 00:19:01,720 --> 00:19:05,440 para el equipo olímpico de refugiados. 217 00:19:05,720 --> 00:19:07,320 - Hola, Kimia. - Hola. 218 00:19:07,400 --> 00:19:09,240 - ¿Cómo estás? - Bien, gracias. 219 00:19:09,320 --> 00:19:10,400 ¿Y tú? 220 00:19:11,040 --> 00:19:12,040 Bien. 221 00:19:12,240 --> 00:19:13,360 Buenos días. 222 00:19:13,440 --> 00:19:15,720 - Hola, Gonzalo. - Hola, Saeid. 223 00:19:15,800 --> 00:19:17,680 - Hola, Ana. - ¿Cómo estás? 224 00:19:18,920 --> 00:19:19,920 Nervioso. 225 00:19:20,000 --> 00:19:22,640 - ¿Estás nervioso? - Sí, estoy nervioso. 226 00:19:24,000 --> 00:19:26,800 Los criterios de selección son los mismos 227 00:19:26,880 --> 00:19:29,160 que para entrar en el programa: 228 00:19:29,240 --> 00:19:31,920 tener estatus de refugiado 229 00:19:32,640 --> 00:19:34,680 y ser deportista de élite. 230 00:19:35,320 --> 00:19:39,560 - Hay un montón de gente. - Sí, son mis compañeros de equipo. 231 00:19:39,640 --> 00:19:41,320 Hola a todos. 232 00:19:41,400 --> 00:19:43,040 - Hola. - Hola. 233 00:19:43,120 --> 00:19:47,240 Estamos encantados de comunicarte que tu nombre está en la lista. 234 00:19:54,880 --> 00:19:56,680 En tu caso, 235 00:19:56,760 --> 00:20:02,400 tenemos el placer de comunicarte que estás en la lista 236 00:20:02,480 --> 00:20:05,360 que enviaremos mañana al Comité Olímpico Internacional. 237 00:20:05,440 --> 00:20:07,000 ¡Madre mía! 238 00:20:08,040 --> 00:20:09,440 Los nombres son: 239 00:20:11,440 --> 00:20:12,520 James, 240 00:20:14,560 --> 00:20:15,720 Paulo, 241 00:20:17,160 --> 00:20:18,240 Rose 242 00:20:19,360 --> 00:20:20,560 y Anjelina. 243 00:20:24,200 --> 00:20:27,760 Y en este caso, basándonos en criterios deportivos, 244 00:20:27,840 --> 00:20:30,240 tengo que comunicarte que, desafortunadamente, 245 00:20:30,320 --> 00:20:32,880 no estás en la lista final. 246 00:20:33,000 --> 00:20:36,360 Pero queremos decirte que esto es solo el principio. 247 00:20:36,440 --> 00:20:37,720 Eres muy joven. 248 00:20:37,800 --> 00:20:39,720 Puedes seguir solicitando el programa 249 00:20:39,800 --> 00:20:42,440 si quieres continuar con tu carrera deportiva. 250 00:20:42,520 --> 00:20:45,920 Y esperamos recibir tu solicitud. 251 00:20:48,080 --> 00:20:49,080 Ponte esto. 252 00:20:49,840 --> 00:20:51,320 No lo dejes así. 253 00:20:51,600 --> 00:20:53,440 Está disgustado. 254 00:20:53,520 --> 00:20:55,960 Es normal, lo entiendo. Lo entendemos. 255 00:20:56,520 --> 00:20:57,840 Era su sueño. 256 00:20:58,200 --> 00:21:00,240 - Lo entendemos. - Todavía puede serlo. 257 00:21:00,320 --> 00:21:04,400 Aún puede serlo. Es el más joven de los becarios. 258 00:21:04,480 --> 00:21:07,120 Esto no es más que el principio. 259 00:21:07,280 --> 00:21:10,280 Wael, me he disculpado por ti al levantarte. 260 00:21:10,360 --> 00:21:13,040 Les he dicho que era tu sueño, 261 00:21:13,120 --> 00:21:17,240 y dicen que eres muy joven, que solo es el principio. 262 00:21:17,320 --> 00:21:20,800 Por favor, sigue adelante y sigue soñando. 263 00:21:20,880 --> 00:21:22,360 Estaremos en contacto. 264 00:21:22,440 --> 00:21:24,200 Vale. Muchas gracias. 265 00:21:30,840 --> 00:21:32,360 Wael, no te vayas. 266 00:21:34,880 --> 00:21:36,000 ¡Wael! 267 00:21:44,200 --> 00:21:48,520 Déjame en paz, por favor. Solo quiero caminar un rato. 268 00:22:04,360 --> 00:22:06,720 Estoy contenta, pero no feliz. 269 00:22:07,520 --> 00:22:09,880 Esperábamos ser un equipo más grande. 270 00:22:09,960 --> 00:22:14,480 Solo pido que tengan en cuenta a quienes se han quedado atrás. 271 00:22:18,760 --> 00:22:21,120 Ahora, tengo el privilegio de anunciar 272 00:22:21,200 --> 00:22:24,960 a los atletas del equipo olímpico de refugiados del COI 273 00:22:25,040 --> 00:22:27,560 para Tokio 2020: 274 00:22:27,640 --> 00:22:30,200 Cyrille Tchatchet II, 275 00:22:31,840 --> 00:22:33,920 Dorian Keletela, 276 00:22:34,720 --> 00:22:36,040 Alaa Maso, 277 00:22:36,880 --> 00:22:38,640 Saeid , 278 00:22:41,280 --> 00:22:42,600 Yusra Mardini, 279 00:22:43,320 --> 00:22:45,240 Jamal Abdelmaji. 280 00:22:48,320 --> 00:22:49,680 ¿Cómo te sientes? 281 00:22:51,880 --> 00:22:53,840 Ni siquiera sé cómo describirlo. 282 00:22:55,720 --> 00:22:56,720 Sí, tío. 283 00:22:57,040 --> 00:23:00,040 Cualquiera puede representar a su país siendo bueno, 284 00:23:00,120 --> 00:23:02,800 pero no todos pueden representar algo así. 285 00:23:02,880 --> 00:23:04,320 Sanda Aldass, 286 00:23:05,160 --> 00:23:06,720 Ahmad Alikaj, 287 00:23:07,480 --> 00:23:08,960 Muna Dahouk... 288 00:23:10,280 --> 00:23:11,280 ¡Ey! 289 00:23:12,200 --> 00:23:14,440 Es oficial, ¡me voy a Tokio! 290 00:23:18,760 --> 00:23:19,880 ¡Vaya! 291 00:23:19,960 --> 00:23:21,280 ¡Es genial! 292 00:23:21,360 --> 00:23:22,960 Rose Lokonyen, 293 00:23:24,160 --> 00:23:25,480 James Niang, 294 00:23:26,120 --> 00:23:28,080 Anjelina Nadal, 295 00:23:28,600 --> 00:23:30,600 Paulo Amotun... 296 00:23:39,400 --> 00:23:41,520 Eh... sí. 297 00:23:42,440 --> 00:23:44,120 Sí, practico la halterofilia. 298 00:23:46,200 --> 00:23:49,720 ¡Hemos... sido... seleccionados! 299 00:23:52,760 --> 00:23:54,520 Aram Mahmoud, 300 00:23:54,600 --> 00:23:56,680 Wessam Salamana, 301 00:23:57,480 --> 00:23:59,000 Eldric Sella... 302 00:23:59,080 --> 00:24:01,760 Tenemos que celebrarlo como es debido, ¿vale? 303 00:24:04,640 --> 00:24:06,520 Masomah Ali Zada, 304 00:24:07,800 --> 00:24:10,520 Baddredin Wais, 305 00:24:10,600 --> 00:24:12,400 Javad Mahjoub, 306 00:24:16,480 --> 00:24:17,720 Wael Shueb, 307 00:24:17,800 --> 00:24:19,600 Hamoon Derafshipour, 308 00:24:19,680 --> 00:24:21,960 Tachlowini Gabriyesos, 309 00:24:26,040 --> 00:24:27,920 Luna Solomon, 310 00:24:33,520 --> 00:24:35,680 Kimia Alizadeh, 311 00:24:42,640 --> 00:24:44,400 Abdullah Sediqui, 312 00:24:45,000 --> 00:24:46,880 Popole Misenga, 313 00:24:46,960 --> 00:24:48,920 Nigara Sha Heen, 314 00:24:49,000 --> 00:24:50,760 Aker Al Obaidi. 315 00:25:00,360 --> 00:25:02,840 Enhorabuena a todos. 316 00:25:02,920 --> 00:25:07,480 Sois el equipo olímpico de refugiados del COI para Tokio 2020. 317 00:25:08,440 --> 00:25:12,840 Os conoceréis todos en Doha 318 00:25:13,840 --> 00:25:16,120 para que podáis formar equipo. 319 00:25:16,600 --> 00:25:19,720 DOHA, CATAR 320 00:25:21,040 --> 00:25:24,520 11 DÍAS PARA LA CEREMONIA DE INAUGURACIÓN 321 00:25:25,160 --> 00:25:28,320 Cuando veo la cantidad de culturas, 322 00:25:28,400 --> 00:25:30,320 personalidades, deportes, 323 00:25:31,040 --> 00:25:33,880 orígenes e historias, me parece increíble. 324 00:25:34,960 --> 00:25:39,680 Vuestra participación es algo más que una competición. 325 00:25:40,160 --> 00:25:43,560 Formáis parte de un equipo, de un proyecto mayor, 326 00:25:43,640 --> 00:25:46,760 así que tenemos que intentar conocernos. 327 00:25:46,840 --> 00:25:49,600 Eso es muy importante. Muy muy importante. 328 00:25:56,920 --> 00:25:59,480 Toda mi familia está en Camerún. 329 00:25:59,560 --> 00:26:01,240 Tengo cinco hermanos. 330 00:26:01,880 --> 00:26:06,360 Es la típica familia africana, no les interesa mucho hacer deporte. 331 00:26:06,440 --> 00:26:08,520 Afortunadamente, mi madre me guio. 332 00:26:08,600 --> 00:26:13,640 Encontró a alguien para llevarme al gimnasio y fue un gran apoyo. 333 00:26:14,760 --> 00:26:17,040 - No te había visto. - ¿En serio? 334 00:26:28,200 --> 00:26:30,080 Muy bien, buena arrancada. 335 00:26:31,280 --> 00:26:33,240 Y la "tierra" también. 336 00:26:33,320 --> 00:26:35,000 El gimnasio, es... 337 00:26:35,680 --> 00:26:38,960 No es solo un entorno para practicar deporte, 338 00:26:39,040 --> 00:26:41,000 sino también un entorno social. 339 00:26:41,760 --> 00:26:44,200 No solo entrenamos en halterofilia, 340 00:26:44,280 --> 00:26:48,520 también charlamos bastante y nos metemos unos con otros. 341 00:26:49,480 --> 00:26:52,040 Significa mucho para mí. 342 00:26:54,400 --> 00:26:55,560 Sí. 343 00:26:55,640 --> 00:26:57,000 Vale, espera. 344 00:26:59,480 --> 00:27:02,200 ¿En qué año empezaste a levantar pesas? 345 00:27:02,280 --> 00:27:03,400 En 2010. 346 00:27:03,480 --> 00:27:07,600 Todavía vivía en la región occidental de Camerún, en una granja. 347 00:27:07,680 --> 00:27:10,240 No utilizábamos ninguna máquina para arar. 348 00:27:10,320 --> 00:27:12,160 - ¿Todo con azadas? - Sí. 349 00:27:12,240 --> 00:27:16,080 Se me endurecieron las palmas antes de levantar pesas. 350 00:27:16,160 --> 00:27:17,880 Casi nunca tengo ampollas. 351 00:27:17,960 --> 00:27:22,160 Pero, Cyrille, ¿tienes vídeos antiguos de cuando empezaste? 352 00:27:22,240 --> 00:27:25,080 Hay uno de cuando era muy joven... 353 00:27:25,160 --> 00:27:26,520 - No... - En YouTube. 354 00:27:26,600 --> 00:27:29,560 ¿De cuando eras como así de pequeño? 355 00:27:29,640 --> 00:27:32,000 Sí, creo que tenía... 356 00:27:32,080 --> 00:27:35,480 - ¿Qué estabas, en 85? - En realidad pesaba 81 kilos. 357 00:27:37,200 --> 00:27:38,280 ¡Ahora! ¡Arriba! 358 00:27:38,360 --> 00:27:39,680 Bien, sube, sube. 359 00:27:44,080 --> 00:27:46,880 - Vamos, da el salto. - Vamos, tú puedes. 360 00:27:47,880 --> 00:27:49,480 - Adelante. - Usa las piernas. 361 00:27:49,560 --> 00:27:50,840 ¡Bien, ahora aguanta! 362 00:27:53,080 --> 00:27:54,200 ¡Sí! 363 00:27:54,680 --> 00:27:56,080 Es impresionante. 364 00:27:57,200 --> 00:27:59,840 ¿Puedes contarnos cómo llegaste al Reino Unido? 365 00:28:00,320 --> 00:28:03,120 Pues llegué al Reino Unido en 2014 366 00:28:03,200 --> 00:28:06,200 para competir en los Juegos de la Mancomunidad. 367 00:28:06,280 --> 00:28:11,280 Y tras la competición, me fui de la villa. 368 00:28:11,680 --> 00:28:14,080 Simplemente me fui, no sabía adónde. 369 00:28:14,160 --> 00:28:17,600 Solo quería alejarme de mi equipo 370 00:28:20,600 --> 00:28:25,400 por razones que prefiero no compartir. 371 00:28:25,680 --> 00:28:30,840 Algo que me hizo abandonar la villa y no volver a Camerún. 372 00:28:31,200 --> 00:28:35,440 Y al final, me fui a Brighton. 373 00:28:35,800 --> 00:28:38,440 - ¿Sientes la presión? - Sí, pero estoy bien. 374 00:28:38,520 --> 00:28:42,480 Llevo siete años aquí, fui a la universidad aquí. 375 00:28:42,560 --> 00:28:45,480 Cuando dejé Camerún, aún era un adolescente. 376 00:28:47,440 --> 00:28:52,000 En aquel momento, solo tenía 19 años, tenía menos resiliencia. 377 00:28:52,080 --> 00:28:53,520 Sufrí depresión. 378 00:28:53,600 --> 00:28:58,720 Tuve que ver a mi médico de cabecera y me recetó antidepresivos. 379 00:29:00,040 --> 00:29:03,520 Era un tipo muy abierto, relajado, bastante informal, 380 00:29:03,600 --> 00:29:06,200 así que solíamos tener buenas conversaciones. 381 00:29:08,080 --> 00:29:11,000 Cuando me concedieron el asilo en 2016, 382 00:29:11,480 --> 00:29:16,920 sentí que... necesitaba devolver algo a mi comunidad. 383 00:29:20,440 --> 00:29:22,720 Vengo de una zona en conflicto. 384 00:29:23,560 --> 00:29:25,880 Perdí a miembros de mi familia. 385 00:29:26,600 --> 00:29:31,120 Pero me esforcé por ser una buena persona. 386 00:29:32,680 --> 00:29:34,720 Decidí luchar por mi comunidad, 387 00:29:34,800 --> 00:29:38,600 para que todos tuviéramos la ocasión de cambiar nuestras vidas, 388 00:29:38,680 --> 00:29:42,720 porque todos podemos cambiar la vida de los demás. 389 00:29:47,640 --> 00:29:52,520 Cuando crecí y me di cuenta de que no podía contar con nadie, 390 00:29:53,480 --> 00:29:56,480 supe que era responsable de mí misma. 391 00:29:57,960 --> 00:30:01,240 Llevo 19 años separada de mis padres. 392 00:30:04,360 --> 00:30:09,240 Fue duro ver lo mucho que los padres pueden querer a sus hijos. 393 00:30:09,320 --> 00:30:11,240 Yo no he experimentado eso. 394 00:30:13,400 --> 00:30:16,040 Cuando Jaden tenía un año, 395 00:30:16,120 --> 00:30:20,080 lo envié al campamento de Kakuma, con mi tía. 396 00:30:20,160 --> 00:30:22,360 Deseaba entrar en el equipo 397 00:30:22,440 --> 00:30:26,400 porque ahora tengo a alguien que depende de mí. 398 00:30:27,240 --> 00:30:29,240 Por eso he sacrificado tanto, 399 00:30:29,320 --> 00:30:32,680 para enviarlo a Kakuma y centrarme en los entrenamientos 400 00:30:32,760 --> 00:30:34,840 y poder entrar al equipo. 401 00:30:34,920 --> 00:30:37,600 Sabía que tenía que buscar más oportunidades 402 00:30:37,680 --> 00:30:41,480 para tener más posibilidades de conseguir un apoyo para él. 403 00:30:41,560 --> 00:30:47,440 Él es quien me impulsa a esforzarme más. 404 00:30:50,240 --> 00:30:52,880 Cuando ganéis, o incluso si no ganáis, 405 00:30:52,960 --> 00:30:55,880 el mundo entero, incluidos vuestros familiares, 406 00:30:55,960 --> 00:30:59,880 os verá como a una persona desplazada 407 00:30:59,960 --> 00:31:02,560 y podrán aprender mucho de vosotros. 408 00:31:03,360 --> 00:31:04,480 ¿Por qué? 409 00:31:04,560 --> 00:31:06,560 Porque sois personas fuertes. 410 00:31:12,160 --> 00:31:14,040 Hola a todos, soy Davoud. 411 00:31:14,120 --> 00:31:16,040 Entreno a Kimia en Londres. 412 00:31:16,120 --> 00:31:18,160 Perdona si te da vergüenza, 413 00:31:18,240 --> 00:31:20,880 pero es su cumpleaños y creo que... 414 00:31:20,960 --> 00:31:25,080 Te deseamos todos 415 00:31:25,160 --> 00:31:28,160 cumpleaños feliz. 416 00:31:28,240 --> 00:31:31,240 Estamos respetando la normativa COVID. 417 00:31:31,320 --> 00:31:33,800 Puedes bajarte la mascarilla y soplar. 418 00:31:33,880 --> 00:31:36,880 - Primero quiero pedir un deseo. - Ah, claro, pídelo 419 00:31:36,960 --> 00:31:39,400 Lo mejor para nuestro equipo. 420 00:31:39,480 --> 00:31:41,840 Y el oro olímpico. 421 00:31:46,880 --> 00:31:49,480 La única medallista olímpica iraní 422 00:31:49,560 --> 00:31:52,440 anuncia que abandona el país para siempre. 423 00:31:52,520 --> 00:31:56,120 Una de las mejores atletas olímpicas de Irán deserta. 424 00:31:56,200 --> 00:31:59,760 Kimia Alizadeh es una luchadora de taekwondo 425 00:31:59,840 --> 00:32:03,160 que ganó el bronce en Río 2016 426 00:32:03,240 --> 00:32:06,720 y ha criticado duramente al gobierno de su país. 427 00:32:06,800 --> 00:32:10,600 En su publicación, no deja clara su ubicación actual. 428 00:32:10,720 --> 00:32:13,560 EQUIPO OLÍMPICO DE REFUGIADOS 429 00:32:16,760 --> 00:32:20,880 Tenía que hacer lo que el gobierno y el sistema querían, 430 00:32:20,960 --> 00:32:23,440 Tenía que asistir a reuniones políticas 431 00:32:23,520 --> 00:32:25,800 y decir lo que ellos querían, 432 00:32:26,480 --> 00:32:32,040 como que las mujeres son iguales a los hombres en Irán. 433 00:32:32,120 --> 00:32:35,240 Y no podía seguir haciéndolo, porque es falso. 434 00:32:35,320 --> 00:32:40,520 Están mintiendo, y decidí poner fin a esto. 435 00:32:47,320 --> 00:32:49,480 "Hola, pueblo oprimido de Irán. 436 00:32:50,400 --> 00:32:52,640 Adiós, noble pueblo de Irán. 437 00:32:53,200 --> 00:32:54,840 ¿Me conocéis bien? 438 00:32:55,360 --> 00:32:58,400 ¿Solo sabéis lo que habéis visto en competiciones? 439 00:32:58,480 --> 00:33:00,040 ¿En la televisión? 440 00:33:00,120 --> 00:33:02,440 ¿O en presencia de funcionarios? 441 00:33:03,560 --> 00:33:07,360 Me obligaron a lucir mis medallas con el hiyab puesto 442 00:33:07,440 --> 00:33:10,840 y las atribuyeron a su propio gobierno. 443 00:33:10,920 --> 00:33:13,440 Yo no era importante para ellos. 444 00:33:14,240 --> 00:33:15,720 Ninguno lo somos. 445 00:33:16,520 --> 00:33:18,040 Somos herramientas. 446 00:33:18,720 --> 00:33:22,120 En sus mentes patriarcales y antifemeninas, 447 00:33:22,200 --> 00:33:25,600 siempre pensaron que Kimia era una mujer sin lengua. 448 00:33:26,400 --> 00:33:30,560 Esta decisión es más difícil que ganar un oro olímpico. 449 00:33:31,560 --> 00:33:35,560 Pero, esté donde esté, seguiré siendo una hija de Irán. 450 00:33:36,200 --> 00:33:38,760 Me apoyaré en vuestro aliento 451 00:33:38,840 --> 00:33:41,480 y solo espero vuestra confianza 452 00:33:41,560 --> 00:33:44,200 en el difícil camino que he emprendido". 453 00:33:50,200 --> 00:33:53,120 Las pruebas de COVID serán esenciales. 454 00:33:54,080 --> 00:33:57,640 Esperamos que todo el mundo dé negativo, 455 00:33:57,720 --> 00:34:00,840 pero entendemos que vuestra condición de refugiados 456 00:34:00,920 --> 00:34:03,560 hace que eso sea más complicado, 457 00:34:03,640 --> 00:34:07,360 al haber tenido que cruzar fronteras, aduanas y demás... 458 00:34:25,800 --> 00:34:28,040 En 2015, tuvieron lugar las clasificatorias 459 00:34:28,120 --> 00:34:30,400 para los Juegos Olímpicos de Río. 460 00:34:30,480 --> 00:34:34,120 Estábamos en Milán y fui a visitar la catedral. 461 00:34:34,960 --> 00:34:37,040 Decidí entrar. 462 00:34:38,080 --> 00:34:40,520 Nos acompañaba un guardia de seguridad 463 00:34:40,600 --> 00:34:46,120 que controlaba que no bebiéramos, no comiéramos cerdo, 464 00:34:46,200 --> 00:34:49,720 no habláramos con atletas de otros países 465 00:34:49,800 --> 00:34:52,560 y no nos mezcláramos con chicas locales. 466 00:34:52,640 --> 00:34:55,840 Cuando volví a Irán, 467 00:34:55,920 --> 00:34:59,040 todo se volvió un poco incierto. 468 00:35:01,280 --> 00:35:04,640 Además, me metieron en la cárcel durante unos días. 469 00:35:09,880 --> 00:35:12,520 Al parecer, me habían sacado unas fotos 470 00:35:13,720 --> 00:35:19,720 y empezaron a decir que había entrado en una iglesia 471 00:35:19,800 --> 00:35:22,040 y que había cambiado de religión. 472 00:35:23,160 --> 00:35:26,440 La conversión conlleva una condena muy dura, 473 00:35:26,520 --> 00:35:29,920 de hecho, la pena de muerte. 474 00:35:31,000 --> 00:35:33,920 Sabían que no había cambiado de religión, 475 00:35:34,000 --> 00:35:36,680 porque yo seguía diciendo que era musulmán. 476 00:35:37,560 --> 00:35:41,320 Pero soy un adulto y puedo hacer lo que quiera. 477 00:35:41,400 --> 00:35:47,200 Sin embargo, la presión era demasiado grande y demasiado intensa. 478 00:35:48,360 --> 00:35:54,080 Tenía mucho miedo de que mi vida corriera peligro. 479 00:35:54,160 --> 00:35:58,800 Así que llegué a la conclusión de que no tenía otra opción. 480 00:35:58,880 --> 00:36:02,240 Y tuve que huir a pie. 481 00:36:15,840 --> 00:36:18,040 ¡Estoy en el mismo sitio! 482 00:36:18,600 --> 00:36:20,840 En realidad, has ido hacia atrás. 483 00:36:24,440 --> 00:36:25,560 Ay, Dios... 484 00:36:26,560 --> 00:36:30,520 Creo que no aprenderé a nadar bien en la vida. 485 00:36:30,880 --> 00:36:33,280 ¿Qué más vais a hacer hoy? 486 00:36:34,400 --> 00:36:38,760 Creo que nos quedaremos otros veinte minutos aquí y luego... 487 00:36:40,160 --> 00:36:42,600 - ¿Qué hora es? - Haremos las maletas. 488 00:36:42,680 --> 00:36:44,320 Corro peligro, tío. 489 00:36:44,400 --> 00:36:48,400 Sí, y luego tenemos que coger el avión. 490 00:36:48,480 --> 00:36:50,360 Tienes ganas de entrenar, ¿eh? 491 00:36:51,400 --> 00:36:54,840 9 DÍAS PARA LA CEREMONIA DE INAUGURACIÓN 492 00:37:01,360 --> 00:37:03,320 Planta baja. 493 00:37:06,960 --> 00:37:08,640 - Hola. - ¿Qué tal? ¿Bien? 494 00:37:08,720 --> 00:37:09,920 Sí, muy bien. 495 00:37:10,360 --> 00:37:12,360 No he cogido la maleta. 496 00:37:12,440 --> 00:37:15,080 He oído rumores y la he dejado. 497 00:37:15,160 --> 00:37:18,640 Ha habido un pequeño cambio de planes. 498 00:37:18,720 --> 00:37:21,960 Vuelve a tu habitación y te avisaremos. 499 00:37:22,040 --> 00:37:24,800 Te explicaremos el siguiente paso, tranquilo. 500 00:37:24,880 --> 00:37:27,040 Entonces ¿no bajo mis maletas? 501 00:37:27,120 --> 00:37:28,400 - No. - Perfecto. 502 00:37:28,480 --> 00:37:30,520 Te llamaremos a tu habitación. 503 00:37:30,600 --> 00:37:31,600 De acuerdo. 504 00:37:31,680 --> 00:37:34,920 Nos han dicho que han cambiado el vuelo. 505 00:37:35,000 --> 00:37:37,520 Acabo de hablar con alguien. 506 00:37:37,600 --> 00:37:40,680 En un rato nos dirán qué está pasando. 507 00:37:40,760 --> 00:37:43,400 No hay que bajar las maletas aún. 508 00:37:43,480 --> 00:37:45,480 Vale, pero nos vamos, ¿no? 509 00:37:52,880 --> 00:37:55,240 No estamos seguros de las implicaciones, 510 00:37:55,320 --> 00:37:59,520 pero sí de que no volaremos a Japón esta noche. 511 00:37:59,600 --> 00:38:03,680 Un miembro del equipo ha dado positivo en COVID. 512 00:38:04,400 --> 00:38:06,600 Solo uno, 513 00:38:07,560 --> 00:38:10,600 pero tiene mucha repercusión en las Olimpiadas 514 00:38:10,680 --> 00:38:13,080 y estos atletas se sentirán destrozados. 515 00:38:13,160 --> 00:38:16,920 ¿Hay alguna posibilidad de que no puedan volar después? 516 00:38:17,000 --> 00:38:21,120 Sí, una gran posibilidad. 517 00:38:21,960 --> 00:38:23,120 Oh, Dios. 518 00:38:23,240 --> 00:38:24,880 DIRECTORA DE CINE 519 00:38:37,440 --> 00:38:40,360 Todos estamos impactados. 520 00:38:40,840 --> 00:38:43,960 La espera ha sido muy dura para mí. 521 00:38:44,080 --> 00:38:46,320 Esperar, esperar, esperar... 522 00:38:47,760 --> 00:38:51,360 Y ahora resulta que un compañero ha dado positivo 523 00:38:51,440 --> 00:38:55,280 y no podemos saber si nuestro sueño se hará realidad. 524 00:39:01,120 --> 00:39:04,400 Si podemos conseguir la barra y la plataforma, 525 00:39:04,480 --> 00:39:06,760 podemos entrenar allí, me da igual. 526 00:39:07,160 --> 00:39:10,200 Y en cinco días, podrías aprender a nadar. 527 00:39:10,280 --> 00:39:11,400 Sería un logro. 528 00:39:11,480 --> 00:39:15,480 La piscina es mucho mejor, podría dar clases de natación. 529 00:39:15,560 --> 00:39:18,960 No hay plataforma de levantamiento de pesas, ni barras. 530 00:39:24,080 --> 00:39:27,160 Hay agua, pero no hay piraguas. 531 00:39:27,240 --> 00:39:30,160 Bueno, pídeles que te consigan una. 532 00:39:39,200 --> 00:39:42,680 5 DÍAS PARA LA CEREMONIA DE INAUGURACIÓN 533 00:39:44,000 --> 00:39:45,880 ¿Qué vas a hacer ahora? 534 00:39:47,640 --> 00:39:51,920 Voy a mi primer entrenamiento de remo. 535 00:39:52,000 --> 00:39:53,520 ¿Después de cuántos días? 536 00:39:53,600 --> 00:39:55,360 Después de cinco días. 537 00:39:55,440 --> 00:40:00,520 Después de cinco días sin remar, por fin puedo hacerlo. 538 00:40:15,440 --> 00:40:18,720 Puedo entrenar, pero me duele. 539 00:40:19,680 --> 00:40:23,080 Me duele porque no tengo sujeción para los pies. 540 00:40:24,480 --> 00:40:28,600 Esto debería estar fijo a la piragua, 541 00:40:28,680 --> 00:40:31,160 pero con el calor que hace... 542 00:40:32,160 --> 00:40:34,960 Sí, está suelto. 543 00:40:56,120 --> 00:40:57,800 Aquí todo es diferente. 544 00:41:26,960 --> 00:41:30,360 No soy un turista, quiero ir a las Olimpiadas. 545 00:41:35,120 --> 00:41:37,360 No voy a Tokio como turista. 546 00:41:54,760 --> 00:41:57,160 Saeid, es solo un mal momento. 547 00:41:57,920 --> 00:42:00,960 Siempre es así, nunca lo hemos tenido fácil. 548 00:42:01,040 --> 00:42:03,640 Recuerda, recuerda todo. 549 00:42:03,720 --> 00:42:08,040 Nunca hemos tenido las cosas fáciles, pero todo acabará pronto. 550 00:42:16,600 --> 00:42:17,600 Lo siento. 551 00:42:38,880 --> 00:42:42,280 Dejar Siria fue muy difícil de aceptar para mí. 552 00:42:42,360 --> 00:42:44,640 ¿Qué sentiste tú durante tu viaje? 553 00:42:46,720 --> 00:42:50,360 Sí, cuando pienso en ello, enseguida me emociono. 554 00:42:50,440 --> 00:42:54,200 No puedo entenderlo 555 00:42:54,280 --> 00:42:57,880 y me da rabia que pasara algo así. 556 00:43:00,960 --> 00:43:03,960 Dormí en las montañas dos días y medio, 557 00:43:04,040 --> 00:43:05,360 caminando de noche, 558 00:43:06,720 --> 00:43:10,440 porque ya no podíamos caminar de día. 559 00:43:11,880 --> 00:43:14,360 Era demasiado peligroso. 560 00:43:14,440 --> 00:43:18,640 El ejército habría podido dispararnos. 561 00:43:20,360 --> 00:43:25,240 En 1999 yo era muy joven. 562 00:43:25,320 --> 00:43:27,440 Cuando estalló la guerra, 563 00:43:27,520 --> 00:43:32,160 yo no sabía lo que había pasado, solo oía las armas, 564 00:43:33,760 --> 00:43:36,040 el ruido de las bombas... 565 00:43:36,120 --> 00:43:37,720 No sabíamos qué pasaba. 566 00:43:37,800 --> 00:43:42,120 Mis padres solo nos metían prisa, diciéndonos que teníamos que escapar. 567 00:43:42,200 --> 00:43:46,080 A veces no puedes preguntarles qué pasa por miedo. 568 00:43:47,520 --> 00:43:48,760 Estábamos en Homs. 569 00:43:48,840 --> 00:43:52,400 Huimos al campo y estuvimos allí un mes, 570 00:43:54,120 --> 00:43:56,000 de un sitio a otro. 571 00:43:56,080 --> 00:43:58,720 Si nos enterábamos de una zona segura, 572 00:43:58,800 --> 00:44:00,440 íbamos allí inmediatamente. 573 00:44:05,560 --> 00:44:09,200 Llegamos a la frontera jordana 574 00:44:09,280 --> 00:44:12,880 y permanecimos allí durante 15 días. 575 00:44:12,960 --> 00:44:14,720 Había puestos de control. 576 00:44:16,480 --> 00:44:21,920 Cuando llegué a Brighton, estuve sin hogar unos dos meses. 577 00:44:22,000 --> 00:44:26,040 Vivía en el paseo marítimo, 578 00:44:26,120 --> 00:44:28,160 junto al puente, así que... 579 00:44:29,520 --> 00:44:33,280 era una situación muy difícil y... 580 00:44:35,800 --> 00:44:39,320 me sentí muy deprimido, incluso pensé en suicidarme. 581 00:44:40,040 --> 00:44:43,800 Recuerdo que caminé hasta un acantilado. 582 00:44:45,120 --> 00:44:48,680 Cuando llegué allí, vi un cartel de Samaritans. 583 00:44:48,760 --> 00:44:51,400 "Si te sientes mal, o si sientes... 584 00:44:51,640 --> 00:44:55,040 que quieres acabar con tu vida", o algo así, 585 00:44:55,120 --> 00:44:56,440 "llámanos". 586 00:44:56,520 --> 00:44:58,040 Y eso, les llamé. 587 00:44:58,120 --> 00:45:01,560 Unos minutos más tarde, aparecieron dos coches de policía. 588 00:45:02,360 --> 00:45:04,480 Y me impidieron hacerlo. 589 00:45:08,320 --> 00:45:11,320 Finalmente, llegamos a la frontera turca. 590 00:45:11,400 --> 00:45:13,320 Y vi algo que recordaré... 591 00:45:17,160 --> 00:45:23,080 el resto de mi vida. 592 00:45:23,440 --> 00:45:29,080 Había un valle lleno de chalecos salvavidas. 593 00:45:29,960 --> 00:45:32,240 Tanta gente, miles de personas... 594 00:45:34,800 --> 00:45:38,320 Mi tía pudo llevar a algunos de los niños 595 00:45:38,400 --> 00:45:41,800 al campo de refugiados que ella consideraba más seguro. 596 00:45:42,920 --> 00:45:44,920 Yo estaba entre esos niños. 597 00:45:45,000 --> 00:45:47,680 Fue duro dejar atrás a mis padres. 598 00:45:48,160 --> 00:45:52,280 Sabía que sería mi oportunidad de estar en un lugar seguro 599 00:45:52,360 --> 00:45:55,360 y creía que se nos unirían más adelante. 600 00:45:56,800 --> 00:46:01,720 El vehículo de la ONU que llevaba la comida a Sudán del Sur 601 00:46:01,800 --> 00:46:04,360 nos llevó a Kakuma. 602 00:46:04,960 --> 00:46:08,880 En el camión, todos llorábamos. 603 00:46:08,960 --> 00:46:11,280 Creíamos que íbamos a morir. 604 00:46:14,960 --> 00:46:19,000 Cuando llegamos, el campo no era lo que había imaginado. 605 00:46:20,040 --> 00:46:23,840 Cuando miré desde la distancia y vi esas vallas, pensé: 606 00:46:26,120 --> 00:46:27,840 "Se acabó, estamos condenados". 607 00:46:29,960 --> 00:46:34,560 Llevo aquí desde 2014, unos ocho años ya. 608 00:46:34,640 --> 00:46:37,800 Antes era una zona muy yerma, 609 00:46:37,880 --> 00:46:40,600 así que intentamos plantar algo de vegetación. 610 00:46:41,480 --> 00:46:43,840 Este es mi alojamiento, donde vivo. 611 00:46:45,040 --> 00:46:47,680 Llevo años aquí y sigo viviendo aquí. 612 00:46:56,840 --> 00:46:59,360 Me informaron de que estaba detenido 613 00:46:59,440 --> 00:47:03,040 por infringir la ley de inmigración. 614 00:47:03,680 --> 00:47:07,440 Le conté mis antecedentes al abogado 615 00:47:07,520 --> 00:47:10,960 y me aconsejó que pidiera asilo. 616 00:47:11,040 --> 00:47:15,160 Estuve detenido durante un mes, en total. 617 00:47:15,640 --> 00:47:21,600 Cuando salí del centro de detención, me trasladaron a Birmingham, 618 00:47:21,680 --> 00:47:26,080 donde pude empezar de cero. 619 00:47:29,480 --> 00:47:33,680 Luego dormimos en las calles, en Mitilene, durante tres días. 620 00:47:36,000 --> 00:47:39,080 La policía nos golpeó varias veces. 621 00:47:40,200 --> 00:47:43,320 Y en Austria nos detuvieron durante una noche. 622 00:47:43,880 --> 00:47:47,640 Así fue mi viaje de Irán a Alemania. 623 00:47:49,600 --> 00:47:52,920 Siempre que me dan información sobre mis padres, 624 00:47:53,000 --> 00:47:54,680 suele ser algo negativo. 625 00:47:54,760 --> 00:47:58,560 Cada vez que lloraba, llegaba un momento en que pensaba: 626 00:47:59,520 --> 00:48:01,760 "¿Durante cuánto tiempo voy a llorar?". 627 00:48:08,560 --> 00:48:12,440 Me gustaría saber si están sanos y salvos... 628 00:48:13,880 --> 00:48:18,880 y también si piensan en mí. 629 00:48:19,640 --> 00:48:21,520 Esas son las cosas principales. 630 00:48:30,840 --> 00:48:34,480 4 DÍAS PARA LA CEREMONIA DE INAUGURACIÓN 631 00:48:39,320 --> 00:48:42,240 Recibí una llamada de mi primo 632 00:48:42,320 --> 00:48:47,200 y me dijo que mis padres iban de camino al campo de Kakuma 633 00:48:47,280 --> 00:48:48,800 desde Sudán del Sur. 634 00:48:51,280 --> 00:48:53,240 No me alegré porque... 635 00:48:54,000 --> 00:48:57,000 sé que el camino no es seguro. 636 00:48:58,800 --> 00:49:01,400 Cuando los vea cara a cara, 637 00:49:01,480 --> 00:49:03,760 será cuando podré creer 638 00:49:04,640 --> 00:49:06,000 y ser feliz. 639 00:49:06,080 --> 00:49:09,560 Intentaré centrarme en mis entrenamientos para competir. 640 00:49:10,080 --> 00:49:12,800 Aunque he intentado alejarlos de mi pensamiento, 641 00:49:12,880 --> 00:49:14,280 me siguen atormentando. 642 00:49:26,560 --> 00:49:27,600 Vale. 643 00:49:27,680 --> 00:49:32,640 ¿Has visto lo que acaban de publicar en el grupo de WhatsApp? 644 00:49:33,520 --> 00:49:34,640 "Hola a todos, 645 00:49:35,320 --> 00:49:38,160 esperamos que os encontréis bien. 646 00:49:38,240 --> 00:49:42,840 Los negativos de esta mañana han sido geniales para empezar el día. 647 00:49:42,920 --> 00:49:46,240 El EOR ha llevado a cabo una investigación 648 00:49:46,320 --> 00:49:49,920 y ha concluido que ninguno de los miembros 649 00:49:50,480 --> 00:49:52,640 puede considerarse un contacto directo". 650 00:49:52,920 --> 00:49:53,920 ¿Mañana? 651 00:49:57,120 --> 00:49:58,120 ¿En serio? 652 00:50:00,280 --> 00:50:02,520 ¡Vaya! Son muy buenas noticias, Gonzalo. 653 00:50:03,080 --> 00:50:06,040 - ¡Vaya! - Sí, ¿era eso lo que querías? 654 00:50:06,120 --> 00:50:08,440 Sí, es una gran noticia. 655 00:50:09,280 --> 00:50:10,280 ¡Sí! 656 00:50:33,240 --> 00:50:37,640 TOKIO, JAPÓN 657 00:50:50,720 --> 00:50:54,440 1 DÍA PARA LA CEREMONIA DE INAUGURACIÓN 658 00:51:09,560 --> 00:51:11,000 - Hola. - Hola. 659 00:51:11,400 --> 00:51:13,080 ¿Quieres contarnos algún secreto? 660 00:51:13,160 --> 00:51:17,080 Acabo de volver del estadio olímpico. 661 00:51:17,560 --> 00:51:20,600 Hemos estado ensayando para la ceremonia de mañana. 662 00:51:21,560 --> 00:51:23,440 Tengo un papel muy especial. 663 00:51:23,520 --> 00:51:24,600 Buena suerte. 664 00:51:24,680 --> 00:51:26,840 - Gracias. - Que tengas buen día. 665 00:51:26,920 --> 00:51:28,200 - Mi entrenador. - ¿Sí? 666 00:51:28,280 --> 00:51:30,120 Sí, es él. 667 00:51:32,720 --> 00:51:34,400 - Hola. - Hola. 668 00:51:35,000 --> 00:51:38,600 Lo siento, solo tengo internet en mi habitación. 669 00:51:38,680 --> 00:51:41,800 Cuando me llamaste, corrí a buscar a Sheila. 670 00:51:42,880 --> 00:51:44,880 Creo que es demasiado pequeña. 671 00:51:46,240 --> 00:51:47,840 Date la vuelta. 672 00:51:49,680 --> 00:51:52,240 - ¿Perfecto? - No, te hace arrugas aquí. 673 00:51:52,320 --> 00:51:55,080 - ¿Está bien? - No, está arrugada. 674 00:51:55,160 --> 00:51:56,600 Hace arrugas aquí. 675 00:51:58,000 --> 00:51:59,880 Demasiado ancho de hombros 676 00:52:00,560 --> 00:52:01,840 Con esto valdrá. 677 00:52:03,360 --> 00:52:04,680 Es demasiado grande. 678 00:52:05,600 --> 00:52:07,840 Me marcho, chicos. Tengo asuntos pendientes. 679 00:52:07,920 --> 00:52:09,000 Vale. Adiós. 680 00:52:11,840 --> 00:52:15,720 CEREMONIA INAUGURAL 681 00:52:17,320 --> 00:52:18,640 ¡Grecia! 682 00:52:26,400 --> 00:52:28,320 Estamos muy orgullosos de ti. 683 00:52:28,960 --> 00:52:30,240 Gracias. 684 00:52:39,360 --> 00:52:42,200 Equipo olímpico de refugiados. 685 00:52:52,400 --> 00:52:54,200 Islandia. 686 00:52:58,800 --> 00:53:03,080 ¡Señoras y señores: los atletas! 687 00:53:07,720 --> 00:53:11,280 Señoras y señores: la bandera olímpica. 688 00:53:12,040 --> 00:53:14,680 Los seis olímpicos que portan la bandera 689 00:53:14,760 --> 00:53:20,080 representan a los atletas que han prestado trabajos esenciales 690 00:53:20,160 --> 00:53:22,080 durante la pandemia de COVID-19. 691 00:53:22,160 --> 00:53:24,920 En representación del Equipo Olímpico de Refugiados: 692 00:53:25,000 --> 00:53:26,600 Cyrille Tchatchet. 693 00:53:57,960 --> 00:54:00,200 Y aquí vemos a Baddredin Wais. 694 00:54:00,280 --> 00:54:02,040 Primer año como olímpico 695 00:54:02,120 --> 00:54:06,680 y uno de los 29 miembros del equipo olímpico de refugiados. 696 00:54:06,760 --> 00:54:08,000 Tiene 24 años. 697 00:54:08,720 --> 00:54:12,280 Pidió asilo en Trinidad y Tobago en 2018 698 00:54:12,360 --> 00:54:14,320 para mantener su sueño pugilístico. 699 00:54:15,800 --> 00:54:18,800 Y comienza la prueba de 50 metros libres... 700 00:54:19,880 --> 00:54:22,520 Sanda Aldass, de blanco, 701 00:54:22,600 --> 00:54:26,080 representando al equipo olímpico de refugiados. 702 00:54:26,160 --> 00:54:30,040 Huyó a los Países Bajos desde Siria. 703 00:54:37,920 --> 00:54:40,040 Estoy emocionado de volver 704 00:54:40,120 --> 00:54:43,640 porque hace siete años que no compito internacionalmente. 705 00:54:43,720 --> 00:54:47,480 Estos chicos no han dejado de entrenar ni de competir, 706 00:54:47,560 --> 00:54:49,680 tienen una ligera ventaja. 707 00:54:49,760 --> 00:54:52,560 Representando al equipo olímpico de refugiados: 708 00:54:54,320 --> 00:54:56,520 Cyrille Tchatchet II. 709 00:55:00,120 --> 00:55:02,160 Llevamos muchos años esperando esto 710 00:55:02,240 --> 00:55:04,880 y el año pasado hubo que aplazarlo, 711 00:55:04,960 --> 00:55:06,840 así que estoy muy emocionado. 712 00:55:07,480 --> 00:55:10,280 Sobre todo, espero batir mi récord personal. 713 00:55:11,080 --> 00:55:14,080 Pero estar entre los diez mejores sería fantástico. 714 00:55:15,640 --> 00:55:20,520 Y arranca el primer combate con la atleta de la que todos hablan: 715 00:55:20,600 --> 00:55:24,040 Kimia Alizadeh Zenoorin. 716 00:55:24,120 --> 00:55:27,080 Tiene 23 años 717 00:55:27,160 --> 00:55:30,640 y representó a Irán en Río de Janeiro, 718 00:55:30,720 --> 00:55:35,600 donde ganó el bronce en la categoría de menos de 57 kilos. 719 00:55:35,720 --> 00:55:39,920 Ahora está a punto de enfrentarse a la representante iraní: 720 00:55:40,000 --> 00:55:42,160 Nahid Kiyani Chandeh. 721 00:55:42,840 --> 00:55:47,320 Será interesante ver este combate de clasificación. 722 00:55:48,080 --> 00:55:51,880 Nahid es mi mejor amiga y fuimos compañeras de equipo. 723 00:55:52,080 --> 00:55:57,080 Estuve con ella mucho tiempo en el equipo nacional de Irán. 724 00:56:02,760 --> 00:56:07,400 Mahroo era mi entrenadora cuando empecé a practicar taekwondo. 725 00:56:07,480 --> 00:56:08,880 Empecé con ella. 726 00:56:08,960 --> 00:56:12,360 Era mi entrenadora cuando gané el bronce en Río. 727 00:56:12,440 --> 00:56:15,040 Ahora entrena a Nahid. 728 00:56:16,200 --> 00:56:17,200 Es increíble. 729 00:56:17,280 --> 00:56:20,880 Dejé mi país, vine aquí, entrené duro 730 00:56:20,960 --> 00:56:24,160 y, después de muchos altibajos, 731 00:56:24,240 --> 00:56:29,160 ahora tengo que enfrentarme a mi amiga. 732 00:56:29,640 --> 00:56:33,320 RONDA DE CLASIFICACIÓN 733 00:56:35,320 --> 00:56:39,960 Patada a la cabeza, eso son tres puntos para Kimia. 734 00:56:41,920 --> 00:56:45,160 Y ese derribo las pone en empate. 735 00:56:47,880 --> 00:56:50,560 Muy bien, sigue así. ¡Eso es! 736 00:56:50,640 --> 00:56:52,120 ¡Bien, bien! 737 00:56:56,200 --> 00:56:58,080 Kimia, vacía tu mente. 738 00:56:58,840 --> 00:57:02,000 Vas a entrar ahí a luchar. 739 00:57:02,080 --> 00:57:04,720 Dos puntos no marcan la diferencia. 740 00:57:05,520 --> 00:57:07,720 ¿Vale? Sigue como hasta ahora. 741 00:57:08,640 --> 00:57:12,960 Cuando voy a las competiciones, intento olvidar el pasado, 742 00:57:13,040 --> 00:57:17,400 porque no quiero emocionarme. 743 00:57:17,480 --> 00:57:19,400 Pero, para ser honesta, 744 00:57:19,480 --> 00:57:24,400 me afectaba mucho tener que pelear contra mi propio país. 745 00:57:24,600 --> 00:57:26,280 ¡Que no te alcance! 746 00:57:27,880 --> 00:57:29,960 Es un combate de clasificación. 747 00:57:33,840 --> 00:57:39,640 Otra patada y el marcador de Alizadeh sube a 7 748 00:57:39,720 --> 00:57:42,360 frente a los 4 de Kiyani Chandeh. 749 00:57:43,760 --> 00:57:44,800 ¡Sí! 750 00:57:44,880 --> 00:57:48,480 Chandeh sigue con 4 cuando faltan segundos para acabar. 751 00:57:48,560 --> 00:57:49,960 ¡Tú puedes! 752 00:57:50,040 --> 00:57:52,520 ¡Sigue, vamos! ¡No pares! 753 00:57:54,160 --> 00:57:57,280 Kiyani Chandeh va a necesitar muchos puntos... 754 00:58:04,760 --> 00:58:06,040 Y la ganadora, 755 00:58:06,120 --> 00:58:10,560 representando al equipo olímpico de refugiados, 756 00:58:10,640 --> 00:58:14,160 es Kimia Alizadeh Zenoorin. 757 00:58:15,840 --> 00:58:18,600 ¿Qué le susurraste a Nahid cuando ganaste? 758 00:58:18,680 --> 00:58:23,480 Le dije: "No entres en su juego, no dejes que te exploten". 759 00:58:24,800 --> 00:58:28,680 Y también abrazaste a Mahroo, ¿verdad? 760 00:58:28,760 --> 00:58:33,120 No solo abracé a mi ex entrenadora, 761 00:58:33,200 --> 00:58:38,840 la abracé a ella, a mi país y a todo lo que echaba de menos. 762 00:58:42,800 --> 00:58:44,840 - ¡Enhorabuena! - ¡Gracias! 763 00:58:51,320 --> 00:58:52,520 Y ahí viene... 764 00:58:53,240 --> 00:58:55,200 Representando al EOR: 765 00:58:55,280 --> 00:58:57,560 Cyrille Tchatchet II. 766 00:59:05,640 --> 00:59:09,480 OLÍMPICO 767 00:59:14,000 --> 00:59:15,600 - ¡Vamos! - ¡Venga! 768 00:59:16,480 --> 00:59:18,720 Oh, Dios mío, qué nerviosa estoy. 769 00:59:18,800 --> 00:59:21,800 - Está petado. - En serio, mirad esos músculos. 770 00:59:21,880 --> 00:59:23,160 ¡Vamos, Cyrille! 771 00:59:23,240 --> 00:59:25,600 - ¡Vamos, colega! - ¡Vamos! 772 00:59:32,440 --> 00:59:33,600 ¡Hold! 773 00:59:34,840 --> 00:59:35,960 ¡No! 774 00:59:36,040 --> 00:59:37,480 Otra vez igual. 775 00:59:37,560 --> 00:59:38,960 No válido. 776 00:59:40,920 --> 00:59:46,480 Acabamos de ver la prueba de 150 kilos de Cyrille Tchatchet II. 777 00:59:46,560 --> 00:59:49,360 - Vaya... - Es demasiado, Pero da igual. 778 00:59:49,440 --> 00:59:51,280 No ha empezado equilibrado. 779 00:59:54,760 --> 00:59:56,640 Has hecho una buena arrancada. 780 00:59:56,720 --> 00:59:59,720 Controla tu agarre. No pasa nada, tienes tiempo. 781 01:00:03,160 --> 01:00:06,120 Inmediatamente después de pelear contra Nahid, 782 01:00:06,200 --> 01:00:11,640 vi al Presidente de Taekwondo de Irán, 783 01:00:11,720 --> 01:00:13,920 y me dijo: 784 01:00:14,640 --> 01:00:18,400 "El pueblo de Irán nunca olvidará que lo has traicionado". 785 01:00:20,600 --> 01:00:22,520 No podía creérmelo. 786 01:00:22,600 --> 01:00:28,040 Me dijo: "Te has plantado delante de tu país y has luchado contra él". 787 01:00:29,840 --> 01:00:33,000 Me quedé muy sorprendida. Estaba temblando. 788 01:00:33,080 --> 01:00:38,440 Así que fui al baño y vomité durante una hora. 789 01:00:38,520 --> 01:00:41,280 Pero el pasado es pasado 790 01:00:41,360 --> 01:00:44,720 y tengo que concentrarme para el próximo combate. 791 01:00:47,800 --> 01:00:50,200 Jade Jones aspira a convertirse 792 01:00:50,280 --> 01:00:53,120 en la primera taekwondista en ganar 793 01:00:53,200 --> 01:00:56,360 tres oros olímpicos consecutivos. 794 01:00:58,840 --> 01:01:01,800 OCTAVOS DE FINAL 795 01:01:01,880 --> 01:01:05,760 Compiten por un puesto en cuartos de final. 796 01:01:08,040 --> 01:01:11,280 Después del primer combate, no tuve tiempo suficiente 797 01:01:11,360 --> 01:01:14,440 para prepararme y recuperarme. 798 01:01:21,200 --> 01:01:25,080 Y es Alizadeh Zenoorin la primera en subir su marcador. 799 01:01:27,360 --> 01:01:30,920 Un asalto de dos minutos 800 01:01:31,000 --> 01:01:34,440 en que la doble campeona busca su tercer oro, 801 01:01:34,520 --> 01:01:39,440 pero también Alizadeh Zenoorin quiere mejorar su último bronce. 802 01:01:43,000 --> 01:01:47,040 Alizadeh Zenoorin consigue empatar a 10 puntos. 803 01:01:53,400 --> 01:01:56,960 A tan solo 22 segundos del final, 804 01:01:57,040 --> 01:01:59,480 Zenoorin toma la delantera. 805 01:02:00,560 --> 01:02:03,560 Jones está al borde de la eliminación. 806 01:02:05,040 --> 01:02:07,400 Jones va camino de quedarse fuera. 807 01:02:08,640 --> 01:02:14,080 El equipo británico no puede creerlo. No hay nada que Jones pueda hacer. 808 01:02:14,520 --> 01:02:17,040 Y termina el combate. 809 01:02:17,120 --> 01:02:22,640 Alizadeh Zenoorin, del equipo olímpico de refugiados, 810 01:02:22,720 --> 01:02:28,520 ha vencido a Jade Jones, doble campeona olímpica. 811 01:02:58,360 --> 01:02:59,400 ¡Hold! 812 01:02:59,480 --> 01:03:01,360 ¡Vamos, esta es la buena! 813 01:03:05,080 --> 01:03:06,200 ¡Válido! 814 01:03:09,440 --> 01:03:11,320 Ya eres olímpico, es oficial. 815 01:03:11,400 --> 01:03:14,080 Bien hecho. Estoy muy orgulloso. 816 01:03:15,320 --> 01:03:16,680 ¿Quieres una más? 817 01:03:18,000 --> 01:03:19,280 ¿Te apetece? 818 01:03:19,360 --> 01:03:22,160 Puntuación para Cyrille Tchatchet II. 819 01:03:51,920 --> 01:03:53,480 ¿Cómo te sientes, Saeid? 820 01:03:53,560 --> 01:03:54,640 Bien. 821 01:03:55,040 --> 01:03:58,720 Un poco nervioso, pero es normal. 822 01:04:00,120 --> 01:04:02,400 Necesito un poco de adrenalina. 823 01:04:06,800 --> 01:04:08,400 Adrenalina positiva. 824 01:04:12,360 --> 01:04:14,600 ¿Es agradable reencontrarte con tu piragua? 825 01:04:14,680 --> 01:04:17,960 Sí, por fin la tengo. 826 01:04:31,600 --> 01:04:34,960 La gente de Irán está sometida a mucha presión. 827 01:04:35,040 --> 01:04:38,800 Mi familia, después de perderme, tenía poco más que perder. 828 01:04:38,880 --> 01:04:42,280 Desde que me fui, la policía los acosa constantemente. 829 01:04:42,360 --> 01:04:45,760 Lo hemos hablado y hemos llegado a una conclusión. 830 01:04:45,840 --> 01:04:47,840 Su vida es muy importante, 831 01:04:47,920 --> 01:04:51,640 pero si puedo dar voz a mi gente 832 01:04:51,720 --> 01:04:54,440 desde una plataforma internacional, tengo que hacerlo. 833 01:04:58,960 --> 01:05:03,040 {\an8}Comienza la prueba masculina de kayak individual de 1.000 metros. 834 01:05:03,120 --> 01:05:06,680 Con el número 3, del equipo olímpico de refugiados: 835 01:05:06,760 --> 01:05:07,840 Saeid Fazloula. 836 01:05:07,920 --> 01:05:11,320 Y aquí tenemos a Fazloula en la serie 5. 837 01:05:11,400 --> 01:05:13,200 Decimosegunda carrera esta mañana. 838 01:05:13,280 --> 01:05:16,320 Primer día de pruebas masculinas de kayak individual. 839 01:05:19,760 --> 01:05:25,320 Y buen comienzo para el tunecino, que compite en la calle cinco. 840 01:05:25,400 --> 01:05:28,160 - Sensacional salida de Schopf, ¿eh? - Oh, sí. 841 01:05:28,240 --> 01:05:31,160 Ahí tenemos al atleta chino, Zhan Dong, 842 01:05:31,240 --> 01:05:33,240 avanzando de forma implacable. 843 01:05:33,560 --> 01:05:35,080 ¡Vamos! 844 01:05:35,160 --> 01:05:36,160 ¡Sí! 845 01:05:36,880 --> 01:05:42,120 Ahí vemos el cuadro de velocidades, está claro que va a ser muy reñido. 846 01:05:42,200 --> 01:05:47,520 El alemán continúa en cabeza, seguido de cerca por el húngaro, 847 01:05:47,600 --> 01:05:51,760 en segundo puesto, clasificándose así directamente para la semifinal. 848 01:05:52,680 --> 01:05:55,600 Fazloula, un poco antes que el tunecino, 849 01:05:55,680 --> 01:05:59,080 tendrá que volver a competir en la segunda clasificatoria. 850 01:06:10,280 --> 01:06:11,280 ¿Cómo estás? 851 01:06:11,920 --> 01:06:12,920 Bien. 852 01:06:17,400 --> 01:06:20,520 Has estado increíble. No seas duro contigo mismo. 853 01:06:22,600 --> 01:06:25,640 Esta ha sido mi carrera más dura, créeme. 854 01:06:27,760 --> 01:06:32,520 Saeid, ninguno de estos chicos ha pasado por lo que pasaste tú. 855 01:06:32,600 --> 01:06:34,880 Así que no importa. 856 01:06:39,320 --> 01:06:42,320 Pasa página, Saeid. No le des más vueltas. 857 01:06:45,720 --> 01:06:48,360 Es duro, pero estoy emocionado. 858 01:06:48,440 --> 01:06:50,360 Estoy en cuartos de final, 859 01:06:50,440 --> 01:06:52,320 eso es subir de nivel. 860 01:06:55,640 --> 01:06:58,640 CUARTOS DE FINAL 861 01:06:58,760 --> 01:06:59,920 China, de azul. 862 01:07:01,200 --> 01:07:03,440 Conozco a la chica china. 863 01:07:03,520 --> 01:07:06,680 He visto muchos combates suyos con mi entrenador 864 01:07:06,760 --> 01:07:09,360 y tenemos un plan para ella. 865 01:07:09,440 --> 01:07:11,440 El equipo olímpico de refugiados 866 01:07:11,520 --> 01:07:13,960 representado por la taekwondista de rojo. 867 01:07:14,040 --> 01:07:15,520 Si quedara campeona, 868 01:07:16,440 --> 01:07:18,840 se convertiría en la primera refugiada 869 01:07:18,920 --> 01:07:22,000 en ganar una medalla olímpica en cualquier deporte. 870 01:07:30,360 --> 01:07:31,920 Patada de Zhou Lijun. 871 01:07:32,000 --> 01:07:34,400 La más rápida hasta ahora. 872 01:07:36,560 --> 01:07:38,640 Pasará a semifinales, 873 01:07:38,720 --> 01:07:41,560 una gran oportunidad para la atleta refugiada. 874 01:07:42,880 --> 01:07:45,160 Una patada frontal a la cabeza 875 01:07:45,240 --> 01:07:47,880 por parte de la integrante del EOR. 876 01:07:48,800 --> 01:07:52,560 Faltan segundos para sellar el destino de la atleta china. 877 01:07:52,640 --> 01:07:55,880 Buen bloqueo de Kimia Alizadeh Zenoorin. 878 01:07:56,560 --> 01:07:59,120 Falta poco... últimos segundos. 879 01:07:59,400 --> 01:08:01,840 Se acabó. Y lo ha conseguido. 880 01:08:02,280 --> 01:08:05,520 La victoria es para Kimia Alizadeh, del EOR. 881 01:08:05,600 --> 01:08:07,160 ¿Se lo pueden creer? 882 01:08:08,320 --> 01:08:10,920 Los sueños olímpicos se hacen realidad. 883 01:08:11,000 --> 01:08:13,360 Y pasa a las semifinales. 884 01:08:15,320 --> 01:08:18,480 Una trayectoria impresionante. Zhou Lijun apenas puede creerlo. 885 01:08:20,800 --> 01:08:25,520 Y la ganadora, representando al equipo olímpico de refugiados, 886 01:08:25,600 --> 01:08:28,760 es Kimia Alizadeh Zenoorin. 887 01:08:31,360 --> 01:08:33,680 Ha sido un encuentro muy reñido 888 01:08:33,760 --> 01:08:36,480 y el más difícil que he tenido. 889 01:08:37,440 --> 01:08:39,800 Pero ahora estoy en la semifinal. 890 01:08:39,880 --> 01:08:41,520 ¡Enhorabuena! 891 01:08:42,320 --> 01:08:45,640 - ¿Cómo te sientes? - Contenta, ahora que he terminado. 892 01:08:45,720 --> 01:08:47,640 ¡Buena suerte para el próximo! 893 01:08:48,800 --> 01:08:54,720 Cyrille Tchatchet II, representante del equipo olímpico de refugiados. 894 01:08:57,320 --> 01:08:58,880 Recuerda, control. 895 01:09:00,760 --> 01:09:02,680 Puedes hacerlo, Cyrille. Control, ¡vamos! 896 01:09:08,120 --> 01:09:09,480 ¡Fuerza, Cyrille! 897 01:09:21,640 --> 01:09:22,800 ¡Arriba, arriba! 898 01:09:25,000 --> 01:09:26,000 Por poco. 899 01:09:30,720 --> 01:09:32,240 Tranquilo, Cyrille. 900 01:09:34,320 --> 01:09:35,840 Tiene tiempo, diez minutos. 901 01:09:35,920 --> 01:09:39,320 Mirad la posición. Está demasiado lejos. 902 01:09:39,400 --> 01:09:41,360 Oh... 903 01:09:41,440 --> 01:09:42,640 Oh, no. 904 01:09:42,720 --> 01:09:44,080 Increíble. 905 01:09:44,160 --> 01:09:45,680 Estás en la tabla. 906 01:09:47,560 --> 01:09:49,800 Ahora, la presión recae sobre él. 907 01:09:50,240 --> 01:09:51,600 Así que relájate. 908 01:09:53,600 --> 01:09:54,600 Bien. 909 01:09:54,880 --> 01:09:56,280 Podría haber... 910 01:09:56,360 --> 01:10:00,120 - Tómate algo de tiempo. - Concéntrate en lo que quieres. 911 01:10:11,440 --> 01:10:14,960 OLÍMPICA 912 01:10:17,040 --> 01:10:21,160 Me dijeron que mi familia llegó bien al campo de refugiados. 913 01:10:23,400 --> 01:10:25,280 No pude contener mis sentimientos 914 01:10:25,360 --> 01:10:28,080 y me encantaría encontrarme con ellos. 915 01:10:28,160 --> 01:10:29,960 Quiero ver cómo están. 916 01:10:31,240 --> 01:10:33,800 Deseo competir y volver al campamento 917 01:10:33,880 --> 01:10:36,160 para poder reunirme con mis padres. 918 01:10:38,920 --> 01:10:42,560 Creo que habrá mucha gente, 919 01:10:42,640 --> 01:10:45,800 sobre todo en el campo de refugiados, 920 01:10:45,880 --> 01:10:50,920 porque muchos saben que he venido a competir. 921 01:10:51,000 --> 01:10:54,440 Así que la mayoría de mis familiares y amigos 922 01:10:54,520 --> 01:10:57,440 querrán verme competir. 923 01:11:00,080 --> 01:11:02,760 Es algo que inspira a mucha gente. 924 01:11:10,000 --> 01:11:13,480 Y empieza la prueba femenina de 100 metros mariposa. 925 01:11:13,880 --> 01:11:16,840 En la calle número tres, Yusra Mardini, 926 01:11:16,920 --> 01:11:20,760 compitiendo por el equipo de refugiados. 927 01:11:36,400 --> 01:11:41,320 Y aquí están los corredores. Los más rápidos en calles uno y dos. 928 01:11:41,400 --> 01:11:45,720 Pero atentos al miembro del equipo olímpico de refugiados, 929 01:11:45,800 --> 01:11:48,920 antiguo atleta de la República Democrática del Congo. 930 01:11:49,000 --> 01:11:51,800 Huyó a Portugal hace cinco años. 931 01:11:54,280 --> 01:11:57,080 Es medio día y el calor aprieta. 932 01:12:02,040 --> 01:12:07,480 Salida limpia por parte de Keletela, en el centro de la imagen, 933 01:12:07,560 --> 01:12:11,800 corriendo de forma excepcional para el equipo de refugiados. 934 01:12:11,880 --> 01:12:16,600 Maganga en segundo puesto y Mwimba en tercero. 935 01:12:16,680 --> 01:12:19,720 Qué buena historia y qué gran viaje. 936 01:12:19,800 --> 01:12:23,800 Hemos visto a muchos atletas del equipo de refugiados 937 01:12:23,880 --> 01:12:27,040 quedarse cortos en sus debuts olímpicos. 938 01:12:27,120 --> 01:12:30,040 Es un hombre enorme, de constitución fuerte, 939 01:12:30,120 --> 01:12:32,800 afincado en Portugal, y que ha vuelto... 940 01:12:34,000 --> 01:12:37,680 para una nueva participación en las Olimpiadas. 941 01:12:40,440 --> 01:12:42,480 Combate de semifinal. 942 01:12:43,040 --> 01:12:45,800 Última prueba antes del combate decisivo. 943 01:12:47,320 --> 01:12:48,320 Mucha tensión. 944 01:12:48,680 --> 01:12:51,560 Después de cada combate, tengo más confianza 945 01:12:51,640 --> 01:12:55,880 y siento la fuerza en todo mi cuerpo. 946 01:12:56,720 --> 01:12:57,960 Voy a ganar. 947 01:12:58,040 --> 01:13:01,360 Estoy aquí para alcanzar mi objetivo: el oro. 948 01:13:08,720 --> 01:13:11,720 Minina bloquea la patada frontal de Alizadeh, 949 01:13:11,800 --> 01:13:14,440 con una buena respuesta por su parte. 950 01:13:23,280 --> 01:13:26,360 Minina pasa a un enfoque más ofensivo. 951 01:13:28,320 --> 01:13:30,160 Estoy muy cansada. 952 01:13:30,240 --> 01:13:33,160 Me duele la mano y el tobillo, 953 01:13:33,960 --> 01:13:38,680 pero, si gano a Rusia, mi plata estará garantizada 954 01:13:38,760 --> 01:13:42,880 y estaré un paso más cerca del oro, mi gran objetivo. 955 01:13:44,440 --> 01:13:47,640 Un buen golpe por parte de Tatiana Minina. 956 01:13:52,000 --> 01:13:55,480 Kimia Alizadeh Zenoorin, del equipo olímpico de refugiados, 957 01:13:55,560 --> 01:14:01,560 23 años, luciendo el color rojo, aspira a pasar a la final olímpica. 958 01:14:05,800 --> 01:14:08,200 Excelente comienzo de Tatiana Minina. 959 01:14:13,320 --> 01:14:16,320 Lo está dando todo cuando quedan 20 segundos. 960 01:14:24,320 --> 01:14:28,360 Saltos de alegría y Tatiana Minina pasa a la final. 961 01:14:29,000 --> 01:14:32,320 Y la victoria es para la atleta rusa. 962 01:14:32,400 --> 01:14:35,800 Kimia Alizadeh Zenoorin vivirá para luchar otro día. 963 01:14:35,880 --> 01:14:41,080 Y tendrá que competir por una oportunidad de medalla. 964 01:14:47,920 --> 01:14:50,720 Sinceramente, hice todo lo que pude. 965 01:14:51,560 --> 01:14:54,240 Se me fue de las manos. 966 01:14:54,760 --> 01:14:57,480 Tal vez tenía que pasar, 967 01:14:57,560 --> 01:15:01,320 y lo mejor que puedo hacer es aprender y aprovecharlo. 968 01:15:02,160 --> 01:15:07,320 No tengo tiempo para lamentarme por haber perdido el oro, 969 01:15:07,400 --> 01:15:09,760 aún puedo aspirar al bronce. 970 01:15:12,320 --> 01:15:16,440 {\an8}Primera ronda, serie dos de la prueba femenina de 1500 m. 971 01:15:21,520 --> 01:15:24,120 Lohalith, del equipo olímpico de refugiados, 972 01:15:24,200 --> 01:15:29,200 y la campeona nacional de EE. UU., Purrier St. Pierre. 973 01:15:35,520 --> 01:15:38,920 Una salida limpia por parte de todas las corredoras... 974 01:16:06,000 --> 01:16:08,280 Aunque echo de menos mi hogar, 975 01:16:09,560 --> 01:16:12,760 debo llegar a mi destino. 976 01:16:14,360 --> 01:16:17,360 Sobre todo, echo de menos a mi hijo. 977 01:16:18,520 --> 01:16:22,960 Por suerte, puedo comunicarme con él y saber que está bien. 978 01:16:23,040 --> 01:16:27,120 A partir de ahora, solo quiero estar a su lado. 979 01:16:31,880 --> 01:16:36,040 La última atleta en cruzar la meta es Lohalith, del EOR. 980 01:16:42,080 --> 01:16:45,960 Mi sueño es tener un hogar para vivir con Jaden. 981 01:16:46,040 --> 01:16:48,440 Donde también tenga a mis padres. 982 01:16:58,680 --> 01:16:59,680 Hola. 983 01:16:59,760 --> 01:17:02,400 - ¿Qué tal estás? - Ha estado bien. 984 01:17:03,800 --> 01:17:05,000 Bien, mal... 985 01:17:08,840 --> 01:17:11,120 ¿Cuál es tu siguiente paso, Anjelina? 986 01:17:11,880 --> 01:17:14,560 Volver a casa, reunirme con mi familia. 987 01:17:14,640 --> 01:17:17,080 Es lo único que estoy deseando. 988 01:17:27,960 --> 01:17:32,640 LOGRÓ SU MEJOR MARCA EN LOS 1.500 M, TERMINANDO EN 14ª POSICIÓN 989 01:17:33,080 --> 01:17:34,960 Un minuto para la salida. 990 01:17:35,040 --> 01:17:37,360 Estamos en los cuartos de final 991 01:17:37,440 --> 01:17:40,080 de kayak individual K1, de 1000 metros. 992 01:17:40,160 --> 01:17:42,640 Y aquí vemos a Saeid Fazloula. 993 01:17:44,600 --> 01:17:49,480 En la línea de salida de los Juegos, solo pensaba en mi familia. 994 01:17:50,640 --> 01:17:54,960 En los medios del régimen, volvían a llamarme traidor. 995 01:17:55,040 --> 01:17:58,040 Mis padres se enteraron y se enfadaron mucho. 996 01:17:58,120 --> 01:18:01,320 Por eso, solo podía pensar en ellos. 997 01:18:01,400 --> 01:18:06,680 Cerré los ojos, los volví a abrir y me empleé con todas mis fuerzas. 998 01:18:07,000 --> 01:18:08,560 Francia, Australia... 999 01:18:08,640 --> 01:18:12,800 Con la bandera de los refugiados: Saeid Fazloula. 1000 01:18:14,800 --> 01:18:19,080 Solo dos de estos atletas pasarán a la semifinal. 1001 01:18:19,720 --> 01:18:24,240 Vemos a Saeid Fazloula en su kayak 1002 01:18:25,600 --> 01:18:27,360 con el número tres. 1003 01:18:29,240 --> 01:18:31,920 Y ha sido una salida muy igualada, 1004 01:18:32,000 --> 01:18:34,880 la cosa va a estar muy reñida. 1005 01:18:34,960 --> 01:18:40,360 No hay mucha distancia entre ellos, cuando llevan apenas 250 metros. 1006 01:18:40,800 --> 01:18:42,800 ¡Vamos, Saeid! ¡Vamos! 1007 01:18:44,600 --> 01:18:48,280 Aquí vemos al atleta australiano, que sigue en cabeza. 1008 01:18:48,360 --> 01:18:49,880 ¿Aguantará hasta el final? 1009 01:18:49,960 --> 01:18:53,280 El australiano mantiene su posición desde la salida. 1010 01:18:53,360 --> 01:18:57,560 Étienne Hubert parece a punto de alcanzarlo. 1011 01:18:57,640 --> 01:19:00,880 ¡Vamos, Saeid! ¡Vamos! 1012 01:19:00,960 --> 01:19:03,240 Gana Australia, Francia en segundo lugar, 1013 01:19:03,320 --> 01:19:05,680 asegurándose un puesto en las semifinales. 1014 01:19:17,000 --> 01:19:19,680 Ahí vemos la llegada de Saeid Fazloula. 1015 01:19:20,360 --> 01:19:25,000 ... del equipo de refugiados, batiendo su propia marca personal 1016 01:19:25,080 --> 01:19:27,240 y llegando en cuarta posición. 1017 01:19:29,080 --> 01:19:30,640 En cuartos de final, 1018 01:19:31,880 --> 01:19:33,880 hice una salida muy buena 1019 01:19:33,960 --> 01:19:37,000 e iba por detrás del tercer clasificado. 1020 01:19:37,080 --> 01:19:41,200 Creo que la distancia era de 15 o 20 metros. 1021 01:19:41,280 --> 01:19:46,040 Y en la línea de meta, la distancia era de cinco metros, 1022 01:19:46,120 --> 01:19:47,760 un segundo y medio. 1023 01:19:47,840 --> 01:19:49,720 Fue una llegada muy buena. 1024 01:19:49,800 --> 01:19:51,760 He vuelto a quedar cuarto, 1025 01:19:51,840 --> 01:19:54,880 pero estoy muy contento con mis resultados. 1026 01:19:54,960 --> 01:19:56,720 Muchas gracias. 1027 01:19:56,800 --> 01:19:58,480 - Bien hecho. - Lo conseguí. 1028 01:20:00,840 --> 01:20:02,560 Una carrera fuerte, Saeid. 1029 01:20:03,480 --> 01:20:05,360 Habría sido imposible hacer más. 1030 01:20:06,760 --> 01:20:08,920 Estoy orgulloso de ti. 1031 01:20:09,000 --> 01:20:11,640 Lo he dado todo hasta el final. 1032 01:20:14,120 --> 01:20:17,120 Estoy satisfecho porque he hecho dos buenas carreras. 1033 01:20:17,200 --> 01:20:21,400 A partir de mañana, me levantaré como un olímpico, 1034 01:20:21,480 --> 01:20:24,600 y estoy muy feliz por eso. 1035 01:20:24,680 --> 01:20:26,040 Tengo que irme. 1036 01:20:42,280 --> 01:20:44,560 He sido más rápido que Irán. 1037 01:20:47,400 --> 01:20:48,560 Estoy muy contento, 1038 01:20:50,280 --> 01:20:53,200 muy feliz por mi familia en Irán. 1039 01:20:54,040 --> 01:20:58,800 Allí están diciendo que soy muy malo 1040 01:20:58,880 --> 01:21:01,520 y que su atleta es mucho mejor. 1041 01:21:01,600 --> 01:21:04,040 Nunca lo hablo con mi familia, 1042 01:21:04,120 --> 01:21:09,600 pero ellos están en casa, y leen en el periódico: 1043 01:21:09,680 --> 01:21:12,440 "Saeid no es bueno. Saeid es malo". 1044 01:21:12,800 --> 01:21:15,440 A ver quién es el malo ahora. 1045 01:21:19,160 --> 01:21:21,440 COMBATE POR LA MEDALLA DE BRONCE 1046 01:21:21,520 --> 01:21:26,200 Fui la primera mujer de Irán medallista en unos Juegos. 1047 01:21:26,280 --> 01:21:30,800 Y ahora, me gustaría ganar otra para el equipo de refugiados. 1048 01:21:30,880 --> 01:21:33,120 Prometo dar lo mejor de mí. 1049 01:21:34,000 --> 01:21:37,080 Todo sonrisas porque es la historia del día. 1050 01:21:37,160 --> 01:21:41,040 Ganó un bronce hace cinco años, a los 18, 1051 01:21:41,120 --> 01:21:43,360 compitiendo bajo la bandera iraní. 1052 01:21:43,440 --> 01:21:46,680 Y ahora, luchará por una nueva medalla. 1053 01:21:52,200 --> 01:21:56,320 Se llevará la medalla de bronce si consigue ganar este combate. 1054 01:22:22,840 --> 01:22:23,840 Buen golpe. 1055 01:22:24,960 --> 01:22:26,280 Último minuto. 1056 01:22:26,400 --> 01:22:29,000 La esperanza del equipo olímpico de refugiados 1057 01:22:29,080 --> 01:22:32,120 recae sobre Kimia, que ataca por el interior 1058 01:22:32,200 --> 01:22:34,800 después de que la patada quedara corta 1059 01:22:34,880 --> 01:22:37,160 y no alcanzase a la turca. 1060 01:22:50,920 --> 01:22:52,040 Faltan diez segundos. 1061 01:22:52,120 --> 01:22:55,880 El destino del bronce parece estar en Turquía de momento. 1062 01:22:59,240 --> 01:23:02,360 Pero todo podría depender de una única patada. 1063 01:23:09,080 --> 01:23:13,160 Y la ganadora del combate es Hatice Ilgun, 1064 01:23:13,240 --> 01:23:15,320 representando a Turquía. 1065 01:23:15,400 --> 01:23:19,160 Nuestra máxima admiración, por supuesto, para Kimia Alizadeh, 1066 01:23:19,240 --> 01:23:22,360 por su historia, por vencer a la campeona, 1067 01:23:22,440 --> 01:23:24,320 recorrer el difícil camino 1068 01:23:24,400 --> 01:23:27,280 de una refugiada en un deporte olímpico. 1069 01:24:23,840 --> 01:24:26,800 Saludos y respeto a todas las personas 1070 01:24:26,880 --> 01:24:29,960 que me han reconocido como su compatriota. 1071 01:24:30,920 --> 01:24:35,800 Soy una mujer, hija de Irán, atleta de taekwondo. 1072 01:24:36,400 --> 01:24:40,400 Crecí en la lucha y seguiré luchando. 1073 01:25:15,560 --> 01:25:17,160 Todo está preparado. 1074 01:25:17,800 --> 01:25:21,560 Y da comienzo la prueba masculina de 195 kilos. 1075 01:25:25,280 --> 01:25:28,960 El atleta se prepara para levantar... 1076 01:25:29,040 --> 01:25:32,040 - El reloj está en marcha. - Lo estoy viendo. 1077 01:25:34,200 --> 01:25:37,880 - El reloj está en marcha. - No te precipites, Cyrille. 1078 01:25:39,040 --> 01:25:40,920 Todo está bien. Cyrille, tranquilo. 1079 01:25:41,000 --> 01:25:42,680 Tienes tiempo, tienes tiempo. 1080 01:25:43,760 --> 01:25:46,000 Tómate tu tiempo. No tengas prisa. 1081 01:25:53,600 --> 01:25:54,880 ¡Tú puedes, Cyrille! 1082 01:25:54,960 --> 01:25:56,480 Tómate tu tiempo. Respira. 1083 01:25:56,560 --> 01:25:58,440 Vamos, no te pongas nervioso. 1084 01:25:58,520 --> 01:26:00,680 - Tienes tiempo. - Tienes tiempo. 1085 01:26:02,600 --> 01:26:04,520 - Qué nervios. - Vamos, Cyrille. 1086 01:26:05,360 --> 01:26:07,320 - No te preocupes. - Vamos, tío. 1087 01:26:19,200 --> 01:26:20,200 ¡Arriba! 1088 01:26:20,280 --> 01:26:23,120 - ¡Sí! ¡Vamos! - Esta es la suya. 1089 01:26:23,200 --> 01:26:24,600 ¡Puedes hacerlo! 1090 01:26:24,680 --> 01:26:26,480 Tú puedes, Cyrille. Vamos. 1091 01:26:26,640 --> 01:26:28,320 - Vamos. - Vamos, Cyrille. 1092 01:26:32,600 --> 01:26:35,760 - ¡Oh, oh! - ¡Bien! 1093 01:26:48,640 --> 01:26:50,080 ¡Madre mía! 1094 01:26:51,320 --> 01:26:52,320 Mirad eso. 1095 01:26:52,720 --> 01:26:54,320 Lo hace bien, mirad. 1096 01:26:55,440 --> 01:26:59,200 - Ha sido al agarrarla. - Sí, ahí supo que lo lograría. 1097 01:26:59,280 --> 01:27:01,840 Me asustó cuando lo vi prepararse. 1098 01:27:01,920 --> 01:27:04,800 - Pensé: "Ay, Dios". - Daba miedo. 1099 01:27:04,880 --> 01:27:08,400 Cuando pone esas caras, me pongo nervioso. 1100 01:27:08,480 --> 01:27:11,560 Es cuando lo sabes, cuando pone esa cara. 1101 01:27:11,640 --> 01:27:13,560 Todos conocemos esa cara. 1102 01:27:13,640 --> 01:27:15,440 - Ha sido increíble. - Sí. 1103 01:27:16,280 --> 01:27:17,280 Increíble. 1104 01:27:17,360 --> 01:27:20,600 Oh, lo ha conseguido. 1105 01:27:24,160 --> 01:27:27,760 Estoy orgulloso de él. Lo ha hecho increíblemente bien. 1106 01:27:27,840 --> 01:27:29,720 Hablando del rey de Roma. 1107 01:27:31,360 --> 01:27:34,200 La actitud de la última... 1108 01:27:34,280 --> 01:27:37,560 Te vi andando y pensé: "Ahora lo consigue". 1109 01:27:37,640 --> 01:27:39,680 No, en serio. 1110 01:27:41,160 --> 01:27:44,560 Cuando te vi caminando hacia allí, pensé: "Oh, sí". 1111 01:27:47,400 --> 01:27:49,080 ¡Bien hecho, Cyrille! 1112 01:27:50,960 --> 01:27:54,320 Bien hecho, nos alegramos mucho por ti. 1113 01:27:54,400 --> 01:27:58,120 - Oh, gracias. - Ha sido asombroso. 1114 01:27:58,200 --> 01:28:00,840 Pero estamos deseando tenerte de vuelta, ¿vale? 1115 01:28:01,760 --> 01:28:03,440 Tienes que volver ya. 1116 01:28:04,760 --> 01:28:05,960 ¡Enhorabuena! 1117 01:28:08,480 --> 01:28:13,920 QUEDÓ DÉCIMO EN SU CATEGORÍA, UNA MARCA PERSONAL. 1118 01:28:23,520 --> 01:28:26,520 EL EQUIPO NO GANÓ NINGUNA MEDALLA EN TOKIO. 1119 01:28:26,600 --> 01:28:30,000 COMPITIERON POR LOS 100 MILLONES DE REFUGIADOS DEL MUNDO. 1120 01:28:30,400 --> 01:28:32,920 GRACIAS 1121 01:28:34,840 --> 01:28:40,000 SU HISTORIA CONTINUARÁ EN LOS JUEGOS DE PARÍS 2024. 1122 01:28:43,240 --> 01:28:46,000 RESIDENTES DE KENIA 1123 01:29:00,760 --> 01:29:04,680 LOS PADRES DE ANJELINA LOGRARON HUIR DE SUDÁN DEL SUR. 1124 01:29:04,760 --> 01:29:09,560 POR FIN PUDO REUNIRSE CON ELLOS DESPUÉS DE 19 AÑOS. 1125 01:29:15,840 --> 01:29:18,840 UN TIEMPO DESPUÉS... 1126 01:29:21,320 --> 01:29:24,920 Este viaje me ha permitido aceptar mi nueva vida. 1127 01:29:25,000 --> 01:29:27,680 Entender que está bien mirar hacia delante, 1128 01:29:28,640 --> 01:29:31,640 incluso cuando mi corazón sigue mirando hacia atrás. 1129 01:29:32,760 --> 01:29:36,560 Me ha ayudado a entender que todos merecemos vivir, 1130 01:29:36,640 --> 01:29:39,400 soñar y luchar de una forma nueva. 1131 01:29:40,840 --> 01:29:43,200 Cuando salí de Irán, dije: 1132 01:29:43,280 --> 01:29:48,640 "Yo, Kimia Alizadeh, no soy historiadora, ni heroína, 1133 01:29:48,720 --> 01:29:51,600 ni abanderada del convoy de Irán. 1134 01:29:52,120 --> 01:29:55,880 Soy una de los millones de mujeres oprimidas en Irán". 1135 01:29:57,040 --> 01:30:01,920 Era solo yo, y mi voz no tenía suficiente fuerza para el mundo. 1136 01:30:02,000 --> 01:30:06,200 Ahora hay muchas chicas en la calle, luchando por sus derechos. 1137 01:30:06,280 --> 01:30:10,040 Ahora soy una de los millones de valientes de Irán. 1138 01:30:10,280 --> 01:30:12,880 RESPETO SIN MIEDO 1139 01:30:27,920 --> 01:30:29,840 Corro para perseguir mi sueño 1140 01:30:31,480 --> 01:30:34,040 y conseguir un lugar seguro, 1141 01:30:34,960 --> 01:30:36,520 conseguir oportunidades. 1142 01:30:37,720 --> 01:30:39,680 Y para inspirar a otros. 1143 01:30:51,880 --> 01:30:57,200 Por fin nos reunimos todos en Turquía después de siete años, 1144 01:30:57,280 --> 01:30:59,160 siendo yo olímpico. 1145 01:31:00,480 --> 01:31:02,440 Mi padre incluso lloró. 1146 01:31:02,520 --> 01:31:05,880 Nunca lo había visto llorar, ni tampoco tan feliz. 1147 01:31:10,760 --> 01:31:13,080 En mi vida personal, 1148 01:31:13,160 --> 01:31:17,000 ganar es tener paz y seguridad. 1149 01:31:18,440 --> 01:31:21,400 Una familia pequeña, un bebé. 1150 01:31:24,920 --> 01:31:29,040 SAEID, ANJELINA Y KIMIA SE ENCUENTRAN ENTRE LOS 52 ATLETAS BECADOS 1151 01:31:29,120 --> 01:31:33,280 CON LA ESPERANZA DE SER REELEGIDOS PARA EL EQUIPO DE REFUGIADOS 1152 01:31:33,360 --> 01:31:35,560 QUE PARTICIPARÁ EN PARÍS 2024. 1153 01:31:37,080 --> 01:31:41,000 TRAS 7 AÑOS COMO REFUGIADO, CYRILLE YA ES CIUDADANO BRITÁNICO. 1154 01:31:41,080 --> 01:31:43,800 SIGUE TRABAJANDO COMO ENFERMERO DE SALUD MENTAL. 1155 01:31:44,800 --> 01:31:47,240 He aprendido mucho de mi viaje. 1156 01:31:48,120 --> 01:31:50,120 He aprendido resiliencia. 1157 01:31:51,000 --> 01:31:54,120 He aprendido que el futuro es incierto. 1158 01:31:55,000 --> 01:31:58,000 Puede ser difícil, pero ahora mantengo la esperanza 1159 01:31:58,080 --> 01:32:00,760 y trabajo para conseguir lo mejor. 1160 01:32:00,840 --> 01:32:04,560 Finalmente, este año, con su pasaporte británico. 1161 01:32:06,160 --> 01:32:09,280 154 kilos, primer intento, por el Reino Unido. 1162 01:32:11,120 --> 01:32:13,080 Bien hecho, Cyrille. 1163 01:32:19,240 --> 01:32:21,520 WAEL TAMBIÉN HA CONSEGUIDO UNA BECA, 1164 01:32:21,600 --> 01:32:24,960 ESPERANDO SER ELEGIDO POR EL EOR DE PARÍS 2024 1165 01:32:32,640 --> 01:32:37,280 Cuando me perdí los Juegos de Tokio, me sentí desesperado y triste. 1166 01:32:39,400 --> 01:32:41,280 Pero no me conformé. 1167 01:32:41,360 --> 01:32:44,880 Wael empezó a entrenar aquí, con un cinturón blanco. 1168 01:32:44,960 --> 01:32:48,880 Ahora tiene un cinturón negro de tercer dan. 1169 01:32:50,120 --> 01:32:53,880 Cuando empezamos taekwondo, fue el primero en conseguir el negro. 1170 01:32:53,960 --> 01:32:56,840 Ha venido para entrenar con vosotros, ¿vale? 1171 01:32:56,920 --> 01:32:58,360 Vale. 1172 01:33:00,880 --> 01:33:04,120 ¿Preparados? La pierna derecha atrás, vamos. 1173 01:33:09,640 --> 01:33:12,480 Muchos refugiados se sentirán orgullosos de mí 1174 01:33:12,560 --> 01:33:15,640 y eso motivará a muchos jóvenes y niños, 1175 01:33:15,720 --> 01:33:19,480 demostrándoles que hay que mantener la esperanza y su sueño. 1176 01:33:21,720 --> 01:33:25,080 Los Juegos Olímpicos de París son mi sueño 1177 01:33:25,160 --> 01:33:28,160 y seguiré intentándolo hasta que se haga realidad. 1178 01:33:31,280 --> 01:33:37,080 NOS ATREVIMOS A SOÑAR 1179 01:33:38,360 --> 01:33:41,760 SEGÚN ACNUR, EN 2024 HABRÁ 120 MILLONES DE PERSONAS 1180 01:33:41,840 --> 01:33:44,480 DESPLAZADAS POR GUERRAS, HAMBRE Y DESASTRES CLIMÁTICOS. 1181 01:33:44,560 --> 01:33:47,120 ÚNETE A NOSOTROS EN WWW.WEDARETODREAMMOVIE.COM 88435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.