Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:21,583 --> 00:00:26,415
TWO ENGLlSH GlRLS
4
00:01:43,916 --> 00:01:47,540
Last night l relived our story.
Someday l'll write it.
5
00:01:47,708 --> 00:01:50,457
Muriel thinks it might help others.
6
00:02:53,666 --> 00:02:54,665
Mother. . .
7
00:02:55,666 --> 00:02:56,790
Well, Claude?
8
00:02:56,958 --> 00:02:58,165
l was waiting for you.
9
00:02:58,333 --> 00:03:00,832
Can't you introduce yourself?
10
00:03:14,208 --> 00:03:15,915
Mother's spoken of you.
11
00:03:16,083 --> 00:03:17,874
And of you, too.
12
00:03:18,833 --> 00:03:20,540
Do you like Paris?
13
00:03:21,166 --> 00:03:23,082
Yes, l find that Paris is. . .
14
00:03:23,708 --> 00:03:25,207
l like the Parisians.
15
00:03:25,291 --> 00:03:26,290
And the English?
16
00:03:26,500 --> 00:03:29,749
They're less lively, less open,
17
00:03:29,916 --> 00:03:32,874
but logical and imaginative in their way.
18
00:03:33,083 --> 00:03:35,457
You're not shocked by the French?
19
00:03:36,083 --> 00:03:38,874
Not shocked, but surprised.
20
00:03:39,041 --> 00:03:41,082
They lie more than we do,
21
00:03:41,250 --> 00:03:43,540
but once you know the odds, it's fine.
22
00:03:50,125 --> 00:03:51,790
So you've met?
23
00:03:53,250 --> 00:03:57,540
A pity that Claude
isn't well enough to show you Paris.
24
00:03:58,291 --> 00:04:00,040
But come see us often.
25
00:04:01,500 --> 00:04:03,749
You two should speak English.
26
00:04:03,916 --> 00:04:06,790
Claude needs the practice.
27
00:04:06,958 --> 00:04:11,124
She raised her veil. claude thought
of chaste and pleasing nudity.
28
00:04:11,375 --> 00:04:13,207
He noted in his diary
29
00:04:13,375 --> 00:04:16,749
that she was his age
and seemed sensitive, yet sensible.
30
00:04:17,666 --> 00:04:20,040
Their mothers had been childhood friends.
31
00:04:20,291 --> 00:04:22,332
Anne visited Claude often.
32
00:04:22,500 --> 00:04:26,249
They exchanged books and ideas
with the ease of old friends.
33
00:04:26,666 --> 00:04:28,999
Anne wanted to be a sculptress.
34
00:04:29,166 --> 00:04:32,915
She "discovered" Rodin,
then unknown in England.
35
00:04:33,416 --> 00:04:36,749
Anne spoke of a sister,
Muriel, two years younger.
36
00:04:37,000 --> 00:04:39,957
She found a photo of Muriel, aged ten.
37
00:04:40,750 --> 00:04:43,457
Round face, prim mouth, clear brow,
38
00:04:43,625 --> 00:04:45,332
and a shy, untamed look.
39
00:04:46,333 --> 00:04:50,332
"come see her," Anne said,
"I'd like to hear you two talk."
40
00:04:50,541 --> 00:04:52,749
You don't need that any more.
41
00:04:53,208 --> 00:04:54,332
Give it to me!
42
00:05:11,166 --> 00:05:14,082
So Claude went to visit the Browns in Wales.
43
00:05:14,541 --> 00:05:16,915
His mother raised no objections.
44
00:06:47,875 --> 00:06:48,915
What's going on?
45
00:06:49,083 --> 00:06:51,415
lt's our neighbour, Mr Flint.
46
00:06:51,583 --> 00:06:53,915
His boat was stolen today.
47
00:06:54,083 --> 00:06:57,082
He refuses to sign a complaint.
48
00:06:57,625 --> 00:07:00,499
He says the thief's need is greater.
49
00:07:00,666 --> 00:07:01,999
Admirable!
50
00:07:02,166 --> 00:07:04,499
A rare attitude around here.
51
00:07:04,666 --> 00:07:06,707
l'll show you the house.
52
00:07:16,708 --> 00:07:19,249
l share this room with Muriel,
53
00:07:26,333 --> 00:07:29,040
and that's our mother's room.
54
00:07:33,000 --> 00:07:34,249
Here's your room.
55
00:07:34,416 --> 00:07:35,415
Very nice.
56
00:07:39,291 --> 00:07:41,249
- l'll help you.
- Very pretty.
57
00:07:42,708 --> 00:07:45,332
Unpack, you'll meet Mother later.
58
00:07:51,041 --> 00:07:53,249
You'll see Muriel tonight.
59
00:08:03,583 --> 00:08:06,124
Claude felt Mrs Brown's reserve.
60
00:08:06,375 --> 00:08:10,499
Anne had taIked about him,
but Mrs Brown would judge for herself.
61
00:08:22,541 --> 00:08:24,957
Muriel did not join them.
62
00:08:25,291 --> 00:08:26,707
She'd strained her eyes.
63
00:08:27,916 --> 00:08:30,124
They ate almost in silence.
64
00:08:30,291 --> 00:08:32,374
Claude stared at the empty chair.
65
00:08:32,541 --> 00:08:34,040
Muriel's chair.
66
00:08:37,708 --> 00:08:41,832
The next day they took easels
and went to the cliff to paint.
67
00:08:43,833 --> 00:08:46,207
What a pity Muriel can't be here!
68
00:08:55,875 --> 00:08:57,499
Dinner's ready.
69
00:08:57,583 --> 00:08:59,374
l'm coming.
70
00:09:09,833 --> 00:09:11,582
Muriel's dining with us,
71
00:09:13,208 --> 00:09:14,999
but don't look at her yet.
72
00:09:35,250 --> 00:09:37,082
Anne's spoken of you.
73
00:09:37,250 --> 00:09:38,874
And about you, too.
74
00:09:58,083 --> 00:09:59,082
Good trip?
75
00:09:59,541 --> 00:10:01,582
Fine. l wasn't even seasick.
76
00:10:02,000 --> 00:10:05,374
"l wasn't even seasick!"
You sounded like a little boy.
77
00:10:05,583 --> 00:10:08,915
As a child, Muriel would come
from the dentist
78
00:10:09,083 --> 00:10:11,832
and we'd ask if it hurt. She'd say,
79
00:10:12,000 --> 00:10:14,374
"No, and l didn't even cry!"
80
00:10:30,208 --> 00:10:32,790
Dear Mother, I finally met Muriel.
81
00:10:33,333 --> 00:10:36,124
She's smaller than Anne, with red hair.
82
00:10:36,291 --> 00:10:38,165
Her eyes are bandaged.
83
00:10:38,333 --> 00:10:40,874
She lifts one edge to see her plate.
84
00:10:41,041 --> 00:10:43,165
Her voice is low and husky.
85
00:10:43,333 --> 00:10:45,249
It matches her shy, untamed look.
86
00:10:45,416 --> 00:10:47,874
Her hands are soft to look at.
87
00:11:32,083 --> 00:11:35,207
Have Anne and Muriel deserted you?
88
00:11:36,166 --> 00:11:38,707
Anne's working and Muriel was tired,
89
00:11:38,875 --> 00:11:41,124
so l went for a walk.
90
00:11:46,958 --> 00:11:51,082
claude found a book in his room,
an anonymous gift.
91
00:11:51,458 --> 00:11:53,540
Eureka by Edgar Allan Poe.
92
00:12:10,000 --> 00:12:11,124
May l see you?
93
00:12:11,208 --> 00:12:12,832
l'll be right there.
94
00:12:20,666 --> 00:12:23,165
l want to talk as we did in Paris.
95
00:12:24,250 --> 00:12:27,290
l don't know how to tell you this. . .
96
00:12:27,916 --> 00:12:29,249
Just say it.
97
00:12:31,208 --> 00:12:34,374
lt seems l brought you here for nothing.
98
00:12:36,708 --> 00:12:39,957
Mother's angry with Muriel,
it spoils everything.
99
00:12:40,166 --> 00:12:41,915
l hadn't noticed.
100
00:12:43,333 --> 00:12:47,832
Muriel damaged her eyes working
at night for her professor,
101
00:12:48,041 --> 00:12:50,249
on a book, l think.
102
00:12:51,458 --> 00:12:53,915
Mother says she should've asked her,
103
00:12:54,083 --> 00:12:56,457
that she mustn't hide things.
104
00:12:57,250 --> 00:12:59,499
Muriel admits she's at fault,
105
00:12:59,666 --> 00:13:02,790
but says you have to take risks in life,
106
00:13:03,000 --> 00:13:06,582
and shouldn't always have
to consult your mother.
107
00:13:07,083 --> 00:13:09,457
The entire household is upset.
108
00:13:10,291 --> 00:13:11,957
And also. . .
109
00:13:15,625 --> 00:13:17,249
She didn't go on.
110
00:13:17,416 --> 00:13:19,374
Claude wanted to take her hand.
111
00:13:19,541 --> 00:13:22,582
He imagined her distant voice saying,
112
00:13:22,750 --> 00:13:24,957
"And aIso, kiss me."
113
00:13:25,291 --> 00:13:29,165
He tried to erase this frivolous thought.
114
00:13:31,250 --> 00:13:32,999
You haven't told me.
115
00:13:33,833 --> 00:13:35,832
How do you like Muriel?
116
00:13:36,916 --> 00:13:40,582
l don't know her yet. When l see her eyes. . .
117
00:13:40,791 --> 00:13:43,540
When you do, everything will change.
118
00:14:27,416 --> 00:14:30,624
"Who muddies my water
Who makes so bold?
119
00:14:33,541 --> 00:14:35,790
"Growled the wolf, stern and cold
120
00:14:38,916 --> 00:14:42,165
"You'll be punished for this feat!
121
00:14:47,375 --> 00:14:50,124
"'Sire' the lamb did bleat
122
00:14:50,291 --> 00:14:53,665
"'l pray, Your Majesty, calm your rage
123
00:14:58,458 --> 00:15:02,790
"Consider that l assuage my thirst. . ."'
124
00:15:57,083 --> 00:15:58,582
The three became inseparable.
125
00:15:58,750 --> 00:16:01,290
Claude liked their lack of vanity.
126
00:16:01,458 --> 00:16:03,832
They never spoke ill of anyone.
127
00:16:04,000 --> 00:16:06,540
Muriel now wore dark glasses.
128
00:16:06,833 --> 00:16:08,832
Her expression was still hidden.
129
00:16:09,000 --> 00:16:10,874
She took up tennis again.
130
00:16:11,041 --> 00:16:12,915
She was quick and supple.
131
00:16:13,083 --> 00:16:16,582
Walking home,
Anne went ahead, hips swinging.
132
00:16:17,875 --> 00:16:20,957
Mrs Brown had made the girls read
133
00:16:21,750 --> 00:16:23,790
Les Misรฉrables in EngIish.
134
00:16:24,166 --> 00:16:27,207
Anne could quote Verlaine.
Muriel, only the Bible.
135
00:16:27,375 --> 00:16:30,832
Claude attacked Muriel on this point.
He persisted,
136
00:16:31,250 --> 00:16:32,915
then grew uneasy.
137
00:16:33,125 --> 00:16:34,165
Did l shock you?
138
00:16:34,333 --> 00:16:36,457
On the contrary, l'm grateful.
139
00:16:36,625 --> 00:16:39,165
You talk a lot but we need shaking up.
140
00:16:39,333 --> 00:16:41,207
You help me to think.
141
00:16:41,375 --> 00:16:42,665
l'm slow.
142
00:16:43,625 --> 00:16:45,249
We must go in.
143
00:16:58,541 --> 00:17:01,249
Dear Mother,
I've begun to get to know Muriel.
144
00:17:01,458 --> 00:17:03,624
She's not yet as Anne described her,
145
00:17:03,791 --> 00:17:05,374
but she's still recovering.
146
00:17:05,541 --> 00:17:09,707
My adopted sisters call me
"The Continent" which sounds wrong.
147
00:17:10,000 --> 00:17:12,915
I prefer their "Bonjour la France!"
148
00:19:16,333 --> 00:19:17,790
They played silly games.
149
00:19:17,958 --> 00:19:19,749
Claude always lost.
150
00:19:20,208 --> 00:19:21,415
He told them
151
00:19:21,583 --> 00:19:24,374
that suicide wasn't a crime in France.
152
00:19:24,541 --> 00:19:28,165
"All France would be in jail,
since everyone has tried it."
153
00:19:28,333 --> 00:19:29,332
"Even you?"
154
00:19:29,416 --> 00:19:30,749
"Yes, of course."
155
00:19:30,833 --> 00:19:33,540
He would tell all, after changing places.
156
00:19:33,708 --> 00:19:36,040
l'd rather not be between you,
157
00:19:36,625 --> 00:19:38,915
l'd like to be able to look at both of you.
158
00:19:40,958 --> 00:19:44,124
l was 1 5 when l decided to die.
159
00:19:44,791 --> 00:19:46,832
l locked my bedroom door
160
00:19:47,041 --> 00:19:49,957
and put an alcohol burner under my bed.
161
00:19:50,541 --> 00:19:54,665
l lit it and then lay down, calmly.
162
00:19:55,000 --> 00:19:56,415
l took a razor,
163
00:19:57,083 --> 00:19:59,249
and carefully slit my wrists.
164
00:20:00,083 --> 00:20:01,749
The blood spurted out!
165
00:20:01,916 --> 00:20:05,290
l fainted, and woke up in my mother's bed.
166
00:20:06,625 --> 00:20:09,707
My wrists were bandaged
and Mother sat near me.
167
00:20:10,250 --> 00:20:12,499
The doctor was there, very stern.
168
00:20:12,750 --> 00:20:14,249
The bed didn't burn well,
169
00:20:14,416 --> 00:20:17,707
and the cook saw smoke coming
from under the door.
170
00:20:18,083 --> 00:20:19,374
Your mother?
171
00:20:19,541 --> 00:20:20,582
Never said a word.
172
00:20:20,916 --> 00:20:22,665
Good for her.
173
00:20:23,916 --> 00:20:25,499
How tall was your building?
174
00:20:26,583 --> 00:20:28,790
Six floors, l think.
175
00:20:29,625 --> 00:20:30,707
Nice funeral pyre.
176
00:20:30,875 --> 00:20:33,165
You were dying for a dream,
177
00:20:33,333 --> 00:20:35,040
but you could've killed
178
00:20:35,208 --> 00:20:37,540
children on the floors above.
179
00:20:38,041 --> 00:20:39,374
l didn't think.
180
00:20:42,708 --> 00:20:45,415
Now how do you like Muriel?
181
00:20:45,875 --> 00:20:47,249
She's perfect in her way.
182
00:20:47,750 --> 00:20:48,874
ls that all?
183
00:20:49,666 --> 00:20:52,457
So my lightning-bolt didn't strike
184
00:20:54,791 --> 00:20:58,374
l'll have to leave you two alone more often.
185
00:20:59,208 --> 00:21:00,290
Here she is. . .
186
00:21:09,625 --> 00:21:12,165
They came back on foot,
pushing their bicycles.
187
00:21:12,375 --> 00:21:15,832
They stopped by a river full of torrents.
188
00:21:19,375 --> 00:21:22,415
They decided the tumbling water
was Iike Anne,
189
00:21:22,583 --> 00:21:26,082
the eddies like claude,
the peaceful pools like Muriel.
190
00:21:29,375 --> 00:21:31,207
He felt at home with them.
191
00:21:31,375 --> 00:21:33,749
He wrote about them in his diary
192
00:21:33,916 --> 00:21:35,582
but watching them was better.
193
00:21:35,958 --> 00:21:38,582
l could go on about them for pages
194
00:21:39,416 --> 00:21:41,290
l'd rather just watch them.
195
00:21:43,125 --> 00:21:46,832
Little by little,
Muriel starts to be, as Anne predicted,
196
00:21:48,250 --> 00:21:49,749
in "first place."
197
00:22:32,625 --> 00:22:35,249
They laughed while Claude watched.
198
00:22:35,416 --> 00:22:39,082
Mrs Brown was like a ball
being pushed to and fro.
199
00:22:54,958 --> 00:22:58,040
Suddenly he was a pawn in a strange game.
200
00:22:58,208 --> 00:22:59,915
Squeezed between the girls,
201
00:23:00,083 --> 00:23:01,499
he didn't dare breathe.
202
00:23:01,666 --> 00:23:04,582
He'd never even touched their hands.
203
00:23:04,750 --> 00:23:06,124
Now their supple backs
204
00:23:06,291 --> 00:23:07,874
thrust against him.
205
00:23:08,041 --> 00:23:10,499
It was like an indiscretion.
206
00:23:11,250 --> 00:23:14,874
Mrs Brown laughed,
he saw she had once been pretty.
207
00:23:36,583 --> 00:23:38,332
". . .and they called this game
208
00:23:38,500 --> 00:23:40,457
"the citron pressรฉ."
209
00:23:41,041 --> 00:23:44,665
"They're superior to the French girls l know.
210
00:23:44,916 --> 00:23:46,957
"They've become my sisters.
211
00:23:47,125 --> 00:23:49,082
"What are they like?
212
00:23:49,291 --> 00:23:51,374
"First, my sister Anne.
213
00:23:51,833 --> 00:23:53,665
"l lend her books l like,
214
00:23:53,833 --> 00:23:57,249
"she doesn't like them, we argue.
215
00:23:57,458 --> 00:24:00,499
"Then she laughs and says
she's just an ordinary girl.
216
00:24:00,750 --> 00:24:04,124
"Anne considers Muriel far above her.
217
00:24:04,500 --> 00:24:07,415
"Muriel's no prettier, she's different.
218
00:24:07,583 --> 00:24:09,415
"When we climb the cliffs,
219
00:24:09,583 --> 00:24:12,624
"she's like an Anglo-mountaineer. . ."
220
00:24:13,041 --> 00:24:14,874
Anglo-mountaineer?
221
00:24:15,750 --> 00:24:18,749
". . .swinging her hips vigourously.
222
00:24:18,916 --> 00:24:20,790
"lt could seem provocative,
223
00:24:20,958 --> 00:24:22,957
"but she is so pure.
224
00:24:23,125 --> 00:24:25,124
"Muriel is purity."
225
00:24:28,250 --> 00:24:29,707
He's in love with her.
226
00:24:31,083 --> 00:24:32,374
ln love with whom?
227
00:24:32,541 --> 00:24:34,082
With Mademoiselle Muriel.
228
00:24:34,250 --> 00:24:36,040
ln love with Muriel?
229
00:24:36,333 --> 00:24:39,415
Ridiculous! He loves them both.
230
00:24:46,875 --> 00:24:48,124
Go on !
231
00:24:50,583 --> 00:24:51,582
Coming?
232
00:24:51,666 --> 00:24:52,832
Not today.
233
00:24:54,125 --> 00:24:56,332
- l'd rather not.
- l insist you come!
234
00:24:57,041 --> 00:24:59,124
l insist l stay!
235
00:25:01,541 --> 00:25:03,082
Have a nice walk.
236
00:25:10,291 --> 00:25:12,457
Your English won't improve.
237
00:25:12,625 --> 00:25:15,082
You must talk to other English people.
238
00:25:15,458 --> 00:25:17,915
l can only talk to one at a time.
239
00:25:18,083 --> 00:25:19,457
Once there are two,
240
00:25:19,625 --> 00:25:22,249
they get together and ignore me.
241
00:25:24,458 --> 00:25:27,040
l find the English argumentative,
242
00:25:27,208 --> 00:25:29,665
disdainful, insensitive,
243
00:25:30,125 --> 00:25:31,874
and unimaginative.
244
00:25:39,916 --> 00:25:42,374
And you're blunt and over-confident.
245
00:25:42,541 --> 00:25:44,040
You don't know life.
246
00:25:44,208 --> 00:25:45,415
And you do?
247
00:25:45,583 --> 00:25:47,749
For instance love, physical love.
248
00:25:47,916 --> 00:25:50,624
The only love is true love.
249
00:25:51,041 --> 00:25:52,707
Which is physical love.
250
00:25:52,875 --> 00:25:54,665
You talk too much.
251
00:25:56,541 --> 00:25:59,249
A continental gentleman would notice
252
00:25:59,416 --> 00:26:02,624
that his islander audience was tired.
253
00:26:08,291 --> 00:26:09,874
l'm not hungry.
254
00:26:24,000 --> 00:26:27,124
She led him along, as Anne had done.
255
00:26:27,291 --> 00:26:29,624
The same situation, a month Iater.
256
00:26:29,791 --> 00:26:32,624
The sisters were so alike, yet so unlike.
257
00:26:32,791 --> 00:26:35,915
He marvelled that they treated him
as a brother.
258
00:27:52,208 --> 00:27:55,290
Muriel stayed in her room
for the next two days.
259
00:27:55,541 --> 00:27:58,582
Claude didn't believe she was really ill.
260
00:27:59,250 --> 00:28:01,249
Had he offended her somehow?
261
00:28:01,416 --> 00:28:04,249
He couldn't read, or think of anything else.
262
00:28:04,416 --> 00:28:06,165
He thought of Muriel.
263
00:28:48,083 --> 00:28:50,999
l heard you. You're not sick?
264
00:28:51,416 --> 00:28:54,290
l'm not sick, l just couldn't sleep.
265
00:28:54,666 --> 00:28:56,374
l was thinking of you.
266
00:28:57,458 --> 00:28:59,582
You mustn't think of me.
267
00:29:00,000 --> 00:29:02,957
Why are you angry with me?
What have l done?
268
00:29:03,125 --> 00:29:05,457
l'm not angry, l'm afraid.
269
00:29:06,291 --> 00:29:07,374
Afraid?
270
00:29:07,541 --> 00:29:09,249
Whenever l say l'm afraid,
271
00:29:09,416 --> 00:29:11,540
you always ask, "Of what?"
272
00:29:12,000 --> 00:29:15,207
Maybe "afraid"
has another meaning in French.
273
00:29:26,708 --> 00:29:29,040
Even when l thought you were angry,
274
00:29:29,208 --> 00:29:31,165
l couldn't criticise you. . .
275
00:29:31,333 --> 00:29:33,082
You must criticise me!
276
00:29:33,250 --> 00:29:36,082
Friends must criticise, not flatter.
277
00:29:36,333 --> 00:29:38,915
Spoil me and you'll spoil everything !
278
00:29:48,750 --> 00:29:50,415
Goodnight, Claude.
279
00:29:51,958 --> 00:29:53,707
Why do you touch me?
280
00:29:55,458 --> 00:29:58,457
Because you come from the earth. l like that.
281
00:29:59,666 --> 00:30:01,624
We must go to sleep now.
282
00:30:48,791 --> 00:30:52,207
We have some questions about. . .
283
00:30:52,958 --> 00:30:54,457
You say it, Anne.
284
00:30:54,916 --> 00:30:57,332
But l don't know what. . .
285
00:30:57,666 --> 00:30:59,332
Yes, you do, remember?
286
00:31:00,625 --> 00:31:02,332
Of course.
287
00:31:02,541 --> 00:31:03,915
How mysterious!
288
00:31:06,250 --> 00:31:09,374
We're curious about scarlet women.
289
00:31:09,541 --> 00:31:10,957
Good Lord !
290
00:31:12,125 --> 00:31:15,165
Well, l'll do my best to answer you.
291
00:31:16,083 --> 00:31:18,915
lt's a recognised profession in France?
292
00:31:19,541 --> 00:31:21,665
lt's under police supervision.
293
00:31:21,833 --> 00:31:23,749
The girls are examined monthly.
294
00:31:23,916 --> 00:31:25,290
How horrible!
295
00:31:25,458 --> 00:31:27,374
There are special houses.
296
00:31:28,625 --> 00:31:30,374
You mean brothels?
297
00:31:30,541 --> 00:31:32,290
You know that word?
298
00:31:33,666 --> 00:31:36,290
We had six near our military camp.
299
00:31:36,458 --> 00:31:37,832
Did you go?
300
00:31:38,000 --> 00:31:41,082
l visited the one considered to be the best.
301
00:31:41,625 --> 00:31:45,165
Officers, civil servants
and townsmen used it.
302
00:31:45,416 --> 00:31:49,249
The stairs were screened to preserve privacy.
303
00:31:49,416 --> 00:31:50,415
Good idea.
304
00:31:50,500 --> 00:31:52,665
lnside, it was impeccable,
305
00:31:52,750 --> 00:31:54,832
the girls modestly dressed.
306
00:31:55,000 --> 00:31:56,957
l said l had come to talk.
307
00:31:57,125 --> 00:31:59,582
An attractive woman said,
308
00:31:59,750 --> 00:32:01,915
"Fine, l'll call Madame."
309
00:32:03,375 --> 00:32:05,290
The woman in charge.
310
00:32:05,458 --> 00:32:08,249
A plump, respectable-looking brunette.
311
00:32:08,416 --> 00:32:10,874
She had an anisette with me.
312
00:32:11,041 --> 00:32:12,957
l praised her well-run house.
313
00:32:13,125 --> 00:32:14,957
She thanked me.
314
00:32:15,125 --> 00:32:17,582
l got her going on her work.
315
00:32:17,750 --> 00:32:20,082
She felt part of the community,
316
00:32:20,250 --> 00:32:22,624
as much as the mayor or the colonel,
317
00:32:22,791 --> 00:32:24,832
both of whom were customers.
318
00:32:25,000 --> 00:32:27,790
"We contribute to public health
319
00:32:27,958 --> 00:32:30,749
"and family well-being.
320
00:32:31,166 --> 00:32:33,707
"l don't allow disease or scandal !"
321
00:32:33,875 --> 00:32:35,707
A conscientious woman.
322
00:32:35,958 --> 00:32:38,415
She thought she played a useful role?
323
00:32:39,125 --> 00:32:40,124
Absolutely.
324
00:32:40,333 --> 00:32:41,749
lncredible!
325
00:32:41,833 --> 00:32:44,415
But who are we to condemn her?
326
00:32:45,041 --> 00:32:48,207
One day maybe you can take us.
327
00:32:49,250 --> 00:32:51,457
We want to see for ourselves.
328
00:32:53,041 --> 00:32:55,582
Take you? Yes, maybe. . .
329
00:32:56,250 --> 00:32:57,915
Why not, in fact?
330
00:33:03,583 --> 00:33:07,374
Our education glosses over
certain essentials.
331
00:33:07,833 --> 00:33:09,082
For example,
332
00:33:09,291 --> 00:33:12,915
l didn't understand "virgin"
until l read GerminaI.
333
00:33:13,083 --> 00:33:14,332
Do you agree?
334
00:33:14,500 --> 00:33:17,832
To choose between two things,
you must know both.
335
00:33:18,166 --> 00:33:20,415
l can't choose vice or virtue
336
00:33:20,583 --> 00:33:22,749
knowing only virtue.
337
00:33:30,125 --> 00:33:31,624
Anne thanked him.
338
00:33:31,791 --> 00:33:34,707
"You shake us out of our complacency."
339
00:33:35,166 --> 00:33:36,832
They bicycled back home.
340
00:33:37,125 --> 00:33:40,499
claude liked the back of Muriel's neck,
341
00:33:40,666 --> 00:33:42,790
he could stare at it unseen.
342
00:33:49,083 --> 00:33:50,832
Mother wants you.
343
00:33:53,000 --> 00:33:53,999
After dinner?
344
00:33:54,083 --> 00:33:55,957
You'd better go now.
345
00:34:11,208 --> 00:34:13,874
l have two things to say.
346
00:34:20,875 --> 00:34:22,540
The first is this:
347
00:34:22,875 --> 00:34:24,832
l admire your mother.
348
00:34:25,000 --> 00:34:28,374
She's my friend, she has great character.
349
00:34:29,083 --> 00:34:32,790
Having lost her husband
even younger than l did,
350
00:34:32,958 --> 00:34:36,124
she never remarried despite many chances.
351
00:34:37,750 --> 00:34:39,290
The second thing is that
352
00:34:39,375 --> 00:34:43,249
l've heard about a conversation
here, late at night.
353
00:34:43,416 --> 00:34:46,124
Luckily, it's thought Anne was there.
354
00:34:46,291 --> 00:34:48,957
Anne tells me she was not there.
355
00:34:49,791 --> 00:34:53,124
l trust my girls
and l know you're a gentleman.
356
00:34:54,375 --> 00:34:57,707
They have advanced ideas that l don't share.
357
00:34:57,875 --> 00:34:59,957
The ideas have grown since you came.
358
00:35:00,666 --> 00:35:02,249
They've explained them.
359
00:35:02,500 --> 00:35:05,499
Though l've tried, l can't approve.
360
00:35:05,750 --> 00:35:08,790
These ideas lead to a freedom of behaviour,
361
00:35:08,958 --> 00:35:11,332
which has aroused comment.
362
00:35:12,666 --> 00:35:15,540
From a purely practical standpoint,
363
00:35:16,208 --> 00:35:18,999
a girl must do nothing to arouse comment.
364
00:35:19,166 --> 00:35:21,457
Her reputation will suffer.
365
00:35:23,333 --> 00:35:26,332
l asked Anne how she stood with you.
366
00:35:26,500 --> 00:35:29,332
Had there been any hint
367
00:35:30,041 --> 00:35:31,249
of an inclination
368
00:35:31,500 --> 00:35:33,624
or intentions? She said, "No,"
369
00:35:33,791 --> 00:35:35,165
and l believe her.
370
00:35:35,625 --> 00:35:39,374
l asked her about you and Muriel.
She gave the same answer.
371
00:35:40,875 --> 00:35:44,665
She finally said,
372
00:35:45,125 --> 00:35:47,415
"l think Muriel and Claude
373
00:35:47,583 --> 00:35:50,540
"have some feeling for each other,
374
00:35:50,708 --> 00:35:52,165
"but they don't know it yet."
375
00:35:53,375 --> 00:35:55,707
ln my day we knew those things.
376
00:35:56,625 --> 00:35:58,415
Therefore, l must ask you. . .
377
00:35:58,583 --> 00:36:00,999
. . .no. Come with me.
378
00:36:09,208 --> 00:36:13,040
l must ask you to stay
with our friend, Mr Flint.
379
00:36:13,875 --> 00:36:15,374
That's his house there.
380
00:36:16,291 --> 00:36:17,915
l also want to say this:
381
00:36:18,250 --> 00:36:21,249
if Anne's prediction comes true,
382
00:36:21,375 --> 00:36:24,290
if one day a stronger feeling grows
383
00:36:24,458 --> 00:36:25,999
between you and Muriel,
384
00:36:26,166 --> 00:36:29,082
and you both deign to recognise it,
385
00:36:29,291 --> 00:36:32,374
l'll not be against it, personally.
386
00:36:32,875 --> 00:36:36,957
Though, l have my doubts
about international marriages.
387
00:36:41,083 --> 00:36:44,665
In claude's confusion,
one thought stood out.
388
00:36:44,833 --> 00:36:47,749
Muriel might yet fall in love with him.
389
00:36:49,083 --> 00:36:52,124
Eros took possession of Claude's heart.
390
00:36:52,291 --> 00:36:54,624
He was too busy dreaming of her
391
00:36:54,791 --> 00:36:56,582
to mope over not seeing her.
392
00:36:56,750 --> 00:36:59,207
He now had one goal: Muriel.
393
00:37:00,541 --> 00:37:02,374
In his room at Mr FIint's,
394
00:37:02,708 --> 00:37:05,165
Claude couldn't sleep.
395
00:37:05,333 --> 00:37:08,499
He thought,
"Anne has pledged me to Muriel."
396
00:37:08,666 --> 00:37:11,999
There must be a reason.
This love isn't hopeless, after all.
397
00:37:12,166 --> 00:37:14,165
I Ioved MurieI but I wavered,
398
00:37:14,333 --> 00:37:16,499
thinking she couldn't love me.
399
00:37:16,708 --> 00:37:20,957
What Mrs Brown had done
was open a door for Claude.
400
00:37:21,041 --> 00:37:24,165
He must rush in, risking all for Muriel.
401
00:37:25,541 --> 00:37:27,665
Muriel, your stern face,
402
00:37:27,833 --> 00:37:31,165
so relaxed when you smile,
is engraved in my heart.
403
00:37:31,666 --> 00:37:33,540
Each day is a milestone.
404
00:37:33,875 --> 00:37:36,624
I see you in our home with our child.
405
00:37:37,166 --> 00:37:38,832
This image absorbs me.
406
00:37:39,000 --> 00:37:40,707
I must earn a living.
407
00:37:40,875 --> 00:37:44,415
That takes precedence over
the books I want to write.
408
00:37:45,166 --> 00:37:46,915
Mr Flint's company needs a man
409
00:37:47,083 --> 00:37:49,582
to handle French correspondence.
410
00:37:49,750 --> 00:37:52,290
I'll apply. I'll adopt your country.
411
00:37:52,458 --> 00:37:55,249
I love you, I want you for my wife.
412
00:39:09,500 --> 00:39:11,082
A letter for you.
413
00:39:13,375 --> 00:39:14,790
Muriel's answer?
414
00:39:20,000 --> 00:39:21,790
l'm afraid to open it.
415
00:39:22,625 --> 00:39:24,374
You know what it says?
416
00:39:35,166 --> 00:39:38,707
Claude, you don't know me. I'm a simple girl.
417
00:39:39,000 --> 00:39:41,207
My family is enough for me.
418
00:39:41,375 --> 00:39:43,457
Don't be hurt. Tell yourself,
419
00:39:43,625 --> 00:39:45,915
"She doesn't love me, nor I her."
420
00:39:46,083 --> 00:39:47,790
"We're brother and sister."
421
00:39:47,958 --> 00:39:50,207
I'll never be your wife.
422
00:39:56,375 --> 00:39:57,707
Poor Claude.
423
00:40:00,333 --> 00:40:01,707
lt's my fault.
424
00:40:02,208 --> 00:40:04,540
l started all this.
425
00:40:04,708 --> 00:40:07,790
You're not to blame. Anyway, l must leave.
426
00:40:10,000 --> 00:40:13,499
l don't believe everything Muriel says.
427
00:40:15,916 --> 00:40:18,457
l don't want to give you false hope,
428
00:40:18,625 --> 00:40:21,415
but maybe she doesn't know her own mind.
429
00:40:24,375 --> 00:40:25,999
l admire her letter
430
00:40:26,250 --> 00:40:27,874
l aimed too high
431
00:40:28,416 --> 00:40:30,332
l must lower my sights,
432
00:40:30,916 --> 00:40:33,082
and destroy this love.
433
00:40:34,208 --> 00:40:35,665
You're wrong.
434
00:40:36,000 --> 00:40:39,457
lf l were you, l wouldn't destroy my love.
435
00:40:40,083 --> 00:40:43,290
Muriel can change. Yes.
436
00:40:45,416 --> 00:40:46,999
Come see us tomorrow.
437
00:40:47,166 --> 00:40:48,540
No, l won't come.
438
00:40:49,250 --> 00:40:50,624
You'll come.
439
00:40:57,250 --> 00:41:00,207
Claude, l adore you !
440
00:41:32,916 --> 00:41:35,999
Claude, l want to be honest with you.
441
00:41:36,541 --> 00:41:38,665
When you asked me to marry you,
442
00:41:38,750 --> 00:41:40,332
l found it incredible.
443
00:41:40,500 --> 00:41:43,040
l replied, "No, never."
444
00:41:43,666 --> 00:41:46,749
ls that "never" engraved in your heart?
445
00:41:47,375 --> 00:41:49,207
l must keep you informed, right?
446
00:41:50,000 --> 00:41:51,832
l still say, "No,"
447
00:41:52,041 --> 00:41:54,582
but l withdraw the "never."
448
00:41:55,500 --> 00:41:58,332
l'm like a river that rises and falls.
449
00:41:58,500 --> 00:42:01,499
That's why l can't answer you now.
450
00:42:01,958 --> 00:42:03,415
Then there's hope?
451
00:42:03,583 --> 00:42:05,415
A beginning of hope.
452
00:42:08,291 --> 00:42:09,415
Good.
453
00:42:12,666 --> 00:42:14,165
May l tell my mother?
454
00:42:14,250 --> 00:42:16,874
Yes, if you feel the need.
455
00:42:18,875 --> 00:42:21,790
No, Claude, don't say any more.
456
00:42:22,416 --> 00:42:23,957
Don't add anything.
457
00:42:42,166 --> 00:42:43,665
Mother, I Iove MurieI.
458
00:42:43,833 --> 00:42:46,665
I waited to tell you until there was hope.
459
00:42:47,000 --> 00:42:50,165
I think you'll be pleased.
Muriel resembles you.
460
00:42:50,500 --> 00:42:54,790
Mrs Brown distrusts such marriages,
but leaves Muriel free.
461
00:42:54,958 --> 00:42:56,707
We await your arrival.
462
00:42:56,875 --> 00:42:58,665
It all happened so suddenly.
463
00:44:12,041 --> 00:44:15,499
l'm not afraid of losing you,
l'm worried about you.
464
00:44:19,541 --> 00:44:21,540
How will you live?
465
00:44:21,833 --> 00:44:22,874
And on what?
466
00:44:23,041 --> 00:44:25,707
Like you, Muriel wants me to write.
467
00:44:25,875 --> 00:44:29,624
But l prefer a steady job,
perhaps with Mr Flint.
468
00:44:30,291 --> 00:44:32,040
You're not well yet.
469
00:44:33,833 --> 00:44:36,665
l'm sure Muriel has many good qualities.
470
00:44:36,833 --> 00:44:42,790
But for three years she has had to care
for her eyes. You told me so!
471
00:44:45,000 --> 00:44:47,207
You were pushed into it.
472
00:44:47,291 --> 00:44:49,624
You wouldn't have thought of it.
473
00:44:56,583 --> 00:44:59,040
When your father died, l raised you.
474
00:44:59,625 --> 00:45:03,082
My monument. l raised you stone by stone.
475
00:45:03,500 --> 00:45:07,374
Claude's mother was firm.
She'd never felt physical love.
476
00:45:07,583 --> 00:45:10,957
To Claude, this explained her hostility.
477
00:45:12,333 --> 00:45:14,457
Hoping to reconcile the irreconcilable,
478
00:45:14,625 --> 00:45:18,124
Mr Flint was asked to arbitrate.
479
00:45:57,083 --> 00:46:00,790
We're here to discuss a marriage.
480
00:46:01,625 --> 00:46:03,749
l have heard the pros and cons.
481
00:46:04,166 --> 00:46:09,374
The girl's mother asks
that the matter be decided quickly,
482
00:46:09,625 --> 00:46:11,332
one way or another.
483
00:46:11,666 --> 00:46:15,790
The young man's mother thinks
their state of health
484
00:46:16,125 --> 00:46:19,124
makes the marriage impossible.
485
00:46:19,875 --> 00:46:21,582
After reflecting on it,
486
00:46:21,833 --> 00:46:25,040
l propose the following:
487
00:46:25,666 --> 00:46:28,874
out of respect for their mothers,
488
00:46:29,500 --> 00:46:32,499
Muriel and Claude will separate for a year.
489
00:46:32,833 --> 00:46:37,082
During that year, they'll take care of
themselves conscientiously.
490
00:46:37,291 --> 00:46:40,582
They'll neither see nor write each other.
491
00:46:40,791 --> 00:46:43,665
What we ask of them is a sacrifice.
492
00:46:43,875 --> 00:46:48,207
But if, after a year, they wish to marry,
493
00:46:48,708 --> 00:46:50,624
or resume their friendship,
494
00:46:51,333 --> 00:46:53,290
neither Claude's mother,
495
00:46:53,708 --> 00:46:57,374
nor Muriel's, will stand in their way.
496
00:47:00,333 --> 00:47:03,957
Claude's mother knew
a lot could happen in a year.
497
00:47:04,666 --> 00:47:08,707
The youngsters found it inhuman,
they longed to be together.
498
00:47:51,500 --> 00:47:54,832
lt won't be difficult, if we're brave.
499
00:47:55,500 --> 00:47:57,415
Claude, look at me.
500
00:47:58,583 --> 00:48:00,290
l have an idea.
501
00:48:00,500 --> 00:48:03,540
Let's both keep diaries to send each other.
502
00:48:08,125 --> 00:48:10,457
What if one of us had died?
503
00:48:21,166 --> 00:48:22,790
God be with us!
504
00:49:22,416 --> 00:49:24,832
I just took Communion for Claude.
505
00:49:25,125 --> 00:49:28,249
I don't know what it means,
but it was for him.
506
00:49:28,916 --> 00:49:32,707
If I wanted to get pregnant,
I wouldn't know how.
507
00:49:33,250 --> 00:49:36,165
If Claude still loves me in a year,
508
00:49:36,333 --> 00:49:37,790
I'll say to him,
509
00:49:37,958 --> 00:49:40,957
"I'm yours, do with me as you will."
510
00:49:42,333 --> 00:49:45,207
If he were a pirate and abducted me,
511
00:49:45,375 --> 00:49:47,290
I'd go willingly.
512
00:49:51,916 --> 00:49:55,832
Claude thought, "My last summer
with Mother before I marry Muriel."
513
00:49:56,000 --> 00:49:59,749
He was overly attentive
playing the role of "good son."
514
00:50:00,083 --> 00:50:03,749
Like David Copperfield,
he'd never known his father.
515
00:50:04,083 --> 00:50:06,457
His mother told him of their courtship.
516
00:50:07,750 --> 00:50:09,832
His mother died.
517
00:50:11,833 --> 00:50:16,415
The day after the funeral,
he asked my mother for my hand.
518
00:50:17,666 --> 00:50:19,415
Then he came to me.
519
00:50:20,125 --> 00:50:22,332
l said, "Wasn't it arranged?"
520
00:50:22,500 --> 00:50:24,540
He said, "That's true."
521
00:50:24,916 --> 00:50:28,957
He courted me, not with flowers
but with beautiful books.
522
00:50:30,166 --> 00:50:32,040
We married very quickly.
523
00:50:32,250 --> 00:50:34,624
He was 31 and l was 23.
524
00:50:35,166 --> 00:50:38,040
We lived near the Luxembourg Gardens.
525
00:50:39,333 --> 00:50:41,624
Then l was expecting you.
526
00:50:41,875 --> 00:50:44,582
On Sundays, tired by my pregnancy,
527
00:50:44,750 --> 00:50:46,457
l wanted to sit in the park.
528
00:50:47,458 --> 00:50:48,624
Pierre would say,
529
00:50:50,333 --> 00:50:53,290
"Let's visit the Louvre
so our son will love art."
530
00:50:54,458 --> 00:50:56,624
We'd hire a carriage and go.
531
00:50:57,375 --> 00:50:59,374
A collector had asked Claude
532
00:50:59,541 --> 00:51:01,749
to select some paintings for him.
533
00:51:01,916 --> 00:51:04,749
A modern art exhibit was opening in London.
534
00:51:04,916 --> 00:51:07,874
He resolved to go without his mother.
535
00:51:08,416 --> 00:51:11,457
She was worried about him seeing Muriel.
536
00:51:11,625 --> 00:51:13,540
You won't try to see her?
537
00:51:13,958 --> 00:51:16,665
No, Mother, a promise is a promise.
538
00:51:17,958 --> 00:51:20,040
Muriel ! Come back!
539
00:51:26,625 --> 00:51:29,707
Claude, l was told you were in England.
540
00:51:30,625 --> 00:51:32,540
Were you in our town?
541
00:51:32,708 --> 00:51:34,665
On our street?
542
00:51:35,083 --> 00:51:36,624
l'm afraid to meet you,
543
00:51:36,791 --> 00:51:39,040
yet my eyes seek you.
544
00:51:39,875 --> 00:51:42,790
My friend Claude, do l love you?
545
00:51:43,291 --> 00:51:44,624
Not at all !
546
00:51:46,041 --> 00:51:48,374
lf we met, l would say,
547
00:51:48,541 --> 00:51:50,499
"You're no husband for me."
548
00:51:50,666 --> 00:51:52,790
You've never courted me.
549
00:51:52,958 --> 00:51:55,957
You forced me to fall in love with you.
550
00:51:56,250 --> 00:51:58,749
That's all. Goodbye, Claude.
551
00:51:58,916 --> 00:52:00,832
l don't love you.
552
00:52:09,250 --> 00:52:13,665
On his return, claude's mother said
he should manage their property.
553
00:52:14,083 --> 00:52:18,082
He took charge of
the three buildings inherited from his father.
554
00:52:18,833 --> 00:52:20,374
A nice view. . .
555
00:52:20,583 --> 00:52:24,540
Yes. lt's a bit dirty, but it could be fixed up.
556
00:52:24,708 --> 00:52:26,707
lt'd be a charming place.
557
00:52:26,875 --> 00:52:28,582
Perfect for a bachelor.
558
00:52:28,750 --> 00:52:32,415
In one of the buildings a garret flat was free.
559
00:52:32,583 --> 00:52:34,374
He decided to move in.
560
00:52:39,166 --> 00:52:43,165
An article about woman painters
brought Claude a thank-you note.
561
00:52:43,333 --> 00:52:46,832
He visited the sender.
Her studio was unusual.
562
00:52:47,000 --> 00:52:49,624
You know we almost met before,
563
00:52:50,041 --> 00:52:52,207
at Massoulier's on Friday.
564
00:52:52,500 --> 00:52:53,582
Yes, l was there.
565
00:52:53,750 --> 00:52:56,290
l came at midnight. You'd just left!
566
00:52:56,458 --> 00:52:57,915
Like Cinderella.
567
00:52:58,083 --> 00:53:00,582
Doesn't that bowl you over?
568
00:53:00,958 --> 00:53:02,332
Pretty, aren't they?
569
00:53:06,250 --> 00:53:07,957
Want to see all of me?
570
00:53:11,208 --> 00:53:12,540
lt's very. . .
571
00:53:13,333 --> 00:53:15,957
No compliments are necessary.
572
00:53:16,125 --> 00:53:18,040
Come, l've work to do.
573
00:53:18,416 --> 00:53:21,165
We could meet somewhere quieter sometime.
574
00:53:21,875 --> 00:53:23,874
Fine, gladly.
575
00:53:25,625 --> 00:53:26,874
Why not tonight?
576
00:53:27,041 --> 00:53:28,999
Tonight? Yes!
577
00:53:29,666 --> 00:53:33,290
Why put off today's follies until tomorrow?
578
00:53:33,625 --> 00:53:35,290
See you tonight.
579
00:53:43,125 --> 00:53:45,124
As you were before, girls.
580
00:53:46,500 --> 00:53:48,249
Don't forget to raise your head.
581
00:53:48,416 --> 00:53:50,290
That way, your hat. . .
582
00:53:50,583 --> 00:53:52,707
Perfect! You're lovely.
583
00:55:31,166 --> 00:55:33,499
This is Monique de Monferrand.
584
00:55:33,708 --> 00:55:34,832
My mother.
585
00:55:42,416 --> 00:55:44,249
See you on Friday?
586
00:55:44,416 --> 00:55:47,582
No! Georges will be back. l'll write.
587
00:55:55,541 --> 00:55:57,707
Let's hear your criticism.
588
00:55:58,416 --> 00:56:00,290
No criticism. On the contrary,
589
00:56:00,458 --> 00:56:03,790
l'm surprised the place can look so good.
590
00:56:05,500 --> 00:56:06,624
Lovely. . .
591
00:56:07,000 --> 00:56:08,332
Quite lovely.
592
00:56:12,625 --> 00:56:14,624
You're writing to Muriel?
593
00:56:15,500 --> 00:56:16,832
Yes and no. . .
594
00:56:18,375 --> 00:56:19,499
That is. . .
595
00:56:20,416 --> 00:56:21,540
Here, read it.
596
00:56:21,708 --> 00:56:24,207
You win. lt only took six months.
597
00:56:24,375 --> 00:56:25,915
Go on, read it.
598
00:56:30,666 --> 00:56:34,457
"Dear Muriel, l must live my life alone.
599
00:56:34,625 --> 00:56:37,290
"l won't get to England for a while.
600
00:56:37,500 --> 00:56:39,957
"l'll travel in Europe, see painters,
601
00:56:40,125 --> 00:56:43,040
"write about them, do translations. . .
602
00:56:43,458 --> 00:56:46,790
"l must live without wife or child.
603
00:56:47,125 --> 00:56:48,624
"This should relieve you.
604
00:56:48,791 --> 00:56:50,582
"l have woman friends
605
00:56:50,750 --> 00:56:52,832
"but l shall not marry.
606
00:56:53,000 --> 00:56:57,790
"l can live without my sisters but
they won't be forgotten or replaced.
607
00:56:58,041 --> 00:57:00,290
"We'll write each other sometimes,
608
00:57:00,458 --> 00:57:03,290
"but for your sake, we must say farewell.
609
00:57:03,458 --> 00:57:04,957
"Your brother, Claude."
610
00:58:28,125 --> 00:58:31,040
But don't ask me to be your sister!
611
00:58:42,875 --> 00:58:45,665
"Woman friends!"
612
00:59:18,000 --> 00:59:19,707
Dear claude,
613
00:59:20,166 --> 00:59:23,290
614
00:59:23,625 --> 00:59:26,665
We change places, as in musical chairs.
615
00:59:26,833 --> 00:59:30,290
You no longer want me to love you.
616
00:59:31,750 --> 00:59:35,124
If you came,
you'd see how much I'd love you.
617
00:59:35,500 --> 00:59:37,457
So would Anne and Mother.
618
00:59:37,625 --> 00:59:40,249
They would try to influence you.
619
00:59:41,250 --> 00:59:44,832
If you came, my love would reawaken yours.
620
00:59:45,666 --> 00:59:47,499
You mustn't come.
621
00:59:51,208 --> 00:59:55,207
Had you opened your arms,
as one day you will to another,
622
00:59:56,083 --> 00:59:58,540
I would have run to you, trembling.
623
00:59:59,666 --> 01:00:01,332
It is not to be.
624
01:00:02,458 --> 01:00:04,999
Never think that you have hurt me.
625
01:00:05,875 --> 01:00:08,499
It is enough that once you loved me.
626
01:00:09,541 --> 01:00:13,207
I collapsed on my bed,
crying and calling you.
627
01:00:15,208 --> 01:00:18,790
She didn't send it,
nor the others she wrote later.
628
01:00:26,416 --> 01:00:29,749
Did he suffer when he destroyed our love?
629
01:00:31,208 --> 01:00:34,040
Do men often lead women to want them,
630
01:00:34,208 --> 01:00:36,415
then say, "No, thank you"?
631
01:01:22,583 --> 01:01:24,249
"l am your sister."
632
01:02:03,791 --> 01:02:05,790
I still have prayer.
633
01:02:08,041 --> 01:02:09,832
Claude, I pray for your purity.
634
01:02:10,375 --> 01:02:12,499
Your ideas about women will change.
635
01:02:15,208 --> 01:02:18,915
If you love another, it will be all right.
636
01:02:21,500 --> 01:02:23,624
Love doesn't complicate life,
637
01:02:23,791 --> 01:02:26,124
but the uncertainty of love.
638
01:02:28,166 --> 01:02:30,040
I am without hope.
639
01:02:30,250 --> 01:02:33,624
I only know I must hold on. It's vital.
640
01:02:33,791 --> 01:02:36,457
I must hold on!
641
01:02:45,416 --> 01:02:48,624
Life is made up of pieces that don't fit.
642
01:04:06,625 --> 01:04:08,915
l want all of Claude, or nothing.
643
01:04:10,291 --> 01:04:13,999
lf it's no, let it be like death.
644
01:05:25,166 --> 01:05:27,249
lt's Muriel's answer.
645
01:05:28,833 --> 01:05:30,999
Read it, l want your opinion.
646
01:05:32,958 --> 01:05:35,707
"Dear Claude, l'm glad you wrote me,
647
01:05:35,875 --> 01:05:39,499
"thus ending a misunderstanding
and a false situation.
648
01:05:39,916 --> 01:05:43,165
"lt's best to renounce
the marriage immediately.
649
01:05:43,666 --> 01:05:46,582
"Anne and l will always be your friends.
650
01:05:46,750 --> 01:05:48,374
"The garden is superb.
651
01:05:48,541 --> 01:05:52,749
"We're going to London to see the new plays.
652
01:05:52,958 --> 01:05:56,124
"Regards from my mother.
Your sister, Muriel."
653
01:05:57,541 --> 01:05:59,124
An excellent letter.
654
01:05:59,291 --> 01:06:01,749
l knew she was a sensible girl.
655
01:06:02,083 --> 01:06:04,207
Are you reassured? Happy?
656
01:06:05,291 --> 01:06:06,874
You're not happy?
657
01:06:07,083 --> 01:06:08,249
Yes. . .
658
01:06:10,791 --> 01:06:12,707
You took this on deposit?
659
01:06:13,708 --> 01:06:15,249
The two of them.
660
01:06:15,458 --> 01:06:18,582
But this one's going back to the gallery.
661
01:06:37,916 --> 01:06:39,040
Time passed...
662
01:06:39,208 --> 01:06:44,707
claude had not become an author,
but he wrote articles about art.
663
01:06:45,000 --> 01:06:47,290
His mother condoned his affairs.
664
01:06:47,458 --> 01:06:50,624
Many women were less threatening than one.
665
01:06:50,958 --> 01:06:52,582
He forgot his "sisters."
666
01:06:53,083 --> 01:06:55,832
In Wales, Muriel slowly recovered.
667
01:06:56,000 --> 01:06:58,249
At times she went to bed saying,
668
01:06:58,416 --> 01:07:00,957
"Today I didn't think about Claude."
669
01:07:29,333 --> 01:07:31,790
Did you know Anne Brown was in Paris?
670
01:07:32,291 --> 01:07:34,165
Her mother wrote me.
671
01:07:34,875 --> 01:07:36,582
You didn't tell me.
672
01:07:36,916 --> 01:07:39,165
lt was part of our agreement.
673
01:07:39,333 --> 01:07:41,082
But it's Anne, not Muriel.
674
01:07:41,250 --> 01:07:42,957
lt's the same thing.
675
01:07:43,500 --> 01:07:44,707
l'll write her a note.
676
01:07:44,875 --> 01:07:47,540
lnstead of writing, go talk to her.
677
01:07:48,000 --> 01:07:49,582
What about you?
678
01:07:49,750 --> 01:07:52,457
l'll go exchange these books.
679
01:07:52,625 --> 01:07:54,415
l'll see you tomorrow.
680
01:07:55,125 --> 01:07:56,290
You're not angry?
681
01:07:56,458 --> 01:07:58,124
No, l'm not.
682
01:07:58,541 --> 01:07:59,749
Till tomorrow.
683
01:08:07,750 --> 01:08:09,415
Been back in Paris long?
684
01:08:09,583 --> 01:08:10,790
Since January.
685
01:08:10,958 --> 01:08:12,915
That's when l arrived !
686
01:08:15,333 --> 01:08:17,374
How about me? Have l changed?
687
01:08:18,000 --> 01:08:21,040
You seem serious, but you look fine.
688
01:08:26,416 --> 01:08:28,832
Don't you want news of someone?
689
01:08:29,708 --> 01:08:32,040
Yes. . . How is she?
690
01:08:33,416 --> 01:08:35,707
She's been sick, her eyes.
691
01:08:37,708 --> 01:08:41,249
But she's suffered more from other things.
692
01:08:42,041 --> 01:08:43,457
l understand.
693
01:08:43,708 --> 01:08:44,957
And now?
694
01:08:45,125 --> 01:08:47,749
She's better. She works with children.
695
01:08:48,125 --> 01:08:50,457
She teaches Sunday school.
696
01:08:51,083 --> 01:08:54,915
Actually, l can't tell you much about her.
697
01:08:56,166 --> 01:08:59,249
She no longer confides in me and l'm sorry.
698
01:09:07,333 --> 01:09:10,540
Two words are never spoken in our house.
699
01:09:11,833 --> 01:09:14,457
The words "Claude" and "Paris."
700
01:09:16,083 --> 01:09:18,332
Anne was becoming a sculptress.
701
01:09:18,500 --> 01:09:20,249
She had a studio in Paris.
702
01:09:20,416 --> 01:09:25,124
She now felt sure Muriel and Claude
would never get together.
703
01:09:25,333 --> 01:09:27,374
Yet they'd come so close.
704
01:09:27,458 --> 01:09:29,540
No longer in Muriel's shadow,
705
01:09:29,708 --> 01:09:33,124
Anne was the girl that he'd first met.
706
01:09:33,291 --> 01:09:36,499
She was there for herself and he liked that.
707
01:09:36,916 --> 01:09:39,915
They often went to look at Rodin's Balzac.
708
01:09:40,000 --> 01:09:42,540
The artist was commissioned
to buiId the statue,
709
01:09:42,708 --> 01:09:45,124
but it was later indignantly rejected.
710
01:09:45,666 --> 01:09:48,249
Claude often went to Anne's studio.
711
01:09:48,625 --> 01:09:51,957
He encouraged her,
gave her confidence in her work.
712
01:09:57,000 --> 01:10:00,124
Claude found Anne especially pretty today.
713
01:10:03,083 --> 01:10:05,832
He sensed her heart beating like his.
714
01:10:06,250 --> 01:10:08,915
Muriel was no longer a barrier.
715
01:10:16,458 --> 01:10:18,665
He had a mad idea: caress her breast.
716
01:10:18,833 --> 01:10:20,457
Why not try?
717
01:10:28,458 --> 01:10:31,624
Would she be shocked, or slap him?
718
01:11:13,458 --> 01:11:15,499
No, Claude, wait. . .
719
01:11:15,875 --> 01:11:17,082
Listen to me.
720
01:11:17,250 --> 01:11:20,290
She moved away from him to explain.
721
01:11:21,541 --> 01:11:25,707
Someone had always overshadowed her,
dazzIed her, siIenced her.
722
01:11:26,041 --> 01:11:27,249
It was Muriel.
723
01:11:27,583 --> 01:11:29,957
Anne had introduced Claude to Muriel
724
01:11:30,125 --> 01:11:33,040
for pleasure, to see them match wits.
725
01:11:33,250 --> 01:11:35,999
Picturing them married, she'd stepped aside.
726
01:11:36,166 --> 01:11:38,374
Virtuous? No, reaIistic.
727
01:11:38,541 --> 01:11:40,499
Were you jealous of her?
728
01:11:41,166 --> 01:11:43,249
Sometimes, but not for long.
729
01:11:43,791 --> 01:11:46,249
When you played tennis together,
730
01:11:46,416 --> 01:11:48,207
you were a real couple.
731
01:11:48,375 --> 01:11:49,832
And we failed.
732
01:12:19,666 --> 01:12:21,915
No man had touched Anne, she'd be his.
733
01:12:22,083 --> 01:12:25,415
He'd be the first, but not here, not in Paris.
734
01:12:25,750 --> 01:12:26,874
They'd go away.
735
01:12:26,958 --> 01:12:30,290
Claude borrowed an island cabin
on a Swiss lake.
736
01:12:30,583 --> 01:12:34,249
They'd go there for a week.
They'd try, draw closer.
737
01:12:34,416 --> 01:12:36,832
They were more resolute than in love.
738
01:12:36,958 --> 01:12:40,040
They arrived at the cabin and made a plan
that could be summed up in a one sentence.
739
01:12:40,250 --> 01:12:42,249
"We'll live now and worry about labels later."
740
01:14:01,416 --> 01:14:03,707
Tomorrow we must buy matches.
741
01:14:05,458 --> 01:14:07,665
A hot meal would be nice.
742
01:14:08,333 --> 01:14:10,665
Wait, just for a moment.
743
01:14:27,666 --> 01:14:30,082
The first night, Anne pulled away.
744
01:14:30,250 --> 01:14:32,624
She put up a blanket as a curtain.
745
01:14:32,791 --> 01:14:35,499
Claude was to undress on his own side.
746
01:14:35,666 --> 01:14:37,749
The island is pretty, isn't it?
747
01:14:38,125 --> 01:14:40,749
l'm sure the old lady would sell it.
748
01:14:41,083 --> 01:14:43,207
l wonder how much she'd want.
749
01:14:46,125 --> 01:14:47,665
Are you in bed?
750
01:14:48,166 --> 01:14:49,624
May l come?
751
01:14:50,750 --> 01:14:52,332
You're not answering.
752
01:14:53,125 --> 01:14:54,415
Are you asleep?
753
01:15:45,625 --> 01:15:47,332
lt's very nice.
754
01:15:49,625 --> 01:15:51,165
Tell me, Anne. . .
755
01:15:51,458 --> 01:15:54,499
Haven't you ever wanted a man?
756
01:15:56,333 --> 01:15:59,207
There was one last summer,
much too handsome.
757
01:15:59,625 --> 01:16:01,832
His face was too symmetrical.
758
01:16:02,416 --> 01:16:04,082
l dreamed about him,
759
01:16:04,583 --> 01:16:06,832
l dreamed he kissed me there.
760
01:16:07,000 --> 01:16:08,874
l knew it, l was sure!
761
01:16:09,666 --> 01:16:12,124
You have great curiosity about men,
762
01:16:12,291 --> 01:16:14,499
almost a divine curiosity.
763
01:16:15,333 --> 01:16:18,082
lt will lead you to have many lovers.
764
01:16:19,083 --> 01:16:20,290
Think so?
765
01:16:21,041 --> 01:16:22,540
l don't know,
766
01:16:23,500 --> 01:16:26,040
l only care about my work.
767
01:16:26,708 --> 01:16:29,249
l'll make statues, not babies.
768
01:16:34,041 --> 01:16:36,749
The second night: more kisses.
769
01:16:36,916 --> 01:16:40,124
ls the word "copain" vulgar in French?
770
01:16:41,791 --> 01:16:43,249
No, just colloquial.
771
01:16:43,416 --> 01:16:46,832
lt means "friend,"
but warmer and more intimate.
772
01:16:47,041 --> 01:16:49,457
l'm your "copain" then?
773
01:16:51,583 --> 01:16:54,082
Sometimes, but we're more than that.
774
01:17:02,666 --> 01:17:06,832
"Copains" don't kiss on the lips
with hearts racing.
775
01:17:21,083 --> 01:17:24,124
l'm tired of being a virgin, but l'm afraid.
776
01:17:25,416 --> 01:17:26,540
Afraid?
777
01:17:28,708 --> 01:17:30,999
lf you're afraid, we'll wait.
778
01:17:32,250 --> 01:17:34,165
You're not angry?
779
01:17:37,083 --> 01:17:39,165
l'm glad we have time.
780
01:17:55,625 --> 01:17:56,915
Nothing to say?
781
01:17:58,875 --> 01:18:00,582
l'm listening to you,
782
01:18:00,875 --> 01:18:02,415
watching you.
783
01:18:05,291 --> 01:18:07,165
l'm glad you're here.
784
01:18:21,208 --> 01:18:23,457
The third night, Anne seemed very busy.
785
01:18:23,625 --> 01:18:25,832
What are you doing?
786
01:18:26,333 --> 01:18:27,749
l've decided.
787
01:18:29,958 --> 01:18:31,915
No curtain tonight.
788
01:18:36,625 --> 01:18:37,957
No blouse.
789
01:18:44,958 --> 01:18:46,207
No skirt.
790
01:18:48,416 --> 01:18:50,124
Anne, what is that?
791
01:18:51,791 --> 01:18:53,665
Her underclothes were impossible.
792
01:18:53,875 --> 01:18:57,415
Fashioned with a knife,
red flannel, military-looking.
793
01:18:57,833 --> 01:19:01,582
She removed them simply
and came to him nude.
794
01:19:31,125 --> 01:19:32,582
Now, Claude.
795
01:19:33,375 --> 01:19:34,957
l'm ready now.
796
01:19:36,041 --> 01:19:37,040
Are you sure?
797
01:19:37,125 --> 01:19:38,457
l'm sure.
798
01:19:38,958 --> 01:19:40,499
Not afraid any more?
799
01:20:16,625 --> 01:20:18,040
lt had to be. . .
800
01:20:19,500 --> 01:20:21,040
l'm happy.
801
01:20:21,708 --> 01:20:24,082
Because you wanted to.
802
01:20:25,250 --> 01:20:27,665
But it's not yet us.
803
01:20:32,208 --> 01:20:34,332
lt was as if you were alone.
804
01:20:44,875 --> 01:20:47,624
The week ended. Claude wanted to stay on.
805
01:20:47,791 --> 01:20:50,915
Anne refused saying,
"Now I see life differently."
806
01:20:51,125 --> 01:20:54,457
"I can learn the rest alone
but I've only you, for love."
807
01:21:07,625 --> 01:21:11,082
She was going home to England,
claude to Paris, alone.
808
01:21:11,250 --> 01:21:13,832
Anne gave him one last nod of farewell.
809
01:21:14,000 --> 01:21:16,124
They were free and it was good.
810
01:21:38,291 --> 01:21:39,915
Monsieur Claude, your mail.
811
01:21:40,083 --> 01:21:41,249
Thank you.
812
01:21:41,416 --> 01:21:42,915
Are you staying here now?
813
01:21:43,083 --> 01:21:44,540
For a while.
814
01:21:59,041 --> 01:22:02,582
Dear Claude, I came home yesterday.
815
01:22:02,750 --> 01:22:05,499
This is some wallpaper from our room.
816
01:22:05,791 --> 01:22:07,665
Mother and Muriel are in bed.
817
01:22:07,875 --> 01:22:09,207
I cried.
818
01:22:09,416 --> 01:22:11,624
You're more real than my sculpture.
819
01:22:12,125 --> 01:22:13,999
I felt you kissing me yesterday...
820
01:22:14,291 --> 01:22:15,999
Wednesday afternoon at 4:00.
821
01:22:16,166 --> 01:22:17,999
Were you thinking of me then?
822
01:22:18,625 --> 01:22:22,540
When I look in the mirror
I wish I'd given you more.
823
01:22:22,708 --> 01:22:25,415
Muriel knows I see you, that's all.
824
01:22:25,875 --> 01:22:28,999
l know you have other women
but l'm not jealous.
825
01:22:33,208 --> 01:22:35,499
Three months Iater, Anne was back in Paris.
826
01:22:35,666 --> 01:22:38,832
On the stairs
he already wanted her profoundly.
827
01:22:56,458 --> 01:22:59,874
She'd changed.
The half-tomboy aspect was gone.
828
01:23:00,041 --> 01:23:01,707
She was a woman.
829
01:23:01,875 --> 01:23:03,499
Have you had breakfast?
830
01:23:03,666 --> 01:23:06,165
No, l thought l'd have it with you.
831
01:23:06,500 --> 01:23:08,415
But l've nothing here.
832
01:23:08,583 --> 01:23:11,207
Their eyes met. Hers were now daring.
833
01:23:12,041 --> 01:23:14,874
Their love-making was new for them both.
834
01:23:15,041 --> 01:23:17,999
Anne now knew how to use her body.
835
01:23:18,625 --> 01:23:20,165
How strange!
836
01:23:22,166 --> 01:23:23,249
What?
837
01:23:23,708 --> 01:23:25,499
To love someone so much.
838
01:23:25,875 --> 01:23:29,749
He realised it was three years ago
that he had first desired her.
839
01:23:32,708 --> 01:23:34,540
You're my breakfast.
840
01:24:40,583 --> 01:24:43,457
Claude, l'm too happy.
841
01:24:44,833 --> 01:24:46,749
l should have other lovers.
842
01:24:46,916 --> 01:24:49,249
l'll let you do the same.
843
01:24:52,250 --> 01:24:54,165
Love me as much as you can.
844
01:25:19,083 --> 01:25:22,707
Happiness can't be told,
but it wears down, unnoticed.
845
01:25:23,000 --> 01:25:25,999
In public, Claude rediscovered Anne.
846
01:25:26,166 --> 01:25:28,665
She dressed better, smarter.
847
01:25:28,833 --> 01:25:32,249
They'd just made love,
yet she looked so virginal.
848
01:25:43,958 --> 01:25:46,665
Anne accepted Claude's ideas on free love.
849
01:25:46,833 --> 01:25:49,874
He couId have other affairs, but she refused,
850
01:25:50,041 --> 01:25:51,832
rejecting all offers.
851
01:26:08,333 --> 01:26:12,790
Diurka, a brawny Slav, spotted Anne.
He published art books.
852
01:26:13,000 --> 01:26:15,457
Handsome, in a way. He had youthful eyes.
853
01:26:15,583 --> 01:26:17,457
He Iiked her, he wanted her.
854
01:26:17,750 --> 01:26:18,749
Claude thought,
855
01:26:18,916 --> 01:26:20,915
"If she Iikes him, she's free."
856
01:26:21,166 --> 01:26:23,249
l don't understand you completely,
but l'm guessing.
857
01:26:23,333 --> 01:26:26,374
Claude saw what Anne meant
when she'd said,
858
01:26:26,458 --> 01:26:28,874
"I'm always a success just after."
859
01:27:00,875 --> 01:27:03,165
Claude let the day go by, the night.
860
01:27:03,333 --> 01:27:04,832
Next morning...
861
01:27:37,166 --> 01:27:39,790
Claude, l must talk to you.
862
01:27:41,250 --> 01:27:43,290
Come with me.
863
01:27:51,125 --> 01:27:52,415
l'm listening.
864
01:27:52,583 --> 01:27:53,832
You already know.
865
01:27:54,000 --> 01:27:54,999
Diurka.
866
01:27:55,708 --> 01:27:57,790
He was here when l knocked.
867
01:28:00,708 --> 01:28:01,999
Do you love him?
868
01:28:02,166 --> 01:28:03,540
l don't know yet.
869
01:28:03,708 --> 01:28:05,707
Does he love you?
870
01:28:07,500 --> 01:28:10,999
He came to see me. He looked at my work,
871
01:28:11,958 --> 01:28:14,165
made perceptive comments.
872
01:28:14,583 --> 01:28:16,290
He didn't leave.
873
01:28:16,541 --> 01:28:18,707
Since this morning, we. . .
874
01:28:22,083 --> 01:28:23,707
Does it bother you?
875
01:28:24,458 --> 01:28:25,832
Are you hurt?
876
01:28:29,250 --> 01:28:30,790
l thought you. . .
877
01:28:30,958 --> 01:28:33,124
True, but it's still a shock.
878
01:28:34,125 --> 01:28:36,874
Anyway, l approve, you're right.
879
01:28:38,750 --> 01:28:41,957
Diurka says he's been alone for a year.
880
01:28:42,166 --> 01:28:44,415
l didn't want to, l don't love him yet.
881
01:28:44,583 --> 01:28:45,707
Then he wanted to. . .
882
01:28:45,875 --> 01:28:48,374
Diurka's a fine person.
883
01:28:49,208 --> 01:28:51,374
You think so, too?
884
01:28:54,291 --> 01:28:57,499
He wants to take me to Persia with him.
885
01:28:58,708 --> 01:29:00,374
l think l'll say no.
886
01:29:02,333 --> 01:29:03,790
Persia is magnificent.
887
01:29:03,958 --> 01:29:06,457
Anne, only your desires matter.
888
01:29:07,166 --> 01:29:09,624
You just met Diurka, go with him.
889
01:29:10,125 --> 01:29:12,665
l think you two need time alone,
890
01:29:12,833 --> 01:29:14,874
l shouldn't see you.
891
01:29:15,916 --> 01:29:17,415
Yes, you should !
892
01:29:27,875 --> 01:29:30,457
So Anne had two regular lovers.
893
01:29:30,625 --> 01:29:33,499
They both knew, Anne didn't hide it.
894
01:29:33,666 --> 01:29:36,374
The Iovers suffered, Anne thrived.
895
01:29:42,541 --> 01:29:45,707
Before Persia, their farewell lasted all night.
896
01:29:53,083 --> 01:29:56,040
Dear Claude, you'd love Persia!
897
01:29:56,958 --> 01:29:58,624
You were my life.
898
01:29:59,083 --> 01:30:02,957
I only missed you in one way,
I won't say which.
899
01:30:03,416 --> 01:30:05,207
Your Ietter said,
900
01:30:05,375 --> 01:30:07,749
"Don't be afraid to love." I obeyed.
901
01:30:07,916 --> 01:30:12,374
My uncle used to tell my aunt not to
fear being seasick. She often was.
902
01:30:13,208 --> 01:30:15,082
I'm home with Muriel.
903
01:30:15,250 --> 01:30:17,999
I'll be in Paris in three months. Anne.
904
01:31:55,000 --> 01:31:57,249
Claude recognised Muriel's writing.
905
01:31:57,416 --> 01:32:00,332
He was afraid she'd returned his letters.
906
01:32:00,500 --> 01:32:03,290
Instead it was part of her diary,
907
01:32:03,458 --> 01:32:07,540
probably the most intimate confession
that he would ever read.
908
01:32:12,791 --> 01:32:15,374
Dear Claude, we'll never meet again,
909
01:32:15,541 --> 01:32:17,290
and surely that's best.
910
01:32:17,458 --> 01:32:19,457
But you mustn't believe I'm pure.
911
01:32:19,625 --> 01:32:22,332
I've something terrible to tell you.
912
01:32:22,500 --> 01:32:26,415
Read my confession,
you'll see that we're even.
913
01:32:28,125 --> 01:32:29,957
l've learnt from a leaflet
914
01:32:30,083 --> 01:32:33,082
that, since childhood,
l've had "nasty habits."
915
01:32:33,250 --> 01:32:36,749
l've weakened my body and brain.
l've abused myself.
916
01:32:37,083 --> 01:32:41,124
Now l know that l'm no longer a pure woman.
917
01:32:41,375 --> 01:32:43,790
lt's my duty to confess this to you.
918
01:32:43,958 --> 01:32:47,040
No shame will stop me, l am what l am.
919
01:32:47,250 --> 01:32:51,624
lf you thought of me as unsullied,
you were wrong.
920
01:32:52,000 --> 01:32:52,999
I was eight.
921
01:32:53,083 --> 01:32:56,374
A girl, Clarisse, was first in class.
I was second.
922
01:32:56,750 --> 01:33:01,040
She looked like a mischievous angel.
I was told to be like her.
923
01:33:01,791 --> 01:33:04,707
Her family spent a week with us.
924
01:33:05,875 --> 01:33:07,624
Clarisse slept with me
925
01:33:07,791 --> 01:33:09,915
in place of Anne, who was away.
926
01:33:10,333 --> 01:33:14,749
In bed, she stripped and said I should, too.
927
01:33:15,416 --> 01:33:17,415
Then she embraced me.
928
01:33:18,333 --> 01:33:20,415
I was devoted to her.
929
01:33:20,750 --> 01:33:22,957
Two little girls caressed all night,
930
01:33:23,125 --> 01:33:24,999
one knowing, one docile.
931
01:33:25,625 --> 01:33:30,207
She taught me to touch
certain parts of my body, one especially.
932
01:33:30,958 --> 01:33:34,499
She convinced me
not to talk about our secret.
933
01:33:34,833 --> 01:33:38,749
After she left, l sometimes did it alone.
934
01:33:39,125 --> 01:33:41,707
l didn't understand that part of me.
935
01:33:41,875 --> 01:33:45,249
l only knew it was private
and mustn't be seen.
936
01:33:45,416 --> 01:33:47,582
lt wasn't to be mentioned.
937
01:33:48,291 --> 01:33:51,540
The habit would leave me alone,
then come back.
938
01:33:51,791 --> 01:33:55,082
l'd give into it, angry, unable to stop.
939
01:33:55,541 --> 01:33:58,124
One sultry Sunday when I was 17,
940
01:33:58,291 --> 01:34:02,040
I was lying in a field gazing at the sky.
941
01:34:02,458 --> 01:34:05,457
l gave in again, driven by an unknown force.
942
01:34:05,708 --> 01:34:07,624
Sometimes l thought of it
943
01:34:07,791 --> 01:34:11,207
as a way to get to sleep
and to warm my cold feet.
944
01:34:11,375 --> 01:34:13,915
But l hated being a slave to it.
945
01:34:14,416 --> 01:34:16,957
I fought it, twisting my hands,
946
01:34:17,125 --> 01:34:19,582
face buried, pleading with God.
947
01:34:19,875 --> 01:34:21,957
If I couldn't go to sleep,
948
01:34:22,125 --> 01:34:23,915
or think of something else,
949
01:34:24,083 --> 01:34:27,332
I gave in, then forbade myself from praying.
950
01:34:28,208 --> 01:34:31,415
Here's a copy of a letter from America.
951
01:34:31,875 --> 01:34:33,040
lt has helped me.
952
01:34:33,666 --> 01:34:35,082
"My dear young friend,
953
01:34:35,250 --> 01:34:37,707
"Your appeal has aroused my sympathy.
954
01:34:37,875 --> 01:34:41,540
"I perfectly understand your plight
and feel no repugnance.
955
01:34:41,708 --> 01:34:44,332
"On the contrary, I admire your frankness.
956
01:34:45,250 --> 01:34:47,582
"lf you give way, tell yourself
957
01:34:47,750 --> 01:34:49,540
"that it wasn't you.
958
01:34:49,708 --> 01:34:51,332
"You despise this act
959
01:34:51,500 --> 01:34:53,790
"Then jump out of bed
960
01:34:53,958 --> 01:34:56,124
"and take a cold bath.
961
01:34:56,291 --> 01:34:59,082
"Don't waste time in self-reproach.
962
01:34:59,250 --> 01:35:02,124
"Lead an active life, help others.
963
01:35:02,291 --> 01:35:07,707
"You learnt this habit
despite yourself. lt will cease.
964
01:35:08,500 --> 01:35:09,499
"Best wishes."
965
01:35:25,750 --> 01:35:29,499
Muriel's confession aroused
more curiosity than emotion.
966
01:35:29,708 --> 01:35:32,207
Claude thought it was marketable.
967
01:35:32,458 --> 01:35:37,290
He wanted to publish it
anonymously, as a limited edition.
968
01:35:37,541 --> 01:35:40,582
Muriel refused, not saying how he'd hurt her.
969
01:35:40,750 --> 01:35:42,540
"l've abused myself.
970
01:35:43,083 --> 01:35:45,374
"Now l know that.
971
01:35:45,916 --> 01:35:48,624
"l'm no longer a pure woman.
972
01:35:51,583 --> 01:35:54,249
"lt's my duty to confess this to you.
973
01:35:54,750 --> 01:35:56,832
"No shame will stop me.
974
01:35:59,166 --> 01:36:00,999
"l am what l am.
975
01:36:01,958 --> 01:36:04,707
"lf you thought of me as unsullied,
976
01:36:06,541 --> 01:36:09,332
"now you know you were wrong."
977
01:36:17,625 --> 01:36:18,957
lt's all that's left?
978
01:36:20,375 --> 01:36:23,415
Your properties cost more than they bring in.
979
01:36:23,583 --> 01:36:26,040
Repairs on the rue de Bagnolet place
980
01:36:26,208 --> 01:36:30,207
wipe out the income from the others.
981
01:36:30,750 --> 01:36:33,624
What do you advise?
982
01:36:34,041 --> 01:36:37,249
Sell that one, and keep the two others.
983
01:36:37,708 --> 01:36:39,415
l may have a buyer.
984
01:36:41,500 --> 01:36:42,957
l must ask my mother.
985
01:36:43,125 --> 01:36:44,749
Go ahead, but quickly.
986
01:36:45,083 --> 01:36:47,207
Buyers don't grow on trees.
987
01:36:47,833 --> 01:36:49,165
l'll wait.
988
01:37:02,583 --> 01:37:03,707
l'm sorry to tire you, Mother.
989
01:37:03,875 --> 01:37:06,499
lt's dark in here, light the gas.
990
01:37:30,208 --> 01:37:33,040
The lawyer says to sell Rue de Bagnolet.
991
01:37:33,458 --> 01:37:34,540
What do you think?
992
01:37:34,708 --> 01:37:36,874
Whatever you do will be right.
993
01:38:12,125 --> 01:38:17,457
Claude was alone. He had lost
the most demanding of all his women.
994
01:38:17,708 --> 01:38:20,249
He was free to live his own life.
995
01:38:20,416 --> 01:38:22,415
How would he use his freedom?
996
01:38:22,791 --> 01:38:25,707
Anne came back more mature, prettier.
997
01:38:25,916 --> 01:38:29,374
She jumped into his arms.
Their love-making was restrained.
998
01:38:29,583 --> 01:38:31,124
Don't look at me.
999
01:38:31,541 --> 01:38:33,582
What's this new modesty?
1000
01:38:33,791 --> 01:38:35,999
l've seen you naked so often.
1001
01:38:41,041 --> 01:38:42,749
l'll turn around.
1002
01:38:46,666 --> 01:38:49,124
But remember Eurydice!
1003
01:38:49,500 --> 01:38:51,915
lf our eyes meet, you'll die.
1004
01:38:53,375 --> 01:38:55,165
What did you say?
1005
01:38:55,541 --> 01:38:57,665
Eurydice, the wife of Orpheus.
1006
01:38:57,875 --> 01:39:00,499
Anne was meant to love only one man.
1007
01:39:00,916 --> 01:39:03,165
But if that man wasn't claude,
1008
01:39:03,333 --> 01:39:05,624
she'd go against her instinct.
1009
01:39:11,750 --> 01:39:13,457
l haven't been honest.
1010
01:39:15,125 --> 01:39:18,249
There's something l haven't told you.
1011
01:39:21,791 --> 01:39:24,040
l didn't come to Paris alone.
1012
01:39:24,500 --> 01:39:25,499
Diurka?
1013
01:39:25,583 --> 01:39:28,207
No, Diurka was Persia.
1014
01:39:28,333 --> 01:39:30,165
That's finished.
1015
01:39:31,333 --> 01:39:33,457
l brought Muriel with me.
1016
01:39:36,875 --> 01:39:39,624
She's in Paris. Do you want to see her?
1017
01:39:40,916 --> 01:39:42,499
l don't know. . .
1018
01:39:44,666 --> 01:39:47,790
l want to see her if she wants it.
1019
01:39:48,000 --> 01:39:49,749
She wants it.
1020
01:39:50,708 --> 01:39:53,040
She's afraid she means nothing to you.
1021
01:39:53,208 --> 01:39:55,665
She wants to see you before leaving.
1022
01:39:57,375 --> 01:39:59,915
Does she know about us?
1023
01:40:00,708 --> 01:40:02,374
No, nothing at all.
1024
01:40:02,625 --> 01:40:04,582
But she must be told.
1025
01:40:08,166 --> 01:40:10,790
You're right, but not yet.
1026
01:40:11,083 --> 01:40:12,832
No, not yet,
1027
01:40:13,291 --> 01:40:14,915
but it must be done.
1028
01:40:18,333 --> 01:40:21,249
She'll be at my studio tonight.
1029
01:40:57,625 --> 01:40:59,457
Four years? Only yesterday!
1030
01:40:59,625 --> 01:41:04,249
Muriel held her hand out stiffly
as she had the first time they met.
1031
01:41:04,666 --> 01:41:08,790
She could only remove her glasses
once the curtains cut off the light.
1032
01:41:45,750 --> 01:41:48,499
l've heard nothing from you in ages.
1033
01:41:48,833 --> 01:41:50,665
Nothing that counts.
1034
01:41:51,291 --> 01:41:52,457
You didn't write, either.
1035
01:41:52,625 --> 01:41:53,915
l couldn't.
1036
01:41:54,083 --> 01:41:57,290
After you left, l lost
the normal use of my eyes.
1037
01:41:58,083 --> 01:41:59,749
Anne was away.
1038
01:41:59,916 --> 01:42:03,749
My left eye gave out first
and l nearly lost them both.
1039
01:42:04,666 --> 01:42:06,790
l spent three months in total darkness.
1040
01:42:08,791 --> 01:42:12,790
At that time l thanked God
for not giving you a blind wife.
1041
01:42:13,708 --> 01:42:14,957
And now?
1042
01:42:15,500 --> 01:42:17,124
l'm getting better.
1043
01:42:17,666 --> 01:42:19,249
l came here.
1044
01:42:19,833 --> 01:42:21,999
l was afraid, but l wanted to.
1045
01:42:26,333 --> 01:42:29,082
Muriel's virtue frightened Claude.
1046
01:42:29,250 --> 01:42:32,124
He thought of her as unapproachable.
1047
01:42:32,416 --> 01:42:34,915
He couldn't touch her as he had Anne.
1048
01:42:35,083 --> 01:42:38,249
He felt insincere, yet he was deeply moved.
1049
01:42:43,625 --> 01:42:45,790
The surprise came from Muriel.
1050
01:42:59,250 --> 01:43:00,790
l loved you so much.
1051
01:43:01,208 --> 01:43:03,040
l lived for you, Muriel.
1052
01:43:03,333 --> 01:43:05,332
l knew joy and pain.
1053
01:43:24,583 --> 01:43:26,207
You're leaving?
1054
01:43:26,625 --> 01:43:28,457
You won't stay with me?
1055
01:43:29,208 --> 01:43:30,665
l can't. . .
1056
01:43:31,416 --> 01:43:33,290
l wanted to see you again, but. . .
1057
01:43:33,458 --> 01:43:35,957
l didn't expect to be so affected.
1058
01:43:36,833 --> 01:43:39,249
l don't know what l think or want.
1059
01:43:40,625 --> 01:43:42,374
- l'll see you again.
- Are you sure?
1060
01:43:42,958 --> 01:43:44,707
l must leave now.
1061
01:43:48,041 --> 01:43:49,707
l must leave, Muriel !
1062
01:44:12,250 --> 01:44:14,207
l found you at last!
1063
01:44:14,875 --> 01:44:16,957
Here's a letter from Muriel.
1064
01:44:22,833 --> 01:44:25,040
l know she's still in love with you.
1065
01:44:35,958 --> 01:44:37,582
She says she loves me.
1066
01:44:37,750 --> 01:44:40,582
She wants to go away with me.
1067
01:44:41,250 --> 01:44:44,707
You must accept, l know you love her, too.
1068
01:44:45,541 --> 01:44:46,874
Yes, l love her.
1069
01:44:47,500 --> 01:44:49,332
As much as l did before.
1070
01:44:50,000 --> 01:44:51,957
You must talk to her first.
1071
01:44:52,291 --> 01:44:54,290
You must tell her everything.
1072
01:44:57,375 --> 01:44:58,374
Yes.
1073
01:47:53,083 --> 01:47:54,915
Once again, Muriel had revealed
1074
01:47:55,083 --> 01:47:58,457
the strength of her suppressed love.
1075
01:47:58,875 --> 01:48:01,457
Anne took her home like an invalid.
1076
01:48:01,750 --> 01:48:04,499
Muriel wrote Claude a farewell letter.
1077
01:48:05,291 --> 01:48:08,832
Anne told me everything,
she wasn't afraid to hurt me.
1078
01:48:09,000 --> 01:48:11,707
l was horrified, now l'm calm.
1079
01:48:11,875 --> 01:48:14,915
l know Anne loves you and always will.
1080
01:48:15,125 --> 01:48:16,582
She loved you first,
1081
01:48:16,750 --> 01:48:20,040
but silently renounced you for my sake.
1082
01:48:20,250 --> 01:48:22,290
My selfishness made me blind.
1083
01:48:22,458 --> 01:48:25,915
She brought you to me,
almost had us engaged.
1084
01:48:26,291 --> 01:48:29,749
lf a woman like Anne or me
gives herself, she's married.
1085
01:48:30,333 --> 01:48:33,499
Do you want two wives who are sisters?
1086
01:48:34,000 --> 01:48:37,499
Anne and l love the same man.
lt's tragic but not unusual.
1087
01:48:37,958 --> 01:48:40,332
l'll probably always think about you.
1088
01:48:40,500 --> 01:48:43,290
But part of me has withdrawn from you.
1089
01:48:43,833 --> 01:48:46,207
l leave for England in an hour.
1090
01:48:46,375 --> 01:48:48,874
Forgive me for our kiss.
1091
01:48:51,541 --> 01:48:53,832
For the first time, claude suffered
1092
01:48:54,000 --> 01:48:56,874
as he had made so many others suffer.
1093
01:48:57,041 --> 01:48:58,749
He was sunk in despair.
1094
01:48:59,458 --> 01:49:03,499
Locked in darkness for days,
he questioned his very identity.
1095
01:49:03,958 --> 01:49:08,999
Waiting for sleep, he'd repeat,
"I am nothing, I understand nothing."
1096
01:49:11,416 --> 01:49:14,540
Slowly he healed himself by writing a book.
1097
01:49:14,750 --> 01:49:20,124
Jerome and Julien
was about a woman who loved two men.
1098
01:49:20,416 --> 01:49:24,040
It was his story, transposed
his love for the two sisters.
1099
01:49:50,000 --> 01:49:53,415
By chance, Diurka published the book.
1100
01:49:53,583 --> 01:49:57,499
claude was cool to him, at first.
Then he got to know and like him.
1101
01:49:57,791 --> 01:49:59,540
How do you feel about it?
1102
01:50:01,291 --> 01:50:02,999
Mostly relieved.
1103
01:50:03,291 --> 01:50:05,499
Writing it, l was unhappy.
1104
01:50:05,833 --> 01:50:10,207
l was miserable,
because it stirred up memories.
1105
01:50:10,666 --> 01:50:15,082
Now l feel better,
as if the characters had suffered for me.
1106
01:50:15,250 --> 01:50:16,582
l understand.
1107
01:50:17,416 --> 01:50:19,290
l liked your book very much.
1108
01:50:20,208 --> 01:50:22,499
lt stirred up memories for me, too.
1109
01:50:24,875 --> 01:50:27,207
Now l can tell you, l didn't like you.
1110
01:50:28,166 --> 01:50:30,374
You got on my nerves, too.
1111
01:50:31,416 --> 01:50:34,207
Anne had only praise for you.
1112
01:50:34,750 --> 01:50:36,290
That didn't help any!
1113
01:50:37,166 --> 01:50:38,624
Have you seen her?
1114
01:50:42,250 --> 01:50:43,957
l wanted to. . .
1115
01:50:45,458 --> 01:50:48,582
l heard she was engaged
to a mountain-climber.
1116
01:50:49,458 --> 01:50:51,374
She must be married now.
1117
01:50:51,583 --> 01:50:54,124
No, she broke her engagement.
1118
01:50:55,791 --> 01:50:57,040
Why?
1119
01:50:58,500 --> 01:51:01,749
l only know it's off, l don't know why.
1120
01:51:04,166 --> 01:51:05,915
Still think about her?
1121
01:51:11,291 --> 01:51:13,999
Love stories should be complete,
1122
01:51:14,166 --> 01:51:16,665
with a beginning, middle and end.
1123
01:51:18,000 --> 01:51:20,707
So our affair with Anne is probably over.
1124
01:51:23,041 --> 01:51:25,624
Still, l wonder why she didn't marry him.
1125
01:51:26,166 --> 01:51:28,207
l know a good way to find out.
1126
01:51:28,666 --> 01:51:30,207
Go and ask her.
1127
01:51:40,250 --> 01:51:43,249
Filled with hope, Diurka went to Wales.
1128
01:51:43,416 --> 01:51:45,790
After Persia, he'd let Anne go.
1129
01:51:45,958 --> 01:51:47,832
He'd been unable to show his love.
1130
01:51:48,000 --> 01:51:51,332
Now he'd convince her
they could start again.
1131
01:51:51,500 --> 01:51:53,415
He'd persuade her to come away with him.
1132
01:51:53,583 --> 01:51:56,082
He'd ask Mrs Brown for Anne's hand.
1133
01:52:25,375 --> 01:52:26,790
You remember me?
1134
01:52:27,708 --> 01:52:29,207
l came to see Anne.
1135
01:53:47,958 --> 01:53:49,999
Then you accept?
1136
01:53:51,250 --> 01:53:52,874
l have your word?
1137
01:53:56,375 --> 01:53:58,207
May l get Muriel?
1138
01:54:14,375 --> 01:54:16,582
l spoke to her. She accepts now.
1139
01:54:16,750 --> 01:54:18,290
Thank you !
1140
01:54:46,291 --> 01:54:49,665
That was why she broke her engagement.
1141
01:54:50,916 --> 01:54:54,040
She knew she had tuberculosis.
1142
01:54:55,458 --> 01:54:58,624
She was superb, she never told her fiancรฉ.
1143
01:54:58,791 --> 01:55:02,082
She let him think she'd changed her mind,
1144
01:55:02,291 --> 01:55:04,207
that she was capricious.
1145
01:55:05,666 --> 01:55:09,249
l arrived on a Sunday.
Muriel was teaching in the garden.
1146
01:55:10,666 --> 01:55:11,999
She explained everything.
1147
01:55:12,166 --> 01:55:14,540
l saw Anne right away,
1148
01:55:14,708 --> 01:55:17,540
l persuaded her to see a doctor.
1149
01:55:18,833 --> 01:55:21,915
She died that afternoon, before he arrived.
1150
01:55:23,291 --> 01:55:25,290
But why wouldn't she see a doctor?
1151
01:55:25,625 --> 01:55:27,415
She thought it wasn't serious?
1152
01:55:27,583 --> 01:55:30,790
l don't think so. She knew she was dying.
1153
01:55:33,958 --> 01:55:36,290
Maybe it was pride, or heroism.
1154
01:55:36,750 --> 01:55:40,332
Before she died, she said
a beautiful but terrible thing.
1155
01:55:42,125 --> 01:55:44,124
"My mouth is full of earth."
1156
01:55:45,416 --> 01:55:47,290
How did Muriel take it?
1157
01:55:49,375 --> 01:55:53,207
Muriel is like those old women
who can't cry over death any more.
1158
01:56:41,875 --> 01:56:43,874
l've had news of Muriel. . .
1159
01:56:46,875 --> 01:56:48,082
From whom?
1160
01:56:48,541 --> 01:56:50,290
l've had news.
1161
01:56:50,833 --> 01:56:53,999
She may go to Brussels to teach English.
1162
01:56:54,500 --> 01:56:56,540
She lands at Calais in two days.
1163
01:56:57,375 --> 01:56:58,499
Calais?
1164
01:57:57,541 --> 01:57:59,540
Muriel, this is my room.
1165
01:58:00,000 --> 01:58:02,665
Shall we meet downstairs in half an hour?
1166
01:58:02,916 --> 01:58:04,207
Fine.
1167
01:58:04,833 --> 01:58:06,332
This way, Madame.
1168
01:59:59,833 --> 02:00:02,540
Claude finally held Muriel, after seven years!
1169
02:00:02,708 --> 02:00:06,457
He made his intentions cIear,
she could have run away.
1170
02:00:06,833 --> 02:00:09,332
She didn't run away, she was ready.
1171
02:00:10,583 --> 02:00:12,999
She was 30 years old, she looked 20.
1172
02:00:13,166 --> 02:00:16,165
She was new and fresh,
like snow in his hands.
1173
02:00:25,791 --> 02:00:28,040
He persisted, expecting her to resist.
1174
02:00:28,208 --> 02:00:31,374
She did not resist.
She fought for the same goal.
1175
02:00:47,333 --> 02:00:50,124
He forced her mouth open.
1176
02:00:50,458 --> 02:00:52,957
She wanted it, despite her fear.
1177
02:01:00,250 --> 02:01:03,040
An unknown magnet thrust them together.
1178
02:01:06,000 --> 02:01:09,290
The ribbon burst, less easily than Anne's.
1179
02:01:20,791 --> 02:01:22,707
There was no tenderness.
1180
02:01:22,875 --> 02:01:26,040
Claude's aim was to make a woman of Muriel.
1181
02:01:26,458 --> 02:01:27,832
It was done.
1182
02:01:38,750 --> 02:01:40,915
Red stained her gold.
1183
02:01:58,916 --> 02:02:00,124
What are you doing?
1184
02:02:03,291 --> 02:02:04,874
l'm leaving.
1185
02:02:09,208 --> 02:02:10,332
Why?
1186
02:02:11,208 --> 02:02:12,374
Come here.
1187
02:02:34,000 --> 02:02:35,749
Dearest Claude. . .
1188
02:02:36,583 --> 02:02:39,624
l came to see you to bury this thing.
1189
02:02:40,375 --> 02:02:42,749
l'm glad you were the first,
1190
02:02:42,916 --> 02:02:46,165
because it's you, because you wanted it.
1191
02:02:47,875 --> 02:02:49,290
l shan't cry.
1192
02:02:54,291 --> 02:02:57,624
Listen to me as you once did
1193
02:02:57,958 --> 02:03:00,957
when l told you love was stirring in me.
1194
02:03:01,500 --> 02:03:04,207
Now l tell you that it must die.
1195
02:03:04,625 --> 02:03:06,332
So that l may live.
1196
02:03:09,666 --> 02:03:11,540
We needn't separate.
1197
02:03:11,958 --> 02:03:14,957
l took a long time, but now you're my wife.
1198
02:03:15,541 --> 02:03:18,207
lt's the first time l've felt so sure,
1199
02:03:18,375 --> 02:03:20,124
the very first time.
1200
02:03:21,666 --> 02:03:25,707
We made love, you may be pregnant.
1201
02:03:26,250 --> 02:03:31,082
We'll go to Brittany,
and wait for the baby. By the sea.
1202
02:03:32,125 --> 02:03:35,040
l was meant to be a mother and l will be.
1203
02:03:35,208 --> 02:03:38,165
But there's no room for me in your life.
1204
02:03:38,583 --> 02:03:41,874
Our love is a dead end, but it's not shameful.
1205
02:03:42,541 --> 02:03:45,124
lt mustn't be a dead end !
1206
02:03:45,333 --> 02:03:48,082
l'm asking you to be my wife.
1207
02:03:48,250 --> 02:03:51,582
You never were and never will be a husband.
1208
02:03:52,333 --> 02:03:53,874
l'll add this:
1209
02:03:54,458 --> 02:03:58,207
my act was morally very serious,
but it was my decision.
1210
02:03:59,625 --> 02:04:01,540
We're from different tribes,
1211
02:04:01,708 --> 02:04:04,165
we learnt different customs.
1212
02:04:04,416 --> 02:04:06,790
l'm a puritan in love.
1213
02:04:07,291 --> 02:04:10,207
You love me because you're a bit crazy.
1214
02:04:10,625 --> 02:04:13,082
Please listen to me.
1215
02:04:13,958 --> 02:04:17,415
lt's all true, but l'm another person now.
1216
02:04:17,833 --> 02:04:19,124
Thanks to you.
1217
02:04:20,208 --> 02:04:24,082
You're not my Claude any more,
and it's too late to change.
1218
02:04:24,541 --> 02:04:28,165
Your value is in your work,
not in your children.
1219
02:04:29,083 --> 02:04:32,624
You were my centre,
and now l must lose you.
1220
02:04:34,000 --> 02:04:39,040
We love a person for what he is.
We don't try to change him.
1221
02:04:39,583 --> 02:04:42,540
lf we succeeded, he'd no longer be himself.
1222
02:04:55,666 --> 02:04:58,499
You taught me love last night.
1223
02:04:59,291 --> 02:05:02,415
Your kisses made me dizzy. l still hold you.
1224
02:05:02,916 --> 02:05:06,415
l can live without eyes or legs,
l can live without you.
1225
02:05:07,041 --> 02:05:09,415
l no longer fear life without you.
1226
02:05:10,000 --> 02:05:12,540
Your ideas sway me when l'm with you.
1227
02:05:12,791 --> 02:05:16,040
Afterward, they shatter against my religion.
1228
02:05:17,791 --> 02:05:21,457
l'm not sad for you, you don't need me.
1229
02:05:22,875 --> 02:05:24,290
God protect you.
1230
02:05:55,375 --> 02:05:57,290
Claude saw Muriel off.
1231
02:05:57,458 --> 02:06:00,332
They had half an hour before her train.
1232
02:06:00,625 --> 02:06:03,124
Muriel seemed happy and confident.
1233
02:06:03,291 --> 02:06:05,332
She left and he was alone.
1234
02:06:05,500 --> 02:06:08,749
Between them
was a dead girl they never named.
1235
02:06:09,250 --> 02:06:13,874
Only a birth could banish the ghost,
by creating a different trio.
1236
02:06:14,875 --> 02:06:17,915
"Dear Claude, we knew it might happen.
1237
02:06:18,083 --> 02:06:21,040
"And it did. I'm expecting your child.
1238
02:06:21,208 --> 02:06:24,124
"Praise God, you're alive in me.
1239
02:06:24,333 --> 02:06:26,665
"The paper is your flesh, the ink, my blood.
1240
02:06:26,875 --> 02:06:29,082
"I press to make it enter."
1241
02:06:34,916 --> 02:06:37,124
Then she wrote again...
1242
02:06:43,291 --> 02:06:46,707
This letter bears bad news.
1243
02:06:47,000 --> 02:06:49,957
I'm not pregnant after all,
I found out yesterday.
1244
02:06:50,583 --> 02:06:53,165
It was simply my deep desire to be.
1245
02:06:53,333 --> 02:06:56,332
We shan't meet again,
however much I want to.
1246
02:06:56,500 --> 02:06:59,874
We couldn't surpass our night in Calais.
1247
02:07:00,125 --> 02:07:02,665
We recognise happiness only afterwards.
1248
02:07:11,083 --> 02:07:12,749
Fifteen years have passed.
1249
02:07:13,041 --> 02:07:15,874
Muriel is married to a schoolteacher.
1250
02:07:16,041 --> 02:07:18,124
They have a daughter.
1251
02:07:18,333 --> 02:07:21,207
Mrs Brown is dead, the house soId.
1252
02:07:21,375 --> 02:07:23,582
Letters to the Browns are returned.
1253
02:07:26,166 --> 02:07:27,207
Fifteen years...
1254
02:07:27,375 --> 02:07:29,832
France is full of corpses and shrapnel.
1255
02:07:30,000 --> 02:07:33,165
Millions have died, few remember why.
1256
02:07:39,916 --> 02:07:40,915
Fifteen years...
1257
02:07:41,000 --> 02:07:43,957
Claude visits the Rodin Museum.
1258
02:07:44,291 --> 02:07:47,207
The statue of Balzac is now acclaimed.
1259
02:07:55,250 --> 02:07:59,124
Claude hears English voices,
schoolgirls, visiting France.
1260
02:07:59,625 --> 02:08:03,707
He remembers Muriel's photo at ten,
and looks for some resemblance.
1261
02:08:04,375 --> 02:08:06,124
Could her daughter be there?
1262
02:08:07,166 --> 02:08:08,249
This one?
1263
02:08:08,500 --> 02:08:09,707
That one?
1264
02:08:10,958 --> 02:08:12,124
Or the redhead?
1265
02:08:13,208 --> 02:08:14,665
Claude looks at them.
1266
02:08:14,875 --> 02:08:16,499
He couId ask,
1267
02:08:16,666 --> 02:08:18,957
"Is one of you Muriel Brown's daughter?"
1268
02:08:19,125 --> 02:08:21,082
No. What's the use?
1269
02:08:38,708 --> 02:08:39,874
Are you free?
1270
02:08:40,000 --> 02:08:41,499
l have a fare.
1271
02:08:45,291 --> 02:08:48,124
What's wrong with me today? l look old !
85030
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.