All language subtitles for Two.English.Girls.1971.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:21,583 --> 00:00:26,415 TWO ENGLlSH GlRLS 4 00:01:43,916 --> 00:01:47,540 Last night l relived our story. Someday l'll write it. 5 00:01:47,708 --> 00:01:50,457 Muriel thinks it might help others. 6 00:02:53,666 --> 00:02:54,665 Mother. . . 7 00:02:55,666 --> 00:02:56,790 Well, Claude? 8 00:02:56,958 --> 00:02:58,165 l was waiting for you. 9 00:02:58,333 --> 00:03:00,832 Can't you introduce yourself? 10 00:03:14,208 --> 00:03:15,915 Mother's spoken of you. 11 00:03:16,083 --> 00:03:17,874 And of you, too. 12 00:03:18,833 --> 00:03:20,540 Do you like Paris? 13 00:03:21,166 --> 00:03:23,082 Yes, l find that Paris is. . . 14 00:03:23,708 --> 00:03:25,207 l like the Parisians. 15 00:03:25,291 --> 00:03:26,290 And the English? 16 00:03:26,500 --> 00:03:29,749 They're less lively, less open, 17 00:03:29,916 --> 00:03:32,874 but logical and imaginative in their way. 18 00:03:33,083 --> 00:03:35,457 You're not shocked by the French? 19 00:03:36,083 --> 00:03:38,874 Not shocked, but surprised. 20 00:03:39,041 --> 00:03:41,082 They lie more than we do, 21 00:03:41,250 --> 00:03:43,540 but once you know the odds, it's fine. 22 00:03:50,125 --> 00:03:51,790 So you've met? 23 00:03:53,250 --> 00:03:57,540 A pity that Claude isn't well enough to show you Paris. 24 00:03:58,291 --> 00:04:00,040 But come see us often. 25 00:04:01,500 --> 00:04:03,749 You two should speak English. 26 00:04:03,916 --> 00:04:06,790 Claude needs the practice. 27 00:04:06,958 --> 00:04:11,124 She raised her veil. claude thought of chaste and pleasing nudity. 28 00:04:11,375 --> 00:04:13,207 He noted in his diary 29 00:04:13,375 --> 00:04:16,749 that she was his age and seemed sensitive, yet sensible. 30 00:04:17,666 --> 00:04:20,040 Their mothers had been childhood friends. 31 00:04:20,291 --> 00:04:22,332 Anne visited Claude often. 32 00:04:22,500 --> 00:04:26,249 They exchanged books and ideas with the ease of old friends. 33 00:04:26,666 --> 00:04:28,999 Anne wanted to be a sculptress. 34 00:04:29,166 --> 00:04:32,915 She "discovered" Rodin, then unknown in England. 35 00:04:33,416 --> 00:04:36,749 Anne spoke of a sister, Muriel, two years younger. 36 00:04:37,000 --> 00:04:39,957 She found a photo of Muriel, aged ten. 37 00:04:40,750 --> 00:04:43,457 Round face, prim mouth, clear brow, 38 00:04:43,625 --> 00:04:45,332 and a shy, untamed look. 39 00:04:46,333 --> 00:04:50,332 "come see her," Anne said, "I'd like to hear you two talk." 40 00:04:50,541 --> 00:04:52,749 You don't need that any more. 41 00:04:53,208 --> 00:04:54,332 Give it to me! 42 00:05:11,166 --> 00:05:14,082 So Claude went to visit the Browns in Wales. 43 00:05:14,541 --> 00:05:16,915 His mother raised no objections. 44 00:06:47,875 --> 00:06:48,915 What's going on? 45 00:06:49,083 --> 00:06:51,415 lt's our neighbour, Mr Flint. 46 00:06:51,583 --> 00:06:53,915 His boat was stolen today. 47 00:06:54,083 --> 00:06:57,082 He refuses to sign a complaint. 48 00:06:57,625 --> 00:07:00,499 He says the thief's need is greater. 49 00:07:00,666 --> 00:07:01,999 Admirable! 50 00:07:02,166 --> 00:07:04,499 A rare attitude around here. 51 00:07:04,666 --> 00:07:06,707 l'll show you the house. 52 00:07:16,708 --> 00:07:19,249 l share this room with Muriel, 53 00:07:26,333 --> 00:07:29,040 and that's our mother's room. 54 00:07:33,000 --> 00:07:34,249 Here's your room. 55 00:07:34,416 --> 00:07:35,415 Very nice. 56 00:07:39,291 --> 00:07:41,249 - l'll help you. - Very pretty. 57 00:07:42,708 --> 00:07:45,332 Unpack, you'll meet Mother later. 58 00:07:51,041 --> 00:07:53,249 You'll see Muriel tonight. 59 00:08:03,583 --> 00:08:06,124 Claude felt Mrs Brown's reserve. 60 00:08:06,375 --> 00:08:10,499 Anne had taIked about him, but Mrs Brown would judge for herself. 61 00:08:22,541 --> 00:08:24,957 Muriel did not join them. 62 00:08:25,291 --> 00:08:26,707 She'd strained her eyes. 63 00:08:27,916 --> 00:08:30,124 They ate almost in silence. 64 00:08:30,291 --> 00:08:32,374 Claude stared at the empty chair. 65 00:08:32,541 --> 00:08:34,040 Muriel's chair. 66 00:08:37,708 --> 00:08:41,832 The next day they took easels and went to the cliff to paint. 67 00:08:43,833 --> 00:08:46,207 What a pity Muriel can't be here! 68 00:08:55,875 --> 00:08:57,499 Dinner's ready. 69 00:08:57,583 --> 00:08:59,374 l'm coming. 70 00:09:09,833 --> 00:09:11,582 Muriel's dining with us, 71 00:09:13,208 --> 00:09:14,999 but don't look at her yet. 72 00:09:35,250 --> 00:09:37,082 Anne's spoken of you. 73 00:09:37,250 --> 00:09:38,874 And about you, too. 74 00:09:58,083 --> 00:09:59,082 Good trip? 75 00:09:59,541 --> 00:10:01,582 Fine. l wasn't even seasick. 76 00:10:02,000 --> 00:10:05,374 "l wasn't even seasick!" You sounded like a little boy. 77 00:10:05,583 --> 00:10:08,915 As a child, Muriel would come from the dentist 78 00:10:09,083 --> 00:10:11,832 and we'd ask if it hurt. She'd say, 79 00:10:12,000 --> 00:10:14,374 "No, and l didn't even cry!" 80 00:10:30,208 --> 00:10:32,790 Dear Mother, I finally met Muriel. 81 00:10:33,333 --> 00:10:36,124 She's smaller than Anne, with red hair. 82 00:10:36,291 --> 00:10:38,165 Her eyes are bandaged. 83 00:10:38,333 --> 00:10:40,874 She lifts one edge to see her plate. 84 00:10:41,041 --> 00:10:43,165 Her voice is low and husky. 85 00:10:43,333 --> 00:10:45,249 It matches her shy, untamed look. 86 00:10:45,416 --> 00:10:47,874 Her hands are soft to look at. 87 00:11:32,083 --> 00:11:35,207 Have Anne and Muriel deserted you? 88 00:11:36,166 --> 00:11:38,707 Anne's working and Muriel was tired, 89 00:11:38,875 --> 00:11:41,124 so l went for a walk. 90 00:11:46,958 --> 00:11:51,082 claude found a book in his room, an anonymous gift. 91 00:11:51,458 --> 00:11:53,540 Eureka by Edgar Allan Poe. 92 00:12:10,000 --> 00:12:11,124 May l see you? 93 00:12:11,208 --> 00:12:12,832 l'll be right there. 94 00:12:20,666 --> 00:12:23,165 l want to talk as we did in Paris. 95 00:12:24,250 --> 00:12:27,290 l don't know how to tell you this. . . 96 00:12:27,916 --> 00:12:29,249 Just say it. 97 00:12:31,208 --> 00:12:34,374 lt seems l brought you here for nothing. 98 00:12:36,708 --> 00:12:39,957 Mother's angry with Muriel, it spoils everything. 99 00:12:40,166 --> 00:12:41,915 l hadn't noticed. 100 00:12:43,333 --> 00:12:47,832 Muriel damaged her eyes working at night for her professor, 101 00:12:48,041 --> 00:12:50,249 on a book, l think. 102 00:12:51,458 --> 00:12:53,915 Mother says she should've asked her, 103 00:12:54,083 --> 00:12:56,457 that she mustn't hide things. 104 00:12:57,250 --> 00:12:59,499 Muriel admits she's at fault, 105 00:12:59,666 --> 00:13:02,790 but says you have to take risks in life, 106 00:13:03,000 --> 00:13:06,582 and shouldn't always have to consult your mother. 107 00:13:07,083 --> 00:13:09,457 The entire household is upset. 108 00:13:10,291 --> 00:13:11,957 And also. . . 109 00:13:15,625 --> 00:13:17,249 She didn't go on. 110 00:13:17,416 --> 00:13:19,374 Claude wanted to take her hand. 111 00:13:19,541 --> 00:13:22,582 He imagined her distant voice saying, 112 00:13:22,750 --> 00:13:24,957 "And aIso, kiss me." 113 00:13:25,291 --> 00:13:29,165 He tried to erase this frivolous thought. 114 00:13:31,250 --> 00:13:32,999 You haven't told me. 115 00:13:33,833 --> 00:13:35,832 How do you like Muriel? 116 00:13:36,916 --> 00:13:40,582 l don't know her yet. When l see her eyes. . . 117 00:13:40,791 --> 00:13:43,540 When you do, everything will change. 118 00:14:27,416 --> 00:14:30,624 "Who muddies my water Who makes so bold? 119 00:14:33,541 --> 00:14:35,790 "Growled the wolf, stern and cold 120 00:14:38,916 --> 00:14:42,165 "You'll be punished for this feat! 121 00:14:47,375 --> 00:14:50,124 "'Sire' the lamb did bleat 122 00:14:50,291 --> 00:14:53,665 "'l pray, Your Majesty, calm your rage 123 00:14:58,458 --> 00:15:02,790 "Consider that l assuage my thirst. . ."' 124 00:15:57,083 --> 00:15:58,582 The three became inseparable. 125 00:15:58,750 --> 00:16:01,290 Claude liked their lack of vanity. 126 00:16:01,458 --> 00:16:03,832 They never spoke ill of anyone. 127 00:16:04,000 --> 00:16:06,540 Muriel now wore dark glasses. 128 00:16:06,833 --> 00:16:08,832 Her expression was still hidden. 129 00:16:09,000 --> 00:16:10,874 She took up tennis again. 130 00:16:11,041 --> 00:16:12,915 She was quick and supple. 131 00:16:13,083 --> 00:16:16,582 Walking home, Anne went ahead, hips swinging. 132 00:16:17,875 --> 00:16:20,957 Mrs Brown had made the girls read 133 00:16:21,750 --> 00:16:23,790 Les Misรฉrables in EngIish. 134 00:16:24,166 --> 00:16:27,207 Anne could quote Verlaine. Muriel, only the Bible. 135 00:16:27,375 --> 00:16:30,832 Claude attacked Muriel on this point. He persisted, 136 00:16:31,250 --> 00:16:32,915 then grew uneasy. 137 00:16:33,125 --> 00:16:34,165 Did l shock you? 138 00:16:34,333 --> 00:16:36,457 On the contrary, l'm grateful. 139 00:16:36,625 --> 00:16:39,165 You talk a lot but we need shaking up. 140 00:16:39,333 --> 00:16:41,207 You help me to think. 141 00:16:41,375 --> 00:16:42,665 l'm slow. 142 00:16:43,625 --> 00:16:45,249 We must go in. 143 00:16:58,541 --> 00:17:01,249 Dear Mother, I've begun to get to know Muriel. 144 00:17:01,458 --> 00:17:03,624 She's not yet as Anne described her, 145 00:17:03,791 --> 00:17:05,374 but she's still recovering. 146 00:17:05,541 --> 00:17:09,707 My adopted sisters call me "The Continent" which sounds wrong. 147 00:17:10,000 --> 00:17:12,915 I prefer their "Bonjour la France!" 148 00:19:16,333 --> 00:19:17,790 They played silly games. 149 00:19:17,958 --> 00:19:19,749 Claude always lost. 150 00:19:20,208 --> 00:19:21,415 He told them 151 00:19:21,583 --> 00:19:24,374 that suicide wasn't a crime in France. 152 00:19:24,541 --> 00:19:28,165 "All France would be in jail, since everyone has tried it." 153 00:19:28,333 --> 00:19:29,332 "Even you?" 154 00:19:29,416 --> 00:19:30,749 "Yes, of course." 155 00:19:30,833 --> 00:19:33,540 He would tell all, after changing places. 156 00:19:33,708 --> 00:19:36,040 l'd rather not be between you, 157 00:19:36,625 --> 00:19:38,915 l'd like to be able to look at both of you. 158 00:19:40,958 --> 00:19:44,124 l was 1 5 when l decided to die. 159 00:19:44,791 --> 00:19:46,832 l locked my bedroom door 160 00:19:47,041 --> 00:19:49,957 and put an alcohol burner under my bed. 161 00:19:50,541 --> 00:19:54,665 l lit it and then lay down, calmly. 162 00:19:55,000 --> 00:19:56,415 l took a razor, 163 00:19:57,083 --> 00:19:59,249 and carefully slit my wrists. 164 00:20:00,083 --> 00:20:01,749 The blood spurted out! 165 00:20:01,916 --> 00:20:05,290 l fainted, and woke up in my mother's bed. 166 00:20:06,625 --> 00:20:09,707 My wrists were bandaged and Mother sat near me. 167 00:20:10,250 --> 00:20:12,499 The doctor was there, very stern. 168 00:20:12,750 --> 00:20:14,249 The bed didn't burn well, 169 00:20:14,416 --> 00:20:17,707 and the cook saw smoke coming from under the door. 170 00:20:18,083 --> 00:20:19,374 Your mother? 171 00:20:19,541 --> 00:20:20,582 Never said a word. 172 00:20:20,916 --> 00:20:22,665 Good for her. 173 00:20:23,916 --> 00:20:25,499 How tall was your building? 174 00:20:26,583 --> 00:20:28,790 Six floors, l think. 175 00:20:29,625 --> 00:20:30,707 Nice funeral pyre. 176 00:20:30,875 --> 00:20:33,165 You were dying for a dream, 177 00:20:33,333 --> 00:20:35,040 but you could've killed 178 00:20:35,208 --> 00:20:37,540 children on the floors above. 179 00:20:38,041 --> 00:20:39,374 l didn't think. 180 00:20:42,708 --> 00:20:45,415 Now how do you like Muriel? 181 00:20:45,875 --> 00:20:47,249 She's perfect in her way. 182 00:20:47,750 --> 00:20:48,874 ls that all? 183 00:20:49,666 --> 00:20:52,457 So my lightning-bolt didn't strike 184 00:20:54,791 --> 00:20:58,374 l'll have to leave you two alone more often. 185 00:20:59,208 --> 00:21:00,290 Here she is. . . 186 00:21:09,625 --> 00:21:12,165 They came back on foot, pushing their bicycles. 187 00:21:12,375 --> 00:21:15,832 They stopped by a river full of torrents. 188 00:21:19,375 --> 00:21:22,415 They decided the tumbling water was Iike Anne, 189 00:21:22,583 --> 00:21:26,082 the eddies like claude, the peaceful pools like Muriel. 190 00:21:29,375 --> 00:21:31,207 He felt at home with them. 191 00:21:31,375 --> 00:21:33,749 He wrote about them in his diary 192 00:21:33,916 --> 00:21:35,582 but watching them was better. 193 00:21:35,958 --> 00:21:38,582 l could go on about them for pages 194 00:21:39,416 --> 00:21:41,290 l'd rather just watch them. 195 00:21:43,125 --> 00:21:46,832 Little by little, Muriel starts to be, as Anne predicted, 196 00:21:48,250 --> 00:21:49,749 in "first place." 197 00:22:32,625 --> 00:22:35,249 They laughed while Claude watched. 198 00:22:35,416 --> 00:22:39,082 Mrs Brown was like a ball being pushed to and fro. 199 00:22:54,958 --> 00:22:58,040 Suddenly he was a pawn in a strange game. 200 00:22:58,208 --> 00:22:59,915 Squeezed between the girls, 201 00:23:00,083 --> 00:23:01,499 he didn't dare breathe. 202 00:23:01,666 --> 00:23:04,582 He'd never even touched their hands. 203 00:23:04,750 --> 00:23:06,124 Now their supple backs 204 00:23:06,291 --> 00:23:07,874 thrust against him. 205 00:23:08,041 --> 00:23:10,499 It was like an indiscretion. 206 00:23:11,250 --> 00:23:14,874 Mrs Brown laughed, he saw she had once been pretty. 207 00:23:36,583 --> 00:23:38,332 ". . .and they called this game 208 00:23:38,500 --> 00:23:40,457 "the citron pressรฉ." 209 00:23:41,041 --> 00:23:44,665 "They're superior to the French girls l know. 210 00:23:44,916 --> 00:23:46,957 "They've become my sisters. 211 00:23:47,125 --> 00:23:49,082 "What are they like? 212 00:23:49,291 --> 00:23:51,374 "First, my sister Anne. 213 00:23:51,833 --> 00:23:53,665 "l lend her books l like, 214 00:23:53,833 --> 00:23:57,249 "she doesn't like them, we argue. 215 00:23:57,458 --> 00:24:00,499 "Then she laughs and says she's just an ordinary girl. 216 00:24:00,750 --> 00:24:04,124 "Anne considers Muriel far above her. 217 00:24:04,500 --> 00:24:07,415 "Muriel's no prettier, she's different. 218 00:24:07,583 --> 00:24:09,415 "When we climb the cliffs, 219 00:24:09,583 --> 00:24:12,624 "she's like an Anglo-mountaineer. . ." 220 00:24:13,041 --> 00:24:14,874 Anglo-mountaineer? 221 00:24:15,750 --> 00:24:18,749 ". . .swinging her hips vigourously. 222 00:24:18,916 --> 00:24:20,790 "lt could seem provocative, 223 00:24:20,958 --> 00:24:22,957 "but she is so pure. 224 00:24:23,125 --> 00:24:25,124 "Muriel is purity." 225 00:24:28,250 --> 00:24:29,707 He's in love with her. 226 00:24:31,083 --> 00:24:32,374 ln love with whom? 227 00:24:32,541 --> 00:24:34,082 With Mademoiselle Muriel. 228 00:24:34,250 --> 00:24:36,040 ln love with Muriel? 229 00:24:36,333 --> 00:24:39,415 Ridiculous! He loves them both. 230 00:24:46,875 --> 00:24:48,124 Go on ! 231 00:24:50,583 --> 00:24:51,582 Coming? 232 00:24:51,666 --> 00:24:52,832 Not today. 233 00:24:54,125 --> 00:24:56,332 - l'd rather not. - l insist you come! 234 00:24:57,041 --> 00:24:59,124 l insist l stay! 235 00:25:01,541 --> 00:25:03,082 Have a nice walk. 236 00:25:10,291 --> 00:25:12,457 Your English won't improve. 237 00:25:12,625 --> 00:25:15,082 You must talk to other English people. 238 00:25:15,458 --> 00:25:17,915 l can only talk to one at a time. 239 00:25:18,083 --> 00:25:19,457 Once there are two, 240 00:25:19,625 --> 00:25:22,249 they get together and ignore me. 241 00:25:24,458 --> 00:25:27,040 l find the English argumentative, 242 00:25:27,208 --> 00:25:29,665 disdainful, insensitive, 243 00:25:30,125 --> 00:25:31,874 and unimaginative. 244 00:25:39,916 --> 00:25:42,374 And you're blunt and over-confident. 245 00:25:42,541 --> 00:25:44,040 You don't know life. 246 00:25:44,208 --> 00:25:45,415 And you do? 247 00:25:45,583 --> 00:25:47,749 For instance love, physical love. 248 00:25:47,916 --> 00:25:50,624 The only love is true love. 249 00:25:51,041 --> 00:25:52,707 Which is physical love. 250 00:25:52,875 --> 00:25:54,665 You talk too much. 251 00:25:56,541 --> 00:25:59,249 A continental gentleman would notice 252 00:25:59,416 --> 00:26:02,624 that his islander audience was tired. 253 00:26:08,291 --> 00:26:09,874 l'm not hungry. 254 00:26:24,000 --> 00:26:27,124 She led him along, as Anne had done. 255 00:26:27,291 --> 00:26:29,624 The same situation, a month Iater. 256 00:26:29,791 --> 00:26:32,624 The sisters were so alike, yet so unlike. 257 00:26:32,791 --> 00:26:35,915 He marvelled that they treated him as a brother. 258 00:27:52,208 --> 00:27:55,290 Muriel stayed in her room for the next two days. 259 00:27:55,541 --> 00:27:58,582 Claude didn't believe she was really ill. 260 00:27:59,250 --> 00:28:01,249 Had he offended her somehow? 261 00:28:01,416 --> 00:28:04,249 He couldn't read, or think of anything else. 262 00:28:04,416 --> 00:28:06,165 He thought of Muriel. 263 00:28:48,083 --> 00:28:50,999 l heard you. You're not sick? 264 00:28:51,416 --> 00:28:54,290 l'm not sick, l just couldn't sleep. 265 00:28:54,666 --> 00:28:56,374 l was thinking of you. 266 00:28:57,458 --> 00:28:59,582 You mustn't think of me. 267 00:29:00,000 --> 00:29:02,957 Why are you angry with me? What have l done? 268 00:29:03,125 --> 00:29:05,457 l'm not angry, l'm afraid. 269 00:29:06,291 --> 00:29:07,374 Afraid? 270 00:29:07,541 --> 00:29:09,249 Whenever l say l'm afraid, 271 00:29:09,416 --> 00:29:11,540 you always ask, "Of what?" 272 00:29:12,000 --> 00:29:15,207 Maybe "afraid" has another meaning in French. 273 00:29:26,708 --> 00:29:29,040 Even when l thought you were angry, 274 00:29:29,208 --> 00:29:31,165 l couldn't criticise you. . . 275 00:29:31,333 --> 00:29:33,082 You must criticise me! 276 00:29:33,250 --> 00:29:36,082 Friends must criticise, not flatter. 277 00:29:36,333 --> 00:29:38,915 Spoil me and you'll spoil everything ! 278 00:29:48,750 --> 00:29:50,415 Goodnight, Claude. 279 00:29:51,958 --> 00:29:53,707 Why do you touch me? 280 00:29:55,458 --> 00:29:58,457 Because you come from the earth. l like that. 281 00:29:59,666 --> 00:30:01,624 We must go to sleep now. 282 00:30:48,791 --> 00:30:52,207 We have some questions about. . . 283 00:30:52,958 --> 00:30:54,457 You say it, Anne. 284 00:30:54,916 --> 00:30:57,332 But l don't know what. . . 285 00:30:57,666 --> 00:30:59,332 Yes, you do, remember? 286 00:31:00,625 --> 00:31:02,332 Of course. 287 00:31:02,541 --> 00:31:03,915 How mysterious! 288 00:31:06,250 --> 00:31:09,374 We're curious about scarlet women. 289 00:31:09,541 --> 00:31:10,957 Good Lord ! 290 00:31:12,125 --> 00:31:15,165 Well, l'll do my best to answer you. 291 00:31:16,083 --> 00:31:18,915 lt's a recognised profession in France? 292 00:31:19,541 --> 00:31:21,665 lt's under police supervision. 293 00:31:21,833 --> 00:31:23,749 The girls are examined monthly. 294 00:31:23,916 --> 00:31:25,290 How horrible! 295 00:31:25,458 --> 00:31:27,374 There are special houses. 296 00:31:28,625 --> 00:31:30,374 You mean brothels? 297 00:31:30,541 --> 00:31:32,290 You know that word? 298 00:31:33,666 --> 00:31:36,290 We had six near our military camp. 299 00:31:36,458 --> 00:31:37,832 Did you go? 300 00:31:38,000 --> 00:31:41,082 l visited the one considered to be the best. 301 00:31:41,625 --> 00:31:45,165 Officers, civil servants and townsmen used it. 302 00:31:45,416 --> 00:31:49,249 The stairs were screened to preserve privacy. 303 00:31:49,416 --> 00:31:50,415 Good idea. 304 00:31:50,500 --> 00:31:52,665 lnside, it was impeccable, 305 00:31:52,750 --> 00:31:54,832 the girls modestly dressed. 306 00:31:55,000 --> 00:31:56,957 l said l had come to talk. 307 00:31:57,125 --> 00:31:59,582 An attractive woman said, 308 00:31:59,750 --> 00:32:01,915 "Fine, l'll call Madame." 309 00:32:03,375 --> 00:32:05,290 The woman in charge. 310 00:32:05,458 --> 00:32:08,249 A plump, respectable-looking brunette. 311 00:32:08,416 --> 00:32:10,874 She had an anisette with me. 312 00:32:11,041 --> 00:32:12,957 l praised her well-run house. 313 00:32:13,125 --> 00:32:14,957 She thanked me. 314 00:32:15,125 --> 00:32:17,582 l got her going on her work. 315 00:32:17,750 --> 00:32:20,082 She felt part of the community, 316 00:32:20,250 --> 00:32:22,624 as much as the mayor or the colonel, 317 00:32:22,791 --> 00:32:24,832 both of whom were customers. 318 00:32:25,000 --> 00:32:27,790 "We contribute to public health 319 00:32:27,958 --> 00:32:30,749 "and family well-being. 320 00:32:31,166 --> 00:32:33,707 "l don't allow disease or scandal !" 321 00:32:33,875 --> 00:32:35,707 A conscientious woman. 322 00:32:35,958 --> 00:32:38,415 She thought she played a useful role? 323 00:32:39,125 --> 00:32:40,124 Absolutely. 324 00:32:40,333 --> 00:32:41,749 lncredible! 325 00:32:41,833 --> 00:32:44,415 But who are we to condemn her? 326 00:32:45,041 --> 00:32:48,207 One day maybe you can take us. 327 00:32:49,250 --> 00:32:51,457 We want to see for ourselves. 328 00:32:53,041 --> 00:32:55,582 Take you? Yes, maybe. . . 329 00:32:56,250 --> 00:32:57,915 Why not, in fact? 330 00:33:03,583 --> 00:33:07,374 Our education glosses over certain essentials. 331 00:33:07,833 --> 00:33:09,082 For example, 332 00:33:09,291 --> 00:33:12,915 l didn't understand "virgin" until l read GerminaI. 333 00:33:13,083 --> 00:33:14,332 Do you agree? 334 00:33:14,500 --> 00:33:17,832 To choose between two things, you must know both. 335 00:33:18,166 --> 00:33:20,415 l can't choose vice or virtue 336 00:33:20,583 --> 00:33:22,749 knowing only virtue. 337 00:33:30,125 --> 00:33:31,624 Anne thanked him. 338 00:33:31,791 --> 00:33:34,707 "You shake us out of our complacency." 339 00:33:35,166 --> 00:33:36,832 They bicycled back home. 340 00:33:37,125 --> 00:33:40,499 claude liked the back of Muriel's neck, 341 00:33:40,666 --> 00:33:42,790 he could stare at it unseen. 342 00:33:49,083 --> 00:33:50,832 Mother wants you. 343 00:33:53,000 --> 00:33:53,999 After dinner? 344 00:33:54,083 --> 00:33:55,957 You'd better go now. 345 00:34:11,208 --> 00:34:13,874 l have two things to say. 346 00:34:20,875 --> 00:34:22,540 The first is this: 347 00:34:22,875 --> 00:34:24,832 l admire your mother. 348 00:34:25,000 --> 00:34:28,374 She's my friend, she has great character. 349 00:34:29,083 --> 00:34:32,790 Having lost her husband even younger than l did, 350 00:34:32,958 --> 00:34:36,124 she never remarried despite many chances. 351 00:34:37,750 --> 00:34:39,290 The second thing is that 352 00:34:39,375 --> 00:34:43,249 l've heard about a conversation here, late at night. 353 00:34:43,416 --> 00:34:46,124 Luckily, it's thought Anne was there. 354 00:34:46,291 --> 00:34:48,957 Anne tells me she was not there. 355 00:34:49,791 --> 00:34:53,124 l trust my girls and l know you're a gentleman. 356 00:34:54,375 --> 00:34:57,707 They have advanced ideas that l don't share. 357 00:34:57,875 --> 00:34:59,957 The ideas have grown since you came. 358 00:35:00,666 --> 00:35:02,249 They've explained them. 359 00:35:02,500 --> 00:35:05,499 Though l've tried, l can't approve. 360 00:35:05,750 --> 00:35:08,790 These ideas lead to a freedom of behaviour, 361 00:35:08,958 --> 00:35:11,332 which has aroused comment. 362 00:35:12,666 --> 00:35:15,540 From a purely practical standpoint, 363 00:35:16,208 --> 00:35:18,999 a girl must do nothing to arouse comment. 364 00:35:19,166 --> 00:35:21,457 Her reputation will suffer. 365 00:35:23,333 --> 00:35:26,332 l asked Anne how she stood with you. 366 00:35:26,500 --> 00:35:29,332 Had there been any hint 367 00:35:30,041 --> 00:35:31,249 of an inclination 368 00:35:31,500 --> 00:35:33,624 or intentions? She said, "No," 369 00:35:33,791 --> 00:35:35,165 and l believe her. 370 00:35:35,625 --> 00:35:39,374 l asked her about you and Muriel. She gave the same answer. 371 00:35:40,875 --> 00:35:44,665 She finally said, 372 00:35:45,125 --> 00:35:47,415 "l think Muriel and Claude 373 00:35:47,583 --> 00:35:50,540 "have some feeling for each other, 374 00:35:50,708 --> 00:35:52,165 "but they don't know it yet." 375 00:35:53,375 --> 00:35:55,707 ln my day we knew those things. 376 00:35:56,625 --> 00:35:58,415 Therefore, l must ask you. . . 377 00:35:58,583 --> 00:36:00,999 . . .no. Come with me. 378 00:36:09,208 --> 00:36:13,040 l must ask you to stay with our friend, Mr Flint. 379 00:36:13,875 --> 00:36:15,374 That's his house there. 380 00:36:16,291 --> 00:36:17,915 l also want to say this: 381 00:36:18,250 --> 00:36:21,249 if Anne's prediction comes true, 382 00:36:21,375 --> 00:36:24,290 if one day a stronger feeling grows 383 00:36:24,458 --> 00:36:25,999 between you and Muriel, 384 00:36:26,166 --> 00:36:29,082 and you both deign to recognise it, 385 00:36:29,291 --> 00:36:32,374 l'll not be against it, personally. 386 00:36:32,875 --> 00:36:36,957 Though, l have my doubts about international marriages. 387 00:36:41,083 --> 00:36:44,665 In claude's confusion, one thought stood out. 388 00:36:44,833 --> 00:36:47,749 Muriel might yet fall in love with him. 389 00:36:49,083 --> 00:36:52,124 Eros took possession of Claude's heart. 390 00:36:52,291 --> 00:36:54,624 He was too busy dreaming of her 391 00:36:54,791 --> 00:36:56,582 to mope over not seeing her. 392 00:36:56,750 --> 00:36:59,207 He now had one goal: Muriel. 393 00:37:00,541 --> 00:37:02,374 In his room at Mr FIint's, 394 00:37:02,708 --> 00:37:05,165 Claude couldn't sleep. 395 00:37:05,333 --> 00:37:08,499 He thought, "Anne has pledged me to Muriel." 396 00:37:08,666 --> 00:37:11,999 There must be a reason. This love isn't hopeless, after all. 397 00:37:12,166 --> 00:37:14,165 I Ioved MurieI but I wavered, 398 00:37:14,333 --> 00:37:16,499 thinking she couldn't love me. 399 00:37:16,708 --> 00:37:20,957 What Mrs Brown had done was open a door for Claude. 400 00:37:21,041 --> 00:37:24,165 He must rush in, risking all for Muriel. 401 00:37:25,541 --> 00:37:27,665 Muriel, your stern face, 402 00:37:27,833 --> 00:37:31,165 so relaxed when you smile, is engraved in my heart. 403 00:37:31,666 --> 00:37:33,540 Each day is a milestone. 404 00:37:33,875 --> 00:37:36,624 I see you in our home with our child. 405 00:37:37,166 --> 00:37:38,832 This image absorbs me. 406 00:37:39,000 --> 00:37:40,707 I must earn a living. 407 00:37:40,875 --> 00:37:44,415 That takes precedence over the books I want to write. 408 00:37:45,166 --> 00:37:46,915 Mr Flint's company needs a man 409 00:37:47,083 --> 00:37:49,582 to handle French correspondence. 410 00:37:49,750 --> 00:37:52,290 I'll apply. I'll adopt your country. 411 00:37:52,458 --> 00:37:55,249 I love you, I want you for my wife. 412 00:39:09,500 --> 00:39:11,082 A letter for you. 413 00:39:13,375 --> 00:39:14,790 Muriel's answer? 414 00:39:20,000 --> 00:39:21,790 l'm afraid to open it. 415 00:39:22,625 --> 00:39:24,374 You know what it says? 416 00:39:35,166 --> 00:39:38,707 Claude, you don't know me. I'm a simple girl. 417 00:39:39,000 --> 00:39:41,207 My family is enough for me. 418 00:39:41,375 --> 00:39:43,457 Don't be hurt. Tell yourself, 419 00:39:43,625 --> 00:39:45,915 "She doesn't love me, nor I her." 420 00:39:46,083 --> 00:39:47,790 "We're brother and sister." 421 00:39:47,958 --> 00:39:50,207 I'll never be your wife. 422 00:39:56,375 --> 00:39:57,707 Poor Claude. 423 00:40:00,333 --> 00:40:01,707 lt's my fault. 424 00:40:02,208 --> 00:40:04,540 l started all this. 425 00:40:04,708 --> 00:40:07,790 You're not to blame. Anyway, l must leave. 426 00:40:10,000 --> 00:40:13,499 l don't believe everything Muriel says. 427 00:40:15,916 --> 00:40:18,457 l don't want to give you false hope, 428 00:40:18,625 --> 00:40:21,415 but maybe she doesn't know her own mind. 429 00:40:24,375 --> 00:40:25,999 l admire her letter 430 00:40:26,250 --> 00:40:27,874 l aimed too high 431 00:40:28,416 --> 00:40:30,332 l must lower my sights, 432 00:40:30,916 --> 00:40:33,082 and destroy this love. 433 00:40:34,208 --> 00:40:35,665 You're wrong. 434 00:40:36,000 --> 00:40:39,457 lf l were you, l wouldn't destroy my love. 435 00:40:40,083 --> 00:40:43,290 Muriel can change. Yes. 436 00:40:45,416 --> 00:40:46,999 Come see us tomorrow. 437 00:40:47,166 --> 00:40:48,540 No, l won't come. 438 00:40:49,250 --> 00:40:50,624 You'll come. 439 00:40:57,250 --> 00:41:00,207 Claude, l adore you ! 440 00:41:32,916 --> 00:41:35,999 Claude, l want to be honest with you. 441 00:41:36,541 --> 00:41:38,665 When you asked me to marry you, 442 00:41:38,750 --> 00:41:40,332 l found it incredible. 443 00:41:40,500 --> 00:41:43,040 l replied, "No, never." 444 00:41:43,666 --> 00:41:46,749 ls that "never" engraved in your heart? 445 00:41:47,375 --> 00:41:49,207 l must keep you informed, right? 446 00:41:50,000 --> 00:41:51,832 l still say, "No," 447 00:41:52,041 --> 00:41:54,582 but l withdraw the "never." 448 00:41:55,500 --> 00:41:58,332 l'm like a river that rises and falls. 449 00:41:58,500 --> 00:42:01,499 That's why l can't answer you now. 450 00:42:01,958 --> 00:42:03,415 Then there's hope? 451 00:42:03,583 --> 00:42:05,415 A beginning of hope. 452 00:42:08,291 --> 00:42:09,415 Good. 453 00:42:12,666 --> 00:42:14,165 May l tell my mother? 454 00:42:14,250 --> 00:42:16,874 Yes, if you feel the need. 455 00:42:18,875 --> 00:42:21,790 No, Claude, don't say any more. 456 00:42:22,416 --> 00:42:23,957 Don't add anything. 457 00:42:42,166 --> 00:42:43,665 Mother, I Iove MurieI. 458 00:42:43,833 --> 00:42:46,665 I waited to tell you until there was hope. 459 00:42:47,000 --> 00:42:50,165 I think you'll be pleased. Muriel resembles you. 460 00:42:50,500 --> 00:42:54,790 Mrs Brown distrusts such marriages, but leaves Muriel free. 461 00:42:54,958 --> 00:42:56,707 We await your arrival. 462 00:42:56,875 --> 00:42:58,665 It all happened so suddenly. 463 00:44:12,041 --> 00:44:15,499 l'm not afraid of losing you, l'm worried about you. 464 00:44:19,541 --> 00:44:21,540 How will you live? 465 00:44:21,833 --> 00:44:22,874 And on what? 466 00:44:23,041 --> 00:44:25,707 Like you, Muriel wants me to write. 467 00:44:25,875 --> 00:44:29,624 But l prefer a steady job, perhaps with Mr Flint. 468 00:44:30,291 --> 00:44:32,040 You're not well yet. 469 00:44:33,833 --> 00:44:36,665 l'm sure Muriel has many good qualities. 470 00:44:36,833 --> 00:44:42,790 But for three years she has had to care for her eyes. You told me so! 471 00:44:45,000 --> 00:44:47,207 You were pushed into it. 472 00:44:47,291 --> 00:44:49,624 You wouldn't have thought of it. 473 00:44:56,583 --> 00:44:59,040 When your father died, l raised you. 474 00:44:59,625 --> 00:45:03,082 My monument. l raised you stone by stone. 475 00:45:03,500 --> 00:45:07,374 Claude's mother was firm. She'd never felt physical love. 476 00:45:07,583 --> 00:45:10,957 To Claude, this explained her hostility. 477 00:45:12,333 --> 00:45:14,457 Hoping to reconcile the irreconcilable, 478 00:45:14,625 --> 00:45:18,124 Mr Flint was asked to arbitrate. 479 00:45:57,083 --> 00:46:00,790 We're here to discuss a marriage. 480 00:46:01,625 --> 00:46:03,749 l have heard the pros and cons. 481 00:46:04,166 --> 00:46:09,374 The girl's mother asks that the matter be decided quickly, 482 00:46:09,625 --> 00:46:11,332 one way or another. 483 00:46:11,666 --> 00:46:15,790 The young man's mother thinks their state of health 484 00:46:16,125 --> 00:46:19,124 makes the marriage impossible. 485 00:46:19,875 --> 00:46:21,582 After reflecting on it, 486 00:46:21,833 --> 00:46:25,040 l propose the following: 487 00:46:25,666 --> 00:46:28,874 out of respect for their mothers, 488 00:46:29,500 --> 00:46:32,499 Muriel and Claude will separate for a year. 489 00:46:32,833 --> 00:46:37,082 During that year, they'll take care of themselves conscientiously. 490 00:46:37,291 --> 00:46:40,582 They'll neither see nor write each other. 491 00:46:40,791 --> 00:46:43,665 What we ask of them is a sacrifice. 492 00:46:43,875 --> 00:46:48,207 But if, after a year, they wish to marry, 493 00:46:48,708 --> 00:46:50,624 or resume their friendship, 494 00:46:51,333 --> 00:46:53,290 neither Claude's mother, 495 00:46:53,708 --> 00:46:57,374 nor Muriel's, will stand in their way. 496 00:47:00,333 --> 00:47:03,957 Claude's mother knew a lot could happen in a year. 497 00:47:04,666 --> 00:47:08,707 The youngsters found it inhuman, they longed to be together. 498 00:47:51,500 --> 00:47:54,832 lt won't be difficult, if we're brave. 499 00:47:55,500 --> 00:47:57,415 Claude, look at me. 500 00:47:58,583 --> 00:48:00,290 l have an idea. 501 00:48:00,500 --> 00:48:03,540 Let's both keep diaries to send each other. 502 00:48:08,125 --> 00:48:10,457 What if one of us had died? 503 00:48:21,166 --> 00:48:22,790 God be with us! 504 00:49:22,416 --> 00:49:24,832 I just took Communion for Claude. 505 00:49:25,125 --> 00:49:28,249 I don't know what it means, but it was for him. 506 00:49:28,916 --> 00:49:32,707 If I wanted to get pregnant, I wouldn't know how. 507 00:49:33,250 --> 00:49:36,165 If Claude still loves me in a year, 508 00:49:36,333 --> 00:49:37,790 I'll say to him, 509 00:49:37,958 --> 00:49:40,957 "I'm yours, do with me as you will." 510 00:49:42,333 --> 00:49:45,207 If he were a pirate and abducted me, 511 00:49:45,375 --> 00:49:47,290 I'd go willingly. 512 00:49:51,916 --> 00:49:55,832 Claude thought, "My last summer with Mother before I marry Muriel." 513 00:49:56,000 --> 00:49:59,749 He was overly attentive playing the role of "good son." 514 00:50:00,083 --> 00:50:03,749 Like David Copperfield, he'd never known his father. 515 00:50:04,083 --> 00:50:06,457 His mother told him of their courtship. 516 00:50:07,750 --> 00:50:09,832 His mother died. 517 00:50:11,833 --> 00:50:16,415 The day after the funeral, he asked my mother for my hand. 518 00:50:17,666 --> 00:50:19,415 Then he came to me. 519 00:50:20,125 --> 00:50:22,332 l said, "Wasn't it arranged?" 520 00:50:22,500 --> 00:50:24,540 He said, "That's true." 521 00:50:24,916 --> 00:50:28,957 He courted me, not with flowers but with beautiful books. 522 00:50:30,166 --> 00:50:32,040 We married very quickly. 523 00:50:32,250 --> 00:50:34,624 He was 31 and l was 23. 524 00:50:35,166 --> 00:50:38,040 We lived near the Luxembourg Gardens. 525 00:50:39,333 --> 00:50:41,624 Then l was expecting you. 526 00:50:41,875 --> 00:50:44,582 On Sundays, tired by my pregnancy, 527 00:50:44,750 --> 00:50:46,457 l wanted to sit in the park. 528 00:50:47,458 --> 00:50:48,624 Pierre would say, 529 00:50:50,333 --> 00:50:53,290 "Let's visit the Louvre so our son will love art." 530 00:50:54,458 --> 00:50:56,624 We'd hire a carriage and go. 531 00:50:57,375 --> 00:50:59,374 A collector had asked Claude 532 00:50:59,541 --> 00:51:01,749 to select some paintings for him. 533 00:51:01,916 --> 00:51:04,749 A modern art exhibit was opening in London. 534 00:51:04,916 --> 00:51:07,874 He resolved to go without his mother. 535 00:51:08,416 --> 00:51:11,457 She was worried about him seeing Muriel. 536 00:51:11,625 --> 00:51:13,540 You won't try to see her? 537 00:51:13,958 --> 00:51:16,665 No, Mother, a promise is a promise. 538 00:51:17,958 --> 00:51:20,040 Muriel ! Come back! 539 00:51:26,625 --> 00:51:29,707 Claude, l was told you were in England. 540 00:51:30,625 --> 00:51:32,540 Were you in our town? 541 00:51:32,708 --> 00:51:34,665 On our street? 542 00:51:35,083 --> 00:51:36,624 l'm afraid to meet you, 543 00:51:36,791 --> 00:51:39,040 yet my eyes seek you. 544 00:51:39,875 --> 00:51:42,790 My friend Claude, do l love you? 545 00:51:43,291 --> 00:51:44,624 Not at all ! 546 00:51:46,041 --> 00:51:48,374 lf we met, l would say, 547 00:51:48,541 --> 00:51:50,499 "You're no husband for me." 548 00:51:50,666 --> 00:51:52,790 You've never courted me. 549 00:51:52,958 --> 00:51:55,957 You forced me to fall in love with you. 550 00:51:56,250 --> 00:51:58,749 That's all. Goodbye, Claude. 551 00:51:58,916 --> 00:52:00,832 l don't love you. 552 00:52:09,250 --> 00:52:13,665 On his return, claude's mother said he should manage their property. 553 00:52:14,083 --> 00:52:18,082 He took charge of the three buildings inherited from his father. 554 00:52:18,833 --> 00:52:20,374 A nice view. . . 555 00:52:20,583 --> 00:52:24,540 Yes. lt's a bit dirty, but it could be fixed up. 556 00:52:24,708 --> 00:52:26,707 lt'd be a charming place. 557 00:52:26,875 --> 00:52:28,582 Perfect for a bachelor. 558 00:52:28,750 --> 00:52:32,415 In one of the buildings a garret flat was free. 559 00:52:32,583 --> 00:52:34,374 He decided to move in. 560 00:52:39,166 --> 00:52:43,165 An article about woman painters brought Claude a thank-you note. 561 00:52:43,333 --> 00:52:46,832 He visited the sender. Her studio was unusual. 562 00:52:47,000 --> 00:52:49,624 You know we almost met before, 563 00:52:50,041 --> 00:52:52,207 at Massoulier's on Friday. 564 00:52:52,500 --> 00:52:53,582 Yes, l was there. 565 00:52:53,750 --> 00:52:56,290 l came at midnight. You'd just left! 566 00:52:56,458 --> 00:52:57,915 Like Cinderella. 567 00:52:58,083 --> 00:53:00,582 Doesn't that bowl you over? 568 00:53:00,958 --> 00:53:02,332 Pretty, aren't they? 569 00:53:06,250 --> 00:53:07,957 Want to see all of me? 570 00:53:11,208 --> 00:53:12,540 lt's very. . . 571 00:53:13,333 --> 00:53:15,957 No compliments are necessary. 572 00:53:16,125 --> 00:53:18,040 Come, l've work to do. 573 00:53:18,416 --> 00:53:21,165 We could meet somewhere quieter sometime. 574 00:53:21,875 --> 00:53:23,874 Fine, gladly. 575 00:53:25,625 --> 00:53:26,874 Why not tonight? 576 00:53:27,041 --> 00:53:28,999 Tonight? Yes! 577 00:53:29,666 --> 00:53:33,290 Why put off today's follies until tomorrow? 578 00:53:33,625 --> 00:53:35,290 See you tonight. 579 00:53:43,125 --> 00:53:45,124 As you were before, girls. 580 00:53:46,500 --> 00:53:48,249 Don't forget to raise your head. 581 00:53:48,416 --> 00:53:50,290 That way, your hat. . . 582 00:53:50,583 --> 00:53:52,707 Perfect! You're lovely. 583 00:55:31,166 --> 00:55:33,499 This is Monique de Monferrand. 584 00:55:33,708 --> 00:55:34,832 My mother. 585 00:55:42,416 --> 00:55:44,249 See you on Friday? 586 00:55:44,416 --> 00:55:47,582 No! Georges will be back. l'll write. 587 00:55:55,541 --> 00:55:57,707 Let's hear your criticism. 588 00:55:58,416 --> 00:56:00,290 No criticism. On the contrary, 589 00:56:00,458 --> 00:56:03,790 l'm surprised the place can look so good. 590 00:56:05,500 --> 00:56:06,624 Lovely. . . 591 00:56:07,000 --> 00:56:08,332 Quite lovely. 592 00:56:12,625 --> 00:56:14,624 You're writing to Muriel? 593 00:56:15,500 --> 00:56:16,832 Yes and no. . . 594 00:56:18,375 --> 00:56:19,499 That is. . . 595 00:56:20,416 --> 00:56:21,540 Here, read it. 596 00:56:21,708 --> 00:56:24,207 You win. lt only took six months. 597 00:56:24,375 --> 00:56:25,915 Go on, read it. 598 00:56:30,666 --> 00:56:34,457 "Dear Muriel, l must live my life alone. 599 00:56:34,625 --> 00:56:37,290 "l won't get to England for a while. 600 00:56:37,500 --> 00:56:39,957 "l'll travel in Europe, see painters, 601 00:56:40,125 --> 00:56:43,040 "write about them, do translations. . . 602 00:56:43,458 --> 00:56:46,790 "l must live without wife or child. 603 00:56:47,125 --> 00:56:48,624 "This should relieve you. 604 00:56:48,791 --> 00:56:50,582 "l have woman friends 605 00:56:50,750 --> 00:56:52,832 "but l shall not marry. 606 00:56:53,000 --> 00:56:57,790 "l can live without my sisters but they won't be forgotten or replaced. 607 00:56:58,041 --> 00:57:00,290 "We'll write each other sometimes, 608 00:57:00,458 --> 00:57:03,290 "but for your sake, we must say farewell. 609 00:57:03,458 --> 00:57:04,957 "Your brother, Claude." 610 00:58:28,125 --> 00:58:31,040 But don't ask me to be your sister! 611 00:58:42,875 --> 00:58:45,665 "Woman friends!" 612 00:59:18,000 --> 00:59:19,707 Dear claude, 613 00:59:20,166 --> 00:59:23,290 614 00:59:23,625 --> 00:59:26,665 We change places, as in musical chairs. 615 00:59:26,833 --> 00:59:30,290 You no longer want me to love you. 616 00:59:31,750 --> 00:59:35,124 If you came, you'd see how much I'd love you. 617 00:59:35,500 --> 00:59:37,457 So would Anne and Mother. 618 00:59:37,625 --> 00:59:40,249 They would try to influence you. 619 00:59:41,250 --> 00:59:44,832 If you came, my love would reawaken yours. 620 00:59:45,666 --> 00:59:47,499 You mustn't come. 621 00:59:51,208 --> 00:59:55,207 Had you opened your arms, as one day you will to another, 622 00:59:56,083 --> 00:59:58,540 I would have run to you, trembling. 623 00:59:59,666 --> 01:00:01,332 It is not to be. 624 01:00:02,458 --> 01:00:04,999 Never think that you have hurt me. 625 01:00:05,875 --> 01:00:08,499 It is enough that once you loved me. 626 01:00:09,541 --> 01:00:13,207 I collapsed on my bed, crying and calling you. 627 01:00:15,208 --> 01:00:18,790 She didn't send it, nor the others she wrote later. 628 01:00:26,416 --> 01:00:29,749 Did he suffer when he destroyed our love? 629 01:00:31,208 --> 01:00:34,040 Do men often lead women to want them, 630 01:00:34,208 --> 01:00:36,415 then say, "No, thank you"? 631 01:01:22,583 --> 01:01:24,249 "l am your sister." 632 01:02:03,791 --> 01:02:05,790 I still have prayer. 633 01:02:08,041 --> 01:02:09,832 Claude, I pray for your purity. 634 01:02:10,375 --> 01:02:12,499 Your ideas about women will change. 635 01:02:15,208 --> 01:02:18,915 If you love another, it will be all right. 636 01:02:21,500 --> 01:02:23,624 Love doesn't complicate life, 637 01:02:23,791 --> 01:02:26,124 but the uncertainty of love. 638 01:02:28,166 --> 01:02:30,040 I am without hope. 639 01:02:30,250 --> 01:02:33,624 I only know I must hold on. It's vital. 640 01:02:33,791 --> 01:02:36,457 I must hold on! 641 01:02:45,416 --> 01:02:48,624 Life is made up of pieces that don't fit. 642 01:04:06,625 --> 01:04:08,915 l want all of Claude, or nothing. 643 01:04:10,291 --> 01:04:13,999 lf it's no, let it be like death. 644 01:05:25,166 --> 01:05:27,249 lt's Muriel's answer. 645 01:05:28,833 --> 01:05:30,999 Read it, l want your opinion. 646 01:05:32,958 --> 01:05:35,707 "Dear Claude, l'm glad you wrote me, 647 01:05:35,875 --> 01:05:39,499 "thus ending a misunderstanding and a false situation. 648 01:05:39,916 --> 01:05:43,165 "lt's best to renounce the marriage immediately. 649 01:05:43,666 --> 01:05:46,582 "Anne and l will always be your friends. 650 01:05:46,750 --> 01:05:48,374 "The garden is superb. 651 01:05:48,541 --> 01:05:52,749 "We're going to London to see the new plays. 652 01:05:52,958 --> 01:05:56,124 "Regards from my mother. Your sister, Muriel." 653 01:05:57,541 --> 01:05:59,124 An excellent letter. 654 01:05:59,291 --> 01:06:01,749 l knew she was a sensible girl. 655 01:06:02,083 --> 01:06:04,207 Are you reassured? Happy? 656 01:06:05,291 --> 01:06:06,874 You're not happy? 657 01:06:07,083 --> 01:06:08,249 Yes. . . 658 01:06:10,791 --> 01:06:12,707 You took this on deposit? 659 01:06:13,708 --> 01:06:15,249 The two of them. 660 01:06:15,458 --> 01:06:18,582 But this one's going back to the gallery. 661 01:06:37,916 --> 01:06:39,040 Time passed... 662 01:06:39,208 --> 01:06:44,707 claude had not become an author, but he wrote articles about art. 663 01:06:45,000 --> 01:06:47,290 His mother condoned his affairs. 664 01:06:47,458 --> 01:06:50,624 Many women were less threatening than one. 665 01:06:50,958 --> 01:06:52,582 He forgot his "sisters." 666 01:06:53,083 --> 01:06:55,832 In Wales, Muriel slowly recovered. 667 01:06:56,000 --> 01:06:58,249 At times she went to bed saying, 668 01:06:58,416 --> 01:07:00,957 "Today I didn't think about Claude." 669 01:07:29,333 --> 01:07:31,790 Did you know Anne Brown was in Paris? 670 01:07:32,291 --> 01:07:34,165 Her mother wrote me. 671 01:07:34,875 --> 01:07:36,582 You didn't tell me. 672 01:07:36,916 --> 01:07:39,165 lt was part of our agreement. 673 01:07:39,333 --> 01:07:41,082 But it's Anne, not Muriel. 674 01:07:41,250 --> 01:07:42,957 lt's the same thing. 675 01:07:43,500 --> 01:07:44,707 l'll write her a note. 676 01:07:44,875 --> 01:07:47,540 lnstead of writing, go talk to her. 677 01:07:48,000 --> 01:07:49,582 What about you? 678 01:07:49,750 --> 01:07:52,457 l'll go exchange these books. 679 01:07:52,625 --> 01:07:54,415 l'll see you tomorrow. 680 01:07:55,125 --> 01:07:56,290 You're not angry? 681 01:07:56,458 --> 01:07:58,124 No, l'm not. 682 01:07:58,541 --> 01:07:59,749 Till tomorrow. 683 01:08:07,750 --> 01:08:09,415 Been back in Paris long? 684 01:08:09,583 --> 01:08:10,790 Since January. 685 01:08:10,958 --> 01:08:12,915 That's when l arrived ! 686 01:08:15,333 --> 01:08:17,374 How about me? Have l changed? 687 01:08:18,000 --> 01:08:21,040 You seem serious, but you look fine. 688 01:08:26,416 --> 01:08:28,832 Don't you want news of someone? 689 01:08:29,708 --> 01:08:32,040 Yes. . . How is she? 690 01:08:33,416 --> 01:08:35,707 She's been sick, her eyes. 691 01:08:37,708 --> 01:08:41,249 But she's suffered more from other things. 692 01:08:42,041 --> 01:08:43,457 l understand. 693 01:08:43,708 --> 01:08:44,957 And now? 694 01:08:45,125 --> 01:08:47,749 She's better. She works with children. 695 01:08:48,125 --> 01:08:50,457 She teaches Sunday school. 696 01:08:51,083 --> 01:08:54,915 Actually, l can't tell you much about her. 697 01:08:56,166 --> 01:08:59,249 She no longer confides in me and l'm sorry. 698 01:09:07,333 --> 01:09:10,540 Two words are never spoken in our house. 699 01:09:11,833 --> 01:09:14,457 The words "Claude" and "Paris." 700 01:09:16,083 --> 01:09:18,332 Anne was becoming a sculptress. 701 01:09:18,500 --> 01:09:20,249 She had a studio in Paris. 702 01:09:20,416 --> 01:09:25,124 She now felt sure Muriel and Claude would never get together. 703 01:09:25,333 --> 01:09:27,374 Yet they'd come so close. 704 01:09:27,458 --> 01:09:29,540 No longer in Muriel's shadow, 705 01:09:29,708 --> 01:09:33,124 Anne was the girl that he'd first met. 706 01:09:33,291 --> 01:09:36,499 She was there for herself and he liked that. 707 01:09:36,916 --> 01:09:39,915 They often went to look at Rodin's Balzac. 708 01:09:40,000 --> 01:09:42,540 The artist was commissioned to buiId the statue, 709 01:09:42,708 --> 01:09:45,124 but it was later indignantly rejected. 710 01:09:45,666 --> 01:09:48,249 Claude often went to Anne's studio. 711 01:09:48,625 --> 01:09:51,957 He encouraged her, gave her confidence in her work. 712 01:09:57,000 --> 01:10:00,124 Claude found Anne especially pretty today. 713 01:10:03,083 --> 01:10:05,832 He sensed her heart beating like his. 714 01:10:06,250 --> 01:10:08,915 Muriel was no longer a barrier. 715 01:10:16,458 --> 01:10:18,665 He had a mad idea: caress her breast. 716 01:10:18,833 --> 01:10:20,457 Why not try? 717 01:10:28,458 --> 01:10:31,624 Would she be shocked, or slap him? 718 01:11:13,458 --> 01:11:15,499 No, Claude, wait. . . 719 01:11:15,875 --> 01:11:17,082 Listen to me. 720 01:11:17,250 --> 01:11:20,290 She moved away from him to explain. 721 01:11:21,541 --> 01:11:25,707 Someone had always overshadowed her, dazzIed her, siIenced her. 722 01:11:26,041 --> 01:11:27,249 It was Muriel. 723 01:11:27,583 --> 01:11:29,957 Anne had introduced Claude to Muriel 724 01:11:30,125 --> 01:11:33,040 for pleasure, to see them match wits. 725 01:11:33,250 --> 01:11:35,999 Picturing them married, she'd stepped aside. 726 01:11:36,166 --> 01:11:38,374 Virtuous? No, reaIistic. 727 01:11:38,541 --> 01:11:40,499 Were you jealous of her? 728 01:11:41,166 --> 01:11:43,249 Sometimes, but not for long. 729 01:11:43,791 --> 01:11:46,249 When you played tennis together, 730 01:11:46,416 --> 01:11:48,207 you were a real couple. 731 01:11:48,375 --> 01:11:49,832 And we failed. 732 01:12:19,666 --> 01:12:21,915 No man had touched Anne, she'd be his. 733 01:12:22,083 --> 01:12:25,415 He'd be the first, but not here, not in Paris. 734 01:12:25,750 --> 01:12:26,874 They'd go away. 735 01:12:26,958 --> 01:12:30,290 Claude borrowed an island cabin on a Swiss lake. 736 01:12:30,583 --> 01:12:34,249 They'd go there for a week. They'd try, draw closer. 737 01:12:34,416 --> 01:12:36,832 They were more resolute than in love. 738 01:12:36,958 --> 01:12:40,040 They arrived at the cabin and made a plan that could be summed up in a one sentence. 739 01:12:40,250 --> 01:12:42,249 "We'll live now and worry about labels later." 740 01:14:01,416 --> 01:14:03,707 Tomorrow we must buy matches. 741 01:14:05,458 --> 01:14:07,665 A hot meal would be nice. 742 01:14:08,333 --> 01:14:10,665 Wait, just for a moment. 743 01:14:27,666 --> 01:14:30,082 The first night, Anne pulled away. 744 01:14:30,250 --> 01:14:32,624 She put up a blanket as a curtain. 745 01:14:32,791 --> 01:14:35,499 Claude was to undress on his own side. 746 01:14:35,666 --> 01:14:37,749 The island is pretty, isn't it? 747 01:14:38,125 --> 01:14:40,749 l'm sure the old lady would sell it. 748 01:14:41,083 --> 01:14:43,207 l wonder how much she'd want. 749 01:14:46,125 --> 01:14:47,665 Are you in bed? 750 01:14:48,166 --> 01:14:49,624 May l come? 751 01:14:50,750 --> 01:14:52,332 You're not answering. 752 01:14:53,125 --> 01:14:54,415 Are you asleep? 753 01:15:45,625 --> 01:15:47,332 lt's very nice. 754 01:15:49,625 --> 01:15:51,165 Tell me, Anne. . . 755 01:15:51,458 --> 01:15:54,499 Haven't you ever wanted a man? 756 01:15:56,333 --> 01:15:59,207 There was one last summer, much too handsome. 757 01:15:59,625 --> 01:16:01,832 His face was too symmetrical. 758 01:16:02,416 --> 01:16:04,082 l dreamed about him, 759 01:16:04,583 --> 01:16:06,832 l dreamed he kissed me there. 760 01:16:07,000 --> 01:16:08,874 l knew it, l was sure! 761 01:16:09,666 --> 01:16:12,124 You have great curiosity about men, 762 01:16:12,291 --> 01:16:14,499 almost a divine curiosity. 763 01:16:15,333 --> 01:16:18,082 lt will lead you to have many lovers. 764 01:16:19,083 --> 01:16:20,290 Think so? 765 01:16:21,041 --> 01:16:22,540 l don't know, 766 01:16:23,500 --> 01:16:26,040 l only care about my work. 767 01:16:26,708 --> 01:16:29,249 l'll make statues, not babies. 768 01:16:34,041 --> 01:16:36,749 The second night: more kisses. 769 01:16:36,916 --> 01:16:40,124 ls the word "copain" vulgar in French? 770 01:16:41,791 --> 01:16:43,249 No, just colloquial. 771 01:16:43,416 --> 01:16:46,832 lt means "friend," but warmer and more intimate. 772 01:16:47,041 --> 01:16:49,457 l'm your "copain" then? 773 01:16:51,583 --> 01:16:54,082 Sometimes, but we're more than that. 774 01:17:02,666 --> 01:17:06,832 "Copains" don't kiss on the lips with hearts racing. 775 01:17:21,083 --> 01:17:24,124 l'm tired of being a virgin, but l'm afraid. 776 01:17:25,416 --> 01:17:26,540 Afraid? 777 01:17:28,708 --> 01:17:30,999 lf you're afraid, we'll wait. 778 01:17:32,250 --> 01:17:34,165 You're not angry? 779 01:17:37,083 --> 01:17:39,165 l'm glad we have time. 780 01:17:55,625 --> 01:17:56,915 Nothing to say? 781 01:17:58,875 --> 01:18:00,582 l'm listening to you, 782 01:18:00,875 --> 01:18:02,415 watching you. 783 01:18:05,291 --> 01:18:07,165 l'm glad you're here. 784 01:18:21,208 --> 01:18:23,457 The third night, Anne seemed very busy. 785 01:18:23,625 --> 01:18:25,832 What are you doing? 786 01:18:26,333 --> 01:18:27,749 l've decided. 787 01:18:29,958 --> 01:18:31,915 No curtain tonight. 788 01:18:36,625 --> 01:18:37,957 No blouse. 789 01:18:44,958 --> 01:18:46,207 No skirt. 790 01:18:48,416 --> 01:18:50,124 Anne, what is that? 791 01:18:51,791 --> 01:18:53,665 Her underclothes were impossible. 792 01:18:53,875 --> 01:18:57,415 Fashioned with a knife, red flannel, military-looking. 793 01:18:57,833 --> 01:19:01,582 She removed them simply and came to him nude. 794 01:19:31,125 --> 01:19:32,582 Now, Claude. 795 01:19:33,375 --> 01:19:34,957 l'm ready now. 796 01:19:36,041 --> 01:19:37,040 Are you sure? 797 01:19:37,125 --> 01:19:38,457 l'm sure. 798 01:19:38,958 --> 01:19:40,499 Not afraid any more? 799 01:20:16,625 --> 01:20:18,040 lt had to be. . . 800 01:20:19,500 --> 01:20:21,040 l'm happy. 801 01:20:21,708 --> 01:20:24,082 Because you wanted to. 802 01:20:25,250 --> 01:20:27,665 But it's not yet us. 803 01:20:32,208 --> 01:20:34,332 lt was as if you were alone. 804 01:20:44,875 --> 01:20:47,624 The week ended. Claude wanted to stay on. 805 01:20:47,791 --> 01:20:50,915 Anne refused saying, "Now I see life differently." 806 01:20:51,125 --> 01:20:54,457 "I can learn the rest alone but I've only you, for love." 807 01:21:07,625 --> 01:21:11,082 She was going home to England, claude to Paris, alone. 808 01:21:11,250 --> 01:21:13,832 Anne gave him one last nod of farewell. 809 01:21:14,000 --> 01:21:16,124 They were free and it was good. 810 01:21:38,291 --> 01:21:39,915 Monsieur Claude, your mail. 811 01:21:40,083 --> 01:21:41,249 Thank you. 812 01:21:41,416 --> 01:21:42,915 Are you staying here now? 813 01:21:43,083 --> 01:21:44,540 For a while. 814 01:21:59,041 --> 01:22:02,582 Dear Claude, I came home yesterday. 815 01:22:02,750 --> 01:22:05,499 This is some wallpaper from our room. 816 01:22:05,791 --> 01:22:07,665 Mother and Muriel are in bed. 817 01:22:07,875 --> 01:22:09,207 I cried. 818 01:22:09,416 --> 01:22:11,624 You're more real than my sculpture. 819 01:22:12,125 --> 01:22:13,999 I felt you kissing me yesterday... 820 01:22:14,291 --> 01:22:15,999 Wednesday afternoon at 4:00. 821 01:22:16,166 --> 01:22:17,999 Were you thinking of me then? 822 01:22:18,625 --> 01:22:22,540 When I look in the mirror I wish I'd given you more. 823 01:22:22,708 --> 01:22:25,415 Muriel knows I see you, that's all. 824 01:22:25,875 --> 01:22:28,999 l know you have other women but l'm not jealous. 825 01:22:33,208 --> 01:22:35,499 Three months Iater, Anne was back in Paris. 826 01:22:35,666 --> 01:22:38,832 On the stairs he already wanted her profoundly. 827 01:22:56,458 --> 01:22:59,874 She'd changed. The half-tomboy aspect was gone. 828 01:23:00,041 --> 01:23:01,707 She was a woman. 829 01:23:01,875 --> 01:23:03,499 Have you had breakfast? 830 01:23:03,666 --> 01:23:06,165 No, l thought l'd have it with you. 831 01:23:06,500 --> 01:23:08,415 But l've nothing here. 832 01:23:08,583 --> 01:23:11,207 Their eyes met. Hers were now daring. 833 01:23:12,041 --> 01:23:14,874 Their love-making was new for them both. 834 01:23:15,041 --> 01:23:17,999 Anne now knew how to use her body. 835 01:23:18,625 --> 01:23:20,165 How strange! 836 01:23:22,166 --> 01:23:23,249 What? 837 01:23:23,708 --> 01:23:25,499 To love someone so much. 838 01:23:25,875 --> 01:23:29,749 He realised it was three years ago that he had first desired her. 839 01:23:32,708 --> 01:23:34,540 You're my breakfast. 840 01:24:40,583 --> 01:24:43,457 Claude, l'm too happy. 841 01:24:44,833 --> 01:24:46,749 l should have other lovers. 842 01:24:46,916 --> 01:24:49,249 l'll let you do the same. 843 01:24:52,250 --> 01:24:54,165 Love me as much as you can. 844 01:25:19,083 --> 01:25:22,707 Happiness can't be told, but it wears down, unnoticed. 845 01:25:23,000 --> 01:25:25,999 In public, Claude rediscovered Anne. 846 01:25:26,166 --> 01:25:28,665 She dressed better, smarter. 847 01:25:28,833 --> 01:25:32,249 They'd just made love, yet she looked so virginal. 848 01:25:43,958 --> 01:25:46,665 Anne accepted Claude's ideas on free love. 849 01:25:46,833 --> 01:25:49,874 He couId have other affairs, but she refused, 850 01:25:50,041 --> 01:25:51,832 rejecting all offers. 851 01:26:08,333 --> 01:26:12,790 Diurka, a brawny Slav, spotted Anne. He published art books. 852 01:26:13,000 --> 01:26:15,457 Handsome, in a way. He had youthful eyes. 853 01:26:15,583 --> 01:26:17,457 He Iiked her, he wanted her. 854 01:26:17,750 --> 01:26:18,749 Claude thought, 855 01:26:18,916 --> 01:26:20,915 "If she Iikes him, she's free." 856 01:26:21,166 --> 01:26:23,249 l don't understand you completely, but l'm guessing. 857 01:26:23,333 --> 01:26:26,374 Claude saw what Anne meant when she'd said, 858 01:26:26,458 --> 01:26:28,874 "I'm always a success just after." 859 01:27:00,875 --> 01:27:03,165 Claude let the day go by, the night. 860 01:27:03,333 --> 01:27:04,832 Next morning... 861 01:27:37,166 --> 01:27:39,790 Claude, l must talk to you. 862 01:27:41,250 --> 01:27:43,290 Come with me. 863 01:27:51,125 --> 01:27:52,415 l'm listening. 864 01:27:52,583 --> 01:27:53,832 You already know. 865 01:27:54,000 --> 01:27:54,999 Diurka. 866 01:27:55,708 --> 01:27:57,790 He was here when l knocked. 867 01:28:00,708 --> 01:28:01,999 Do you love him? 868 01:28:02,166 --> 01:28:03,540 l don't know yet. 869 01:28:03,708 --> 01:28:05,707 Does he love you? 870 01:28:07,500 --> 01:28:10,999 He came to see me. He looked at my work, 871 01:28:11,958 --> 01:28:14,165 made perceptive comments. 872 01:28:14,583 --> 01:28:16,290 He didn't leave. 873 01:28:16,541 --> 01:28:18,707 Since this morning, we. . . 874 01:28:22,083 --> 01:28:23,707 Does it bother you? 875 01:28:24,458 --> 01:28:25,832 Are you hurt? 876 01:28:29,250 --> 01:28:30,790 l thought you. . . 877 01:28:30,958 --> 01:28:33,124 True, but it's still a shock. 878 01:28:34,125 --> 01:28:36,874 Anyway, l approve, you're right. 879 01:28:38,750 --> 01:28:41,957 Diurka says he's been alone for a year. 880 01:28:42,166 --> 01:28:44,415 l didn't want to, l don't love him yet. 881 01:28:44,583 --> 01:28:45,707 Then he wanted to. . . 882 01:28:45,875 --> 01:28:48,374 Diurka's a fine person. 883 01:28:49,208 --> 01:28:51,374 You think so, too? 884 01:28:54,291 --> 01:28:57,499 He wants to take me to Persia with him. 885 01:28:58,708 --> 01:29:00,374 l think l'll say no. 886 01:29:02,333 --> 01:29:03,790 Persia is magnificent. 887 01:29:03,958 --> 01:29:06,457 Anne, only your desires matter. 888 01:29:07,166 --> 01:29:09,624 You just met Diurka, go with him. 889 01:29:10,125 --> 01:29:12,665 l think you two need time alone, 890 01:29:12,833 --> 01:29:14,874 l shouldn't see you. 891 01:29:15,916 --> 01:29:17,415 Yes, you should ! 892 01:29:27,875 --> 01:29:30,457 So Anne had two regular lovers. 893 01:29:30,625 --> 01:29:33,499 They both knew, Anne didn't hide it. 894 01:29:33,666 --> 01:29:36,374 The Iovers suffered, Anne thrived. 895 01:29:42,541 --> 01:29:45,707 Before Persia, their farewell lasted all night. 896 01:29:53,083 --> 01:29:56,040 Dear Claude, you'd love Persia! 897 01:29:56,958 --> 01:29:58,624 You were my life. 898 01:29:59,083 --> 01:30:02,957 I only missed you in one way, I won't say which. 899 01:30:03,416 --> 01:30:05,207 Your Ietter said, 900 01:30:05,375 --> 01:30:07,749 "Don't be afraid to love." I obeyed. 901 01:30:07,916 --> 01:30:12,374 My uncle used to tell my aunt not to fear being seasick. She often was. 902 01:30:13,208 --> 01:30:15,082 I'm home with Muriel. 903 01:30:15,250 --> 01:30:17,999 I'll be in Paris in three months. Anne. 904 01:31:55,000 --> 01:31:57,249 Claude recognised Muriel's writing. 905 01:31:57,416 --> 01:32:00,332 He was afraid she'd returned his letters. 906 01:32:00,500 --> 01:32:03,290 Instead it was part of her diary, 907 01:32:03,458 --> 01:32:07,540 probably the most intimate confession that he would ever read. 908 01:32:12,791 --> 01:32:15,374 Dear Claude, we'll never meet again, 909 01:32:15,541 --> 01:32:17,290 and surely that's best. 910 01:32:17,458 --> 01:32:19,457 But you mustn't believe I'm pure. 911 01:32:19,625 --> 01:32:22,332 I've something terrible to tell you. 912 01:32:22,500 --> 01:32:26,415 Read my confession, you'll see that we're even. 913 01:32:28,125 --> 01:32:29,957 l've learnt from a leaflet 914 01:32:30,083 --> 01:32:33,082 that, since childhood, l've had "nasty habits." 915 01:32:33,250 --> 01:32:36,749 l've weakened my body and brain. l've abused myself. 916 01:32:37,083 --> 01:32:41,124 Now l know that l'm no longer a pure woman. 917 01:32:41,375 --> 01:32:43,790 lt's my duty to confess this to you. 918 01:32:43,958 --> 01:32:47,040 No shame will stop me, l am what l am. 919 01:32:47,250 --> 01:32:51,624 lf you thought of me as unsullied, you were wrong. 920 01:32:52,000 --> 01:32:52,999 I was eight. 921 01:32:53,083 --> 01:32:56,374 A girl, Clarisse, was first in class. I was second. 922 01:32:56,750 --> 01:33:01,040 She looked like a mischievous angel. I was told to be like her. 923 01:33:01,791 --> 01:33:04,707 Her family spent a week with us. 924 01:33:05,875 --> 01:33:07,624 Clarisse slept with me 925 01:33:07,791 --> 01:33:09,915 in place of Anne, who was away. 926 01:33:10,333 --> 01:33:14,749 In bed, she stripped and said I should, too. 927 01:33:15,416 --> 01:33:17,415 Then she embraced me. 928 01:33:18,333 --> 01:33:20,415 I was devoted to her. 929 01:33:20,750 --> 01:33:22,957 Two little girls caressed all night, 930 01:33:23,125 --> 01:33:24,999 one knowing, one docile. 931 01:33:25,625 --> 01:33:30,207 She taught me to touch certain parts of my body, one especially. 932 01:33:30,958 --> 01:33:34,499 She convinced me not to talk about our secret. 933 01:33:34,833 --> 01:33:38,749 After she left, l sometimes did it alone. 934 01:33:39,125 --> 01:33:41,707 l didn't understand that part of me. 935 01:33:41,875 --> 01:33:45,249 l only knew it was private and mustn't be seen. 936 01:33:45,416 --> 01:33:47,582 lt wasn't to be mentioned. 937 01:33:48,291 --> 01:33:51,540 The habit would leave me alone, then come back. 938 01:33:51,791 --> 01:33:55,082 l'd give into it, angry, unable to stop. 939 01:33:55,541 --> 01:33:58,124 One sultry Sunday when I was 17, 940 01:33:58,291 --> 01:34:02,040 I was lying in a field gazing at the sky. 941 01:34:02,458 --> 01:34:05,457 l gave in again, driven by an unknown force. 942 01:34:05,708 --> 01:34:07,624 Sometimes l thought of it 943 01:34:07,791 --> 01:34:11,207 as a way to get to sleep and to warm my cold feet. 944 01:34:11,375 --> 01:34:13,915 But l hated being a slave to it. 945 01:34:14,416 --> 01:34:16,957 I fought it, twisting my hands, 946 01:34:17,125 --> 01:34:19,582 face buried, pleading with God. 947 01:34:19,875 --> 01:34:21,957 If I couldn't go to sleep, 948 01:34:22,125 --> 01:34:23,915 or think of something else, 949 01:34:24,083 --> 01:34:27,332 I gave in, then forbade myself from praying. 950 01:34:28,208 --> 01:34:31,415 Here's a copy of a letter from America. 951 01:34:31,875 --> 01:34:33,040 lt has helped me. 952 01:34:33,666 --> 01:34:35,082 "My dear young friend, 953 01:34:35,250 --> 01:34:37,707 "Your appeal has aroused my sympathy. 954 01:34:37,875 --> 01:34:41,540 "I perfectly understand your plight and feel no repugnance. 955 01:34:41,708 --> 01:34:44,332 "On the contrary, I admire your frankness. 956 01:34:45,250 --> 01:34:47,582 "lf you give way, tell yourself 957 01:34:47,750 --> 01:34:49,540 "that it wasn't you. 958 01:34:49,708 --> 01:34:51,332 "You despise this act 959 01:34:51,500 --> 01:34:53,790 "Then jump out of bed 960 01:34:53,958 --> 01:34:56,124 "and take a cold bath. 961 01:34:56,291 --> 01:34:59,082 "Don't waste time in self-reproach. 962 01:34:59,250 --> 01:35:02,124 "Lead an active life, help others. 963 01:35:02,291 --> 01:35:07,707 "You learnt this habit despite yourself. lt will cease. 964 01:35:08,500 --> 01:35:09,499 "Best wishes." 965 01:35:25,750 --> 01:35:29,499 Muriel's confession aroused more curiosity than emotion. 966 01:35:29,708 --> 01:35:32,207 Claude thought it was marketable. 967 01:35:32,458 --> 01:35:37,290 He wanted to publish it anonymously, as a limited edition. 968 01:35:37,541 --> 01:35:40,582 Muriel refused, not saying how he'd hurt her. 969 01:35:40,750 --> 01:35:42,540 "l've abused myself. 970 01:35:43,083 --> 01:35:45,374 "Now l know that. 971 01:35:45,916 --> 01:35:48,624 "l'm no longer a pure woman. 972 01:35:51,583 --> 01:35:54,249 "lt's my duty to confess this to you. 973 01:35:54,750 --> 01:35:56,832 "No shame will stop me. 974 01:35:59,166 --> 01:36:00,999 "l am what l am. 975 01:36:01,958 --> 01:36:04,707 "lf you thought of me as unsullied, 976 01:36:06,541 --> 01:36:09,332 "now you know you were wrong." 977 01:36:17,625 --> 01:36:18,957 lt's all that's left? 978 01:36:20,375 --> 01:36:23,415 Your properties cost more than they bring in. 979 01:36:23,583 --> 01:36:26,040 Repairs on the rue de Bagnolet place 980 01:36:26,208 --> 01:36:30,207 wipe out the income from the others. 981 01:36:30,750 --> 01:36:33,624 What do you advise? 982 01:36:34,041 --> 01:36:37,249 Sell that one, and keep the two others. 983 01:36:37,708 --> 01:36:39,415 l may have a buyer. 984 01:36:41,500 --> 01:36:42,957 l must ask my mother. 985 01:36:43,125 --> 01:36:44,749 Go ahead, but quickly. 986 01:36:45,083 --> 01:36:47,207 Buyers don't grow on trees. 987 01:36:47,833 --> 01:36:49,165 l'll wait. 988 01:37:02,583 --> 01:37:03,707 l'm sorry to tire you, Mother. 989 01:37:03,875 --> 01:37:06,499 lt's dark in here, light the gas. 990 01:37:30,208 --> 01:37:33,040 The lawyer says to sell Rue de Bagnolet. 991 01:37:33,458 --> 01:37:34,540 What do you think? 992 01:37:34,708 --> 01:37:36,874 Whatever you do will be right. 993 01:38:12,125 --> 01:38:17,457 Claude was alone. He had lost the most demanding of all his women. 994 01:38:17,708 --> 01:38:20,249 He was free to live his own life. 995 01:38:20,416 --> 01:38:22,415 How would he use his freedom? 996 01:38:22,791 --> 01:38:25,707 Anne came back more mature, prettier. 997 01:38:25,916 --> 01:38:29,374 She jumped into his arms. Their love-making was restrained. 998 01:38:29,583 --> 01:38:31,124 Don't look at me. 999 01:38:31,541 --> 01:38:33,582 What's this new modesty? 1000 01:38:33,791 --> 01:38:35,999 l've seen you naked so often. 1001 01:38:41,041 --> 01:38:42,749 l'll turn around. 1002 01:38:46,666 --> 01:38:49,124 But remember Eurydice! 1003 01:38:49,500 --> 01:38:51,915 lf our eyes meet, you'll die. 1004 01:38:53,375 --> 01:38:55,165 What did you say? 1005 01:38:55,541 --> 01:38:57,665 Eurydice, the wife of Orpheus. 1006 01:38:57,875 --> 01:39:00,499 Anne was meant to love only one man. 1007 01:39:00,916 --> 01:39:03,165 But if that man wasn't claude, 1008 01:39:03,333 --> 01:39:05,624 she'd go against her instinct. 1009 01:39:11,750 --> 01:39:13,457 l haven't been honest. 1010 01:39:15,125 --> 01:39:18,249 There's something l haven't told you. 1011 01:39:21,791 --> 01:39:24,040 l didn't come to Paris alone. 1012 01:39:24,500 --> 01:39:25,499 Diurka? 1013 01:39:25,583 --> 01:39:28,207 No, Diurka was Persia. 1014 01:39:28,333 --> 01:39:30,165 That's finished. 1015 01:39:31,333 --> 01:39:33,457 l brought Muriel with me. 1016 01:39:36,875 --> 01:39:39,624 She's in Paris. Do you want to see her? 1017 01:39:40,916 --> 01:39:42,499 l don't know. . . 1018 01:39:44,666 --> 01:39:47,790 l want to see her if she wants it. 1019 01:39:48,000 --> 01:39:49,749 She wants it. 1020 01:39:50,708 --> 01:39:53,040 She's afraid she means nothing to you. 1021 01:39:53,208 --> 01:39:55,665 She wants to see you before leaving. 1022 01:39:57,375 --> 01:39:59,915 Does she know about us? 1023 01:40:00,708 --> 01:40:02,374 No, nothing at all. 1024 01:40:02,625 --> 01:40:04,582 But she must be told. 1025 01:40:08,166 --> 01:40:10,790 You're right, but not yet. 1026 01:40:11,083 --> 01:40:12,832 No, not yet, 1027 01:40:13,291 --> 01:40:14,915 but it must be done. 1028 01:40:18,333 --> 01:40:21,249 She'll be at my studio tonight. 1029 01:40:57,625 --> 01:40:59,457 Four years? Only yesterday! 1030 01:40:59,625 --> 01:41:04,249 Muriel held her hand out stiffly as she had the first time they met. 1031 01:41:04,666 --> 01:41:08,790 She could only remove her glasses once the curtains cut off the light. 1032 01:41:45,750 --> 01:41:48,499 l've heard nothing from you in ages. 1033 01:41:48,833 --> 01:41:50,665 Nothing that counts. 1034 01:41:51,291 --> 01:41:52,457 You didn't write, either. 1035 01:41:52,625 --> 01:41:53,915 l couldn't. 1036 01:41:54,083 --> 01:41:57,290 After you left, l lost the normal use of my eyes. 1037 01:41:58,083 --> 01:41:59,749 Anne was away. 1038 01:41:59,916 --> 01:42:03,749 My left eye gave out first and l nearly lost them both. 1039 01:42:04,666 --> 01:42:06,790 l spent three months in total darkness. 1040 01:42:08,791 --> 01:42:12,790 At that time l thanked God for not giving you a blind wife. 1041 01:42:13,708 --> 01:42:14,957 And now? 1042 01:42:15,500 --> 01:42:17,124 l'm getting better. 1043 01:42:17,666 --> 01:42:19,249 l came here. 1044 01:42:19,833 --> 01:42:21,999 l was afraid, but l wanted to. 1045 01:42:26,333 --> 01:42:29,082 Muriel's virtue frightened Claude. 1046 01:42:29,250 --> 01:42:32,124 He thought of her as unapproachable. 1047 01:42:32,416 --> 01:42:34,915 He couldn't touch her as he had Anne. 1048 01:42:35,083 --> 01:42:38,249 He felt insincere, yet he was deeply moved. 1049 01:42:43,625 --> 01:42:45,790 The surprise came from Muriel. 1050 01:42:59,250 --> 01:43:00,790 l loved you so much. 1051 01:43:01,208 --> 01:43:03,040 l lived for you, Muriel. 1052 01:43:03,333 --> 01:43:05,332 l knew joy and pain. 1053 01:43:24,583 --> 01:43:26,207 You're leaving? 1054 01:43:26,625 --> 01:43:28,457 You won't stay with me? 1055 01:43:29,208 --> 01:43:30,665 l can't. . . 1056 01:43:31,416 --> 01:43:33,290 l wanted to see you again, but. . . 1057 01:43:33,458 --> 01:43:35,957 l didn't expect to be so affected. 1058 01:43:36,833 --> 01:43:39,249 l don't know what l think or want. 1059 01:43:40,625 --> 01:43:42,374 - l'll see you again. - Are you sure? 1060 01:43:42,958 --> 01:43:44,707 l must leave now. 1061 01:43:48,041 --> 01:43:49,707 l must leave, Muriel ! 1062 01:44:12,250 --> 01:44:14,207 l found you at last! 1063 01:44:14,875 --> 01:44:16,957 Here's a letter from Muriel. 1064 01:44:22,833 --> 01:44:25,040 l know she's still in love with you. 1065 01:44:35,958 --> 01:44:37,582 She says she loves me. 1066 01:44:37,750 --> 01:44:40,582 She wants to go away with me. 1067 01:44:41,250 --> 01:44:44,707 You must accept, l know you love her, too. 1068 01:44:45,541 --> 01:44:46,874 Yes, l love her. 1069 01:44:47,500 --> 01:44:49,332 As much as l did before. 1070 01:44:50,000 --> 01:44:51,957 You must talk to her first. 1071 01:44:52,291 --> 01:44:54,290 You must tell her everything. 1072 01:44:57,375 --> 01:44:58,374 Yes. 1073 01:47:53,083 --> 01:47:54,915 Once again, Muriel had revealed 1074 01:47:55,083 --> 01:47:58,457 the strength of her suppressed love. 1075 01:47:58,875 --> 01:48:01,457 Anne took her home like an invalid. 1076 01:48:01,750 --> 01:48:04,499 Muriel wrote Claude a farewell letter. 1077 01:48:05,291 --> 01:48:08,832 Anne told me everything, she wasn't afraid to hurt me. 1078 01:48:09,000 --> 01:48:11,707 l was horrified, now l'm calm. 1079 01:48:11,875 --> 01:48:14,915 l know Anne loves you and always will. 1080 01:48:15,125 --> 01:48:16,582 She loved you first, 1081 01:48:16,750 --> 01:48:20,040 but silently renounced you for my sake. 1082 01:48:20,250 --> 01:48:22,290 My selfishness made me blind. 1083 01:48:22,458 --> 01:48:25,915 She brought you to me, almost had us engaged. 1084 01:48:26,291 --> 01:48:29,749 lf a woman like Anne or me gives herself, she's married. 1085 01:48:30,333 --> 01:48:33,499 Do you want two wives who are sisters? 1086 01:48:34,000 --> 01:48:37,499 Anne and l love the same man. lt's tragic but not unusual. 1087 01:48:37,958 --> 01:48:40,332 l'll probably always think about you. 1088 01:48:40,500 --> 01:48:43,290 But part of me has withdrawn from you. 1089 01:48:43,833 --> 01:48:46,207 l leave for England in an hour. 1090 01:48:46,375 --> 01:48:48,874 Forgive me for our kiss. 1091 01:48:51,541 --> 01:48:53,832 For the first time, claude suffered 1092 01:48:54,000 --> 01:48:56,874 as he had made so many others suffer. 1093 01:48:57,041 --> 01:48:58,749 He was sunk in despair. 1094 01:48:59,458 --> 01:49:03,499 Locked in darkness for days, he questioned his very identity. 1095 01:49:03,958 --> 01:49:08,999 Waiting for sleep, he'd repeat, "I am nothing, I understand nothing." 1096 01:49:11,416 --> 01:49:14,540 Slowly he healed himself by writing a book. 1097 01:49:14,750 --> 01:49:20,124 Jerome and Julien was about a woman who loved two men. 1098 01:49:20,416 --> 01:49:24,040 It was his story, transposed his love for the two sisters. 1099 01:49:50,000 --> 01:49:53,415 By chance, Diurka published the book. 1100 01:49:53,583 --> 01:49:57,499 claude was cool to him, at first. Then he got to know and like him. 1101 01:49:57,791 --> 01:49:59,540 How do you feel about it? 1102 01:50:01,291 --> 01:50:02,999 Mostly relieved. 1103 01:50:03,291 --> 01:50:05,499 Writing it, l was unhappy. 1104 01:50:05,833 --> 01:50:10,207 l was miserable, because it stirred up memories. 1105 01:50:10,666 --> 01:50:15,082 Now l feel better, as if the characters had suffered for me. 1106 01:50:15,250 --> 01:50:16,582 l understand. 1107 01:50:17,416 --> 01:50:19,290 l liked your book very much. 1108 01:50:20,208 --> 01:50:22,499 lt stirred up memories for me, too. 1109 01:50:24,875 --> 01:50:27,207 Now l can tell you, l didn't like you. 1110 01:50:28,166 --> 01:50:30,374 You got on my nerves, too. 1111 01:50:31,416 --> 01:50:34,207 Anne had only praise for you. 1112 01:50:34,750 --> 01:50:36,290 That didn't help any! 1113 01:50:37,166 --> 01:50:38,624 Have you seen her? 1114 01:50:42,250 --> 01:50:43,957 l wanted to. . . 1115 01:50:45,458 --> 01:50:48,582 l heard she was engaged to a mountain-climber. 1116 01:50:49,458 --> 01:50:51,374 She must be married now. 1117 01:50:51,583 --> 01:50:54,124 No, she broke her engagement. 1118 01:50:55,791 --> 01:50:57,040 Why? 1119 01:50:58,500 --> 01:51:01,749 l only know it's off, l don't know why. 1120 01:51:04,166 --> 01:51:05,915 Still think about her? 1121 01:51:11,291 --> 01:51:13,999 Love stories should be complete, 1122 01:51:14,166 --> 01:51:16,665 with a beginning, middle and end. 1123 01:51:18,000 --> 01:51:20,707 So our affair with Anne is probably over. 1124 01:51:23,041 --> 01:51:25,624 Still, l wonder why she didn't marry him. 1125 01:51:26,166 --> 01:51:28,207 l know a good way to find out. 1126 01:51:28,666 --> 01:51:30,207 Go and ask her. 1127 01:51:40,250 --> 01:51:43,249 Filled with hope, Diurka went to Wales. 1128 01:51:43,416 --> 01:51:45,790 After Persia, he'd let Anne go. 1129 01:51:45,958 --> 01:51:47,832 He'd been unable to show his love. 1130 01:51:48,000 --> 01:51:51,332 Now he'd convince her they could start again. 1131 01:51:51,500 --> 01:51:53,415 He'd persuade her to come away with him. 1132 01:51:53,583 --> 01:51:56,082 He'd ask Mrs Brown for Anne's hand. 1133 01:52:25,375 --> 01:52:26,790 You remember me? 1134 01:52:27,708 --> 01:52:29,207 l came to see Anne. 1135 01:53:47,958 --> 01:53:49,999 Then you accept? 1136 01:53:51,250 --> 01:53:52,874 l have your word? 1137 01:53:56,375 --> 01:53:58,207 May l get Muriel? 1138 01:54:14,375 --> 01:54:16,582 l spoke to her. She accepts now. 1139 01:54:16,750 --> 01:54:18,290 Thank you ! 1140 01:54:46,291 --> 01:54:49,665 That was why she broke her engagement. 1141 01:54:50,916 --> 01:54:54,040 She knew she had tuberculosis. 1142 01:54:55,458 --> 01:54:58,624 She was superb, she never told her fiancรฉ. 1143 01:54:58,791 --> 01:55:02,082 She let him think she'd changed her mind, 1144 01:55:02,291 --> 01:55:04,207 that she was capricious. 1145 01:55:05,666 --> 01:55:09,249 l arrived on a Sunday. Muriel was teaching in the garden. 1146 01:55:10,666 --> 01:55:11,999 She explained everything. 1147 01:55:12,166 --> 01:55:14,540 l saw Anne right away, 1148 01:55:14,708 --> 01:55:17,540 l persuaded her to see a doctor. 1149 01:55:18,833 --> 01:55:21,915 She died that afternoon, before he arrived. 1150 01:55:23,291 --> 01:55:25,290 But why wouldn't she see a doctor? 1151 01:55:25,625 --> 01:55:27,415 She thought it wasn't serious? 1152 01:55:27,583 --> 01:55:30,790 l don't think so. She knew she was dying. 1153 01:55:33,958 --> 01:55:36,290 Maybe it was pride, or heroism. 1154 01:55:36,750 --> 01:55:40,332 Before she died, she said a beautiful but terrible thing. 1155 01:55:42,125 --> 01:55:44,124 "My mouth is full of earth." 1156 01:55:45,416 --> 01:55:47,290 How did Muriel take it? 1157 01:55:49,375 --> 01:55:53,207 Muriel is like those old women who can't cry over death any more. 1158 01:56:41,875 --> 01:56:43,874 l've had news of Muriel. . . 1159 01:56:46,875 --> 01:56:48,082 From whom? 1160 01:56:48,541 --> 01:56:50,290 l've had news. 1161 01:56:50,833 --> 01:56:53,999 She may go to Brussels to teach English. 1162 01:56:54,500 --> 01:56:56,540 She lands at Calais in two days. 1163 01:56:57,375 --> 01:56:58,499 Calais? 1164 01:57:57,541 --> 01:57:59,540 Muriel, this is my room. 1165 01:58:00,000 --> 01:58:02,665 Shall we meet downstairs in half an hour? 1166 01:58:02,916 --> 01:58:04,207 Fine. 1167 01:58:04,833 --> 01:58:06,332 This way, Madame. 1168 01:59:59,833 --> 02:00:02,540 Claude finally held Muriel, after seven years! 1169 02:00:02,708 --> 02:00:06,457 He made his intentions cIear, she could have run away. 1170 02:00:06,833 --> 02:00:09,332 She didn't run away, she was ready. 1171 02:00:10,583 --> 02:00:12,999 She was 30 years old, she looked 20. 1172 02:00:13,166 --> 02:00:16,165 She was new and fresh, like snow in his hands. 1173 02:00:25,791 --> 02:00:28,040 He persisted, expecting her to resist. 1174 02:00:28,208 --> 02:00:31,374 She did not resist. She fought for the same goal. 1175 02:00:47,333 --> 02:00:50,124 He forced her mouth open. 1176 02:00:50,458 --> 02:00:52,957 She wanted it, despite her fear. 1177 02:01:00,250 --> 02:01:03,040 An unknown magnet thrust them together. 1178 02:01:06,000 --> 02:01:09,290 The ribbon burst, less easily than Anne's. 1179 02:01:20,791 --> 02:01:22,707 There was no tenderness. 1180 02:01:22,875 --> 02:01:26,040 Claude's aim was to make a woman of Muriel. 1181 02:01:26,458 --> 02:01:27,832 It was done. 1182 02:01:38,750 --> 02:01:40,915 Red stained her gold. 1183 02:01:58,916 --> 02:02:00,124 What are you doing? 1184 02:02:03,291 --> 02:02:04,874 l'm leaving. 1185 02:02:09,208 --> 02:02:10,332 Why? 1186 02:02:11,208 --> 02:02:12,374 Come here. 1187 02:02:34,000 --> 02:02:35,749 Dearest Claude. . . 1188 02:02:36,583 --> 02:02:39,624 l came to see you to bury this thing. 1189 02:02:40,375 --> 02:02:42,749 l'm glad you were the first, 1190 02:02:42,916 --> 02:02:46,165 because it's you, because you wanted it. 1191 02:02:47,875 --> 02:02:49,290 l shan't cry. 1192 02:02:54,291 --> 02:02:57,624 Listen to me as you once did 1193 02:02:57,958 --> 02:03:00,957 when l told you love was stirring in me. 1194 02:03:01,500 --> 02:03:04,207 Now l tell you that it must die. 1195 02:03:04,625 --> 02:03:06,332 So that l may live. 1196 02:03:09,666 --> 02:03:11,540 We needn't separate. 1197 02:03:11,958 --> 02:03:14,957 l took a long time, but now you're my wife. 1198 02:03:15,541 --> 02:03:18,207 lt's the first time l've felt so sure, 1199 02:03:18,375 --> 02:03:20,124 the very first time. 1200 02:03:21,666 --> 02:03:25,707 We made love, you may be pregnant. 1201 02:03:26,250 --> 02:03:31,082 We'll go to Brittany, and wait for the baby. By the sea. 1202 02:03:32,125 --> 02:03:35,040 l was meant to be a mother and l will be. 1203 02:03:35,208 --> 02:03:38,165 But there's no room for me in your life. 1204 02:03:38,583 --> 02:03:41,874 Our love is a dead end, but it's not shameful. 1205 02:03:42,541 --> 02:03:45,124 lt mustn't be a dead end ! 1206 02:03:45,333 --> 02:03:48,082 l'm asking you to be my wife. 1207 02:03:48,250 --> 02:03:51,582 You never were and never will be a husband. 1208 02:03:52,333 --> 02:03:53,874 l'll add this: 1209 02:03:54,458 --> 02:03:58,207 my act was morally very serious, but it was my decision. 1210 02:03:59,625 --> 02:04:01,540 We're from different tribes, 1211 02:04:01,708 --> 02:04:04,165 we learnt different customs. 1212 02:04:04,416 --> 02:04:06,790 l'm a puritan in love. 1213 02:04:07,291 --> 02:04:10,207 You love me because you're a bit crazy. 1214 02:04:10,625 --> 02:04:13,082 Please listen to me. 1215 02:04:13,958 --> 02:04:17,415 lt's all true, but l'm another person now. 1216 02:04:17,833 --> 02:04:19,124 Thanks to you. 1217 02:04:20,208 --> 02:04:24,082 You're not my Claude any more, and it's too late to change. 1218 02:04:24,541 --> 02:04:28,165 Your value is in your work, not in your children. 1219 02:04:29,083 --> 02:04:32,624 You were my centre, and now l must lose you. 1220 02:04:34,000 --> 02:04:39,040 We love a person for what he is. We don't try to change him. 1221 02:04:39,583 --> 02:04:42,540 lf we succeeded, he'd no longer be himself. 1222 02:04:55,666 --> 02:04:58,499 You taught me love last night. 1223 02:04:59,291 --> 02:05:02,415 Your kisses made me dizzy. l still hold you. 1224 02:05:02,916 --> 02:05:06,415 l can live without eyes or legs, l can live without you. 1225 02:05:07,041 --> 02:05:09,415 l no longer fear life without you. 1226 02:05:10,000 --> 02:05:12,540 Your ideas sway me when l'm with you. 1227 02:05:12,791 --> 02:05:16,040 Afterward, they shatter against my religion. 1228 02:05:17,791 --> 02:05:21,457 l'm not sad for you, you don't need me. 1229 02:05:22,875 --> 02:05:24,290 God protect you. 1230 02:05:55,375 --> 02:05:57,290 Claude saw Muriel off. 1231 02:05:57,458 --> 02:06:00,332 They had half an hour before her train. 1232 02:06:00,625 --> 02:06:03,124 Muriel seemed happy and confident. 1233 02:06:03,291 --> 02:06:05,332 She left and he was alone. 1234 02:06:05,500 --> 02:06:08,749 Between them was a dead girl they never named. 1235 02:06:09,250 --> 02:06:13,874 Only a birth could banish the ghost, by creating a different trio. 1236 02:06:14,875 --> 02:06:17,915 "Dear Claude, we knew it might happen. 1237 02:06:18,083 --> 02:06:21,040 "And it did. I'm expecting your child. 1238 02:06:21,208 --> 02:06:24,124 "Praise God, you're alive in me. 1239 02:06:24,333 --> 02:06:26,665 "The paper is your flesh, the ink, my blood. 1240 02:06:26,875 --> 02:06:29,082 "I press to make it enter." 1241 02:06:34,916 --> 02:06:37,124 Then she wrote again... 1242 02:06:43,291 --> 02:06:46,707 This letter bears bad news. 1243 02:06:47,000 --> 02:06:49,957 I'm not pregnant after all, I found out yesterday. 1244 02:06:50,583 --> 02:06:53,165 It was simply my deep desire to be. 1245 02:06:53,333 --> 02:06:56,332 We shan't meet again, however much I want to. 1246 02:06:56,500 --> 02:06:59,874 We couldn't surpass our night in Calais. 1247 02:07:00,125 --> 02:07:02,665 We recognise happiness only afterwards. 1248 02:07:11,083 --> 02:07:12,749 Fifteen years have passed. 1249 02:07:13,041 --> 02:07:15,874 Muriel is married to a schoolteacher. 1250 02:07:16,041 --> 02:07:18,124 They have a daughter. 1251 02:07:18,333 --> 02:07:21,207 Mrs Brown is dead, the house soId. 1252 02:07:21,375 --> 02:07:23,582 Letters to the Browns are returned. 1253 02:07:26,166 --> 02:07:27,207 Fifteen years... 1254 02:07:27,375 --> 02:07:29,832 France is full of corpses and shrapnel. 1255 02:07:30,000 --> 02:07:33,165 Millions have died, few remember why. 1256 02:07:39,916 --> 02:07:40,915 Fifteen years... 1257 02:07:41,000 --> 02:07:43,957 Claude visits the Rodin Museum. 1258 02:07:44,291 --> 02:07:47,207 The statue of Balzac is now acclaimed. 1259 02:07:55,250 --> 02:07:59,124 Claude hears English voices, schoolgirls, visiting France. 1260 02:07:59,625 --> 02:08:03,707 He remembers Muriel's photo at ten, and looks for some resemblance. 1261 02:08:04,375 --> 02:08:06,124 Could her daughter be there? 1262 02:08:07,166 --> 02:08:08,249 This one? 1263 02:08:08,500 --> 02:08:09,707 That one? 1264 02:08:10,958 --> 02:08:12,124 Or the redhead? 1265 02:08:13,208 --> 02:08:14,665 Claude looks at them. 1266 02:08:14,875 --> 02:08:16,499 He couId ask, 1267 02:08:16,666 --> 02:08:18,957 "Is one of you Muriel Brown's daughter?" 1268 02:08:19,125 --> 02:08:21,082 No. What's the use? 1269 02:08:38,708 --> 02:08:39,874 Are you free? 1270 02:08:40,000 --> 02:08:41,499 l have a fare. 1271 02:08:45,291 --> 02:08:48,124 What's wrong with me today? l look old ! 85030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.