Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,959 --> 00:00:47,047
{\an8}BASED ON THE WEBTOON SERIES
2
00:01:09,736 --> 00:01:10,653
THE TRAUMA CODE: HEROES ON CALL
3
00:01:14,574 --> 00:01:18,161
We have orders to restrict Dr. Baekfrom entering the hospital premises.
4
00:01:19,162 --> 00:01:22,248
Wait a moment. You can confirm later.
5
00:01:22,332 --> 00:01:23,458
Move aside for now.
6
00:01:23,541 --> 00:01:25,251
Please!
7
00:01:25,794 --> 00:01:28,296
-Just move out of the way!
-No. 1.
8
00:01:30,799 --> 00:01:33,051
You get in there somehow and get a CT.
9
00:01:33,551 --> 00:01:35,095
You can go in, right?
10
00:01:35,178 --> 00:01:36,596
Me?
11
00:01:37,680 --> 00:01:39,516
-Dr. Baek, wait--
-Dr. Baek!
12
00:01:40,183 --> 00:01:43,144
We can get a CT,
but what about the operating room?
13
00:01:44,687 --> 00:01:45,688
Dr. Baek.
14
00:01:47,232 --> 00:01:48,733
BP is dropping. 50 over 30!
15
00:02:00,703 --> 00:02:01,830
Doc, what do we do?
16
00:02:02,747 --> 00:02:04,415
-Doc!
-Sir.
17
00:02:04,999 --> 00:02:06,000
Sir!
18
00:02:09,295 --> 00:02:10,213
One second.
19
00:02:10,296 --> 00:02:12,382
-Wait. I need a moment.
-Dr. Yang!
20
00:02:21,766 --> 00:02:23,643
Dr. Yang, snap out of it!
21
00:02:29,941 --> 00:02:31,693
What do we do, Doctor?
22
00:02:44,706 --> 00:02:46,624
Let's go get a CT.
23
00:02:48,334 --> 00:02:49,169
Okay.
24
00:02:51,713 --> 00:02:52,672
Move aside.
25
00:02:55,133 --> 00:02:56,634
Move! Quickly!
26
00:02:58,678 --> 00:02:59,679
Let them through.
27
00:03:05,935 --> 00:03:07,812
I'll call you back later.
28
00:03:07,896 --> 00:03:08,730
Dr. Baek.
29
00:03:09,606 --> 00:03:11,274
What?
30
00:03:11,858 --> 00:03:14,319
Chief Hong has stripped me
of my privileges.
31
00:03:15,153 --> 00:03:17,572
Yes, I heard about that.
32
00:03:17,655 --> 00:03:19,407
It wasn't malpractice.
33
00:03:19,490 --> 00:03:20,325
Dr. Baek.
34
00:03:21,117 --> 00:03:24,078
-The hospital policies state--
-Yes, exactly.
35
00:03:24,162 --> 00:03:27,207
They state that on-site assessment
comes first in the ER.
36
00:03:27,290 --> 00:03:30,293
Simply put,
whatever bullshit the chief tries to pull,
37
00:03:30,376 --> 00:03:33,588
as the head of Emergency Medicine
and the Emergency Medical Center,
38
00:03:33,671 --> 00:03:35,590
you can override it all, Dr. Im.
39
00:03:35,673 --> 00:03:36,716
Am I wrong?
40
00:03:39,344 --> 00:03:40,803
Time is short. Let's start.
41
00:03:50,813 --> 00:03:52,106
Call emergency medicine!
42
00:03:52,190 --> 00:03:54,567
-Get the resuscitation team on standby!
-Got it!
43
00:03:55,109 --> 00:03:56,110
Listen, Dr. Im.
44
00:03:56,819 --> 00:03:59,906
The record for the lowest mortality rate
in Korea is at stake.
45
00:04:00,406 --> 00:04:03,034
Wasn't that why you were happy
to provide us assistance?
46
00:04:03,117 --> 00:04:06,537
Because you love
holding onto that record of yours?
47
00:04:07,747 --> 00:04:10,833
Code blue. CT Room, Emergency Center.
48
00:04:11,417 --> 00:04:14,420
Code blue. CT Room, Emergency Center.
49
00:04:15,380 --> 00:04:16,756
Think carefully.
50
00:04:17,340 --> 00:04:19,384
If you don't open up the OR right now,
51
00:04:20,260 --> 00:04:22,428
you will take all the heat
for that patient.
52
00:04:25,473 --> 00:04:27,016
BP is still unstable.
53
00:04:27,642 --> 00:04:30,353
{\an8}Thank God you've already given him
Hartmann's solution.
54
00:04:30,436 --> 00:04:32,272
{\an8}I thought BP would be difficult to manage.
55
00:04:35,358 --> 00:04:36,276
Dr. Baek!
56
00:04:39,070 --> 00:04:40,113
How does it look?
57
00:04:40,196 --> 00:04:42,198
We're scanning him with contrast media.
58
00:04:42,282 --> 00:04:45,660
The blade is inching further in
with every breath he takes.
59
00:04:51,291 --> 00:04:53,167
The contrast is leaking. Damn it.
60
00:04:54,585 --> 00:04:56,254
-Rupture. Move.
-Okay.
61
00:04:57,588 --> 00:04:58,673
The carotid is vital.
62
00:05:02,302 --> 00:05:03,177
What do we do?
63
00:05:03,803 --> 00:05:04,804
I got it for now.
64
00:05:05,388 --> 00:05:08,224
Let's insert a CVC,
flush it with saline, and start surgery.
65
00:05:08,308 --> 00:05:09,183
Yes, sir.
66
00:05:13,896 --> 00:05:16,316
Dr. Baek! The blade is poking the aorta.
67
00:05:17,775 --> 00:05:20,528
-Call anesthesiology again!
-They're already here.
68
00:05:21,404 --> 00:05:22,322
Anesthesia is ready.
69
00:05:22,905 --> 00:05:23,823
Dr. Park!
70
00:05:23,906 --> 00:05:24,866
How did you…
71
00:05:25,366 --> 00:05:28,494
I trusted Dr. Baek to do whatever it took
to get into surgery.
72
00:05:28,578 --> 00:05:30,121
Isn't that why you're ready too?
73
00:05:30,872 --> 00:05:33,916
{\an8}All the devices are laid out,
and the CPB is being set up.
74
00:05:35,376 --> 00:05:37,754
{\an8}Okay. Dr. Baek will be here soon.
75
00:05:37,837 --> 00:05:40,298
We have a difficult case,
so give it your all.
76
00:05:40,381 --> 00:05:41,799
-Yes, ma'am.
-Yes, ma'am.
77
00:05:48,348 --> 00:05:50,683
-Insane, huh?
-Are you sure about this?
78
00:05:50,767 --> 00:05:52,894
Hey. Don't you believe me?
79
00:05:53,436 --> 00:05:55,938
I've always got the inside scoop
on hospital news.
80
00:05:57,815 --> 00:06:00,985
Dr. Baek is going to meet
his downfall this time.
81
00:06:03,613 --> 00:06:04,530
Dr. Han.
82
00:06:05,365 --> 00:06:07,075
What did Dr. Baek do?
83
00:06:08,242 --> 00:06:09,327
You haven't heard?
84
00:06:09,410 --> 00:06:10,828
Why else would I ask?
85
00:06:11,329 --> 00:06:12,288
What is it?
86
00:06:12,872 --> 00:06:14,040
Well, actually…
87
00:06:15,458 --> 00:06:18,669
Do you remember the patientwhose skull he bore into in the ambulance?
88
00:06:18,753 --> 00:06:21,464
Apparently, the hospitalis recognizing that as malpractice.
89
00:06:21,964 --> 00:06:24,967
So reporters are swarming now.It's a complete mess.
90
00:06:28,888 --> 00:06:31,599
What on earth is all this?
91
00:06:31,682 --> 00:06:33,976
INVESTIGATION BRIEFING
ON DR. BAEK KANG-HYUK'S MALPRACTICE
92
00:06:34,060 --> 00:06:38,147
The hospital will step forward
and disclose the malpractice.
93
00:06:38,231 --> 00:06:42,151
The hospital retains its good image.
Baek Kang-hyuk shoulders all the blame.
94
00:06:43,319 --> 00:06:46,197
Do we really need to raise
the stakes so high?
95
00:06:46,280 --> 00:06:49,826
Sir, now isn't the time to get soft.
96
00:06:49,909 --> 00:06:52,537
Minister Kang has Baek Kang-hyuk's back.
97
00:06:52,620 --> 00:06:54,664
To make her cut ties, we must do this.
98
00:06:55,957 --> 00:06:58,459
The minister placed a crony in our midst,
99
00:06:58,543 --> 00:07:00,628
and he committed malpractice.
100
00:07:00,711 --> 00:07:01,963
That's it.
101
00:07:04,799 --> 00:07:05,925
I like it.
102
00:07:08,970 --> 00:07:11,973
SURGERY IN PROGRESS
103
00:07:12,056 --> 00:07:14,725
{\an8}The blade is about to stab the heart.
Let's remove it now.
104
00:07:14,809 --> 00:07:15,643
{\an8}Yes, sir.
105
00:07:15,726 --> 00:07:17,937
{\an8}-Bypass on.
-Bypass on.
106
00:07:18,771 --> 00:07:20,565
-Flow down.
-Flow down.
107
00:07:21,941 --> 00:07:23,734
-ACC on.
-ACC on.
108
00:07:26,070 --> 00:07:28,406
-Flow back up.
-Flow back up.
109
00:07:30,116 --> 00:07:31,784
The CPB setup is complete.
110
00:07:32,535 --> 00:07:34,036
Let's get the blade out first.
111
00:07:34,120 --> 00:07:34,954
Yes, sir.
112
00:07:35,705 --> 00:07:37,790
I'll push. You can pull from the top.
113
00:07:53,264 --> 00:07:56,476
Gangster. Do we have
any artificial blood vessels in stock?
114
00:07:56,559 --> 00:07:59,479
There's none. High-cost items
are kept in the central supply room--
115
00:07:59,562 --> 00:08:00,855
Run and get one now.
116
00:08:01,439 --> 00:08:02,356
Yes, sir.
117
00:08:10,823 --> 00:08:11,657
Tray, please.
118
00:08:15,328 --> 00:08:16,496
No. 1.
119
00:08:16,579 --> 00:08:17,788
Why aren't you running?
120
00:08:19,081 --> 00:08:19,957
Right.
121
00:08:23,503 --> 00:08:25,922
Out of my way! Move!
122
00:08:27,715 --> 00:08:29,675
Sorry. I'm sorry!
123
00:08:40,937 --> 00:08:42,730
Nurse! How is she so fast?
124
00:08:46,609 --> 00:08:48,069
No. It can't be done.
125
00:08:48,694 --> 00:08:49,529
But
126
00:08:50,488 --> 00:08:53,074
the patient will die
without an artificial blood vessel!
127
00:08:53,157 --> 00:08:55,326
How do you know? You're not a doctor.
128
00:09:00,706 --> 00:09:04,752
Doctor. I'm a doctor.
Give me an artificial blood vessel. Hurry!
129
00:09:04,835 --> 00:09:07,004
The doctor here says he needs it!
130
00:09:07,088 --> 00:09:11,092
Expensive items under special management
require the director's approval.
131
00:09:11,175 --> 00:09:12,343
Excuse me, sir.
132
00:09:12,426 --> 00:09:14,845
Do we really need approval to save a life?
133
00:09:14,929 --> 00:09:17,056
-Let us have it.
-Rules are rules.
134
00:09:18,099 --> 00:09:19,141
We have no choice, then.
135
00:09:19,642 --> 00:09:22,019
Doc, we should follow our own rules.
136
00:09:22,103 --> 00:09:24,355
Hey! Where are you going?
137
00:09:24,438 --> 00:09:26,315
AUTHORIZED PERSONNEL ONLY
138
00:09:27,400 --> 00:09:28,609
Hey! Open this door!
139
00:09:28,693 --> 00:09:30,236
I'm sorry, but we're desperate.
140
00:09:30,319 --> 00:09:31,946
Hurry! Find a blood vessel.
141
00:09:32,697 --> 00:09:33,531
Come on!
142
00:09:33,614 --> 00:09:35,575
-Start over here.
-Artificial blood vessel.
143
00:09:36,951 --> 00:09:37,785
It's not here.
144
00:09:42,915 --> 00:09:44,041
Here they are.
145
00:09:44,125 --> 00:09:45,209
I've found it!
146
00:09:45,293 --> 00:09:46,294
Quickly!
147
00:09:47,712 --> 00:09:48,963
You thieves!
148
00:09:49,046 --> 00:09:50,548
I'll take it. I'm faster!
149
00:09:51,299 --> 00:09:52,341
What the heck?
150
00:09:52,842 --> 00:09:53,718
Seriously!
151
00:10:00,891 --> 00:10:01,976
Wait for me!
152
00:10:03,853 --> 00:10:04,979
Wait up, Nurse!
153
00:10:09,025 --> 00:10:10,067
Hey!
154
00:10:10,151 --> 00:10:11,861
-Oh my goodness!
-Yang Jae-won.
155
00:10:11,944 --> 00:10:13,279
Where is Dr. Baek?
156
00:10:13,362 --> 00:10:14,572
-Dr. Baek?
-Yes.
157
00:10:14,655 --> 00:10:15,823
He's in surgery.
158
00:10:15,906 --> 00:10:17,283
We're in serious trouble.
159
00:10:17,366 --> 00:10:19,118
Hong is holding a press conference.
160
00:10:19,201 --> 00:10:20,369
What about it?
161
00:10:20,453 --> 00:10:23,706
I think he's on a mission
to bring Dr. Baek down!
162
00:10:30,755 --> 00:10:32,173
Dr. Baek!
163
00:10:32,256 --> 00:10:33,716
Why not take your sweet time?
164
00:10:34,300 --> 00:10:36,260
There's going to be a press conference
165
00:10:37,094 --> 00:10:38,012
at two o'clock.
166
00:10:39,221 --> 00:10:40,723
It's about the Bukhansan patient.
167
00:10:40,806 --> 00:10:42,975
The chief will acknowledge it
as malpractice.
168
00:10:43,059 --> 00:10:45,061
There are reporters and everything!
169
00:10:45,144 --> 00:10:47,021
You have 25 minutes left, Dr. Baek.
170
00:10:47,104 --> 00:10:50,900
If we let it proceed,
we'll be admitting to malpractice.
171
00:10:50,983 --> 00:10:51,859
So what?
172
00:10:53,194 --> 00:10:54,737
-Sir?
-So what about it?
173
00:10:55,613 --> 00:10:58,074
Should I ditch the patient
and go cause a scene?
174
00:10:58,157 --> 00:10:59,200
We should stop them.
175
00:10:59,909 --> 00:11:02,161
-It wasn't malpractice.
-Just scrub in quickly.
176
00:11:02,244 --> 00:11:03,954
I'm replacing the aorta with this.
177
00:11:04,038 --> 00:11:06,207
-Dr. Baek, you can't.
-Shut up and hurry.
178
00:11:06,916 --> 00:11:08,501
Saving the patient comes first.
179
00:11:32,191 --> 00:11:35,653
What are they getting at?
I should at least do something.
180
00:11:38,072 --> 00:11:39,198
My son
181
00:11:40,574 --> 00:11:42,535
is only 20 years old.
182
00:11:44,370 --> 00:11:45,913
Why should my son
183
00:11:47,248 --> 00:11:49,709
be lying unconscious in a coma?
184
00:11:53,921 --> 00:11:57,383
To prevent a tragedy like this
from happening again,
185
00:11:57,466 --> 00:12:00,177
I hope the truth comes to light.
186
00:12:17,319 --> 00:12:19,155
-Dr. Baek--
-Get on with the sutures.
187
00:12:25,077 --> 00:12:27,413
Dr. No, you had that patient
under observation.
188
00:12:27,496 --> 00:12:29,498
You should step up in times like these.
189
00:12:29,582 --> 00:12:32,710
Unfortunately,
there's nothing I can do to help.
190
00:12:32,793 --> 00:12:35,337
-I only took over from Dr. Baek.
-I know that.
191
00:12:35,921 --> 00:12:37,882
But he was only trying
to save the patient.
192
00:12:37,965 --> 00:12:41,218
He put in desperate efforts.
Please help him out a little.
193
00:12:41,302 --> 00:12:42,470
You'd be better off
194
00:12:42,553 --> 00:12:45,806
finding evidence of his initial treatment
being appropriate.
195
00:12:45,890 --> 00:12:49,393
-Try talking to other trauma specialists.
-Forget it!
196
00:12:49,977 --> 00:12:52,062
-Dr. Han.
-You couldn't help me this once?
197
00:12:52,146 --> 00:12:54,899
Why not? You saw the chart.
198
00:12:54,982 --> 00:12:57,568
I wouldn't have cracked the skullin that situation.
199
00:12:57,651 --> 00:13:00,488
That's because you can't do it, Dr. Kim.
Dr. Baek can.
200
00:13:00,571 --> 00:13:04,742
Dr. Hwang. Don't take offense.
All I'm saying is--
201
00:13:04,825 --> 00:13:06,786
How will you prove that though?
202
00:13:06,869 --> 00:13:09,622
"Dr. Baek can do it."How would you prove such a thing?
203
00:13:10,915 --> 00:13:11,916
I get it.
204
00:13:12,958 --> 00:13:14,460
Let me ask you one thing.
205
00:13:14,543 --> 00:13:16,295
What if it were your son, Dr. Jung?
206
00:13:17,254 --> 00:13:18,422
What would you have done?
207
00:13:18,923 --> 00:13:21,634
I would've done the same as a last resort.
208
00:13:22,301 --> 00:13:23,135
Right.
209
00:13:23,636 --> 00:13:24,845
That's what I mean.
210
00:13:25,638 --> 00:13:27,473
Can't you just tell them that?
211
00:13:27,556 --> 00:13:31,310
But hey,Chief Hong has already contacted everyone.
212
00:13:31,393 --> 00:13:32,394
What do you mean?
213
00:13:33,687 --> 00:13:35,022
At this hospital,
214
00:13:36,857 --> 00:13:40,611
rather than conceal
the possibility of malpractice,
215
00:13:41,987 --> 00:13:46,242
we've decided to conduct
a thorough investigation into the truth.
216
00:13:48,577 --> 00:13:49,578
I have here
217
00:13:51,372 --> 00:13:54,333
statements from prominent trauma surgeons
across the country.
218
00:13:54,959 --> 00:13:58,379
"Dr. Baek Kang-hyuk's treatment
was out of the ordinary."
219
00:13:58,462 --> 00:14:01,799
This objective fact will be proven
by these statements.
220
00:14:04,677 --> 00:14:07,096
This is wrong.
221
00:14:07,179 --> 00:14:09,515
This is wrong,
even for a piece of trash like him.
222
00:14:10,099 --> 00:14:11,267
Hong Jae-hun.
223
00:14:11,350 --> 00:14:13,686
I will expose you to the world.
224
00:14:29,785 --> 00:14:31,120
By flaunting his skills,
225
00:14:31,203 --> 00:14:35,416
Dr. Baek Kang-hyukcommitted an act of arrogance
226
00:14:36,333 --> 00:14:38,294
that no doctor should ever engage in.
227
00:14:39,044 --> 00:14:41,505
Numerous medics, including the director…
228
00:14:41,589 --> 00:14:42,506
Baek is fucked.
229
00:14:42,590 --> 00:14:45,384
…have already voiced their concerns
several times.
230
00:14:45,467 --> 00:14:47,344
Yet he seeks only personal glory.
231
00:14:47,428 --> 00:14:48,554
He's fucked!
232
00:14:48,637 --> 00:14:52,182
-We have failed to curb his greed.
-Let go.
233
00:14:52,266 --> 00:14:55,019
-Coming through. Excuse me.
-Such tragic events.
234
00:14:55,102 --> 00:14:57,229
They should never occur under any…
235
00:15:01,400 --> 00:15:02,651
What the hell?
236
00:15:05,571 --> 00:15:07,781
How dare you show your face?!
237
00:15:07,865 --> 00:15:10,993
How could you come here?!
238
00:15:12,077 --> 00:15:13,370
-Ma'am. Calm down.
-Ma'am!
239
00:15:14,079 --> 00:15:15,039
Let go!
240
00:15:15,789 --> 00:15:17,708
Please just hear us out, ma'am.
241
00:15:23,130 --> 00:15:25,549
Attention, please. I am Baek Kang-hyuk.
242
00:15:25,633 --> 00:15:27,051
What is the meaning of this?
243
00:15:27,718 --> 00:15:29,511
This is not a case of malpractice.
244
00:15:29,595 --> 00:15:30,763
Dr. Baek!
245
00:15:31,931 --> 00:15:33,098
Here's the press release.
246
00:15:34,808 --> 00:15:37,269
Where is the security team?
247
00:15:37,353 --> 00:15:38,562
Pass them back, please.
248
00:15:39,355 --> 00:15:41,690
I'd like to prove
that my treatment wasn't wrong.
249
00:15:41,774 --> 00:15:43,233
Please take a look.
250
00:15:43,317 --> 00:15:45,778
There was another patient
with the same condition.
251
00:15:46,278 --> 00:15:47,404
OPERATIVE REPORT
252
00:15:50,699 --> 00:15:55,454
We bore into that patient's skull
while being transferred by helicopter.
253
00:16:01,377 --> 00:16:04,129
The same procedure
on two patients with the same condition
254
00:16:04,213 --> 00:16:06,882
had different outcomes
due to the golden hour.
255
00:16:07,800 --> 00:16:09,843
The patient in the helicopter lived.
256
00:16:09,927 --> 00:16:11,720
But the patient in the ambulance…
257
00:16:19,186 --> 00:16:20,646
fell into a coma.
258
00:16:22,439 --> 00:16:23,399
That day,
259
00:16:24,233 --> 00:16:26,402
the helicopters were grounded.
260
00:16:29,905 --> 00:16:32,866
Are you passing the buck
to the National Rescue Unit?
261
00:16:32,950 --> 00:16:34,827
No. Of course not.
262
00:16:35,661 --> 00:16:38,288
Someone else should be held accountable.
263
00:16:38,372 --> 00:16:39,581
And who's that?
264
00:16:41,291 --> 00:16:43,961
Someone instigated
the grounding of the helicopters.
265
00:16:44,545 --> 00:16:48,132
I'm here to denounce that person.
266
00:16:51,510 --> 00:16:52,594
Fire Commissioner?
267
00:16:54,763 --> 00:16:58,726
You're telling me you never required
official requests for helicopter dispatch.
268
00:16:58,809 --> 00:16:59,977
-Is that correct?
-Ma'am.
269
00:17:01,562 --> 00:17:02,896
That's a misunderstanding.
270
00:17:03,689 --> 00:17:04,732
A misunderstanding?
271
00:17:05,733 --> 00:17:07,943
Then who the hell was it?
272
00:17:08,485 --> 00:17:09,486
Chief?
273
00:17:11,697 --> 00:17:12,698
There he is.
274
00:17:16,994 --> 00:17:19,204
What is all this nonsense?
275
00:17:19,872 --> 00:17:21,415
Have you got any proof?
276
00:17:21,498 --> 00:17:25,252
The Fire Commissioner will step down,
and the police investigation will begin.
277
00:17:26,754 --> 00:17:27,588
Everyone,
278
00:17:27,671 --> 00:17:30,591
you know these are all blatant lies,
don't you?
279
00:17:31,300 --> 00:17:34,178
I have always had
the patients' best interest--
280
00:17:34,261 --> 00:17:36,638
What? The patients' best interests?
281
00:17:36,722 --> 00:17:39,141
Could you say that
in front of Mr. Kim Dong-seok?
282
00:17:39,224 --> 00:17:40,934
-Who's that bastard?
-You don't know?
283
00:17:41,018 --> 00:17:42,269
Just tell me who it is!
284
00:17:42,352 --> 00:17:43,562
Kim Dong-seok.
285
00:17:51,904 --> 00:17:53,447
That's my son!
286
00:18:07,461 --> 00:18:08,796
Stop filming!
287
00:18:08,879 --> 00:18:10,214
-Move!
-Chief.
288
00:18:10,297 --> 00:18:13,050
-Move aside!
-Damn it! Chief!
289
00:18:20,682 --> 00:18:22,184
One moment, please.
290
00:18:25,562 --> 00:18:26,897
This incident
291
00:18:26,980 --> 00:18:30,192
stems from malicious intentions
to stop helicopter use
292
00:18:30,275 --> 00:18:32,319
to reduce the hospital's deficit.
293
00:18:33,987 --> 00:18:35,531
How much longer
294
00:18:36,073 --> 00:18:38,325
must we let patients die because of money?
295
00:18:38,408 --> 00:18:39,660
How much longer
296
00:18:40,494 --> 00:18:43,455
must we let patients suffer
because of money?
297
00:18:44,289 --> 00:18:46,416
And how much longer must the Trauma Center
298
00:18:47,543 --> 00:18:50,754
be treated like a group of sinners
who cause budget deficits?
299
00:18:53,799 --> 00:18:55,926
I can tolerate
being treated like a sinner.
300
00:18:57,845 --> 00:18:59,388
But what I cannot tolerate…
301
00:19:09,940 --> 00:19:11,316
is that patients
302
00:19:12,860 --> 00:19:16,321
are the ones who end up
bearing the cost of all this.
303
00:19:42,514 --> 00:19:47,227
Chief Hong Jae-hun of HNUH,
who accused Dr. Baek of malpractice,
304
00:19:47,311 --> 00:19:49,271
has presented himself to the police today.
305
00:19:49,354 --> 00:19:51,481
-He's here!
-Get him on camera.
306
00:19:58,780 --> 00:20:00,240
Chief Hong!
307
00:20:00,324 --> 00:20:02,117
Did you give those instructions?
308
00:20:02,201 --> 00:20:04,119
-The helicopter--
-Please speak.
309
00:20:10,876 --> 00:20:12,502
Do you wish to air any grievances?
310
00:20:12,586 --> 00:20:13,879
Please say a few words.
311
00:20:13,962 --> 00:20:15,047
This is injustice!
312
00:20:17,841 --> 00:20:21,470
Dr. Baek has repeatedly undermined
the hospital's operations
313
00:20:21,553 --> 00:20:24,014
with his arbitrary actions.
314
00:20:24,973 --> 00:20:26,808
He dared to do so
315
00:20:26,892 --> 00:20:28,227
because he was backed
316
00:20:29,144 --> 00:20:32,898
by Minister Kang Myeong-hui
of the Ministry of Health and Welfare.
317
00:20:34,650 --> 00:20:35,734
{\an8}Dr. Baek Kang-hyuk
318
00:20:36,777 --> 00:20:40,280
{\an8}is nothing but a cronystrategically placed by Minister Kang!
319
00:20:41,949 --> 00:20:43,533
You must never acknowledge it.
320
00:20:43,617 --> 00:20:44,993
This is preposterous.
321
00:20:46,119 --> 00:20:46,995
Ma'am.
322
00:20:47,537 --> 00:20:51,291
You could say you were introduced
to Dr. Baek by Director Oh of Chilseong.
323
00:20:51,375 --> 00:20:54,378
The allegations of cronyismmade by Chief Hong
324
00:20:54,461 --> 00:20:58,257
are expected to be a major obstaclefor Minister Kang of Health and Welfare,
325
00:20:58,340 --> 00:21:01,760
who is a potential presidential candidate.
326
00:21:01,843 --> 00:21:03,178
Minister Kang Myeong-hui--
327
00:21:03,262 --> 00:21:05,305
Ministry of Health and Welfare.
328
00:21:05,973 --> 00:21:09,685
I have no comment at this time.
An official statement will be out soon.
329
00:21:09,768 --> 00:21:11,436
I have nothing to say at this time.
330
00:21:11,520 --> 00:21:14,690
Please wait for the official statement.
I'm ending the call now.
331
00:21:15,232 --> 00:21:17,734
Ministry of Health and Welfare.
I have no comment--
332
00:21:19,569 --> 00:21:20,487
Pardon?
333
00:21:22,114 --> 00:21:26,076
"Future presidential candidate Kang
faces political hiccup."
334
00:21:26,952 --> 00:21:31,081
People clean forgot about malpractice
amid the endless articles about cronyism.
335
00:21:31,164 --> 00:21:33,792
This is getting more and more serious.
336
00:21:33,875 --> 00:21:36,295
Dr. Baek. Shouldn't you step up
and clarify things?
337
00:21:36,378 --> 00:21:38,005
Why me? Minister Kang should.
338
00:21:38,088 --> 00:21:39,131
Minister Kang?
339
00:21:39,756 --> 00:21:40,882
Why would she do that?
340
00:21:40,966 --> 00:21:43,218
She's a political grand master.
341
00:21:44,636 --> 00:21:47,055
Rather than give a clumsy excuse
that could backfire,
342
00:21:47,139 --> 00:21:48,890
she'll probably just come clean.
343
00:21:48,974 --> 00:21:49,808
What?
344
00:21:49,891 --> 00:21:51,893
Will she admit to appointing a crony?
345
00:21:52,811 --> 00:21:55,605
You're quite the opposite
of politically savvy, aren't you?
346
00:21:55,689 --> 00:21:57,441
It's called sugarcoating.
347
00:21:58,275 --> 00:22:00,235
You have to make it look pretty like this.
348
00:22:00,736 --> 00:22:01,820
Sugarcoating?
349
00:22:02,362 --> 00:22:03,322
Here. Look.
350
00:22:04,323 --> 00:22:07,534
Rather than "cronyism,"
"We recruited an expert from outside."
351
00:22:07,617 --> 00:22:08,577
Sounds pretty, right?
352
00:22:12,247 --> 00:22:13,332
Is that even possible?
353
00:22:16,835 --> 00:22:18,045
It's the minister.
354
00:22:21,381 --> 00:22:22,841
This is Baek Kang-hyuk.
355
00:22:22,924 --> 00:22:24,885
Dr. Baek. Please put the news on.
356
00:22:24,968 --> 00:22:25,844
The news?
357
00:22:27,262 --> 00:22:28,221
News.
358
00:22:29,222 --> 00:22:30,682
{\an8}Now to breaking news.
359
00:22:30,766 --> 00:22:35,687
{\an8}The Hanbit Unit in South Sudanhas been involved in a shooting.
360
00:22:36,271 --> 00:22:37,647
Eleven members of the IMAFP,
361
00:22:37,731 --> 00:22:41,902
who were engaged in reliefand medical efforts in South Sudan,
362
00:22:41,985 --> 00:22:44,821
were nearly kidnapped by a local militia.
363
00:22:44,905 --> 00:22:48,158
Soldiers from the Hanbit Unit,a UN peacekeeping force deployed by Korea,
364
00:22:48,241 --> 00:22:50,494
who were workingon a nearby road reconstruction
365
00:22:50,577 --> 00:22:51,912
launched a rescue mission.
366
00:22:53,872 --> 00:22:57,959
Our soldiers killed three militia rebels.
367
00:22:58,043 --> 00:23:01,963
But Captain Lee Hyeon-jongof the Hanbit Unit was shot.
368
00:23:02,047 --> 00:23:04,341
He is reported to bein critical condition.
369
00:23:05,300 --> 00:23:09,096
The injured Captain Leewas rushed to a local hospital,
370
00:23:09,179 --> 00:23:13,600
but according to military sources,his survival is not guaranteed at present.
371
00:23:13,683 --> 00:23:15,811
We need your help, Dr. Baek.
372
00:23:17,145 --> 00:23:21,191
I need you to go there immediately
and provide treatment.
373
00:23:21,983 --> 00:23:22,943
Dr. Baek.
374
00:23:24,236 --> 00:23:27,864
About those controversies
surrounding the two of us.
375
00:23:28,949 --> 00:23:30,200
Let's face them head-on.
376
00:23:32,702 --> 00:23:33,662
Sounds good.
377
00:23:38,458 --> 00:23:39,835
What's all this?
378
00:23:39,918 --> 00:23:41,169
You're actually going?
379
00:23:41,253 --> 00:23:45,173
Well, I'm the gunshot wound expert.
I'll leave the Trauma Center to you.
380
00:23:46,716 --> 00:23:48,468
Me?
381
00:23:48,552 --> 00:23:50,387
You're the head of general surgery.
382
00:23:50,470 --> 00:23:52,597
Should I ask
the head of internal medicine?
383
00:23:52,681 --> 00:23:55,642
No. That's not right.
But I'm not right for it either.
384
00:23:55,725 --> 00:23:59,104
Get the whole surgical team on board
and give it a go.
385
00:23:59,729 --> 00:24:01,189
Oh dear.
386
00:24:01,273 --> 00:24:02,649
I'm ready.
387
00:24:03,233 --> 00:24:04,234
Good.
388
00:24:04,943 --> 00:24:07,112
Let's see.
389
00:24:07,988 --> 00:24:10,407
I have a nurse and an assistant doctor.
390
00:24:12,117 --> 00:24:13,243
I have one spare seat.
391
00:24:19,666 --> 00:24:21,501
CAPTAIN LEE HYEON-JONG SHOT AND INJURED
392
00:24:22,586 --> 00:24:24,212
Let's go, Dr. Park.
393
00:24:45,525 --> 00:24:48,653
I hear you've hand-pickedthe crème de la crème.
394
00:24:49,362 --> 00:24:51,490
You'll have no troublecompleting your task.
395
00:24:51,573 --> 00:24:56,119
I've requested support from the airportand on the ground in South Sudan.
396
00:24:56,203 --> 00:25:00,290
Please make sure you save Captain Leeand return triumphantly.
397
00:25:02,876 --> 00:25:06,087
I'll be counting on you, Dr. Baek.
398
00:25:20,727 --> 00:25:23,438
{\an8}2 SHOTS, RIGHT ARM, HUMERUS FRACTURE
1 SHOT, LEFT ARM, RADIUS/ULNA FRACTURE
399
00:25:25,482 --> 00:25:28,443
Two shots in the right arm.
400
00:25:38,328 --> 00:25:39,871
Three in the abdomen.
401
00:25:40,789 --> 00:25:43,041
Two of them went right through.
402
00:25:43,124 --> 00:25:45,585
The last one is still lodged inside.
403
00:25:50,173 --> 00:25:53,385
One in the left arm.This one's lodged inside too.
404
00:25:59,224 --> 00:26:01,601
Will he hold on until I get there?
405
00:26:06,273 --> 00:26:08,024
I haven't prayed in a while.
406
00:26:09,985 --> 00:26:11,486
Dear God.
407
00:26:14,197 --> 00:26:15,282
Please believe in me.
408
00:26:27,335 --> 00:26:29,546
{\an8}Dr. Baek, isn't this a direct flight?
409
00:26:29,629 --> 00:26:31,381
{\an8}Have you never been to South Sudan?
410
00:26:31,464 --> 00:26:33,425
{\an8}My passport hasn't been stamped before.
411
00:26:53,612 --> 00:26:55,030
MINISTRY OF HEALTH AND WELFARE
412
00:26:55,113 --> 00:26:57,741
REQUESTING MEDICAL AID
FOR HANBIT UNIT IN SOUTH SUDAN
413
00:27:01,202 --> 00:27:02,495
What is all this about?
414
00:27:02,579 --> 00:27:04,331
Where did Baek Kang-hyuk go?
415
00:27:04,414 --> 00:27:05,957
South Sudan--
416
00:27:06,041 --> 00:27:08,251
Why are you just telling me this now?
417
00:27:09,044 --> 00:27:11,796
The official request for cooperation
only just arrived.
418
00:27:11,880 --> 00:27:14,424
The Ministry of National Defense
put in a request.
419
00:27:14,507 --> 00:27:16,926
-So the Ministry of Health and Welfare--
-No way!
420
00:27:17,510 --> 00:27:18,637
Stop them immediately!
421
00:27:18,720 --> 00:27:20,388
No, never mind. I'll go myself.
422
00:27:25,977 --> 00:27:26,811
Madam Minister.
423
00:27:28,396 --> 00:27:29,272
Hello.
424
00:27:35,528 --> 00:27:36,946
I'm here about Dr. Baek.
425
00:27:37,947 --> 00:27:39,991
Yes, ma'am. I just received the report.
426
00:27:40,075 --> 00:27:41,785
No. That's not why I'm here.
427
00:27:43,828 --> 00:27:45,664
I want to get to the bottom of this.
428
00:27:48,291 --> 00:27:50,168
How could you possibly use
429
00:27:51,211 --> 00:27:54,923
budget deficits as an excuse
for stopping helicopter transfers?
430
00:27:57,133 --> 00:27:59,094
I know nothing about that.
431
00:27:59,177 --> 00:28:01,596
That makes it an even bigger issue!
432
00:28:01,680 --> 00:28:03,348
You really should be in the know!
433
00:28:05,725 --> 00:28:08,603
Regardless, there's no guarantee
that this won't happen again.
434
00:28:08,687 --> 00:28:11,272
So I'm thinking about
accepting Dr. Baek's proposal.
435
00:28:12,982 --> 00:28:15,819
I guess you're not even curious about it.
436
00:28:16,319 --> 00:28:20,782
You are to construct a heliport
and launch an EMS helicopter service.
437
00:28:22,617 --> 00:28:24,035
-Gross.
-What did you just say?
438
00:28:24,119 --> 00:28:28,498
Our Dr. Baek promised he would bring
Captain Lee back alive at all costs
439
00:28:28,581 --> 00:28:30,333
and asked me to carry the ball.
440
00:28:30,417 --> 00:28:35,004
Of course, I also find it essential
for revitalizing the Trauma Center.
441
00:28:35,088 --> 00:28:36,923
Madam Minister.
442
00:28:37,006 --> 00:28:38,550
Go ahead!
443
00:28:38,633 --> 00:28:40,677
This is really going too far!
444
00:28:41,761 --> 00:28:43,221
This is external pressure.
445
00:28:43,304 --> 00:28:44,472
External pressure.
446
00:28:45,473 --> 00:28:47,851
We're finally on the same page.
That's right.
447
00:29:02,115 --> 00:29:04,075
Hello. We're from the consulate.
448
00:29:04,659 --> 00:29:06,286
-Thank you for coming.
-Let's go.
449
00:29:06,369 --> 00:29:08,037
Something happened in the meantime.
450
00:29:08,538 --> 00:29:10,582
Did something happen to Captain Lee?
451
00:29:10,665 --> 00:29:12,000
No. I meant the hospital.
452
00:29:12,500 --> 00:29:14,043
It was attacked last night.
453
00:29:20,592 --> 00:29:24,721
One of the rebels that Captain Lee killedwas the ringleader's younger brother.
454
00:29:24,804 --> 00:29:27,140
He's been on a rampage seeking revenge.
455
00:29:28,224 --> 00:29:32,395
Attacking a UN military hospitalis no small matter.
456
00:29:33,188 --> 00:29:36,274
Last night, we found a locationlikely out of reach of the rebels
457
00:29:36,357 --> 00:29:38,234
and transferred Captain Lee there.
458
00:29:39,027 --> 00:29:41,154
Things are quite complicated here.
459
00:29:41,237 --> 00:29:44,365
The prolonged civil warhas severely compromised public safety.
460
00:29:46,367 --> 00:29:48,328
How is Captain Lee holding up?
461
00:29:48,828 --> 00:29:52,957
The facilities are below par,so he is in critical condition.
462
00:29:53,041 --> 00:29:54,793
Let's just get there quickly.
463
00:30:07,722 --> 00:30:10,517
This place is far too small
to be called a hospital.
464
00:30:12,519 --> 00:30:14,854
Army surgeon Seo Dong-ju,
at your service, sir.
465
00:30:15,355 --> 00:30:16,397
The patient?
466
00:30:16,481 --> 00:30:17,607
I'll lead the way.
467
00:30:35,124 --> 00:30:39,379
Necrotizing fasciitis, various infections,
and multiple organ failure.
468
00:30:40,213 --> 00:30:42,966
The bullets causing the infection
are still inside,
469
00:30:43,049 --> 00:30:45,718
so even with antibiotics,
he seems to be getting worse.
470
00:30:45,802 --> 00:30:47,345
He has signs of anemia too.
471
00:30:48,096 --> 00:30:51,474
Why is the blood transfusion rate so low?
It's nearly at the minimum.
472
00:30:52,183 --> 00:30:54,269
We don't have enough blood, sir.
473
00:30:56,312 --> 00:30:57,313
What do you mean?
474
00:30:58,439 --> 00:31:00,817
During the attack,
the supply room caught fire,
475
00:31:00,900 --> 00:31:02,819
and all the blood supplies were lost.
476
00:31:02,902 --> 00:31:05,196
We did bring a few units,
but it's far from enough.
477
00:31:05,280 --> 00:31:06,281
That's serious.
478
00:31:08,992 --> 00:31:10,285
And Dr. Baek.
479
00:31:11,953 --> 00:31:15,164
You can see that the color
around his abdominal organs is changing.
480
00:31:15,248 --> 00:31:17,250
Maybe you should start there.
481
00:31:17,333 --> 00:31:18,376
That's long gone.
482
00:31:18,918 --> 00:31:21,337
Without sufficient blood,
even I can't fix it.
483
00:31:22,297 --> 00:31:25,633
Let's start by controlling the infection
in his arms and legs.
484
00:31:25,717 --> 00:31:26,718
-Yes, sir.
-Okay.
485
00:31:30,513 --> 00:31:31,598
{\an8}Necrotic change.
486
00:31:32,181 --> 00:31:34,684
{\an8}The necrosis already looks quite advanced.
487
00:31:35,310 --> 00:31:36,895
{\an8}What do we do, Dr. Baek?
488
00:31:36,978 --> 00:31:37,812
Dr. Baek.
489
00:31:38,313 --> 00:31:41,566
I think, for us to keep him alive,
490
00:31:42,442 --> 00:31:43,818
amputation is our best bet.
491
00:31:43,902 --> 00:31:44,736
Amputation?
492
00:31:45,320 --> 00:31:47,196
Under such poor conditions?
493
00:31:48,072 --> 00:31:51,034
It'll only put him at greater risk.
You can't, Dr. Baek.
494
00:31:53,202 --> 00:31:54,579
Prep for surgery.
495
00:31:55,622 --> 00:31:57,540
Get ready and move the patient.
496
00:31:57,624 --> 00:31:58,458
Yes, Doctor.
497
00:31:58,541 --> 00:31:59,792
-Yes, sir.
-Yes, sir.
498
00:32:08,217 --> 00:32:12,430
Breaking news. Captain Lee Hyeon-jongis in critical condition.
499
00:32:12,513 --> 00:32:15,600
{\an8}Dr. Baek Kang-hyuk,who began operating upon arrival,
500
00:32:15,683 --> 00:32:17,226
was hailed a national hero
501
00:32:17,310 --> 00:32:20,647
for saving three severely injured patientsfrom the Sowol Bridge accident.
502
00:32:20,730 --> 00:32:25,026
He was implicated in allegationsthat his appointment
503
00:32:25,109 --> 00:32:27,695
{\an8}as Head of Trauma Center at HNUHwas due to cronyism.
504
00:32:27,779 --> 00:32:31,908
{\an8}But Minister Kang of Health and Welfare,who recommended Dr. Baek,
505
00:32:31,991 --> 00:32:35,828
has denied claims of cronyismand repeatedly emphasized his expertise.
506
00:32:35,912 --> 00:32:40,291
It's been reported that Dr. Baekbegan operating upon arrival.
507
00:32:40,375 --> 00:32:45,296
The public is focusing its attentionon whether Captain Lee can be saved.
508
00:33:00,186 --> 00:33:02,480
I'm bleeding. Bleeding, I tell you!
509
00:33:26,004 --> 00:33:28,381
Dr. Han. You must do something!
510
00:33:30,466 --> 00:33:33,678
Dr. Baek said to tell you this
if you look lost.
511
00:33:37,640 --> 00:33:38,599
You've got this!
512
00:33:44,522 --> 00:33:45,440
I am
513
00:33:46,232 --> 00:33:47,275
Baek Kang-hyuk.
514
00:33:48,443 --> 00:33:51,571
I am Baek Kang-hyuk!
515
00:33:53,031 --> 00:33:57,160
I am Baek Kang-hyuk!
516
00:33:57,243 --> 00:33:59,996
Fuck! It hurts like hell! Come on!
517
00:34:00,079 --> 00:34:02,123
Shut up! I'll save you!
518
00:34:02,832 --> 00:34:03,750
-Agnes.
-Yes, sir.
519
00:34:03,833 --> 00:34:06,461
This patient needs an EKG
and Hartmann's solution.
520
00:34:06,544 --> 00:34:08,713
For him, get a neurosurgical consultation.
521
00:34:08,796 --> 00:34:10,465
Take him to CT! Quick!
522
00:34:10,548 --> 00:34:12,675
Shut up, you filthy thugs!
523
00:34:12,759 --> 00:34:15,344
I said shut up!
524
00:34:15,428 --> 00:34:17,430
Shut up!
525
00:34:17,513 --> 00:34:19,766
I am Baek Kang-hyuk, you bastards!
526
00:34:20,308 --> 00:34:22,894
If you shut up, you live.
If you don't, you die.
527
00:34:26,856 --> 00:34:27,690
Scalpel.
528
00:34:28,274 --> 00:34:34,280
{\an8}NAME: LEE HYEON-JONG, GENDER: MALE
NECROTIZING FASCIITIS/BULLET REMOVAL
529
00:34:40,536 --> 00:34:41,496
Mosquito.
530
00:35:01,140 --> 00:35:02,225
Betadine.
531
00:35:08,606 --> 00:35:09,607
Saline.
532
00:35:18,449 --> 00:35:21,244
-Dr. Park, his vitals?
-We can't afford any more bleeding.
533
00:35:21,744 --> 00:35:23,788
We've only just got through one arm.
534
00:35:26,249 --> 00:35:27,917
Dr. Baek.
535
00:35:28,709 --> 00:35:30,670
The necrosis is spreading.
536
00:35:36,884 --> 00:35:38,511
We have two units of blood left.
537
00:35:39,303 --> 00:35:40,680
Let's use one now.
538
00:35:42,098 --> 00:35:43,933
Please give me the blood bag.
539
00:35:47,311 --> 00:35:48,146
Dr. Baek.
540
00:35:50,356 --> 00:35:51,524
What are you thinking?
541
00:36:09,917 --> 00:36:13,963
For now, we should observe him
for a little longer and think about…
542
00:36:15,131 --> 00:36:16,132
For how long?
543
00:36:17,842 --> 00:36:19,177
Until the patient dies?
544
00:36:24,640 --> 00:36:25,558
Hold him.
545
00:36:47,455 --> 00:36:48,915
"Air ambulance"?
546
00:36:49,415 --> 00:36:51,250
It's an official request from Dr. Baek.
547
00:36:51,334 --> 00:36:54,212
He said it was the only way
to save Captain Lee.
548
00:36:54,295 --> 00:36:57,131
-Look into it as quickly as possible.
-Yes, ma'am.
549
00:37:05,389 --> 00:37:09,143
TO MINISTER KANG MYEONG-HUI:
PLEASE CONTACT ME. HOW DID IT GO?
550
00:37:10,561 --> 00:37:13,397
What the fuck are they waiting for?
Damn it.
551
00:37:15,524 --> 00:37:16,359
Dr. Baek.
552
00:37:19,779 --> 00:37:21,239
Thank you for your hard work.
553
00:37:21,822 --> 00:37:26,160
Seeing you work so hard
to save the patient was truly moving.
554
00:37:26,244 --> 00:37:27,536
I don't know about "moving."
555
00:37:28,537 --> 00:37:30,665
You did much more, Dr. Seo Dong-ju.
556
00:37:30,748 --> 00:37:32,875
I heard you didn't get a wink of sleep.
557
00:37:32,959 --> 00:37:35,711
It's nothing. I just did my job.
558
00:37:37,421 --> 00:37:39,340
You have a flair for trauma surgery.
559
00:37:41,050 --> 00:37:42,176
Pardon?
560
00:37:42,260 --> 00:37:45,179
Come see me once you're discharged.
I'll buy you jjajangmyeon.
561
00:37:46,639 --> 00:37:48,015
Dr. Baek!
562
00:37:48,808 --> 00:37:51,185
-Dr. Baek.
-Have they responded?
563
00:37:51,269 --> 00:37:52,520
As for your request,
564
00:37:52,603 --> 00:37:55,314
the relevant departments
are having a video conference soon.
565
00:37:55,398 --> 00:37:57,984
Time is running out,
and they want a conference?
566
00:37:58,067 --> 00:38:00,736
Hasn't the successful surgery
bought us some time?
567
00:38:01,487 --> 00:38:05,533
Given his condition,
he could die at any moment.
568
00:38:22,675 --> 00:38:25,219
He's just in such a bad state.
569
00:38:27,513 --> 00:38:30,683
We haven't even touched his abdomen,
and we're out of blood.
570
00:38:40,234 --> 00:38:43,029
He needs to be transferred immediately.
It's serious.
571
00:38:43,112 --> 00:38:44,947
The Ministry of National Defense
572
00:38:45,031 --> 00:38:47,700
is checking if a cargo planecan carry medical equipment.
573
00:38:47,783 --> 00:38:48,659
It will take…
574
00:38:49,452 --> 00:38:51,078
-How long?-About two weeks, sir.
575
00:38:51,787 --> 00:38:52,621
Two weeks.
576
00:38:52,705 --> 00:38:55,041
We can use that to transport the corpse.
577
00:38:55,124 --> 00:38:56,208
Transport the corpse?
578
00:38:56,792 --> 00:38:57,877
Watch your language!
579
00:38:58,377 --> 00:39:00,171
We are doing the best we can.
580
00:39:00,254 --> 00:39:02,548
We've asked to have the seats removed--
581
00:39:02,631 --> 00:39:04,508
Damn it! That's not what I need!
582
00:39:04,592 --> 00:39:07,136
I need an air ambulance!
583
00:39:07,219 --> 00:39:08,721
What is that?
584
00:39:09,221 --> 00:39:12,391
-It's a plane for transporting patients.-Is there such a thing?
585
00:39:14,060 --> 00:39:15,144
Look, Dr. Baek.
586
00:39:16,437 --> 00:39:19,565
The air ambulance will not be feasible.
587
00:39:20,232 --> 00:39:21,942
We have some issues with costs.
588
00:39:22,651 --> 00:39:25,529
The best we can manageis between 300 and 500 million won.
589
00:39:26,405 --> 00:39:29,617
But an air ambulance would costat least 700 to 800 million.
590
00:39:29,700 --> 00:39:32,286
Is money seriously an issue right now?
591
00:39:33,579 --> 00:39:35,414
We're talking about a man
592
00:39:35,498 --> 00:39:37,583
who is on his deathbed
from serving his country.
593
00:39:45,341 --> 00:39:46,258
Hello?
594
00:39:47,843 --> 00:39:49,095
Yes, Director Choi.
595
00:39:49,178 --> 00:39:53,182
Is Captain Lee Hyeon-jong all right?
596
00:39:55,101 --> 00:39:58,020
We can't guarantee his recovery for sure.
597
00:39:59,563 --> 00:40:00,606
That sounds like
598
00:40:00,689 --> 00:40:03,359
we should be preparing for the worst.
599
00:40:04,151 --> 00:40:06,904
If he were to pass away,
600
00:40:06,987 --> 00:40:09,824
we would need to establish
who is responsible.
601
00:40:11,325 --> 00:40:13,702
I heard you performed surgery today.
602
00:40:13,786 --> 00:40:16,831
How did Dr. Baek treat the patient?
603
00:40:17,415 --> 00:40:21,085
Was there anything
that might have put the patient in danger?
604
00:40:21,168 --> 00:40:22,628
The left arm was…
605
00:40:26,048 --> 00:40:28,217
We only managed to remove
infected tissues.
606
00:40:29,260 --> 00:40:31,345
It's difficult to go further
without blood.
607
00:40:34,014 --> 00:40:36,475
All right. I understand.
608
00:40:37,601 --> 00:40:39,562
Please continue to keep a close watch.
609
00:40:39,645 --> 00:40:41,397
All right, Director Choi.
610
00:40:47,445 --> 00:40:48,446
Doc.
611
00:40:50,865 --> 00:40:53,075
Were you just on the phone
with the director?
612
00:40:54,785 --> 00:40:56,871
-This is not--
-What is this?
613
00:40:56,954 --> 00:41:00,040
Have you been reporting back
to the director this whole time?
614
00:41:01,208 --> 00:41:02,042
Just hear me out.
615
00:41:02,126 --> 00:41:03,586
No. Never mind.
616
00:41:04,670 --> 00:41:07,089
Tell Dr. Baek yourself before I do.
617
00:41:10,176 --> 00:41:11,302
Wait…
618
00:41:11,802 --> 00:41:12,845
Nurse Cheon.
619
00:41:12,928 --> 00:41:14,096
Wait. Nurse Cheon!
620
00:41:14,763 --> 00:41:16,640
Let me explain myself. So…
621
00:41:17,308 --> 00:41:18,350
Forget it.
622
00:41:18,434 --> 00:41:20,519
Nurse Cheon!
623
00:41:21,312 --> 00:41:22,229
Oh God!
624
00:41:22,897 --> 00:41:24,106
Captain Lee Hyeon-jong.
625
00:41:24,815 --> 00:41:27,318
-What about him?
-Quickly! Hurry!
626
00:41:30,196 --> 00:41:31,071
Give me that.
627
00:41:35,242 --> 00:41:36,243
How is he doing?
628
00:41:37,745 --> 00:41:38,913
-I'm not sure.
-First…
629
00:41:40,206 --> 00:41:42,583
-We need more units of blood.
-We don't have any.
630
00:41:43,292 --> 00:41:44,210
What do we do?
631
00:41:44,293 --> 00:41:45,127
You're right.
632
00:41:48,797 --> 00:41:51,050
Dr. Baek.
Captain Lee is in critical condition.
633
00:41:55,429 --> 00:41:57,681
I'll run over
and find out what's going on.
634
00:41:57,765 --> 00:41:58,766
Halt!
635
00:41:58,849 --> 00:42:00,684
Stay put. He said "critical."
636
00:42:00,768 --> 00:42:02,269
We must prepare for his death.
637
00:42:02,853 --> 00:42:03,979
Pardon?
638
00:42:06,398 --> 00:42:07,942
-What happened?
-Well…
639
00:42:08,859 --> 00:42:10,778
We're using Nurse Cheon's blood.
640
00:42:11,779 --> 00:42:12,821
Damn it.
641
00:42:18,702 --> 00:42:21,539
His BP's gone up a bit,
but it's still unstable.
642
00:42:30,172 --> 00:42:33,884
-We're transporting the patient.
-Wait, Dr. Baek. Transport him?
643
00:42:34,802 --> 00:42:36,929
-He won't hold out any longer.
-No.
644
00:42:37,429 --> 00:42:38,556
That's not an option.
645
00:42:38,639 --> 00:42:40,474
You might get attacked. It's too risky.
646
00:42:40,558 --> 00:42:42,476
-Get moving.
-Yes, sir.
647
00:42:43,352 --> 00:42:44,270
Dr. Baek.
648
00:42:48,857 --> 00:42:51,777
Dr. Baek, this doesn't seem right.
649
00:42:52,361 --> 00:42:55,197
-We should at least request an escort.
-There's no time.
650
00:42:56,532 --> 00:42:57,950
Then I'm coming with you.
651
00:42:58,033 --> 00:43:00,160
Your company will only complicate things.
652
00:43:00,244 --> 00:43:01,245
Dr. Baek!
653
00:43:01,954 --> 00:43:02,788
Dr. Seo.
654
00:43:03,747 --> 00:43:06,542
You've done a terrific job.
Leave the rest to us.
655
00:43:06,625 --> 00:43:07,668
But…
656
00:43:32,776 --> 00:43:33,611
How is he doing?
657
00:43:36,947 --> 00:43:39,199
He's doing all right for now, but
658
00:43:39,283 --> 00:43:41,160
we're running out of blood, Dr. Baek.
659
00:43:44,330 --> 00:43:46,582
-I'll transfuse another unit.
-What?
660
00:43:46,665 --> 00:43:47,916
No, you can't!
661
00:43:48,000 --> 00:43:48,959
It's all right.
662
00:43:49,501 --> 00:43:51,420
But you've already given
500 milliliters. Stop.
663
00:43:51,920 --> 00:43:53,547
It's okay. There's no other way.
664
00:44:49,728 --> 00:44:51,980
Stop the car, or we will open fire!
665
00:45:51,415 --> 00:45:53,041
Dr. Baek. His BP's dropping!
666
00:45:53,125 --> 00:45:54,042
50 over 30!
667
00:45:55,252 --> 00:45:56,837
-Let me transfuse directly.
-What?
668
00:45:56,920 --> 00:45:58,338
No. You can't!
669
00:45:58,422 --> 00:46:00,799
-It's too dangerous.
-We'll lose him otherwise!
670
00:46:05,345 --> 00:46:07,097
-Dr. Baek!
-Dr. Baek. Hurry!
671
00:46:11,935 --> 00:46:13,604
Dr. Baek. BP is dropping further!
672
00:46:13,687 --> 00:46:15,314
We're going to lose the patient!
673
00:46:15,397 --> 00:46:16,690
Dr. Baek!
674
00:46:16,774 --> 00:46:19,109
-What do we do?
-I'll transfuse the blood!
675
00:51:20,952 --> 00:51:25,957
Subtitle translation by: Helen Cho
50293
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.