All language subtitles for The.Trauma.Code.Heroes.on.Call.S01E05.Code.Black.NF.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,959 --> 00:00:47,047 {\an8}BASED ON THE WEBTOON SERIES 2 00:01:09,736 --> 00:01:10,737 THE TRAUMA CODE: HEROES ON CALL 3 00:01:20,288 --> 00:01:21,414 Shut up! 4 00:01:21,956 --> 00:01:23,583 Shut up! Just shut up! 5 00:01:23,666 --> 00:01:25,585 Shut up! Just shut up! 6 00:01:26,795 --> 00:01:27,879 -Shut up? -On live TV? 7 00:01:29,798 --> 00:01:31,299 Just shut up! 8 00:01:37,388 --> 00:01:38,681 Oh dear. 9 00:01:41,559 --> 00:01:42,519 Dear me. 10 00:01:42,602 --> 00:01:44,229 Just shut up! 11 00:01:44,312 --> 00:01:47,065 He wanted to make his TV debut, and he got his wish. 12 00:01:47,941 --> 00:01:50,527 He's not photogenic at all. 13 00:01:50,610 --> 00:01:51,444 Just shut up! 14 00:01:51,528 --> 00:01:53,988 DR. BAEK KANG-HYUK OF HNUH TV INTERVIEW DRAMA 15 00:01:54,072 --> 00:01:55,031 Damn it. 16 00:01:58,910 --> 00:02:01,246 I didn't expect this turn of events. 17 00:02:05,875 --> 00:02:09,420 I wish I could have been there to see the look on Kang's face! 18 00:02:10,171 --> 00:02:12,715 The press is having a field day. 19 00:02:14,134 --> 00:02:15,552 Oh well. 20 00:02:15,635 --> 00:02:18,346 The crony she brought in so ambitiously 21 00:02:19,264 --> 00:02:20,682 has revealed his ugly side. 22 00:02:22,976 --> 00:02:24,853 It's not all sunshine and rainbows. 23 00:02:26,855 --> 00:02:30,191 It's all well and good for Baek Kang-hyuk to fall flat on his own, 24 00:02:30,275 --> 00:02:32,360 but just look at the mess he's made. 25 00:02:32,944 --> 00:02:35,113 This hospital has a reputation to uphold. 26 00:02:35,196 --> 00:02:37,282 And now he's thrown mud all over us! 27 00:02:38,491 --> 00:02:42,162 Plus, he sent me an email asking for a budget increase for trauma surgery. 28 00:02:42,912 --> 00:02:44,789 -An email? -Yes! 29 00:02:44,873 --> 00:02:46,166 And guess what he said. 30 00:02:46,249 --> 00:02:50,587 If the hospital can't afford it, then he'll contact the minister directly. 31 00:02:50,670 --> 00:02:52,839 He's throwing me under the bus! 32 00:02:52,922 --> 00:02:54,132 I can't believe what… 33 00:02:55,633 --> 00:02:57,510 What a cocky little… 34 00:02:57,594 --> 00:02:59,345 I am upset. Very upset. 35 00:02:59,429 --> 00:03:01,556 Minister Kang always coddles and defends him. 36 00:03:01,639 --> 00:03:03,975 We don't have a valid reason to kick him out. 37 00:03:05,185 --> 00:03:07,687 You will do something about him, won't you? 38 00:03:08,396 --> 00:03:10,607 Let's just wait for the right opportunity. 39 00:03:11,107 --> 00:03:13,276 If he keeps running wild like that, 40 00:03:13,860 --> 00:03:16,279 he's bound to screw up sooner or later. 41 00:03:19,824 --> 00:03:20,742 Director Choi. 42 00:03:21,326 --> 00:03:22,493 I've got bad news. 43 00:03:24,913 --> 00:03:27,916 Black Wings. 44 00:03:32,462 --> 00:03:34,047 "Black Wings." 45 00:03:34,130 --> 00:03:35,590 BLACK WINGS PRIVATE MILITARY COMPANY 46 00:03:35,673 --> 00:03:37,842 {\an8}"The world's largest private military company." 47 00:03:38,343 --> 00:03:41,221 {\an8}"Specializes in VIP protection in conflict zones." 48 00:03:41,304 --> 00:03:43,973 {\an8}"Conducts combat and rescue missions." 49 00:03:45,099 --> 00:03:47,227 {\an8}"Outmatches special forces in combat power." 50 00:03:47,310 --> 00:03:48,895 {\an8}"Due to their high-risk nature, 51 00:03:49,520 --> 00:03:52,857 {\an8}all missions must be accompanied by medics." 52 00:03:53,942 --> 00:03:55,443 "Even those medics 53 00:03:56,486 --> 00:03:59,239 are known as human weapons." 54 00:04:09,207 --> 00:04:11,000 "Personal firearms, close combat…" 55 00:04:11,084 --> 00:04:11,960 Wow. 56 00:04:14,462 --> 00:04:16,256 This is no joke. 57 00:04:23,513 --> 00:04:24,722 Hey, No. 1. 58 00:04:24,806 --> 00:04:27,058 Yes! No. 1, Yang Jae-won reporting, sir! 59 00:04:27,141 --> 00:04:28,393 What are you up to? 60 00:04:28,476 --> 00:04:29,894 I wasn't doing anything, sir. 61 00:04:30,395 --> 00:04:31,229 You weren't? 62 00:04:31,729 --> 00:04:32,563 How come? 63 00:04:32,647 --> 00:04:35,275 You should be checking the ICU patients' vitals and I/Os 64 00:04:35,358 --> 00:04:37,318 on top of studying the papers I gave you. 65 00:04:37,402 --> 00:04:39,320 Why are you holed up in here? 66 00:04:39,404 --> 00:04:40,405 You're wasting time 67 00:04:41,155 --> 00:04:43,074 looking up this useless damn stuff. 68 00:04:43,950 --> 00:04:45,493 I won't do it again, sir. 69 00:04:45,994 --> 00:04:46,828 Come on. 70 00:04:46,911 --> 00:04:48,371 -I'm sorry, sir. -Do better. 71 00:04:48,454 --> 00:04:50,081 Let's not stress each other out. 72 00:04:53,960 --> 00:04:56,045 By the way, Dr. Baek, 73 00:04:58,047 --> 00:04:59,465 I'm curious about something. 74 00:04:59,549 --> 00:05:01,467 I genuinely have no other intention. 75 00:05:01,551 --> 00:05:03,553 I'm asking purely out of curiosity. 76 00:05:03,636 --> 00:05:04,512 What is it? 77 00:05:05,221 --> 00:05:09,434 The International Medical Association For Peace was where you were at first. 78 00:05:09,517 --> 00:05:12,270 Then you suddenly moved to Black Wings. 79 00:05:12,353 --> 00:05:14,522 I don't quite get how that happened. 80 00:05:17,567 --> 00:05:19,193 You stepped into greater danger 81 00:05:19,277 --> 00:05:21,404 as you'd find more trauma patients there. 82 00:05:21,487 --> 00:05:23,197 -That must be why. -To make money. 83 00:05:24,282 --> 00:05:25,116 Pardon? 84 00:05:25,199 --> 00:05:27,160 It's just that they offered to pay me a lot. 85 00:05:31,039 --> 00:05:33,916 {\an8}Code Black. All emergency medicine and Trauma Center medics. 86 00:05:34,000 --> 00:05:36,627 {\an8}-What on earth? Seriously? -To the ER, please. 87 00:05:37,545 --> 00:05:39,130 -It's a disaster protocol. -Run. 88 00:05:39,213 --> 00:05:41,674 All emergency medicine and Trauma Center medics. 89 00:05:47,472 --> 00:05:49,265 -Doctor! -Gangster, what happened? 90 00:05:49,891 --> 00:05:52,602 There's a 60-vehicle pile-up on Sowol Bridge. 91 00:05:52,685 --> 00:05:54,437 The fog has made it much worse. 92 00:05:54,937 --> 00:05:59,484 Most vehicles, including two tour buses, are getting help on the bridge. 93 00:05:59,567 --> 00:06:02,653 But four vehicles, including one bus, have fallen off the bridge. 94 00:06:05,073 --> 00:06:07,784 Ambulances are arriving as we speak. Please hurry. 95 00:06:10,370 --> 00:06:12,330 I think there will be many serious injuries. 96 00:06:13,956 --> 00:06:15,416 We must hurry. 97 00:06:15,500 --> 00:06:18,169 Tertiary hospitals like ours will be swamped with patients. 98 00:06:18,252 --> 00:06:21,172 Transporting patients to smaller hospitals could be fatal. 99 00:06:21,255 --> 00:06:22,465 Got it? Hurry! 100 00:06:24,634 --> 00:06:25,551 This way. Quickly! 101 00:06:26,135 --> 00:06:27,095 Over here! 102 00:06:27,178 --> 00:06:28,596 Hurry to the treatment room! 103 00:06:28,679 --> 00:06:29,555 Speed up! 104 00:06:30,098 --> 00:06:32,350 -Coming through! -Let us pass, please. 105 00:06:33,267 --> 00:06:34,227 This way! Hurry! 106 00:06:34,310 --> 00:06:35,395 Please let us pass! 107 00:06:36,437 --> 00:06:37,480 Coming through. 108 00:06:37,563 --> 00:06:38,773 Just a moment. 109 00:06:39,857 --> 00:06:40,900 Stay with me. 110 00:06:41,984 --> 00:06:43,694 -Wait. -This way, please. 111 00:06:43,778 --> 00:06:44,612 Okay. 112 00:06:45,238 --> 00:06:46,072 Quickly. 113 00:06:46,155 --> 00:06:48,199 -Intubate and insert a C-line. -Yes, Doctor. 114 00:06:49,575 --> 00:06:51,452 Secure as many ORs as possible. 115 00:06:51,536 --> 00:06:52,370 Yes, sir. 116 00:06:53,204 --> 00:06:54,914 Keep your eyes closed. 117 00:06:54,997 --> 00:06:56,040 Call them quickly! 118 00:06:56,999 --> 00:06:58,042 -Hello. -Gangster. 119 00:06:58,126 --> 00:06:59,085 Call all residents. 120 00:06:59,168 --> 00:07:01,546 The entire ER is on deck. 121 00:07:01,629 --> 00:07:02,964 I mean, from all departments. 122 00:07:03,047 --> 00:07:05,216 -Especially the surgical departments. -Okay. 123 00:07:05,758 --> 00:07:06,926 Dr. Kim, this way! 124 00:07:08,094 --> 00:07:09,303 Straight up to the lab. 125 00:07:09,387 --> 00:07:10,555 Stay with me. 126 00:07:11,305 --> 00:07:12,807 Call orthopedics, please! 127 00:07:14,016 --> 00:07:14,851 Dr. Baek. 128 00:07:14,934 --> 00:07:17,770 Mr. An is transporting a patient by helicopter right now. 129 00:07:23,693 --> 00:07:24,527 One, two, three. 130 00:07:25,486 --> 00:07:26,529 Lift. 131 00:07:28,656 --> 00:07:31,242 Luckily, it's not an open wound. Gangster! 132 00:07:31,325 --> 00:07:33,327 -Notify orthopedics. -Yes, sir. 133 00:07:35,204 --> 00:07:37,582 -What are you doing? -Can you get in touch with Mr. An? 134 00:07:38,666 --> 00:07:41,169 What are you doing? We should go with the patient! 135 00:07:41,252 --> 00:07:43,588 Mr. An, this is Baek Kang-hyuk. Can you hear me? 136 00:07:44,088 --> 00:07:46,048 Mr. An. Can't you hear me? 137 00:07:46,549 --> 00:07:49,469 Mr. An. It's Baek Kang-hyuk here! 138 00:07:49,969 --> 00:07:52,763 Is that you, Dr. Baek? The situation here is intense. 139 00:07:55,141 --> 00:07:57,602 I heard about the vehicles that fell off the bridge. 140 00:07:57,685 --> 00:07:59,103 Has the rescue begun there? 141 00:07:59,896 --> 00:08:02,356 No, we haven't even made a start under the bridge. 142 00:08:03,232 --> 00:08:07,153 We're having trouble gaining access, so we're preparing to rappel down. 143 00:08:09,989 --> 00:08:11,157 All right. 144 00:08:12,283 --> 00:08:14,410 Wait, Dr. Baek. We should-- 145 00:08:14,494 --> 00:08:15,995 -We're heading to the site. -What? 146 00:08:16,078 --> 00:08:18,498 That's where we'll find critically injured patients. 147 00:08:18,581 --> 00:08:20,917 But Dr. Baek! 148 00:08:21,000 --> 00:08:21,834 Wait. 149 00:08:22,877 --> 00:08:23,794 But… 150 00:08:27,715 --> 00:08:30,009 {\an8}At 7:40 this morning on Sowol Bridge… 151 00:08:30,092 --> 00:08:33,721 {\an8}The ER can handle up to 40 patients at a time. 152 00:08:33,804 --> 00:08:35,973 As of now, we are treating 38 patients, 153 00:08:36,516 --> 00:08:39,352 who will be transferred to relevant departments after triage. 154 00:08:40,019 --> 00:08:41,020 All right. 155 00:08:41,103 --> 00:08:44,524 Dr. Im. Emergency medicine must rise to the occasion this time. 156 00:08:44,607 --> 00:08:48,069 We must admit as many patients as possible at the outset. 157 00:08:48,152 --> 00:08:49,987 That will help save the day quickly. 158 00:08:54,492 --> 00:08:56,869 That took a load off. 159 00:08:56,953 --> 00:09:00,122 I was worried they'd bring in all the seriously injured. 160 00:09:00,206 --> 00:09:02,833 Imagine how much money we would've poured in. Damn. 161 00:09:02,917 --> 00:09:05,503 -We could've suffered a loss. -Chief. 162 00:09:05,586 --> 00:09:06,921 Watch your language. 163 00:09:07,505 --> 00:09:09,674 If someone overheard us, 164 00:09:10,174 --> 00:09:13,302 they'd think I called the disaster code for money 165 00:09:13,386 --> 00:09:15,263 to avoid accepting trauma patients. 166 00:09:16,722 --> 00:09:18,808 Not at all, sir. That's not what I meant. 167 00:09:19,392 --> 00:09:23,354 Such a major accident draws significant media attention, 168 00:09:23,437 --> 00:09:24,939 so we should be cautious. 169 00:09:25,022 --> 00:09:27,066 Just imagine that brat Baek Kang-hyuk 170 00:09:27,149 --> 00:09:30,319 running loose and making a fuss about saving those trauma patients. 171 00:09:30,403 --> 00:09:32,446 His success would bring him personal glory. 172 00:09:32,530 --> 00:09:35,658 One slipup and there would be a fatality at this hospital. 173 00:09:35,741 --> 00:09:38,494 We should nip such misfortunes in the bud. 174 00:09:39,370 --> 00:09:41,372 -Don't you agree, Dr. Im? -Yes, Chief. 175 00:09:42,206 --> 00:09:44,584 Dr. Baek is not here right now. 176 00:09:44,667 --> 00:09:45,501 Exactly. 177 00:09:47,336 --> 00:09:48,296 What? He's not here? 178 00:09:49,088 --> 00:09:51,340 He should be with patients. Where did he go? 179 00:09:51,424 --> 00:09:54,010 Yes, I certainly told him as much. 180 00:09:54,677 --> 00:09:57,722 But he said the ER should be able to handle this much-- 181 00:09:57,805 --> 00:09:59,557 So where on earth is he?! 182 00:09:59,640 --> 00:10:01,601 He's gone to the accident site. 183 00:10:05,229 --> 00:10:08,107 Is he going to personally escort the trauma patients here? 184 00:10:18,159 --> 00:10:19,994 Dr. Baek. We're here now. 185 00:10:20,911 --> 00:10:22,413 Should we land on the bridge? 186 00:10:23,331 --> 00:10:25,666 Or should we head down under the bridge? 187 00:10:28,252 --> 00:10:29,170 Captain. 188 00:10:29,670 --> 00:10:31,505 -Let's head down. -Yes, Doctor. 189 00:10:39,722 --> 00:10:41,599 Come this way! 190 00:10:41,682 --> 00:10:42,516 Hurry! 191 00:10:47,480 --> 00:10:49,023 Don't move! 192 00:11:05,790 --> 00:11:06,832 Where do we stand? 193 00:11:06,916 --> 00:11:10,419 Thankfully, we've cleared a path, and ambulances are starting to arrive. 194 00:11:10,503 --> 00:11:12,672 We'll transport rescued victims immediately. 195 00:11:12,755 --> 00:11:15,174 No. We need to do a triage first. 196 00:11:15,257 --> 00:11:17,593 -Please gather all the victims together. -Okay. 197 00:11:18,386 --> 00:11:20,096 Should I start treating them? 198 00:11:20,179 --> 00:11:22,473 We're not here to treat them. Our job is to triage. 199 00:11:22,556 --> 00:11:24,892 No one here is authorized to declare anyone dead. 200 00:11:24,975 --> 00:11:26,686 We must separate those we can save 201 00:11:26,769 --> 00:11:28,479 from those we can't. 202 00:11:28,562 --> 00:11:31,357 You start by triaging the conscious patients. 203 00:11:31,440 --> 00:11:32,525 What about you? 204 00:11:35,403 --> 00:11:36,987 I'll start with the fatalities. 205 00:11:37,613 --> 00:11:38,989 Stay sharp. 206 00:11:40,366 --> 00:11:41,200 Okay. 207 00:11:55,881 --> 00:11:57,341 -Three, two, three. -Please help. 208 00:11:57,425 --> 00:11:58,884 One, two, three, four. 209 00:12:00,553 --> 00:12:01,387 All right. 210 00:12:01,887 --> 00:12:05,182 From now on, all victims must be seen by us first. 211 00:12:05,683 --> 00:12:08,644 You must never take them directly to an ambulance. 212 00:12:08,728 --> 00:12:11,814 Please move all conscious patients to my right 213 00:12:11,897 --> 00:12:14,525 and unconscious patients to my left. 214 00:12:14,608 --> 00:12:16,235 That includes the dead. 215 00:12:16,318 --> 00:12:18,696 -Let's move quickly. -Yes, sir! 216 00:12:18,779 --> 00:12:19,947 -Two, three, four. -Sir. 217 00:12:20,030 --> 00:12:22,158 -Move them here. Separate the patients. -Okay! 218 00:12:22,241 --> 00:12:23,617 Is there a defibrillator? 219 00:12:23,701 --> 00:12:25,077 Yes. Over here. 220 00:12:32,168 --> 00:12:33,335 You can stop now. 221 00:12:34,795 --> 00:12:35,838 He's dead. 222 00:12:41,093 --> 00:12:42,511 We don't have time to waste. 223 00:12:43,095 --> 00:12:45,514 You should quickly move on to other patients. 224 00:12:47,099 --> 00:12:47,933 Right. 225 00:12:50,936 --> 00:12:52,605 Some help over here! 226 00:12:54,940 --> 00:12:56,776 {\an8}Move the patients over here. 227 00:12:56,859 --> 00:12:58,778 {\an8}UNKNOWN MALE CONDITION: DECEASED 228 00:13:06,952 --> 00:13:08,746 One, two, three, four. 229 00:13:12,458 --> 00:13:14,210 This way! Quickly! 230 00:13:15,544 --> 00:13:16,879 Put them down over here. 231 00:13:25,221 --> 00:13:27,139 We need to come up with a plan. 232 00:13:32,228 --> 00:13:35,815 Madam, Dr. Baek Kang-hyuk is triaging patients on site. 233 00:13:35,898 --> 00:13:37,316 -Dr. Baek? -Yes, ma'am. 234 00:13:38,234 --> 00:13:40,361 {\an8}60-VEHICLE PILE-UP ON SOWOL BRIDGE HEAVY CASUALTIES 235 00:13:40,444 --> 00:13:42,822 {\an8}My brother! 236 00:13:42,905 --> 00:13:44,615 {\an8}It's all right. 237 00:13:44,698 --> 00:13:46,742 {\an8}UNKNOWN FEMALE CONDITION: NON-EMERGENCY 238 00:13:47,243 --> 00:13:49,119 Where is my brother? 239 00:13:51,831 --> 00:13:52,665 It hurts. 240 00:13:54,291 --> 00:13:58,379 My brother held me tight 241 00:13:59,255 --> 00:14:01,423 when we fell. 242 00:14:02,132 --> 00:14:06,262 All right. I will make sure I save your brother. 243 00:14:06,887 --> 00:14:08,264 So hang in there for a bit. 244 00:14:09,139 --> 00:14:10,015 Okay. 245 00:14:11,141 --> 00:14:13,269 Hurry. This way. 246 00:14:13,352 --> 00:14:15,104 We got them all. Quickly. 247 00:14:15,187 --> 00:14:16,188 Dr. Baek! 248 00:14:16,772 --> 00:14:17,731 Please take a look. 249 00:14:21,777 --> 00:14:24,613 {\an8}We have a pulse and breathing, but he is unconscious. 250 00:14:25,197 --> 00:14:27,783 {\an8}He was likely impaled by a broken pipe as he fell. 251 00:14:27,867 --> 00:14:30,494 Due to severe bleeding, we left the pipe in situ. 252 00:14:30,578 --> 00:14:31,495 Good work. 253 00:14:31,579 --> 00:14:32,621 Please help. 254 00:14:32,705 --> 00:14:33,998 Bring me a suture kit. 255 00:14:34,081 --> 00:14:35,457 -Use size two thread. -Okay. 256 00:14:35,541 --> 00:14:36,917 Move aside. Coming through! 257 00:14:38,377 --> 00:14:39,545 -Here you go. -Hold on. 258 00:14:44,550 --> 00:14:45,551 I'll bring it with me! 259 00:14:48,554 --> 00:14:50,848 Dr. Baek, isn't that suture too deep? 260 00:14:50,931 --> 00:14:54,018 We need to stop the bleeding first. Can't you tell at first glance? 261 00:14:55,269 --> 00:14:57,479 You must know how to treat a penetrating wound. 262 00:14:58,188 --> 00:14:59,273 Make a median incision. 263 00:14:59,356 --> 00:15:01,108 First control the bleeding. 264 00:15:01,191 --> 00:15:02,776 Then remove this. 265 00:15:03,360 --> 00:15:04,194 Yes, sir. 266 00:15:06,363 --> 00:15:07,197 Wait. Me? 267 00:15:07,281 --> 00:15:09,283 Take him by helicopter and go into surgery. 268 00:15:09,366 --> 00:15:11,410 I'll catch up once I finish triaging. 269 00:15:13,662 --> 00:15:15,706 Can't I do the triaging, Dr. Baek? 270 00:15:18,292 --> 00:15:21,378 Can you tell at one glance who will live and who will die? 271 00:15:22,212 --> 00:15:24,256 But I'm just not confident, Dr. Baek. 272 00:15:24,340 --> 00:15:25,716 I am confident. 273 00:15:26,383 --> 00:15:28,385 Trust my faith in you. Do you trust me? 274 00:15:31,472 --> 00:15:33,432 -Are you all right? -Move the patient here. 275 00:15:33,515 --> 00:15:34,975 This patient can make it. 276 00:15:35,059 --> 00:15:37,436 Go and make sure you save him. 277 00:15:37,519 --> 00:15:38,520 All right? 278 00:15:40,105 --> 00:15:41,023 Right. 279 00:15:42,441 --> 00:15:43,359 Yes, sir. 280 00:16:00,501 --> 00:16:02,211 All right. Careful, Nurse Cheon. 281 00:16:03,754 --> 00:16:05,881 Nurse Cheon. Is the OR ready? 282 00:16:05,965 --> 00:16:07,716 They're on standby. Where is Dr. Baek? 283 00:16:08,217 --> 00:16:10,260 Still out there. He said to start the surgery. 284 00:16:10,344 --> 00:16:11,720 Let's get going! 285 00:16:25,943 --> 00:16:27,069 I am confident. 286 00:16:28,028 --> 00:16:30,197 Trust my faith in you. Do you trust me? 287 00:16:43,711 --> 00:16:45,337 First make a median incision. 288 00:16:45,421 --> 00:16:46,880 Get the bleeding under control. 289 00:16:47,381 --> 00:16:48,549 And then blood pressure… 290 00:16:48,632 --> 00:16:49,508 I can do this. 291 00:16:50,467 --> 00:16:51,635 Doctor. 292 00:16:52,219 --> 00:16:53,303 Pull yourself together. 293 00:16:54,346 --> 00:16:55,931 You're the lead surgeon here. 294 00:16:56,765 --> 00:16:58,684 If you falter, so will everyone else. 295 00:17:08,610 --> 00:17:09,528 I will now 296 00:17:10,487 --> 00:17:11,613 begin the surgery. 297 00:17:12,990 --> 00:17:13,907 Scalpel. 298 00:17:17,536 --> 00:17:22,875 {\an8}NAME: LEE CHANG-HUN, GENDER: MALE PENETRATING WOUND 299 00:17:31,383 --> 00:17:34,887 {\an8}UNKNOWN FEMALE CONDITION: IMMEDIATE 300 00:17:35,512 --> 00:17:37,306 {\an8}It's an open fracture, so be careful. 301 00:17:37,389 --> 00:17:38,640 {\an8}Yes, Doctor. 302 00:17:43,062 --> 00:17:45,647 This is a painkiller. You'll feel better shortly. 303 00:17:50,152 --> 00:17:52,571 Dr. Baek. I found this among her belongings. 304 00:17:53,072 --> 00:17:56,575 I believe she has diabetes, considering she carries insulin with her. 305 00:17:57,743 --> 00:17:58,577 What do we do? 306 00:18:03,165 --> 00:18:06,418 -She must be transported immediately. -Which hospital should we go to? 307 00:18:08,003 --> 00:18:10,506 -Hankuk National University Hospital. -Okay. 308 00:18:15,803 --> 00:18:16,637 Doctor. 309 00:18:18,639 --> 00:18:20,766 I think you should take a look at this patient. 310 00:18:23,977 --> 00:18:25,312 He's the last survivor. 311 00:18:25,395 --> 00:18:27,731 The ones you've assessed are being transported. 312 00:18:32,778 --> 00:18:35,614 The bleeding is so severe. Does he stand a chance? 313 00:18:39,201 --> 00:18:41,161 My brother. 314 00:18:41,745 --> 00:18:44,540 Please save my brother. 315 00:18:45,040 --> 00:18:46,291 My brother! 316 00:18:47,126 --> 00:18:52,339 {\an8}NAME: CHO SEOK-JUN, GENDER: MALE CONDITION: IMMEDIATE 317 00:18:52,464 --> 00:18:55,425 {\an8}We're taking the open fracture patient to Hankuk Hospital now. 318 00:18:55,509 --> 00:18:56,969 Are you coming with us? 319 00:18:58,887 --> 00:19:02,474 Dr. Baek, shouldn't you operate on the one with a better chance? 320 00:19:02,558 --> 00:19:04,393 -We can take him to another-- -No. 321 00:19:04,935 --> 00:19:06,478 I'm his only hope. 322 00:19:09,690 --> 00:19:11,441 Then what about that other patient? 323 00:19:11,525 --> 00:19:15,654 And the one that was flown to HNUH was also in serious condition. 324 00:19:28,417 --> 00:19:30,210 We'll take him to HNUH too. 325 00:19:31,587 --> 00:19:34,298 I must save all three patients. 326 00:19:37,968 --> 00:19:40,220 That smells delicious. 327 00:19:43,015 --> 00:19:44,683 I'm done eating. I'm full. 328 00:19:44,766 --> 00:19:47,644 Come on. We can't let this go to waste. 329 00:19:47,728 --> 00:19:49,354 It'll help your bones heal. Wait. 330 00:19:49,438 --> 00:19:51,398 JERK DOCTOR BAEK KANG-HYUK 331 00:19:51,982 --> 00:19:53,275 Who do we have here? 332 00:19:53,358 --> 00:19:55,611 Our dear savior, Dr. Baek Kang-hyuk. 333 00:19:55,694 --> 00:19:57,529 I need help with an open fracture. 334 00:19:57,613 --> 00:19:58,655 Help? 335 00:20:00,032 --> 00:20:02,034 I'm not sure who's available right now. 336 00:20:02,117 --> 00:20:03,785 Can you call an orthopedic surgeon? 337 00:20:03,869 --> 00:20:05,495 I think he's in the OR. A resident-- 338 00:20:05,579 --> 00:20:06,914 No. A resident won't cut it. 339 00:20:06,997 --> 00:20:08,916 Who else should I contact, then? 340 00:20:09,625 --> 00:20:11,001 -An attending! -Let me think. 341 00:20:11,084 --> 00:20:13,170 This is really serious. Please do me a favor. 342 00:20:13,253 --> 00:20:14,630 All right, then. 343 00:20:15,547 --> 00:20:17,257 -I get it. -One more thing. 344 00:20:17,341 --> 00:20:19,176 -Get ready to perform surgery. -Who? 345 00:20:19,676 --> 00:20:20,510 Me? 346 00:20:20,594 --> 00:20:21,887 We need you in the OR. 347 00:20:22,387 --> 00:20:23,847 I'm a colorectal surgeon. 348 00:20:23,931 --> 00:20:25,724 I put down my scalpel ages ago. 349 00:20:25,807 --> 00:20:27,226 I'm not kidding right now. 350 00:20:27,726 --> 00:20:29,144 Just hurry up and get ready. 351 00:20:32,064 --> 00:20:32,981 Hey, Dr. Baek. 352 00:20:35,734 --> 00:20:37,069 For God's sake. 353 00:20:37,152 --> 00:20:39,112 He always hangs up on me. 354 00:20:40,113 --> 00:20:41,406 -Dad. -Yes? 355 00:20:41,490 --> 00:20:42,324 What is it? 356 00:20:43,992 --> 00:20:44,910 It's just that 357 00:20:45,994 --> 00:20:48,497 he wants me in the OR because they're shorthanded. 358 00:20:48,580 --> 00:20:49,539 Yes? 359 00:20:49,623 --> 00:20:51,250 But I'm not sure I belong there. 360 00:20:51,333 --> 00:20:52,709 I'm all for it. 361 00:20:53,293 --> 00:20:54,586 I only went to med school 362 00:20:54,670 --> 00:20:57,297 because you looked so cool with a scalpel in your hand. 363 00:20:59,716 --> 00:21:00,968 Really? 364 00:21:01,051 --> 00:21:04,888 SURGERY IN PROGRESS 365 00:21:04,972 --> 00:21:05,931 Are you done? 366 00:21:06,014 --> 00:21:09,142 -I told you I wouldn't do it. -Come on, don't be like that. 367 00:21:09,226 --> 00:21:12,479 I haven't eaten all day. Do you know how many surgeries I've done? 368 00:21:12,562 --> 00:21:14,064 Come on! 369 00:21:14,147 --> 00:21:16,525 Of course I know. But please. 370 00:21:16,608 --> 00:21:18,652 We need to save the patient. 371 00:21:18,735 --> 00:21:20,445 The patient has an open fracture. 372 00:21:20,529 --> 00:21:22,364 You're the only one who can save her. 373 00:21:22,864 --> 00:21:24,408 Please? Help me out here. Okay? 374 00:21:24,491 --> 00:21:26,118 Come quick. I'll meet you there. 375 00:21:28,078 --> 00:21:29,621 What has gotten into him? 376 00:21:34,751 --> 00:21:36,044 This is anesthesiology. 377 00:21:38,672 --> 00:21:39,965 Hey. What is it? 378 00:21:40,048 --> 00:21:41,341 Emergency surgery. 379 00:21:41,425 --> 00:21:42,467 Say I'm not here. 380 00:21:42,551 --> 00:21:43,927 -Be quiet. -Say I'm not here. 381 00:21:44,428 --> 00:21:48,056 That's too bad. Our books are full, and there are so many surgeries today. 382 00:21:48,140 --> 00:21:49,141 Which OR is it? 383 00:21:51,435 --> 00:21:54,396 Dr. Park Gyeong-won is asking which OR it is. 384 00:21:55,772 --> 00:21:57,065 All right. Understood. 385 00:21:58,483 --> 00:21:59,776 Emergency OR. 386 00:22:04,031 --> 00:22:05,115 Hey, Ppark Gyeong. 387 00:22:05,198 --> 00:22:06,742 Don't you find it annoying? 388 00:22:06,825 --> 00:22:09,244 They're shoving an emergency case down our throats. 389 00:22:09,328 --> 00:22:11,663 That's what emergency means. Did you not know that? 390 00:22:11,747 --> 00:22:12,831 What now, kid? 391 00:22:13,915 --> 00:22:17,961 It's required by law to have some of us on standby for emergency surgeries. 392 00:22:18,670 --> 00:22:20,630 But we only go to scheduled surgeries. 393 00:22:20,714 --> 00:22:22,674 If there's a problem, that would be it. 394 00:22:23,342 --> 00:22:24,801 You little punk. Hey! 395 00:22:25,344 --> 00:22:26,261 Get back here. 396 00:22:26,345 --> 00:22:27,596 Hey, Ppark Gyeong! 397 00:22:35,020 --> 00:22:35,979 Hello, Dr. Ma. 398 00:22:37,606 --> 00:22:41,109 If you're heading this way at this hour, is it for trauma surgery? 399 00:22:41,943 --> 00:22:42,861 Yes. 400 00:22:43,945 --> 00:22:44,863 Don't go. 401 00:22:47,407 --> 00:22:48,533 Why would you say that? 402 00:22:48,617 --> 00:22:51,703 The Trauma Center's been trying to hire a full-time anesthesiologist. 403 00:22:51,787 --> 00:22:53,622 No one's applied for two years. 404 00:22:56,041 --> 00:22:58,668 Don't lead those people on. 405 00:23:00,420 --> 00:23:01,505 Go back. 406 00:23:01,588 --> 00:23:03,507 I'll send someone else to the OR. 407 00:23:18,688 --> 00:23:19,815 Dr. Baek! 408 00:23:20,440 --> 00:23:22,192 -Anesthesiology? -They're not here yet. 409 00:23:22,275 --> 00:23:23,151 Damn it. 410 00:23:23,735 --> 00:23:24,611 One, two, three. 411 00:23:28,865 --> 00:23:32,619 {\an8}NAME: CHO SEOK-JUN, GENDER: MALE UPPER/LOWER ABDOMINAL RUPTURE 412 00:23:36,331 --> 00:23:37,416 Dr. Baek. 413 00:23:38,125 --> 00:23:40,168 Dr. Han, take care of the lower abdomen. 414 00:23:40,252 --> 00:23:41,920 You want me to join this surgery? 415 00:23:42,003 --> 00:23:44,548 Colorectal surgeons do rectal surgeries all the time. 416 00:23:45,215 --> 00:23:47,717 -This is quite a challenge. -Just gown up already. 417 00:23:47,801 --> 00:23:49,177 All right. 418 00:23:50,220 --> 00:23:52,681 Damn it. Where is the anesthesiologist? 419 00:23:52,764 --> 00:23:54,558 I'll start with propofol. 420 00:23:54,641 --> 00:23:55,934 Okay. Hurry. 421 00:24:04,484 --> 00:24:05,402 Propofol is in. 422 00:24:05,485 --> 00:24:06,611 Hold on. 423 00:24:06,695 --> 00:24:08,113 What should I do first? 424 00:24:08,196 --> 00:24:09,698 I'm compressing the wound 425 00:24:09,781 --> 00:24:13,285 with my index finger, middle finger, and the lower part of my palm. 426 00:24:13,368 --> 00:24:14,870 Okay. I'll do this. 427 00:24:14,953 --> 00:24:16,538 Hold still until I wash my hands. 428 00:24:16,621 --> 00:24:17,831 -Okay. -Three minutes. 429 00:24:17,914 --> 00:24:19,458 -Three minutes. -Yeah, all right. 430 00:24:19,541 --> 00:24:20,375 Three minutes. 431 00:24:21,626 --> 00:24:22,586 Hurry! 432 00:24:22,669 --> 00:24:23,712 Hurry up! 433 00:24:23,795 --> 00:24:24,629 Hey! 434 00:24:28,925 --> 00:24:30,552 Hang on a little longer, please. 435 00:24:31,136 --> 00:24:32,179 My hands are slipping! 436 00:24:32,762 --> 00:24:33,597 Please. 437 00:24:34,890 --> 00:24:35,724 Shit. 438 00:24:36,349 --> 00:24:38,810 Hurry! His BP is dropping! 439 00:24:39,728 --> 00:24:40,854 What are you doing? 440 00:24:40,937 --> 00:24:42,397 I asked for three minutes. 441 00:24:42,481 --> 00:24:45,859 -With all your experience, you failed? -Hurry up and do something! 442 00:24:45,942 --> 00:24:47,194 -One, two. -Right. 443 00:24:47,277 --> 00:24:49,112 Okay. Hold tight. Scalpel. 444 00:24:49,696 --> 00:24:50,614 Right here, sir. 445 00:24:50,697 --> 00:24:52,115 -I'm making the cut. -Okay. 446 00:24:52,199 --> 00:24:53,325 -Hold tight. -Got it. 447 00:25:00,081 --> 00:25:03,919 Despite the major accident, in which a tour bus fell off the bridge, 448 00:25:04,002 --> 00:25:07,464 there were minimal fatalities, thanks to the medical professionals 449 00:25:07,547 --> 00:25:10,926 who arrived at the site early and leveraged the golden hour. 450 00:25:11,009 --> 00:25:12,928 Minister Kang Myeong-hui 451 00:25:13,011 --> 00:25:15,180 has urged all hospitals treating the victims 452 00:25:15,263 --> 00:25:17,224 to provide the highest standard of care. 453 00:25:17,307 --> 00:25:20,143 I am standing outside the Hankuk National University Hospital, 454 00:25:20,227 --> 00:25:21,728 where three major trauma patients 455 00:25:21,811 --> 00:25:24,606 are undergoing emergency surgery for serious injuries. 456 00:25:26,024 --> 00:25:29,653 {\an8}They were transferred here on the advice of Dr. Baek Kang-hyuk of HNUH, 457 00:25:29,736 --> 00:25:31,780 {\an8}who was present at the site. 458 00:25:31,863 --> 00:25:35,033 {\an8}All three patients are said to be in critical condition. 459 00:25:42,332 --> 00:25:43,166 Suture. 460 00:26:00,392 --> 00:26:03,103 Once the bleeding is contained, we'll start on the spleen. 461 00:26:04,521 --> 00:26:05,355 All right. 462 00:26:06,690 --> 00:26:08,775 Why are you so slow? Pick up the pace! 463 00:26:08,858 --> 00:26:10,860 I'm doing the best I can. 464 00:26:12,279 --> 00:26:13,780 I know you're giving your all. 465 00:26:15,323 --> 00:26:16,449 Still, try harder. 466 00:26:17,284 --> 00:26:18,285 Damn it. 467 00:26:18,368 --> 00:26:19,953 Why are you in such a rush? 468 00:26:20,579 --> 00:26:22,038 Because I'm a little busy. 469 00:26:26,084 --> 00:26:27,586 The bleeding is under control. 470 00:26:27,669 --> 00:26:29,004 I'm removing the pipe now. 471 00:26:29,087 --> 00:26:34,050 {\an8}NAME: LEE CHANG-HUN, GENDER: MALE PENETRATING WOUND, PIPE REMOVAL 472 00:26:48,523 --> 00:26:51,776 To join No. 1 as quickly as possible, I have no choice but to hurry. 473 00:26:52,444 --> 00:26:53,570 The spleen is sutured. 474 00:26:53,653 --> 00:26:54,946 -Cut. -Okay. 475 00:26:55,530 --> 00:26:57,073 What the… You're done already? 476 00:26:57,157 --> 00:27:00,160 We've handled the urgent issue. Let's proceed to the lower abdomen. 477 00:27:00,243 --> 00:27:01,369 Yes, Doctor. 478 00:27:02,370 --> 00:27:03,913 I sounded like a resident. 479 00:27:03,997 --> 00:27:05,915 -Is the bleeding not fully controlled? -No. 480 00:27:06,499 --> 00:27:08,376 There's blood from the retroperitoneum. 481 00:27:08,460 --> 00:27:10,170 Damn it. Time is tight. 482 00:27:11,171 --> 00:27:12,172 What? 483 00:27:13,048 --> 00:27:14,007 What is this? 484 00:27:14,090 --> 00:27:16,509 Should I keep going? Is all this bleeding okay? 485 00:27:16,593 --> 00:27:18,053 Judging by the bleed, 486 00:27:18,803 --> 00:27:20,597 the adrenal gland is likely destroyed. 487 00:27:23,391 --> 00:27:24,434 What is it? 488 00:27:24,517 --> 00:27:25,977 -Heart rate's rising. -What next? 489 00:27:26,686 --> 00:27:28,938 -Dr. Baek. -ABP 160. 490 00:27:29,022 --> 00:27:31,608 -Damn it. -180. 491 00:27:31,691 --> 00:27:32,692 What's going on? 492 00:27:32,776 --> 00:27:35,445 -Is it the adrenal gland? -I think the patient has cancer. 493 00:27:35,528 --> 00:27:38,114 -His lymphatics are leaking. -Lymphatics? 494 00:27:38,198 --> 00:27:40,367 This is a mess. A total mess. 495 00:27:40,450 --> 00:27:42,035 -Act fast! -Forceps. Metzenbaum. 496 00:27:42,118 --> 00:27:43,870 ABP 190. 200. 497 00:27:44,788 --> 00:27:46,289 What's his BP? Hey. 498 00:27:46,373 --> 00:27:48,625 There's serious bleeding in the lower abdomen. 499 00:27:48,708 --> 00:27:50,085 This is crazy. Oh my… 500 00:27:50,168 --> 00:27:51,294 What's going on here? 501 00:27:51,378 --> 00:27:53,797 Going from sinus rhythm to arrhythmia. VT. 502 00:27:54,756 --> 00:27:55,882 What is his BP now? 503 00:27:56,383 --> 00:27:57,967 Are we doing this right? 504 00:27:58,051 --> 00:27:59,427 -Tie. -Yes, sir. 505 00:28:01,930 --> 00:28:03,306 {\an8}I'm pushing a beta-blocker. 506 00:28:04,265 --> 00:28:05,725 {\an8}Please stop the bleeding first. 507 00:28:05,809 --> 00:28:06,935 Dr. Baek! 508 00:28:07,018 --> 00:28:08,853 Bovie. Forceps. Quickly. 509 00:28:09,688 --> 00:28:10,897 Hey, do something! 510 00:28:10,980 --> 00:28:12,273 Just give me a moment. 511 00:28:12,982 --> 00:28:15,819 -I'm removing the adrenal gland itself. -What? 512 00:28:15,902 --> 00:28:17,320 Have you lost your mind? 513 00:28:18,029 --> 00:28:20,490 It could go horribly wrong. What are you thinking? 514 00:28:21,199 --> 00:28:24,661 Dr. Baek! Think this through, will you? 515 00:28:24,744 --> 00:28:26,663 What if you slip up? 516 00:28:26,746 --> 00:28:27,664 Dr. Baek. 517 00:28:27,747 --> 00:28:29,040 Listen, you… 518 00:28:32,210 --> 00:28:33,044 Dr. Baek. 519 00:28:36,089 --> 00:28:37,090 That's it? 520 00:28:37,173 --> 00:28:38,007 Blood pressure? 521 00:28:39,592 --> 00:28:41,177 ABP 180. It's falling slowly. 522 00:28:42,262 --> 00:28:43,763 How much beta-blocker was given? 523 00:28:43,847 --> 00:28:44,681 Five milligrams. 524 00:28:44,764 --> 00:28:48,852 Max fluid infusion started 30 seconds ago. I'll keep it at 500 mg for ten minutes. 525 00:28:49,352 --> 00:28:50,353 Sounds perfect. 526 00:28:51,813 --> 00:28:52,814 Let's finish up. 527 00:28:54,399 --> 00:28:56,234 Yes. Let's stitch everything up. 528 00:28:56,317 --> 00:28:57,152 No. 529 00:28:57,235 --> 00:28:59,738 You'll finish up by yourself. I need to check on No. 1. 530 00:29:00,864 --> 00:29:02,532 Are you leaving me to do this alone? 531 00:29:02,615 --> 00:29:04,242 His vital signs are stable. 532 00:29:04,325 --> 00:29:06,369 Dr. Park will help you with the rest. 533 00:29:06,995 --> 00:29:07,912 This patient 534 00:29:09,372 --> 00:29:10,915 owes half his life to him. 535 00:29:16,504 --> 00:29:17,714 You're actually leaving? 536 00:29:20,925 --> 00:29:23,136 Baek Kang-hyuk here. How is the surgery going? 537 00:29:23,219 --> 00:29:25,764 We're doing the best we can, but-- 538 00:29:25,847 --> 00:29:28,057 He's bleeding! Blood! Gauze, please. 539 00:29:28,141 --> 00:29:30,143 We need another unit of blood! 540 00:29:30,935 --> 00:29:32,312 Please increase the suction. 541 00:29:32,395 --> 00:29:33,229 Hello? 542 00:29:33,313 --> 00:29:34,814 Hey! 543 00:29:35,732 --> 00:29:36,566 Damn it. 544 00:29:37,108 --> 00:29:38,735 You can't just hang up like that. Damn. 545 00:29:43,198 --> 00:29:45,408 -It won't stop. Press down! -Yes, Doctor. 546 00:29:45,492 --> 00:29:47,702 I've found it. Out! 547 00:29:47,786 --> 00:29:49,537 -Okay. Right-- -Right-angle. 548 00:29:50,830 --> 00:29:51,664 Yes. 549 00:29:56,294 --> 00:29:57,212 And then… 550 00:29:58,254 --> 00:29:59,881 You want size three suture thread. 551 00:30:02,300 --> 00:30:03,301 Thank you. 552 00:30:14,896 --> 00:30:16,022 What about the blood? 553 00:30:18,775 --> 00:30:19,651 Dr. Baek. 554 00:30:20,151 --> 00:30:24,405 Move your hand. I can't see the screen. Look at you, still lost in the mesentery. 555 00:30:24,489 --> 00:30:25,990 The thing is, 556 00:30:26,074 --> 00:30:27,826 this was split in half. 557 00:30:27,909 --> 00:30:29,994 You should've cauterized all the cuts. 558 00:30:32,956 --> 00:30:35,124 Your lousy ties have caused the bleeding. 559 00:30:35,208 --> 00:30:37,794 The fat and arteries must be completely separated. 560 00:30:38,670 --> 00:30:40,171 I was in such a rush earlier… 561 00:30:42,048 --> 00:30:43,091 Go to your place. 562 00:30:43,174 --> 00:30:44,008 Sir? 563 00:30:53,810 --> 00:30:54,727 Dissector. 564 00:30:56,938 --> 00:30:57,772 No. 1. 565 00:30:58,439 --> 00:30:59,732 -Yes? -Watch closely. 566 00:31:00,525 --> 00:31:03,444 Once you get past the fatty tissues and reach the blood vessels, 567 00:31:04,195 --> 00:31:07,323 you need to tie it off like this within one centimeter of the wound. 568 00:31:07,407 --> 00:31:08,283 Yes, sir. 569 00:31:16,040 --> 00:31:18,334 {\an8}NAME: JANG JI-U, GENDER: FEMALE OPEN TIBIA FRACTURE 570 00:31:18,418 --> 00:31:19,377 {\an8}Suction. 571 00:31:23,298 --> 00:31:25,341 {\an8}The EKG is slowing down, sir. 572 00:31:27,844 --> 00:31:29,345 Why would that happen? 573 00:31:29,429 --> 00:31:30,263 What's all this? 574 00:31:30,346 --> 00:31:32,849 Prepare epi and atropine. Bring out the defibrillator. 575 00:31:32,932 --> 00:31:34,684 {\an8}-Call a Code Blue. Quick! -Yes, Doctor! 576 00:31:34,767 --> 00:31:37,145 {\an8}REQUESTING RESUSCITATION TEAM FOR PATIENT IN CARDIAC ARREST 577 00:31:37,228 --> 00:31:40,148 Code Blue. Main building OR 25. 578 00:31:40,231 --> 00:31:43,776 No. 1. Retie what you worked on earlier, and take a good look further in. 579 00:31:43,860 --> 00:31:45,236 If it looks okay, 580 00:31:45,320 --> 00:31:47,280 cauterize all the other bleeds and close up. 581 00:31:47,363 --> 00:31:48,489 Sir? 582 00:31:48,573 --> 00:31:49,782 You're leaving now? 583 00:31:50,992 --> 00:31:51,993 Where are you going? 584 00:31:54,203 --> 00:31:56,789 The right leg is okay, and the bleeding is controlled. 585 00:31:56,873 --> 00:31:58,917 So what's the matter? 586 00:31:59,000 --> 00:32:02,003 Code Blue. Main building OR 25. 587 00:32:02,795 --> 00:32:03,838 Code Blue. 588 00:32:08,468 --> 00:32:10,011 -Back to normal rhythm. -Huh? 589 00:32:11,137 --> 00:32:13,097 She's back. Get down now. 590 00:32:17,226 --> 00:32:19,437 Who's there? Dr. Baek Kang-hyuk? 591 00:32:19,520 --> 00:32:20,355 Yes. 592 00:32:20,855 --> 00:32:21,814 How is the patient? 593 00:32:21,898 --> 00:32:25,318 The ventilator is set to 11 breaths per minute, but there's no gas exchange. 594 00:32:25,401 --> 00:32:27,487 {\an8}The saturation has dropped to 60. 595 00:32:28,696 --> 00:32:30,531 {\an8}Is diabetes the only condition she has? 596 00:32:30,615 --> 00:32:31,991 -Yes. -Put her on full oxygen. 597 00:32:32,075 --> 00:32:33,868 {\an8}And start loading heparin. 598 00:32:33,952 --> 00:32:34,994 {\an8}Heparin, sir? 599 00:32:35,078 --> 00:32:36,913 {\an8}Don't question it. Hurry. 600 00:32:36,996 --> 00:32:37,830 {\an8}Yes, sir. 601 00:32:38,498 --> 00:32:40,875 Dr. Baek, please explain what's happening. 602 00:32:42,043 --> 00:32:46,255 What can happen when a fracture coincides with this kind of vascular injury? 603 00:32:46,339 --> 00:32:47,674 Bones are filled with fat, 604 00:32:48,174 --> 00:32:51,260 so when they break, the fat flows into the veins. 605 00:32:51,803 --> 00:32:53,012 That's right. 606 00:32:53,096 --> 00:32:56,349 It passes the right atrium and ventricle, blocking the pulmonary artery, 607 00:32:56,432 --> 00:32:58,476 which causes a pulmonary embolism. 608 00:32:58,559 --> 00:33:00,311 As expected, you know your stuff. 609 00:33:00,395 --> 00:33:01,354 That's right. 610 00:33:04,399 --> 00:33:05,900 Heparin is in. 611 00:33:06,859 --> 00:33:08,361 Saturation is increasing. 612 00:33:09,404 --> 00:33:10,905 The worst of it is behind her. 613 00:33:10,989 --> 00:33:12,156 I'll take the left leg. 614 00:33:12,240 --> 00:33:14,117 -Please redo the draping. -Yes, sir. 615 00:33:14,742 --> 00:33:17,412 Open fracture surgery is not in everyone's wheelhouse. 616 00:33:19,539 --> 00:33:20,456 Exactly. 617 00:33:21,874 --> 00:33:23,418 That's why I'm doing it. 618 00:33:37,807 --> 00:33:38,641 Doctor. 619 00:33:40,184 --> 00:33:43,354 Don't let it get to you. He's difficult to please anyway. 620 00:33:44,814 --> 00:33:47,233 Still, it was the first time he put me in charge. 621 00:33:49,610 --> 00:33:52,238 What's the point of a fellowship if you're already good? 622 00:33:55,491 --> 00:33:56,409 Do you think? 623 00:33:58,578 --> 00:34:01,205 Don't you remember the massive bleeding earlier? 624 00:34:01,831 --> 00:34:03,916 We managed with just four units of blood. 625 00:34:06,169 --> 00:34:07,628 Truth be told, 626 00:34:07,712 --> 00:34:11,507 I wasn't sure he'd still be alive when Dr. Baek got here. 627 00:34:11,591 --> 00:34:12,967 But he's still alive. 628 00:34:14,385 --> 00:34:15,344 You did well. 629 00:34:20,308 --> 00:34:21,476 Thank you, Nurse Cheon. 630 00:34:22,977 --> 00:34:26,397 {\an8}The relatively low fatality rate of the major accident 631 00:34:26,481 --> 00:34:28,608 {\an8}has been attributed to Dr. Baek's efforts on site. 632 00:34:28,691 --> 00:34:33,654 {\an8}The three trauma patients at HNUH are undergoing emergency surgery. 633 00:34:33,738 --> 00:34:36,365 Their condition is being closely monitored. 634 00:34:36,449 --> 00:34:38,451 Minister of Health and Welfare… 635 00:34:40,286 --> 00:34:41,454 Seriously. Damn it. 636 00:34:43,247 --> 00:34:44,916 How are we going to deal with this? 637 00:34:44,999 --> 00:34:46,459 -This is insane. -Dr. Im. 638 00:34:46,542 --> 00:34:48,169 Chief, outside the center-- 639 00:34:48,252 --> 00:34:51,506 How are the trauma patients from Sowol Bridge? 640 00:34:52,340 --> 00:34:54,258 I'm not entirely sure. 641 00:34:54,342 --> 00:34:55,968 Are you kidding me? 642 00:34:56,052 --> 00:34:59,138 If the head of emergency medicine can't provide an answer, who can? 643 00:34:59,222 --> 00:35:03,017 Actually, Dr. Baek takes care of all trauma patients. 644 00:35:03,518 --> 00:35:05,186 We play more of a supporting role. 645 00:35:05,269 --> 00:35:06,771 Anyway, outside the center-- 646 00:35:06,854 --> 00:35:09,857 Forget it. Just find out what's going on. 647 00:35:10,358 --> 00:35:13,611 What if Dr. Baek happens to make a mistake? 648 00:35:13,694 --> 00:35:15,947 Think about the hospital's reputation! 649 00:35:25,414 --> 00:35:26,290 What the… 650 00:35:27,750 --> 00:35:30,128 The patients were only admitted three hours ago. 651 00:35:30,628 --> 00:35:32,130 How come he's already out here? 652 00:35:34,715 --> 00:35:35,800 Deaths on the table? 653 00:35:37,301 --> 00:35:38,636 Are they dead? 654 00:35:38,719 --> 00:35:40,012 All three of them? 655 00:35:41,097 --> 00:35:42,098 Oh no. 656 00:35:42,723 --> 00:35:44,976 -Director, we're doomed. -Chief, are you okay? 657 00:35:47,061 --> 00:35:48,104 Hello. 658 00:35:49,355 --> 00:35:50,273 Baek Kang… 659 00:35:51,065 --> 00:35:52,483 Baek Kang-hyuk! 660 00:35:53,401 --> 00:35:55,528 Why, that little bastard! 661 00:35:55,611 --> 00:35:57,905 Chief? No, please don't. 662 00:35:57,989 --> 00:35:59,323 -Stop right there! -Outside… 663 00:35:59,407 --> 00:36:00,449 -Baek Kang-hyuk! -Chief! 664 00:36:01,659 --> 00:36:02,910 -Baek Kang-- -Chief-- 665 00:36:07,707 --> 00:36:09,667 Old man in the back, move. 666 00:36:09,750 --> 00:36:11,586 -Old man? Damn you! -Chief! 667 00:36:12,545 --> 00:36:13,421 I mean… 668 00:36:14,213 --> 00:36:15,381 Who are they? 669 00:36:15,464 --> 00:36:18,134 Reporters. They've been waiting for Dr. Baek. 670 00:36:18,217 --> 00:36:19,135 What for? 671 00:36:20,052 --> 00:36:21,929 The Sowol Bridge victims-- 672 00:36:22,555 --> 00:36:26,184 Don't tell me he's about to announce their deaths in front of this crowd? 673 00:36:26,767 --> 00:36:27,894 No way. He wouldn't. 674 00:36:28,644 --> 00:36:29,854 That nutcase! 675 00:36:29,937 --> 00:36:31,355 Any updates on the patients? 676 00:36:31,439 --> 00:36:32,899 How did the surgeries go? 677 00:36:32,982 --> 00:36:34,025 Listen, everyone. 678 00:36:34,108 --> 00:36:35,443 Your attention, please. 679 00:36:36,777 --> 00:36:40,907 As for the three patients admitted to the Trauma Center today, 680 00:36:42,033 --> 00:36:42,950 they are 681 00:36:44,160 --> 00:36:45,369 all alive. 682 00:36:46,370 --> 00:36:47,413 Please look this way. 683 00:36:47,496 --> 00:36:49,540 That's Baek Kang-hyuk, all right. 684 00:36:53,961 --> 00:36:55,046 It wasn't just me. 685 00:36:59,508 --> 00:37:01,427 It was something we achieved together. 686 00:37:02,178 --> 00:37:03,012 Sir? 687 00:37:03,846 --> 00:37:05,348 This is Dr. Yang Jae-won. 688 00:37:06,807 --> 00:37:09,685 He helped save a patient impaled by a pipe in the abdomen. 689 00:37:11,354 --> 00:37:14,065 -Dr. Yang, look over here, please. -Back straight. 690 00:37:14,148 --> 00:37:15,650 -Yes, sir. -Just one word, please. 691 00:37:15,733 --> 00:37:17,443 Smile for the cameras. 692 00:37:17,526 --> 00:37:19,487 -This way, please. -Over here too. 693 00:37:19,570 --> 00:37:23,741 Dr. Baek Kang-hyuk's surgeries on the Sowol Bridge victims 694 00:37:23,824 --> 00:37:26,535 all ended in success. 695 00:37:27,620 --> 00:37:29,664 -Dr. Baek's done it. -Isn't that so cool? 696 00:37:29,747 --> 00:37:32,416 -He's shocked the public again. -Should I go to med school? 697 00:37:32,500 --> 00:37:35,086 Aside from myself and Dr. Yang Jae-won here, 698 00:37:35,169 --> 00:37:40,508 many nurses and other medical staff are working hard behind the scenes. 699 00:37:40,591 --> 00:37:44,303 And one person has taught me the meaning of dedication. 700 00:37:45,096 --> 00:37:46,180 My colleague. 701 00:37:47,890 --> 00:37:49,809 Nurse Cheon Jang-mi. 702 00:38:04,532 --> 00:38:07,118 {\an8}THE SAINT OF THE TRAUMA CENTER! NURSE CHEON JANG-MI 703 00:38:07,201 --> 00:38:10,871 Additionally, in challenging situations like today, 704 00:38:10,955 --> 00:38:14,292 caused by our ongoing staff shortages, some people stepped up to help. 705 00:38:15,293 --> 00:38:16,377 The head of surgery, 706 00:38:18,004 --> 00:38:19,547 Dr. Han Yu-rim. 707 00:38:20,923 --> 00:38:25,303 {\an8}LIVING THE LIFE OF INNER PEACE THE IMPORTANCE OF COLORECTAL HEALTH 708 00:38:26,053 --> 00:38:28,723 {\an8}Dr. Park Gyeong-won of anesthesiology. 709 00:38:28,806 --> 00:38:33,060 {\an8}I extend my deepest gratitude to both of them. 710 00:38:33,144 --> 00:38:36,022 The Trauma Center is a team. 711 00:38:36,605 --> 00:38:39,567 Today would've been impossible for me alone. 712 00:38:40,359 --> 00:38:43,404 But because we had each other, we made it through. 713 00:38:44,780 --> 00:38:47,241 Please, if I may make a request, 714 00:38:48,034 --> 00:38:51,078 continue to show your concern as you've done today. 715 00:38:51,162 --> 00:38:53,831 It will help us save even more lives, 716 00:38:54,707 --> 00:38:59,420 which means that you, too, will play a part in it. 717 00:39:00,463 --> 00:39:02,965 This hospital will not rest on today's results. 718 00:39:03,049 --> 00:39:04,258 It will work even harder 719 00:39:04,342 --> 00:39:08,554 to meet the public's expectations and become a leading trauma center. 720 00:39:09,388 --> 00:39:12,892 As the first step, we promise to prioritize securing trauma fellows 721 00:39:12,975 --> 00:39:17,229 and ensuring the availability of medical staff at all times. 722 00:39:19,690 --> 00:39:20,608 Smile. 723 00:39:22,651 --> 00:39:24,153 What a show-off. 724 00:39:24,236 --> 00:39:27,198 Dr. Baek, you don't mean… 725 00:39:27,782 --> 00:39:30,910 This is our chance to achieve our long-standing goal. 726 00:39:33,120 --> 00:39:34,288 Chief? 727 00:39:37,083 --> 00:39:39,043 At the Trauma Center, 728 00:39:39,126 --> 00:39:41,420 we're doing our best with the limited budget. 729 00:39:41,504 --> 00:39:43,631 In order for us to do even better, 730 00:39:44,173 --> 00:39:48,177 I propose the recruitment of more staff. 731 00:39:48,260 --> 00:39:50,054 No, yes. I mean, no. 732 00:39:50,137 --> 00:39:52,723 -Well… -Please say a few words. 733 00:39:53,391 --> 00:39:55,810 Well, that's… 734 00:39:56,602 --> 00:39:58,479 Chief, look this way. 735 00:39:58,562 --> 00:40:00,773 That is beyond my authority. 736 00:40:01,482 --> 00:40:03,109 You'd need to talk to the director. 737 00:40:03,901 --> 00:40:04,902 I thought so. 738 00:40:05,403 --> 00:40:06,821 Director Choi Jo-eun? 739 00:40:07,780 --> 00:40:08,948 I know you're watching. 740 00:40:09,740 --> 00:40:11,200 This is my formal request. 741 00:40:12,868 --> 00:40:14,036 Smile. 742 00:40:14,995 --> 00:40:16,539 Baek Kang-hyuk. 743 00:40:17,456 --> 00:40:19,166 Is this how you want to play it? 744 00:40:26,424 --> 00:40:30,344 MINISTER KANG MYEONG-HUI 745 00:40:32,596 --> 00:40:33,681 Look this way, please! 746 00:40:33,764 --> 00:40:35,182 Over here, please! 747 00:40:37,685 --> 00:40:39,228 Doctor, this way! 748 00:45:32,771 --> 00:45:37,776 Subtitle translation by: Helen Cho 53732

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.