All language subtitles for The.Trauma.Code.Heroes.on.Call.S01E04.Closer.Than.You.Think.NF.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,007 --> 00:00:10,093 HANKUK NATIONAL UNIVERSITY HOSPITAL 2 00:00:22,147 --> 00:00:23,273 This is Yang Jae-won. 3 00:00:46,546 --> 00:00:48,089 Spinal needle. 4 00:00:48,173 --> 00:00:49,382 One, two. 5 00:00:52,052 --> 00:00:53,678 Just a moment! Excuse me! Sorry! 6 00:00:53,762 --> 00:00:55,930 Prescribe 1 g of IV acetaminophen. 7 00:01:04,522 --> 00:01:05,940 Warm saline! 8 00:01:06,024 --> 00:01:06,858 Gauze. 9 00:01:10,653 --> 00:01:11,654 Apply pressure! 10 00:01:48,983 --> 00:01:53,071 {\an8}BASED ON THE WEBTOON SERIES 11 00:02:15,760 --> 00:02:16,678 THE TRAUMA CODE: HEROES ON CALL 12 00:02:48,001 --> 00:02:49,169 JI-YEONG 13 00:02:49,252 --> 00:02:51,254 "Ji-yeong"? 14 00:02:52,088 --> 00:02:53,840 I guess he has time for dating. 15 00:02:54,507 --> 00:02:56,342 I should push him harder. 16 00:02:57,343 --> 00:02:59,429 This… 17 00:03:00,430 --> 00:03:02,307 Do you know who Choi Jo-eun is? 18 00:03:02,390 --> 00:03:03,892 The name rings a bell. 19 00:03:05,226 --> 00:03:07,437 He's our director. Director Choi Jo-eun. 20 00:03:08,104 --> 00:03:09,022 Director? 21 00:03:11,232 --> 00:03:12,859 No wonder. 22 00:03:14,903 --> 00:03:17,697 He's been calling nonstop about a meeting. 23 00:03:20,366 --> 00:03:21,951 EMAIL: HNUH BUDGET MEETING 24 00:03:22,035 --> 00:03:23,536 You absolutely must attend it! 25 00:03:23,620 --> 00:03:25,622 Must I? Why? 26 00:03:25,705 --> 00:03:29,375 I know it's temporary, but you're the head of trauma surgery. 27 00:03:32,545 --> 00:03:34,964 You shouldn't expect too much, though. 28 00:03:35,590 --> 00:03:36,549 No-name… 29 00:03:37,800 --> 00:03:39,552 Junior attendings won't have a say. 30 00:03:39,636 --> 00:03:41,471 It's a party for the senior folks. 31 00:03:42,513 --> 00:03:46,226 I'm the best in the world at crashing those kinds of parties. 32 00:03:48,937 --> 00:03:50,647 You got a call from Ji-yeong. 33 00:03:54,734 --> 00:03:56,653 HANKUK NATIONAL UNIVERSITY HOSPITAL BUDGET MEETING 34 00:03:56,736 --> 00:03:57,987 Next, I would like to invite 35 00:03:58,071 --> 00:04:01,366 the head of general surgery and head of colorectal surgery, 36 00:04:01,449 --> 00:04:03,451 Dr. Han Yu-rim. 37 00:04:03,534 --> 00:04:04,494 Yes. 38 00:04:07,413 --> 00:04:08,414 Right here. 39 00:04:16,756 --> 00:04:18,049 -Hello. -Hello. 40 00:04:18,132 --> 00:04:19,592 -Good morning. -Good morning. 41 00:04:20,176 --> 00:04:21,511 -Good morning. -Hello, sir. 42 00:04:21,594 --> 00:04:22,845 Good morning, sir. 43 00:04:24,013 --> 00:04:25,014 This way, please. 44 00:04:25,807 --> 00:04:27,558 -Mic test. -Doc! 45 00:04:31,229 --> 00:04:32,647 Dr. Han. 46 00:04:32,730 --> 00:04:35,400 This is an official occasion. 47 00:04:35,483 --> 00:04:37,443 My apologies, Chief. 48 00:04:37,527 --> 00:04:38,736 That's more like it. 49 00:04:42,699 --> 00:04:44,826 So, are you here to drop a bomb? 50 00:04:45,618 --> 00:04:49,247 I did some digging into that guy, Baek Kang-hyuk. 51 00:04:50,039 --> 00:04:53,501 I will seal his fate right here today. 52 00:04:59,549 --> 00:05:02,593 Head of Biomedical Engineering, Dr. An Jeong-hyeon. 53 00:05:04,554 --> 00:05:07,223 Head of Hemato-Oncology, Dr. Shin Hyeon-jeong. 54 00:05:07,307 --> 00:05:08,599 This way, please. 55 00:05:09,225 --> 00:05:11,936 Excuse me, sir. Please wait for your name to be called. 56 00:05:12,020 --> 00:05:14,355 Why can't we enter in the order we arrive? 57 00:05:14,981 --> 00:05:16,399 It's the standard procedure. 58 00:05:16,899 --> 00:05:17,942 This way, please. 59 00:05:20,153 --> 00:05:23,448 Next, Head of Nuclear Medicine, Dr. Jeong Hyeon-mi. 60 00:05:24,073 --> 00:05:25,616 This way, please. 61 00:05:28,077 --> 00:05:32,248 -Dr. Lee Gi-beom of Allergy Medicine. -Standard procedure, my ass. 62 00:05:32,332 --> 00:05:34,083 -Please enter. -What a load of crap. 63 00:05:34,167 --> 00:05:37,420 Subspeciality heads have no real power or influence. 64 00:05:37,503 --> 00:05:39,839 You'd be lucky to add your two cents 65 00:05:39,922 --> 00:05:42,759 and more than lucky to retain the allocated budget. 66 00:05:42,842 --> 00:05:46,012 Subspeciality heads may now all enter at once. 67 00:05:51,142 --> 00:05:53,186 It's one hell of a crowd. 68 00:05:53,686 --> 00:05:54,520 It is. 69 00:05:55,104 --> 00:05:59,233 All those departments are eyeing the Trauma Center funding, not just us. 70 00:06:09,369 --> 00:06:13,790 Any department with even one trauma case a year has a horse in the race. 71 00:06:14,499 --> 00:06:19,212 The funding will most likely be allocated to purchasing shared equipment. 72 00:06:21,839 --> 00:06:22,757 In short, 73 00:06:23,716 --> 00:06:24,967 it's a war zone. 74 00:06:25,051 --> 00:06:26,803 There are no allies. 75 00:06:27,720 --> 00:06:30,723 {\an8}"ACTING" HEAD OF TRAUMA SURGERY BAEK KANG-HYUK 76 00:06:33,184 --> 00:06:34,936 The director has arrived. 77 00:06:45,113 --> 00:06:47,281 Let's get right down to business. 78 00:06:48,199 --> 00:06:49,158 Chief? 79 00:06:50,076 --> 00:06:55,289 {\an8}We've hit the 30 billion won profit milestone this year! 80 00:06:55,373 --> 00:06:56,374 What a breakthrough! 81 00:07:01,712 --> 00:07:03,214 Well done, everyone. 82 00:07:04,048 --> 00:07:06,384 Topping the chart as always is… 83 00:07:07,885 --> 00:07:09,554 What an achievement. 84 00:07:09,637 --> 00:07:11,139 For the second year in a row, 85 00:07:11,681 --> 00:07:13,307 {\an8}the funeral hall. 86 00:07:15,059 --> 00:07:17,145 You can't beat the funeral hall. 87 00:07:17,228 --> 00:07:20,356 Second is the parking lot. The cafeteria, third. 88 00:07:22,066 --> 00:07:23,234 And in fourth place… 89 00:07:25,153 --> 00:07:26,946 Fourth place goes to… 90 00:07:28,990 --> 00:07:30,158 Neurosurgery. 91 00:07:33,661 --> 00:07:34,495 Congratulations. 92 00:07:34,579 --> 00:07:38,166 Dr. No's recognition as a top expert in Gamma Knife surgery 93 00:07:38,249 --> 00:07:39,834 has led to a spike in revenue. 94 00:07:39,917 --> 00:07:42,753 It's almost on par with the cafeteria. 95 00:07:43,546 --> 00:07:44,464 Just a moment. 96 00:07:46,757 --> 00:07:47,717 Dr. No. 97 00:07:49,552 --> 00:07:52,346 You did an amazing job. One more round of applause! 98 00:07:53,806 --> 00:07:54,974 Applause! 99 00:08:02,523 --> 00:08:06,110 If they had a fistfight over the budget, Dr. Baek would win hands down. 100 00:08:06,194 --> 00:08:07,361 What a shame. 101 00:08:07,445 --> 00:08:09,155 I know. What a shame. 102 00:08:09,947 --> 00:08:10,781 By the way, 103 00:08:11,449 --> 00:08:14,368 you know that day Dr. Baek bought us dinner? 104 00:08:14,452 --> 00:08:15,328 Yes. 105 00:08:15,411 --> 00:08:17,538 -Remember how I got there first? -Yes. 106 00:08:17,622 --> 00:08:18,831 Guess who I saw there. 107 00:08:21,459 --> 00:08:22,376 Who? 108 00:08:23,503 --> 00:08:24,504 That evening, 109 00:08:25,129 --> 00:08:29,258 as I arrived there and was being shown to our table… 110 00:08:32,136 --> 00:08:33,137 Good evening. 111 00:08:35,973 --> 00:08:36,807 Thanks. 112 00:08:40,394 --> 00:08:42,647 I reserved a private room for us. 113 00:08:49,695 --> 00:08:51,113 It seemed like an affair. 114 00:08:51,197 --> 00:08:52,031 What? 115 00:08:52,949 --> 00:08:54,951 As far as I know, he's a single father. 116 00:08:55,034 --> 00:08:57,870 The vibe was nothing like your average married couple. 117 00:08:58,454 --> 00:09:01,624 Dr. Han opened the door for her and pulled out her chair. 118 00:09:03,543 --> 00:09:04,627 No, it can't be. 119 00:09:09,048 --> 00:09:09,966 Just a moment. 120 00:09:11,968 --> 00:09:13,553 Yang Jae-won of trauma surgery. 121 00:09:15,388 --> 00:09:16,514 A traffic accident? 122 00:09:18,015 --> 00:09:19,350 {\an8}In-car? All right, thanks. 123 00:09:20,059 --> 00:09:22,895 {\an8}At least the injury would be less severe than a pedestrian one. 124 00:09:23,479 --> 00:09:25,773 Prep the resuscitation room. Be ready for CPR. 125 00:09:25,856 --> 00:09:27,567 Without calling Dr. Baek first? 126 00:09:30,611 --> 00:09:32,238 I'll check the patient first. 127 00:09:32,321 --> 00:09:34,240 -He's still in the meeting. -All right. 128 00:09:35,241 --> 00:09:37,493 Please look at the chart. 129 00:09:37,577 --> 00:09:41,789 It's time to discuss our deficits now. 130 00:09:41,872 --> 00:09:43,457 HNUH PROFIT STANDINGS THORACIC SURGERY 131 00:09:43,541 --> 00:09:44,542 Thoracic surgery. 132 00:09:45,042 --> 00:09:47,420 It's around 342 million won to date. 133 00:09:48,129 --> 00:09:49,338 Where is thoracic surgery? 134 00:09:50,965 --> 00:09:53,467 Compared to last year, you've made a good effort. 135 00:09:53,551 --> 00:09:54,969 That's right, sir. 136 00:09:55,052 --> 00:09:58,639 The deficit of the ob-gyn department also dropped below 100 million won. 137 00:09:59,432 --> 00:10:00,558 Dr. An. 138 00:10:00,641 --> 00:10:05,271 Let's work a little harder and get into the black. Let's go! 139 00:10:05,354 --> 00:10:06,397 Let's go. 140 00:10:07,398 --> 00:10:12,320 Urology, rehabilitation medicine, and the rest are all similar except for… 141 00:10:15,072 --> 00:10:15,990 trauma surgery! 142 00:10:18,200 --> 00:10:22,788 Note that the trauma surgery figures are only for the last month. 143 00:10:24,332 --> 00:10:25,249 Trauma surgery. 144 00:10:26,375 --> 00:10:30,087 Minus 412.52 million! 145 00:10:32,214 --> 00:10:34,133 My goodness. That's just… 146 00:10:51,484 --> 00:10:52,318 Dr. Baek. 147 00:10:53,235 --> 00:10:55,488 Honestly, this figure is way out of line. 148 00:10:55,571 --> 00:10:58,658 Excuse me, but your calculations are a bit off. 149 00:10:59,617 --> 00:11:02,536 You should add the ten billion won the Trauma Center received. 150 00:11:02,620 --> 00:11:04,914 {\an8}That puts trauma surgery in the black. 151 00:11:05,623 --> 00:11:08,209 {\an8}That money is for the entire hospital, 152 00:11:08,292 --> 00:11:10,086 not just for trauma surgery. 153 00:11:10,169 --> 00:11:11,921 Anesthesiology, emergency medicine, 154 00:11:12,004 --> 00:11:16,008 and all other relevant departments collaborate in patient care, as you know. 155 00:11:16,092 --> 00:11:17,468 Exactly. 156 00:11:17,551 --> 00:11:21,180 By that logic, the loss should fall on the entire hospital, 157 00:11:21,263 --> 00:11:22,598 not just trauma surgery. 158 00:11:22,682 --> 00:11:24,850 -Aren't I right? -Whatever you say. 159 00:11:24,934 --> 00:11:26,602 That's not the point here. 160 00:11:26,686 --> 00:11:28,688 The numbers speak for themselves. 161 00:11:29,980 --> 00:11:33,025 Are you saying that everyone gets to enjoy the sweet benefits 162 00:11:33,526 --> 00:11:36,612 while my department is left to clean up the debris? 163 00:11:36,696 --> 00:11:37,738 Excuse me? 164 00:11:37,822 --> 00:11:39,490 Listen, all of you. 165 00:11:39,573 --> 00:11:42,076 We're all here to save lives, aren't we? 166 00:11:42,159 --> 00:11:43,285 Aren't we? 167 00:11:47,790 --> 00:11:50,042 Come on. This is a respectable meeting. 168 00:11:50,584 --> 00:11:53,129 Please observe decorum. 169 00:11:54,588 --> 00:11:55,631 Dr. Baek. 170 00:11:57,258 --> 00:12:00,386 I know you go to great lengths to save those trauma patients-- 171 00:12:00,469 --> 00:12:03,806 I appreciate you recognizing my efforts. 172 00:12:04,682 --> 00:12:08,477 Recent statistics show that the survival rate of trauma patients 173 00:12:08,561 --> 00:12:11,355 has increased dramatically since my arrival. 174 00:12:11,439 --> 00:12:14,817 All right. Congratulations. 175 00:12:14,900 --> 00:12:19,405 Good for you, but now I'd like to see a dramatic decrease in the deficit. 176 00:12:19,989 --> 00:12:23,617 It's already been decided that over nine billion won of the funding 177 00:12:23,701 --> 00:12:25,536 will go toward the equipment budget. 178 00:12:25,619 --> 00:12:28,748 So let's put an end to that debate and-- 179 00:12:37,423 --> 00:12:38,841 Has he gone mad or what? 180 00:12:38,924 --> 00:12:40,176 I apologize. 181 00:12:40,926 --> 00:12:43,387 Our director sure has the gift of gab. 182 00:12:43,471 --> 00:12:44,972 Your joke was hilarious. 183 00:12:47,641 --> 00:12:48,809 What joke? 184 00:12:50,227 --> 00:12:51,270 Wasn't it a joke? 185 00:12:52,021 --> 00:12:53,522 Let's say you're serious. 186 00:12:53,606 --> 00:12:57,526 One billion won minus the deficit leaves us with only 500 million 187 00:12:57,610 --> 00:12:59,862 to save patients until next year. 188 00:12:59,945 --> 00:13:02,239 Only a lunatic would expect us to do that. 189 00:13:02,323 --> 00:13:03,699 It's utter nonsense! 190 00:13:04,492 --> 00:13:05,618 Baek Kang-hyuk! 191 00:13:06,368 --> 00:13:08,579 I've let you run wild for long enough. 192 00:13:08,662 --> 00:13:11,999 Director Choi is being ever so kind, and that's how you respond? 193 00:13:12,082 --> 00:13:14,627 You sure as hell are a worthless fucker! 194 00:13:14,710 --> 00:13:15,920 What? 195 00:13:16,003 --> 00:13:17,046 A fucker? 196 00:13:18,047 --> 00:13:20,257 -I know how to swear too. -Go on. Try me! 197 00:13:20,341 --> 00:13:23,969 Go on, you despicable jerk. I'll rip your face off today. 198 00:13:24,053 --> 00:13:25,137 -Calm down. -Wait. 199 00:13:35,314 --> 00:13:37,817 -Traffic accident. No pulse. -How long has she been out? 200 00:13:37,900 --> 00:13:39,568 -Flatlined two minutes ago. -Wait! 201 00:13:39,652 --> 00:13:41,362 Stop. Let me take a look first. 202 00:13:41,445 --> 00:13:42,863 Why haven't you used the i-gel? 203 00:13:43,489 --> 00:13:46,242 -Where is her next of kin? -We can't reach them. 204 00:13:48,702 --> 00:13:49,537 Ji-yeong. 205 00:13:56,126 --> 00:13:57,086 Jae-won. 206 00:13:58,462 --> 00:14:00,130 I got into Hankuk Med School. 207 00:14:00,714 --> 00:14:01,632 Really? 208 00:14:02,299 --> 00:14:03,884 Congratulations. 209 00:14:04,677 --> 00:14:08,556 -You're following in your dad's footsteps. -No, I'm following in yours. 210 00:14:08,639 --> 00:14:10,516 That makes you my senior now, right? 211 00:14:14,270 --> 00:14:15,980 Let's transfer her to a bed. 212 00:14:24,989 --> 00:14:25,948 Dr. Yang! 213 00:14:26,907 --> 00:14:29,076 We can't get a pulse on the patient! 214 00:14:30,160 --> 00:14:31,996 Ji-yeong! 215 00:14:32,079 --> 00:14:33,539 One, two, three. 216 00:14:34,123 --> 00:14:36,250 -Call Dr. Baek now! -Okay! 217 00:14:36,750 --> 00:14:38,127 -Quickly! -Let's hurry! 218 00:14:38,210 --> 00:14:39,295 -Quickly! -This way! 219 00:14:39,378 --> 00:14:42,631 You save a few lives and get on your high horse about it. 220 00:14:42,715 --> 00:14:44,842 Look at you all high-and-mighty. 221 00:14:44,925 --> 00:14:47,136 You snub me because I'm a colorectal surgeon? 222 00:14:47,219 --> 00:14:51,682 Who is the real money-grubber here? You hypocrite! 223 00:14:51,765 --> 00:14:53,601 What on earth are you on about? 224 00:14:53,684 --> 00:14:55,978 You have no idea. I have some information. 225 00:14:56,061 --> 00:14:58,439 Do you know what kind of man Baek Kang-hyuk is? 226 00:14:58,522 --> 00:15:02,651 Yeah, you, Baek Kang-hyuk! I'm about to expose your true nature-- 227 00:15:02,735 --> 00:15:03,944 -Hang up the phone! -Why? 228 00:15:04,028 --> 00:15:06,363 How dare you! This is a sacred meeting-- 229 00:15:06,447 --> 00:15:07,364 Yes, tell me. 230 00:15:07,448 --> 00:15:10,242 I've got a call, too, but I'm not answering. 231 00:15:10,326 --> 00:15:12,411 I rejected the call. Hang up right now! 232 00:15:12,494 --> 00:15:15,080 Hang up, you bastard. This is a critical moment and… 233 00:15:15,915 --> 00:15:16,832 What the heck? 234 00:15:16,916 --> 00:15:18,000 -Dr. Han. -What is it? 235 00:15:18,083 --> 00:15:19,752 Is Han Ji-yeong your daughter? 236 00:15:20,252 --> 00:15:23,756 -She's in the ER now. Car accident. -Wait. What are you saying? 237 00:15:23,839 --> 00:15:26,634 -Your daughter was in a traffic accident. -Are you sure? 238 00:15:26,717 --> 00:15:29,094 -Bring Dr. Baek with you. Hurry! -Say that again. 239 00:15:29,845 --> 00:15:30,804 We're doing CPR. 240 00:15:30,888 --> 00:15:32,973 -What? -You need to get down here right now! 241 00:15:33,057 --> 00:15:33,933 Hurry! 242 00:15:34,016 --> 00:15:35,601 You're doing CPR? 243 00:15:35,684 --> 00:15:38,562 How badly is she hurt? Why does she need CPR? 244 00:15:38,646 --> 00:15:39,480 Hold on. 245 00:15:40,147 --> 00:15:41,106 Wait. 246 00:15:41,899 --> 00:15:44,234 Baek Kang-hyuk! 247 00:15:44,318 --> 00:15:45,402 Baek Kang-hyuk! 248 00:15:45,986 --> 00:15:47,821 Baek Kang… 249 00:15:48,572 --> 00:15:50,115 Dr. Baek. 250 00:15:50,616 --> 00:15:52,826 -I was harsh earlier-- -Move. It's an emergency. 251 00:15:52,910 --> 00:15:54,578 No! You can't go! 252 00:15:54,662 --> 00:15:56,246 Save my daughter first. 253 00:15:57,122 --> 00:15:58,457 It was a traffic accident. 254 00:15:59,583 --> 00:16:02,628 They're doing CPR. My daughter needs your help. 255 00:16:03,212 --> 00:16:05,381 If anything happens to her, I'll die. 256 00:16:05,464 --> 00:16:07,633 She's my everything. I've raised her on my own. 257 00:16:09,218 --> 00:16:10,052 Dr. Baek. 258 00:16:10,135 --> 00:16:12,554 Can you save my Ji-yeong first? 259 00:16:12,638 --> 00:16:13,514 Please? 260 00:16:15,891 --> 00:16:17,893 I was on my way to save your daughter. 261 00:16:19,019 --> 00:16:23,023 The time you just wasted has put her in more danger. Got that? 262 00:16:33,659 --> 00:16:34,493 Ji-yeong. 263 00:16:35,244 --> 00:16:36,161 Ji-yeong! 264 00:16:37,162 --> 00:16:37,997 Ji-yeong! 265 00:16:39,623 --> 00:16:40,958 Epinephrine. 266 00:16:41,041 --> 00:16:42,042 Epinephrine. Hurry! 267 00:16:42,126 --> 00:16:42,960 Yes! 268 00:16:43,794 --> 00:16:45,170 Epinephrine is in. 269 00:16:53,512 --> 00:16:54,346 Ji-yeong! 270 00:16:54,930 --> 00:16:56,473 Block the view with the curtains! 271 00:16:57,474 --> 00:16:58,726 -Ji-yeong! -Dr. Han! 272 00:16:58,809 --> 00:17:00,144 -Dr. Baek! -No! Ji-yeong! 273 00:17:00,811 --> 00:17:03,939 -No. 1! Be calm and accurate. -Yes, sir! 274 00:17:04,023 --> 00:17:06,358 -Get the defibrillator ready. -Yes, Doctor. 275 00:17:06,442 --> 00:17:08,027 Ji-yeong! 276 00:17:08,110 --> 00:17:09,737 Get out of my way! 277 00:17:09,820 --> 00:17:11,155 -Move, damn it! -Keep him out. 278 00:17:11,238 --> 00:17:12,656 -Yes, sir. -Let go! 279 00:17:12,740 --> 00:17:14,783 Let go already! 280 00:17:14,867 --> 00:17:16,035 Dr. Han. 281 00:17:16,577 --> 00:17:18,162 -Calm down. -Step aside! 282 00:17:18,245 --> 00:17:19,121 Please, not now. 283 00:17:19,204 --> 00:17:21,165 -You can't go in there. -Like hell I can't! 284 00:17:21,248 --> 00:17:23,917 -She's my daughter! -That's why. You know that! 285 00:17:26,045 --> 00:17:26,962 Let go! Damn it! 286 00:17:35,387 --> 00:17:36,221 Ji-yeong. 287 00:17:37,890 --> 00:17:39,433 Is it really bad? 288 00:17:41,518 --> 00:17:42,352 Yes. 289 00:17:45,064 --> 00:17:46,774 Oh no… 290 00:17:50,819 --> 00:17:52,613 I can't believe this. 291 00:17:52,696 --> 00:17:55,115 My poor Ji-yeong. 292 00:17:57,701 --> 00:17:59,578 If you went in there now, 293 00:18:00,079 --> 00:18:01,288 you'd only get in the way. 294 00:18:02,456 --> 00:18:04,458 We'll let you in once things are sorted. 295 00:18:10,672 --> 00:18:11,548 Wait. 296 00:18:12,424 --> 00:18:13,425 Look. 297 00:18:15,094 --> 00:18:16,095 If… 298 00:18:19,014 --> 00:18:20,516 it just so happens 299 00:18:21,934 --> 00:18:23,602 that things get really bad, 300 00:18:25,479 --> 00:18:26,814 just let me know. 301 00:18:28,190 --> 00:18:29,817 I should be by her side then. 302 00:18:31,527 --> 00:18:32,444 Okay? 303 00:18:35,072 --> 00:18:36,198 All right, Dr. Han. 304 00:18:43,914 --> 00:18:46,125 Catheter. 150 mg of IV amiodarone. 305 00:18:46,208 --> 00:18:47,751 -Prepare for intubation. -Okay! 306 00:18:51,505 --> 00:18:52,714 V-fib. 307 00:18:52,798 --> 00:18:54,007 -Get down. -Yes, sir. 308 00:18:55,134 --> 00:18:56,385 Charge to 200 joules. 309 00:18:58,971 --> 00:18:59,847 Charged to 200. 310 00:18:59,930 --> 00:19:00,848 Clear. 311 00:19:00,931 --> 00:19:01,974 Shock. 312 00:19:06,103 --> 00:19:07,062 She's still in V-fib. 313 00:19:07,146 --> 00:19:08,188 -Charge again. -Okay. 314 00:19:12,359 --> 00:19:13,569 Charged. 315 00:19:16,321 --> 00:19:17,239 Clear. 316 00:19:26,832 --> 00:19:27,749 Shock! 317 00:20:10,417 --> 00:20:11,585 How did it go? 318 00:20:16,048 --> 00:20:16,924 Is she alive? 319 00:20:17,007 --> 00:20:18,217 Her sinus rhythm is back. 320 00:20:22,429 --> 00:20:24,473 My goodness. Thank you. 321 00:20:24,556 --> 00:20:26,266 I'm just so thankful. 322 00:20:28,268 --> 00:20:29,978 We need an echocardiogram now. 323 00:20:30,062 --> 00:20:31,521 Wait a second! 324 00:20:32,272 --> 00:20:34,983 What would a trauma surgeon do with an echocardiogram? 325 00:20:35,067 --> 00:20:38,695 I will call a cardiologist. Wait before you do anything. 326 00:20:38,779 --> 00:20:40,614 -But-- -Hurry up and go. 327 00:20:42,074 --> 00:20:44,409 A trauma surgeon can't read an echocardiogram. 328 00:20:46,578 --> 00:20:49,081 No. 1, what does it look like to you? 329 00:20:52,459 --> 00:20:54,127 Dr. Baek, this is… 330 00:20:54,836 --> 00:20:56,380 We'll perform emergency surgery. 331 00:20:57,965 --> 00:20:59,132 Are you close to her? 332 00:21:05,055 --> 00:21:06,431 Step back if it's too hard. 333 00:21:06,515 --> 00:21:07,975 You'll only distract us. 334 00:21:12,604 --> 00:21:14,690 No, sir. I can do it. 335 00:21:18,026 --> 00:21:19,653 -Call anesthesiology. -Yes, sir. 336 00:21:21,363 --> 00:21:24,366 DR. HAN YU-RIM 337 00:21:27,369 --> 00:21:30,289 -Yes, Dr. Han? -Hey! What took you so long to answer? 338 00:21:30,372 --> 00:21:33,834 -I need your help. Please hurry here. -Right now? 339 00:21:33,917 --> 00:21:35,585 You don't understand! 340 00:21:35,669 --> 00:21:37,963 My Ji-yeong is in the ER! 341 00:21:38,505 --> 00:21:39,589 Ji-yeong? 342 00:21:39,673 --> 00:21:42,301 Come check her echocardiogram, please! It's urgent. 343 00:21:42,384 --> 00:21:43,927 Hang on a second. Hey! 344 00:21:44,011 --> 00:21:46,680 Ji-yeong! Where are you going? Where? 345 00:21:46,763 --> 00:21:48,056 -I'll be right there. -Okay. 346 00:21:48,140 --> 00:21:50,392 -Yang Jae-won! Where are you going? -Dr. Han! 347 00:21:50,475 --> 00:21:52,978 Dr. Han, pull yourself together! 348 00:21:54,104 --> 00:21:55,105 Listen carefully. 349 00:21:55,981 --> 00:21:56,982 Your daughter 350 00:21:57,482 --> 00:21:58,984 has a heart rupture. 351 00:21:59,985 --> 00:22:00,986 What are you on about? 352 00:22:01,069 --> 00:22:04,031 Over 90% of the left ventricular lateral wall is torn. 353 00:22:05,490 --> 00:22:07,242 Are you sure? You may be wrong. 354 00:22:07,326 --> 00:22:10,787 Didn't you hear me? It's a heart rupture. She needs surgery immediately! 355 00:22:10,871 --> 00:22:11,705 What if?! 356 00:22:11,788 --> 00:22:13,832 What if you open her chest and it fails? 357 00:22:13,915 --> 00:22:15,042 -Will you fix it? -Yes! 358 00:22:15,584 --> 00:22:17,336 I'll take responsibility! 359 00:22:20,922 --> 00:22:22,341 Hey! 360 00:22:22,966 --> 00:22:24,051 Stop! 361 00:22:24,551 --> 00:22:25,385 What's going on? 362 00:22:25,469 --> 00:22:26,386 SIM JAE-MIN, CARDIOLOGY 363 00:22:26,470 --> 00:22:28,221 Dr. Han, you have to stop him. 364 00:22:29,264 --> 00:22:31,683 You can't all be serious! 365 00:22:31,767 --> 00:22:34,811 Are you really about to perform surgery? Without my consent? 366 00:22:34,895 --> 00:22:36,646 You can do that for emergency surgery. 367 00:22:37,272 --> 00:22:38,857 Let's recheck the echocardiogram. 368 00:22:38,940 --> 00:22:40,776 What for? I've seen it already! 369 00:22:40,859 --> 00:22:42,194 Because I don't trust you! 370 00:22:43,195 --> 00:22:44,196 What? 371 00:22:45,030 --> 00:22:48,325 How do I know you won't harm my daughter just to spite me? 372 00:22:49,826 --> 00:22:50,786 No. 1! 373 00:22:51,787 --> 00:22:53,288 You and Gangster, come here. 374 00:22:54,206 --> 00:22:55,374 Yes, sir! 375 00:22:56,375 --> 00:22:58,043 -Start the anesthesia. -Okay. 376 00:22:58,126 --> 00:22:58,960 Yes? 377 00:23:00,253 --> 00:23:01,671 He is Ms. Han's next of kin. 378 00:23:01,755 --> 00:23:03,215 -I know. -That's right! 379 00:23:03,298 --> 00:23:04,716 I'm her next of kin. 380 00:23:05,342 --> 00:23:06,218 So just wait. 381 00:23:06,301 --> 00:23:08,261 -Wait for the cardiologist! -Hear that? 382 00:23:08,345 --> 00:23:11,223 Wait while her heart bursts? Does he sound sane to you? 383 00:23:11,306 --> 00:23:14,267 Sir, now is not the time for this. 384 00:23:15,977 --> 00:23:17,687 If the next of kin is deemed unfit 385 00:23:17,771 --> 00:23:20,982 to make a sound judgment due to insanity or equivalent reasons, 386 00:23:21,066 --> 00:23:24,194 the surgery may proceed with the consent of two doctors, right? 387 00:23:25,070 --> 00:23:26,113 Yes, that's right. 388 00:23:26,196 --> 00:23:27,406 That's bullshit! 389 00:23:27,489 --> 00:23:30,784 He's not in his right mind here, so give your consent. 390 00:23:33,954 --> 00:23:34,871 I've given mine. 391 00:23:34,955 --> 00:23:35,956 You crazy bastard! 392 00:23:36,039 --> 00:23:37,749 -Please, Dr. Han! -You're crazy! 393 00:23:37,833 --> 00:23:39,418 -Please calm down. -What consent? 394 00:23:39,501 --> 00:23:41,628 -If my daughter dies… -Dr. Baek. 395 00:23:41,711 --> 00:23:43,922 -BP is dropping. -What if she dies? 396 00:23:44,005 --> 00:23:45,132 -No, you can't! -Hurry. 397 00:23:45,215 --> 00:23:46,967 We have five minutes to open her chest! 398 00:23:49,136 --> 00:23:51,471 -Just calm down, Dr. Han. -No! 399 00:23:51,555 --> 00:23:52,556 -Jae-won! -Don't worry. 400 00:23:52,639 --> 00:23:55,183 Please, Jae-won. Don't do it. You can't! 401 00:23:55,267 --> 00:23:57,519 At this rate, we really will lose her! 402 00:24:01,189 --> 00:24:02,023 I consent! 403 00:24:03,066 --> 00:24:05,694 Consent? How could you? 404 00:24:05,777 --> 00:24:08,155 No! 405 00:24:08,238 --> 00:24:09,739 Stop! 406 00:24:11,783 --> 00:24:13,493 SURGERY IN PROGRESS 407 00:24:13,577 --> 00:24:14,870 Please. 408 00:24:14,953 --> 00:24:16,246 Just open the door. 409 00:24:16,329 --> 00:24:17,789 What are you even thinking? 410 00:24:17,873 --> 00:24:18,874 Han Yu-rim! 411 00:24:19,374 --> 00:24:21,042 Oh God, Jae-min! 412 00:24:21,126 --> 00:24:23,795 Baek Kang-hyuk is in the OR with my daughter right now. 413 00:24:23,879 --> 00:24:25,505 Has he started yet? Let me go in. 414 00:24:25,589 --> 00:24:26,756 -Quickly! -No, you can't. 415 00:24:26,840 --> 00:24:27,966 Move aside at once! 416 00:24:28,049 --> 00:24:28,967 You can't come in. 417 00:24:29,050 --> 00:24:30,385 But I'm a cardiologist! 418 00:24:30,469 --> 00:24:32,888 -I can't let you in. -Please! 419 00:24:32,971 --> 00:24:34,389 Please… 420 00:24:36,057 --> 00:24:37,142 Please. 421 00:24:39,311 --> 00:24:40,729 Just open the door. 422 00:24:45,775 --> 00:24:48,361 {\an8}NAME: HAN JI-YEONG, GENDER: FEMALE HEART RUPTURE 423 00:24:57,787 --> 00:24:59,623 -He cut her chest open! -Just hold still. 424 00:25:01,208 --> 00:25:02,959 No. 1! Stay focused. 425 00:25:04,169 --> 00:25:05,086 Cut. 426 00:25:06,630 --> 00:25:07,464 Scissors. 427 00:25:08,298 --> 00:25:09,925 Good God! 428 00:25:11,009 --> 00:25:12,219 A rupture? 429 00:25:13,303 --> 00:25:14,554 -Really? -Gangster! 430 00:25:14,638 --> 00:25:16,640 -Hang in there, Ji-yeong! -Get them out. 431 00:25:16,723 --> 00:25:17,974 -Ji-yeong! -Dr. Baek. 432 00:25:18,058 --> 00:25:19,726 She's losing too much blood. 433 00:25:23,563 --> 00:25:24,564 Give me a glove. 434 00:25:24,648 --> 00:25:26,650 -Pardon? -A new surgical glove. Quick! 435 00:25:30,987 --> 00:25:31,821 Hurry! 436 00:25:33,156 --> 00:25:34,032 Block the bleed. 437 00:25:34,115 --> 00:25:35,158 With my hand? 438 00:25:35,242 --> 00:25:36,201 -Do it! -Yes, sir. 439 00:25:41,623 --> 00:25:42,624 Dr. Han! 440 00:25:42,707 --> 00:25:44,209 Dr. Han! Wake up! 441 00:25:44,292 --> 00:25:46,503 What should we do now? 442 00:25:47,087 --> 00:25:48,380 Please do something! 443 00:25:48,463 --> 00:25:50,215 Keep holding. I'll add an extra layer. 444 00:25:50,715 --> 00:25:54,427 Otherwise, the patient will die before we can even close her up. 445 00:25:56,263 --> 00:25:57,264 You're using that? 446 00:26:00,600 --> 00:26:02,143 How would you use that to-- 447 00:26:02,227 --> 00:26:03,186 Move your hand. 448 00:26:13,947 --> 00:26:15,198 Hey, get stitching! 449 00:26:15,782 --> 00:26:16,783 Yes, I'll suture it. 450 00:26:29,671 --> 00:26:31,006 Step aside, Dr. Sim. 451 00:26:33,883 --> 00:26:34,843 Ji-yeong! 452 00:26:35,468 --> 00:26:36,303 Ji-yeong. 453 00:26:38,722 --> 00:26:40,432 What happened to my Ji-yeong? 454 00:26:44,519 --> 00:26:46,271 Closing a wound with a surgical glove? 455 00:26:46,855 --> 00:26:48,148 Do some studying. Seriously. 456 00:26:48,231 --> 00:26:50,525 How can you be a trauma surgeon and not know this? 457 00:26:50,609 --> 00:26:54,487 How would I know without being taught? None of this is in our textbooks. 458 00:26:54,571 --> 00:26:56,906 Hey. You think this is over? 459 00:26:58,867 --> 00:26:59,784 Sorry, Doctor. 460 00:27:03,163 --> 00:27:04,164 Everyone, listen up. 461 00:27:06,458 --> 00:27:08,918 The surgical glove will hold for ten minutes at best. 462 00:27:09,002 --> 00:27:11,046 {\an8}We'll use that time for reinforcement. 463 00:27:11,129 --> 00:27:12,088 {\an8}Stay sharp. 464 00:27:13,298 --> 00:27:14,299 {\an8}Suture. 465 00:27:21,056 --> 00:27:24,225 First, we resect the pericardium to make it wider than the glove, 466 00:27:25,352 --> 00:27:28,438 put it on top of the glove, and then suture it. 467 00:27:32,025 --> 00:27:33,151 Dr. Baek. 468 00:27:34,402 --> 00:27:37,405 Do we leave the glove there? It's sterile and all, but is it okay? 469 00:27:37,489 --> 00:27:38,573 Are you mad? 470 00:27:39,366 --> 00:27:40,700 Of course we'll remove it. 471 00:27:41,660 --> 00:27:42,952 Get me an endoscope. 472 00:27:43,536 --> 00:27:44,746 An endoscope? 473 00:27:51,461 --> 00:27:53,505 One used by otolaryngologists for nasal surgery? 474 00:27:53,588 --> 00:27:56,925 -You'll find them in the old building. -"You have five minutes. Run!" 475 00:27:58,218 --> 00:28:01,179 That's what Dr. Baek said. 476 00:28:05,475 --> 00:28:07,769 A nasal endoscope for heart surgery. 477 00:28:07,852 --> 00:28:09,646 I've never heard of such a thing. 478 00:28:11,940 --> 00:28:13,108 Dr. Han! 479 00:28:13,608 --> 00:28:16,361 Move. One moment. Where am I? 480 00:28:16,444 --> 00:28:17,737 -Otolaryngology! -Goodness! 481 00:28:17,821 --> 00:28:19,322 Wait a minute. This way. 482 00:28:19,406 --> 00:28:21,658 What will become of the Trauma Center? 483 00:28:55,483 --> 00:28:58,361 Oh, so that's how it comes out. 484 00:29:07,996 --> 00:29:10,165 Okay. All done. 485 00:29:11,166 --> 00:29:12,876 Dr. Park, how is her BP? 486 00:29:12,959 --> 00:29:14,794 120 over 80. It's perfect. 487 00:29:16,337 --> 00:29:17,756 Okay. Next. 488 00:29:17,839 --> 00:29:18,757 Next? 489 00:29:20,300 --> 00:29:21,384 We close her up. 490 00:29:27,390 --> 00:29:28,600 Surgery is over. 491 00:29:29,559 --> 00:29:30,477 How did it go? 492 00:29:32,645 --> 00:29:33,897 Ji-yeong is alive. 493 00:29:34,439 --> 00:29:35,774 She made it! 494 00:29:35,857 --> 00:29:36,733 She's alive? 495 00:29:38,109 --> 00:29:39,027 My daughter. 496 00:29:40,111 --> 00:29:41,112 She's alive. 497 00:29:48,119 --> 00:29:51,998 Now what do you think about trauma surgery that bleeds money? 498 00:29:56,002 --> 00:29:56,878 Thank… 499 00:29:59,547 --> 00:30:00,548 What was that? 500 00:30:01,716 --> 00:30:03,593 I said "thank you." 501 00:30:11,893 --> 00:30:14,771 Do you understand now why trauma surgery is indispensable? 502 00:30:15,939 --> 00:30:19,651 Severe trauma can happen to anyone. 503 00:30:21,486 --> 00:30:23,446 You'd be a fool to think you're exempt. 504 00:30:27,700 --> 00:30:28,910 Thank you. 505 00:30:28,993 --> 00:30:30,662 I'm really grateful. 506 00:30:32,080 --> 00:30:33,832 Thank you, Dr. Baek. 507 00:30:46,010 --> 00:30:47,595 Open your eyes. 508 00:30:48,263 --> 00:30:49,514 It's Dad. I'm here. 509 00:30:50,223 --> 00:30:51,307 Ji-yeong. 510 00:30:52,225 --> 00:30:53,059 Hey, Anus. 511 00:30:53,142 --> 00:30:54,394 -Yes? -Yes? 512 00:30:55,562 --> 00:30:56,604 I thought you meant me. 513 00:30:56,688 --> 00:31:00,066 No, this Anus. No. 1 doesn't quite roll off the tongue. 514 00:31:00,149 --> 00:31:01,442 How is her breathing? 515 00:31:01,526 --> 00:31:04,863 Spontaneous breathing is back. We're monitoring her without sedatives. 516 00:31:04,946 --> 00:31:08,283 Take a look, Dr. Baek. The surgery went well, didn't it? 517 00:31:08,366 --> 00:31:11,995 Keep calling her name. She's likely to respond to a familiar voice. 518 00:31:12,954 --> 00:31:13,955 Ji-yeong. 519 00:31:14,497 --> 00:31:15,999 Open your eyes. 520 00:31:16,082 --> 00:31:17,333 It's Dad. 521 00:31:17,834 --> 00:31:19,419 Can you hear my voice? 522 00:31:21,045 --> 00:31:23,631 Ms. Han Ji-yeong. Try opening your eyes. 523 00:31:30,889 --> 00:31:32,307 Ji-yeong! 524 00:31:32,390 --> 00:31:34,100 Ji-yeong, can you see me? 525 00:31:34,684 --> 00:31:36,936 Do you recognize your dad? Ji-yeong… 526 00:31:37,020 --> 00:31:38,980 Or a stranger's voice might do the trick. 527 00:31:39,063 --> 00:31:40,773 -We're in a hospital. -Keep calm. 528 00:31:40,857 --> 00:31:42,609 The patient needs complete rest. 529 00:31:45,945 --> 00:31:48,197 Wait a moment. 530 00:31:49,157 --> 00:31:49,991 Dr. Baek, 531 00:31:50,533 --> 00:31:51,910 I'm so very grateful. 532 00:31:52,410 --> 00:31:54,621 I don't know how I can ever repay you. 533 00:31:55,204 --> 00:31:56,331 Thank you so much. 534 00:31:59,542 --> 00:32:01,294 There are many ways to repay me. 535 00:32:02,587 --> 00:32:03,630 Many ways, indeed. 536 00:32:15,016 --> 00:32:15,850 Here. 537 00:32:18,686 --> 00:32:19,938 Thank you for everything. 538 00:32:20,772 --> 00:32:24,442 For starters, let's discuss the budget again, yeah? 539 00:32:25,693 --> 00:32:28,112 Yes, of course. 540 00:32:28,196 --> 00:32:30,865 I'll put in a good word with the chief. 541 00:32:31,491 --> 00:32:32,325 But 542 00:32:32,408 --> 00:32:35,286 I think you just said "Yeah?" 543 00:32:36,496 --> 00:32:38,581 I think I'm old enough to deserve some manners. 544 00:32:38,665 --> 00:32:40,625 Fine. All right. Yeah. 545 00:32:40,708 --> 00:32:41,626 Thank you. 546 00:32:44,087 --> 00:32:46,714 Moving on, let's return to that conversation. 547 00:32:48,174 --> 00:32:49,092 Which one? 548 00:32:49,884 --> 00:32:52,804 You've got some dirt on me, have you? 549 00:32:56,641 --> 00:32:57,892 The thing is… 550 00:32:58,893 --> 00:33:02,021 That Baek Kang-hyuk dude. What's his deal? 551 00:33:03,272 --> 00:33:07,110 You must know. You were a key member of the IMAFP. 552 00:33:07,193 --> 00:33:08,194 I'm not sure. 553 00:33:08,945 --> 00:33:11,406 He was very much an outsider. 554 00:33:12,490 --> 00:33:15,159 You spent six years with him. You must know something. 555 00:33:15,868 --> 00:33:19,288 Hang on. He wasn't with us last year, so it's five years. 556 00:33:19,372 --> 00:33:21,624 He wasn't there last year? 557 00:33:23,584 --> 00:33:26,087 I heard he was scouted by a certain group. 558 00:33:26,879 --> 00:33:28,297 There were fishy rumors. 559 00:33:28,381 --> 00:33:29,215 What rumors? 560 00:33:29,841 --> 00:33:31,342 I think it was in Afghanistan. 561 00:33:32,760 --> 00:33:34,846 He made a fortune there 562 00:33:34,929 --> 00:33:36,347 saving lives 563 00:33:37,306 --> 00:33:38,683 and sometimes taking them. 564 00:33:39,809 --> 00:33:40,727 Taking lives? 565 00:33:41,394 --> 00:33:42,770 It's a conflict zone. 566 00:33:43,354 --> 00:33:45,356 You think he only held scalpels? 567 00:33:46,107 --> 00:33:47,608 He must've held guns too. 568 00:33:47,692 --> 00:33:48,568 Guns? 569 00:33:50,069 --> 00:33:51,988 What was the name of that group again? 570 00:33:54,198 --> 00:33:55,450 Black Wings. 571 00:34:02,373 --> 00:34:03,791 That crazy bastard. 572 00:34:04,625 --> 00:34:06,919 A murderer like him in our hospital? No way! 573 00:34:07,503 --> 00:34:08,880 At tomorrow's meeting, 574 00:34:09,464 --> 00:34:10,798 I'll blow his… 575 00:34:11,299 --> 00:34:12,675 I haven't told a soul. 576 00:34:12,759 --> 00:34:13,968 Not a single person. 577 00:34:14,594 --> 00:34:15,428 Nothing. 578 00:34:17,096 --> 00:34:18,056 By the way, 579 00:34:18,931 --> 00:34:20,600 you're a real force of nature. 580 00:34:21,184 --> 00:34:23,895 I heard they are the world's top private military company. 581 00:34:23,978 --> 00:34:24,979 And… 582 00:34:26,981 --> 00:34:29,233 I did some research. 583 00:34:29,317 --> 00:34:31,986 But you didn't actually kill anyone, did you? 584 00:34:32,070 --> 00:34:32,945 Dr. Han. 585 00:34:33,029 --> 00:34:35,323 No way someone like you would do that for money-- 586 00:34:38,659 --> 00:34:39,535 Dr. Han. 587 00:34:41,162 --> 00:34:42,747 There's an old saying. 588 00:34:43,956 --> 00:34:46,793 What you don't know won't hurt you. 589 00:35:04,268 --> 00:35:05,186 What the… 590 00:35:14,153 --> 00:35:17,031 Ever since Dr. Baek arrived, the Trauma Center has been quite… 591 00:35:17,740 --> 00:35:20,993 That whole thing with Ji-yeong… And remember Lee Gi-yeong? 592 00:35:21,077 --> 00:35:24,372 While rushing over after hearing his father was pronounced brain-dead, 593 00:35:24,997 --> 00:35:26,290 he got in a car accident. 594 00:35:27,458 --> 00:35:30,837 It's incredible that he ended up in the same hospital. 595 00:35:31,337 --> 00:35:34,298 To top it all, the father happened to be an organ donor. 596 00:35:34,924 --> 00:35:36,759 So the son received his liver. 597 00:35:38,803 --> 00:35:40,263 Is it because they're family? 598 00:35:40,930 --> 00:35:44,308 He's making a very speedy recovery. He's already off the ventilator. 599 00:35:45,685 --> 00:35:48,646 I heard his sister regained consciousness this morning. 600 00:35:49,689 --> 00:35:51,023 They must be together by now. 601 00:35:51,107 --> 00:35:52,024 Gi-yeong. 602 00:35:58,364 --> 00:35:59,282 Are you okay? 603 00:36:01,200 --> 00:36:05,830 The Trauma Center may be tough, but moments like these make it worthwhile. 604 00:36:16,007 --> 00:36:17,133 Are you two crying? 605 00:36:19,552 --> 00:36:20,678 -No. -I'm not crying. 606 00:36:24,015 --> 00:36:25,433 What's wrong? Are you crazy? 607 00:36:26,642 --> 00:36:29,353 Dr. Baek, don't you feel sad at all? 608 00:36:29,437 --> 00:36:30,438 Sad about what? 609 00:36:30,938 --> 00:36:32,607 They're both alive. I don't get it. 610 00:36:32,690 --> 00:36:35,234 It's a sad story! 611 00:36:38,487 --> 00:36:41,741 That'll raise their BP. I hope this doesn't turn into a situation. 612 00:36:45,453 --> 00:36:46,829 Oh, here they are. 613 00:36:50,458 --> 00:36:52,084 I'm making my TV debut today. 614 00:36:53,753 --> 00:36:54,670 Sorry? 615 00:36:57,048 --> 00:37:01,636 Hey, the Organ Donation Agency is under the Ministry of Health, you know. 616 00:37:01,719 --> 00:37:02,678 Right. 617 00:37:02,762 --> 00:37:04,597 This case was the first of its kind, 618 00:37:05,431 --> 00:37:08,142 so they offered to pay the entire hospital bill. 619 00:37:08,226 --> 00:37:09,310 Really? 620 00:37:09,393 --> 00:37:10,228 Yes. 621 00:37:11,646 --> 00:37:13,564 In exchange for having the story published? 622 00:37:13,648 --> 00:37:16,359 I have no reason to refuse. 623 00:37:16,442 --> 00:37:19,070 I say "Thank you so much." 624 00:37:19,904 --> 00:37:22,114 We get free PR out of it too. 625 00:37:22,615 --> 00:37:23,532 PR? 626 00:37:23,616 --> 00:37:26,702 I've learned something from all the dirty fights I've been in. 627 00:37:26,786 --> 00:37:29,413 Do you know the secret to always winning? 628 00:37:31,499 --> 00:37:33,417 Outnumber your opponents. 629 00:37:34,252 --> 00:37:35,169 So that means 630 00:37:35,670 --> 00:37:38,005 we need to get many people on our side. 631 00:37:39,340 --> 00:37:40,424 Yes, I'm coming. 632 00:37:43,594 --> 00:37:44,428 Wanna come? 633 00:37:44,512 --> 00:37:46,472 No. I'll be here, studying. 634 00:37:48,849 --> 00:37:49,809 As you wish. 635 00:37:50,893 --> 00:37:52,603 Please say a few words. 636 00:37:54,772 --> 00:37:55,731 Right. 637 00:38:00,361 --> 00:38:03,281 They've called in TV reporters, just like you asked. 638 00:38:03,906 --> 00:38:07,326 Since we're already in the game, we might as well go national. 639 00:38:07,910 --> 00:38:10,204 Dr. Baek Kang-hyuk. I'm Nam Su-ho of Goryeo TV. 640 00:38:10,288 --> 00:38:13,499 -Yes. -I was very moved by the story. 641 00:38:13,582 --> 00:38:16,669 You did the initial assessment, Dr. Baek. Please explain-- 642 00:38:16,752 --> 00:38:18,004 Whose phone is that? 643 00:38:20,047 --> 00:38:22,133 -Turn it off, please. -Who is it? 644 00:38:22,967 --> 00:38:25,261 -That's so rude. -Turn it off, please. 645 00:38:25,344 --> 00:38:26,804 Dr. Baek of trauma surgery. 646 00:38:26,887 --> 00:38:29,557 -Please hang up. You're on live TV-- -Pardon? 647 00:38:29,640 --> 00:38:30,516 A patient? 648 00:38:31,058 --> 00:38:32,560 Sorry? Hello? 649 00:38:32,643 --> 00:38:33,936 I can't hear you. 650 00:38:34,020 --> 00:38:35,521 I'm a little tied up. 651 00:38:35,604 --> 00:38:37,148 Just a moment. 652 00:38:37,231 --> 00:38:38,858 -We're all busy too. -Hello? 653 00:38:40,443 --> 00:38:41,610 Shut up! 654 00:38:45,531 --> 00:38:46,449 Just shut up! 655 00:38:48,451 --> 00:38:50,411 -Did he just say "Shut up"? -"Shut up"? 656 00:38:51,454 --> 00:38:53,748 No, I wasn't speaking to you, Mr. An. 657 00:38:54,999 --> 00:38:57,418 There appears to be an emergency patient. 658 00:39:06,677 --> 00:39:08,971 So there was an actual case. 659 00:39:17,521 --> 00:39:18,731 {\an8}"Black Wings." 660 00:39:20,441 --> 00:39:22,318 "Black Wings." 661 00:39:28,532 --> 00:39:30,618 -Yes, Dr. Baek? -No. 1. 662 00:39:30,701 --> 00:39:33,371 Have you overcome your fear of heights yet? 663 00:39:33,454 --> 00:39:34,622 No. 664 00:39:34,705 --> 00:39:36,415 We're going in a helicopter again. 665 00:39:36,957 --> 00:39:39,251 Get my sneakers and the trauma kit. 666 00:39:39,335 --> 00:39:41,253 Come to the heliport right now. 667 00:39:41,337 --> 00:39:42,421 Okay. 668 00:40:09,281 --> 00:40:10,825 -Hold this. -Yes, sir. 669 00:40:42,356 --> 00:40:45,526 Dr. Baek, by the way, have you heard of "Black Wings"? 670 00:46:00,340 --> 00:46:05,345 Subtitle translation by: Helen Cho 46033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.